Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,538 --> 00:00:04,371
(MultiCom jingle)
2
00:00:14,008 --> 00:00:16,591
(wolf howling)
3
00:00:21,916 --> 00:00:23,513
- The good thing about freezing to death,
4
00:00:23,513 --> 00:00:26,099
at least I'll be well preserved.
5
00:00:26,099 --> 00:00:28,180
- Oh, that's the spirit.
6
00:00:28,180 --> 00:00:29,924
Life is a state of mind.
7
00:00:29,924 --> 00:00:31,642
- Then I am clearly out of mind,
8
00:00:31,642 --> 00:00:34,202
there was no mountain
pass off this plateau.
9
00:00:34,202 --> 00:00:36,998
- Well, at least we're
back below the snow line.
10
00:00:36,998 --> 00:00:37,954
If you're looking for warmth,
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,787
you should have gone with Challenger
12
00:00:38,787 --> 00:00:41,204
and Summerlee in the balloon.
13
00:00:52,216 --> 00:00:53,049
Body heat?
14
00:00:55,776 --> 00:00:58,112
- I'm familiar with the concept.
15
00:00:58,112 --> 00:00:59,779
- Well, be my guest.
16
00:01:18,979 --> 00:01:20,562
- Is that your leg?
17
00:01:22,585 --> 00:01:26,186
- Oh, I'm sorry.
- No, no, no that's fine.
18
00:01:26,186 --> 00:01:30,186
Actually, it's starting
to feel a little warmer.
19
00:01:33,009 --> 00:01:33,842
You?
20
00:01:36,321 --> 00:01:37,154
- Yes,
21
00:01:38,143 --> 00:01:38,976
a little.
22
00:01:41,270 --> 00:01:43,520
You know, perhaps if I just
23
00:01:44,922 --> 00:01:46,172
shift a little.
24
00:01:51,198 --> 00:01:53,694
- I think you've got something here.
25
00:01:53,694 --> 00:01:54,527
- Yes.
26
00:02:00,456 --> 00:02:01,789
Maybe, if I just
27
00:02:03,213 --> 00:02:04,130
take my arm
28
00:02:06,376 --> 00:02:07,209
there.
29
00:02:10,131 --> 00:02:11,464
- That's better.
30
00:02:19,101 --> 00:02:21,851
(romantic music)
31
00:02:28,058 --> 00:02:31,641
- It's getting hotter
in here all the time.
32
00:02:34,653 --> 00:02:37,320
(twig snapping)
33
00:02:39,289 --> 00:02:41,372
Did you hear that?
- What?
34
00:02:45,204 --> 00:02:47,037
Huh, absolute silence,
35
00:02:49,000 --> 00:02:50,832
how fascinating.
36
00:02:50,832 --> 00:02:52,415
Now, where were we?
37
00:02:57,410 --> 00:02:59,560
(twig snapping)
38
00:02:59,560 --> 00:03:01,227
- There it is again.
39
00:03:02,259 --> 00:03:06,998
- (sighing) The only sound
I hear is of cold feet.
40
00:03:06,998 --> 00:03:08,595
Running away.
41
00:03:08,595 --> 00:03:11,262
- Stay here, I'll be right back.
42
00:03:12,533 --> 00:03:15,298
- (sighing) Great.
43
00:03:15,298 --> 00:03:19,465
(suspenseful music)
(wolf howling)
44
00:03:31,958 --> 00:03:34,895
(man yelling)
(gun firing)
45
00:03:34,895 --> 00:03:37,145
(grunting)
46
00:03:55,728 --> 00:03:58,079
Crude, but effective.
47
00:03:58,079 --> 00:04:00,962
- I thought I told you
to stay in the tent?
48
00:04:00,962 --> 00:04:03,232
- Does the phrase,
"Ungrateful son of a bitch,"
49
00:04:03,232 --> 00:04:06,069
have a familiar ring?
(men yelling)
50
00:04:06,069 --> 00:04:08,181
(Marguerite yelling)
- Let go of her!
51
00:04:08,181 --> 00:04:09,098
- Look out!
52
00:04:10,532 --> 00:04:13,865
No, (screaming) Roxton!
53
00:04:16,740 --> 00:04:17,573
Roxton!
54
00:04:20,648 --> 00:04:23,981
(screaming) Roxton, no!
55
00:04:32,029 --> 00:04:34,082
- [Narrator] At the dawn of the century,
56
00:04:34,082 --> 00:04:38,164
a band of adventurers set
out to prove the impossible.
57
00:04:38,164 --> 00:04:41,247
The existence of a prehistoric world.
58
00:04:42,245 --> 00:04:43,474
The visionary.
59
00:04:43,474 --> 00:04:44,732
The heiress.
60
00:04:44,732 --> 00:04:45,727
The hunter.
61
00:04:45,727 --> 00:04:47,207
The scientist.
62
00:04:47,207 --> 00:04:51,374
And the reporter, all chasing
the story of a lifetime.
63
00:04:53,563 --> 00:04:56,174
Stranded in a savage land,
64
00:04:56,174 --> 00:04:58,841
befriended by an untamed beauty.
65
00:05:03,653 --> 00:05:06,409
Together, they fight to survive
66
00:05:06,409 --> 00:05:10,409
in this amazing world of
the lost civilizations,
67
00:05:11,430 --> 00:05:13,513
and terrifying creatures.
68
00:05:22,114 --> 00:05:25,864
Always searching for a
way home, a way out of
69
00:05:28,366 --> 00:05:29,898
the lost world.
70
00:05:29,898 --> 00:05:33,648
(The Lost World theme music)
71
00:06:34,287 --> 00:06:35,537
- Ah, poor man,
72
00:06:36,971 --> 00:06:38,804
poor Lord John Roxton.
73
00:06:39,929 --> 00:06:43,044
You don't have to die.
- Who are you?
74
00:06:43,044 --> 00:06:45,372
- You may call me Osric.
75
00:06:45,372 --> 00:06:47,372
Wouldn't you like to save your friend?
76
00:06:47,372 --> 00:06:49,372
It's not too late, look.
77
00:06:53,702 --> 00:06:56,452
(sinister music)
78
00:07:05,773 --> 00:07:08,106
(screaming)
79
00:07:10,590 --> 00:07:13,372
- Hey, you there, Shorty,
call off the boy scouts!
80
00:07:13,372 --> 00:07:16,067
- Look how the puny one struggles!
81
00:07:16,067 --> 00:07:19,150
- Puny, untie me, I'll show you puny!
