Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,402 --> 00:00:04,235
(MultiCom Jingle)
2
00:00:13,469 --> 00:00:16,652
(dramatic music)
3
00:00:16,652 --> 00:00:17,485
- Now!
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,511
(explosion roars)
5
00:00:23,511 --> 00:00:26,178
(solemn music)
6
00:00:33,107 --> 00:00:35,691
- [Man] Are there any left alive?
7
00:00:35,691 --> 00:00:38,259
- [Man] I've got to check the last hut.
8
00:00:38,259 --> 00:00:40,633
(dramatic music)
9
00:00:40,633 --> 00:00:43,273
- [Man] Check the perimeter.
10
00:00:43,273 --> 00:00:45,223
Don't leave anything behind.
11
00:00:45,223 --> 00:00:48,056
(dramatic music)
12
00:00:49,857 --> 00:00:52,808
- [Man] The cart is loaded!
13
00:00:52,808 --> 00:00:56,125
- The raptors will feed well tonight.
14
00:00:56,125 --> 00:00:58,323
- [Thane] The men are ready, Father.
15
00:00:58,323 --> 00:00:59,613
- Restless, are they?
16
00:00:59,613 --> 00:01:02,446
(dramatic music)
17
00:01:03,854 --> 00:01:06,021
- [Man] Load your weapons.
18
00:01:07,395 --> 00:01:09,154
- Blood begets blood.
19
00:01:09,154 --> 00:01:11,041
- The scouts say another
village lies three days
20
00:01:11,041 --> 00:01:12,671
over the far hills.
21
00:01:12,671 --> 00:01:15,875
- Then we're off again,
side-by-side, come.
22
00:01:15,875 --> 00:01:19,034
(dramatic music)
23
00:01:19,034 --> 00:01:20,051
- On your command.
24
00:01:20,051 --> 00:01:21,262
- Father, listen.
25
00:01:21,262 --> 00:01:22,911
(hooves clatter)
(horse neighs)
26
00:01:22,911 --> 00:01:23,744
- Arms!
27
00:01:26,970 --> 00:01:31,157
(weapons clicking)
(dramatic music)
28
00:01:31,157 --> 00:01:33,417
(horse neighs)
29
00:01:33,417 --> 00:01:35,001
- Very impressive.
30
00:01:35,001 --> 00:01:37,834
(dramatic music)
31
00:01:44,390 --> 00:01:48,902
Which is more than I can
say for this, Drakul.
32
00:01:48,902 --> 00:01:50,416
- We were to meet at camp.
33
00:01:50,416 --> 00:01:52,640
- I was distracted.
34
00:01:52,640 --> 00:01:54,513
You were making enough noise and smoke
35
00:01:54,513 --> 00:01:57,276
to draw every tribe from miles around.
36
00:01:57,276 --> 00:02:00,922
- For those who will not
yield must be destroyed.
37
00:02:00,922 --> 00:02:04,441
- I did not give you the
secret of the powder for this.
38
00:02:04,441 --> 00:02:06,162
- We have their treasure.
39
00:02:06,162 --> 00:02:08,252
- Mere trinkets.
40
00:02:08,252 --> 00:02:11,835
These men and women
would have been useful,
41
00:02:13,638 --> 00:02:15,881
slaves to rebuild the empire.
42
00:02:15,881 --> 00:02:17,257
- Enough of your fantasy.
43
00:02:17,257 --> 00:02:18,750
You speak of politics,
44
00:02:18,750 --> 00:02:20,200
while I speak of glory.
45
00:02:20,200 --> 00:02:22,731
- The world will fear and respect us.
46
00:02:22,731 --> 00:02:25,910
- And what good is a world of ashes?
47
00:02:25,910 --> 00:02:29,117
I was a fool to align
myself with a mere ape.
48
00:02:29,117 --> 00:02:32,534
- We'll discuss this later, back at camp.
49
00:02:33,488 --> 00:02:35,765
Why not dismount, Tribune?
50
00:02:35,765 --> 00:02:38,307
We'll share some wine before we depart.
51
00:02:38,307 --> 00:02:40,406
- Perhaps another time.
52
00:02:40,406 --> 00:02:43,035
I feel a certain chill in the air.
53
00:02:43,035 --> 00:02:45,385
(dramatic music)
54
00:02:45,385 --> 00:02:46,218
Hee-yah!
55
00:02:49,087 --> 00:02:51,837
(Tribune grunts)
56
00:02:53,051 --> 00:02:54,003
- I'll finish him.
57
00:02:54,003 --> 00:02:56,483
- No, we must make camp by nightfall.
58
00:02:56,483 --> 00:02:57,883
- But he lives!
- He leaves a blood trail.
59
00:02:57,883 --> 00:02:59,565
The jungle will swallow him.
60
00:02:59,565 --> 00:03:01,148
Let the lizard run.
61
00:03:03,513 --> 00:03:04,739
I still have the powder.
62
00:03:04,739 --> 00:03:08,151
(dramatic music)
63
00:03:08,151 --> 00:03:10,837
(dinosaur roars)
64
00:03:10,837 --> 00:03:12,923
- [Narrator] At the dawn of the century,
65
00:03:12,923 --> 00:03:17,028
a band of adventures set
out to prove the impossible,
66
00:03:17,028 --> 00:03:20,111
the existence of a prehistoric world.
67
00:03:21,092 --> 00:03:22,419
The visionary,
68
00:03:22,419 --> 00:03:23,620
the heiress,
69
00:03:23,620 --> 00:03:24,662
the hunter,
70
00:03:24,662 --> 00:03:25,934
the scientist
71
00:03:25,934 --> 00:03:28,034
and the reporter,
72
00:03:28,034 --> 00:03:31,034
all chasing the story of a lifetime,
73
00:03:32,484 --> 00:03:35,032
stranded in a savage land,
74
00:03:35,032 --> 00:03:37,497
befriended by an untamed beauty,
75
00:03:37,497 --> 00:03:40,164
(intense music)
76
00:03:42,506 --> 00:03:45,289
together they fight to survive
77
00:03:45,289 --> 00:03:48,872
in this amazing world
of lost civilizations
78
00:03:50,138 --> 00:03:52,485
and terrifying creatures.
79
00:03:52,485 --> 00:03:55,152
(intense music)
80
00:03:58,005 --> 00:03:58,838
- Whoa.
81
00:04:00,874 --> 00:04:02,082
- [Narrator] Always searching
82
00:04:02,082 --> 00:04:04,415
for a way home, a way out of
83
00:04:07,294 --> 00:04:08,939
the Lost World.
84
00:04:08,939 --> 00:04:11,606
(intense music)
85
00:04:13,843 --> 00:04:16,102
(George grunts)
86
00:04:16,102 --> 00:04:17,756
(gun fires)
(dinosaur whines)
87
00:04:17,756 --> 00:04:21,146
(intense music)
88
00:04:21,146 --> 00:04:24,742
(dinosaur screeches)
89
00:04:24,742 --> 00:04:27,409
(intense music)
90
00:04:40,892 --> 00:04:42,950
(explosion pops)
91
00:04:42,950 --> 00:04:45,700
(intense music)
92
00:04:51,932 --> 00:04:53,613
(dinosaur roars)
93
00:04:53,613 --> 00:04:55,415
(solemn music)
94
00:04:55,415 --> 00:04:57,695
- We're willing to risk
out lives based on this,
95
00:04:57,695 --> 00:05:00,531
a few readings from a rusty old barometer?
96
00:05:00,531 --> 00:05:03,700
- Will you simmer down and
let them speak their peace?
97
00:05:03,700 --> 00:05:05,636
- As I was saying,
98
00:05:05,636 --> 00:05:07,620
Summerlee and I have been
studying the weather patterns
99
00:05:07,620 --> 00:05:08,666
on the plateau.
100
00:05:08,666 --> 00:05:10,934
- The strong updrafts
that stranded us here seem
101
00:05:10,934 --> 00:05:11,996
to be abating.
102
00:05:11,996 --> 00:05:13,553
- You actually think you
can sail your way down
103
00:05:13,553 --> 00:05:16,338
off the plateau in the balloon?
104
00:05:16,338 --> 00:05:17,884
- Well, we have to try.
105
00:05:17,884 --> 00:05:19,577
There's only a window of a couple of days.
106
00:05:19,577 --> 00:05:22,287
- And there may not be
another one for a whole year.
