All language subtitles for T.L.W.S01E19.Resurrection.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,538 --> 00:00:04,371 (MultiCom jingle) 2 00:00:14,008 --> 00:00:16,591 (wolf howling) 3 00:00:21,916 --> 00:00:23,513 - The good thing about freezing to death, 4 00:00:23,513 --> 00:00:26,099 at least I'll be well preserved. 5 00:00:26,099 --> 00:00:28,180 - Oh, that's the spirit. 6 00:00:28,180 --> 00:00:29,924 Life is a state of mind. 7 00:00:29,924 --> 00:00:31,642 - Then I am clearly out of mind, 8 00:00:31,642 --> 00:00:34,202 there was no mountain pass off this plateau. 9 00:00:34,202 --> 00:00:36,998 - Well, at least we're back below the snow line. 10 00:00:36,998 --> 00:00:37,954 If you're looking for warmth, 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,787 you should have gone with Challenger 12 00:00:38,787 --> 00:00:41,204 and Summerlee in the balloon. 13 00:00:52,216 --> 00:00:53,049 Body heat? 14 00:00:55,776 --> 00:00:58,112 - I'm familiar with the concept. 15 00:00:58,112 --> 00:00:59,779 - Well, be my guest. 16 00:01:18,979 --> 00:01:20,562 - Is that your leg? 17 00:01:22,585 --> 00:01:26,186 - Oh, I'm sorry. - No, no, no that's fine. 18 00:01:26,186 --> 00:01:30,186 Actually, it's starting to feel a little warmer. 19 00:01:33,009 --> 00:01:33,842 You? 20 00:01:36,321 --> 00:01:37,154 - Yes, 21 00:01:38,143 --> 00:01:38,976 a little. 22 00:01:41,270 --> 00:01:43,520 You know, perhaps if I just 23 00:01:44,922 --> 00:01:46,172 shift a little. 24 00:01:51,198 --> 00:01:53,694 - I think you've got something here. 25 00:01:53,694 --> 00:01:54,527 - Yes. 26 00:02:00,456 --> 00:02:01,789 Maybe, if I just 27 00:02:03,213 --> 00:02:04,130 take my arm 28 00:02:06,376 --> 00:02:07,209 there. 29 00:02:10,131 --> 00:02:11,464 - That's better. 30 00:02:19,101 --> 00:02:21,851 (romantic music) 31 00:02:28,058 --> 00:02:31,641 - It's getting hotter in here all the time. 32 00:02:34,653 --> 00:02:37,320 (twig snapping) 33 00:02:39,289 --> 00:02:41,372 Did you hear that? - What? 34 00:02:45,204 --> 00:02:47,037 Huh, absolute silence, 35 00:02:49,000 --> 00:02:50,832 how fascinating. 36 00:02:50,832 --> 00:02:52,415 Now, where were we? 37 00:02:57,410 --> 00:02:59,560 (twig snapping) 38 00:02:59,560 --> 00:03:01,227 - There it is again. 39 00:03:02,259 --> 00:03:06,998 - (sighing) The only sound I hear is of cold feet. 40 00:03:06,998 --> 00:03:08,595 Running away. 41 00:03:08,595 --> 00:03:11,262 - Stay here, I'll be right back. 42 00:03:12,533 --> 00:03:15,298 - (sighing) Great. 43 00:03:15,298 --> 00:03:19,465 (suspenseful music) (wolf howling) 44 00:03:31,958 --> 00:03:34,895 (man yelling) (gun firing) 45 00:03:34,895 --> 00:03:37,145 (grunting) 46 00:03:55,728 --> 00:03:58,079 Crude, but effective. 47 00:03:58,079 --> 00:04:00,962 - I thought I told you to stay in the tent? 48 00:04:00,962 --> 00:04:03,232 - Does the phrase, "Ungrateful son of a bitch," 49 00:04:03,232 --> 00:04:06,069 have a familiar ring? (men yelling) 50 00:04:06,069 --> 00:04:08,181 (Marguerite yelling) - Let go of her! 51 00:04:08,181 --> 00:04:09,098 - Look out! 52 00:04:10,532 --> 00:04:13,865 No, (screaming) Roxton! 53 00:04:16,740 --> 00:04:17,573 Roxton! 54 00:04:20,648 --> 00:04:23,981 (screaming) Roxton, no! 55 00:04:32,029 --> 00:04:34,082 - [Narrator] At the dawn of the century, 56 00:04:34,082 --> 00:04:38,164 a band of adventurers set out to prove the impossible. 57 00:04:38,164 --> 00:04:41,247 The existence of a prehistoric world. 58 00:04:42,245 --> 00:04:43,474 The visionary. 59 00:04:43,474 --> 00:04:44,732 The heiress. 60 00:04:44,732 --> 00:04:45,727 The hunter. 61 00:04:45,727 --> 00:04:47,207 The scientist. 62 00:04:47,207 --> 00:04:51,374 And the reporter, all chasing the story of a lifetime. 63 00:04:53,563 --> 00:04:56,174 Stranded in a savage land, 64 00:04:56,174 --> 00:04:58,841 befriended by an untamed beauty. 65 00:05:03,653 --> 00:05:06,409 Together, they fight to survive 66 00:05:06,409 --> 00:05:10,409 in this amazing world of the lost civilizations, 67 00:05:11,430 --> 00:05:13,513 and terrifying creatures. 68 00:05:22,114 --> 00:05:25,864 Always searching for a way home, a way out of 69 00:05:28,366 --> 00:05:29,898 the lost world. 70 00:05:29,898 --> 00:05:33,648 (The Lost World theme music) 71 00:06:34,287 --> 00:06:35,537 - Ah, poor man, 72 00:06:36,971 --> 00:06:38,804 poor Lord John Roxton. 73 00:06:39,929 --> 00:06:43,044 You don't have to die. - Who are you? 74 00:06:43,044 --> 00:06:45,372 - You may call me Osric. 75 00:06:45,372 --> 00:06:47,372 Wouldn't you like to save your friend? 76 00:06:47,372 --> 00:06:49,372 It's not too late, look. 77 00:06:53,702 --> 00:06:56,452 (sinister music) 78 00:07:05,773 --> 00:07:08,106 (screaming) 79 00:07:10,590 --> 00:07:13,372 - Hey, you there, Shorty, call off the boy scouts! 80 00:07:13,372 --> 00:07:16,067 - Look how the puny one struggles! 81 00:07:16,067 --> 00:07:19,150 - Puny, untie me, I'll show you puny! 82 00:07:20,044 --> 00:07:21,961 You and me, alone, now! 83 00:07:24,939 --> 00:07:28,133 Hey, where's everybody going? 