Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,333
(MultiCom jingle)
2
00:00:17,665 --> 00:00:19,461
- We've been up here for hours.
3
00:00:19,461 --> 00:00:20,307
If you ask me, the only thing
4
00:00:20,307 --> 00:00:22,831
we're going to find is more nothing.
5
00:00:22,831 --> 00:00:24,539
- You call all this nothing?
6
00:00:24,539 --> 00:00:26,706
(roaring)
7
00:00:28,896 --> 00:00:31,255
- Wake me when you see a
door with an exit sign.
8
00:00:31,255 --> 00:00:33,656
- Come on woman, where's
your sense of wonder?
9
00:00:33,656 --> 00:00:37,980
- Back at the treehouse on
that second glass of wine.
10
00:00:37,980 --> 00:00:39,897
- We're losing light Challenger.
11
00:00:39,897 --> 00:00:41,897
Best land and make camp.
12
00:00:42,796 --> 00:00:44,531
- Nobody said anything about camping.
13
00:00:44,531 --> 00:00:46,314
- I was saving it
14
00:00:46,314 --> 00:00:47,564
for a surprise.
15
00:00:53,269 --> 00:00:56,250
- Take a damn hurricane to pry it loose.
16
00:00:56,250 --> 00:00:58,204
- All right, all right,
I'm not a pack mule.
17
00:00:58,204 --> 00:01:00,543
- Just a few more things.
18
00:01:00,543 --> 00:01:02,163
- How about a hand?
19
00:01:02,163 --> 00:01:03,830
- Ah yes, of course.
20
00:01:07,136 --> 00:01:09,219
I'll go get the firewood.
21
00:01:56,055 --> 00:01:58,305
(growling)
22
00:02:17,011 --> 00:02:18,928
- Timing is everything.
23
00:02:19,848 --> 00:02:22,681
- Last time I play Good Samaritan.
24
00:02:25,602 --> 00:02:26,727
- You all right?
25
00:02:26,727 --> 00:02:29,039
- Son of a bitch tried to bite me.
26
00:02:29,039 --> 00:02:30,047
Can you believe that?
27
00:02:30,047 --> 00:02:32,476
- As a matter of fact I can.
28
00:02:32,476 --> 00:02:35,376
We'd better get you back to
camp and get that cleaned out.
29
00:02:35,376 --> 00:02:36,293
- I'm fine.
30
00:02:46,073 --> 00:02:46,906
I'm fine.
31
00:02:48,142 --> 00:02:50,870
(roaring)
32
00:02:50,870 --> 00:02:52,841
- [[Narrator] At the dawn of the century,
33
00:02:52,841 --> 00:02:56,919
a band of adventures set out
to prove the impossible...
34
00:02:56,919 --> 00:03:00,002
The existence of a prehistoric world.
35
00:03:01,000 --> 00:03:02,324
The Visionary.
36
00:03:02,324 --> 00:03:03,476
The Heiress.
37
00:03:03,476 --> 00:03:04,448
The Hunter,
38
00:03:04,448 --> 00:03:05,967
The Scientist,
39
00:03:05,967 --> 00:03:08,046
and The Reporter.
40
00:03:08,046 --> 00:03:11,046
All chasing the story of a lifetime.
41
00:03:12,475 --> 00:03:14,896
Stranded in a savage land,
42
00:03:14,896 --> 00:03:17,563
befriended by an untamed beauty.
43
00:03:22,389 --> 00:03:25,220
Together they fight to survive
44
00:03:25,220 --> 00:03:28,803
in this amazing world
of lost civilizations
45
00:03:30,073 --> 00:03:32,156
and terrifying creatures.
46
00:03:40,735 --> 00:03:43,570
Always searching for a way home.
47
00:03:43,570 --> 00:03:44,570
A way out of
48
00:03:47,160 --> 00:03:48,410
the Lost World.
49
00:03:51,376 --> 00:03:54,605
(dramatic music)
50
00:03:54,605 --> 00:03:57,022
(screeching)
51
00:04:36,658 --> 00:04:39,923
- Remind me again why I'm
helping burying someone you shot.
52
00:04:39,923 --> 00:04:41,181
- Predators.
53
00:04:41,181 --> 00:04:45,486
They smell a decaying
body, next they smell us.
54
00:04:45,486 --> 00:04:48,966
So unless you'd like a
little company tonight...
55
00:04:48,966 --> 00:04:50,898
- Not even in your dreams.
56
00:04:50,898 --> 00:04:54,398
- Almost done, just a few more Marguerite.
57
00:04:56,395 --> 00:04:57,647
- Predators.
58
00:04:57,647 --> 00:05:01,075
if you ask me we buried the
only predator for miles around.
59
00:05:01,075 --> 00:05:03,317
(shouting)
60
00:05:03,317 --> 00:05:04,984
- Hey.
- What is it?
61
00:05:05,908 --> 00:05:06,825
- Speak up.
62
00:05:08,278 --> 00:05:09,516
- Interesting.
63
00:05:09,516 --> 00:05:13,690
There appear to be bite marks
on the neck of the animal.
64
00:05:13,690 --> 00:05:15,615
- Must be something in the air tonight.
65
00:05:15,615 --> 00:05:17,977
- Those are teeth marks.
66
00:05:17,977 --> 00:05:20,151
- That's peculiar,
67
00:05:20,151 --> 00:05:22,229
there's no blood.
