All language subtitles for T.L.W.S01E07.Blood.Lust.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,333 (MultiCom jingle) 2 00:00:17,665 --> 00:00:19,461 - We've been up here for hours. 3 00:00:19,461 --> 00:00:20,307 If you ask me, the only thing 4 00:00:20,307 --> 00:00:22,831 we're going to find is more nothing. 5 00:00:22,831 --> 00:00:24,539 - You call all this nothing? 6 00:00:24,539 --> 00:00:26,706 (roaring) 7 00:00:28,896 --> 00:00:31,255 - Wake me when you see a door with an exit sign. 8 00:00:31,255 --> 00:00:33,656 - Come on woman, where's your sense of wonder? 9 00:00:33,656 --> 00:00:37,980 - Back at the treehouse on that second glass of wine. 10 00:00:37,980 --> 00:00:39,897 - We're losing light Challenger. 11 00:00:39,897 --> 00:00:41,897 Best land and make camp. 12 00:00:42,796 --> 00:00:44,531 - Nobody said anything about camping. 13 00:00:44,531 --> 00:00:46,314 - I was saving it 14 00:00:46,314 --> 00:00:47,564 for a surprise. 15 00:00:53,269 --> 00:00:56,250 - Take a damn hurricane to pry it loose. 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,204 - All right, all right, I'm not a pack mule. 17 00:00:58,204 --> 00:01:00,543 - Just a few more things. 18 00:01:00,543 --> 00:01:02,163 - How about a hand? 19 00:01:02,163 --> 00:01:03,830 - Ah yes, of course. 20 00:01:07,136 --> 00:01:09,219 I'll go get the firewood. 21 00:01:56,055 --> 00:01:58,305 (growling) 22 00:02:17,011 --> 00:02:18,928 - Timing is everything. 23 00:02:19,848 --> 00:02:22,681 - Last time I play Good Samaritan. 24 00:02:25,602 --> 00:02:26,727 - You all right? 25 00:02:26,727 --> 00:02:29,039 - Son of a bitch tried to bite me. 26 00:02:29,039 --> 00:02:30,047 Can you believe that? 27 00:02:30,047 --> 00:02:32,476 - As a matter of fact I can. 28 00:02:32,476 --> 00:02:35,376 We'd better get you back to camp and get that cleaned out. 29 00:02:35,376 --> 00:02:36,293 - I'm fine. 30 00:02:46,073 --> 00:02:46,906 I'm fine. 31 00:02:48,142 --> 00:02:50,870 (roaring) 32 00:02:50,870 --> 00:02:52,841 - [[Narrator] At the dawn of the century, 33 00:02:52,841 --> 00:02:56,919 a band of adventures set out to prove the impossible... 34 00:02:56,919 --> 00:03:00,002 The existence of a prehistoric world. 35 00:03:01,000 --> 00:03:02,324 The Visionary. 36 00:03:02,324 --> 00:03:03,476 The Heiress. 37 00:03:03,476 --> 00:03:04,448 The Hunter, 38 00:03:04,448 --> 00:03:05,967 The Scientist, 39 00:03:05,967 --> 00:03:08,046 and The Reporter. 40 00:03:08,046 --> 00:03:11,046 All chasing the story of a lifetime. 41 00:03:12,475 --> 00:03:14,896 Stranded in a savage land, 42 00:03:14,896 --> 00:03:17,563 befriended by an untamed beauty. 43 00:03:22,389 --> 00:03:25,220 Together they fight to survive 44 00:03:25,220 --> 00:03:28,803 in this amazing world of lost civilizations 45 00:03:30,073 --> 00:03:32,156 and terrifying creatures. 46 00:03:40,735 --> 00:03:43,570 Always searching for a way home. 47 00:03:43,570 --> 00:03:44,570 A way out of 48 00:03:47,160 --> 00:03:48,410 the Lost World. 49 00:03:51,376 --> 00:03:54,605 (dramatic music) 50 00:03:54,605 --> 00:03:57,022 (screeching) 51 00:04:36,658 --> 00:04:39,923 - Remind me again why I'm helping burying someone you shot. 52 00:04:39,923 --> 00:04:41,181 - Predators. 53 00:04:41,181 --> 00:04:45,486 They smell a decaying body, next they smell us. 54 00:04:45,486 --> 00:04:48,966 So unless you'd like a little company tonight... 55 00:04:48,966 --> 00:04:50,898 - Not even in your dreams. 56 00:04:50,898 --> 00:04:54,398 - Almost done, just a few more Marguerite. 57 00:04:56,395 --> 00:04:57,647 - Predators. 58 00:04:57,647 --> 00:05:01,075 if you ask me we buried the only predator for miles around. 59 00:05:01,075 --> 00:05:03,317 (shouting) 60 00:05:03,317 --> 00:05:04,984 - Hey. - What is it? 61 00:05:05,908 --> 00:05:06,825 - Speak up. 62 00:05:08,278 --> 00:05:09,516 - Interesting. 63 00:05:09,516 --> 00:05:13,690 There appear to be bite marks on the neck of the animal. 64 00:05:13,690 --> 00:05:15,615 - Must be something in the air tonight. 