84 00:07:28,133 --> 00:07:31,800 (speaking foreign language) 85 00:07:38,350 --> 00:07:39,553 That wasn't so bad after all. 86 00:07:39,553 --> 00:07:43,444 - You have been purified, now you are ready. 87 00:07:43,444 --> 00:07:45,444 - Ready, ready for what? 88 00:07:49,381 --> 00:07:53,767 - An offering to the gods. - You give me too much credit. 89 00:07:53,767 --> 00:07:55,817 I have so little to offer. 90 00:07:55,817 --> 00:07:56,650 Really! 91 00:07:57,664 --> 00:08:00,164 - You have your beating heart. 92 00:08:08,744 --> 00:08:09,577 - No! 93 00:08:10,879 --> 00:08:13,175 - Your friend will breathe her last 94 00:08:13,175 --> 00:08:15,220 when the sun is at its peak, 95 00:08:15,220 --> 00:08:18,155 unless of course you want to save her? 96 00:08:18,155 --> 00:08:21,740 - But, I'm dying. - Maybe, maybe not. 97 00:08:21,740 --> 00:08:24,240 The universe must be balanced. 98 00:08:25,509 --> 00:08:28,824 If you live, someone must die. 99 00:08:28,824 --> 00:08:33,196 A complete stranger, someone you don't even know. 100 00:08:33,196 --> 00:08:36,113 But if you die, so does Marguerite. 101 00:08:37,154 --> 00:08:38,904 - I must be dreaming. 102 00:08:39,794 --> 00:08:42,724 - Well, look what I have here. 103 00:08:42,724 --> 00:08:45,224 Lord John Roxton's life force. 104 00:08:48,202 --> 00:08:49,535 See how fragile, 105 00:08:51,367 --> 00:08:53,650 look how it fades. 106 00:08:53,650 --> 00:08:57,817 One moment there is light, and the next only darkness. 107 00:08:59,562 --> 00:09:00,864 - What the hell are you? 108 00:09:00,864 --> 00:09:03,810 - Do you want it back? - Yes. 109 00:09:03,810 --> 00:09:07,633 - But the balance, someone must die. 110 00:09:07,633 --> 00:09:11,550 - Yes, dammit. (dramatic music) 111 00:09:17,812 --> 00:09:19,979 (gasping) 112 00:09:32,121 --> 00:09:33,288 What the hell? 113 00:09:36,289 --> 00:09:37,122 - Now go 114 00:09:38,480 --> 00:09:40,230 and save your friend. 115 00:09:56,602 --> 00:09:58,649 - We should be back to the tree house by noon. 116 00:09:58,649 --> 00:10:01,303 Got some fresh supplies, grab a couple hours shut eye 117 00:10:01,303 --> 00:10:03,159 and keep looking. 118 00:10:03,159 --> 00:10:04,981 - What's the rush all of a sudden? 119 00:10:04,981 --> 00:10:06,446 - Roxton and Marguerite are searching north, 120 00:10:06,446 --> 00:10:09,293 Summerlee and Challenger south, we have to keep moving west. 121 00:10:09,293 --> 00:10:10,126 - Hey! 122 00:10:12,174 --> 00:10:14,645 Are you okay? - Never better. 123 00:10:14,645 --> 00:10:16,504 I'm getting so close I can taste it. 124 00:10:16,504 --> 00:10:19,134 Any day now I'm gonna find a way off this damn plateau. 125 00:10:19,134 --> 00:10:20,832 - If you don't have a heart attack first. 126 00:10:20,832 --> 00:10:22,880 - I'm sick of the bugs, I'm fed up with the ape men. 127 00:10:22,880 --> 00:10:25,588 If I see one more damn dinosaur. 128 00:10:25,588 --> 00:10:28,962 Besides, I miss my family, I miss my job, 129 00:10:28,962 --> 00:10:30,379 I miss... - Go on. 130 00:10:31,734 --> 00:10:33,234 - A lot of things. 131 00:10:34,270 --> 00:10:35,603 I miss my world. 132 00:10:36,795 --> 00:10:40,168 You want to get off this plateau as badly as I do. 133 00:10:40,168 --> 00:10:41,001 Don't you? 134 00:10:42,364 --> 00:10:45,271 (dinosaur screeching) (gun firing) 135 00:10:45,271 --> 00:10:46,104 Come on! 136 00:10:47,456 --> 00:10:50,249 (gun firing) (dinosaur screeching) 137 00:10:50,249 --> 00:10:52,666 (gun firing) 138 00:10:55,079 --> 00:10:56,412 - Good shooting. 139 00:10:57,537 --> 00:11:00,402 Looks like I owe you. - Forget it. 140 00:11:00,402 --> 00:11:04,884 - I will, right after you hand over your weapons. 141 00:11:04,884 --> 00:11:05,907 - What did you say? 142 00:11:05,907 --> 00:11:08,483 - You blew both rounds. 143 00:11:08,483 --> 00:11:10,665 In case you think maybe you can make a move for that pistol 144 00:11:10,665 --> 00:11:14,864 on your hip, by the time you drop the rifle, you'll be dead. 145 00:11:14,864 --> 00:11:16,998 - You're out of your mind. - We just saved your life! 146 00:11:16,998 --> 00:11:19,836 - That's why I'm giving you a chance. 147 00:11:19,836 --> 00:11:22,169 My patience is wearing thin. 148 00:11:23,334 --> 00:11:24,841 (dinosaur screeching) 149 00:11:24,841 --> 00:11:27,258 (gun firing) 150 00:11:32,658 --> 00:11:36,658 (laughing) Let the games begin. 151 00:11:39,095 --> 00:11:41,845 (dramatic music) 152 00:11:45,531 --> 00:11:46,614 - It is time. 153 00:11:47,972 --> 00:11:50,615 - Come on, I'm sure we can work something out. 154 00:11:50,615 --> 00:11:53,153 I mean, does it have to be my heart? 155 00:11:53,153 --> 00:11:56,834 (chanting in foreign language) 156 00:11:56,834 --> 00:11:59,233 What about some fingernail clippings instead? 157 00:11:59,233 --> 00:12:02,150 A lock of hair, it's my real color! 158 00:12:04,104 --> 00:12:06,771 No! (gun firing) 159 00:12:07,960 --> 00:12:10,298 John! - Better late than never. 