68
00:05:22,229 --> 00:05:24,396
There's no blood anywhere.
69
00:05:27,098 --> 00:05:28,605
- Drained of blood?
70
00:05:28,605 --> 00:05:30,680
- Oh wonderful!
71
00:05:30,680 --> 00:05:34,451
Well it's obvious the
dead guy was a vampire.
72
00:05:34,451 --> 00:05:35,534
I was joking.
73
00:05:37,894 --> 00:05:42,224
I knew there was something
in the air tonight.
74
00:05:42,224 --> 00:05:43,891
- It's getting late.
75
00:05:45,758 --> 00:05:48,508
We better get back to the burial.
76
00:05:52,571 --> 00:05:54,921
- [Ned] Really, I swear.
77
00:05:54,921 --> 00:05:56,299
- [Veronica] I wonder who did it.
78
00:05:56,299 --> 00:05:58,632
(;aughing)
79
00:06:00,944 --> 00:06:03,111
- Incredible, barbecued...
80
00:06:04,532 --> 00:06:06,226
what did you say it was?
81
00:06:06,226 --> 00:06:10,393
On second thought maybe it's
better to live in the mystery.
82
00:06:14,531 --> 00:06:16,264
- I'm glad you're here.
83
00:06:16,264 --> 00:06:17,771
- You are?
84
00:06:17,771 --> 00:06:19,218
- Sure.
85
00:06:19,218 --> 00:06:21,679
I mean all of you of course.
86
00:06:21,679 --> 00:06:22,679
- Of course.
87
00:06:24,570 --> 00:06:26,487
- I guess I was lonely.
88
00:06:27,758 --> 00:06:29,763
- Someone as wonderful as you
89
00:06:29,763 --> 00:06:32,513
should never have to feel lonely.
90
00:06:41,398 --> 00:06:43,896
- Thank you, Ned Malone.
91
00:06:43,896 --> 00:06:45,063
just for that,
92
00:06:47,090 --> 00:06:49,132
you get to do the dishes.
93
00:06:49,132 --> 00:06:50,360
(giggling)
94
00:06:50,360 --> 00:06:51,264
- Where are you going?
95
00:06:51,264 --> 00:06:53,264
- [Veronica] You'll see.
96
00:06:55,064 --> 00:06:57,097
- I touched her face.
97
00:06:57,097 --> 00:06:59,615
Someone as wonderful as you...
98
00:06:59,615 --> 00:07:01,115
Then I kissed her.
99
00:07:02,095 --> 00:07:03,512
- [Veronica] Ned?
100
00:07:11,463 --> 00:07:13,188
- What are you doing?
101
00:07:13,188 --> 00:07:14,271
- Come on in.
102
00:07:16,475 --> 00:07:18,725
I'm not going to ask twice.
103
00:07:22,743 --> 00:07:24,576
- Hang on, I'm coming.
104
00:07:28,662 --> 00:07:30,537
just a second.
105
00:07:30,537 --> 00:07:31,620
Almost there.
106
00:07:35,587 --> 00:07:38,004
Hey Veronica, that's no fair.
107
00:07:38,838 --> 00:07:39,755
- Veronica.
108
00:09:13,126 --> 00:09:15,608
- Shouldn't you be on watch?
109
00:09:15,608 --> 00:09:16,941
- Shhh, not now.
110
00:09:26,396 --> 00:09:29,229
- This is a dream I've had before.
111
00:09:47,506 --> 00:09:48,339
Roxton!
112
00:09:51,261 --> 00:09:52,094
Stop it.
113
00:09:53,589 --> 00:09:55,447
Let go of me.
114
00:09:55,447 --> 00:09:56,280
Stop it!
115
00:09:57,660 --> 00:09:58,493
Roxton!
116
00:10:00,045 --> 00:10:01,712
- Get off her, John!
117
00:10:05,156 --> 00:10:05,989
Roxton!
118
00:10:09,560 --> 00:10:13,227
- I do tend to bring
out the beast in a man.
119
00:10:26,245 --> 00:10:29,157
- I see we have the same problem.
120
00:10:29,157 --> 00:10:30,225
- I'm sorry.
121
00:10:30,225 --> 00:10:31,542
- Couldn't sleep.
122
00:10:31,542 --> 00:10:32,625
- Me neither.
123
00:10:36,167 --> 00:10:37,570
Professor?
124
00:10:37,570 --> 00:10:38,914
- Yes?
125
00:10:38,914 --> 00:10:41,308
- I have a situation.
126
00:10:41,308 --> 00:10:43,326
- Oh, I'm sure she'd understand.
127
00:10:43,326 --> 00:10:44,415
- Who?
128
00:10:44,415 --> 00:10:46,887
- Your young lady back
home, what's her name?
129
00:10:46,887 --> 00:10:47,850
- Gladys.
130
00:10:47,850 --> 00:10:50,267
- Oh yes, lovely name Gladys.
131
00:10:51,214 --> 00:10:52,881
Then so is Veronica.
132
00:10:54,508 --> 00:10:56,787
- That's the problem.
133
00:10:56,787 --> 00:10:58,620
I mean, I love Gladys,
134
00:11:02,535 --> 00:11:05,063
but for all she knows I might be dead.
135
00:11:05,063 --> 00:11:06,200
- Indeed.