107
00:05:22,287 --> 00:05:25,422
- Need I remind everyone
we were almost shredded
108
00:05:25,422 --> 00:05:27,940
to bits by those updrafts once before.
109
00:05:27,940 --> 00:05:29,667
- We survived.
110
00:05:29,667 --> 00:05:30,584
We made it.
111
00:05:31,521 --> 00:05:32,938
- Why tempt fate?
112
00:05:34,997 --> 00:05:36,519
There's got to be another way.
113
00:05:36,519 --> 00:05:38,442
- It's been six months, and
we haven't found it yet.
114
00:05:38,442 --> 00:05:40,046
- Come on people!
115
00:05:40,046 --> 00:05:42,240
Life's a risk, especially here,
116
00:05:42,240 --> 00:05:45,782
what with dinosaurs, predators, ape-men
117
00:05:45,782 --> 00:05:46,953
I say we give it a shot.
118
00:05:46,953 --> 00:05:48,295
- Good man.
119
00:05:48,295 --> 00:05:49,891
- Bumpy ride is a small price to pay
120
00:05:49,891 --> 00:05:51,828
for a chance to see home again.
121
00:05:51,828 --> 00:05:53,516
- That's the way.
122
00:05:53,516 --> 00:05:54,872
Marguerite?
123
00:05:54,872 --> 00:05:56,294
- First sign of danger--
124
00:05:56,294 --> 00:05:57,860
- And we turn back.
125
00:05:57,860 --> 00:05:59,857
You have my word.
126
00:05:59,857 --> 00:06:01,214
- Only to stop the rest of you
127
00:06:01,214 --> 00:06:03,784
from hogging all the glory.
128
00:06:03,784 --> 00:06:06,564
- Well, looks like you'll
be leaving tomorrow then.
129
00:06:06,564 --> 00:06:07,397
- What are you talking about?
130
00:06:07,397 --> 00:06:08,339
You'll be coming, too.
131
00:06:08,339 --> 00:06:09,172
- Why?
132
00:06:10,322 --> 00:06:11,601
This is my home.
133
00:06:11,601 --> 00:06:13,770
- You don't mean that, do you?
134
00:06:13,770 --> 00:06:14,824
- No, she doesn't
135
00:06:14,824 --> 00:06:15,657
Veronica?
136
00:06:15,657 --> 00:06:18,157
- I can speak for myself, Ned.
137
00:06:19,203 --> 00:06:20,203
I'm staying.
138
00:06:21,859 --> 00:06:22,804
Good luck.
139
00:06:22,804 --> 00:06:25,471
(solemn music)
140
00:06:31,864 --> 00:06:35,310
- I'm sorry if we ganged
up on you out there.
141
00:06:35,310 --> 00:06:36,893
- I'm fine, really.
142
00:06:38,869 --> 00:06:40,619
- I always thought...
143
00:06:42,623 --> 00:06:45,206
(gentle music)
144
00:06:47,918 --> 00:06:50,521
- I'm going to miss you, Ned.
145
00:06:50,521 --> 00:06:52,835
I'm going to miss all of you,
146
00:06:52,835 --> 00:06:53,668
very much.
147
00:06:58,080 --> 00:07:00,580
- It's all right to be afraid.
148
00:07:03,157 --> 00:07:03,990
- Afraid?
149
00:07:07,265 --> 00:07:09,810
What are you talking about?
150
00:07:09,810 --> 00:07:10,643
- London.
151
00:07:11,699 --> 00:07:16,013
It's a different kind
of jungle altogether.
152
00:07:16,013 --> 00:07:17,329
- I see.
153
00:07:17,329 --> 00:07:20,652
So that's what you
think this is all about?
154
00:07:20,652 --> 00:07:23,902
- We'll talk about this in the morning.
155
00:07:25,742 --> 00:07:27,075
- I'm not going.
156
00:07:28,265 --> 00:07:30,932
(solemn music)
157
00:07:35,383 --> 00:07:37,506
- But I can't stay here with you.
158
00:07:37,506 --> 00:07:40,574
- I hate to break it to you, Ned,
159
00:07:40,574 --> 00:07:43,313
but no one asked you to.
160
00:07:43,313 --> 00:07:45,896
(solemn music)
161
00:08:00,208 --> 00:08:02,454
- Be careful with those samples now.
162
00:08:02,454 --> 00:08:03,287
- Really, George,
163
00:08:03,287 --> 00:08:05,241
one pterodactyl egg would prove the point
164
00:08:05,241 --> 00:08:06,992
but a dozen, grandstanding.
165
00:08:06,992 --> 00:08:11,158
- Professional jealousy
rears its ugly head already.
166
00:08:11,158 --> 00:08:12,158
- Found him.
167
00:08:13,648 --> 00:08:15,733
- I thought she at least
would have come to see us off.
168
00:08:15,733 --> 00:08:17,749
- We said our goodbyes
back at the tree house.
169
00:08:17,749 --> 00:08:21,039
- Don't worry, Ned, we'll
send a rescue party back.
170
00:08:21,039 --> 00:08:21,872
- Sure.
171
00:08:23,385 --> 00:08:24,253
I'll cast off.
172
00:08:24,253 --> 00:08:25,920
- Oh not without me.
173
00:08:28,831 --> 00:08:30,870
Thank you (grunts).
174
00:08:30,870 --> 00:08:32,261
- Better hop in, Malone.
175
00:08:32,261 --> 00:08:33,780
We'll cast the next one loose.
176
00:08:33,780 --> 00:08:35,447
- [Ned] I'll get it.
177
00:08:40,115 --> 00:08:41,357
(dramatic music)
178
00:08:41,357 --> 00:08:43,874
- What the hell are you doing?
179
00:08:43,874 --> 00:08:46,908
- Stop fooling around and get
in the balloon right away.
180
00:08:46,908 --> 00:08:48,098
- Sorry, Professor.
181
00:08:48,098 --> 00:08:49,808
I'll have to catch the next one.
182
00:08:49,808 --> 00:08:51,805
- You're sure you know what you're doing?
183
00:08:51,805 --> 00:08:52,838
- I'm about to find out.
184
00:08:52,838 --> 00:08:54,247
- Heads up then,
185
00:08:54,247 --> 00:08:55,164
your rifle.
186
00:08:56,348 --> 00:08:57,248
- Thanks.
187
00:08:57,248 --> 00:08:58,831
- The lad's insane.
188
00:09:00,625 --> 00:09:02,489
- The lad's in love.
189
00:09:02,489 --> 00:09:04,374
- [Marguerite] There's a difference?
190
00:09:04,374 --> 00:09:07,207
(dramatic music)
191
00:09:13,391 --> 00:09:16,391
(Veronica grunting)
192
00:09:17,871 --> 00:09:19,272
- Malone.
193
00:09:19,272 --> 00:09:20,952
- Surprise.
194
00:09:20,952 --> 00:09:23,862
- I could've have killed you.
195
00:09:23,862 --> 00:09:24,972
Where is everyone else?
196
00:09:24,972 --> 00:09:25,805
- Gone.
197
00:09:26,662 --> 00:09:28,131
- You didn't.
198
00:09:28,131 --> 00:09:28,964
- I did.
199
00:09:28,964 --> 00:09:30,672
- I can take care of myself.
200
00:09:30,672 --> 00:09:32,082
- I know.
201
00:09:32,082 --> 00:09:34,199
- 11 years Malone,
202
00:09:34,199 --> 00:09:36,404
before you and your friends came along,
203
00:09:36,404 --> 00:09:38,668
I was doing just fine.
204
00:09:38,668 --> 00:09:41,001
- I just couldn't leave you.
205
00:09:43,188 --> 00:09:44,769
I thought you'd be happy.
206
00:09:44,769 --> 00:09:47,280
(ominous music)
207
00:09:47,280 --> 00:09:49,923
(horse neighs)
(Tribune yells)
208
00:09:49,923 --> 00:09:52,756
(dramatic music)
209
00:09:55,621 --> 00:09:57,577
- It couldn't be.
210
00:09:57,577 --> 00:09:58,410
- Tribune.
211
00:10:06,151 --> 00:10:06,984
- Ned!
212
00:10:08,607 --> 00:10:09,625
(gun clicks)
213
00:10:09,625 --> 00:10:11,637
- Any last words?
214
00:10:11,637 --> 00:10:12,470
- Help me.