65 00:05:15,615 --> 00:05:17,977 - Those are teeth marks. 66 00:05:17,977 --> 00:05:20,151 - That's peculiar, 67 00:05:20,151 --> 00:05:22,229 there's no blood. 68 00:05:22,229 --> 00:05:24,396 There's no blood anywhere. 69 00:05:27,098 --> 00:05:28,605 - Drained of blood? 70 00:05:28,605 --> 00:05:30,680 - Oh wonderful! 71 00:05:30,680 --> 00:05:34,451 Well it's obvious the dead guy was a vampire. 72 00:05:34,451 --> 00:05:35,534 I was joking. 73 00:05:37,894 --> 00:05:42,224 I knew there was something in the air tonight. 74 00:05:42,224 --> 00:05:43,891 - It's getting late. 75 00:05:45,758 --> 00:05:48,508 We better get back to the burial. 76 00:05:52,571 --> 00:05:54,921 - [Ned] Really, I swear. 77 00:05:54,921 --> 00:05:56,299 - [Veronica] I wonder who did it. 78 00:05:56,299 --> 00:05:58,632 (;aughing) 79 00:06:00,944 --> 00:06:03,111 - Incredible, barbecued... 80 00:06:04,532 --> 00:06:06,226 what did you say it was? 81 00:06:06,226 --> 00:06:10,393 On second thought maybe it's better to live in the mystery. 82 00:06:14,531 --> 00:06:16,264 - I'm glad you're here. 83 00:06:16,264 --> 00:06:17,771 - You are? 84 00:06:17,771 --> 00:06:19,218 - Sure. 85 00:06:19,218 --> 00:06:21,679 I mean all of you of course. 86 00:06:21,679 --> 00:06:22,679 - Of course. 87 00:06:24,570 --> 00:06:26,487 - I guess I was lonely. 88 00:06:27,758 --> 00:06:29,763 - Someone as wonderful as you 89 00:06:29,763 --> 00:06:32,513 should never have to feel lonely. 90 00:06:41,398 --> 00:06:43,896 - Thank you, Ned Malone. 91 00:06:43,896 --> 00:06:45,063 just for that, 92 00:06:47,090 --> 00:06:49,132 you get to do the dishes. 93 00:06:49,132 --> 00:06:50,360 (giggling) 94 00:06:50,360 --> 00:06:51,264 - Where are you going? 95 00:06:51,264 --> 00:06:53,264 - [Veronica] You'll see. 96 00:06:55,064 --> 00:06:57,097 - I touched her face. 97 00:06:57,097 --> 00:06:59,615 Someone as wonderful as you... 98 00:06:59,615 --> 00:07:01,115 Then I kissed her. 99 00:07:02,095 --> 00:07:03,512 - [Veronica] Ned? 100 00:07:11,463 --> 00:07:13,188 - What are you doing? 101 00:07:13,188 --> 00:07:14,271 - Come on in. 102 00:07:16,475 --> 00:07:18,725 I'm not going to ask twice. 103 00:07:22,743 --> 00:07:24,576 - Hang on, I'm coming. 104 00:07:28,662 --> 00:07:30,537 just a second. 105 00:07:30,537 --> 00:07:31,620 Almost there. 106 00:07:35,587 --> 00:07:38,004 Hey Veronica, that's no fair. 107 00:07:38,838 --> 00:07:39,755 - Veronica. 108 00:09:13,126 --> 00:09:15,608 - Shouldn't you be on watch? 109 00:09:15,608 --> 00:09:16,941 - Shhh, not now. 110 00:09:26,396 --> 00:09:29,229 - This is a dream I've had before. 111 00:09:47,506 --> 00:09:48,339 Roxton! 112 00:09:51,261 --> 00:09:52,094 Stop it. 113 00:09:53,589 --> 00:09:55,447 Let go of me. 114 00:09:55,447 --> 00:09:56,280 Stop it! 115 00:09:57,660 --> 00:09:58,493 Roxton! 116 00:10:00,045 --> 00:10:01,712 - Get off her, John! 117 00:10:05,156 --> 00:10:05,989 Roxton! 118 00:10:09,560 --> 00:10:13,227 - I do tend to bring out the beast in a man. 119 00:10:26,245 --> 00:10:29,157 - I see we have the same problem. 120 00:10:29,157 --> 00:10:30,225 - I'm sorry. 121 00:10:30,225 --> 00:10:31,542 - Couldn't sleep. 122 00:10:31,542 --> 00:10:32,625 - Me neither. 123 00:10:36,167 --> 00:10:37,570 Professor? 124 00:10:37,570 --> 00:10:38,914 - Yes? 125 00:10:38,914 --> 00:10:41,308 - I have a situation. 126 00:10:41,308 --> 00:10:43,326 - Oh, I'm sure she'd understand. 127 00:10:43,326 --> 00:10:44,415 - Who? 128 00:10:44,415 --> 00:10:46,887 - Your young lady back home, what's her name? 129 00:10:46,887 --> 00:10:47,850 - Gladys. 130 00:10:47,850 --> 00:10:50,267 - Oh yes, lovely name Gladys. 131 00:10:51,214 --> 00:10:52,881 Then so is Veronica. 132 00:10:54,508 --> 00:10:56,787 - That's the problem. 133 00:10:56,787 --> 00:10:58,620 I mean, I love Gladys, 134 00:11:02,535 --> 00:11:05,063 but for all she knows I might be dead. 135 00:11:05,063 --> 00:11:06,200 - Indeed. 136 00:11:06,200 --> 00:11:08,283 - So it wouldn't be like, 137 00:11:09,373 --> 00:11:11,623 being unfaithful, would it? 138 00:11:13,758 --> 00:11:16,783 What do you think, Professor? 