136
00:11:06,200 --> 00:11:08,283
- So it wouldn't be like,
137
00:11:09,373 --> 00:11:11,623
being unfaithful, would it?
138
00:11:13,758 --> 00:11:16,783
What do you think, Professor?
139
00:11:16,783 --> 00:11:19,175
- I think it's about time
140
00:11:19,175 --> 00:11:21,773
for one of us to go to bed.
141
00:11:21,773 --> 00:11:22,940
Goodnight Ned.
142
00:11:24,089 --> 00:11:25,006
- Thanks...
143
00:11:26,085 --> 00:11:27,085
For nothing.
144
00:12:01,988 --> 00:12:04,321
(screaming)
145
00:12:05,194 --> 00:12:06,027
Veronica?
146
00:12:08,836 --> 00:12:10,620
What's wrong, you're shaking.
147
00:12:10,620 --> 00:12:12,603
- I don't know.
148
00:12:12,603 --> 00:12:14,267
There was someone...
149
00:12:14,267 --> 00:12:17,350
A man, right there where you are now.
150
00:12:19,551 --> 00:12:23,763
- There's nobody here but us,
my dear, you had a nightmare.
151
00:12:23,763 --> 00:12:26,718
- He had dark skin, brown eyes.
152
00:12:26,718 --> 00:12:29,453
His hand was reaching out...
153
00:12:29,453 --> 00:12:31,262
Ah, it seems so real.
154
00:12:31,262 --> 00:12:35,095
- Sometimes the night
can play strange tricks.
155
00:12:36,839 --> 00:12:38,137
- It's forty feet to the ground.
156
00:12:38,137 --> 00:12:40,729
Hell of a jump if he was for real.
157
00:12:40,729 --> 00:12:43,396
Unless your mystery man can fly.
158
00:13:13,368 --> 00:13:15,785
(screeching)
159
00:13:31,466 --> 00:13:33,375
- All right, look, I've changed my mind.
160
00:13:33,375 --> 00:13:35,302
I don't care if we ever see him again.
161
00:13:35,302 --> 00:13:37,302
Now can we take a break?
162
00:13:38,149 --> 00:13:39,399
- Look at this.
163
00:13:40,449 --> 00:13:42,230
We're on the right track, this way.
164
00:13:42,230 --> 00:13:44,121
- It's just a broken
branch, for all we know
165
00:13:44,121 --> 00:13:47,209
it could be a stampede of bunny rabbits.
166
00:13:47,209 --> 00:13:49,314
- With a size eleven boot?
167
00:13:49,314 --> 00:13:52,492
Oh no, it's Roxton all right.
168
00:13:52,492 --> 00:13:53,325
This way.
169
00:13:54,217 --> 00:13:56,384
- Right behind you, bwana.
170
00:14:03,641 --> 00:14:05,746
- I feel so foolish.
171
00:14:05,746 --> 00:14:07,612
- I don't think you were foolish at all.
172
00:14:07,612 --> 00:14:09,291
- I'm not usually that jumpy.
173
00:14:09,291 --> 00:14:10,157
- I'm glad you were.
174
00:14:10,157 --> 00:14:14,157
It gave me another chance
to see you last night.
175
00:14:15,653 --> 00:14:16,486
- Ahem.
176
00:14:17,330 --> 00:14:19,273
Pardon my, I mean our intrusion
177
00:14:19,273 --> 00:14:21,523
but he absolutely insisted.
178
00:14:22,796 --> 00:14:24,494
- My nightmare.
179
00:14:24,494 --> 00:14:26,661
- I am Niko, your husband.
180
00:15:00,948 --> 00:15:02,531
- Welcome, my love.
181
00:15:12,025 --> 00:15:13,108
- Where am I?
182
00:15:15,012 --> 00:15:16,595
- You've come home.
183
00:15:21,089 --> 00:15:24,112
- So you're saying you
want to buy Veronica?
184
00:15:24,112 --> 00:15:25,805
- It is the way of my tribe.
185
00:15:25,805 --> 00:15:27,136
- You've got to be joking.
186
00:15:27,136 --> 00:15:28,753
- Well actually Ned, there
are countries in the world,
187
00:15:28,753 --> 00:15:31,216
Africa for example, where the men
188
00:15:31,216 --> 00:15:33,712
purchase their wives with cattle.
189
00:15:33,712 --> 00:15:36,201
- Yeah, but where I come from,
190
00:15:36,201 --> 00:15:38,401
guy does something like this
191
00:15:38,401 --> 00:15:41,515
gets his head wrapped around a fire plug.
192
00:15:41,515 --> 00:15:44,084
- The woman Veronica, is she yours?
193
00:15:44,084 --> 00:15:45,084
- Excuse me!
194
00:15:46,126 --> 00:15:50,293
We're not in Africa, I don't
go moo, and I'm not for sale.
195
00:15:53,374 --> 00:15:55,025
It's a very flattering offer,
196
00:15:55,025 --> 00:15:58,298
but no thank you, and goodbye.
197
00:15:58,298 --> 00:16:00,955
- So the woman is yours.
198
00:16:00,955 --> 00:16:02,625
- Yes, Veronica is mine.
199
00:16:02,625 --> 00:16:03,708
- Ned, don't!
200
00:16:05,284 --> 00:16:06,534
- I understand.
201
00:16:07,951 --> 00:16:09,706
You will consider my offer.
