All language subtitles for T.L.W.S02E02.Amazons.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,082 --> 00:00:03,915 (MultiCom Jingle) 2 00:00:11,622 --> 00:00:14,372 (dramatic music) 3 00:00:19,674 --> 00:00:21,441 (groans) 4 00:00:21,441 --> 00:00:22,397 (laughs) 5 00:00:22,397 --> 00:00:23,598 - Very nice. 6 00:00:23,598 --> 00:00:25,237 - It's a cocoon. 7 00:00:25,237 --> 00:00:26,320 Look at this. 8 00:00:32,038 --> 00:00:35,701 Lepidoptera prigrandus nigrum, if I'm not mistaken. 9 00:00:35,701 --> 00:00:36,784 - Challenger. 10 00:00:37,618 --> 00:00:39,086 Tree house is this way. 11 00:00:39,086 --> 00:00:41,760 - This prigrandus would make an extraordinary specimen. 12 00:00:41,760 --> 00:00:43,800 A wingspan of over two feet now. 13 00:00:43,800 --> 00:00:46,292 - We're almost out of food and ammunition. 14 00:00:46,292 --> 00:00:48,909 Why not leave the bug hunt until the next trip? 15 00:00:48,909 --> 00:00:52,305 - Women were expecting us home yesterday. 16 00:00:52,305 --> 00:00:55,165 - Where is your scientific curiosity? 17 00:00:55,165 --> 00:00:58,358 Those women can look after themselves. 18 00:00:58,358 --> 00:01:02,018 - You know, Malone, I have a good mind to leave him. 19 00:01:02,018 --> 00:01:03,685 - Think he'd notice? 20 00:01:08,111 --> 00:01:12,278 (screaming) (intense music) 21 00:01:25,020 --> 00:01:27,300 (gunshot) 22 00:01:27,300 --> 00:01:29,550 (growling) 23 00:01:31,705 --> 00:01:34,038 (screaming) 24 00:01:34,937 --> 00:01:39,104 (growling) (intense music) 25 00:01:49,039 --> 00:01:51,391 (gunshots) 26 00:01:51,391 --> 00:01:53,641 (growling) 27 00:01:59,089 --> 00:02:01,506 - Why didn't I think of that? 28 00:02:06,573 --> 00:02:09,661 - [Hippolita] Keep your head up. 29 00:02:09,661 --> 00:02:11,051 - We've got to get him back to the tree house. 30 00:02:11,051 --> 00:02:12,429 Those gashes look pretty deep. 31 00:02:12,429 --> 00:02:13,308 - We won't make it that far 32 00:02:13,308 --> 00:02:14,453 if we can't stop the bleeding. 33 00:02:14,453 --> 00:02:16,953 (eerie music) 34 00:02:21,008 --> 00:02:23,709 - [Narrator] At the dawn of the last century, 35 00:02:23,709 --> 00:02:27,876 a band of explorers search for a prehistoric world. 36 00:02:29,001 --> 00:02:32,040 Driven by ambition, secret desires, 37 00:02:32,040 --> 00:02:33,950 a thirst for adventure, 38 00:02:33,950 --> 00:02:37,100 and seeking the ultimate story. 39 00:02:37,100 --> 00:02:40,196 They are befriended by an untamed beauty, 40 00:02:40,196 --> 00:02:43,363 stranded in a strange and savage land. 41 00:02:44,301 --> 00:02:47,968 Each day is a desperate search for a way out 42 00:02:48,887 --> 00:02:50,258 of The Lost World. 43 00:02:50,258 --> 00:02:53,008 (dramatic music) 44 00:03:03,254 --> 00:03:07,421 (roaring) (dramatic music) 45 00:03:27,277 --> 00:03:29,860 - You'll be all right, come on. 46 00:03:30,964 --> 00:03:32,405 Did your comrade still live? 47 00:03:32,405 --> 00:03:34,517 - Yes, he's badly hurt. 48 00:03:34,517 --> 00:03:35,709 - What about your friend? 49 00:03:35,709 --> 00:03:37,042 - Alive, barely. 50 00:03:41,472 --> 00:03:42,432 (groans) 51 00:03:42,432 --> 00:03:43,835 He needs attention right away. 52 00:03:43,835 --> 00:03:45,110 - There's nothing we can do for him here. 53 00:03:45,110 --> 00:03:45,984 We have to get him home. 54 00:03:45,984 --> 00:03:48,244 - Our village is near. 55 00:03:48,244 --> 00:03:51,077 We have people skilled in healing. 56 00:03:52,311 --> 00:03:53,561 - Lead the way. 57 00:03:54,712 --> 00:03:56,962 (rumbling) 58 00:03:59,484 --> 00:04:01,484 (yells) 59 00:04:09,068 --> 00:04:11,581 (laughing) 60 00:04:11,581 --> 00:04:13,248 - Building a shower? 61 00:04:16,644 --> 00:04:19,897 - I'm trying to fix the hydraulic system on the elevator. 62 00:04:19,897 --> 00:04:21,263 - Isn't it Malone's turn to do maintenance? 63 00:04:21,263 --> 00:04:22,495 - I'm tired of waiting. 64 00:04:22,495 --> 00:04:23,499 - No, no, no, no, no. 65 00:04:23,499 --> 00:04:24,833 Don't fall into that trap. 66 00:04:24,833 --> 00:04:25,786 - What trap? 67 00:04:25,786 --> 00:04:27,374 - As soon as there's a dirty job to be done, 68 00:04:27,374 --> 00:04:29,175 men magically disappear. 69 00:04:29,175 --> 00:04:31,008 - I really don't mind. 70 00:04:33,594 --> 00:04:35,031 What is this? 71 00:04:35,031 --> 00:04:37,114 - One of Malone's shirts. 72 00:04:38,230 --> 00:04:39,816 - Aren't you the least bit worried about them? 73 00:04:39,816 --> 00:04:42,298 They said they were going to be back yesterday. 74 00:04:42,298 --> 00:04:43,546 - I bet they found something far more 75 00:04:43,546 --> 00:04:46,411 exciting than household maintenance. 76 00:04:46,411 --> 00:04:48,411 (sighs) 77 00:04:51,802 --> 00:04:54,552 (dramatic music) 78 00:05:29,818 --> 00:05:31,427 - Wait here. 79 00:05:31,427 --> 00:05:33,844 (soft music) 80 00:05:50,800 --> 00:05:53,136 - You've got to help him. 81 00:05:53,136 --> 00:05:56,803 Well, we were told that you had people who-- 82 00:05:59,224 --> 00:06:00,491 - These men stood by our warriors 83 00:06:00,491 --> 00:06:02,999 in a battle with a raptor. 84 00:06:02,999 --> 00:06:04,000 Take this man to my quarters. 85 00:06:04,000 --> 00:06:06,083 I will see to him myself. 86 00:06:07,031 --> 00:06:08,581 Welcome them. 87 00:06:08,581 --> 00:06:09,996 - [Woman] Thank you. 88 00:06:09,996 --> 00:06:10,893 - Honor them. 89 00:06:10,893 --> 00:06:11,859 - [Woman] Thank you for helping us. 90 00:06:11,859 --> 00:06:13,549 - We welcome you. 91 00:06:13,549 --> 00:06:16,112 - Excuse me, would you like something? 92 00:06:16,112 --> 00:06:19,029 (muffled chatting) 93 00:06:21,936 --> 00:06:26,103 - Seems to have gone awfully well, don't you think? 