215
00:10:14,043 --> 00:10:16,793
(dramatic music)
216
00:10:24,011 --> 00:10:25,663
- [John] Without Malone's extra weight,
217
00:10:25,663 --> 00:10:28,047
we are making excellent progress.
218
00:10:28,047 --> 00:10:30,419
- I still can't believe he
could do such a stupid thing.
219
00:10:30,419 --> 00:10:31,930
- What's the matter, Marguerite,
220
00:10:31,930 --> 00:10:35,457
no man ever give up his
wealth for you before?
221
00:10:35,457 --> 00:10:38,511
- Just wait till we're back on my turf.
222
00:10:38,511 --> 00:10:41,587
- Hmm, do you two really want
to spend your last minutes
223
00:10:41,587 --> 00:10:43,347
on the Lost World bickering?
224
00:10:43,347 --> 00:10:46,370
Just think of the wonderful
scenery your missing.
225
00:10:46,370 --> 00:10:47,706
- [George] And the amazing dinosaurs.
226
00:10:47,706 --> 00:10:51,716
- Oh yes, and those roving
hordes of armed marauders.
227
00:10:51,716 --> 00:10:53,383
I'll miss them, too.
228
00:10:54,375 --> 00:10:57,360
(ominous music)
229
00:10:57,360 --> 00:10:58,561
- Look!
230
00:10:58,561 --> 00:10:59,542
- [Drakul] What is it?
231
00:10:59,542 --> 00:11:01,416
- There are people inside.
232
00:11:01,416 --> 00:11:03,461
- But it flies.
233
00:11:03,461 --> 00:11:05,493
- We've been spotted.
234
00:11:05,493 --> 00:11:07,529
- What can they do to us up here?
235
00:11:07,529 --> 00:11:09,279
- Crossbows, balloon.
236
00:11:10,459 --> 00:11:11,292
- Arms!
237
00:11:13,049 --> 00:11:14,216
Bring it down!
238
00:11:15,885 --> 00:11:18,253
- [John] Help me with the bags.
239
00:11:18,253 --> 00:11:19,256
- Again!
240
00:11:19,256 --> 00:11:22,764
(dramatic music)
241
00:11:22,764 --> 00:11:25,764
- Damn, that was a little too close.
242
00:11:27,030 --> 00:11:30,020
- There's just too many of them.
243
00:11:30,020 --> 00:11:31,234
- What the hell do you thing you're doing?
244
00:11:31,234 --> 00:11:33,234
- We need more altitude.
245
00:11:35,733 --> 00:11:37,438
That should do it.
246
00:11:37,438 --> 00:11:38,271
Hold your fire.
247
00:11:38,271 --> 00:11:40,641
We're out of range.
248
00:11:40,641 --> 00:11:42,187
- Our friends seem to have given up.
249
00:11:42,187 --> 00:11:43,853
- [Arthur] Yes, they've
dropped their crossbows.
250
00:11:43,853 --> 00:11:45,958
- So why isn't Roxton smiling?
251
00:11:45,958 --> 00:11:49,760
- Because I don't like the look of that.
252
00:11:49,760 --> 00:11:51,339
- Release!
253
00:11:51,339 --> 00:11:52,995
(dramatic music)
254
00:11:52,995 --> 00:11:54,656
- Oh!
- Oh my God.
255
00:11:54,656 --> 00:11:57,084
(explosion hisses)
256
00:11:57,084 --> 00:11:58,505
What the hell was that?
257
00:11:58,505 --> 00:12:00,236
- Smooth sailing, my ass!
258
00:12:00,236 --> 00:12:02,986
(dramatic music)
259
00:12:04,825 --> 00:12:09,209
- We're dropping fast.
- Hold on, everyone!
260
00:12:09,209 --> 00:12:11,076
- Any survivors, I want them alive.
261
00:12:11,076 --> 00:12:11,909
Go!
262
00:12:11,909 --> 00:12:13,597
(raiders yell)
263
00:12:13,597 --> 00:12:16,347
(ominous music)
264
00:12:18,935 --> 00:12:20,244
- It's about time.
265
00:12:20,244 --> 00:12:22,279
- Just saving the best for last.
266
00:12:22,279 --> 00:12:23,941
- Everybody all right?
267
00:12:23,941 --> 00:12:25,924
- A few rattled nerves maybe.
268
00:12:25,924 --> 00:12:28,017
- But no broken bones, hmm?
269
00:12:28,017 --> 00:12:29,796
- So much for the good news.
270
00:12:29,796 --> 00:12:30,659
- It looks like somebody
271
00:12:30,659 --> 00:12:34,289
just closed our window of opportunity.
272
00:12:34,289 --> 00:12:38,456
(monkeys grunting)
(birds squawking)
273
00:12:39,433 --> 00:12:41,100
- Good Lord,
274
00:12:41,100 --> 00:12:43,060
it couldn't be.
275
00:12:43,060 --> 00:12:44,594
- Gunpowder.
276
00:12:44,594 --> 00:12:47,000
- Hey, boys, over here!
277
00:12:47,000 --> 00:12:49,522
There's a village through there.
278
00:12:49,522 --> 00:12:51,254
Maybe somebody can sew.
279
00:12:51,254 --> 00:12:53,921
(solemn music)
280
00:12:58,003 --> 00:12:59,419
- Is he dead?
281
00:12:59,419 --> 00:13:01,352
- I don't think so.
282
00:13:01,352 --> 00:13:03,852
- Do you think he's breathing?
283
00:13:09,261 --> 00:13:10,611
- I don't hear anything.
284
00:13:10,611 --> 00:13:13,361
(Tribune hisses)
285
00:13:14,213 --> 00:13:15,816
- Small world.
286
00:13:15,816 --> 00:13:17,584
- Too small.
287
00:13:17,584 --> 00:13:20,167
- Your attitude is regrettable,
288
00:13:21,640 --> 00:13:25,795
though I suppose somewhat understandable.
289
00:13:25,795 --> 00:13:28,128
(gun fires)
290
00:13:30,147 --> 00:13:32,340
- Understand this,
291
00:13:32,340 --> 00:13:34,923
one false move and you're dead.
292
00:13:35,987 --> 00:13:37,405
- Gunpowder?
293
00:13:37,405 --> 00:13:39,059
(dramatic music)
294
00:13:39,059 --> 00:13:40,300
(Tribune sighs)
295
00:13:40,300 --> 00:13:42,103
Amazing, how a few small grains
296
00:13:42,103 --> 00:13:45,474
of black powder should
bring us all together again.
297
00:13:45,474 --> 00:13:47,545
(suspenseful music)
298
00:13:47,545 --> 00:13:50,066
(Tribune laughs)
299
00:13:50,066 --> 00:13:52,733
(solemn music)
300
00:13:55,983 --> 00:13:58,066
- All dead, how horrible.
301
00:14:00,477 --> 00:14:01,810
- Poor bastards,
302
00:14:03,479 --> 00:14:04,312
from the looks of this place,
303
00:14:04,312 --> 00:14:06,388
they put up quite a fight.
304
00:14:06,388 --> 00:14:08,369
- Everything's picked clean.
305
00:14:08,369 --> 00:14:10,686
There are no weapons.
306
00:14:10,686 --> 00:14:12,019
- Look familiar?
307
00:14:13,844 --> 00:14:15,296
- Hmm.
- Summerlee, here.
308
00:14:15,296 --> 00:14:18,379
- I think I recognize the handy work.
309
00:14:20,867 --> 00:14:24,636
- (sniffs) More gunpowder?
310
00:14:24,636 --> 00:14:27,438
- Those raiders were native, Challenger.
311
00:14:27,438 --> 00:14:31,008
No tribe on this plateau has gunpowder.
312
00:14:31,008 --> 00:14:32,587
- You gave them what?
313
00:14:32,587 --> 00:14:34,958
- Only Drakul knows how to make it.
314
00:14:34,958 --> 00:14:37,146
- But you said yourself he's a madman.
315
00:14:37,146 --> 00:14:39,737
- A madman can be an asset.
316
00:14:39,737 --> 00:14:42,644
A certain lack of conscience,
I find appealing (hisses).
317
00:14:42,644 --> 00:14:44,060
- So what's your problem?
318
00:14:44,060 --> 00:14:46,660
- No style, no vision.
319
00:14:46,660 --> 00:14:47,854
I engaged these mercenaries
320
00:14:47,854 --> 00:14:49,751
in order to regain my empire.