82
00:07:20,044 --> 00:07:21,961
You and me, alone, now!
83
00:07:24,939 --> 00:07:28,133
Hey, where's everybody going?
84
00:07:28,133 --> 00:07:31,800
(speaking foreign language)
85
00:07:38,350 --> 00:07:39,553
That wasn't so bad after all.
86
00:07:39,553 --> 00:07:43,444
- You have been purified,
now you are ready.
87
00:07:43,444 --> 00:07:45,444
- Ready, ready for what?
88
00:07:49,381 --> 00:07:53,767
- An offering to the gods.
- You give me too much credit.
89
00:07:53,767 --> 00:07:55,817
I have so little to offer.
90
00:07:55,817 --> 00:07:56,650
Really!
91
00:07:57,664 --> 00:08:00,164
- You have your beating heart.
92
00:08:08,744 --> 00:08:09,577
- No!
93
00:08:10,879 --> 00:08:13,175
- Your friend will breathe her last
94
00:08:13,175 --> 00:08:15,220
when the sun is at its peak,
95
00:08:15,220 --> 00:08:18,155
unless of course you want to save her?
96
00:08:18,155 --> 00:08:21,740
- But, I'm dying.
- Maybe, maybe not.
97
00:08:21,740 --> 00:08:24,240
The universe must be balanced.
98
00:08:25,509 --> 00:08:28,824
If you live, someone must die.
99
00:08:28,824 --> 00:08:33,196
A complete stranger,
someone you don't even know.
100
00:08:33,196 --> 00:08:36,113
But if you die, so does Marguerite.
101
00:08:37,154 --> 00:08:38,904
- I must be dreaming.
102
00:08:39,794 --> 00:08:42,724
- Well, look what I have here.
103
00:08:42,724 --> 00:08:45,224
Lord John Roxton's life force.
104
00:08:48,202 --> 00:08:49,535
See how fragile,
105
00:08:51,367 --> 00:08:53,650
look how it fades.
106
00:08:53,650 --> 00:08:57,817
One moment there is light,
and the next only darkness.
107
00:08:59,562 --> 00:09:00,864
- What the hell are you?
108
00:09:00,864 --> 00:09:03,810
- Do you want it back?
- Yes.
109
00:09:03,810 --> 00:09:07,633
- But the balance, someone must die.
110
00:09:07,633 --> 00:09:11,550
- Yes, dammit.
(dramatic music)
111
00:09:17,812 --> 00:09:19,979
(gasping)
112
00:09:32,121 --> 00:09:33,288
What the hell?
113
00:09:36,289 --> 00:09:37,122
- Now go
114
00:09:38,480 --> 00:09:40,230
and save your friend.
115
00:09:56,602 --> 00:09:58,649
- We should be back to
the tree house by noon.
116
00:09:58,649 --> 00:10:01,303
Got some fresh supplies,
grab a couple hours shut eye
117
00:10:01,303 --> 00:10:03,159
and keep looking.
118
00:10:03,159 --> 00:10:04,981
- What's the rush all of a sudden?
119
00:10:04,981 --> 00:10:06,446
- Roxton and Marguerite
are searching north,
120
00:10:06,446 --> 00:10:09,293
Summerlee and Challenger south,
we have to keep moving west.
121
00:10:09,293 --> 00:10:10,126
- Hey!
122
00:10:12,174 --> 00:10:14,645
Are you okay?
- Never better.
123
00:10:14,645 --> 00:10:16,504
I'm getting so close I can taste it.
124
00:10:16,504 --> 00:10:19,134
Any day now I'm gonna find
a way off this damn plateau.
125
00:10:19,134 --> 00:10:20,832
- If you don't have a heart attack first.
126
00:10:20,832 --> 00:10:22,880
- I'm sick of the bugs, I'm
fed up with the ape men.
127
00:10:22,880 --> 00:10:25,588
If I see one more damn dinosaur.
128
00:10:25,588 --> 00:10:28,962
Besides, I miss my family, I miss my job,
129
00:10:28,962 --> 00:10:30,379
I miss...
- Go on.
130
00:10:31,734 --> 00:10:33,234
- A lot of things.
131
00:10:34,270 --> 00:10:35,603
I miss my world.
132
00:10:36,795 --> 00:10:40,168
You want to get off this
plateau as badly as I do.
133
00:10:40,168 --> 00:10:41,001
Don't you?
134
00:10:42,364 --> 00:10:45,271
(dinosaur screeching)
(gun firing)
135
00:10:45,271 --> 00:10:46,104
Come on!
136
00:10:47,456 --> 00:10:50,249
(gun firing)
(dinosaur screeching)
137
00:10:50,249 --> 00:10:52,666
(gun firing)
138
00:10:55,079 --> 00:10:56,412
- Good shooting.
139
00:10:57,537 --> 00:11:00,402
Looks like I owe you.
- Forget it.
140
00:11:00,402 --> 00:11:04,884
- I will, right after you
hand over your weapons.
141
00:11:04,884 --> 00:11:05,907
- What did you say?
142
00:11:05,907 --> 00:11:08,483
- You blew both rounds.
143
00:11:08,483 --> 00:11:10,665
In case you think maybe you
can make a move for that pistol
144
00:11:10,665 --> 00:11:14,864
on your hip, by the time you
drop the rifle, you'll be dead.
145
00:11:14,864 --> 00:11:16,998
- You're out of your mind.
- We just saved your life!
146
00:11:16,998 --> 00:11:19,836
- That's why I'm giving you a chance.
147
00:11:19,836 --> 00:11:22,169
My patience is wearing thin.
148
00:11:23,334 --> 00:11:24,841
(dinosaur screeching)
149
00:11:24,841 --> 00:11:27,258
(gun firing)
150
00:11:32,658 --> 00:11:36,658
(laughing) Let the games begin.
151
00:11:39,095 --> 00:11:41,845
(dramatic music)
152
00:11:45,531 --> 00:11:46,614
- It is time.
153
00:11:47,972 --> 00:11:50,615
- Come on, I'm sure we
can work something out.
154
00:11:50,615 --> 00:11:53,153
I mean, does it have to be my heart?
155
00:11:53,153 --> 00:11:56,834
(chanting in foreign language)
156
00:11:56,834 --> 00:11:59,233
What about some fingernail
clippings instead?
157
00:11:59,233 --> 00:12:02,150
A lock of hair, it's my real color!
158
00:12:04,104 --> 00:12:06,771
No!
(gun firing)
159
00:12:07,960 --> 00:12:10,298
John!