94 00:06:27,807 --> 00:06:29,116 - I'm going to look for them. 95 00:06:29,116 --> 00:06:30,967 You can do whatever you want. 96 00:06:30,967 --> 00:06:32,050 - Look, Challenger's probably got them 97 00:06:32,050 --> 00:06:36,224 chasing after some rare revolting insect with 114 legs. 98 00:06:36,224 --> 00:06:38,514 - Or they're lost. 99 00:06:38,514 --> 00:06:39,802 - They'll find their way. 100 00:06:39,802 --> 00:06:41,925 They usually do. 101 00:06:41,925 --> 00:06:43,085 - Okay. 102 00:06:43,085 --> 00:06:44,585 You can stay here. 103 00:06:45,595 --> 00:06:46,595 By yourself. 104 00:06:50,684 --> 00:06:52,033 - No, I'd better come with you. 105 00:06:52,033 --> 00:06:53,731 We should stick together. 106 00:06:53,731 --> 00:06:54,564 - Mm-hmm. 107 00:06:56,073 --> 00:06:58,490 (soft music) 108 00:07:18,136 --> 00:07:21,866 - No bones are broken, he was lucky. 109 00:07:21,866 --> 00:07:22,949 - Where am I? 110 00:07:25,246 --> 00:07:29,163 - It's all right, George, you're in good hands. 111 00:07:34,478 --> 00:07:36,032 - Don't worry. 112 00:07:36,032 --> 00:07:37,365 He will recover. 113 00:07:38,521 --> 00:07:41,021 (eerie music) 114 00:07:48,977 --> 00:07:49,810 - Fruit? 115 00:07:52,042 --> 00:07:53,084 Eat. 116 00:07:53,084 --> 00:07:54,362 - Drink. 117 00:07:54,362 --> 00:07:57,559 - It was a long haul with that stretcher. 118 00:07:57,559 --> 00:07:59,172 - Would you like to bathe? 119 00:07:59,172 --> 00:08:01,958 - Have your muscles rubbed with oil? 120 00:08:01,958 --> 00:08:03,852 - Maybe later. 121 00:08:03,852 --> 00:08:04,852 - Anything you like. 122 00:08:04,852 --> 00:08:06,255 - [Phoebe] Just ask. 123 00:08:06,255 --> 00:08:08,832 - Where are the men of the village? 124 00:08:08,832 --> 00:08:10,472 - There are no men. 125 00:08:10,472 --> 00:08:11,686 - None. 126 00:08:11,686 --> 00:08:14,849 - No, there never have been. 127 00:08:14,849 --> 00:08:16,169 - There was a famous tribe of women. 128 00:08:16,169 --> 00:08:17,671 They were called the Amazons. 129 00:08:17,671 --> 00:08:19,771 - We have been called that name. 130 00:08:19,771 --> 00:08:21,987 By people we have met in battle. 131 00:08:21,987 --> 00:08:24,690 - Have you ever heard the term ayoporta? 132 00:08:24,690 --> 00:08:26,225 - That sounds like fun. 133 00:08:26,225 --> 00:08:27,058 - Is it? 134 00:08:28,255 --> 00:08:29,338 - It's Greek. 135 00:08:31,749 --> 00:08:32,582 - Oh. 136 00:08:33,571 --> 00:08:37,390 - It was what the Scythians called the Amazons. 137 00:08:37,390 --> 00:08:38,723 - We'll be back. 138 00:08:45,919 --> 00:08:46,989 - [Selena] Man killers. 139 00:08:46,989 --> 00:08:48,297 - The Scythian legends said the Amazons 140 00:08:48,297 --> 00:08:50,455 kept men for one purpose only. 141 00:08:50,455 --> 00:08:51,598 Procreation. 142 00:08:51,598 --> 00:08:53,892 - You say it like it's a bad thing, Malone. 143 00:08:53,892 --> 00:08:55,628 - And then they slaughtered them. 144 00:08:55,628 --> 00:08:57,801 Along with all the male babies. 145 00:08:57,801 --> 00:09:00,472 - Our society isn't based on a hatred of men. 146 00:09:00,472 --> 00:09:03,032 It's based on a desire to exalt women. 147 00:09:03,032 --> 00:09:05,491 Let them be all they can be without 148 00:09:05,491 --> 00:09:07,476 having to depend upon men. 149 00:09:07,476 --> 00:09:09,755 - You certainly don't need men of medicine. 150 00:09:09,755 --> 00:09:10,988 I can attest to that. 151 00:09:10,988 --> 00:09:12,179 - There are young girls in the village. 152 00:09:12,179 --> 00:09:13,086 Who fathered them? 153 00:09:13,086 --> 00:09:14,374 - We regularly join together with men 154 00:09:14,374 --> 00:09:16,362 from villages for celebration. 155 00:09:16,362 --> 00:09:18,782 Babies often result. 156 00:09:18,782 --> 00:09:20,583 - And what happens to the male babies? 157 00:09:20,583 --> 00:09:22,539 - The men raise the male children. 158 00:09:22,539 --> 00:09:23,972 We raise the female. 159 00:09:23,972 --> 00:09:27,111 We don't kill babies, Mr. Malone. 160 00:09:27,111 --> 00:09:30,195 We believe in celebrating life, not destroying it. 161 00:09:30,195 --> 00:09:31,793 - Much like our custom of educating 162 00:09:31,793 --> 00:09:34,284 boys and girls at separate schools. 163 00:09:34,284 --> 00:09:37,558 - And we all know what a big success that has been. 164 00:09:37,558 --> 00:09:39,838 - We're not saying that everyone must live this way. 165 00:09:39,838 --> 00:09:41,523 Our way is best for us. 166 00:09:41,523 --> 00:09:42,398 - Quite so. 167 00:09:42,398 --> 00:09:43,746 What is fascinating is the world's 168 00:09:43,746 --> 00:09:46,342 infinite variety of customs. 169 00:09:46,342 --> 00:09:48,485 - If you are typical of the men of your tribe, 170 00:09:48,485 --> 00:09:52,378 I'm sure your women must be very satisfied. 171 00:09:52,378 --> 00:09:56,539 - Yes well, speaking only for myself, of course. 172 00:09:56,539 --> 00:09:59,086 - One does try to be fair. 173 00:09:59,086 --> 00:10:01,554 But no society is perfect, of course. 174 00:10:01,554 --> 00:10:03,941 - I think your friend needs more time to recover. 175 00:10:03,941 --> 00:10:06,691 If you have no further questions. 176 00:10:07,744 --> 00:10:08,827 - No, please. 177 00:10:15,042 --> 00:10:15,919 - Yuck! 178 00:10:15,919 --> 00:10:16,792 (shushes) 179 00:10:16,792 --> 00:10:20,209 Don't shush me, this stuff is disgusting. 180 00:10:24,572 --> 00:10:26,905 - We're in cannibal country. 181 00:10:29,522 --> 00:10:32,676 (shrieking) 182 00:10:32,676 --> 00:10:33,759 Pterodactyls. 183 00:10:34,647 --> 00:10:37,711 Something must be dead over there. 184 00:10:37,711 --> 00:10:38,878 - Or somebody. 185 00:10:40,148 --> 00:10:40,981 - Come on. 186 00:10:46,076 --> 00:10:48,409 (whistling) 187 00:10:49,943 --> 00:10:52,443 (eerie music) 188 00:10:57,291 --> 00:10:59,413 - Something still feels out of whack. 189 00:10:59,413 --> 00:11:00,675 - Yes, well why wouldn't it? 190 00:11:00,675 --> 00:11:02,342 It's been a very long time since either of us 191 00:11:02,342 --> 00:11:05,752 has seen this many women in one place. 