Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,500
"ORGULHO DOS FUZILEIROS NAVAIS"
* Uma Luz Nas Trevas *
2
00:01:04,982 --> 00:01:07,985
Essa � a Filad�lfia, 1941.
3
00:01:08,736 --> 00:01:10,777
Todo mundo tem uma cidade natal.
4
00:01:10,780 --> 00:01:12,278
Esta � a minha.
5
00:01:12,281 --> 00:01:14,238
Meu nome � Schmid.
Al Schmid.
6
00:01:14,241 --> 00:01:16,450
Talvez saibam de mim, talvez n�o.
7
00:01:16,452 --> 00:01:17,995
De qualquer forma,
8
00:01:17,953 --> 00:01:21,082
O que vou contar
come�a aqui em Philly.
9
00:01:21,415 --> 00:01:21,954
Eu cresci aqui.
10
00:01:21,957 --> 00:01:24,500
Costumava ir a lugares
como o Independence Hall.
11
00:01:24,502 --> 00:01:25,958
Onde fica o Sino da Liberdade
12
00:01:25,961 --> 00:01:28,711
e foi assinada a
Declara��o da Independ�ncia.
13
00:01:28,714 --> 00:01:30,922
Quando ia � escola,
visit�vamos os museus
14
00:01:30,925 --> 00:01:33,883
e os lugares famosos
como o Constitution Hall.
15
00:01:33,886 --> 00:01:37,014
Nosso primeiro congresso
foi aqui em Tun Tavern,
16
00:01:37,515 --> 00:01:40,600
onde foram criados os
Fuzileiros navais em 1775.
17
00:01:41,602 --> 00:01:43,646
E aqui � onde viveu
Betsy Ross.
18
00:01:43,688 --> 00:01:45,645
Suponho que j� ouviram
falar dela.
19
00:01:45,648 --> 00:01:47,647
Fez a primeira bandeira americana.
20
00:01:47,650 --> 00:01:49,857
Nada disso significava
muito para mim ent�o.
21
00:01:49,860 --> 00:01:52,985
Quando se cresce com alguma
coisa, n�o lhe d� import�ncia.
22
00:01:52,988 --> 00:01:54,987
E a raz�o pela qual
est�o vendo estes lugares
23
00:01:54,990 --> 00:01:57,824
� porque aqui � onde
come�a a minha hist�ria.
24
00:01:57,827 --> 00:01:59,367
Mas poderia ter sido
em qualquer lugar.
25
00:01:59,370 --> 00:02:01,661
Na sua cidade natal, talvez.
26
00:02:01,664 --> 00:02:04,792
E o que aconteceu comigo,
poderia acontecer com voc�.
27
00:02:10,506 --> 00:02:13,134
Olha o que eu trago.
28
00:02:17,346 --> 00:02:18,720
O que est� fazendo?
29
00:02:18,723 --> 00:02:21,055
E essas flores?
Morreu algu�m?
30
00:02:21,058 --> 00:02:24,020
N�o. O primeiro ramo que compro
para uma garota na minha vida
31
00:02:23,978 --> 00:02:25,643
e � para a sua esposa.
32
00:02:25,646 --> 00:02:26,439
O que est� fazendo?
33
00:02:26,480 --> 00:02:27,688
Cansei de comprar baterias.
34
00:02:27,690 --> 00:02:29,356
Engancharei isso no
circuito da casa.
35
00:02:29,358 --> 00:02:30,982
O que voc� sabe de eletricidade?
36
00:02:30,985 --> 00:02:32,400
Nada, mas deve funcionar.
37
00:02:32,403 --> 00:02:33,318
Pode queimar a casa.
38
00:02:33,320 --> 00:02:35,528
Um curto-circuito.
Onde est� Ella Mae?
39
00:02:35,531 --> 00:02:36,404
Cozinhando.
40
00:02:36,407 --> 00:02:37,740
No seu anivers�rio?
41
00:02:37,742 --> 00:02:38,781
Foi id�ia dela.
42
00:02:38,784 --> 00:02:39,827
Ol�, Al.
43
00:02:39,827 --> 00:02:40,617
Ol�, Loretta.
44
00:02:40,619 --> 00:02:41,535
S�o para mim?