- Better late than never.
160
00:12:10,298 --> 00:12:11,548
Drop the knife!
161
00:12:12,818 --> 00:12:14,520
That was easy.
162
00:12:14,520 --> 00:12:15,950
- Approach and die!
163
00:12:15,950 --> 00:12:16,867
- Look out!
164
00:12:18,582 --> 00:12:20,832
(grunting)
165
00:12:24,260 --> 00:12:26,677
(gun firing)
166
00:12:29,308 --> 00:12:32,475
- [John] You want to play swords, huh?
167
00:12:43,342 --> 00:12:46,060
- Roxton!
- I'm doing the best I can!
168
00:12:46,060 --> 00:12:47,501
Now why don't you be a good girl.
169
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
(woman yelling)
170
00:12:52,693 --> 00:12:55,516
(grunting)
171
00:12:55,516 --> 00:12:58,194
Ouch, the lady has an iron jaw.
172
00:12:58,194 --> 00:13:00,361
- Trust me, she's no lady.
173
00:13:05,500 --> 00:13:07,250
I thought you were...
174
00:13:10,893 --> 00:13:11,893
- Up you go.
175
00:13:15,301 --> 00:13:17,051
- I saw her kill you.
176
00:13:18,771 --> 00:13:22,021
- Come on, before our friends get back.
177
00:13:26,552 --> 00:13:28,081
- You think we lost him?
178
00:13:28,081 --> 00:13:29,872
- I don't know, we didn't have enough time
179
00:13:29,872 --> 00:13:31,539
to cover our tracks.
180
00:13:34,549 --> 00:13:36,471
- I'll take a look around.
181
00:13:36,471 --> 00:13:38,888
(gun firing)
182
00:13:41,413 --> 00:13:44,004
- You got yourselves a
little castle in the sky.
183
00:13:44,004 --> 00:13:46,504
- Quick, disable the elevator!
184
00:13:53,015 --> 00:13:54,598
- Well?
- No luck.
185
00:13:57,043 --> 00:13:59,544
- I brought the family along this time.
186
00:13:59,544 --> 00:14:03,294
I'll give you one chance,
surrender and live.
187
00:14:04,992 --> 00:14:07,273
- How much gun powder do we have left?
188
00:14:07,273 --> 00:14:08,697
- Not enough to blow them up.
189
00:14:08,697 --> 00:14:10,780
- Tick, tock, tick, tock!
190
00:14:11,739 --> 00:14:13,739
- Nobody steals my home!
191
00:14:17,362 --> 00:14:20,779
Go to hell!
(guns firing)
192
00:14:28,209 --> 00:14:31,022
- I got to tell you, for a dead
guy, you got great stamina.
193
00:14:31,022 --> 00:14:32,876
- I guess we could slow down now.
194
00:14:32,876 --> 00:14:34,361
It's been at least a couple of miles.
195
00:14:34,361 --> 00:14:35,697
- Yeah, an hour ago.
196
00:14:35,697 --> 00:14:37,530
- Up here.
- What the?
197
00:14:40,408 --> 00:14:43,261
- Congratulations, she lives.
198
00:14:43,261 --> 00:14:45,510
Well done, Lord John Roxton.
199
00:14:45,510 --> 00:14:47,010
- Friend of yours?
200
00:14:48,063 --> 00:14:50,932
- I kept my part of the
bargain, now it's your turn.
201
00:14:50,932 --> 00:14:53,450
- My turn?
- Bargain, what bargain?
202
00:14:53,450 --> 00:14:58,349
- Someone will die, a man,
someone you don't know.
203
00:14:58,349 --> 00:15:01,282
- I remember.
(laughing)
204
00:15:01,282 --> 00:15:02,936
Something strike you funny?
205
00:15:02,936 --> 00:15:04,740
- You have to kill him.
206
00:15:04,740 --> 00:15:06,589
- You never said anything about that.
207
00:15:06,589 --> 00:15:09,332
- Surprise, that's what's so funny.
208
00:15:09,332 --> 00:15:11,030
You're the only one who
can pull the crystal sword
209
00:15:11,030 --> 00:15:11,995
from the rock.
210
00:15:11,995 --> 00:15:14,705
- Uh, excuse me, would
somebody mind telling me
211
00:15:14,705 --> 00:15:18,712
what the hell, sorry,
heck is going on, here?
212
00:15:18,712 --> 00:15:20,410
- Nothing's going on here,
213
00:15:20,410 --> 00:15:22,388
I never promised to murder anybody.
214
00:15:22,388 --> 00:15:23,471
Come on.
- Ow!
215
00:15:27,444 --> 00:15:30,029
Do you wanna tell me about it now?
216
00:15:30,029 --> 00:15:34,990
- He's a very old man,
probably be dead soon anyway.
217
00:15:34,990 --> 00:15:36,947
- How'd he do that?
218
00:15:36,947 --> 00:15:40,061
- Let's get one thing
straight, little man.
219
00:15:40,061 --> 00:15:41,894
I don't murder anyone.
220
00:15:43,178 --> 00:15:45,357
- Not even your own brother?
221
00:15:45,357 --> 00:15:47,940
You're already damned, Lord John Roxton.
222
00:15:47,940 --> 00:15:50,771
What's one more death?
- Go to hell!
223
00:15:50,771 --> 00:15:52,521
- Roxton!
- After you.
224
00:16:05,850 --> 00:16:08,600
Talk to Lord John Roxton, please.
225
00:16:09,872 --> 00:16:12,180
- Why should I?
- I thought you knew?
226
00:16:12,180 --> 00:16:15,180
He bargained his soul for your life.
227
00:16:17,543 --> 00:16:18,567
- Marguerite!
228
00:16:18,567 --> 00:16:21,424
- I like you, Marguerite,
I'll make you a deal.
229
00:16:21,424 --> 00:16:22,521
- I'm listening.
230
00:16:22,521 --> 00:16:23,753
- All Lord John Roxton has
231
00:16:23,753 --> 00:16:26,352
to do is retrieve the crystal sword.
232
00:16:26,352 --> 00:16:28,106
- Did you say crystal sword?
233
00:16:28,106 --> 00:16:30,389
- It lies embedded in a rock near here.
234
00:16:30,389 --> 00:16:33,281
- Then what?
- I'll take care of the rest.
235
00:16:33,281 --> 00:16:35,057
- Well, suppose he refuses?
236
00:16:35,057 --> 00:16:38,485
- Then I will take back what
I've so generously given.
237
00:16:38,485 --> 00:16:39,318
His life.