160 00:12:10,298 --> 00:12:11,548 Drop the knife! 161 00:12:12,818 --> 00:12:14,520 That was easy. 162 00:12:14,520 --> 00:12:15,950 - Approach and die! 163 00:12:15,950 --> 00:12:16,867 - Look out! 164 00:12:18,582 --> 00:12:20,832 (grunting) 165 00:12:24,260 --> 00:12:26,677 (gun firing) 166 00:12:29,308 --> 00:12:32,475 - [John] You want to play swords, huh? 167 00:12:43,342 --> 00:12:46,060 - Roxton! - I'm doing the best I can! 168 00:12:46,060 --> 00:12:47,501 Now why don't you be a good girl. 169 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 (woman yelling) 170 00:12:52,693 --> 00:12:55,516 (grunting) 171 00:12:55,516 --> 00:12:58,194 Ouch, the lady has an iron jaw. 172 00:12:58,194 --> 00:13:00,361 - Trust me, she's no lady. 173 00:13:05,500 --> 00:13:07,250 I thought you were... 174 00:13:10,893 --> 00:13:11,893 - Up you go. 175 00:13:15,301 --> 00:13:17,051 - I saw her kill you. 176 00:13:18,771 --> 00:13:22,021 - Come on, before our friends get back. 177 00:13:26,552 --> 00:13:28,081 - You think we lost him? 178 00:13:28,081 --> 00:13:29,872 - I don't know, we didn't have enough time 179 00:13:29,872 --> 00:13:31,539 to cover our tracks. 180 00:13:34,549 --> 00:13:36,471 - I'll take a look around. 181 00:13:36,471 --> 00:13:38,888 (gun firing) 182 00:13:41,413 --> 00:13:44,004 - You got yourselves a little castle in the sky. 183 00:13:44,004 --> 00:13:46,504 - Quick, disable the elevator! 184 00:13:53,015 --> 00:13:54,598 - Well? - No luck. 185 00:13:57,043 --> 00:13:59,544 - I brought the family along this time. 186 00:13:59,544 --> 00:14:03,294 I'll give you one chance, surrender and live. 187 00:14:04,992 --> 00:14:07,273 - How much gun powder do we have left? 188 00:14:07,273 --> 00:14:08,697 - Not enough to blow them up. 189 00:14:08,697 --> 00:14:10,780 - Tick, tock, tick, tock! 190 00:14:11,739 --> 00:14:13,739 - Nobody steals my home! 191 00:14:17,362 --> 00:14:20,779 Go to hell! (guns firing) 192 00:14:28,209 --> 00:14:31,022 - I got to tell you, for a dead guy, you got great stamina. 193 00:14:31,022 --> 00:14:32,876 - I guess we could slow down now. 194 00:14:32,876 --> 00:14:34,361 It's been at least a couple of miles. 195 00:14:34,361 --> 00:14:35,697 - Yeah, an hour ago. 196 00:14:35,697 --> 00:14:37,530 - Up here. - What the? 197 00:14:40,408 --> 00:14:43,261 - Congratulations, she lives. 198 00:14:43,261 --> 00:14:45,510 Well done, Lord John Roxton. 199 00:14:45,510 --> 00:14:47,010 - Friend of yours? 200 00:14:48,063 --> 00:14:50,932 - I kept my part of the bargain, now it's your turn. 201 00:14:50,932 --> 00:14:53,450 - My turn? - Bargain, what bargain? 202 00:14:53,450 --> 00:14:58,349 - Someone will die, a man, someone you don't know. 203 00:14:58,349 --> 00:15:01,282 - I remember. (laughing) 204 00:15:01,282 --> 00:15:02,936 Something strike you funny? 205 00:15:02,936 --> 00:15:04,740 - You have to kill him. 206 00:15:04,740 --> 00:15:06,589 - You never said anything about that. 207 00:15:06,589 --> 00:15:09,332 - Surprise, that's what's so funny. 208 00:15:09,332 --> 00:15:11,030 You're the only one who can pull the crystal sword 209 00:15:11,030 --> 00:15:11,995 from the rock. 210 00:15:11,995 --> 00:15:14,705 - Uh, excuse me, would somebody mind telling me 211 00:15:14,705 --> 00:15:18,712 what the hell, sorry, heck is going on, here? 212 00:15:18,712 --> 00:15:20,410 - Nothing's going on here, 213 00:15:20,410 --> 00:15:22,388 I never promised to murder anybody. 214 00:15:22,388 --> 00:15:23,471 Come on. - Ow! 215 00:15:27,444 --> 00:15:30,029 Do you wanna tell me about it now? 216 00:15:30,029 --> 00:15:34,990 - He's a very old man, probably be dead soon anyway. 217 00:15:34,990 --> 00:15:36,947 - How'd he do that? 218 00:15:36,947 --> 00:15:40,061 - Let's get one thing straight, little man. 219 00:15:40,061 --> 00:15:41,894 I don't murder anyone. 220 00:15:43,178 --> 00:15:45,357 - Not even your own brother? 221 00:15:45,357 --> 00:15:47,940 You're already damned, Lord John Roxton. 222 00:15:47,940 --> 00:15:50,771 What's one more death? - Go to hell! 223 00:15:50,771 --> 00:15:52,521 - Roxton! - After you. 224 00:16:05,850 --> 00:16:08,600 Talk to Lord John Roxton, please. 225 00:16:09,872 --> 00:16:12,180 - Why should I? - I thought you knew? 226 00:16:12,180 --> 00:16:15,180 He bargained his soul for your life. 227 00:16:17,543 --> 00:16:18,567 - Marguerite! 228 00:16:18,567 --> 00:16:21,424 - I like you, Marguerite, I'll make you a deal. 229 00:16:21,424 --> 00:16:22,521 - I'm listening. 230 00:16:22,521 --> 00:16:23,753 - All Lord John Roxton has 231 00:16:23,753 --> 00:16:26,352 to do is retrieve the crystal sword. 232 00:16:26,352 --> 00:16:28,106 - Did you say crystal sword? 233 00:16:28,106 --> 00:16:30,389 - It lies embedded in a rock near here. 234 00:16:30,389 --> 00:16:33,281 - Then what? - I'll take care of the rest. 235 00:16:33,281 --> 00:16:35,057 - Well, suppose he refuses? 236 00:16:35,057 --> 00:16:38,485 - Then I will take back what I've so generously given. 