45
00:02:41,537 --> 00:02:44,412
N�o, para a trabalhadora
da sua m�e.
46
00:02:44,415 --> 00:02:45,496
Ent�o vai.
47
00:02:45,499 --> 00:02:49,543
Se algu�m me desse flores,
eu desmaiaria.
48
00:02:49,545 --> 00:02:50,376
Sra. Merchant,
49
00:02:50,379 --> 00:02:53,758
quando um h�spede compra
um buqu� para sua hospedeira,
50
00:02:53,924 --> 00:02:56,300
significa que �
uma garota maravilhosa.
51
00:02:56,302 --> 00:02:57,760
Feliz aniversario.
52
00:02:57,762 --> 00:02:58,134
Al
53
00:02:58,137 --> 00:03:01,054
O �nico casal feliz
apesar de serem casados.
54
00:03:01,057 --> 00:03:03,306
Um dias desses levar� flores
55
00:03:03,309 --> 00:03:04,475
para sua pr�pria esposa.
56
00:03:04,477 --> 00:03:06,352
Ent�o seremos dois casais felizes.
57
00:03:06,354 --> 00:03:07,477
Moro sozinho e gosto.
58
00:03:07,480 --> 00:03:08,562
Vive sozinho e se nota.
59
00:03:08,564 --> 00:03:10,606
Espera para viver em casal.
60
00:03:10,608 --> 00:03:11,314
� mais divertido.
61
00:03:11,317 --> 00:03:13,942
Estas flores s�o lindas.
Obrigada.
62
00:03:13,944 --> 00:03:15,277
Prepare-se para o jantar.
63
00:03:15,279 --> 00:03:17,696
Venha, Al.
Vamos fazer a barba.
64
00:03:17,698 --> 00:03:18,449
Certo.
65
00:03:19,325 --> 00:03:21,867
Devia ter acontecido comigo.
66
00:03:21,869 --> 00:03:24,536
Por que se barbeia?
67
00:03:24,538 --> 00:03:26,580
Para ficar bonito.
68
00:03:26,582 --> 00:03:29,043
Voc� j� �.
69
00:03:29,001 --> 00:03:30,795
Eu acho que � bonito.
70
00:03:32,213 --> 00:03:33,753
Voc� gosta de garotas?
71
00:03:33,756 --> 00:03:34,671
Claro que sim.
72
00:03:34,674 --> 00:03:36,924
Quando come�ou a gostar?
73
00:03:36,926 --> 00:03:39,970
Quando descobri que
n�o eram garotos.
74
00:03:40,429 --> 00:03:41,929
Se voc� gosta de garotas,
75
00:03:41,931 --> 00:03:44,306
como sabe que ser� um solteiro?
76
00:03:44,308 --> 00:03:47,520
Porque n�o penso
nunca em me casar.
77
00:03:48,938 --> 00:03:51,396
Oxal� pudesse me barbear.
78
00:03:51,399 --> 00:03:52,563
Isso � f�cil.
79
00:03:52,566 --> 00:03:55,152
Vem. Sente-se aqui.
80
00:03:57,738 --> 00:04:00,241
Um pouco de sab�o.
81
00:04:00,825 --> 00:04:02,240
Est� bem.
82
00:04:02,243 --> 00:04:03,825
Sinto c�cegas!
83
00:04:03,828 --> 00:04:05,743
Levante a cabe�a.
84
00:04:05,746 --> 00:04:08,749
Mam�e conhece
muitas garotas boas.
85
00:04:10,459 --> 00:04:11,625
Sim, eu sei.
86
00:04:11,627 --> 00:04:14,628
Papai diz que a mam�e
pode casar qualquer uma.
87
00:04:14,630 --> 00:04:18,009
Por isso as convida
para te conhecer.
88
00:04:18,300 --> 00:04:20,925
Diz que um dia te seduzir�o.
89
00:04:20,928 --> 00:04:21,635
A mim, n�o.
90
00:04:21,637 --> 00:04:24,680
Deixaria de ser um soltero, certo?
91
00:04:24,682 --> 00:04:27,810
Te conto um segredo,
se me der um beijo.
92
00:04:28,811 --> 00:04:30,770
Vou me casar.
93
00:04:30,771 --> 00:04:31,978
S�rio?