238
00:16:40,651 --> 00:16:42,151
- Marguerite, now!
239
00:16:43,529 --> 00:16:46,126
- Listen, I've gotta run.
240
00:16:46,126 --> 00:16:49,376
If we need anything, we'll be in touch.
241
00:16:51,647 --> 00:16:53,874
- One hour, Marguerite!
242
00:16:53,874 --> 00:16:55,624
You fail and he dies!
243
00:17:04,012 --> 00:17:07,345
- What?
(dramatic music)
244
00:17:13,179 --> 00:17:14,012
- Awake.
245
00:17:20,069 --> 00:17:23,509
- My reward?
- Postponed, I'm afraid.
246
00:17:23,509 --> 00:17:25,509
- I failed you.
- No, no,
247
00:17:26,728 --> 00:17:27,561
not you.
248
00:17:28,441 --> 00:17:31,680
- Only Roxton can pull the crystal sword?
249
00:17:31,680 --> 00:17:34,513
- But he will not do so willingly.
250
00:17:35,999 --> 00:17:38,582
(horn blaring)
251
00:17:45,068 --> 00:17:47,485
- Then we must bend his will.
252
00:17:50,591 --> 00:17:54,864
- So let me get this
straight, you were dying
253
00:17:54,864 --> 00:17:58,980
then that mini person comes
along, waves a magic wand,
254
00:17:58,980 --> 00:18:00,379
and brings you back to life?
255
00:18:00,379 --> 00:18:01,573
Do you hear how that sounds?
256
00:18:01,573 --> 00:18:04,387
- Do you think it's a trick, an illusion?
257
00:18:04,387 --> 00:18:08,054
You saw the blade enter
my chest, the blood.
258
00:18:09,257 --> 00:18:10,856
What the hell do you want from me?
259
00:18:10,856 --> 00:18:13,983
- What Osric said about your soul,
260
00:18:13,983 --> 00:18:16,814
are you sorry you saved my life?
261
00:18:16,814 --> 00:18:17,647
- No,
262
00:18:18,948 --> 00:18:20,737
of course not.
263
00:18:20,737 --> 00:18:23,237
- All right, whatever you say.
264
00:18:26,366 --> 00:18:28,866
(men yelling)
265
00:18:33,330 --> 00:18:35,580
(grunting)
266
00:18:38,395 --> 00:18:40,210
- It's a clever diversion,
kill ourselves before
267
00:18:40,210 --> 00:18:41,543
they can attack.
268
00:18:42,705 --> 00:18:46,230
(gun firing)
- Come on!
269
00:18:46,230 --> 00:18:48,873
- Oh, we're sitting ducks
out here in the open.
270
00:18:48,873 --> 00:18:49,706
This way!
271
00:18:51,662 --> 00:18:52,579
Right, right here!
272
00:18:52,579 --> 00:18:54,836
- [John] What the hell
are they doing here?
273
00:18:54,836 --> 00:18:57,336
(men yelling)
274
00:19:05,325 --> 00:19:07,181
- Okay, I've had enough for one day,
275
00:19:07,181 --> 00:19:09,514
I'm ready to be bored again.
276
00:19:11,015 --> 00:19:13,376
- Did you notice something
odd about what just happened?
277
00:19:13,376 --> 00:19:16,644
- What, other than the fact
that we're still alive?
278
00:19:16,644 --> 00:19:19,776
- It was almost as if they
were herding us like cattle.
279
00:19:19,776 --> 00:19:21,412
- Into the forest, that
doesn't make any sense?
280
00:19:21,412 --> 00:19:22,672
Why not just kill us out in the open
281
00:19:22,672 --> 00:19:24,205
when they had the chance?
282
00:19:24,205 --> 00:19:25,872
- Exactly, why here?
283
00:19:27,056 --> 00:19:29,973
What's so special about this place?
284
00:19:40,261 --> 00:19:42,502
- Would you at least
listen to what I'm saying?
285
00:19:42,502 --> 00:19:44,311
- I refuse to surrender!
286
00:19:44,311 --> 00:19:46,532
- We wait until darkness, we
put a rope down over the side
287
00:19:46,532 --> 00:19:49,265
and we slide down.
- They'd kill us.
288
00:19:49,265 --> 00:19:50,267
- We send the elevator down,
289
00:19:50,267 --> 00:19:52,055
while they're waiting for it, we escape.
290
00:19:52,055 --> 00:19:54,077
- They'd still have the tree house!
291
00:19:54,077 --> 00:19:55,336
- And we'd still have our lives!
292
00:19:55,336 --> 00:19:57,669
- No!
- What'd you mean, no?
293
00:19:58,521 --> 00:20:00,521
- This place is my life.
294
00:20:01,501 --> 00:20:06,393
All I ever knew of the
world, my parents, it's here!
295
00:20:06,393 --> 00:20:07,226
- Veronica.
296
00:20:07,226 --> 00:20:11,393
- A piece of my mother's
sewing, she never finished.
297
00:20:13,109 --> 00:20:15,526
My father's favorite records.
298
00:20:17,022 --> 00:20:21,288
A book that my parents used
to read me when I was a child.
299
00:20:21,288 --> 00:20:23,907
The lock of baby hair's still inside it.
300
00:20:23,907 --> 00:20:27,798
- I didn't mean-
- This tree house is my life.
301
00:20:27,798 --> 00:20:31,965
My world, don't expect me to
give up on it without a fight.
302
00:20:33,561 --> 00:20:34,921
I'd rather die first.
303
00:20:34,921 --> 00:20:36,253
(wood crashing)
(dramatic music)
304
00:20:36,253 --> 00:20:37,725
- I think I can help you there!
305
00:20:37,725 --> 00:20:38,558
- No!
306
00:20:41,676 --> 00:20:43,843
(yelling)
307
00:20:49,999 --> 00:20:52,125
- She wants to play!
308
00:20:52,125 --> 00:20:54,375
(grunting)
309
00:20:58,797 --> 00:21:00,940
- First one who dies, loses.
310
00:21:00,940 --> 00:21:02,440
- My kind of game.
311
00:21:05,035 --> 00:21:07,202
(yelling)
312
00:21:09,148 --> 00:21:10,800
- You lose.
313
00:21:10,800 --> 00:21:14,967
(yelling)
(gun firing)
314
00:21:20,615 --> 00:21:23,865
- The coast looks clear.
- Take it easy.
315
00:21:26,323 --> 00:21:27,156
What?