237 00:16:38,485 --> 00:16:39,318 His life. 238 00:16:40,651 --> 00:16:42,151 - Marguerite, now! 239 00:16:43,529 --> 00:16:46,126 - Listen, I've gotta run. 240 00:16:46,126 --> 00:16:49,376 If we need anything, we'll be in touch. 241 00:16:51,647 --> 00:16:53,874 - One hour, Marguerite! 242 00:16:53,874 --> 00:16:55,624 You fail and he dies! 243 00:17:04,012 --> 00:17:07,345 - What? (dramatic music) 244 00:17:13,179 --> 00:17:14,012 - Awake. 245 00:17:20,069 --> 00:17:23,509 - My reward? - Postponed, I'm afraid. 246 00:17:23,509 --> 00:17:25,509 - I failed you. - No, no, 247 00:17:26,728 --> 00:17:27,561 not you. 248 00:17:28,441 --> 00:17:31,680 - Only Roxton can pull the crystal sword? 249 00:17:31,680 --> 00:17:34,513 - But he will not do so willingly. 250 00:17:35,999 --> 00:17:38,582 (horn blaring) 251 00:17:45,068 --> 00:17:47,485 - Then we must bend his will. 252 00:17:50,591 --> 00:17:54,864 - So let me get this straight, you were dying 253 00:17:54,864 --> 00:17:58,980 then that mini person comes along, waves a magic wand, 254 00:17:58,980 --> 00:18:00,379 and brings you back to life? 255 00:18:00,379 --> 00:18:01,573 Do you hear how that sounds? 256 00:18:01,573 --> 00:18:04,387 - Do you think it's a trick, an illusion? 257 00:18:04,387 --> 00:18:08,054 You saw the blade enter my chest, the blood. 258 00:18:09,257 --> 00:18:10,856 What the hell do you want from me? 259 00:18:10,856 --> 00:18:13,983 - What Osric said about your soul, 260 00:18:13,983 --> 00:18:16,814 are you sorry you saved my life? 261 00:18:16,814 --> 00:18:17,647 - No, 262 00:18:18,948 --> 00:18:20,737 of course not. 263 00:18:20,737 --> 00:18:23,237 - All right, whatever you say. 264 00:18:26,366 --> 00:18:28,866 (men yelling) 265 00:18:33,330 --> 00:18:35,580 (grunting) 266 00:18:38,395 --> 00:18:40,210 - It's a clever diversion, kill ourselves before 267 00:18:40,210 --> 00:18:41,543 they can attack. 268 00:18:42,705 --> 00:18:46,230 (gun firing) - Come on! 269 00:18:46,230 --> 00:18:48,873 - Oh, we're sitting ducks out here in the open. 270 00:18:48,873 --> 00:18:49,706 This way! 271 00:18:51,662 --> 00:18:52,579 Right, right here! 272 00:18:52,579 --> 00:18:54,836 - [John] What the hell are they doing here? 273 00:18:54,836 --> 00:18:57,336 (men yelling) 274 00:19:05,325 --> 00:19:07,181 - Okay, I've had enough for one day, 275 00:19:07,181 --> 00:19:09,514 I'm ready to be bored again. 276 00:19:11,015 --> 00:19:13,376 - Did you notice something odd about what just happened? 277 00:19:13,376 --> 00:19:16,644 - What, other than the fact that we're still alive? 278 00:19:16,644 --> 00:19:19,776 - It was almost as if they were herding us like cattle. 279 00:19:19,776 --> 00:19:21,412 - Into the forest, that doesn't make any sense? 280 00:19:21,412 --> 00:19:22,672 Why not just kill us out in the open 281 00:19:22,672 --> 00:19:24,205 when they had the chance? 282 00:19:24,205 --> 00:19:25,872 - Exactly, why here? 283 00:19:27,056 --> 00:19:29,973 What's so special about this place? 284 00:19:40,261 --> 00:19:42,502 - Would you at least listen to what I'm saying? 285 00:19:42,502 --> 00:19:44,311 - I refuse to surrender! 286 00:19:44,311 --> 00:19:46,532 - We wait until darkness, we put a rope down over the side 287 00:19:46,532 --> 00:19:49,265 and we slide down. - They'd kill us. 288 00:19:49,265 --> 00:19:50,267 - We send the elevator down, 289 00:19:50,267 --> 00:19:52,055 while they're waiting for it, we escape. 290 00:19:52,055 --> 00:19:54,077 - They'd still have the tree house! 291 00:19:54,077 --> 00:19:55,336 - And we'd still have our lives! 292 00:19:55,336 --> 00:19:57,669 - No! - What'd you mean, no? 293 00:19:58,521 --> 00:20:00,521 - This place is my life. 294 00:20:01,501 --> 00:20:06,393 All I ever knew of the world, my parents, it's here! 295 00:20:06,393 --> 00:20:07,226 - Veronica. 296 00:20:07,226 --> 00:20:11,393 - A piece of my mother's sewing, she never finished. 297 00:20:13,109 --> 00:20:15,526 My father's favorite records. 298 00:20:17,022 --> 00:20:21,288 A book that my parents used to read me when I was a child. 299 00:20:21,288 --> 00:20:23,907 The lock of baby hair's still inside it. 300 00:20:23,907 --> 00:20:27,798 - I didn't mean- - This tree house is my life. 301 00:20:27,798 --> 00:20:31,965 My world, don't expect me to give up on it without a fight. 302 00:20:33,561 --> 00:20:34,921 I'd rather die first. 303 00:20:34,921 --> 00:20:36,253 (wood crashing) (dramatic music) 304 00:20:36,253 --> 00:20:37,725 - I think I can help you there! 305 00:20:37,725 --> 00:20:38,558 - No! 306 00:20:41,676 --> 00:20:43,843 (yelling) 307 00:20:49,999 --> 00:20:52,125 - She wants to play! 308 00:20:52,125 --> 00:20:54,375 (grunting) 309 00:20:58,797 --> 00:21:00,940 - First one who dies, loses. 