94
00:04:31,981 --> 00:04:32,937
Quando?
95
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Dentro de cinco ou seis anos.
96
00:04:35,985 --> 00:04:37,650
Comigo?
97
00:04:37,653 --> 00:04:39,820
Se casar� realmente comigo?
98
00:04:39,822 --> 00:04:41,740
Eu juro.
99
00:04:41,741 --> 00:04:42,742
Jo!
100
00:04:44,827 --> 00:04:47,910
Sempre me lembrarei que
minha primeira barba
101
00:04:47,913 --> 00:04:50,374
voc� quem fez.
102
00:04:56,380 --> 00:04:57,795
Coloquei o carro na garagem.
103
00:04:57,798 --> 00:04:59,797
N�o sabia?
No meu anivers�rio chove.
104
00:04:59,800 --> 00:05:03,137
Em toda a minha vida
n�o vi uma mesa t�o bonita.
105
00:05:03,554 --> 00:05:04,677
At� com velas.
106
00:05:04,680 --> 00:05:06,387
As flores s�o lindas.
107
00:05:06,390 --> 00:05:08,431
Sabe atingir o cora��o
de uma mulher.
108
00:05:08,434 --> 00:05:10,350
Hoje me aconteceu
algo engra�ado.
109
00:05:10,353 --> 00:05:12,310
Encontrei uma garota
que conhecia.
110
00:05:12,313 --> 00:05:12,978
Bonita como uma fotografia.
111
00:05:12,980 --> 00:05:15,940
Boas maneiras e tambem boa
jogando boliche.
112
00:05:15,941 --> 00:05:17,858
Ruth chega a 500 pontos.
113
00:05:17,860 --> 00:05:18,816
300 � o m�ximo.
114
00:05:18,819 --> 00:05:21,153
O resto � por
bom comportamento.
115
00:05:21,155 --> 00:05:23,237
Talvez.
N�o entendo de boliche.
116
00:05:23,240 --> 00:05:25,783
Ella Mae, deixa de ser
a Sra. Cupido.
117
00:05:25,785 --> 00:05:26,825
Deixa o arco e flecha.
118
00:05:26,827 --> 00:05:27,785
As garotas s�o boas
para se divertir
119
00:05:27,787 --> 00:05:29,203
com aqueles chap�us
rid�culos que usam.
120
00:05:29,205 --> 00:05:32,246
N�o me traga mais garotas,
por favor.
121
00:05:32,249 --> 00:05:35,252
Enfim, � uma excelente jogadora.
122
00:05:38,015 --> 00:05:40,447
Ei, queimou um fus�vel, Jim!
123
00:05:40,549 --> 00:05:43,007
Arrumo algo e tudo fica escuro.
124
00:05:43,010 --> 00:05:45,718
Papai, a luz se foi!
125
00:05:45,721 --> 00:05:47,680
Sim, eu sei.
126
00:05:47,682 --> 00:05:49,931
Voc� � um grande eletricista.
127
00:05:49,934 --> 00:05:51,557
Obrigado pelo elogio.
128
00:05:51,560 --> 00:05:53,476
Jim, a luz se foi!
129
00:05:53,479 --> 00:05:55,311
Acha que eu n�o sei?
130
00:05:55,314 --> 00:05:56,020
Tocou a campainha?
131
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
Sim e sairam fa�scas.
132
00:05:59,276 --> 00:06:01,734
Fez queimar um fus�vel.
133
00:06:01,737 --> 00:06:04,320
Os Merchant j� n�o moram aqui?
134
00:06:04,323 --> 00:06:06,823
Sim, eu sou o Al Schmid.
Me hospedo aqui.
135
00:06:06,826 --> 00:06:08,574
Supongo que � a Ruth.
136
00:06:08,577 --> 00:06:10,493
Como voc� sabe?
137
00:06:10,496 --> 00:06:11,285
Ella Mae disse,
138
00:06:11,288 --> 00:06:13,871
� bobagem voc� ficar a� fora.
139
00:06:13,874 --> 00:06:14,414
Entre.
140
00:06:14,417 --> 00:06:17,420
Diabos!
Onde est� a escada?
141
00:06:20,464 --> 00:06:23,300
Ol�, Ruth.