316
00:21:28,821 --> 00:21:31,107
- I was wondering if there
were any white lights,
317
00:21:31,107 --> 00:21:32,524
choirs of angels?
318
00:21:33,613 --> 00:21:34,446
- Let it go.
319
00:21:34,446 --> 00:21:38,613
- Oh, come on, death must
have felt like something?
320
00:21:39,616 --> 00:21:43,116
- Like a blade of ice splitting me in two.
321
00:21:46,156 --> 00:21:49,406
I've never been more afraid in my life.
322
00:21:52,726 --> 00:21:54,809
- I'm sorry.
- Forget it.
323
00:21:56,257 --> 00:21:57,860
- Thank you for coming back for me.
324
00:21:57,860 --> 00:22:00,626
- You think I did what
I did to save your life?
325
00:22:00,626 --> 00:22:03,302
You don't get it, do you?
326
00:22:03,302 --> 00:22:06,302
I was a coward, Marguerite.
- No, no.
327
00:22:10,308 --> 00:22:13,891
- You know it wasn't
death I was afraid of,
328
00:22:15,751 --> 00:22:17,251
it was not living.
329
00:22:19,107 --> 00:22:21,760
I couldn't believe it was over.
330
00:22:21,760 --> 00:22:23,177
My life, my life!
331
00:22:25,821 --> 00:22:27,321
What, that was it?
332
00:22:29,142 --> 00:22:29,975
Can't be?
333
00:22:33,009 --> 00:22:33,842
And then,
334
00:22:36,591 --> 00:22:37,424
it wasn't.
335
00:22:39,202 --> 00:22:41,535
- You're not a coward, John,
336
00:22:44,009 --> 00:22:44,926
just human.
337
00:22:49,429 --> 00:22:51,262
Welcome to the planet.
338
00:22:53,566 --> 00:22:55,233
- Lord John Roxton.
339
00:22:57,419 --> 00:22:58,752
At last we meet.
340
00:23:01,209 --> 00:23:02,876
- You know me?
- Yes.
341
00:23:03,888 --> 00:23:06,138
And I know why you're here.
342
00:23:07,427 --> 00:23:08,594
- Why is that?
343
00:23:09,510 --> 00:23:13,677
- You've come to kill me.
(dramatic music)
344
00:23:18,058 --> 00:23:20,308
(grunting)
345
00:23:23,039 --> 00:23:25,951
- Did that hurt?
- Why would it hurt?
346
00:23:25,951 --> 00:23:28,487
All you did was pull a
steel rod with jagged spurs
347
00:23:28,487 --> 00:23:29,820
out of my flesh.
348
00:23:33,007 --> 00:23:35,977
- Oh, it's not bleeding much.
349
00:23:35,977 --> 00:23:38,727
Just take it easy.
- I'll be fine.
350
00:23:39,835 --> 00:23:43,536
Veronica, I've been thinking.
- So have I.
351
00:23:43,536 --> 00:23:46,536
You were right.
- No, you were right.
352
00:23:47,545 --> 00:23:49,278
- I was just being selfish.
353
00:23:49,278 --> 00:23:51,070
Oh, look at you,
354
00:23:51,070 --> 00:23:54,779
I almost got you killed
protecting the tree house.
355
00:23:54,779 --> 00:23:57,185
- But it is your home, your world.
356
00:23:57,185 --> 00:24:00,734
- It's just a bunch of
planks and a bit of thatch.
357
00:24:00,734 --> 00:24:02,817
It's not flesh and blood.
358
00:24:03,832 --> 00:24:07,111
And it's not worth losing you.
359
00:24:07,111 --> 00:24:10,384
- We've got enough bullets
to last for a while.
360
00:24:10,384 --> 00:24:12,453
- We're outnumbered,
361
00:24:12,453 --> 00:24:14,835
and who knows what they're gonna try next?
362
00:24:14,835 --> 00:24:17,007
- All the more reason to get started now.
363
00:24:17,007 --> 00:24:19,757
- What do you think you're doing?
364
00:24:21,582 --> 00:24:23,287
- We may not make it,
365
00:24:23,287 --> 00:24:27,454
but I'll be damned if we're
going down without a fight.
366
00:24:28,630 --> 00:24:31,956
- Don't worry, I don't take it personally,
367
00:24:31,956 --> 00:24:36,074
you're killing me, I mean.
- That's big of you.
368
00:24:36,074 --> 00:24:37,631
- Osric can't make me kill you.
369
00:24:37,631 --> 00:24:41,798
- Don't take the boy for granted,
Osric's powers are strong.
370
00:24:42,837 --> 00:24:43,873
- How do you know?
371
00:24:43,873 --> 00:24:45,930
- He comes from the same plane as I.
372
00:24:45,930 --> 00:24:48,247
- Plane, you came from a plane?
373
00:24:48,247 --> 00:24:50,410
- A plane, dimension,
374
00:24:50,410 --> 00:24:54,110
whatever you'd like to call
an alternative existence.
375
00:24:54,110 --> 00:24:56,119
- Oh yes, of course.
376
00:24:56,119 --> 00:25:00,240
So you're saying you and
Osric are magical creatures?
377
00:25:00,240 --> 00:25:02,484
- You mean like gods?
- Don't encourage him.
378
00:25:02,484 --> 00:25:04,234
- Can a god be tired?
379
00:25:11,938 --> 00:25:14,521
(solemn music)
380
00:25:19,904 --> 00:25:20,737
Sit.
381
00:25:26,184 --> 00:25:27,601
- Look, whatever,
382
00:25:28,837 --> 00:25:30,170
whoever you are,
383
00:25:31,014 --> 00:25:33,887
why does Osric want you dead?
384
00:25:33,887 --> 00:25:35,304
- I'm his jailer.
385
00:25:36,835 --> 00:25:38,353
- We don't see any bars?
386
00:25:38,353 --> 00:25:42,520
- I keep him imprisoned
here, on this mortal plane.
387
00:25:43,402 --> 00:25:46,058
Keep his evil safe from the world.
388
00:25:46,058 --> 00:25:48,001
- He's evil, what's he done?
389
00:25:48,001 --> 00:25:50,773
- My dear, if I told you
it would drive you insane.
390
00:25:50,773 --> 00:25:53,537
- If you're not one of
us, how can you die?
391
00:25:53,537 --> 00:25:55,370
- Nothing can kill me,
392
00:25:57,398 --> 00:26:00,127
except, of course, the crystal sword.
393
00:26:00,127 --> 00:26:01,486
- What's that got to do with me?