310 00:21:00,940 --> 00:21:02,440 - My kind of game. 311 00:21:05,035 --> 00:21:07,202 (yelling) 312 00:21:09,148 --> 00:21:10,800 - You lose. 313 00:21:10,800 --> 00:21:14,967 (yelling) (gun firing) 314 00:21:20,615 --> 00:21:23,865 - The coast looks clear. - Take it easy. 315 00:21:26,323 --> 00:21:27,156 What? 316 00:21:28,821 --> 00:21:31,107 - I was wondering if there were any white lights, 317 00:21:31,107 --> 00:21:32,524 choirs of angels? 318 00:21:33,613 --> 00:21:34,446 - Let it go. 319 00:21:34,446 --> 00:21:38,613 - Oh, come on, death must have felt like something? 320 00:21:39,616 --> 00:21:43,116 - Like a blade of ice splitting me in two. 321 00:21:46,156 --> 00:21:49,406 I've never been more afraid in my life. 322 00:21:52,726 --> 00:21:54,809 - I'm sorry. - Forget it. 323 00:21:56,257 --> 00:21:57,860 - Thank you for coming back for me. 324 00:21:57,860 --> 00:22:00,626 - You think I did what I did to save your life? 325 00:22:00,626 --> 00:22:03,302 You don't get it, do you? 326 00:22:03,302 --> 00:22:06,302 I was a coward, Marguerite. - No, no. 327 00:22:10,308 --> 00:22:13,891 - You know it wasn't death I was afraid of, 328 00:22:15,751 --> 00:22:17,251 it was not living. 329 00:22:19,107 --> 00:22:21,760 I couldn't believe it was over. 330 00:22:21,760 --> 00:22:23,177 My life, my life! 331 00:22:25,821 --> 00:22:27,321 What, that was it? 332 00:22:29,142 --> 00:22:29,975 Can't be? 333 00:22:33,009 --> 00:22:33,842 And then, 334 00:22:36,591 --> 00:22:37,424 it wasn't. 335 00:22:39,202 --> 00:22:41,535 - You're not a coward, John, 336 00:22:44,009 --> 00:22:44,926 just human. 337 00:22:49,429 --> 00:22:51,262 Welcome to the planet. 338 00:22:53,566 --> 00:22:55,233 - Lord John Roxton. 339 00:22:57,419 --> 00:22:58,752 At last we meet. 340 00:23:01,209 --> 00:23:02,876 - You know me? - Yes. 341 00:23:03,888 --> 00:23:06,138 And I know why you're here. 342 00:23:07,427 --> 00:23:08,594 - Why is that? 343 00:23:09,510 --> 00:23:13,677 - You've come to kill me. (dramatic music) 344 00:23:18,058 --> 00:23:20,308 (grunting) 345 00:23:23,039 --> 00:23:25,951 - Did that hurt? - Why would it hurt? 346 00:23:25,951 --> 00:23:28,487 All you did was pull a steel rod with jagged spurs 347 00:23:28,487 --> 00:23:29,820 out of my flesh. 348 00:23:33,007 --> 00:23:35,977 - Oh, it's not bleeding much. 349 00:23:35,977 --> 00:23:38,727 Just take it easy. - I'll be fine. 350 00:23:39,835 --> 00:23:43,536 Veronica, I've been thinking. - So have I. 351 00:23:43,536 --> 00:23:46,536 You were right. - No, you were right. 352 00:23:47,545 --> 00:23:49,278 - I was just being selfish. 353 00:23:49,278 --> 00:23:51,070 Oh, look at you, 354 00:23:51,070 --> 00:23:54,779 I almost got you killed protecting the tree house. 355 00:23:54,779 --> 00:23:57,185 - But it is your home, your world. 356 00:23:57,185 --> 00:24:00,734 - It's just a bunch of planks and a bit of thatch. 357 00:24:00,734 --> 00:24:02,817 It's not flesh and blood. 358 00:24:03,832 --> 00:24:07,111 And it's not worth losing you. 359 00:24:07,111 --> 00:24:10,384 - We've got enough bullets to last for a while. 360 00:24:10,384 --> 00:24:12,453 - We're outnumbered, 361 00:24:12,453 --> 00:24:14,835 and who knows what they're gonna try next? 362 00:24:14,835 --> 00:24:17,007 - All the more reason to get started now. 363 00:24:17,007 --> 00:24:19,757 - What do you think you're doing? 364 00:24:21,582 --> 00:24:23,287 - We may not make it, 365 00:24:23,287 --> 00:24:27,454 but I'll be damned if we're going down without a fight. 366 00:24:28,630 --> 00:24:31,956 - Don't worry, I don't take it personally, 367 00:24:31,956 --> 00:24:36,074 you're killing me, I mean. - That's big of you. 368 00:24:36,074 --> 00:24:37,631 - Osric can't make me kill you. 369 00:24:37,631 --> 00:24:41,798 - Don't take the boy for granted, Osric's powers are strong. 370 00:24:42,837 --> 00:24:43,873 - How do you know? 371 00:24:43,873 --> 00:24:45,930 - He comes from the same plane as I. 372 00:24:45,930 --> 00:24:48,247 - Plane, you came from a plane? 373 00:24:48,247 --> 00:24:50,410 - A plane, dimension, 374 00:24:50,410 --> 00:24:54,110 whatever you'd like to call an alternative existence. 375 00:24:54,110 --> 00:24:56,119 - Oh yes, of course. 376 00:24:56,119 --> 00:25:00,240 So you're saying you and Osric are magical creatures? 377 00:25:00,240 --> 00:25:02,484 - You mean like gods? - Don't encourage him. 378 00:25:02,484 --> 00:25:04,234 - Can a god be tired? 379 00:25:11,938 --> 00:25:14,521 (solemn music) 380 00:25:19,904 --> 00:25:20,737 Sit. 381 00:25:26,184 --> 00:25:27,601 - Look, whatever, 382 00:25:28,837 --> 00:25:30,170 whoever you are, 383 00:25:31,014 --> 00:25:33,887 why does Osric want you dead? 384 00:25:33,887 --> 00:25:35,304 - I'm his jailer. 385 00:25:36,835 --> 00:25:38,353 - We don't see any bars? 386 00:25:38,353 --> 00:25:42,520 - I keep him imprisoned here, on this mortal plane. 387 00:25:43,402 --> 00:25:46,058 Keep his evil safe from the world. 388 00:25:46,058 --> 00:25:48,001 - He's evil, what's he done? 389 00:25:48,001 --> 00:25:50,773 - My dear, if I told you it would drive you insane. 