139 00:11:16,783 --> 00:11:19,175 - I think it's about time 140 00:11:19,175 --> 00:11:21,773 for one of us to go to bed. 141 00:11:21,773 --> 00:11:22,940 Goodnight Ned. 142 00:11:24,089 --> 00:11:25,006 - Thanks... 143 00:11:26,085 --> 00:11:27,085 For nothing. 144 00:12:01,988 --> 00:12:04,321 (screaming) 145 00:12:05,194 --> 00:12:06,027 Veronica? 146 00:12:08,836 --> 00:12:10,620 What's wrong, you're shaking. 147 00:12:10,620 --> 00:12:12,603 - I don't know. 148 00:12:12,603 --> 00:12:14,267 There was someone... 149 00:12:14,267 --> 00:12:17,350 A man, right there where you are now. 150 00:12:19,551 --> 00:12:23,763 - There's nobody here but us, my dear, you had a nightmare. 151 00:12:23,763 --> 00:12:26,718 - He had dark skin, brown eyes. 152 00:12:26,718 --> 00:12:29,453 His hand was reaching out... 153 00:12:29,453 --> 00:12:31,262 Ah, it seems so real. 154 00:12:31,262 --> 00:12:35,095 - Sometimes the night can play strange tricks. 155 00:12:36,839 --> 00:12:38,137 - It's forty feet to the ground. 156 00:12:38,137 --> 00:12:40,729 Hell of a jump if he was for real. 157 00:12:40,729 --> 00:12:43,396 Unless your mystery man can fly. 158 00:13:13,368 --> 00:13:15,785 (screeching) 159 00:13:31,466 --> 00:13:33,375 - All right, look, I've changed my mind. 160 00:13:33,375 --> 00:13:35,302 I don't care if we ever see him again. 161 00:13:35,302 --> 00:13:37,302 Now can we take a break? 162 00:13:38,149 --> 00:13:39,399 - Look at this. 163 00:13:40,449 --> 00:13:42,230 We're on the right track, this way. 164 00:13:42,230 --> 00:13:44,121 - It's just a broken branch, for all we know 165 00:13:44,121 --> 00:13:47,209 it could be a stampede of bunny rabbits. 166 00:13:47,209 --> 00:13:49,314 - With a size eleven boot? 167 00:13:49,314 --> 00:13:52,492 Oh no, it's Roxton all right. 168 00:13:52,492 --> 00:13:53,325 This way. 169 00:13:54,217 --> 00:13:56,384 - Right behind you, bwana. 170 00:14:03,641 --> 00:14:05,746 - I feel so foolish. 171 00:14:05,746 --> 00:14:07,612 - I don't think you were foolish at all. 172 00:14:07,612 --> 00:14:09,291 - I'm not usually that jumpy. 173 00:14:09,291 --> 00:14:10,157 - I'm glad you were. 174 00:14:10,157 --> 00:14:14,157 It gave me another chance to see you last night. 175 00:14:15,653 --> 00:14:16,486 - Ahem. 176 00:14:17,330 --> 00:14:19,273 Pardon my, I mean our intrusion 177 00:14:19,273 --> 00:14:21,523 but he absolutely insisted. 178 00:14:22,796 --> 00:14:24,494 - My nightmare. 179 00:14:24,494 --> 00:14:26,661 - I am Niko, your husband. 180 00:15:00,948 --> 00:15:02,531 - Welcome, my love. 181 00:15:12,025 --> 00:15:13,108 - Where am I? 182 00:15:15,012 --> 00:15:16,595 - You've come home. 183 00:15:21,089 --> 00:15:24,112 - So you're saying you want to buy Veronica? 184 00:15:24,112 --> 00:15:25,805 - It is the way of my tribe. 185 00:15:25,805 --> 00:15:27,136 - You've got to be joking. 186 00:15:27,136 --> 00:15:28,753 - Well actually Ned, there are countries in the world, 187 00:15:28,753 --> 00:15:31,216 Africa for example, where the men 188 00:15:31,216 --> 00:15:33,712 purchase their wives with cattle. 189 00:15:33,712 --> 00:15:36,201 - Yeah, but where I come from, 190 00:15:36,201 --> 00:15:38,401 guy does something like this 191 00:15:38,401 --> 00:15:41,515 gets his head wrapped around a fire plug. 192 00:15:41,515 --> 00:15:44,084 - The woman Veronica, is she yours? 193 00:15:44,084 --> 00:15:45,084 - Excuse me! 194 00:15:46,126 --> 00:15:50,293 We're not in Africa, I don't go moo, and I'm not for sale. 195 00:15:53,374 --> 00:15:55,025 It's a very flattering offer, 196 00:15:55,025 --> 00:15:58,298 but no thank you, and goodbye. 197 00:15:58,298 --> 00:16:00,955 - So the woman is yours. 198 00:16:00,955 --> 00:16:02,625 - Yes, Veronica is mine. 199 00:16:02,625 --> 00:16:03,708 - Ned, don't! 200 00:16:05,284 --> 00:16:06,534 - I understand. 201 00:16:07,951 --> 00:16:09,706 You will consider my offer. 202 00:16:09,706 --> 00:16:12,247 I will return for your answer. 