192 00:11:05,752 --> 00:11:07,149 - A bath? 193 00:11:07,149 --> 00:11:08,547 Now? 194 00:11:08,547 --> 00:11:09,880 - Thank you, no. 195 00:11:10,825 --> 00:11:11,955 - Well, just call us when you're ready. 196 00:11:11,955 --> 00:11:12,788 - Anytime. 197 00:11:17,184 --> 00:11:19,359 - Forget your school boy stories, Malone. 198 00:11:19,359 --> 00:11:20,564 The Amazons were a myth. 199 00:11:20,564 --> 00:11:22,731 These women are very real. 200 00:11:24,011 --> 00:11:26,624 - I still think the sooner we get out of here, the better. 201 00:11:26,624 --> 00:11:27,638 - I think a man would be a fool not to 202 00:11:27,638 --> 00:11:29,971 relax and enjoy the scenery. 203 00:11:33,581 --> 00:11:35,914 (shrieking) 204 00:11:41,370 --> 00:11:44,537 - It's probably just some dead animal. 205 00:11:45,389 --> 00:11:46,222 - Sure. 206 00:11:47,299 --> 00:11:48,132 An animal. 207 00:11:49,453 --> 00:11:51,953 (eerie music) 208 00:12:03,433 --> 00:12:05,033 I hope you're right. 209 00:12:05,033 --> 00:12:07,540 (shrieking) 210 00:12:07,540 --> 00:12:09,186 - Veronica! 211 00:12:09,186 --> 00:12:11,519 (shrieking) 212 00:12:13,647 --> 00:12:17,814 (gunshots) (shrieking) 213 00:12:21,076 --> 00:12:22,905 - It's only a raptor. 214 00:12:22,905 --> 00:12:24,157 - Thank god. 215 00:12:24,157 --> 00:12:28,290 Let's get out of here before those vultures come back. 216 00:12:28,290 --> 00:12:29,957 Where are you going? 217 00:12:33,275 --> 00:12:35,269 More souvenirs. 218 00:12:35,269 --> 00:12:37,769 (eerie music) 219 00:12:42,115 --> 00:12:45,319 - We have to find the men right now. 220 00:12:45,319 --> 00:12:46,197 - Yeah sure, that's why we're here. 221 00:12:46,197 --> 00:12:49,123 Just give me an hour or two to catch my breath. 222 00:12:49,123 --> 00:12:50,098 - Run, Marguerite. 223 00:12:50,098 --> 00:12:51,366 Run, now! 224 00:12:51,366 --> 00:12:55,533 (yelling) (intense music) 225 00:13:09,549 --> 00:13:11,049 Come on, this way. 226 00:13:12,639 --> 00:13:15,056 (soft music) 227 00:13:23,663 --> 00:13:26,006 - Who's coming to dinner? 228 00:13:26,006 --> 00:13:27,810 - We're having a special celebration. 229 00:13:27,810 --> 00:13:29,822 To honor you and your friends. 230 00:13:29,822 --> 00:13:30,655 - Hmm. 231 00:13:32,865 --> 00:13:34,284 How's the woman who was injured? 232 00:13:34,284 --> 00:13:37,265 - [Hippolita] Recovering very well. 233 00:13:37,265 --> 00:13:38,432 - That's good. 234 00:13:42,106 --> 00:13:43,354 Are you carving a roast? 235 00:13:43,354 --> 00:13:44,983 - These are for the games. 236 00:13:44,983 --> 00:13:48,449 We have games every celebration, for sport. 237 00:13:48,449 --> 00:13:49,670 Women only. 238 00:13:49,670 --> 00:13:52,049 We wouldn't want the men to get hurt. 239 00:13:52,049 --> 00:13:54,966 (muffled chatting) 240 00:14:01,068 --> 00:14:02,735 Are you a swordsman? 241 00:14:04,024 --> 00:14:05,412 - Some might say. 242 00:14:05,412 --> 00:14:07,147 - I wouldn't mind warming up. 243 00:14:07,147 --> 00:14:07,980 - [Woman] What's happening? 244 00:14:07,980 --> 00:14:09,827 - [Woman] Come on, let's watch. 245 00:14:09,827 --> 00:14:12,128 - Whatever you like. 246 00:14:12,128 --> 00:14:13,509 Thank you. 247 00:14:13,509 --> 00:14:16,426 (muffled chatting) 248 00:14:18,206 --> 00:14:20,873 (intense music) 249 00:14:25,487 --> 00:14:27,054 You're good. 250 00:14:27,054 --> 00:14:29,721 (intense music) 251 00:14:32,074 --> 00:14:34,491 - You're not so bad yourself. 252 00:14:38,736 --> 00:14:40,135 - Warming up? 253 00:14:40,135 --> 00:14:43,414 - Warming up nicely, thank you. 254 00:14:43,414 --> 00:14:46,081 (intense music) 255 00:15:02,741 --> 00:15:04,824 (laughs) 256 00:15:07,777 --> 00:15:09,946 (intense music) 257 00:15:09,946 --> 00:15:10,882 Ow! 258 00:15:10,882 --> 00:15:13,549 (intense music) 259 00:15:18,934 --> 00:15:20,382 - [Woman] Another one. 260 00:15:20,382 --> 00:15:22,632 (laughing) 261 00:15:25,721 --> 00:15:27,735 - There's women in the village who do sewing. 262 00:15:27,735 --> 00:15:29,135 - Yes well, why do I get the feeling 263 00:15:29,135 --> 00:15:31,052 you're not one of them? 264 00:15:32,002 --> 00:15:34,071 (laughing) 265 00:15:34,071 --> 00:15:36,738 (intense music) 266 00:15:47,243 --> 00:15:48,360 - Had enough? 267 00:15:48,360 --> 00:15:49,978 - I wouldn't want to finish before you. 268 00:15:49,978 --> 00:15:52,645 (intense music) 269 00:16:03,038 --> 00:16:05,301 - I think we've both had enough. 270 00:16:05,301 --> 00:16:06,477 For now. 271 00:16:06,477 --> 00:16:08,856 (laughing) 272 00:16:08,856 --> 00:16:12,189 (clapping and cheering) 273 00:16:16,410 --> 00:16:19,077 (intense music) 274 00:16:21,821 --> 00:16:24,071 (gunshots) 275 00:16:28,153 --> 00:16:30,820 (intense music) 276 00:16:33,033 --> 00:16:34,398 - Maybe they're not hungry. 277 00:16:34,398 --> 00:16:35,981 Maybe they just want to talk. 278 00:16:35,981 --> 00:16:37,586 - You want to stop and ask? 279 00:16:37,586 --> 00:16:39,093 (yelling) 280 00:16:39,093 --> 00:16:41,354 (gunshot) 281 00:16:41,354 --> 00:16:44,041 - You know what, just trying to be optimistic. 282 00:16:44,041 --> 00:16:45,541 - That's a change. 283 00:16:50,339 --> 00:16:51,442 (groans) 284 00:16:51,442 --> 00:16:53,540 - How are you feeling? 285 00:16:53,540 --> 00:16:54,931 - Much better. 286 00:16:54,931 --> 00:16:57,200 That woman is a miracle worker. 287 00:16:57,200 --> 00:16:58,706 - Good, so you'll be able to travel 288 00:16:58,706 --> 00:17:00,281 sooner than we thought. 289 00:17:00,281 --> 00:17:03,388 - You're not still on about those Amazons, are you? 290 00:17:03,388 --> 00:17:04,262 - The similarities-- 291 00:17:04,262 --> 00:17:06,291 - They were a mythical race from 292 00:17:06,291 --> 00:17:08,267 the other side of the world. 