Vou ver os fus�veis.
142
00:06:23,801 --> 00:06:27,179
Por que n�o tira essa coisa
antes de sair voando?
143
00:06:28,389 --> 00:06:28,845
O chap�u.
O chap�u.
144
00:06:28,848 --> 00:06:31,347
Algo est� queimando no fog�o
145
00:06:31,350 --> 00:06:32,557
e n�o vejo nada.
146
00:06:32,560 --> 00:06:34,934
Procure um lugar seguro
e sente-se.
147
00:06:34,937 --> 00:06:36,270
Onde est� Ella Mae?
148
00:06:36,272 --> 00:06:38,230
Na cozinha.
A� est� o sof�.
149
00:06:38,232 --> 00:06:41,193
Tropecei no balde de lixo.
150
00:06:41,360 --> 00:06:43,988
Ent�o levante-se.
151
00:06:44,238 --> 00:06:47,196
Ella Mae e eu trabalh�vamos
no mesmo escrit�rio.
152
00:06:47,199 --> 00:06:49,407
Jim e eu na mesma f�brica.
153
00:06:49,410 --> 00:06:51,160
Isso deve ser bom.
154
00:06:51,162 --> 00:06:51,912
Sim.
155
00:06:53,330 --> 00:06:56,292
Eu tropecei na porta.
156
00:06:57,918 --> 00:07:00,293
Jim voc� sabe o que faz?
157
00:07:00,296 --> 00:07:03,505
Claro que sei!
Conserto!
158
00:07:04,508 --> 00:07:06,632
Lhe deu um choque?
159
00:07:06,635 --> 00:07:07,925
Coloque uma moeda no fus�vel.
160
00:07:07,928 --> 00:07:11,015
Tomei o choque
retirando o fus�vel.
161
00:07:11,223 --> 00:07:14,185
Que ningu�m toque a campainha.
162
00:07:16,479 --> 00:07:19,148
Viu como � simples?
163
00:07:20,900 --> 00:07:23,191
T�m uma bela casa, n�o?
164
00:07:23,194 --> 00:07:25,485
Algum dia voc� gostaria
de ter uma igual.
165
00:07:25,488 --> 00:07:28,446
Sim, algum dia.
166
00:07:28,449 --> 00:07:30,448
Eu imaginava.
Pagando em parcelas.
167
00:07:30,451 --> 00:07:33,245
Muitos casais come�am assim.
168
00:07:33,579 --> 00:07:35,082
Com certeza.
169
00:07:38,584 --> 00:07:39,875
As flores s�o lindas.
170
00:07:39,877 --> 00:07:42,293
H� muitas, quase como
num casamento.
171
00:07:42,296 --> 00:07:44,880
Um casamento?
Isso sim que � bom.
172
00:07:44,882 --> 00:07:47,548
Est� a caminho de come�ar
pagar as presta��es.
173
00:07:47,551 --> 00:07:48,550
Ol�, Ruth.
174
00:07:48,552 --> 00:07:50,718
Bem, j� s�o bons amigos.
175
00:07:50,721 --> 00:07:53,766
Sim, como se j� nos conhecessemos.
176
00:07:54,600 --> 00:07:56,557
Isso � bom.
177
00:07:56,560 --> 00:07:59,230
Vamos subir, Ruth.
178
00:08:01,273 --> 00:08:03,231
Coloquei um pino na campainha.
179
00:08:03,234 --> 00:08:03,773
O que foi?
180
00:08:03,776 --> 00:08:05,942
A Ella Mae tem que parar
de me procurar garotas.
181
00:08:05,945 --> 00:08:08,236
Estou cheio. N�o aguento mais.
182
00:08:08,239 --> 00:08:09,570
N�o quer te incomodar.
183
00:08:09,573 --> 00:08:11,364
Nela � como uma doen�a.
184
00:08:11,367 --> 00:08:13,574
Ent�o vou cur�-la. Esta noite.
185
00:08:13,577 --> 00:08:15,913
500 para o boliche.
186
00:08:33,597 --> 00:08:34,637
E o placar?
187
00:08:34,640 --> 00:08:37,348
Voc� 220.
Ruth 40.
188
00:08:37,351 --> 00:08:39,893
500, n�?