203 00:16:12,247 --> 00:16:13,859 - And if he refuses? 204 00:16:13,859 --> 00:16:16,109 - We'll fight to the death. 205 00:16:38,328 --> 00:16:39,246 - All yours? 206 00:16:39,246 --> 00:16:42,711 - Yes. a little bit of home right here in the jungle. 207 00:16:42,711 --> 00:16:47,648 You'd almost forgotten what it could be like, didn't you? 208 00:16:47,648 --> 00:16:48,481 - Yes! 209 00:16:52,260 --> 00:16:53,760 - Not yet, my pet. 210 00:16:57,451 --> 00:17:01,301 There is something to be said for anticipation. 211 00:17:01,301 --> 00:17:02,218 - My chest, 212 00:17:04,028 --> 00:17:05,550 it's so tight. 213 00:17:05,550 --> 00:17:06,588 What is it? 214 00:17:06,588 --> 00:17:09,150 - The transformation has begun. 215 00:17:09,150 --> 00:17:10,995 - What the hell's happening to me? 216 00:17:10,995 --> 00:17:12,829 - You're awakening, my love. 217 00:17:12,829 --> 00:17:14,035 Some may say you've been infected 218 00:17:14,035 --> 00:17:17,623 with a disease but they have no soul... 219 00:17:17,623 --> 00:17:18,540 No passion. 220 00:17:19,466 --> 00:17:21,883 It's no disease, it's a gift. 221 00:17:23,884 --> 00:17:25,801 Tell me, are you ready? 222 00:17:27,514 --> 00:17:28,764 Are you hungry? 223 00:17:33,746 --> 00:17:34,579 Drink. 224 00:17:41,058 --> 00:17:42,558 More, take it all. 225 00:17:59,160 --> 00:18:01,493 (screaming) 226 00:18:12,146 --> 00:18:13,146 - Oh my god. 227 00:18:15,593 --> 00:18:18,439 - Or at least the next best thing. 228 00:18:18,439 --> 00:18:21,189 Don't be afraid, accept the gift. 229 00:18:37,110 --> 00:18:38,636 - Impossible. 230 00:18:38,636 --> 00:18:41,303 - Nothing is impossible anymore. 231 00:18:45,143 --> 00:18:48,750 See what life can be like, feel it. 232 00:18:48,750 --> 00:18:49,583 - You... 233 00:18:51,076 --> 00:18:52,125 You did this to me. 234 00:18:52,125 --> 00:18:53,875 - That's it, come on. 235 00:18:55,204 --> 00:18:57,852 Surrender to the hunger, 236 00:18:57,852 --> 00:18:59,685 surrender to yourself. 237 00:19:03,460 --> 00:19:04,377 - Damn you! 238 00:19:30,219 --> 00:19:31,386 - Oh yes, yes. 239 00:19:48,945 --> 00:19:52,778 - Could swear we're walking around in circles. 240 00:19:54,966 --> 00:19:57,981 - That's because Roxton's doubled back. 241 00:19:57,981 --> 00:20:00,951 - Well if he doesn't want to be found-- 242 00:20:00,951 --> 00:20:02,440 - What the hell is that? 243 00:20:02,440 --> 00:20:03,817 - Are you crazy? 244 00:20:03,817 --> 00:20:04,817 - It's dead. 245 00:20:08,865 --> 00:20:10,698 The body's still warm. 246 00:20:11,545 --> 00:20:12,378 There's a few wound marks made 247 00:20:12,378 --> 00:20:13,974 with something long and sharp. 248 00:20:13,974 --> 00:20:14,807 - A knife? 249 00:20:16,343 --> 00:20:17,186 - Look at this. 250 00:20:17,186 --> 00:20:18,226 - Do I have to? 251 00:20:18,226 --> 00:20:19,663 - More bite marks on the neck, 252 00:20:19,663 --> 00:20:22,163 small but they're still there. 253 00:20:23,833 --> 00:20:26,071 - I'll take your word for it. 254 00:20:26,071 --> 00:20:28,079 What kind of a creature does that? 255 00:20:28,079 --> 00:20:29,079 - Oh my god. 256 00:20:35,774 --> 00:20:38,243 - Size eleven boots. 257 00:20:38,243 --> 00:20:40,743 - And we know who wears those. 258 00:21:05,046 --> 00:21:08,879 - I'm the one thing in life you need not fear. 259 00:21:10,076 --> 00:21:11,076 Beautiful... 260 00:21:12,806 --> 00:21:17,001 The first time I saw you, my heart stopped beating. 261 00:21:17,001 --> 00:21:20,084 There was only your face, your smile. 262 00:21:20,945 --> 00:21:23,809 Even the jungle was quiet, 263 00:21:23,809 --> 00:21:27,642 as if my love shamed the animals into silence. 264 00:21:29,533 --> 00:21:30,998 - There are a lot of women. 265 00:21:30,998 --> 00:21:32,616 From your own tribe even. 266 00:21:32,616 --> 00:21:35,120 - No, you do not understand. 267 00:21:35,120 --> 00:21:39,632 I was a young boy, six, maybe seven years old. 268 00:21:39,632 --> 00:21:41,423 That was the first time I saw you. 269 00:21:41,423 --> 00:21:44,826 - You saw me so many years ago? 270 00:21:44,826 --> 00:21:45,993 - In my dream. 