390 00:25:50,773 --> 00:25:53,537 - If you're not one of us, how can you die? 391 00:25:53,537 --> 00:25:55,370 - Nothing can kill me, 392 00:25:57,398 --> 00:26:00,127 except, of course, the crystal sword. 393 00:26:00,127 --> 00:26:01,486 - What's that got to do with me? 394 00:26:01,486 --> 00:26:05,653 - Only a damned man pure of soul can free the crystal sword. 395 00:26:08,390 --> 00:26:09,223 - Damned? 396 00:26:13,355 --> 00:26:14,475 - All right, I've heard enough, 397 00:26:14,475 --> 00:26:17,817 why don't we just change the subject? 398 00:26:17,817 --> 00:26:20,650 - I'm damned? - Only in your heart. 399 00:26:21,679 --> 00:26:25,120 But that's the one place it counts. 400 00:26:25,120 --> 00:26:28,033 After your brother's death, you cursed a little corner 401 00:26:28,033 --> 00:26:32,200 of yourself, and yet, as a being you remain pure of soul. 402 00:26:33,859 --> 00:26:36,595 So, you're the perfect man for the job. 403 00:26:36,595 --> 00:26:40,262 - Well, you can relax, old man, you're safe. 404 00:26:41,140 --> 00:26:43,535 I have no intentions of pulling that sword. 405 00:26:43,535 --> 00:26:46,235 - (laughing) Well, don't you see, 406 00:26:46,235 --> 00:26:48,607 that's the beauty of it all, 407 00:26:48,607 --> 00:26:53,194 the road to hell is paved with good intentions. 408 00:26:53,194 --> 00:26:57,361 Who says we don't have a sense of irony? (laughing) 409 00:27:06,641 --> 00:27:10,570 - My men have failed me, I will gut them myself! 410 00:27:10,570 --> 00:27:13,315 - Be still, everything is going according to plan. 411 00:27:13,315 --> 00:27:15,271 - But the man and the woman are lost to us? 412 00:27:15,271 --> 00:27:18,938 - Lord John Roxton will never be lost to me. 413 00:27:20,512 --> 00:27:24,679 I saved a little piece of him. (astral music) 414 00:27:34,293 --> 00:27:38,210 - I know that place, an hour from here at most. 415 00:27:39,165 --> 00:27:43,165 - You see, Lord John Roxton will always be mine. 416 00:27:44,380 --> 00:27:46,082 - I think this is the one. 417 00:27:46,082 --> 00:27:48,916 Oh, on second thought, maybe not. 418 00:27:48,916 --> 00:27:51,499 - Ground dried beef and burlap. 419 00:27:52,801 --> 00:27:54,498 Are you sure you know what you're doing? 420 00:27:54,498 --> 00:27:55,679 - I watched Challenger and Summerlee enough 421 00:27:55,679 --> 00:27:57,895 to grab the basics, I think? 422 00:27:57,895 --> 00:27:59,978 Oh, that's the one. - Ooh! 423 00:28:00,819 --> 00:28:02,546 It smells like rotting meat. 424 00:28:02,546 --> 00:28:05,318 - Sulfur dioxide, that's the idea. 425 00:28:05,318 --> 00:28:06,985 A little gun powder. 426 00:28:12,182 --> 00:28:14,320 - Oh, my God! (arrows thudding) 427 00:28:14,320 --> 00:28:17,737 (dramatic music) Help me! 428 00:28:21,326 --> 00:28:22,729 - Last chance! 429 00:28:22,729 --> 00:28:23,812 Fire them up! 430 00:28:26,921 --> 00:28:29,485 Either hand over the tree house to me now, 431 00:28:29,485 --> 00:28:31,235 or you'll burn alive! 432 00:28:33,194 --> 00:28:34,027 Now! 433 00:28:37,684 --> 00:28:40,968 (arrows thudding) 434 00:28:40,968 --> 00:28:41,844 - Whatever you're gonna do, do it now! 435 00:28:41,844 --> 00:28:43,391 If one of these things hits the thatched roof 436 00:28:43,391 --> 00:28:45,474 we go up like a fireball! 437 00:28:51,745 --> 00:28:54,725 - But to just leave him like that, an old man. 438 00:28:54,725 --> 00:28:58,288 - He's not an old man. - Well, whatever he is. 439 00:28:58,288 --> 00:29:01,767 - Safest place for him is far away from that crystal sword. 440 00:29:01,767 --> 00:29:03,842 That means away from me. 441 00:29:03,842 --> 00:29:05,202 - You know, I keep hearing about that sword 442 00:29:05,202 --> 00:29:07,023 but I don't see it anywhere? 443 00:29:07,023 --> 00:29:10,171 - Fine with me, let's just get home. 444 00:29:10,171 --> 00:29:11,668 (men yelling) 445 00:29:11,668 --> 00:29:12,779 How many bullets you got left? 446 00:29:12,779 --> 00:29:15,265 - What, I was supposed to be counting? 447 00:29:15,265 --> 00:29:19,432 - Nevermind, just shoot! (gun firing) 448 00:29:22,999 --> 00:29:24,459 - Come on now, can't we all be friends? 449 00:29:24,459 --> 00:29:27,876 (gun firing) I guess not. 450 00:29:28,809 --> 00:29:32,976 (grunting) (man yelling) 451 00:29:37,286 --> 00:29:39,869 (gun clicking) 452 00:29:41,615 --> 00:29:44,575 Look, woman to woman, what did I ever do to you? 453 00:29:44,575 --> 00:29:45,658 - Denied the offering. 454 00:29:45,658 --> 00:29:48,908 - Let's just say my heart wasn't in it. 455 00:29:53,222 --> 00:29:55,472 So, you want to play dirty? 456 00:30:12,718 --> 00:30:16,385 (dramatic triumphant music) 457 00:30:27,986 --> 00:30:30,736 (sinister music) 458 00:30:36,507 --> 00:30:38,118 - The sword has awakened. 459 00:30:38,118 --> 00:30:41,035 (Osric applauding) 460 00:30:43,284 --> 00:30:46,034 (dramatic music) 461 00:30:58,357 --> 00:30:59,190 - Roxton? 462 00:31:08,057 --> 00:31:09,724 Oh, thank God, here. 463 00:31:11,723 --> 00:31:14,473 Come on, come on, rise and shine. 464 00:31:17,411 --> 00:31:20,707 Easy, easy, it's only me, they've gone. 465 00:31:20,707 --> 00:31:23,160 - Oh, no, the sword! 