321
00:14:49,751 --> 00:14:52,202
- And instead, Drakul is
blowing up every village
322
00:14:52,202 --> 00:14:53,672
in his path.
323
00:14:53,672 --> 00:14:54,505
(Tribune grunts)
324
00:14:54,505 --> 00:14:55,423
- You're sure you're not angry,
325
00:14:55,423 --> 00:14:57,390
because he beat you to it?
326
00:14:57,390 --> 00:14:58,983
- Such small brains,
327
00:14:58,983 --> 00:15:01,989
it's amazing you're not extinct already.
328
00:15:01,989 --> 00:15:04,446
(Tribune grunts)
329
00:15:04,446 --> 00:15:06,819
(gun clicks)
330
00:15:06,819 --> 00:15:09,443
I come from a noble race,
331
00:15:09,443 --> 00:15:11,438
a race which conquers not to destroy
332
00:15:11,438 --> 00:15:13,309
but in order to flourish.
333
00:15:13,309 --> 00:15:14,291
What's the point of ruling
334
00:15:14,291 --> 00:15:16,532
if there's nothing remaining but ashes?
335
00:15:16,532 --> 00:15:17,773
- Life's tough.
336
00:15:17,773 --> 00:15:19,091
You're breaking my heart.
337
00:15:19,091 --> 00:15:21,279
- Look, Tribune, we cleaned your wound,
338
00:15:21,279 --> 00:15:22,829
and we'll give you some water.
339
00:15:22,829 --> 00:15:24,996
- But you're walking, now.
340
00:15:28,942 --> 00:15:33,924
- I warn you if Drakul is
permitted to pillage at will,
341
00:15:33,924 --> 00:15:38,207
every village, outpost and
settlement will be destroyed,
342
00:15:38,207 --> 00:15:40,426
including this rather tasteless hodgepodge
343
00:15:40,426 --> 00:15:41,912
of timber and thatch.
344
00:15:41,912 --> 00:15:43,412
- Enough, move it!
345
00:15:45,081 --> 00:15:45,914
- Ah well,
346
00:15:49,099 --> 00:15:51,132
it is your fault.
347
00:15:51,132 --> 00:15:53,663
I suppose it's only fitting
348
00:15:53,663 --> 00:15:55,139
that you should perish too.
349
00:15:55,139 --> 00:15:56,897
- What do you mean our fault?
350
00:15:56,897 --> 00:15:57,897
- Gunpowder.
351
00:15:58,849 --> 00:16:02,425
You let the genie out
of the bottle, remember?
352
00:16:02,425 --> 00:16:04,839
- Only because you held
our friends hostage.
353
00:16:04,839 --> 00:16:07,006
- Perhaps I misjudged you.
354
00:16:09,367 --> 00:16:12,372
Perhaps being responsible
for the slaughter
355
00:16:12,372 --> 00:16:16,415
of innocents won't keep
you awake at night.
356
00:16:16,415 --> 00:16:19,082
(solemn music)
357
00:16:24,013 --> 00:16:27,832
- To have come so close and to fail.
358
00:16:27,832 --> 00:16:28,842
- One thing's for sure,
359
00:16:28,842 --> 00:16:30,982
it could've been a lot worse.
360
00:16:30,982 --> 00:16:32,439
(dramatic music)
361
00:16:32,439 --> 00:16:33,422
- Don't speak too soon.
362
00:16:33,422 --> 00:16:34,255
Take cover.
363
00:16:34,255 --> 00:16:36,449
(raiders yelling)
364
00:16:36,449 --> 00:16:37,915
(guns fire)
365
00:16:37,915 --> 00:16:42,082
(intense music)
(guns firing)
366
00:16:50,389 --> 00:16:53,472
(Marguerite grunts)
367
00:16:59,793 --> 00:17:00,825
Cover me!
368
00:17:00,825 --> 00:17:03,325
(guns firing)
369
00:17:06,816 --> 00:17:08,071
- Not to put any pressure on you,
370
00:17:08,071 --> 00:17:09,988
but I'm out of bullets.
371
00:17:10,996 --> 00:17:12,814
(gun fires)
(raider yells)
372
00:17:12,814 --> 00:17:13,849
- What can I say madam?
373
00:17:13,849 --> 00:17:15,099
You inspire me.
374
00:17:18,457 --> 00:17:19,692
(raider yells)
375
00:17:19,692 --> 00:17:22,102
- [John] Your lucky day.
376
00:17:22,102 --> 00:17:23,890
(solemn music)
377
00:17:23,890 --> 00:17:25,723
Is everyone all right?
378
00:17:27,557 --> 00:17:29,307
- Won't be long before
the rest of them arrive.
379
00:17:29,307 --> 00:17:30,140
- [John] Time to move.
380
00:17:30,140 --> 00:17:31,988
- Oh easier said than done.
381
00:17:31,988 --> 00:17:34,860
(solemn music)
382
00:17:34,860 --> 00:17:36,443
- Not on that.
- Ow!
383
00:17:37,440 --> 00:17:39,397
- Looks like I'll have to
sweep you off your feet.
384
00:17:39,397 --> 00:17:40,510
Let's go.
385
00:17:40,510 --> 00:17:42,857
- Well, as seeing the
alternative is imminent death,
386
00:17:42,857 --> 00:17:46,480
you've got a date (laughs).
387
00:17:46,480 --> 00:17:49,707
(bird squawks)
388
00:17:49,707 --> 00:17:53,213
- That leg, it's really
bleeding very badly.
389
00:17:53,213 --> 00:17:54,431
- I'm sorry.
390
00:17:54,431 --> 00:17:56,060
I'm slowing us down.
391
00:17:56,060 --> 00:17:58,879
- [Arthur] I'm going to
have to dress that wound.
392
00:17:58,879 --> 00:18:00,448
- So far, so good.
393
00:18:00,448 --> 00:18:02,200
We can spare a minute.
394
00:18:02,200 --> 00:18:04,758
- What we need is a defensible position.
395
00:18:04,758 --> 00:18:06,080
I'll scout up ahead.
396
00:18:06,080 --> 00:18:07,528
- Nobody goes alone, Challenger.
397
00:18:07,528 --> 00:18:09,195
I'm coming with you.
398
00:18:12,542 --> 00:18:16,022
An extra rifle, it's fully loaded.
399
00:18:16,022 --> 00:18:19,772
- Lord Roxton, someone
would think you cared.
400
00:18:20,654 --> 00:18:21,487
- I do.
401
00:18:24,712 --> 00:18:26,024
- Come on.
402
00:18:26,024 --> 00:18:26,857
Sit down.
403
00:18:27,934 --> 00:18:29,877
Easy, easy, easy, easy, easy.
404
00:18:29,877 --> 00:18:30,710
- How bad?
405
00:18:31,779 --> 00:18:33,826
- I saw some yarrow a little
way back along the path.
406
00:18:33,826 --> 00:18:35,208
It'll help stop the bleeding.
407
00:18:35,208 --> 00:18:36,596
Can you manage a few more yards?
408
00:18:36,596 --> 00:18:39,235
- Yeah, don't worry about me.
409
00:18:39,235 --> 00:18:40,459
I won't be alone.
410
00:18:40,459 --> 00:18:42,042
I'll be right back.
411
00:18:43,304 --> 00:18:46,406
(Marguerite sighs)
412
00:18:46,406 --> 00:18:48,362
- [Man] He doesn't look good at all.
413
00:18:48,362 --> 00:18:51,195
- [Man] I know, but he's sleeping.
414
00:18:52,277 --> 00:18:53,874
- [Man] Should we fix him here or what?
415
00:18:53,874 --> 00:18:55,361
- Defeat.
416
00:18:55,361 --> 00:18:57,361
- And no one defeats us.
417
00:18:59,108 --> 00:19:01,775
(raider grunts)
418
00:19:03,300 --> 00:19:04,912
- You're dying.
419
00:19:04,912 --> 00:19:07,579
- It's an honor to serve Drakul.
420
00:19:08,450 --> 00:19:11,326
I await your command on the other side.
421
00:19:11,326 --> 00:19:14,057
(dramatic music)
422
00:19:14,057 --> 00:19:14,890
- [Drakul] Swift journey.
423
00:19:14,890 --> 00:19:16,090
(crossbow clicks)
(raider grunts)
424
00:19:16,090 --> 00:19:18,389
(solemn music)
425
00:19:18,389 --> 00:19:19,973
- Let me go after them.
426
00:19:19,973 --> 00:19:21,860
- Who do you honor?