189
00:08:40,896 --> 00:08:44,150
Quanto mais essa garota
ter� que suportar?
190
00:08:44,734 --> 00:08:46,357
Faz ela se sentir uma tola.
191
00:08:46,360 --> 00:08:48,580
E ele gosta disso.
192
00:08:56,037 --> 00:08:59,540
Parece que estes pinos
est�o pregados no ch�o.
193
00:09:00,583 --> 00:09:02,750
Est� zombando dela.
194
00:09:02,752 --> 00:09:05,379
Isso � o que voc� pensa.
195
00:09:05,921 --> 00:09:07,295
Jim, o que est� fazendo?
196
00:09:07,298 --> 00:09:08,546
Arrumando isso.
197
00:09:08,549 --> 00:09:09,464
Est� fora de foco.
198
00:09:09,467 --> 00:09:10,715
N�o vai fazer nada.
199
00:09:10,718 --> 00:09:11,383
Sim, mas. . .
200
00:09:11,385 --> 00:09:13,593
Nos processar�o.
Guarda as ferramentas.
201
00:09:13,596 --> 00:09:16,223
Guarda as ferramentas.
202
00:09:16,807 --> 00:09:17,221
Sim, querida.
203
00:09:17,224 --> 00:09:20,227
Sabe, eu percebi
o que est� errado.
204
00:09:20,978 --> 00:09:23,647
Essa pista deve estar torta.
205
00:09:23,898 --> 00:09:25,563
Como o seu senso de humor.
206
00:09:25,566 --> 00:09:28,650
O que acham de irmos ao Webber
207
00:09:28,652 --> 00:09:30,276
tomar umas cervejas?
208
00:09:30,279 --> 00:09:33,321
Mas a Ruthie ainda
n�o atingiu o seu m�ximo.
209
00:09:33,324 --> 00:09:33,988
Vamos, Al.
210
00:09:33,991 --> 00:09:36,866
Quer continuar com o jogo,
n�o, Ruthie?
211
00:09:36,869 --> 00:09:39,660
Sim. Gostaria de mais.
212
00:09:39,663 --> 00:09:40,453
Bem, vamos, querida.
213
00:09:40,456 --> 00:09:41,830
Boa noite, garotos.
Passem bem.
214
00:09:41,832 --> 00:09:43,456
Boa noite.
Boa noite.
215
00:09:43,459 --> 00:09:45,458
Obrigada pelo jantar.
216
00:09:45,461 --> 00:09:46,460
Se portou bem.
217
00:09:46,462 --> 00:09:48,836
Bem, campe�, come�a.
218
00:09:48,839 --> 00:09:52,259
Acho que h� algo errado
na minha maneira de jogar.
219
00:09:54,053 --> 00:09:54,967
N�o fala s�rio.
220
00:09:54,970 --> 00:09:58,388
Agradeceria muito
se me ensinasse.
221
00:09:58,391 --> 00:10:00,390
Bem, vou te dizer,
222
00:10:00,393 --> 00:10:01,974
isso leva tempo para aprender.
223
00:10:01,977 --> 00:10:05,106
N�o, se me ensinar um jogador
t�o bom quanto voc�.
224
00:10:11,737 --> 00:10:14,278
Leva a bola at� o final, assim. . .
225
00:10:14,281 --> 00:10:16,447
Agora vejo de onde vem sua for�a.
226
00:10:16,450 --> 00:10:19,245
E depois a solta assim.
227
00:10:20,538 --> 00:10:21,160
Desculpe,
228
00:10:21,163 --> 00:10:23,413
mas moveu as pernas
com tanta gra�a
229
00:10:23,416 --> 00:10:25,623
que esqueci de olhar
como segura a bola.
230
00:10:25,626 --> 00:10:26,958
Assim.
231
00:10:26,961 --> 00:10:28,460
E esse passinho que d�
232
00:10:28,462 --> 00:10:30,461
� um dos segredos do seu �xito?
233
00:10:30,464 --> 00:10:33,259
Isso foi um erro.
234
00:10:33,592 --> 00:10:35,383
Voc� tem erros?
235
00:10:35,386 --> 00:10:36,592
Estava um pouco nervoso.