202
00:16:09,706 --> 00:16:12,247
I will return for your answer.
203
00:16:12,247 --> 00:16:13,859
- And if he refuses?
204
00:16:13,859 --> 00:16:16,109
- We'll fight to the death.
205
00:16:38,328 --> 00:16:39,246
- All yours?
206
00:16:39,246 --> 00:16:42,711
- Yes. a little bit of home
right here in the jungle.
207
00:16:42,711 --> 00:16:47,648
You'd almost forgotten what
it could be like, didn't you?
208
00:16:47,648 --> 00:16:48,481
- Yes!
209
00:16:52,260 --> 00:16:53,760
- Not yet, my pet.
210
00:16:57,451 --> 00:17:01,301
There is something to be
said for anticipation.
211
00:17:01,301 --> 00:17:02,218
- My chest,
212
00:17:04,028 --> 00:17:05,550
it's so tight.
213
00:17:05,550 --> 00:17:06,588
What is it?
214
00:17:06,588 --> 00:17:09,150
- The transformation has begun.
215
00:17:09,150 --> 00:17:10,995
- What the hell's happening to me?
216
00:17:10,995 --> 00:17:12,829
- You're awakening, my love.
217
00:17:12,829 --> 00:17:14,035
Some may say you've been infected
218
00:17:14,035 --> 00:17:17,623
with a disease but they have no soul...
219
00:17:17,623 --> 00:17:18,540
No passion.
220
00:17:19,466 --> 00:17:21,883
It's no disease, it's a gift.
221
00:17:23,884 --> 00:17:25,801
Tell me, are you ready?
222
00:17:27,514 --> 00:17:28,764
Are you hungry?
223
00:17:33,746 --> 00:17:34,579
Drink.
224
00:17:41,058 --> 00:17:42,558
More, take it all.
225
00:17:59,160 --> 00:18:01,493
(screaming)
226
00:18:12,146 --> 00:18:13,146
- Oh my god.
227
00:18:15,593 --> 00:18:18,439
- Or at least the next best thing.
228
00:18:18,439 --> 00:18:21,189
Don't be afraid, accept the gift.
229
00:18:37,110 --> 00:18:38,636
- Impossible.
230
00:18:38,636 --> 00:18:41,303
- Nothing is impossible anymore.
231
00:18:45,143 --> 00:18:48,750
See what life can be like, feel it.
232
00:18:48,750 --> 00:18:49,583
- You...
233
00:18:51,076 --> 00:18:52,125
You did this to me.
234
00:18:52,125 --> 00:18:53,875
- That's it, come on.
235
00:18:55,204 --> 00:18:57,852
Surrender to the hunger,
236
00:18:57,852 --> 00:18:59,685
surrender to yourself.
237
00:19:03,460 --> 00:19:04,377
- Damn you!
238
00:19:30,219 --> 00:19:31,386
- Oh yes, yes.
239
00:19:48,945 --> 00:19:52,778
- Could swear we're
walking around in circles.
240
00:19:54,966 --> 00:19:57,981
- That's because Roxton's doubled back.
241
00:19:57,981 --> 00:20:00,951
- Well if he doesn't want to be found--
242
00:20:00,951 --> 00:20:02,440
- What the hell is that?
243
00:20:02,440 --> 00:20:03,817
- Are you crazy?
244
00:20:03,817 --> 00:20:04,817
- It's dead.
245
00:20:08,865 --> 00:20:10,698
The body's still warm.
246
00:20:11,545 --> 00:20:12,378
There's a few wound marks made
247
00:20:12,378 --> 00:20:13,974
with something long and sharp.
248
00:20:13,974 --> 00:20:14,807
- A knife?
249
00:20:16,343 --> 00:20:17,186
- Look at this.
250
00:20:17,186 --> 00:20:18,226
- Do I have to?
251
00:20:18,226 --> 00:20:19,663
- More bite marks on the neck,
252
00:20:19,663 --> 00:20:22,163
small but they're still there.
253
00:20:23,833 --> 00:20:26,071
- I'll take your word for it.
254
00:20:26,071 --> 00:20:28,079
What kind of a creature does that?
255
00:20:28,079 --> 00:20:29,079
- Oh my god.
256
00:20:35,774 --> 00:20:38,243
- Size eleven boots.
257
00:20:38,243 --> 00:20:40,743
- And we know who wears those.
258
00:21:05,046 --> 00:21:08,879
- I'm the one thing in
life you need not fear.
259
00:21:10,076 --> 00:21:11,076
Beautiful...
260
00:21:12,806 --> 00:21:17,001
The first time I saw you,
my heart stopped beating.
261
00:21:17,001 --> 00:21:20,084
There was only your face, your smile.
262
00:21:20,945 --> 00:21:23,809
Even the jungle was quiet,
263
00:21:23,809 --> 00:21:27,642
as if my love shamed the
animals into silence.
264
00:21:29,533 --> 00:21:30,998
- There are a lot of women.
265
00:21:30,998 --> 00:21:32,616
From your own tribe even.
266
00:21:32,616 --> 00:21:35,120
- No, you do not understand.
267
00:21:35,120 --> 00:21:39,632
I was a young boy, six,
maybe seven years old.
268
00:21:39,632 --> 00:21:41,423
That was the first time I saw you.