271 00:21:47,653 --> 00:21:49,024 - Your dream? 272 00:21:49,024 --> 00:21:52,415 - And a thousand others since then. 273 00:21:52,415 --> 00:21:55,332 Tell me you have not dreamed of me. 274 00:21:56,715 --> 00:21:58,715 Our dreams are prophecy. 275 00:21:59,609 --> 00:22:02,238 We are meant to be together. 276 00:22:02,238 --> 00:22:05,238 Without you I'm only half of myself. 277 00:22:07,143 --> 00:22:07,976 - No. 278 00:22:09,529 --> 00:22:10,696 Please, leave. 279 00:22:33,070 --> 00:22:34,320 - It's amazing! 280 00:22:38,212 --> 00:22:39,962 What is this feeling? 281 00:22:44,173 --> 00:22:46,006 - The absence of fear. 282 00:22:47,079 --> 00:22:49,197 You belong now... 283 00:22:49,197 --> 00:22:50,030 To me. 284 00:22:51,476 --> 00:22:52,726 To the stars... 285 00:22:55,019 --> 00:22:56,885 You're the tiniest particle on 286 00:22:56,885 --> 00:23:00,420 the farthest planet from the sun. 287 00:23:00,420 --> 00:23:02,179 You're the secret thoughts and dreams 288 00:23:02,179 --> 00:23:04,540 of everyone you've ever known 289 00:23:04,540 --> 00:23:06,040 or loved, or lost. 290 00:23:08,820 --> 00:23:12,560 The Universe is yours for the taking. 291 00:23:12,560 --> 00:23:14,477 - I'll never leave you. 292 00:23:16,772 --> 00:23:19,439 - One day you'll try to kill me. 293 00:23:30,436 --> 00:23:31,269 - Never. 294 00:23:34,825 --> 00:23:38,143 - An instinct eats away at your reason. 295 00:23:38,143 --> 00:23:40,643 It will happen, but not today. 296 00:23:42,969 --> 00:23:44,609 - You're talking nonsense. 297 00:23:44,609 --> 00:23:47,548 - My father's phrase was natural selection. 298 00:23:47,548 --> 00:23:48,715 - Your father? 299 00:23:50,742 --> 00:23:53,468 Where's your family now? 300 00:23:53,468 --> 00:23:54,885 - Right in there. 301 00:23:57,566 --> 00:24:00,142 My father was bitten by a feral beast, 302 00:24:00,142 --> 00:24:04,105 and that night he killed Mother and our four men. 303 00:24:04,105 --> 00:24:05,631 He fed on me. 304 00:24:05,631 --> 00:24:07,513 He couldn't bring himself to kill me. 305 00:24:07,513 --> 00:24:09,948 His love was that strong. 306 00:24:09,948 --> 00:24:14,290 The following night his hunger was stronger. 307 00:24:14,290 --> 00:24:15,798 - But you're still alive. 308 00:24:15,798 --> 00:24:18,965 - Of course, by then I was hungry too. 309 00:24:20,478 --> 00:24:22,895 As I said, natural selection. 310 00:24:34,619 --> 00:24:35,786 - What's that? 311 00:24:42,476 --> 00:24:44,393 - Fresh blood, my love. 312 00:24:46,047 --> 00:24:47,047 Fresh blood. 313 00:24:52,295 --> 00:24:54,962 Two of them, one for each of us. 314 00:24:58,885 --> 00:25:01,052 Are you sure you're ready? 315 00:25:02,497 --> 00:25:03,497 - I'm ready. 316 00:25:05,322 --> 00:25:07,072 I'll go first, alone. 317 00:25:11,998 --> 00:25:14,165 - There's no turning back. 318 00:25:15,201 --> 00:25:18,451 - They're my friends, they'll trust me. 319 00:25:22,301 --> 00:25:24,884 - All right my love, but hurry. 320 00:25:29,423 --> 00:25:30,340 I'm hungry. 321 00:25:34,760 --> 00:25:37,271 - Tell me you see what I see. 322 00:25:37,271 --> 00:25:38,314 Who in the hell would build that 323 00:25:38,314 --> 00:25:39,936 in the middle of the jungle? 324 00:25:39,936 --> 00:25:41,338 - Shhh. 325 00:25:41,338 --> 00:25:42,187 - I beg your pardon? 326 00:25:42,187 --> 00:25:44,354 - Quiet, someone's coming. 327 00:25:48,743 --> 00:25:50,716 Roxton. - It's about time. 328 00:25:50,716 --> 00:25:51,549 - Run! 329 00:25:52,923 --> 00:25:54,644 Run, damn you! 330 00:25:54,644 --> 00:25:55,809 - Take it easy, old man. 331 00:25:55,809 --> 00:25:57,059 - Are you deaf? 332 00:25:57,987 --> 00:25:58,820 Run! 333 00:25:58,820 --> 00:25:59,653 - Come on. 334 00:25:59,653 --> 00:26:00,597 - We can't leave him. 335 00:26:00,597 --> 00:26:03,680 - We know where he is, we'll be back. 336 00:26:17,528 --> 00:26:19,966 - This is ridiculous 337 00:26:19,966 --> 00:26:21,913 - I don't think there's much doubt about that. 338 00:26:21,913 --> 00:26:23,830 - You can't fight Niko. 339 00:26:25,477 --> 00:26:27,727 - Who then, Summerlee, you? 340 00:26:28,727 --> 00:26:30,273 - Why not? 341 00:26:30,273 --> 00:26:31,868 Did I ask for your protection? 