293 00:17:08,267 --> 00:17:10,636 - How do you think the Amazon River got its name? 294 00:17:10,636 --> 00:17:12,523 Spanish explorers who captured a tribe of women 295 00:17:12,523 --> 00:17:14,379 who fought as fiercely as the men. 296 00:17:14,379 --> 00:17:16,151 That was this side of the world. 297 00:17:16,151 --> 00:17:18,735 - But over three centuries ago. 298 00:17:18,735 --> 00:17:22,902 - You are free to go whenever you wish, Mr. Malone. 299 00:17:23,911 --> 00:17:27,324 You're our guests, not our prisoners. 300 00:17:27,324 --> 00:17:29,600 - You must pardon my friend. 301 00:17:29,600 --> 00:17:31,360 He's a journalist. 302 00:17:31,360 --> 00:17:33,479 They're suspicious by nature. 303 00:17:33,479 --> 00:17:35,790 - How very unfortunate for them. 304 00:17:35,790 --> 00:17:38,207 (soft music) 305 00:17:45,842 --> 00:17:48,953 Your friend needs more time to recover. 306 00:17:48,953 --> 00:17:53,425 And Lord Roxton seems to be enjoying our hospitality. 307 00:17:53,425 --> 00:17:55,803 I wish I could convince you to do the same. 308 00:17:55,803 --> 00:17:56,679 - I'm grateful for everything you've 309 00:17:56,679 --> 00:18:00,846 done for Challenger but our friends will be worried. 310 00:18:03,568 --> 00:18:05,855 - The decision to leave is yours. 311 00:18:05,855 --> 00:18:08,581 But I won't be able to spare any warriors to escort you. 312 00:18:08,581 --> 00:18:10,058 - That's all right. 313 00:18:10,058 --> 00:18:11,579 I won't need an escort. 314 00:18:11,579 --> 00:18:13,709 - You're a brave man. 315 00:18:13,709 --> 00:18:14,890 You're not afraid to travel alone 316 00:18:14,890 --> 00:18:17,571 through cannibal territory. 317 00:18:17,571 --> 00:18:18,705 - Cannibals? 318 00:18:18,705 --> 00:18:21,255 - That's the way you came. 319 00:18:21,255 --> 00:18:22,267 - Well perhaps I will wait and see how 320 00:18:22,267 --> 00:18:25,388 Challenger's feeling tomorrow. 321 00:18:25,388 --> 00:18:27,915 - I'm sure he'll be feeling much better. 322 00:18:27,915 --> 00:18:30,052 After the celebration. 323 00:18:30,052 --> 00:18:32,552 (eerie music) 324 00:18:37,087 --> 00:18:39,254 (yelling) 325 00:18:46,500 --> 00:18:47,545 - Oh, now what? 326 00:18:47,545 --> 00:18:49,338 - Start talking if you think it'll do any good. 327 00:18:49,338 --> 00:18:50,563 - I knew we should've waited at the tree house. 328 00:18:50,563 --> 00:18:55,004 (speaks in foreign language) 329 00:18:55,004 --> 00:18:56,557 - I think you'll have to do better than that. 330 00:18:56,557 --> 00:18:58,303 - I don't know any more. 331 00:18:58,303 --> 00:19:02,220 (speaking in foreign language) 332 00:19:14,360 --> 00:19:17,910 Oh, where can I get a knife like that? 333 00:19:17,910 --> 00:19:20,719 - I'll explain on the way. 334 00:19:20,719 --> 00:19:23,136 (soft music) 335 00:19:30,557 --> 00:19:31,857 - Don't be frightened. 336 00:19:31,857 --> 00:19:34,039 - It's only a necklace. 337 00:19:34,039 --> 00:19:36,580 - Well thank you, it's very nice. 338 00:19:36,580 --> 00:19:38,413 - We were worried you were going to leave. 339 00:19:38,413 --> 00:19:41,475 - We're glad you're staying for the celebration. 340 00:19:41,475 --> 00:19:43,725 - Yeah, I wouldn't miss it. 341 00:19:45,278 --> 00:19:47,406 Excuse me, ladies, I got to go now. 342 00:19:47,406 --> 00:19:49,789 - Oh, can we come too? 343 00:19:49,789 --> 00:19:52,467 - No, I think it'd be better if I went by myself. 344 00:19:52,467 --> 00:19:54,369 - Well don't go too far. 345 00:19:54,369 --> 00:19:57,469 - We'll give you a headstart. 346 00:19:57,469 --> 00:19:59,969 (eerie music) 347 00:20:26,049 --> 00:20:28,882 (muffled yelling) 348 00:20:35,757 --> 00:20:37,757 - [Man] We're down here! 349 00:20:42,595 --> 00:20:44,178 - [Man] Let us out! 350 00:20:45,122 --> 00:20:46,318 - Help us, save us. 351 00:20:46,318 --> 00:20:47,194 - Who are you? 352 00:20:47,194 --> 00:20:48,068 - Prisoners, like you. 353 00:20:48,068 --> 00:20:48,944 - I'm not a prisoner. 354 00:20:48,944 --> 00:20:50,295 - Turn us loose, we can help you. 355 00:20:50,295 --> 00:20:52,015 - They're she-devils, you'll see. 356 00:20:52,015 --> 00:20:54,962 - They'll feed you to the cannibals. 357 00:20:54,962 --> 00:20:56,298 - What the hell's going on here? 358 00:20:56,298 --> 00:20:57,951 - You. 359 00:20:57,951 --> 00:20:59,278 Come with us. 360 00:20:59,278 --> 00:21:01,945 (intense music) 361 00:21:04,882 --> 00:21:06,184 - After the Amazons mate with the men, 362 00:21:06,184 --> 00:21:07,971 the cannibals show up. 363 00:21:07,971 --> 00:21:09,151 - You mean afterwards, they give them 364 00:21:09,151 --> 00:21:11,125 to the cannibals to eat? 365 00:21:11,125 --> 00:21:12,447 - They don't give them. 366 00:21:12,447 --> 00:21:14,128 They trade them for supplies. 367 00:21:14,128 --> 00:21:15,387 - Talk about love them and leave them. 368 00:21:15,387 --> 00:21:16,738 - That's why the cannibals stopped fighting 369 00:21:16,738 --> 00:21:18,140 when they saw the knife. 370 00:21:18,140 --> 00:21:20,294 They thought we were an Amazon. 371 00:21:20,294 --> 00:21:22,306 - I see, it's kind of like eating your butcher. 372 00:21:22,306 --> 00:21:23,948 How do you know all this? 373 00:21:23,948 --> 00:21:25,157 - When my parents disappeared, 374 00:21:25,157 --> 00:21:27,704 the women used to help me out every now and then. 375 00:21:27,704 --> 00:21:30,185 When I got older, they invited me to join them. 376 00:21:30,185 --> 00:21:31,797 - I can imagine the initiation. 377 00:21:31,797 --> 00:21:33,576 - I didn't want to join a tribe. 378 00:21:33,576 --> 00:21:35,403 I wanted to find my parents. 379 00:21:35,403 --> 00:21:36,855 - And you think Roxton, Challenger and Malone 380 00:21:36,855 --> 00:21:37,870 are with these women? 381 00:21:37,870 --> 00:21:39,518 - Well, everything points to it. 382 00:21:39,518 --> 00:21:42,055 The shell casings, the cannibals gathering. 