269
00:21:41,423 --> 00:21:44,826
- You saw me so many years ago?
270
00:21:44,826 --> 00:21:45,993
- In my dream.
271
00:21:47,653 --> 00:21:49,024
- Your dream?
272
00:21:49,024 --> 00:21:52,415
- And a thousand others since then.
273
00:21:52,415 --> 00:21:55,332
Tell me you have not dreamed of me.
274
00:21:56,715 --> 00:21:58,715
Our dreams are prophecy.
275
00:21:59,609 --> 00:22:02,238
We are meant to be together.
276
00:22:02,238 --> 00:22:05,238
Without you I'm only half of myself.
277
00:22:07,143 --> 00:22:07,976
- No.
278
00:22:09,529 --> 00:22:10,696
Please, leave.
279
00:22:33,070 --> 00:22:34,320
- It's amazing!
280
00:22:38,212 --> 00:22:39,962
What is this feeling?
281
00:22:44,173 --> 00:22:46,006
- The absence of fear.
282
00:22:47,079 --> 00:22:49,197
You belong now...
283
00:22:49,197 --> 00:22:50,030
To me.
284
00:22:51,476 --> 00:22:52,726
To the stars...
285
00:22:55,019 --> 00:22:56,885
You're the tiniest particle on
286
00:22:56,885 --> 00:23:00,420
the farthest planet from the sun.
287
00:23:00,420 --> 00:23:02,179
You're the secret thoughts and dreams
288
00:23:02,179 --> 00:23:04,540
of everyone you've ever known
289
00:23:04,540 --> 00:23:06,040
or loved, or lost.
290
00:23:08,820 --> 00:23:12,560
The Universe is yours for the taking.
291
00:23:12,560 --> 00:23:14,477
- I'll never leave you.
292
00:23:16,772 --> 00:23:19,439
- One day you'll try to kill me.
293
00:23:30,436 --> 00:23:31,269
- Never.
294
00:23:34,825 --> 00:23:38,143
- An instinct eats away at your reason.
295
00:23:38,143 --> 00:23:40,643
It will happen, but not today.
296
00:23:42,969 --> 00:23:44,609
- You're talking nonsense.
297
00:23:44,609 --> 00:23:47,548
- My father's phrase
was natural selection.
298
00:23:47,548 --> 00:23:48,715
- Your father?
299
00:23:50,742 --> 00:23:53,468
Where's your family now?
300
00:23:53,468 --> 00:23:54,885
- Right in there.
301
00:23:57,566 --> 00:24:00,142
My father was bitten by a feral beast,
302
00:24:00,142 --> 00:24:04,105
and that night he killed
Mother and our four men.
303
00:24:04,105 --> 00:24:05,631
He fed on me.
304
00:24:05,631 --> 00:24:07,513
He couldn't bring himself to kill me.
305
00:24:07,513 --> 00:24:09,948
His love was that strong.
306
00:24:09,948 --> 00:24:14,290
The following night his
hunger was stronger.
307
00:24:14,290 --> 00:24:15,798
- But you're still alive.
308
00:24:15,798 --> 00:24:18,965
- Of course, by then I was hungry too.
309
00:24:20,478 --> 00:24:22,895
As I said, natural selection.
310
00:24:34,619 --> 00:24:35,786
- What's that?
311
00:24:42,476 --> 00:24:44,393
- Fresh blood, my love.
312
00:24:46,047 --> 00:24:47,047
Fresh blood.
313
00:24:52,295 --> 00:24:54,962
Two of them, one for each of us.
314
00:24:58,885 --> 00:25:01,052
Are you sure you're ready?
315
00:25:02,497 --> 00:25:03,497
- I'm ready.
316
00:25:05,322 --> 00:25:07,072
I'll go first, alone.
317
00:25:11,998 --> 00:25:14,165
- There's no turning back.
318
00:25:15,201 --> 00:25:18,451
- They're my friends, they'll trust me.
319
00:25:22,301 --> 00:25:24,884
- All right my love, but hurry.
320
00:25:29,423 --> 00:25:30,340
I'm hungry.
321
00:25:34,760 --> 00:25:37,271
- Tell me you see what I see.
322
00:25:37,271 --> 00:25:38,314
Who in the hell would build that
323
00:25:38,314 --> 00:25:39,936
in the middle of the jungle?
324
00:25:39,936 --> 00:25:41,338
- Shhh.
325
00:25:41,338 --> 00:25:42,187
- I beg your pardon?
326
00:25:42,187 --> 00:25:44,354
- Quiet, someone's coming.
327
00:25:48,743 --> 00:25:50,716
Roxton.
- It's about time.
328
00:25:50,716 --> 00:25:51,549
- Run!
329
00:25:52,923 --> 00:25:54,644
Run, damn you!
330
00:25:54,644 --> 00:25:55,809
- Take it easy, old man.
331
00:25:55,809 --> 00:25:57,059
- Are you deaf?
332
00:25:57,987 --> 00:25:58,820
Run!
333
00:25:58,820 --> 00:25:59,653
- Come on.
334
00:25:59,653 --> 00:26:00,597
- We can't leave him.
335
00:26:00,597 --> 00:26:03,680
- We know where he is, we'll be back.
336
00:26:17,528 --> 00:26:19,966
- This is ridiculous
337
00:26:19,966 --> 00:26:21,913
- I don't think there's
much doubt about that.