- Myself.
427
00:19:21,860 --> 00:19:23,511
- Who do you honor?
- My father.
428
00:19:23,511 --> 00:19:25,221
- Who do you honor?
- My tribe.
429
00:19:25,221 --> 00:19:27,949
- Go, take three men with you.
430
00:19:27,949 --> 00:19:31,004
Alive, I want the secret
of the flying thing.
431
00:19:31,004 --> 00:19:32,254
- I won't fail.
432
00:19:36,167 --> 00:19:39,000
- If you do, I'll kill you myself.
433
00:19:40,642 --> 00:19:43,475
(dramatic music)
434
00:19:47,909 --> 00:19:49,353
- A few hours ago, he was dying.
435
00:19:49,353 --> 00:19:51,523
- And now he's outrunning both of us.
436
00:19:51,523 --> 00:19:53,391
- Tired already?
437
00:19:53,391 --> 00:19:54,708
Shall I carry you both?
438
00:19:54,708 --> 00:19:56,476
- No, thanks.
439
00:19:56,476 --> 00:19:58,072
- You seem healed already.
440
00:19:58,072 --> 00:20:01,131
- Superior metabolism, like
the rest of my species.
441
00:20:01,131 --> 00:20:04,534
(dinosaur screeches)
442
00:20:04,534 --> 00:20:06,459
- Get down!
- We'll handle this!
443
00:20:06,459 --> 00:20:07,394
(Tribune hisses)
444
00:20:07,394 --> 00:20:08,902
(dinosaur screeches)
445
00:20:08,902 --> 00:20:10,280
(Tribune yells)
446
00:20:10,280 --> 00:20:12,947
(intense music)
447
00:20:14,155 --> 00:20:17,729
(Tribune grunts)
448
00:20:17,729 --> 00:20:19,168
(Tribune hisses)
449
00:20:19,168 --> 00:20:20,789
(solemn music)
450
00:20:20,789 --> 00:20:24,039
- Sometimes, the old ways are the best.
451
00:20:28,352 --> 00:20:30,016
(dramatic music)
452
00:20:30,016 --> 00:20:33,593
(Marguerite grunts)
453
00:20:33,593 --> 00:20:34,676
- Marguerite?
454
00:20:36,128 --> 00:20:37,721
- You are my prisoners.
455
00:20:37,721 --> 00:20:40,358
Surrender to the will of Drakul.
456
00:20:40,358 --> 00:20:42,647
- What have you done with--
(Marguerite grunting)
457
00:20:42,647 --> 00:20:43,730
- Not my day.
458
00:20:46,789 --> 00:20:49,479
- There are two more of them.
459
00:20:49,479 --> 00:20:52,126
- Drakul will be pleased.
460
00:20:52,126 --> 00:20:53,876
- To camp.
- Move it.
461
00:20:54,836 --> 00:20:57,503
- We will search for the others.
462
00:21:02,244 --> 00:21:04,248
- This will do, Challenger.
463
00:21:04,248 --> 00:21:07,183
We can make camp, spend
the night if we have to.
464
00:21:07,183 --> 00:21:10,907
- Get a clear view of the
whole valley from here.
465
00:21:10,907 --> 00:21:12,907
- Give me your spyglass.
466
00:21:17,701 --> 00:21:18,640
- What is it?
467
00:21:18,640 --> 00:21:20,938
- Looks like we've got company already.
468
00:21:20,938 --> 00:21:21,771
Damn.
469
00:21:23,488 --> 00:21:24,995
Marguerite's rifle.
470
00:21:24,995 --> 00:21:26,078
- Let me see.
471
00:21:28,086 --> 00:21:31,181
(solemn music)
472
00:21:31,181 --> 00:21:33,034
Oh my God, you're right.
473
00:21:33,034 --> 00:21:35,314
- I was a fool to leave them alone.
474
00:21:35,314 --> 00:21:37,236
- We don't know that they're dead, Roxton.
475
00:21:37,236 --> 00:21:39,103
- Then where the hell are they?
476
00:21:39,103 --> 00:21:40,894
- Killing them,
477
00:21:40,894 --> 00:21:42,097
we'll never find out.
478
00:21:42,097 --> 00:21:43,599
- Well, what do you suggest,
479
00:21:43,599 --> 00:21:46,109
invite them over for tea
and pleasant conversation?
480
00:21:46,109 --> 00:21:49,168
- Yeah, yeah something like that.
481
00:21:49,168 --> 00:21:51,751
(solemn music)
482
00:22:22,458 --> 00:22:26,625
(men grunting)
(intense music)
483
00:22:40,641 --> 00:22:42,509
(Thane grunts)
484
00:22:42,509 --> 00:22:43,568
- Where are they?
485
00:22:43,568 --> 00:22:46,151
(Thane grunts)
486
00:22:49,914 --> 00:22:51,664
Let's try that again.
487
00:22:53,221 --> 00:22:54,471
Where are they?
488
00:22:55,554 --> 00:22:57,208
(bone crunches)
(Thane yells)
489
00:22:57,208 --> 00:22:58,041
- Gone.
490
00:22:58,041 --> 00:22:59,291
- Are they alive?
491
00:22:59,291 --> 00:23:01,219
- I got all the time in the world,
492
00:23:01,219 --> 00:23:04,302
which is more than I can say for you.
493
00:23:05,996 --> 00:23:09,272
- (grunts) Yes.
494
00:23:09,272 --> 00:23:10,689
- Where are they?
495
00:23:11,775 --> 00:23:13,766
- At our camp,
496
00:23:13,766 --> 00:23:15,352
prisoners of Drakul.
497
00:23:15,352 --> 00:23:16,516
- Who?
498
00:23:16,516 --> 00:23:18,516
- Our leader, my father.
499
00:23:19,825 --> 00:23:21,383
- How many men in your camp?
500
00:23:21,383 --> 00:23:23,651
- Not many, four or five.
501
00:23:23,651 --> 00:23:27,068
- That means we can count on at least 50.
502
00:23:29,215 --> 00:23:30,048
You,
503
00:23:31,931 --> 00:23:32,996
you're free to go.
504
00:23:32,996 --> 00:23:34,655
- Are you mad?
505
00:23:34,655 --> 00:23:39,484
- Tell Drakul if he doesn't
release our friends,
506
00:23:39,484 --> 00:23:41,734
he won't see his son alive.
507
00:23:42,844 --> 00:23:43,689
Go!
508
00:23:43,689 --> 00:23:46,439
(dramatic music)
509
00:23:48,297 --> 00:23:49,775
(solemn music)
510
00:23:49,775 --> 00:23:52,371
- I thought you said
only a few hours walk?
511
00:23:52,371 --> 00:23:53,780
- For me, yes.
512
00:23:53,780 --> 00:23:54,613
I neglected to take
513
00:23:54,613 --> 00:23:57,332
into account your inferior
skeletal structure.
514
00:23:57,332 --> 00:23:59,227
- There is no raider's camp, is there?
515
00:23:59,227 --> 00:24:00,803
This is all just a big game.
516
00:24:00,803 --> 00:24:02,553
- I don't play games.
517
00:24:04,097 --> 00:24:07,028
Drakul's camp is on the other side.
518
00:24:07,028 --> 00:24:08,528
- Fine, after you.
519
00:24:09,830 --> 00:24:12,830
(suspenseful music)
520
00:24:14,842 --> 00:24:17,592
- Not afraid of heights, are you?
521
00:24:24,204 --> 00:24:27,204
(suspenseful music)
522
00:24:41,900 --> 00:24:44,398
Gaze upon thy feeble enemy.
523
00:24:44,398 --> 00:24:46,381
- [Man] I want to fight someone!
524
00:24:46,381 --> 00:24:47,645
- [Man] These are done.
525
00:24:47,645 --> 00:24:48,645
- Oh my God.
526
00:24:49,618 --> 00:24:51,731
- They don't look so feeble to me.
527
00:24:51,731 --> 00:24:53,841
- Three of us against a small army?
528
00:24:53,841 --> 00:24:55,767
- Well, all we have to do
is destroy their gunpowder
529
00:24:55,767 --> 00:24:58,106
and kill their leader, simple really.
530
00:24:58,106 --> 00:24:59,992
- Look, right there, below us.
531
00:24:59,992 --> 00:25:01,159
- The balloon!
532
00:25:03,197 --> 00:25:05,447
- Summerlee and Marguerite!