236
00:10:36,595 --> 00:10:38,845
Voc�, Al Schmid, nervoso?
237
00:10:38,848 --> 00:10:42,018
Voc� vai tentar
o que acabo de ensinar?
238
00:10:43,686 --> 00:10:46,020
Nunca poderia
dar esse passinho.
239
00:10:46,022 --> 00:10:48,605
Est� nervoso.
240
00:10:48,607 --> 00:10:49,647
N�o estou nervoso!
241
00:10:49,650 --> 00:10:52,567
Deixa a bola ou jogue-a.
242
00:10:52,570 --> 00:10:55,403
Em cima do meu p�, n�o!
243
00:10:55,656 --> 00:10:56,488
N�o acertei o seu p�.
244
00:10:56,490 --> 00:10:58,322
Por um quarto de polegada.
Como se sentiria se. . . ?
245
00:10:58,325 --> 00:10:59,450
Pelo seu comportamento
246
00:10:59,452 --> 00:11:00,992
pensei que n�o soubesse
o que s�o sentimentos.
247
00:11:00,995 --> 00:11:04,037
A vontade de jogar boliche
era uma piada?
248
00:11:04,040 --> 00:11:06,956
N�o estrague agindo
com intelig�ncia.
249
00:11:06,959 --> 00:11:08,750
Quer que me comporte
como um idiota?
250
00:11:08,753 --> 00:11:11,670
N�o foi dif�cil.
N�o � muito brilhante.
251
00:11:11,672 --> 00:11:12,253
Isso � verdade?
252
00:11:12,256 --> 00:11:14,882
Talvez agora saiba
como me senti a noite toda.
253
00:11:14,884 --> 00:11:15,590
Gra�as a voc�.
254
00:11:15,593 --> 00:11:17,718
Gra�as a mim?
Quem quis o encontro? N�o fui eu.
255
00:11:17,720 --> 00:11:20,929
Planejou com a Ella Mae
para pegar um marido.
256
00:11:20,931 --> 00:11:21,722
Queria que eu cooperasse.
257
00:11:21,724 --> 00:11:23,431
De jeito nenhum.
N�o sou um bobo.
258
00:11:23,434 --> 00:11:25,100
Quando levo uma dama. . .
Cuidado!
259
00:11:25,102 --> 00:11:28,478
N�o sei o que voc� esperava
desse encontro Sr. Schmid,
260
00:11:28,481 --> 00:11:30,271
mas eu n�o esperava por voc�.
261
00:11:30,274 --> 00:11:32,982
A Ella Mae me disse que
estariam s� ela e o Jim.
262
00:11:32,985 --> 00:11:33,983
E, quanto a mim,
263
00:11:33,986 --> 00:11:37,112
passei uma noite chata
com um lerdo terr�vel.
264
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
Adeus.
265
00:11:53,089 --> 00:11:55,630
Ol�, Ruth.
Te levo para casa?
266
00:11:55,633 --> 00:11:56,048
Vai embora.
267
00:11:56,050 --> 00:11:58,466
� que o nosso pequeno
est� doente.
268
00:11:58,469 --> 00:11:59,467
N�o para de te chamar.
269
00:11:59,470 --> 00:12:00,968
N�o pode deix�-lo assim.
270
00:12:00,971 --> 00:12:02,804
Pare de palha�ada
e vai embora.
271
00:12:02,807 --> 00:12:04,681
Ele n�o dormiu a noite toda.
272
00:12:04,684 --> 00:12:06,974
Continua gritando:
Mam�e! Mam�e!
273
00:12:06,977 --> 00:12:09,603
Mesmo que n�o me queira,
274
00:12:09,605 --> 00:12:11,980
mas n�o pode abandonar
uma crian�a inocente.
275
00:12:11,982 --> 00:12:14,023
Devia ter vergonha.
276
00:12:14,026 --> 00:12:16,860
� um absurdo.
N�o o conhe�o.
277
00:12:16,862 --> 00:12:19,487
Jovem, est� flertando?
278
00:12:19,490 --> 00:12:21,614
� o que parece
que n�o me conhece?
279
00:12:21,617 --> 00:12:23,658
Ou eu tenho que chegar
at� dizer que
280
00:12:23,661 --> 00:12:25,618
que tem uma pinta no. . .