338
00:26:21,913 --> 00:26:23,830
- You can't fight Niko.
339
00:26:25,477 --> 00:26:27,727
- Who then, Summerlee, you?
340
00:26:28,727 --> 00:26:30,273
- Why not?
341
00:26:30,273 --> 00:26:31,868
Did I ask for your protection?
342
00:26:31,868 --> 00:26:33,260
- You didn't have to.
343
00:26:33,260 --> 00:26:35,005
- I don't need a hero.
344
00:26:35,005 --> 00:26:38,292
- Either I fight him or
he takes you as his bride.
345
00:26:38,292 --> 00:26:40,709
I don't see any other option.
346
00:26:42,245 --> 00:26:43,328
- Maybe I do.
347
00:26:51,401 --> 00:26:53,151
- You sent them away?
348
00:26:56,159 --> 00:26:57,492
- Don't you ever
349
00:26:58,392 --> 00:27:00,034
do that again.
350
00:27:00,034 --> 00:27:01,951
- I should let you die.
351
00:27:05,977 --> 00:27:09,644
But I have grown so
attached to you already.
352
00:27:18,191 --> 00:27:19,274
- Marguerite,
353
00:27:21,542 --> 00:27:24,125
Challenger, they're my friends.
354
00:27:25,994 --> 00:27:29,244
- You only have one friend now my love.
355
00:27:31,167 --> 00:27:33,697
See the way your chest is heaving?
356
00:27:33,697 --> 00:27:36,442
Feel your blood on fire?
357
00:27:36,442 --> 00:27:39,359
How long has it been since you fed?
358
00:27:41,338 --> 00:27:42,421
- Come to me.
359
00:27:44,024 --> 00:27:45,107
- Patience...
360
00:27:48,288 --> 00:27:49,121
- Now!
361
00:27:53,148 --> 00:27:54,408
What the hell are you doing?
362
00:27:54,408 --> 00:27:56,825
- Eliminating your confusion.
363
00:27:58,036 --> 00:27:59,183
- Put it down.
364
00:27:59,183 --> 00:28:00,734
= Don't test me.
365
00:28:00,734 --> 00:28:02,841
I'll only disappoint you.
366
00:28:02,841 --> 00:28:04,031
You let your friends escape
367
00:28:04,031 --> 00:28:06,622
because you weren't hungry enough.
368
00:28:06,622 --> 00:28:08,896
Soon your cravings will become ravings,
369
00:28:08,896 --> 00:28:10,563
your desire madness.
370
00:28:12,768 --> 00:28:15,518
Soon you will do anything to eat.
371
00:28:50,666 --> 00:28:54,666
- [Challenger] I've never
seen anything like it.
372
00:28:58,671 --> 00:29:02,004
- Did you see Roxton's face, skin, eyes?
373
00:29:03,877 --> 00:29:06,866
- Must be a fever, some sort of disease.
374
00:29:06,866 --> 00:29:08,431
- What?
375
00:29:08,431 --> 00:29:11,041
- Let's say that poor
man that attacked Roxton
376
00:29:11,041 --> 00:29:13,541
passed on a germ, a contagion.
377
00:29:14,824 --> 00:29:16,708
- One rabid animal infecting another.
378
00:29:16,708 --> 00:29:18,992
- And it's affected his mind.
379
00:29:18,992 --> 00:29:21,054
Sweating, labored breathing,
380
00:29:21,054 --> 00:29:23,053
oxygen deprivation of the blood.
381
00:29:23,053 --> 00:29:24,613
- That's a lovely theory, but meanwhile
382
00:29:24,613 --> 00:29:27,253
what happens if he goes for our throats?
383
00:29:27,253 --> 00:29:30,330
(growling)
384
00:29:30,330 --> 00:29:31,163
- Roxton.
385
00:29:32,440 --> 00:29:34,107
it's me, Challenger!
386
00:29:41,780 --> 00:29:42,613
- Roxton!
387
00:29:48,313 --> 00:29:49,396
Come on, man.
388
00:29:50,807 --> 00:29:51,737
I never thought I'd say this
389
00:29:51,737 --> 00:29:54,237
but I don't want to shoot you.
390
00:29:55,361 --> 00:29:56,444
Please, John!
391
00:30:02,568 --> 00:30:03,401
Thank you.
392
00:30:04,595 --> 00:30:08,000
- Your aim was rather
wide of the mark, my dear.
393
00:30:08,000 --> 00:30:10,667
- I guess my heart wasn't in it.
394
00:30:11,970 --> 00:30:13,564
What do we do with him now?
395
00:30:13,564 --> 00:30:15,231
- We have no choice,
396
00:30:17,421 --> 00:30:19,437
we have to poison him.
397
00:30:19,437 --> 00:30:20,270
- What?
398
00:30:46,757 --> 00:30:50,392
Once more please, we
poison Roxton to cure him?
399
00:30:50,392 --> 00:30:52,676
- The infection is destroying
his red blood cells.
400
00:30:52,676 --> 00:30:55,038
We attack it the same
way as we attack cancer.
401
00:30:55,038 --> 00:30:56,601
We toxify his blood,
402
00:30:56,601 --> 00:30:58,547
and the bacteria can't survive.
403
00:30:58,547 --> 00:31:01,964
- Remind me never to get sick around you.
404
00:31:20,339 --> 00:31:22,497
- Where are you going?