533
00:25:07,771 --> 00:25:10,324
- No sign of Roxton and Challenger.
534
00:25:10,324 --> 00:25:11,808
- You are hurting me!
535
00:25:11,808 --> 00:25:13,352
- You son of a bitch.
536
00:25:13,352 --> 00:25:14,780
This whole thing was a set up!
537
00:25:14,780 --> 00:25:16,666
- Believe me, this is
as much a surprise to me
538
00:25:16,666 --> 00:25:17,502
as it is to you.
539
00:25:17,502 --> 00:25:19,203
- [Man] When do we share the spoils?
540
00:25:19,203 --> 00:25:22,104
- Although, I will say one thing,
541
00:25:22,104 --> 00:25:24,983
the female human is as charming as ever.
542
00:25:24,983 --> 00:25:27,015
- Aren't you an ugly toad?
543
00:25:27,015 --> 00:25:28,044
Actually, I take it back.
544
00:25:28,044 --> 00:25:28,877
You're not a toad.
545
00:25:28,877 --> 00:25:31,374
You're a wart on a toad.
546
00:25:31,374 --> 00:25:34,162
- The more you scream, the sooner you die.
547
00:25:34,162 --> 00:25:35,064
- Ow!
548
00:25:35,064 --> 00:25:38,183
What the hell do you want from us?
549
00:25:38,183 --> 00:25:39,913
- Make it fly.
550
00:25:39,913 --> 00:25:42,591
(dramatic music)
551
00:25:42,591 --> 00:25:43,661
- Somebody spiked your punch.
552
00:25:43,661 --> 00:25:44,494
It's a basket.
553
00:25:44,494 --> 00:25:45,577
It can't fly.
554
00:25:47,288 --> 00:25:49,015
- Then you're already dead.
555
00:25:49,015 --> 00:25:51,682
(solemn music)
556
00:25:52,714 --> 00:25:55,648
- [Veronica] We have to save them.
557
00:25:55,648 --> 00:25:56,848
- What are two lives compared
558
00:25:56,848 --> 00:26:00,064
to the destruction of
entire civilizations?
559
00:26:00,064 --> 00:26:01,594
- Listen to me, you slimy bastard.
560
00:26:01,594 --> 00:26:03,882
We both know this isn't about
saving any civilization.
561
00:26:03,882 --> 00:26:05,355
This is about revenge.
562
00:26:05,355 --> 00:26:07,987
- You do know that with
the flick of my wrist,
563
00:26:07,987 --> 00:26:10,570
I could snap your spine in two.
564
00:26:11,856 --> 00:26:14,401
- Those are our friends down there.
565
00:26:14,401 --> 00:26:17,734
- Drakul and the gunpowder have to wait.
566
00:26:19,407 --> 00:26:20,240
- Well,
567
00:26:23,329 --> 00:26:26,675
if we're going to infiltrate their camp,
568
00:26:26,675 --> 00:26:29,767
some sort of distraction
might be in order.
569
00:26:29,767 --> 00:26:30,684
- It might.
570
00:26:31,588 --> 00:26:35,215
- Say, just off the top of
my head, you understand,
571
00:26:35,215 --> 00:26:37,227
a large explosion?
572
00:26:37,227 --> 00:26:39,495
- You mean like a big stash of gunpowder.
573
00:26:39,495 --> 00:26:41,511
- Ah, brilliant!
574
00:26:41,511 --> 00:26:43,757
- Do you promise to help with the rescue?
575
00:26:43,757 --> 00:26:46,870
- You have me at a disadvantage.
576
00:26:46,870 --> 00:26:47,703
Very well,
577
00:26:49,241 --> 00:26:50,643
we explode the gunpowder,
578
00:26:50,643 --> 00:26:54,386
and then we rescue the
subordinate species.
579
00:26:54,386 --> 00:26:57,054
And then I kill Drakul.
580
00:26:57,054 --> 00:26:58,744
- [Man] Hey, whose thing is this?
581
00:26:58,744 --> 00:27:00,928
- Nothing like a lizard
with a one-track mind.
582
00:27:00,928 --> 00:27:03,254
(Veronica grunts)
583
00:27:03,254 --> 00:27:05,504
- Ned, I'm glad you stayed.
584
00:27:10,403 --> 00:27:14,830
(swords clanging)
(ominous music)
585
00:27:14,830 --> 00:27:19,651
- [Man] Yeah, well, you
run like one (laughs).
586
00:27:19,651 --> 00:27:21,985
- Have you taken complete
leave of your senses, woman?
587
00:27:21,985 --> 00:27:24,965
- A simple thank you for
saving my life would suffice.
588
00:27:24,965 --> 00:27:26,552
- We already know they have gunpowder.
589
00:27:26,552 --> 00:27:28,901
How could you tell Drakul
about the hydrogen gas?
590
00:27:28,901 --> 00:27:30,613
- Easy, it was either that or die.
591
00:27:30,613 --> 00:27:33,038
- So you simply hand over the balloon.
592
00:27:33,038 --> 00:27:34,183
Thanks to you, they'll be dropping bombs
593
00:27:34,183 --> 00:27:35,081
all over the plateau.
594
00:27:35,081 --> 00:27:37,281
- Look I bought us some time, didn't I?
595
00:27:37,281 --> 00:27:38,198
- Exchange?
596
00:27:39,895 --> 00:27:40,842
How dare you!
597
00:27:40,842 --> 00:27:42,784
- [Man] You want to find out?
598
00:27:42,784 --> 00:27:44,201
- He is your son!
599
00:27:45,126 --> 00:27:47,334
- Thane has disgraced the tribe,
600
00:27:47,334 --> 00:27:48,334
as have you.
601
00:27:50,295 --> 00:27:51,601
(dramatic music)
602
00:27:51,601 --> 00:27:53,503
- [Man] Wait your turn!
603
00:27:53,503 --> 00:27:54,883
- Who do you honor?
604
00:27:54,883 --> 00:27:56,432
- Myself.
605
00:27:56,432 --> 00:27:58,646
- Who do you honor?
606
00:27:58,646 --> 00:27:59,993
- My leader
607
00:27:59,993 --> 00:28:01,502
- Who do you honor?
608
00:28:01,502 --> 00:28:03,114
- My tribe.
609
00:28:03,114 --> 00:28:04,447
- Swift journey.
610
00:28:05,323 --> 00:28:07,964
(Ashur grunts)
611
00:28:07,964 --> 00:28:10,797
(dramatic music)
612
00:28:13,347 --> 00:28:16,219
- Come on, your hands
are tied, not your feet.
613
00:28:16,219 --> 00:28:18,156
Pick up the pace.
614
00:28:18,156 --> 00:28:20,038
- But why not the both of us?
615
00:28:20,038 --> 00:28:20,916
- Because if I don't make it,
616
00:28:20,916 --> 00:28:25,103
you're the only hope for
Summerlee and Marguerite.
617
00:28:25,103 --> 00:28:27,185
- You think they're planning an ambush.
618
00:28:27,185 --> 00:28:28,292
- It crossed my mind.
619
00:28:28,292 --> 00:28:29,718
- All the more reason
why I should be there
620
00:28:29,718 --> 00:28:31,742
at the exchange, to cover your back.
621
00:28:31,742 --> 00:28:33,837
- This is not negotiable, Challenger.
622
00:28:33,837 --> 00:28:34,992
- [George] Protest all you want.
623
00:28:34,992 --> 00:28:37,036
- Let me put it bluntly.
624
00:28:37,036 --> 00:28:40,039
Lord John Roxton dies,
the world loses a hunter.
625
00:28:40,039 --> 00:28:42,219
Professor George Challenger dies,
626
00:28:42,219 --> 00:28:44,761
and the world loses a visionary.
627
00:28:44,761 --> 00:28:48,789
My friend, the choice has
already been made for us.
628
00:28:48,789 --> 00:28:51,313
(dramatic music)
629
00:28:51,313 --> 00:28:53,139
Oh great, the little bugger took my knife.
630
00:28:53,139 --> 00:28:55,972
(dramatic music)
631
00:29:04,225 --> 00:29:05,911
Oh no, you don't!
632
00:29:05,911 --> 00:29:06,911
- Let me go!
633
00:29:08,302 --> 00:29:10,551
- What, so you can kill yourself?
634
00:29:10,551 --> 00:29:12,049
- I'm dead already.
635
00:29:12,049 --> 00:29:13,790
- Nobody's going to hurt you, son.