342 00:26:31,868 --> 00:26:33,260 - You didn't have to. 343 00:26:33,260 --> 00:26:35,005 - I don't need a hero. 344 00:26:35,005 --> 00:26:38,292 - Either I fight him or he takes you as his bride. 345 00:26:38,292 --> 00:26:40,709 I don't see any other option. 346 00:26:42,245 --> 00:26:43,328 - Maybe I do. 347 00:26:51,401 --> 00:26:53,151 - You sent them away? 348 00:26:56,159 --> 00:26:57,492 - Don't you ever 349 00:26:58,392 --> 00:27:00,034 do that again. 350 00:27:00,034 --> 00:27:01,951 - I should let you die. 351 00:27:05,977 --> 00:27:09,644 But I have grown so attached to you already. 352 00:27:18,191 --> 00:27:19,274 - Marguerite, 353 00:27:21,542 --> 00:27:24,125 Challenger, they're my friends. 354 00:27:25,994 --> 00:27:29,244 - You only have one friend now my love. 355 00:27:31,167 --> 00:27:33,697 See the way your chest is heaving? 356 00:27:33,697 --> 00:27:36,442 Feel your blood on fire? 357 00:27:36,442 --> 00:27:39,359 How long has it been since you fed? 358 00:27:41,338 --> 00:27:42,421 - Come to me. 359 00:27:44,024 --> 00:27:45,107 - Patience... 360 00:27:48,288 --> 00:27:49,121 - Now! 361 00:27:53,148 --> 00:27:54,408 What the hell are you doing? 362 00:27:54,408 --> 00:27:56,825 - Eliminating your confusion. 363 00:27:58,036 --> 00:27:59,183 - Put it down. 364 00:27:59,183 --> 00:28:00,734 = Don't test me. 365 00:28:00,734 --> 00:28:02,841 I'll only disappoint you. 366 00:28:02,841 --> 00:28:04,031 You let your friends escape 367 00:28:04,031 --> 00:28:06,622 because you weren't hungry enough. 368 00:28:06,622 --> 00:28:08,896 Soon your cravings will become ravings, 369 00:28:08,896 --> 00:28:10,563 your desire madness. 370 00:28:12,768 --> 00:28:15,518 Soon you will do anything to eat. 371 00:28:50,666 --> 00:28:54,666 - [Challenger] I've never seen anything like it. 372 00:28:58,671 --> 00:29:02,004 - Did you see Roxton's face, skin, eyes? 373 00:29:03,877 --> 00:29:06,866 - Must be a fever, some sort of disease. 374 00:29:06,866 --> 00:29:08,431 - What? 375 00:29:08,431 --> 00:29:11,041 - Let's say that poor man that attacked Roxton 376 00:29:11,041 --> 00:29:13,541 passed on a germ, a contagion. 377 00:29:14,824 --> 00:29:16,708 - One rabid animal infecting another. 378 00:29:16,708 --> 00:29:18,992 - And it's affected his mind. 379 00:29:18,992 --> 00:29:21,054 Sweating, labored breathing, 380 00:29:21,054 --> 00:29:23,053 oxygen deprivation of the blood. 381 00:29:23,053 --> 00:29:24,613 - That's a lovely theory, but meanwhile 382 00:29:24,613 --> 00:29:27,253 what happens if he goes for our throats? 383 00:29:27,253 --> 00:29:30,330 (growling) 384 00:29:30,330 --> 00:29:31,163 - Roxton. 385 00:29:32,440 --> 00:29:34,107 it's me, Challenger! 386 00:29:41,780 --> 00:29:42,613 - Roxton! 387 00:29:48,313 --> 00:29:49,396 Come on, man. 388 00:29:50,807 --> 00:29:51,737 I never thought I'd say this 389 00:29:51,737 --> 00:29:54,237 but I don't want to shoot you. 390 00:29:55,361 --> 00:29:56,444 Please, John! 391 00:30:02,568 --> 00:30:03,401 Thank you. 392 00:30:04,595 --> 00:30:08,000 - Your aim was rather wide of the mark, my dear. 393 00:30:08,000 --> 00:30:10,667 - I guess my heart wasn't in it. 394 00:30:11,970 --> 00:30:13,564 What do we do with him now? 395 00:30:13,564 --> 00:30:15,231 - We have no choice, 396 00:30:17,421 --> 00:30:19,437 we have to poison him. 397 00:30:19,437 --> 00:30:20,270 - What? 398 00:30:46,757 --> 00:30:50,392 Once more please, we poison Roxton to cure him? 399 00:30:50,392 --> 00:30:52,676 - The infection is destroying his red blood cells. 400 00:30:52,676 --> 00:30:55,038 We attack it the same way as we attack cancer. 401 00:30:55,038 --> 00:30:56,601 We toxify his blood, 402 00:30:56,601 --> 00:30:58,547 and the bacteria can't survive. 403 00:30:58,547 --> 00:31:01,964 - Remind me never to get sick around you. 404 00:31:20,339 --> 00:31:22,497 - Where are you going? 