394
00:26:01,486 --> 00:26:05,653
- Only a damned man pure of
soul can free the crystal sword.
395
00:26:08,390 --> 00:26:09,223
- Damned?
396
00:26:13,355 --> 00:26:14,475
- All right, I've heard enough,
397
00:26:14,475 --> 00:26:17,817
why don't we just change the subject?
398
00:26:17,817 --> 00:26:20,650
- I'm damned?
- Only in your heart.
399
00:26:21,679 --> 00:26:25,120
But that's the one place it counts.
400
00:26:25,120 --> 00:26:28,033
After your brother's death,
you cursed a little corner
401
00:26:28,033 --> 00:26:32,200
of yourself, and yet, as a
being you remain pure of soul.
402
00:26:33,859 --> 00:26:36,595
So, you're the perfect man for the job.
403
00:26:36,595 --> 00:26:40,262
- Well, you can relax,
old man, you're safe.
404
00:26:41,140 --> 00:26:43,535
I have no intentions
of pulling that sword.
405
00:26:43,535 --> 00:26:46,235
- (laughing) Well, don't you see,
406
00:26:46,235 --> 00:26:48,607
that's the beauty of it all,
407
00:26:48,607 --> 00:26:53,194
the road to hell is paved
with good intentions.
408
00:26:53,194 --> 00:26:57,361
Who says we don't have a
sense of irony? (laughing)
409
00:27:06,641 --> 00:27:10,570
- My men have failed me,
I will gut them myself!
410
00:27:10,570 --> 00:27:13,315
- Be still, everything is
going according to plan.
411
00:27:13,315 --> 00:27:15,271
- But the man and the
woman are lost to us?
412
00:27:15,271 --> 00:27:18,938
- Lord John Roxton will
never be lost to me.
413
00:27:20,512 --> 00:27:24,679
I saved a little piece of him.
(astral music)
414
00:27:34,293 --> 00:27:38,210
- I know that place, an
hour from here at most.
415
00:27:39,165 --> 00:27:43,165
- You see, Lord John
Roxton will always be mine.
416
00:27:44,380 --> 00:27:46,082
- I think this is the one.
417
00:27:46,082 --> 00:27:48,916
Oh, on second thought, maybe not.
418
00:27:48,916 --> 00:27:51,499
- Ground dried beef and burlap.
419
00:27:52,801 --> 00:27:54,498
Are you sure you know what you're doing?
420
00:27:54,498 --> 00:27:55,679
- I watched Challenger
and Summerlee enough
421
00:27:55,679 --> 00:27:57,895
to grab the basics, I think?
422
00:27:57,895 --> 00:27:59,978
Oh, that's the one.
- Ooh!
423
00:28:00,819 --> 00:28:02,546
It smells like rotting meat.
424
00:28:02,546 --> 00:28:05,318
- Sulfur dioxide, that's the idea.
425
00:28:05,318 --> 00:28:06,985
A little gun powder.
426
00:28:12,182 --> 00:28:14,320
- Oh, my God!
(arrows thudding)
427
00:28:14,320 --> 00:28:17,737
(dramatic music)
Help me!
428
00:28:21,326 --> 00:28:22,729
- Last chance!
429
00:28:22,729 --> 00:28:23,812
Fire them up!
430
00:28:26,921 --> 00:28:29,485
Either hand over the tree house to me now,
431
00:28:29,485 --> 00:28:31,235
or you'll burn alive!
432
00:28:33,194 --> 00:28:34,027
Now!
433
00:28:37,684 --> 00:28:40,968
(arrows thudding)
434
00:28:40,968 --> 00:28:41,844
- Whatever you're gonna do, do it now!
435
00:28:41,844 --> 00:28:43,391
If one of these things
hits the thatched roof
436
00:28:43,391 --> 00:28:45,474
we go up like a fireball!
437
00:28:51,745 --> 00:28:54,725
- But to just leave him
like that, an old man.
438
00:28:54,725 --> 00:28:58,288
- He's not an old man.
- Well, whatever he is.
439
00:28:58,288 --> 00:29:01,767
- Safest place for him is far
away from that crystal sword.
440
00:29:01,767 --> 00:29:03,842
That means away from me.
441
00:29:03,842 --> 00:29:05,202
- You know, I keep
hearing about that sword
442
00:29:05,202 --> 00:29:07,023
but I don't see it anywhere?
443
00:29:07,023 --> 00:29:10,171
- Fine with me, let's just get home.
444
00:29:10,171 --> 00:29:11,668
(men yelling)
445
00:29:11,668 --> 00:29:12,779
How many bullets you got left?
446
00:29:12,779 --> 00:29:15,265
- What, I was supposed to be counting?
447
00:29:15,265 --> 00:29:19,432
- Nevermind, just shoot!
(gun firing)
448
00:29:22,999 --> 00:29:24,459
- Come on now, can't we all be friends?
449
00:29:24,459 --> 00:29:27,876
(gun firing)
I guess not.
450
00:29:28,809 --> 00:29:32,976
(grunting)
(man yelling)
451
00:29:37,286 --> 00:29:39,869
(gun clicking)
452
00:29:41,615 --> 00:29:44,575
Look, woman to woman,
what did I ever do to you?
453
00:29:44,575 --> 00:29:45,658
- Denied the offering.
454
00:29:45,658 --> 00:29:48,908
- Let's just say my heart wasn't in it.
455
00:29:53,222 --> 00:29:55,472
So, you want to play dirty?
456
00:30:12,718 --> 00:30:16,385
(dramatic triumphant music)
457
00:30:27,986 --> 00:30:30,736
(sinister music)
458
00:30:36,507 --> 00:30:38,118
- The sword has awakened.
459
00:30:38,118 --> 00:30:41,035
(Osric applauding)
460
00:30:43,284 --> 00:30:46,034
(dramatic music)
461
00:30:58,357 --> 00:30:59,190
- Roxton?
462
00:31:08,057 --> 00:31:09,724
Oh, thank God, here.
463
00:31:11,723 --> 00:31:14,473
Come on, come on, rise and shine.
464
00:31:17,411 --> 00:31:20,707
Easy, easy, it's only me, they've gone.
465
00:31:20,707 --> 00:31:23,160
- Oh, no, the sword!
466
00:31:23,160 --> 00:31:24,070
- What about it?
467
00:31:24,070 --> 00:31:27,074
- The crystal sword, it was in that rock.
468
00:31:27,074 --> 00:31:27,907
- Was?
469
00:31:32,622 --> 00:31:33,622
- I drew it.