383 00:21:42,055 --> 00:21:45,039 - Celebration tonight and in the morning, 384 00:21:45,039 --> 00:21:46,457 they get handed over? 385 00:21:46,457 --> 00:21:49,290 - Hmm, just in time for breakfast. 386 00:21:50,581 --> 00:21:51,414 Let's go. 387 00:21:53,163 --> 00:21:54,380 - [Selena] You are determined to believe 388 00:21:54,380 --> 00:21:57,615 we are the scourge of mankind. 389 00:21:57,615 --> 00:22:00,198 - Is this absolutely necessary? 390 00:22:04,108 --> 00:22:05,335 - He broke into the prison. 391 00:22:05,335 --> 00:22:06,406 He was going to release the men. 392 00:22:06,406 --> 00:22:09,325 - I heard voices, I didn't release anybody. 393 00:22:09,325 --> 00:22:10,201 But you know, there didn't seem to be 394 00:22:10,201 --> 00:22:13,606 a lot of celebration of life going on down there. 395 00:22:13,606 --> 00:22:16,671 - They were prisoners of war, captured in battle. 396 00:22:16,671 --> 00:22:19,173 - Battles we did not start. 397 00:22:19,173 --> 00:22:20,985 - This is their world, Malone. 398 00:22:20,985 --> 00:22:22,414 And scientifically speaking, it's not right 399 00:22:22,414 --> 00:22:25,056 for us to apply our standards to them. 400 00:22:25,056 --> 00:22:27,598 - If you do not have prisons in your homeland 401 00:22:27,598 --> 00:22:29,493 or wars with your neighbors, 402 00:22:29,493 --> 00:22:31,825 we would be very interested in finding out 403 00:22:31,825 --> 00:22:33,731 how you made it so. 404 00:22:33,731 --> 00:22:34,944 - Anyone want to describe the resounding 405 00:22:34,944 --> 00:22:36,835 success of the league of nations? 406 00:22:36,835 --> 00:22:38,447 - What happens to the prisoners? 407 00:22:38,447 --> 00:22:41,572 - We use them to work the fields and for building. 408 00:22:41,572 --> 00:22:45,145 And we exchange them for women who've been captured. 409 00:22:45,145 --> 00:22:49,451 - You can imagine what our enemies do to captive women. 410 00:22:49,451 --> 00:22:50,986 - And at times of celebration, 411 00:22:50,986 --> 00:22:55,173 we release a number of men, as you will see. 412 00:22:55,173 --> 00:22:59,340 - We may be warriors, but we're not without mercy. 413 00:23:01,664 --> 00:23:05,664 But now, you must get ready for the celebration. 414 00:23:06,738 --> 00:23:08,255 - You know, Malone, old boy. 415 00:23:08,255 --> 00:23:10,837 I refuse to let your misplaced Puritan morality 416 00:23:10,837 --> 00:23:14,317 ruin what promises to be a delightful evening. 417 00:23:14,317 --> 00:23:15,518 - You think I'm suspicious of these women 418 00:23:15,518 --> 00:23:17,807 because I'm a prude? 419 00:23:17,807 --> 00:23:18,757 Do you know there's spiders that eat 420 00:23:18,757 --> 00:23:20,475 their mates right after? 421 00:23:20,475 --> 00:23:24,059 A praying mantis, she bites his head off during the act. 422 00:23:24,059 --> 00:23:25,033 Yeah, whoa. 423 00:23:25,033 --> 00:23:26,983 And he keeps right on going. 424 00:23:26,983 --> 00:23:28,566 Blissfully unaware. 425 00:23:29,913 --> 00:23:31,496 - What a way to go. 426 00:23:32,339 --> 00:23:35,068 - Still, we best be on our guard. 427 00:23:35,068 --> 00:23:36,320 - Why are you still here? 428 00:23:36,320 --> 00:23:37,673 You should be getting ready. 429 00:23:37,673 --> 00:23:39,296 Come on. 430 00:23:39,296 --> 00:23:42,046 (dramatic music) 431 00:23:54,945 --> 00:23:55,945 - Hippolita. 432 00:23:56,893 --> 00:23:59,035 It's been a long time. 433 00:23:59,035 --> 00:24:01,535 This is my friend, Marguerite. 434 00:24:02,446 --> 00:24:04,506 - What sort of a warrior are you? 435 00:24:04,506 --> 00:24:08,190 - Well-armed and extremely dangerous. 436 00:24:08,190 --> 00:24:10,690 - We found this in the jungle. 437 00:24:13,405 --> 00:24:14,480 - Near a dead raptor. 438 00:24:14,480 --> 00:24:15,623 - Yes. 439 00:24:15,623 --> 00:24:17,995 - Which means you came through cannibal country. 440 00:24:17,995 --> 00:24:19,526 - Oh yes. 441 00:24:19,526 --> 00:24:21,609 - Just to return a knife? 442 00:24:22,643 --> 00:24:24,091 - We'd like to join you. 443 00:24:24,091 --> 00:24:26,780 - Jungle's no place for two women alone. 444 00:24:26,780 --> 00:24:29,126 - When you were a little girl, you ran away from us. 445 00:24:29,126 --> 00:24:30,823 - I'm a big girl now. 446 00:24:30,823 --> 00:24:33,575 - And she's found out a few things about men. 447 00:24:33,575 --> 00:24:34,575 - Follow me. 448 00:24:35,820 --> 00:24:36,698 - I hope you know what you're doing. 449 00:24:36,698 --> 00:24:37,865 - Don't worry. 450 00:24:43,892 --> 00:24:46,707 - Veronica, I've long wished for this moment. 451 00:24:46,707 --> 00:24:48,936 How fortunate that you should arrive today. 452 00:24:48,936 --> 00:24:50,562 - Just in time for the big celebration. 453 00:24:50,562 --> 00:24:51,395 - Yes. 454 00:24:52,287 --> 00:24:53,799 And once you're both inducted into our tribe, 455 00:24:53,799 --> 00:24:55,812 you'll be able to claim a man. 456 00:24:55,812 --> 00:24:57,667 - I hope you've got a good selection. 457 00:24:57,667 --> 00:24:59,732 - This year, we have a little of everything. 458 00:24:59,732 --> 00:25:02,159 The competition will be fierce. 459 00:25:02,159 --> 00:25:03,864 I hope you're well prepared. 460 00:25:03,864 --> 00:25:06,364 (eerie music) 461 00:25:10,535 --> 00:25:14,702 (intense music) (yelling) 462 00:25:16,516 --> 00:25:19,349 To strength, courage, and loyalty. 463 00:25:20,291 --> 00:25:22,538 The virtues of the warrior sisterhood. 464 00:25:22,538 --> 00:25:26,705 (yelling) (intense music) 465 00:25:35,167 --> 00:25:36,454 - I thought you didn't believe me. 466 00:25:36,454 --> 00:25:39,041 - It's going to be a long day. 467 00:25:39,041 --> 00:25:43,208 (yelling) (intense music) 468 00:25:44,943 --> 00:25:47,193 (cheering) 469 00:25:52,604 --> 00:25:54,104 - [Woman] Come on. 470 00:25:55,377 --> 00:25:56,210 Let's go. 471 00:26:02,441 --> 00:26:05,307 - If I survive this, I get to make the plans from now on. 472 00:26:05,307 --> 00:26:07,807 (eerie music) 473 00:26:14,888 --> 00:26:16,367 - How the hell did they get in here? 474 00:26:16,367 --> 00:26:18,674 - What are they doing? 