405 00:31:22,497 --> 00:31:26,010 - All right, let's get this over with. 406 00:31:26,010 --> 00:31:28,760 - It's not your fight, it's mine. 407 00:31:40,925 --> 00:31:44,730 - I noticed these within the last few miles. 408 00:31:44,730 --> 00:31:46,467 Belladonna. 409 00:31:46,467 --> 00:31:47,808 - Beautiful lady. 410 00:31:47,808 --> 00:31:49,585 - So called because Italian women 411 00:31:49,585 --> 00:31:51,777 used to apply it to their eyes. 412 00:31:51,777 --> 00:31:54,874 Dilated pupils were considered attractive. 413 00:31:54,874 --> 00:31:57,166 - Let's hear it for the good old days. 414 00:31:57,166 --> 00:31:59,183 - So we crush the berries 415 00:31:59,183 --> 00:32:01,774 and feed the juice to our friend. 416 00:32:01,774 --> 00:32:02,875 - And then what? 417 00:32:02,875 --> 00:32:04,125 - Then we pray. 418 00:32:12,189 --> 00:32:14,393 - I do not want to kill you. 419 00:32:14,393 --> 00:32:16,240 - Well that makes two of us. 420 00:32:16,240 --> 00:32:17,867 - Then sell me your woman. 421 00:32:17,867 --> 00:32:20,273 - I'm not his woman! 422 00:32:20,273 --> 00:32:21,773 Ned, please stop. 423 00:32:22,716 --> 00:32:25,549 - Stand aside, you might get hurt. 424 00:32:34,672 --> 00:32:35,505 - Ned! 425 00:32:59,055 --> 00:32:59,888 Stop it! 426 00:32:59,888 --> 00:33:01,888 Both of you stop it now! 427 00:33:12,297 --> 00:33:13,630 - Keep him cool. 428 00:33:23,005 --> 00:33:26,545 - It's a fine line between curing him and killing him. 429 00:33:26,545 --> 00:33:30,628 - He's purging, the blood is fighting the poison. 430 00:33:38,358 --> 00:33:40,108 - Oh my god, is he... 431 00:33:45,912 --> 00:33:47,135 What now? 432 00:33:47,135 --> 00:33:49,748 - We won't know for a few hours, 433 00:33:49,748 --> 00:33:50,915 'til he wakes. 434 00:33:51,981 --> 00:33:53,898 - You mean if he wakes. 435 00:34:30,788 --> 00:34:31,788 - Ned! Niko! 436 00:34:33,471 --> 00:34:35,721 Please, nobody dies for me. 437 00:34:37,596 --> 00:34:39,735 Veronica, what the hell are you doing? 438 00:34:39,735 --> 00:34:40,902 - Ending this. 439 00:34:42,344 --> 00:34:43,861 - Put down the knife. 440 00:34:43,861 --> 00:34:46,444 - You can fight over my corpse. 441 00:34:47,981 --> 00:34:50,064 - Veronica please, don't. 442 00:34:51,435 --> 00:34:52,768 - Will you stop? 443 00:34:54,460 --> 00:34:55,960 - This is a trick. 444 00:34:57,254 --> 00:34:58,837 She will not do it. 445 00:35:01,491 --> 00:35:02,741 - Goodbye, Ned. 446 00:35:07,159 --> 00:35:07,992 Why? 447 00:35:09,139 --> 00:35:12,361 Why is my life anymore valuable that yours? 448 00:35:12,361 --> 00:35:14,327 0 You would do it. 449 00:35:14,327 --> 00:35:15,160 - Yes. 450 00:35:16,014 --> 00:35:17,526 - Deny the prophecy, 451 00:35:17,526 --> 00:35:18,859 deny our hearts. 452 00:35:19,827 --> 00:35:21,660 - It was just a dream. 453 00:35:26,738 --> 00:35:28,071 These are yours. 454 00:35:29,306 --> 00:35:32,922 - You may leave my life, Veronica, 455 00:35:32,922 --> 00:35:35,751 but you will never leave my dreams. 456 00:35:35,751 --> 00:35:37,418 - Safe journey Niko. 457 00:35:41,187 --> 00:35:42,770 - Be worthy of her. 458 00:35:48,848 --> 00:35:51,779 - Let's get this straight. 459 00:35:51,779 --> 00:35:52,779 I'm not his, 460 00:35:54,343 --> 00:35:55,510 I'm not yours. 461 00:36:15,681 --> 00:36:16,759 - We were crazy. 462 00:36:16,759 --> 00:36:18,280 - We were desperate. 463 00:36:18,280 --> 00:36:21,259 - What right did we have to gamble with his life? 464 00:36:21,259 --> 00:36:23,472 - The Roxton we knew was dead. 465 00:36:23,472 --> 00:36:24,600 The thing that he turned into would 466 00:36:24,600 --> 00:36:27,891 have killed us and gone on killing. 467 00:36:27,891 --> 00:36:30,391 At least we gave him a chance. 468 00:36:33,136 --> 00:36:33,969 - Roxton! 469 00:36:39,054 --> 00:36:40,859 - The fever's broken. 470 00:36:40,859 --> 00:36:41,859 - Thank God. 471 00:36:42,958 --> 00:36:44,937 - I think he's going to be all right. 472 00:36:44,937 --> 00:36:46,187 - Welcome back. 473 00:36:50,711 --> 00:36:53,378 - Oh my god, what have you done? 474 00:36:55,912 --> 00:36:57,317 - He's disoriented. 