281
00:12:25,621 --> 00:12:27,328
Desculpe.
282
00:12:27,331 --> 00:12:29,038
Siga o meu conselho, jovem.
283
00:12:29,041 --> 00:12:30,957
V� para casa com o seu filho.
284
00:12:30,960 --> 00:12:32,875
V� para casa com o seu filho.
285
00:12:32,878 --> 00:12:33,918
Certamente tem dor de cabe�a.
286
00:12:33,921 --> 00:12:36,966
N�o se preocupe. Tem duas.
287
00:12:43,472 --> 00:12:45,138
Duas cabe�as. Imagine.
288
00:12:45,141 --> 00:12:48,474
Voc� agiu como se n�o
gostasse da minha apar�ncia.
289
00:12:49,353 --> 00:12:51,436
N�o � t�o ruim.
290
00:12:51,439 --> 00:12:53,646
Isso que voc� diria,
mesmo que n�o achasse.
291
00:12:53,649 --> 00:12:56,736
E voc� acharia,
mesmo que n�o dissesse.
292
00:13:00,281 --> 00:13:02,947
Por que n�o atende
o telefone?
293
00:13:02,950 --> 00:13:05,533
Eu fa�o. Depende de
quem est� do outro lado.
294
00:13:05,536 --> 00:13:08,914
Fiz bastante amizade
com o seu tio Ralph,
295
00:13:09,373 --> 00:13:11,331
mas � um pouco velho
para estar com ele.
296
00:13:11,334 --> 00:13:13,624
Fa�a um esfor�o.
Ele n�o te ca�ar�.
297
00:13:13,627 --> 00:13:15,084
Estou me desculpando.
298
00:13:15,087 --> 00:13:20,090
E se pararmos com o jogo
e come�armos com um novo?
299
00:13:20,092 --> 00:13:23,137
E se manter o olhar
na estrada?
300
00:13:27,350 --> 00:13:29,390
Se importaria de
dirigir mais r�pido?
301
00:13:29,393 --> 00:13:30,641
Amanh� � o meu anivers�rio
302
00:13:30,644 --> 00:13:33,520
e esta noite saio para
jantar em comemora��o.
303
00:13:33,522 --> 00:13:36,650
� manh� e comemora
esta noite?
304
00:13:37,485 --> 00:13:38,941
N�o faz sentido.
305
00:13:38,944 --> 00:13:41,447
O que faz?
306
00:13:41,655 --> 00:13:43,112
Por que reduz?
307
00:13:43,115 --> 00:13:46,118
Acho que o pneu
traseiro precisa de ar.
308
00:13:47,370 --> 00:13:49,452
Se voc� parar, eu vou andando.
309
00:13:49,455 --> 00:13:52,375
Eu me enganei.
310
00:14:13,896 --> 00:14:17,188
Est� te esperando
na frente da sua casa?
311
00:14:17,191 --> 00:14:17,942
Sim.
312
00:14:21,987 --> 00:14:23,239
Ei, o que foi?
313
00:14:26,701 --> 00:14:29,492
O que foi?
N�o viu meu carro?
314
00:14:29,495 --> 00:14:30,743
Voc� viu?
Acertei ele, n�o?
315
00:14:30,746 --> 00:14:31,370
Quem � voc�?
316
00:14:31,372 --> 00:14:34,375
Al Schmid.
Algo errado?
317
00:14:34,917 --> 00:14:37,333
N�o volte tarde, querida.
318
00:14:37,336 --> 00:14:40,003
Voltarei �s 10:30h.
319
00:14:49,432 --> 00:14:52,309
O que leva os homens
a fazer locuras?
320
00:14:53,769 --> 00:14:54,478
As mulheres!
321
00:15:14,582 --> 00:15:15,830
Tio Ralph!
322
00:15:15,833 --> 00:15:17,251
� a campainha?
323
00:15:21,881 --> 00:15:23,341
Tio Ralph!
324
00:15:26,302 --> 00:15:28,721
Tio Ralph!
325
00:15:36,479 --> 00:15:38,520
S�o 10:30h, querida.
326
00:15:38,522 --> 00:15:39,688
Feliz anivers�rio amanh�.