475 00:26:18,674 --> 00:26:21,174 (eerie music) 476 00:26:31,441 --> 00:26:35,597 (intense music) (yelling) 477 00:26:35,597 --> 00:26:37,193 - You've been practicing, I can tell. 478 00:26:37,193 --> 00:26:41,360 (yelling) (intense music) 479 00:26:51,032 --> 00:26:52,892 Any time you want to give up, just say the word. 480 00:26:52,892 --> 00:26:57,059 (yelling) (intense music) 481 00:27:13,112 --> 00:27:13,993 - Shouldn't we-- 482 00:27:13,993 --> 00:27:15,170 - What? 483 00:27:15,170 --> 00:27:16,525 - I have no idea. 484 00:27:16,525 --> 00:27:18,525 (yells) 485 00:27:20,344 --> 00:27:21,261 - Approach. 486 00:27:29,767 --> 00:27:31,589 Congratulations, Marguerite. 487 00:27:31,589 --> 00:27:34,045 You have shown courage. 488 00:27:34,045 --> 00:27:36,043 We now induct you into our tribe. 489 00:27:36,043 --> 00:27:38,915 - I'm glad I didn't go through all that for nothing. 490 00:27:38,915 --> 00:27:42,080 - And Veronica, if you should win again next year, 491 00:27:42,080 --> 00:27:45,128 you will be allowed to pick a man. 492 00:27:45,128 --> 00:27:45,961 Hippolita? 493 00:27:47,897 --> 00:27:48,730 - Him. 494 00:27:51,217 --> 00:27:53,815 - Phoebe, Thea, you may take Mr. Malone. 495 00:27:53,815 --> 00:27:55,306 (giggling) 496 00:27:55,306 --> 00:27:59,247 And you shall be my guest for the night. 497 00:27:59,247 --> 00:28:01,747 (eerie music) 498 00:28:04,664 --> 00:28:07,658 - New initiates get to clean the kitchen. 499 00:28:07,658 --> 00:28:10,158 (eerie music) 500 00:28:21,380 --> 00:28:23,813 - I thought you said-- - That was supposed to happen. 501 00:28:23,813 --> 00:28:26,163 - Can we discuss what's expected here? 502 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 - [Phoebe] Why talk? 503 00:28:27,039 --> 00:28:28,781 - When we can show you? 504 00:28:28,781 --> 00:28:31,198 (soft music) 505 00:28:43,313 --> 00:28:44,610 - Very nice. 506 00:28:44,610 --> 00:28:45,488 - You like that? 507 00:28:45,488 --> 00:28:46,321 - Uh huh. 508 00:28:53,002 --> 00:28:54,618 - What else do you like? 509 00:28:54,618 --> 00:28:57,035 (soft music) 510 00:29:01,594 --> 00:29:02,427 - A truce. 511 00:29:06,982 --> 00:29:09,023 - [George] With all due respect, Selena, 512 00:29:09,023 --> 00:29:09,900 do you really think it-- 513 00:29:09,900 --> 00:29:13,624 - [Selena] How else can you fully understand our customs? 514 00:29:13,624 --> 00:29:16,791 - I suppose, when you put it that way. 515 00:29:17,839 --> 00:29:19,756 But I have obligations. 516 00:29:21,195 --> 00:29:22,505 Duties. 517 00:29:22,505 --> 00:29:24,503 - So do we all. 518 00:29:24,503 --> 00:29:28,884 Only this way can we each serve our purpose. 519 00:29:28,884 --> 00:29:30,967 You, your god of science. 520 00:29:33,103 --> 00:29:36,436 I, the future and security of my people. 521 00:29:41,974 --> 00:29:44,027 (groans) 522 00:29:44,027 --> 00:29:45,626 - Think the men are having this much fun? 523 00:29:45,626 --> 00:29:47,878 (scoffs) 524 00:29:47,878 --> 00:29:49,596 - Grab that bucket and come with me. 525 00:29:49,596 --> 00:29:50,469 - What are we doing? 526 00:29:50,469 --> 00:29:53,802 - I get to make the plans now, remember? 527 00:29:56,011 --> 00:29:57,625 - [Woman] Where do you think you're going? 528 00:29:57,625 --> 00:29:59,154 - To wash these. 529 00:29:59,154 --> 00:30:00,620 Can you hold them? 530 00:30:00,620 --> 00:30:02,870 (groaning) 531 00:30:03,858 --> 00:30:08,093 The only part of me that wasn't already bruised. 532 00:30:08,093 --> 00:30:09,176 Let's go, go! 533 00:30:10,575 --> 00:30:12,742 (panting) 534 00:30:17,401 --> 00:30:18,234 - Comfy? 535 00:30:20,582 --> 00:30:22,114 - Of course. 536 00:30:22,114 --> 00:30:23,978 Now that I'm bound, 537 00:30:23,978 --> 00:30:25,563 (moans) 538 00:30:25,563 --> 00:30:27,151 you could run. 539 00:30:27,151 --> 00:30:30,607 - Now, why would I want to do that? 540 00:30:30,607 --> 00:30:33,713 - Fortunately, I have other ways of keeping you here. 541 00:30:33,713 --> 00:30:35,685 (groans) 542 00:30:35,685 --> 00:30:36,837 Now let's see you try to get away. 543 00:30:36,837 --> 00:30:39,735 - I wouldn't dream of it. 544 00:30:39,735 --> 00:30:41,985 (groaning) 545 00:30:44,180 --> 00:30:45,392 Look at you. 546 00:30:45,392 --> 00:30:47,174 - Well, I wasn't sure you wanted me to interrupt. 547 00:30:47,174 --> 00:30:48,585 - She just about broke my neck. 548 00:30:48,585 --> 00:30:49,707 - Aww. 549 00:30:49,707 --> 00:30:52,385 I had no idea you went in for this sort of thing, John. 550 00:30:52,385 --> 00:30:55,307 - A complete ruse, play acting to get the advantage. 551 00:30:55,307 --> 00:30:59,968 - Ah, and they say the best acting comes from life. 552 00:30:59,968 --> 00:31:01,323 Well. 553 00:31:01,323 --> 00:31:03,753 That should just about do it. 554 00:31:03,753 --> 00:31:06,336 Oh dear, better gag her anyhow. 555 00:31:09,035 --> 00:31:11,285 (laughing) 556 00:31:12,157 --> 00:31:14,359 - Oh, that feels good, oh yeah. 557 00:31:14,359 --> 00:31:16,609 (laughing) 558 00:31:20,379 --> 00:31:21,274 Wow. 559 00:31:21,274 --> 00:31:23,524 (laughing) 560 00:31:25,941 --> 00:31:26,774 Veronica. 561 00:31:28,222 --> 00:31:31,471 Oh boy, am I ever glad to see you. 562 00:31:31,471 --> 00:31:34,351 - Sure, can't handle just one? 563 00:31:34,351 --> 00:31:35,684 Open your mouth. 564 00:31:36,969 --> 00:31:38,715 You know, we kind of had a tough time getting here. 565 00:31:38,715 --> 00:31:40,501 The least you could've done was try to escape. 