475 00:36:57,317 --> 00:37:00,154 It's probably the side effects of the poison. 476 00:37:00,154 --> 00:37:00,987 - Easy, 477 00:37:00,987 --> 00:37:01,904 easy, easy. 478 00:37:03,479 --> 00:37:04,994 - Take it easy, old man. 479 00:37:04,994 --> 00:37:07,258 We've gotta get you back to the balloon. 480 00:37:07,258 --> 00:37:08,258 No, not yet. 481 00:37:25,559 --> 00:37:27,247 - You know, for someone who was just 482 00:37:27,247 --> 00:37:29,647 brought back from the living dead 483 00:37:29,647 --> 00:37:31,814 you don't seem very happy. 484 00:37:35,382 --> 00:37:37,179 - I could hear the wind 485 00:37:37,179 --> 00:37:38,016 as it crested the mountains 486 00:37:38,016 --> 00:37:39,766 a hundred miles away. 487 00:37:41,732 --> 00:37:43,875 I could feel the tiny heartbeat 488 00:37:43,875 --> 00:37:45,708 of a bird on the wing. 489 00:37:48,379 --> 00:37:51,129 And when I looked at the stars... 490 00:37:56,346 --> 00:37:57,179 Forget it. 491 00:37:57,179 --> 00:37:58,762 - No, go on please. 492 00:38:02,656 --> 00:38:03,989 - Well, suddenly 493 00:38:05,136 --> 00:38:07,053 I knew all the answers. 494 00:38:08,161 --> 00:38:10,331 I could see the plan of it all, 495 00:38:10,331 --> 00:38:11,248 I belonged. 496 00:38:16,421 --> 00:38:17,338 I was home. 497 00:38:20,185 --> 00:38:23,685 Do you have any idea what that feels like? 498 00:38:29,926 --> 00:38:31,343 Challenger, wait! 499 00:38:34,755 --> 00:38:35,955 I'll go alone. 500 00:38:35,955 --> 00:38:37,704 - You sure? 501 00:38:37,704 --> 00:38:39,621 - It's better this way. 502 00:38:44,071 --> 00:38:47,404 - Do you think he knows what he's doing? 503 00:38:49,965 --> 00:38:50,798 - Calista! 504 00:39:04,869 --> 00:39:05,702 Calista! 505 00:39:12,798 --> 00:39:14,215 - You've left me. 506 00:39:15,124 --> 00:39:16,866 I can feel it. 507 00:39:16,866 --> 00:39:17,931 - Feeding on human flesh. 508 00:39:17,931 --> 00:39:20,681 - We are so much more than human, 509 00:39:21,673 --> 00:39:23,006 come back to me. 510 00:39:25,783 --> 00:39:26,616 - I can't. 511 00:39:28,890 --> 00:39:32,189 - When have you ever felt more alive, 512 00:39:32,189 --> 00:39:34,606 more powerful, more at peace? 513 00:39:35,784 --> 00:39:39,115 - Calista, my friends can help you. 514 00:39:39,115 --> 00:39:41,210 Cure you of the infection like they cured me. 515 00:39:41,210 --> 00:39:42,627 - I am pure life. 516 00:39:43,885 --> 00:39:46,552 All you are now is a slow death. 517 00:39:52,080 --> 00:39:53,497 But not for long. 518 00:40:18,055 --> 00:40:19,578 - I don't want to kill you. 519 00:40:19,578 --> 00:40:20,578 - You won't. 520 00:40:27,554 --> 00:40:28,554 - Calista... 521 00:40:31,856 --> 00:40:33,376 It doesn't have to be this way. 522 00:40:33,376 --> 00:40:35,126 - I'm afraid it does, 523 00:40:36,615 --> 00:40:40,782 but at least I'll have you to feed on one last time. 524 00:40:43,910 --> 00:40:46,327 (gun firing) 525 00:40:53,499 --> 00:40:57,332 You may fool them but you can't fool yourself. 526 00:40:58,968 --> 00:41:00,718 You know I was right. 527 00:41:03,128 --> 00:41:03,961 - No! 528 00:41:18,386 --> 00:41:19,735 - Right where we left it. 529 00:41:19,735 --> 00:41:22,666 - We'll camp overnight and leave first thing in the morning. 530 00:41:22,666 --> 00:41:23,846 Marguerite, would you light the fire? 531 00:41:23,846 --> 00:41:25,119 - All right. 532 00:41:25,119 --> 00:41:29,036 - Roxton, can you give a hand with the balloon? 533 00:41:33,361 --> 00:41:36,944 Look at him, does he seem different to you? 534 00:41:37,903 --> 00:41:39,070 - Not anymore. 535 00:41:40,252 --> 00:41:43,419 Now he just seems like the rest of us. 536 00:41:45,122 --> 00:41:46,446 He'll be fine. 537 00:41:46,446 --> 00:41:49,578 - I wish I had your confidence. 538 00:41:49,578 --> 00:41:52,577 - If there's one thing Roxton understands, 539 00:41:52,577 --> 00:41:54,244 it's how to survive. 540 00:41:59,247 --> 00:42:02,080 (cramatic music) 35169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.