470
00:31:36,558 --> 00:31:39,516
- Well, then the old
man's as good as dead.
471
00:31:39,516 --> 00:31:41,433
- Not if I can help it.
472
00:31:44,900 --> 00:31:48,817
- [Fake John] Wake up,
I've got some good news!
473
00:31:51,992 --> 00:31:53,742
- Roxton?
- Out here.
474
00:31:54,634 --> 00:31:56,551
- What is it?
- Quickly.
475
00:32:02,766 --> 00:32:05,516
(sinister music)
476
00:32:08,292 --> 00:32:11,459
The good news is, you're going to die.
477
00:32:12,423 --> 00:32:15,354
- The crystal sword.
- Free.
478
00:32:15,354 --> 00:32:18,528
- After all these millennia.
- Free.
479
00:32:18,528 --> 00:32:23,259
- The man called Roxton
won't use it against me.
480
00:32:23,259 --> 00:32:26,676
- Left one, right one, where's the sword?
481
00:32:28,350 --> 00:32:29,183
Give up?
482
00:32:31,319 --> 00:32:33,486
(yelling)
483
00:32:37,706 --> 00:32:39,438
It's in you.
484
00:32:39,438 --> 00:32:43,355
(speaking in foreign language)
485
00:33:02,230 --> 00:33:03,063
- My king,
486
00:33:05,883 --> 00:33:08,364
now you have the sword.
487
00:33:08,364 --> 00:33:11,732
I have been a faithful
servant and fulfilled my part
488
00:33:11,732 --> 00:33:13,104
of the bargain.
489
00:33:13,104 --> 00:33:16,187
- Yes, you have, a beautiful warrior.
490
00:33:17,219 --> 00:33:19,103
- And my reward?
491
00:33:19,103 --> 00:33:22,927
- Unfortunately, it lies in the next life.
492
00:33:22,927 --> 00:33:26,316
(woman yelling)
493
00:33:26,316 --> 00:33:28,066
- Oh, we're too late.
494
00:33:33,781 --> 00:33:34,614
- Oh, no!
495
00:33:38,272 --> 00:33:40,824
(grunting)
496
00:33:40,824 --> 00:33:42,907
Oh, I'm sorry, my friend.
497
00:33:43,839 --> 00:33:46,339
The sword, it was an accident.
498
00:33:47,315 --> 00:33:48,315
- You forget
499
00:33:49,261 --> 00:33:50,094
who I am.
500
00:33:51,791 --> 00:33:53,708
There are no accidents.
501
00:33:57,191 --> 00:33:58,520
- Take it easy.
502
00:33:58,520 --> 00:34:00,162
- Osric
503
00:34:00,162 --> 00:34:01,831
is on his way
504
00:34:01,831 --> 00:34:03,581
back to the altar now
505
00:34:04,584 --> 00:34:05,751
to cross over.
506
00:34:09,033 --> 00:34:12,487
- Marguerite, find some
cloth and some water.
507
00:34:12,487 --> 00:34:13,488
- I'll be back.
508
00:34:13,488 --> 00:34:15,418
- Don't bother,
509
00:34:15,418 --> 00:34:16,918
you can't save me.
510
00:34:18,299 --> 00:34:20,049
A damned man can only
511
00:34:21,462 --> 00:34:23,212
hope to save himself.
512
00:34:24,747 --> 00:34:25,580
- How?
513
00:34:27,814 --> 00:34:29,731
Oh, no, no, no, please.
514
00:34:31,616 --> 00:34:33,143
Not yet.
515
00:34:33,143 --> 00:34:33,976
Tell me,
516
00:34:34,960 --> 00:34:36,547
tell me how?
517
00:34:36,547 --> 00:34:37,380
- Osric,
518
00:34:41,879 --> 00:34:42,712
the altar.
519
00:34:46,935 --> 00:34:47,768
- How,
520
00:34:49,216 --> 00:34:50,331
how?
521
00:34:50,331 --> 00:34:53,664
- Come on, Roxton, it's time for Plan B.
522
00:34:54,626 --> 00:34:57,876
I heard what he said, Osric, the altar.
523
00:34:59,122 --> 00:35:03,289
Now if he escapes, we stand
to lose a lot more than him.
524
00:35:18,849 --> 00:35:20,299
- Not too tight, I want to make sure
525
00:35:20,299 --> 00:35:23,068
these babies really pop.
526
00:35:23,068 --> 00:35:23,901
Perfect.
527
00:35:25,205 --> 00:35:27,538
You ready?
- As I'll ever be.
528
00:35:29,982 --> 00:35:31,232
- What a waste.
529
00:35:32,076 --> 00:35:34,724
If I can't have it, no one can.
530
00:35:34,724 --> 00:35:37,057
This time, aim for the roof.
531
00:35:37,961 --> 00:35:40,805
(bomb whooshing)
Scatter quick, run!
532
00:35:40,805 --> 00:35:43,555
(bomb exploding)
533
00:35:47,970 --> 00:35:48,803
Hah!
534
00:35:53,242 --> 00:35:56,330
You'll have to do better
than that. (laughing)
535
00:35:56,330 --> 00:35:59,094
- Here's two more, start
spreading' them around.
536
00:35:59,094 --> 00:36:02,511
- Right.
(bomb whooshing)
537
00:36:04,973 --> 00:36:06,915
(bomb exploding)
538
00:36:06,915 --> 00:36:07,832
- What the?
539
00:36:09,303 --> 00:36:12,060
Get the hell out here, you're
not gonna believe this.
540
00:36:12,060 --> 00:36:13,768
(men coughing)
(bomb whooshing)
541
00:36:13,768 --> 00:36:16,823
(bomb exploding)
542
00:36:16,823 --> 00:36:19,350
- They're throwing meat, at us?
543
00:36:19,350 --> 00:36:20,683
Ugh, that smell!
544
00:36:21,585 --> 00:36:25,656
- Like something rotting.
- It's working!
545
00:36:25,656 --> 00:36:28,345
- Keep it up, we got a few more.
546
00:36:28,345 --> 00:36:32,512
(coughing)
(bombs exploding)
547
00:36:33,374 --> 00:36:35,286
- You better get used to
the smell of dead meat
548
00:36:35,286 --> 00:36:37,952
because that's what you are!
549
00:36:37,952 --> 00:36:40,450
(bomb exploding)
550
00:36:40,450 --> 00:36:42,283
- That's the last one.
551
00:36:45,159 --> 00:36:47,364
(coughing)
552
00:36:47,364 --> 00:36:50,262
- When I get my hands on them.