566 00:31:40,501 --> 00:31:41,666 (scoffs) 567 00:31:41,666 --> 00:31:43,382 - You don't think I was enjoying this, do you? 568 00:31:43,382 --> 00:31:44,799 - Hmm, turn over. 569 00:31:46,628 --> 00:31:48,484 - You think it's easy, fighting off two 570 00:31:48,484 --> 00:31:52,058 live, energetic, young, aggressive, 571 00:31:52,058 --> 00:31:54,116 aggressive warriors? 572 00:31:54,116 --> 00:31:55,002 You should try it sometime. 573 00:31:55,002 --> 00:31:57,169 - I did, you got to watch. 574 00:31:58,190 --> 00:32:01,466 Tie her up, we need to free Challenger. 575 00:32:01,466 --> 00:32:03,966 (eerie music) 576 00:32:08,534 --> 00:32:09,476 - I tried to tell the others we were in danger. 577 00:32:09,476 --> 00:32:10,348 (shushes) 578 00:32:10,348 --> 00:32:12,136 Really I did, I'm not kidding. 579 00:32:12,136 --> 00:32:13,011 (shushes) 580 00:32:13,011 --> 00:32:15,158 - Somebody's coming. 581 00:32:15,158 --> 00:32:17,667 (yells) 582 00:32:17,667 --> 00:32:19,724 - It's no good, Selena's place is surrounded by guards. 583 00:32:19,724 --> 00:32:22,434 - It'll take an army to get him out. 584 00:32:22,434 --> 00:32:24,672 - Or a major diversion. 585 00:32:24,672 --> 00:32:25,958 - Right. 586 00:32:25,958 --> 00:32:26,988 - [Ned] This way. 587 00:32:26,988 --> 00:32:29,655 (intense music) 588 00:32:36,969 --> 00:32:38,053 Go, go, get out of here. 589 00:32:38,053 --> 00:32:39,376 Hurry! 590 00:32:39,376 --> 00:32:40,940 Straight to the gates. - Quickly and quietly. 591 00:32:40,940 --> 00:32:41,773 - Inside. 592 00:32:48,728 --> 00:32:51,489 Sound the alarm, the prisoners have escaped! 593 00:32:51,489 --> 00:32:55,656 (clanging) (yelling) 594 00:32:58,433 --> 00:32:59,613 That way! 595 00:32:59,613 --> 00:33:03,670 (yelling) (intense music) 596 00:33:03,670 --> 00:33:06,194 - [Woman] Go on and tell Selena. 597 00:33:06,194 --> 00:33:07,571 - Let's go. 598 00:33:07,571 --> 00:33:10,238 (intense music) 599 00:33:14,390 --> 00:33:16,223 - Any closer, he dies. 600 00:33:19,915 --> 00:33:21,369 - Night of celebration was worth it. 601 00:33:21,369 --> 00:33:22,740 We should've left when we had the chance. 602 00:33:22,740 --> 00:33:23,893 - When did we have the chance? 603 00:33:23,893 --> 00:33:24,991 Challenger was injured. 604 00:33:24,991 --> 00:33:27,101 - So that's how you got yourselves in this predicament. 605 00:33:27,101 --> 00:33:28,166 Thanks for dragging us into it. 606 00:33:28,166 --> 00:33:30,414 - Seems to me you invited yourself. 607 00:33:30,414 --> 00:33:33,070 - Any suggestions on how to get out of this predicament? 608 00:33:33,070 --> 00:33:35,570 (eerie music) 609 00:33:39,654 --> 00:33:41,623 - Pains me that you sided with the men. 610 00:33:41,623 --> 00:33:44,670 - These men are my friends, Selena. 611 00:33:44,670 --> 00:33:46,558 Please, let us go. 612 00:33:46,558 --> 00:33:49,725 - You would have made a great warrior. 613 00:33:50,728 --> 00:33:54,395 - Great warriors don't kill innocent people. 614 00:33:57,741 --> 00:34:00,408 (intense music) 615 00:34:11,596 --> 00:34:14,130 - Challenger, I felt that there was something between us. 616 00:34:14,130 --> 00:34:16,013 Meeting of minds. 617 00:34:16,013 --> 00:34:18,401 - Meeting, perhaps, but not a conversion. 618 00:34:18,401 --> 00:34:19,724 This is wrong. 619 00:34:19,724 --> 00:34:21,650 - We must defend ourselves. 620 00:34:21,650 --> 00:34:23,822 Your friends have released the men 621 00:34:23,822 --> 00:34:25,610 who would destroy our way of life. 622 00:34:25,610 --> 00:34:27,530 - It went away, the men are gone. 623 00:34:27,530 --> 00:34:29,633 - Do you know how close their village is? 624 00:34:29,633 --> 00:34:31,363 Don't you understand? 625 00:34:31,363 --> 00:34:33,822 These men will stop at nothing to master you. 626 00:34:33,822 --> 00:34:34,759 - They were prisoners. 627 00:34:34,759 --> 00:34:36,196 All they wanted was to be free. 628 00:34:36,196 --> 00:34:37,475 - And there is no reason why men and women 629 00:34:37,475 --> 00:34:39,507 can't strive to live in harmony. 630 00:34:39,507 --> 00:34:41,056 - A noble sentiment. 631 00:34:41,056 --> 00:34:44,001 But these men will never agree to that. 632 00:34:44,001 --> 00:34:47,834 They will attack us, as they have always done. 633 00:34:49,931 --> 00:34:51,496 Burn them. 634 00:34:51,496 --> 00:34:54,623 - [Amazons] Burn them, burn them, burn them, 635 00:34:54,623 --> 00:34:58,206 burn them, burn them, burn them, burn them, 636 00:34:59,804 --> 00:35:02,471 burn them, burn them, burn them, 637 00:35:03,867 --> 00:35:05,617 burn them, burn them. 638 00:35:07,512 --> 00:35:09,595 (groans) 639 00:35:10,923 --> 00:35:12,882 - [Selena] Attack, sound the alarm. 640 00:35:12,882 --> 00:35:17,049 (yelling) (intense music) 641 00:35:24,049 --> 00:35:25,549 - Defend the wall! 642 00:35:27,580 --> 00:35:31,218 I want three warriors up on the towers now! 643 00:35:31,218 --> 00:35:33,385 (yelling) 644 00:35:35,313 --> 00:35:37,216 - Is this what you call harmony? 645 00:35:37,216 --> 00:35:39,705 I told you they'd be back. 646 00:35:39,705 --> 00:35:40,695 - Fire! 647 00:35:40,695 --> 00:35:44,862 (intense music) (yelling) 648 00:35:48,853 --> 00:35:50,034 - Roxton, do something. 649 00:35:50,034 --> 00:35:50,902 - Thank you, Marguerite. 650 00:35:50,902 --> 00:35:52,087 That thought hadn't occurred to me. 651 00:35:52,087 --> 00:35:56,254 (yelling) (intense music) 652 00:35:57,833 --> 00:35:59,639 - The gates, reinforce the gates! 653 00:35:59,639 --> 00:36:03,806 (yelling) (intense music) 654 00:36:14,275 --> 00:36:16,275 - [Man] Grab me a sword! 655 00:36:17,503 --> 00:36:19,629 - Hippolita, cut us loose. 656 00:36:19,629 --> 00:36:20,979 - Getting out of control. 657 00:36:20,979 --> 00:36:23,229 (coughing) 658 00:36:25,239 --> 00:36:26,687 - [Man] Find the leader! 659 00:36:26,687 --> 00:36:30,854 (intense music) (yelling) 660 00:36:33,549 --> 00:36:34,553 - I feel like I'm back in the trenches. 