405
00:31:22,497 --> 00:31:26,010
- All right, let's get this over with.
406
00:31:26,010 --> 00:31:28,760
- It's not your fight, it's mine.
407
00:31:40,925 --> 00:31:44,730
- I noticed these within
the last few miles.
408
00:31:44,730 --> 00:31:46,467
Belladonna.
409
00:31:46,467 --> 00:31:47,808
- Beautiful lady.
410
00:31:47,808 --> 00:31:49,585
- So called because Italian women
411
00:31:49,585 --> 00:31:51,777
used to apply it to their eyes.
412
00:31:51,777 --> 00:31:54,874
Dilated pupils were considered attractive.
413
00:31:54,874 --> 00:31:57,166
- Let's hear it for the good old days.
414
00:31:57,166 --> 00:31:59,183
- So we crush the berries
415
00:31:59,183 --> 00:32:01,774
and feed the juice to our friend.
416
00:32:01,774 --> 00:32:02,875
- And then what?
417
00:32:02,875 --> 00:32:04,125
- Then we pray.
418
00:32:12,189 --> 00:32:14,393
- I do not want to kill you.
419
00:32:14,393 --> 00:32:16,240
- Well that makes two of us.
420
00:32:16,240 --> 00:32:17,867
- Then sell me your woman.
421
00:32:17,867 --> 00:32:20,273
- I'm not his woman!
422
00:32:20,273 --> 00:32:21,773
Ned, please stop.
423
00:32:22,716 --> 00:32:25,549
- Stand aside, you might get hurt.
424
00:32:34,672 --> 00:32:35,505
- Ned!
425
00:32:59,055 --> 00:32:59,888
Stop it!
426
00:32:59,888 --> 00:33:01,888
Both of you stop it now!
427
00:33:12,297 --> 00:33:13,630
- Keep him cool.
428
00:33:23,005 --> 00:33:26,545
- It's a fine line between
curing him and killing him.
429
00:33:26,545 --> 00:33:30,628
- He's purging, the blood
is fighting the poison.
430
00:33:38,358 --> 00:33:40,108
- Oh my god, is he...
431
00:33:45,912 --> 00:33:47,135
What now?
432
00:33:47,135 --> 00:33:49,748
- We won't know for a few hours,
433
00:33:49,748 --> 00:33:50,915
'til he wakes.
434
00:33:51,981 --> 00:33:53,898
- You mean if he wakes.
435
00:34:30,788 --> 00:34:31,788
- Ned! Niko!
436
00:34:33,471 --> 00:34:35,721
Please, nobody dies for me.
437
00:34:37,596 --> 00:34:39,735
Veronica, what the hell are you doing?
438
00:34:39,735 --> 00:34:40,902
- Ending this.
439
00:34:42,344 --> 00:34:43,861
- Put down the knife.
440
00:34:43,861 --> 00:34:46,444
- You can fight over my corpse.
441
00:34:47,981 --> 00:34:50,064
- Veronica please, don't.
442
00:34:51,435 --> 00:34:52,768
- Will you stop?
443
00:34:54,460 --> 00:34:55,960
- This is a trick.
444
00:34:57,254 --> 00:34:58,837
She will not do it.
445
00:35:01,491 --> 00:35:02,741
- Goodbye, Ned.
446
00:35:07,159 --> 00:35:07,992
Why?
447
00:35:09,139 --> 00:35:12,361
Why is my life anymore
valuable that yours?
448
00:35:12,361 --> 00:35:14,327
0 You would do it.
449
00:35:14,327 --> 00:35:15,160
- Yes.
450
00:35:16,014 --> 00:35:17,526
- Deny the prophecy,
451
00:35:17,526 --> 00:35:18,859
deny our hearts.
452
00:35:19,827 --> 00:35:21,660
- It was just a dream.
453
00:35:26,738 --> 00:35:28,071
These are yours.
454
00:35:29,306 --> 00:35:32,922
- You may leave my life, Veronica,
455
00:35:32,922 --> 00:35:35,751
but you will never leave my dreams.
456
00:35:35,751 --> 00:35:37,418
- Safe journey Niko.
457
00:35:41,187 --> 00:35:42,770
- Be worthy of her.
458
00:35:48,848 --> 00:35:51,779
- Let's get this straight.
459
00:35:51,779 --> 00:35:52,779
I'm not his,
460
00:35:54,343 --> 00:35:55,510
I'm not yours.
461
00:36:15,681 --> 00:36:16,759
- We were crazy.
462
00:36:16,759 --> 00:36:18,280
- We were desperate.
463
00:36:18,280 --> 00:36:21,259
- What right did we have
to gamble with his life?
464
00:36:21,259 --> 00:36:23,472
- The Roxton we knew was dead.
465
00:36:23,472 --> 00:36:24,600
The thing that he turned into would
466
00:36:24,600 --> 00:36:27,891
have killed us and gone on killing.
467
00:36:27,891 --> 00:36:30,391
At least we gave him a chance.
468
00:36:33,136 --> 00:36:33,969
- Roxton!
469
00:36:39,054 --> 00:36:40,859
- The fever's broken.
470
00:36:40,859 --> 00:36:41,859
- Thank God.
471
00:36:42,958 --> 00:36:44,937
- I think he's going to be all right.
472
00:36:44,937 --> 00:36:46,187
- Welcome back.