466 00:31:23,160 --> 00:31:24,070 - What about it? 467 00:31:24,070 --> 00:31:27,074 - The crystal sword, it was in that rock. 468 00:31:27,074 --> 00:31:27,907 - Was? 469 00:31:32,622 --> 00:31:33,622 - I drew it. 470 00:31:36,558 --> 00:31:39,516 - Well, then the old man's as good as dead. 471 00:31:39,516 --> 00:31:41,433 - Not if I can help it. 472 00:31:44,900 --> 00:31:48,817 - [Fake John] Wake up, I've got some good news! 473 00:31:51,992 --> 00:31:53,742 - Roxton? - Out here. 474 00:31:54,634 --> 00:31:56,551 - What is it? - Quickly. 475 00:32:02,766 --> 00:32:05,516 (sinister music) 476 00:32:08,292 --> 00:32:11,459 The good news is, you're going to die. 477 00:32:12,423 --> 00:32:15,354 - The crystal sword. - Free. 478 00:32:15,354 --> 00:32:18,528 - After all these millennia. - Free. 479 00:32:18,528 --> 00:32:23,259 - The man called Roxton won't use it against me. 480 00:32:23,259 --> 00:32:26,676 - Left one, right one, where's the sword? 481 00:32:28,350 --> 00:32:29,183 Give up? 482 00:32:31,319 --> 00:32:33,486 (yelling) 483 00:32:37,706 --> 00:32:39,438 It's in you. 484 00:32:39,438 --> 00:32:43,355 (speaking in foreign language) 485 00:33:02,230 --> 00:33:03,063 - My king, 486 00:33:05,883 --> 00:33:08,364 now you have the sword. 487 00:33:08,364 --> 00:33:11,732 I have been a faithful servant and fulfilled my part 488 00:33:11,732 --> 00:33:13,104 of the bargain. 489 00:33:13,104 --> 00:33:16,187 - Yes, you have, a beautiful warrior. 490 00:33:17,219 --> 00:33:19,103 - And my reward? 491 00:33:19,103 --> 00:33:22,927 - Unfortunately, it lies in the next life. 492 00:33:22,927 --> 00:33:26,316 (woman yelling) 493 00:33:26,316 --> 00:33:28,066 - Oh, we're too late. 494 00:33:33,781 --> 00:33:34,614 - Oh, no! 495 00:33:38,272 --> 00:33:40,824 (grunting) 496 00:33:40,824 --> 00:33:42,907 Oh, I'm sorry, my friend. 497 00:33:43,839 --> 00:33:46,339 The sword, it was an accident. 498 00:33:47,315 --> 00:33:48,315 - You forget 499 00:33:49,261 --> 00:33:50,094 who I am. 500 00:33:51,791 --> 00:33:53,708 There are no accidents. 501 00:33:57,191 --> 00:33:58,520 - Take it easy. 502 00:33:58,520 --> 00:34:00,162 - Osric 503 00:34:00,162 --> 00:34:01,831 is on his way 504 00:34:01,831 --> 00:34:03,581 back to the altar now 505 00:34:04,584 --> 00:34:05,751 to cross over. 506 00:34:09,033 --> 00:34:12,487 - Marguerite, find some cloth and some water. 507 00:34:12,487 --> 00:34:13,488 - I'll be back. 508 00:34:13,488 --> 00:34:15,418 - Don't bother, 509 00:34:15,418 --> 00:34:16,918 you can't save me. 510 00:34:18,299 --> 00:34:20,049 A damned man can only 511 00:34:21,462 --> 00:34:23,212 hope to save himself. 512 00:34:24,747 --> 00:34:25,580 - How? 513 00:34:27,814 --> 00:34:29,731 Oh, no, no, no, please. 514 00:34:31,616 --> 00:34:33,143 Not yet. 515 00:34:33,143 --> 00:34:33,976 Tell me, 516 00:34:34,960 --> 00:34:36,547 tell me how? 517 00:34:36,547 --> 00:34:37,380 - Osric, 518 00:34:41,879 --> 00:34:42,712 the altar. 519 00:34:46,935 --> 00:34:47,768 - How, 520 00:34:49,216 --> 00:34:50,331 how? 521 00:34:50,331 --> 00:34:53,664 - Come on, Roxton, it's time for Plan B. 522 00:34:54,626 --> 00:34:57,876 I heard what he said, Osric, the altar. 523 00:34:59,122 --> 00:35:03,289 Now if he escapes, we stand to lose a lot more than him. 524 00:35:18,849 --> 00:35:20,299 - Not too tight, I want to make sure 525 00:35:20,299 --> 00:35:23,068 these babies really pop. 526 00:35:23,068 --> 00:35:23,901 Perfect. 527 00:35:25,205 --> 00:35:27,538 You ready? - As I'll ever be. 528 00:35:29,982 --> 00:35:31,232 - What a waste. 529 00:35:32,076 --> 00:35:34,724 If I can't have it, no one can. 530 00:35:34,724 --> 00:35:37,057 This time, aim for the roof. 531 00:35:37,961 --> 00:35:40,805 (bomb whooshing) Scatter quick, run! 532 00:35:40,805 --> 00:35:43,555 (bomb exploding) 533 00:35:47,970 --> 00:35:48,803 Hah! 534 00:35:53,242 --> 00:35:56,330 You'll have to do better than that. (laughing) 535 00:35:56,330 --> 00:35:59,094 - Here's two more, start spreading' them around. 536 00:35:59,094 --> 00:36:02,511 - Right. (bomb whooshing) 537 00:36:04,973 --> 00:36:06,915 (bomb exploding) 538 00:36:06,915 --> 00:36:07,832 - What the? 539 00:36:09,303 --> 00:36:12,060 Get the hell out here, you're not gonna believe this. 540 00:36:12,060 --> 00:36:13,768 (men coughing) (bomb whooshing) 541 00:36:13,768 --> 00:36:16,823 (bomb exploding) 542 00:36:16,823 --> 00:36:19,350 - They're throwing meat, at us? 543 00:36:19,350 --> 00:36:20,683 Ugh, that smell! 544 00:36:21,585 --> 00:36:25,656 - Like something rotting. - It's working! 545 00:36:25,656 --> 00:36:28,345 - Keep it up, we got a few more. 546 00:36:28,345 --> 00:36:32,512 (coughing) (bombs exploding) 547 00:36:33,374 --> 00:36:35,286 - You better get used to the smell of dead meat 548 00:36:35,286 --> 00:36:37,952 because that's what you are! 549 00:36:37,952 --> 00:36:40,450 (bomb exploding) 550 00:36:40,450 --> 00:36:42,283 - That's the last one. 551 00:36:45,159 --> 00:36:47,364 (coughing) 552 00:36:47,364 --> 00:36:50,262 - When I get my hands on them. 553 00:36:50,262 --> 00:36:52,735 - I think I'm gonna be sick. - Shut up! 554 00:36:52,735 --> 00:36:53,568 Listen, 555 00:36:55,177 --> 00:36:57,010 the meat, that stench! 