636
00:29:13,790 --> 00:29:15,105
- I've been captured.
637
00:29:15,105 --> 00:29:17,759
I've disgraced my tribe!
638
00:29:17,759 --> 00:29:19,293
- All right, look,
639
00:29:19,293 --> 00:29:21,068
from one man of honor to another,
640
00:29:21,068 --> 00:29:23,649
when we make the exchange,
you will be free to go.
641
00:29:23,649 --> 00:29:25,834
- You have our word on it.
642
00:29:25,834 --> 00:29:28,489
- I'm prepared to die with honor,
643
00:29:28,489 --> 00:29:31,791
and when I do Drakul
will revenge my death.
644
00:29:31,791 --> 00:29:35,408
- Come on, kid, you're not dead yet.
645
00:29:35,408 --> 00:29:38,825
- The gunpowder is kept in there.
646
00:29:38,825 --> 00:29:41,657
- [Veronica] You forgot
to mention it was guarded.
647
00:29:41,657 --> 00:29:44,668
- Ah, an annoyance, nothing more,
648
00:29:44,668 --> 00:29:48,016
but they must be silenced
before they can give the alarm.
649
00:29:48,016 --> 00:29:49,435
- Well, the camp's within earshot.
650
00:29:49,435 --> 00:29:51,132
We don't want to start a riot.
651
00:29:51,132 --> 00:29:52,772
- At least, not yet.
652
00:29:52,772 --> 00:29:56,022
- Fortunately, I have a strategy.
653
00:29:56,022 --> 00:29:58,574
(Tribune hisses)
- Hey!
654
00:29:58,574 --> 00:30:01,824
- Scrawny, but you do have your appeal.
655
00:30:08,531 --> 00:30:09,581
- Come and get it.
656
00:30:09,581 --> 00:30:13,748
(dramatic music)
(fighters grunting)
657
00:30:19,626 --> 00:30:21,099
- Halt!
658
00:30:21,099 --> 00:30:22,022
- Oh no.
659
00:30:22,022 --> 00:30:23,072
(dramatic music)
660
00:30:23,072 --> 00:30:25,905
(Veronica grunts)
661
00:30:28,233 --> 00:30:29,483
Perfect timing.
662
00:30:31,043 --> 00:30:32,543
- Where's Tribune?
663
00:30:33,720 --> 00:30:35,117
- The third guard?
664
00:30:35,117 --> 00:30:36,117
- Delicious.
665
00:30:39,990 --> 00:30:42,657
(solemn music)
666
00:30:46,729 --> 00:30:47,812
- This is it?
667
00:30:49,391 --> 00:30:51,361
- [Veronica] You've got to be kidding?
668
00:30:51,361 --> 00:30:54,694
- Patience, my child, is its own reward.
669
00:30:59,618 --> 00:31:02,615
- One man with all this gunpowder--
670
00:31:02,615 --> 00:31:05,358
- Could rule the world (hisses).
671
00:31:05,358 --> 00:31:08,025
(solemn music)
672
00:31:13,079 --> 00:31:16,064
- Rope bridge, this is where
we're supposed to meet.
673
00:31:16,064 --> 00:31:17,665
- I don't like it,
674
00:31:17,665 --> 00:31:19,462
too many places to hide.
675
00:31:19,462 --> 00:31:21,332
- Then you'll just have to
do a good job of covering me.
676
00:31:21,332 --> 00:31:23,522
- Oh don't worry about that.
677
00:31:23,522 --> 00:31:26,650
Where the hell is our reception committee?
678
00:31:26,650 --> 00:31:27,826
- Challenger.
679
00:31:27,826 --> 00:31:30,826
(suspenseful music)
680
00:31:32,711 --> 00:31:35,783
- Be careful, it could be a trap.
681
00:31:35,783 --> 00:31:38,366
(solemn music)
682
00:31:44,215 --> 00:31:47,048
(dramatic music)
683
00:31:49,335 --> 00:31:52,085
- What the hell is going on here?
684
00:31:53,013 --> 00:31:55,585
- My father doesn't bargain.
685
00:31:55,585 --> 00:31:58,199
Your friends are as good as dead.
686
00:31:58,199 --> 00:32:00,949
(dramatic music)
687
00:32:03,507 --> 00:32:06,174
(solemn music)
688
00:32:08,987 --> 00:32:11,066
- Now just hang on a second.
689
00:32:11,066 --> 00:32:14,104
- The destruction of Drakul's
supplies is merely a prelude
690
00:32:14,104 --> 00:32:15,817
to his own annihilation.
691
00:32:15,817 --> 00:32:18,416
- Our people come first.
692
00:32:18,416 --> 00:32:20,346
That was the deal.
693
00:32:20,346 --> 00:32:21,259
- And this close to the camp,
694
00:32:21,259 --> 00:32:24,075
how can we be sure the blast
will buy us enough time?
695
00:32:24,075 --> 00:32:26,408
- Do you have a better idea?
696
00:32:30,361 --> 00:32:31,194
- Maybe.
697
00:32:35,670 --> 00:32:37,356
- What are you doing?
698
00:32:37,356 --> 00:32:39,507
- Keeping you out of trouble.
699
00:32:39,507 --> 00:32:41,038
- You are fools.
700
00:32:41,038 --> 00:32:42,647
No man defeats Drakul.
701
00:32:42,647 --> 00:32:44,896
- Yeah, we're always up for a challenge.
702
00:32:44,896 --> 00:32:47,862
Now which way is your camp?
703
00:32:47,862 --> 00:32:50,155
- My capture has already
dishonored my tribe.
704
00:32:50,155 --> 00:32:52,376
I will not betray them again.
705
00:32:52,376 --> 00:32:53,493
- Watch out!
- Hey!
706
00:32:53,493 --> 00:32:56,326
- What the hell?
- Out of the way!
707
00:32:58,622 --> 00:33:00,053
- What is it?
- What's in it?
708
00:33:00,053 --> 00:33:00,886
- Well my guess is
709
00:33:00,886 --> 00:33:03,719
(explosion booms)
710
00:33:04,622 --> 00:33:05,464
that way.
711
00:33:05,464 --> 00:33:06,347
(dramatic music)
712
00:33:06,347 --> 00:33:08,401
- Let me go, untie me.
713
00:33:08,401 --> 00:33:10,543
- You're our only insurance, my friend.
714
00:33:10,543 --> 00:33:11,876
I want you safe.
715
00:33:15,196 --> 00:33:18,203
- I will pray for your excruciating death!
716
00:33:18,203 --> 00:33:21,644
(dramatic music)
717
00:33:21,644 --> 00:33:22,477
- Water!
718
00:33:22,477 --> 00:33:23,310
Move!
719
00:33:24,566 --> 00:33:26,049
- How do we tell which tent has Summerlee
720
00:33:26,049 --> 00:33:27,965
and Marguerite in it?
721
00:33:27,965 --> 00:33:28,798
- There!
722
00:33:30,109 --> 00:33:30,942
- The whole camps on fire,
723
00:33:30,942 --> 00:33:32,708
and he's still standing guard?
724
00:33:32,708 --> 00:33:35,458
(intense music)
725
00:33:51,984 --> 00:33:53,291
- What the hells going on out there?
726
00:33:53,291 --> 00:33:54,124
- I don't know.
727
00:33:54,124 --> 00:33:56,436
It just sounds like one hell of a party.
728
00:33:56,436 --> 00:33:57,466
- Call it a surprise party.
729
00:33:57,466 --> 00:34:02,257
(Marguerite sighs)
- Veronica, Malone!
730
00:34:02,257 --> 00:34:04,840
(solemn music)
731
00:34:07,849 --> 00:34:11,205
(dramatic music)
732
00:34:11,205 --> 00:34:13,515
- [Veronica] Get down.
733
00:34:13,515 --> 00:34:14,903
- There's the perimeter of the camp.
734
00:34:14,903 --> 00:34:15,736
If we can make it across this,
735
00:34:15,736 --> 00:34:17,217
it's an open stretch, and we're home free.
736
00:34:17,217 --> 00:34:18,839
- Stay low now
737
00:34:18,839 --> 00:34:19,785
and run.
738
00:34:19,785 --> 00:34:22,452
(intense music)
739
00:34:29,680 --> 00:34:30,513
Come on!
740
00:34:32,592 --> 00:34:34,773
- These guards are like cockroaches.