473
00:36:50,711 --> 00:36:53,378
- Oh my god, what have you done?
474
00:36:55,912 --> 00:36:57,317
- He's disoriented.
475
00:36:57,317 --> 00:37:00,154
It's probably the side
effects of the poison.
476
00:37:00,154 --> 00:37:00,987
- Easy,
477
00:37:00,987 --> 00:37:01,904
easy, easy.
478
00:37:03,479 --> 00:37:04,994
- Take it easy, old man.
479
00:37:04,994 --> 00:37:07,258
We've gotta get you back to the balloon.
480
00:37:07,258 --> 00:37:08,258
No, not yet.
481
00:37:25,559 --> 00:37:27,247
- You know, for someone who was just
482
00:37:27,247 --> 00:37:29,647
brought back from the living dead
483
00:37:29,647 --> 00:37:31,814
you don't seem very happy.
484
00:37:35,382 --> 00:37:37,179
- I could hear the wind
485
00:37:37,179 --> 00:37:38,016
as it crested the mountains
486
00:37:38,016 --> 00:37:39,766
a hundred miles away.
487
00:37:41,732 --> 00:37:43,875
I could feel the tiny heartbeat
488
00:37:43,875 --> 00:37:45,708
of a bird on the wing.
489
00:37:48,379 --> 00:37:51,129
And when I looked at the stars...
490
00:37:56,346 --> 00:37:57,179
Forget it.
491
00:37:57,179 --> 00:37:58,762
- No, go on please.
492
00:38:02,656 --> 00:38:03,989
- Well, suddenly
493
00:38:05,136 --> 00:38:07,053
I knew all the answers.
494
00:38:08,161 --> 00:38:10,331
I could see the plan of it all,
495
00:38:10,331 --> 00:38:11,248
I belonged.
496
00:38:16,421 --> 00:38:17,338
I was home.
497
00:38:20,185 --> 00:38:23,685
Do you have any idea what that feels like?
498
00:38:29,926 --> 00:38:31,343
Challenger, wait!
499
00:38:34,755 --> 00:38:35,955
I'll go alone.
500
00:38:35,955 --> 00:38:37,704
- You sure?
501
00:38:37,704 --> 00:38:39,621
- It's better this way.
502
00:38:44,071 --> 00:38:47,404
- Do you think he knows what he's doing?
503
00:38:49,965 --> 00:38:50,798
- Calista!
504
00:39:04,869 --> 00:39:05,702
Calista!
505
00:39:12,798 --> 00:39:14,215
- You've left me.
506
00:39:15,124 --> 00:39:16,866
I can feel it.
507
00:39:16,866 --> 00:39:17,931
- Feeding on human flesh.
508
00:39:17,931 --> 00:39:20,681
- We are so much more than human,
509
00:39:21,673 --> 00:39:23,006
come back to me.
510
00:39:25,783 --> 00:39:26,616
- I can't.
511
00:39:28,890 --> 00:39:32,189
- When have you ever felt more alive,
512
00:39:32,189 --> 00:39:34,606
more powerful, more at peace?
513
00:39:35,784 --> 00:39:39,115
- Calista, my friends can help you.
514
00:39:39,115 --> 00:39:41,210
Cure you of the infection
like they cured me.
515
00:39:41,210 --> 00:39:42,627
- I am pure life.
516
00:39:43,885 --> 00:39:46,552
All you are now is a slow death.
517
00:39:52,080 --> 00:39:53,497
But not for long.
518
00:40:18,055 --> 00:40:19,578
- I don't want to kill you.
519
00:40:19,578 --> 00:40:20,578
- You won't.
520
00:40:27,554 --> 00:40:28,554
- Calista...
521
00:40:31,856 --> 00:40:33,376
It doesn't have to be this way.
522
00:40:33,376 --> 00:40:35,126
- I'm afraid it does,
523
00:40:36,615 --> 00:40:40,782
but at least I'll have you
to feed on one last time.
524
00:40:43,910 --> 00:40:46,327
(gun firing)
525
00:40:53,499 --> 00:40:57,332
You may fool them but
you can't fool yourself.
526
00:40:58,968 --> 00:41:00,718
You know I was right.
527
00:41:03,128 --> 00:41:03,961
- No!
528
00:41:18,386 --> 00:41:19,735
- Right where we left it.
529
00:41:19,735 --> 00:41:22,666
- We'll camp overnight and leave
first thing in the morning.
530
00:41:22,666 --> 00:41:23,846
Marguerite, would you light the fire?
531
00:41:23,846 --> 00:41:25,119
- All right.
532
00:41:25,119 --> 00:41:29,036
- Roxton, can you give
a hand with the balloon?
533
00:41:33,361 --> 00:41:36,944
Look at him, does he
seem different to you?
534
00:41:37,903 --> 00:41:39,070
- Not anymore.
535
00:41:40,252 --> 00:41:43,419
Now he just seems like the rest of us.
536
00:41:45,122 --> 00:41:46,446
He'll be fine.
537
00:41:46,446 --> 00:41:49,578
- I wish I had your confidence.
538
00:41:49,578 --> 00:41:52,577
- If there's one thing Roxton understands,
539
00:41:52,577 --> 00:41:54,244
it's how to survive.
540
00:41:59,247 --> 00:42:02,080
(cramatic music)
35169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.