556 00:36:58,663 --> 00:37:00,798 It's attracting every damn raptor in the area. 557 00:37:00,798 --> 00:37:03,248 Let's get the hell outta here now! 558 00:37:03,248 --> 00:37:07,415 (raptor screeching) (man screaming) 559 00:37:12,223 --> 00:37:14,140 - Not today, my friend. 560 00:37:29,174 --> 00:37:30,007 - Stop! 561 00:37:31,338 --> 00:37:32,963 Right there! 562 00:37:32,963 --> 00:37:35,594 - Well, look who's here. 563 00:37:35,594 --> 00:37:38,177 Lord John Roxton. - Who are you? 564 00:37:39,824 --> 00:37:40,870 Where's Osric? 565 00:37:40,870 --> 00:37:43,928 - You were already damned, what's one more death? 566 00:37:43,928 --> 00:37:44,997 - You? 567 00:37:44,997 --> 00:37:47,853 - Come to watch the final chapter, have you? 568 00:37:47,853 --> 00:37:49,954 Fitting, I suppose. 569 00:37:49,954 --> 00:37:52,440 Without you, I wouldn't have this. 570 00:37:52,440 --> 00:37:55,941 Now, you will see what few mortals have, 571 00:37:55,941 --> 00:37:57,984 you will see me cross over. 572 00:37:57,984 --> 00:37:59,064 (gun firing) 573 00:37:59,064 --> 00:38:01,397 - Nobody, is going anywhere. 574 00:38:02,253 --> 00:38:04,670 (gun firing) 575 00:38:06,257 --> 00:38:08,235 - (laughing) Fools! 576 00:38:08,235 --> 00:38:12,183 I'm immortal now, nothing can kill me! 577 00:38:12,183 --> 00:38:15,683 - Maybe not, but I bet I can piss you off. 578 00:38:19,032 --> 00:38:21,029 - What have you done? 579 00:38:21,029 --> 00:38:25,815 - We've grown so fond of you, you simply must stay. 580 00:38:25,815 --> 00:38:28,482 (Osric yelling) 581 00:38:35,492 --> 00:38:37,909 (gun firing) 582 00:38:39,169 --> 00:38:42,104 - By the time I'm through with you, Lord John Roxton, 583 00:38:42,104 --> 00:38:44,021 you will beg for death! 584 00:38:48,287 --> 00:38:52,454 (grunting) (dramatic music) 585 00:39:10,006 --> 00:39:14,511 Well, Lord John Roxton, are you ready for death? 586 00:39:14,511 --> 00:39:15,346 - Not 587 00:39:15,346 --> 00:39:16,415 even 588 00:39:16,415 --> 00:39:17,282 close. 589 00:39:17,282 --> 00:39:18,115 - John! 590 00:39:26,837 --> 00:39:27,815 - I gave you life. 591 00:39:27,815 --> 00:39:29,148 - Sorry, I won't 592 00:39:30,557 --> 00:39:32,474 be returning the favor! 593 00:39:41,351 --> 00:39:43,010 Are you okay? 594 00:39:43,010 --> 00:39:46,260 - Me, yeah, yeah, yeah, sure, I'm fine. 595 00:39:51,006 --> 00:39:51,839 Look! 596 00:39:54,368 --> 00:39:55,201 He's gone. 597 00:39:58,003 --> 00:39:59,503 He's finally gone. 598 00:40:05,785 --> 00:40:08,119 (Osric laughing) 599 00:40:08,119 --> 00:40:10,008 - No, don't look back. 600 00:40:10,008 --> 00:40:12,758 (Osric laughing) 601 00:40:16,259 --> 00:40:18,969 - Oh, don't be silly, it's a pleasure. 602 00:40:18,969 --> 00:40:20,870 After what you two have been through, 603 00:40:20,870 --> 00:40:22,557 cooking dinner was the least we could do. 604 00:40:22,557 --> 00:40:25,018 - Absolutely right, it was the least they could do. 605 00:40:25,018 --> 00:40:27,434 Challenger, I'll need a fork and Summerlee, 606 00:40:27,434 --> 00:40:31,246 another glass of wine when you have a moment. 607 00:40:31,246 --> 00:40:33,579 - Where's Roxton, his food's getting cold? 608 00:40:33,579 --> 00:40:34,412 - I'll find him. 609 00:40:34,412 --> 00:40:38,142 - No, that's okay, I know where he is. 610 00:40:38,142 --> 00:40:40,506 - A toast. - To what? 611 00:40:40,506 --> 00:40:42,506 - To our life here, now. 612 00:40:43,879 --> 00:40:44,712 - And, 613 00:40:46,735 --> 00:40:49,187 to wherever tomorrow takes us. 614 00:40:49,187 --> 00:40:51,604 (soft music) 615 00:41:01,604 --> 00:41:03,937 - A penny for your thoughts? 616 00:41:04,823 --> 00:41:06,573 - Overpriced at that. 617 00:41:09,097 --> 00:41:13,014 - If anyone's damned around here, it's not you. 618 00:41:15,983 --> 00:41:17,400 - Don't say that. 619 00:41:18,952 --> 00:41:21,620 - At least you have a pure soul. 620 00:41:21,620 --> 00:41:26,447 Last time I checked, mine was a little worse for wear. 621 00:41:26,447 --> 00:41:27,560 - Well, that's why I'll always be around 622 00:41:27,560 --> 00:41:29,227 to set you straight. 623 00:41:30,438 --> 00:41:31,688 Bloody job but, 624 00:41:33,138 --> 00:41:34,656 someone's got to do it. 625 00:41:34,656 --> 00:41:37,166 - [Summerlee] (throat clearing) Dinner is served. 626 00:41:37,166 --> 00:41:39,460 - You said always? 627 00:41:39,460 --> 00:41:40,293 - Did I? 628 00:41:46,410 --> 00:41:51,178 - Come on, you two, nothing worse than cold raptor. 629 00:41:51,178 --> 00:41:54,761 - Truer words were never spoken, Professor. 630 00:41:59,797 --> 00:42:03,464 (dramatic orchestral music) 631 00:43:49,935 --> 00:43:52,768 (MultiCom jingle) 43323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.