661 00:36:34,553 --> 00:36:35,863 - Nothing applies no man's land. 662 00:36:35,863 --> 00:36:37,313 Isn't that what they used to say? 663 00:36:37,313 --> 00:36:41,480 (yelling) (intense music) 664 00:36:57,284 --> 00:36:58,926 - Do either of you know the quickest 665 00:36:58,926 --> 00:37:00,176 way to the jungle? 666 00:37:00,176 --> 00:37:01,197 - We can't just leave. 667 00:37:01,197 --> 00:37:02,665 - Why not, this isn't our fight. 668 00:37:02,665 --> 00:37:04,246 - We released the prisoners. 669 00:37:04,246 --> 00:37:06,134 - And like idiots, they came right back. 670 00:37:06,134 --> 00:37:10,301 (yelling) (intense music) 671 00:37:12,003 --> 00:37:13,147 - We started this slaughter, Marguerite. 672 00:37:13,147 --> 00:37:14,052 We have to stop it. 673 00:37:14,052 --> 00:37:15,309 - You know these people are determined 674 00:37:15,309 --> 00:37:16,720 to wipe each other out. 675 00:37:16,720 --> 00:37:17,806 I say we leave them to it. 676 00:37:17,806 --> 00:37:18,686 - No, Marguerite. 677 00:37:18,686 --> 00:37:21,334 Malone is right, we have an obligation here. 678 00:37:21,334 --> 00:37:23,194 - Or what, get ourselves killed? 679 00:37:23,194 --> 00:37:27,361 (yelling) (intense music) 680 00:37:35,537 --> 00:37:36,979 - Fall back! 681 00:37:36,979 --> 00:37:39,396 - We have to help them fight! 682 00:37:42,506 --> 00:37:43,765 - Fall back! 683 00:37:43,765 --> 00:37:47,932 (yelling) (intense music) 684 00:37:58,687 --> 00:37:59,678 - You didn't run. 685 00:37:59,678 --> 00:38:01,627 - We're here to help you fight, if you let us. 686 00:38:01,627 --> 00:38:02,489 - All of you? 687 00:38:02,489 --> 00:38:03,696 - This battle is insane. 688 00:38:03,696 --> 00:38:04,853 We should be worried about the cannibals. 689 00:38:04,853 --> 00:38:06,382 - [Veronica] You know they'll be here soon. 690 00:38:06,382 --> 00:38:07,637 - And they are not gonna be pleased 691 00:38:07,637 --> 00:38:09,087 when you can't deliver the prisons. 692 00:38:09,087 --> 00:38:10,142 - Well, tell that to them. 693 00:38:10,142 --> 00:38:11,776 We didn't start this war. 694 00:38:11,776 --> 00:38:15,285 - Well it's about bloody time somebody stopped it. 695 00:38:15,285 --> 00:38:16,999 - Where the hell is he going? 696 00:38:16,999 --> 00:38:18,678 - I think we picked the wrong course. 697 00:38:18,678 --> 00:38:19,907 - [John] Too late to change sides. 698 00:38:19,907 --> 00:38:24,074 (yelling) (intense music) 699 00:38:50,668 --> 00:38:52,638 (gunshot) 700 00:38:52,638 --> 00:38:54,095 - That's enough. 701 00:38:54,095 --> 00:38:56,082 (gunshot) 702 00:38:56,082 --> 00:38:57,913 - Lead away. 703 00:38:57,913 --> 00:38:58,746 Now! 704 00:39:00,271 --> 00:39:01,688 - [Man] Back out! 705 00:39:07,578 --> 00:39:09,688 - [John] Move it! 706 00:39:09,688 --> 00:39:12,105 (soft music) 707 00:39:40,782 --> 00:39:42,532 - She died in battle. 708 00:39:43,763 --> 00:39:45,430 She will be honored. 709 00:39:46,315 --> 00:39:47,148 - For now. 710 00:39:48,531 --> 00:39:50,864 For later, she'll be missed. 711 00:39:51,977 --> 00:39:54,394 (soft music) 712 00:39:59,543 --> 00:40:01,693 - You all right? 713 00:40:01,693 --> 00:40:02,526 - Yeah. 714 00:40:03,540 --> 00:40:05,124 - Isn't it time you and the men 715 00:40:05,124 --> 00:40:08,624 tried to find some way of living in peace? 716 00:40:10,710 --> 00:40:13,251 - I don't even know where we'd start. 717 00:40:13,251 --> 00:40:14,796 - You could start by joining forces 718 00:40:14,796 --> 00:40:17,057 against your common enemy, because if you don't, 719 00:40:17,057 --> 00:40:19,106 those cannibals are gonna destroy you both. 720 00:40:19,106 --> 00:40:21,839 - And if we should drive them away, what then? 721 00:40:21,839 --> 00:40:23,682 We're still women, they're still men. 722 00:40:23,682 --> 00:40:25,765 Can we ever really get along? 723 00:40:25,765 --> 00:40:26,932 - We must try. 724 00:40:30,540 --> 00:40:31,957 - Do we? 725 00:40:31,957 --> 00:40:32,790 - What? 726 00:40:33,698 --> 00:40:35,213 - Have to try. 727 00:40:35,213 --> 00:40:37,296 (scoffs) 728 00:40:38,378 --> 00:40:39,378 - Of course. 729 00:40:40,356 --> 00:40:41,939 We need each other. 730 00:40:44,005 --> 00:40:47,041 Like a cat needs a ball of string. 731 00:40:47,041 --> 00:40:49,458 (soft music) 732 00:41:02,895 --> 00:41:03,803 - I don't think I'll get out of this chair 733 00:41:03,803 --> 00:41:05,841 for the rest of the month. 734 00:41:05,841 --> 00:41:08,930 - Wishful thinking can be very tiring. 735 00:41:08,930 --> 00:41:10,233 - What about you, Challenger? 736 00:41:10,233 --> 00:41:12,509 Ready to sleep for a week? 737 00:41:12,509 --> 00:41:13,519 - What? 738 00:41:13,519 --> 00:41:15,088 No, I wasn't thinking about Selena. 739 00:41:15,088 --> 00:41:16,862 - Ah, Selena. 740 00:41:16,862 --> 00:41:19,996 What exactly did happen between the two of you? 741 00:41:19,996 --> 00:41:21,530 - I found her very stimulating. 742 00:41:21,530 --> 00:41:23,250 (laughs) 743 00:41:23,250 --> 00:41:25,500 Intellectually stimulating. 744 00:41:26,426 --> 00:41:27,428 - Did you serve your purpose? 745 00:41:27,428 --> 00:41:29,326 - My purpose? 746 00:41:29,326 --> 00:41:31,831 I'm not sure what you're implying. 747 00:41:31,831 --> 00:41:34,081 (laughing) 748 00:41:35,673 --> 00:41:37,254 - What about you? 749 00:41:37,254 --> 00:41:38,956 - Oh, nothing. 750 00:41:38,956 --> 00:41:40,946 Nothing happened. 751 00:41:40,946 --> 00:41:42,196 Nothing at all. 752 00:41:43,522 --> 00:41:48,049 - I mean, are you ready to serve your purpose? 753 00:41:48,049 --> 00:41:49,132 - Yeah, sure. 754 00:41:50,509 --> 00:41:51,693 I guess. 755 00:41:51,693 --> 00:41:52,526 - Good. 756 00:41:54,330 --> 00:41:56,827 It's your turn to fix the elevator. 757 00:41:56,827 --> 00:41:59,077 (laughing) 758 00:42:06,487 --> 00:42:09,237 (dramatic music) 759 00:43:52,038 --> 00:43:54,955 (MultiCom Jingle) 50710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.