553
00:36:50,262 --> 00:36:52,735
- I think I'm gonna be sick.
- Shut up!
554
00:36:52,735 --> 00:36:53,568
Listen,
555
00:36:55,177 --> 00:36:57,010
the meat, that stench!
556
00:36:58,663 --> 00:37:00,798
It's attracting every
damn raptor in the area.
557
00:37:00,798 --> 00:37:03,248
Let's get the hell outta here now!
558
00:37:03,248 --> 00:37:07,415
(raptor screeching)
(man screaming)
559
00:37:12,223 --> 00:37:14,140
- Not today, my friend.
560
00:37:29,174 --> 00:37:30,007
- Stop!
561
00:37:31,338 --> 00:37:32,963
Right there!
562
00:37:32,963 --> 00:37:35,594
- Well, look who's here.
563
00:37:35,594 --> 00:37:38,177
Lord John Roxton.
- Who are you?
564
00:37:39,824 --> 00:37:40,870
Where's Osric?
565
00:37:40,870 --> 00:37:43,928
- You were already damned,
what's one more death?
566
00:37:43,928 --> 00:37:44,997
- You?
567
00:37:44,997 --> 00:37:47,853
- Come to watch the
final chapter, have you?
568
00:37:47,853 --> 00:37:49,954
Fitting, I suppose.
569
00:37:49,954 --> 00:37:52,440
Without you, I wouldn't have this.
570
00:37:52,440 --> 00:37:55,941
Now, you will see what few mortals have,
571
00:37:55,941 --> 00:37:57,984
you will see me cross over.
572
00:37:57,984 --> 00:37:59,064
(gun firing)
573
00:37:59,064 --> 00:38:01,397
- Nobody, is going anywhere.
574
00:38:02,253 --> 00:38:04,670
(gun firing)
575
00:38:06,257 --> 00:38:08,235
- (laughing) Fools!
576
00:38:08,235 --> 00:38:12,183
I'm immortal now, nothing can kill me!
577
00:38:12,183 --> 00:38:15,683
- Maybe not, but I bet I can piss you off.
578
00:38:19,032 --> 00:38:21,029
- What have you done?
579
00:38:21,029 --> 00:38:25,815
- We've grown so fond of
you, you simply must stay.
580
00:38:25,815 --> 00:38:28,482
(Osric yelling)
581
00:38:35,492 --> 00:38:37,909
(gun firing)
582
00:38:39,169 --> 00:38:42,104
- By the time I'm through
with you, Lord John Roxton,
583
00:38:42,104 --> 00:38:44,021
you will beg for death!
584
00:38:48,287 --> 00:38:52,454
(grunting)
(dramatic music)
585
00:39:10,006 --> 00:39:14,511
Well, Lord John Roxton,
are you ready for death?
586
00:39:14,511 --> 00:39:15,346
- Not
587
00:39:15,346 --> 00:39:16,415
even
588
00:39:16,415 --> 00:39:17,282
close.
589
00:39:17,282 --> 00:39:18,115
- John!
590
00:39:26,837 --> 00:39:27,815
- I gave you life.
591
00:39:27,815 --> 00:39:29,148
- Sorry, I won't
592
00:39:30,557 --> 00:39:32,474
be returning the favor!
593
00:39:41,351 --> 00:39:43,010
Are you okay?
594
00:39:43,010 --> 00:39:46,260
- Me, yeah, yeah, yeah, sure, I'm fine.
595
00:39:51,006 --> 00:39:51,839
Look!
596
00:39:54,368 --> 00:39:55,201
He's gone.
597
00:39:58,003 --> 00:39:59,503
He's finally gone.
598
00:40:05,785 --> 00:40:08,119
(Osric laughing)
599
00:40:08,119 --> 00:40:10,008
- No, don't look back.
600
00:40:10,008 --> 00:40:12,758
(Osric laughing)
601
00:40:16,259 --> 00:40:18,969
- Oh, don't be silly, it's a pleasure.
602
00:40:18,969 --> 00:40:20,870
After what you two have been through,
603
00:40:20,870 --> 00:40:22,557
cooking dinner was the least we could do.
604
00:40:22,557 --> 00:40:25,018
- Absolutely right, it was
the least they could do.
605
00:40:25,018 --> 00:40:27,434
Challenger, I'll need
a fork and Summerlee,
606
00:40:27,434 --> 00:40:31,246
another glass of wine
when you have a moment.
607
00:40:31,246 --> 00:40:33,579
- Where's Roxton, his food's getting cold?
608
00:40:33,579 --> 00:40:34,412
- I'll find him.
609
00:40:34,412 --> 00:40:38,142
- No, that's okay, I know where he is.
610
00:40:38,142 --> 00:40:40,506
- A toast.
- To what?
611
00:40:40,506 --> 00:40:42,506
- To our life here, now.
612
00:40:43,879 --> 00:40:44,712
- And,
613
00:40:46,735 --> 00:40:49,187
to wherever tomorrow takes us.
614
00:40:49,187 --> 00:40:51,604
(soft music)
615
00:41:01,604 --> 00:41:03,937
- A penny for your thoughts?
616
00:41:04,823 --> 00:41:06,573
- Overpriced at that.
617
00:41:09,097 --> 00:41:13,014
- If anyone's damned
around here, it's not you.
618
00:41:15,983 --> 00:41:17,400
- Don't say that.
619
00:41:18,952 --> 00:41:21,620
- At least you have a pure soul.
620
00:41:21,620 --> 00:41:26,447
Last time I checked, mine
was a little worse for wear.
621
00:41:26,447 --> 00:41:27,560
- Well, that's why I'll always be around
622
00:41:27,560 --> 00:41:29,227
to set you straight.
623
00:41:30,438 --> 00:41:31,688
Bloody job but,
624
00:41:33,138 --> 00:41:34,656
someone's got to do it.
625
00:41:34,656 --> 00:41:37,166
- [Summerlee] (throat
clearing) Dinner is served.
626
00:41:37,166 --> 00:41:39,460
- You said always?
627
00:41:39,460 --> 00:41:40,293
- Did I?
628
00:41:46,410 --> 00:41:51,178
- Come on, you two, nothing
worse than cold raptor.
629
00:41:51,178 --> 00:41:54,761
- Truer words were
never spoken, Professor.
630
00:41:59,797 --> 00:42:03,464
(dramatic orchestral music)
631
00:43:49,935 --> 00:43:52,768
(MultiCom jingle)
43323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.