741
00:34:34,773 --> 00:34:35,606
- Halt!
742
00:34:42,290 --> 00:34:43,207
Hunt, kill!
743
00:34:44,714 --> 00:34:46,254
- There!
744
00:34:46,254 --> 00:34:47,357
- Is everyone all right?
745
00:34:47,357 --> 00:34:48,545
- Oh, just peachy.
746
00:34:48,545 --> 00:34:49,994
- Through there, quick, quickly.
747
00:34:49,994 --> 00:34:52,827
(dramatic music)
748
00:35:03,862 --> 00:35:04,823
- Come on!
749
00:35:04,823 --> 00:35:07,156
Come on, we're almost there.
750
00:35:09,085 --> 00:35:13,252
(guns firing)
(dramatic music)
751
00:35:25,901 --> 00:35:27,300
- Time to go.
752
00:35:27,300 --> 00:35:29,800
(guns firing)
753
00:35:31,858 --> 00:35:34,858
(suspenseful music)
754
00:35:43,123 --> 00:35:44,901
(dramatic music)
755
00:35:44,901 --> 00:35:47,669
(guns firing)
756
00:35:47,669 --> 00:35:49,609
- Hurry up, get across the bridge!
757
00:35:49,609 --> 00:35:50,806
- We'll cover you!
758
00:35:50,806 --> 00:35:52,261
- Come on, come on!
759
00:35:52,261 --> 00:35:55,011
(dramatic music)
760
00:35:58,035 --> 00:35:59,764
(raider yells)
761
00:35:59,764 --> 00:36:03,931
(guns firing)
(dramatic music)
762
00:36:15,187 --> 00:36:18,217
(raider yells)
763
00:36:18,217 --> 00:36:20,028
- Stay down, Summerlee.
764
00:36:20,028 --> 00:36:20,861
Stay down.
765
00:36:22,257 --> 00:36:23,090
- Father!
766
00:36:24,578 --> 00:36:25,411
- What are you stopping for?
767
00:36:25,411 --> 00:36:27,494
Keep moving, keep moving!
768
00:36:29,443 --> 00:36:32,492
- Persistent little buggers.
769
00:36:32,492 --> 00:36:33,562
(dramatic music)
770
00:36:33,562 --> 00:36:35,312
- Arthur!
- Summerlee!
771
00:36:36,743 --> 00:36:37,576
- Arthur!
772
00:36:39,070 --> 00:36:40,124
- Summerlee!
773
00:36:40,124 --> 00:36:42,957
(dramatic music)
774
00:36:45,294 --> 00:36:46,127
- [Marguerite] No!
775
00:36:46,127 --> 00:36:47,231
- No!
776
00:36:47,231 --> 00:36:49,599
(Arthur yells)
777
00:36:49,599 --> 00:36:50,432
Summerlee!
778
00:36:51,903 --> 00:36:52,736
- No!
779
00:36:56,148 --> 00:36:57,452
- Hurry, Challenger!
780
00:36:57,452 --> 00:36:59,529
- Challenger, he's gone, lets go!
781
00:36:59,529 --> 00:37:02,196
(intense music)
782
00:37:05,841 --> 00:37:08,841
(fighters grunting)
783
00:37:20,383 --> 00:37:22,738
- That's for Summerlee and so is this.
784
00:37:22,738 --> 00:37:25,405
(ominous music)
785
00:37:31,339 --> 00:37:32,172
- Ned!
786
00:37:32,172 --> 00:37:33,474
- Oh if they'd just hold still.
787
00:37:33,474 --> 00:37:36,307
(dramatic music)
788
00:37:37,905 --> 00:37:38,991
- I'm just not gonna sit here and watch.
789
00:37:38,991 --> 00:37:39,824
I've got to do something.
790
00:37:39,824 --> 00:37:41,036
- No, look at that thing!
791
00:37:41,036 --> 00:37:42,786
It can't hold us all.
792
00:37:44,651 --> 00:37:47,078
(raider yells)
793
00:37:47,078 --> 00:37:49,911
(dramatic music)
794
00:37:53,870 --> 00:37:55,336
- Malone!
795
00:37:55,336 --> 00:37:56,256
Malone!
796
00:37:56,256 --> 00:37:58,389
- Ned, Ned, no!
797
00:37:58,389 --> 00:38:01,139
(dramatic music)
798
00:38:03,369 --> 00:38:04,202
No!
799
00:38:06,187 --> 00:38:08,937
(dramatic music)
800
00:38:28,434 --> 00:38:29,267
- Perfect.
801
00:38:35,186 --> 00:38:36,019
- No!
802
00:38:38,382 --> 00:38:40,387
(Thane yells)
803
00:38:40,387 --> 00:38:43,137
(dramatic music)
804
00:38:46,334 --> 00:38:49,145
(gun fires)
(raider grunts)
805
00:38:49,145 --> 00:38:51,728
(raider yells)
806
00:38:53,473 --> 00:38:56,890
Father!
(dramatic music)
807
00:39:07,835 --> 00:39:10,231
(explosion roars)
(Marguerite yells)
808
00:39:10,231 --> 00:39:13,064
(dramatic music)
809
00:39:18,142 --> 00:39:18,975
- Oh no!
810
00:39:22,193 --> 00:39:23,193
- I got you!
811
00:39:26,005 --> 00:39:27,341
Grab on to something.
812
00:39:27,341 --> 00:39:28,644
- Like what?
813
00:39:28,644 --> 00:39:29,561
- Anything.
814
00:39:33,622 --> 00:39:35,114
- We've got to pull them up.
815
00:39:35,114 --> 00:39:37,127
(John grunts)
816
00:39:37,127 --> 00:39:38,547
- I can't reach.
817
00:39:38,547 --> 00:39:39,957
- We can't, it's too far down.
818
00:39:39,957 --> 00:39:42,177
- Then we'll pull up
the whole damn bridge.
819
00:39:42,177 --> 00:39:44,188
- [George] Save your own life, Roxton.
820
00:39:44,188 --> 00:39:45,708
- I once promised to follow you
821
00:39:45,708 --> 00:39:47,867
to hell and back, Challenger.
822
00:39:47,867 --> 00:39:49,623
Don't make me a liar!
823
00:39:49,623 --> 00:39:51,873
(all yell)
824
00:39:57,723 --> 00:39:58,556
- No!
825
00:39:59,857 --> 00:40:01,416
- No!
826
00:40:01,416 --> 00:40:03,999
(solemn music)
827
00:40:10,994 --> 00:40:13,661
(somber music)
828
00:40:31,343 --> 00:40:32,577
- They're gone.
829
00:40:32,577 --> 00:40:34,304
They're really gone.
830
00:40:34,304 --> 00:40:35,508
- We're gonna keep searching,
831
00:40:35,508 --> 00:40:36,938
just further down.
832
00:40:36,938 --> 00:40:38,506
- But even if they survived the fall,
833
00:40:38,506 --> 00:40:40,423
the current, the rocks.
834
00:40:42,822 --> 00:40:45,515
(dramatic music)
835
00:40:45,515 --> 00:40:46,348
You!
836
00:40:47,264 --> 00:40:50,112
- Stay right where you are.
837
00:40:50,112 --> 00:40:51,697
- [Thane] I am unarmed.
838
00:40:51,697 --> 00:40:52,947
- Fine with me.
839
00:40:54,385 --> 00:40:57,446
- I tried to stop Tribune, but I failed.
840
00:40:57,446 --> 00:40:58,695
- Where is he now?
841
00:40:58,695 --> 00:41:00,964
- Gone, with the gunpowder,
842
00:41:00,964 --> 00:41:03,662
but what does it matter?
843
00:41:03,662 --> 00:41:05,947
Your friends are dead.
844
00:41:05,947 --> 00:41:07,842
My father's dead.
845
00:41:07,842 --> 00:41:09,935
- What do you want from us?
846
00:41:09,935 --> 00:41:10,768
Sympathy?
847
00:41:12,584 --> 00:41:13,417
- No.
848
00:41:14,775 --> 00:41:17,074
- Then why are you here?
849
00:41:17,074 --> 00:41:18,907
- Same reason you are,
850
00:41:21,397 --> 00:41:23,282
to bring home the bodies.
851
00:41:23,282 --> 00:41:25,865
(solemn music)
852
00:41:58,020 --> 00:42:00,687
(intense music)
853
00:43:54,372 --> 00:43:57,205
(MultiCom Jingle)
55455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.