327
00:15:39,690 --> 00:15:42,065
Est� interessada num
namoro r�pido?
328
00:15:42,068 --> 00:15:44,025
Alguma bola para jogar
por aqui?
329
00:15:44,028 --> 00:15:44,860
N�o diga.
330
00:15:44,862 --> 00:15:47,780
Que garota fica em casa na noite
da v�spera do seu anivers�rio?
331
00:15:47,782 --> 00:15:49,323
N�o precisa se preocupar comigo.
332
00:15:49,325 --> 00:15:50,407
Tenho amigos de sobra.
333
00:15:50,409 --> 00:15:51,825
Ent�o me colocarei
ao final da lista
334
00:15:51,827 --> 00:15:52,992
e me esfor�arei
para ser o n�mero um.
335
00:15:52,995 --> 00:15:55,412
Se sair comigo ser�
respons�vel pelo que pescar.
336
00:15:55,414 --> 00:15:56,872
Pare de jogar esse anzol, certo?
337
00:15:56,874 --> 00:15:59,332
Se depois desta noite
n�o quiser nada comigo,
338
00:15:59,335 --> 00:16:01,542
eu. . . irei para a Filad�lfia.
339
00:16:01,545 --> 00:16:02,252
Eu vou para a cama.
340
00:16:02,254 --> 00:16:04,462
Que tal comemorarmos
o seu anivers�rio amanh�
341
00:16:04,465 --> 00:16:06,340
e fazermos algo especial,
342
00:16:06,342 --> 00:16:08,383
como ir a uma luta de boxe?
343
00:16:08,386 --> 00:16:10,010
Guarde para o seu anivers�rio.
344
00:16:10,012 --> 00:16:11,845
H�quei no gelo?
Patinar?
345
00:16:11,847 --> 00:16:12,553
Ah, j� entendi.
346
00:16:12,556 --> 00:16:15,014
Quer fazer exerc�cios ou
ver o que os outros fazem.
347
00:16:15,017 --> 00:16:16,600
N�o me interprete mal, Ruth.
348
00:16:16,602 --> 00:16:18,518
Farei o que voc� disser.
349
00:16:18,521 --> 00:16:19,520
Como ir ca�ar?
350
00:16:19,522 --> 00:16:21,688
Acredite, Ruthie,
n�o h� nada como isso,
351
00:16:21,691 --> 00:16:24,524
quando o tempo est� fresco
e revigorante
352
00:16:24,527 --> 00:16:27,069
e h� neve no ar.
353
00:16:27,071 --> 00:16:29,028
Fica feliz por estar vivo,
354
00:16:29,031 --> 00:16:32,326
e faz bem o cheiro
das folhas do outono.
355
00:16:32,827 --> 00:16:35,660
D� para ouvir
os guaxinins correndo.
356
00:16:35,663 --> 00:16:38,249
� fant�stico.
357
00:17:17,955 --> 00:17:18,995
Ol�, Ruth!
358
00:17:18,998 --> 00:17:20,038
E o caf�?
359
00:17:20,041 --> 00:17:20,872
No fogo.
360
00:17:20,875 --> 00:17:23,833
Se voltar a esfriar,
n�s esquentaremos.
361
00:17:23,836 --> 00:17:26,044
Temos lenha de sobra.
362
00:17:26,047 --> 00:17:27,920
Quando vou para o campo
363
00:17:27,923 --> 00:17:30,548
n�o entendo porque
voltei para a cidade.
364
00:17:30,551 --> 00:17:31,050
Por que fez isso?
365
00:17:31,052 --> 00:17:33,885
Quando a minha m�e morreu,
meu pai se casou novamente,
366
00:17:33,888 --> 00:17:35,053
ent�o eu peguei a estrada.
367
00:17:35,056 --> 00:17:36,388
E o milho?
368
00:17:36,390 --> 00:17:37,014
Est� a�.
369
00:17:37,016 --> 00:17:39,390
Era s� uma crian�a,
mas fui em frente.
370
00:17:39,393 --> 00:17:41,934
Com que idade
come�ou a trabalhar?
371
00:17:41,937 --> 00:17:42,310
Aos 15 anos.
372
00:17:42,313 --> 00:17:44,854
Era muito jovem para se
emancipar, n�o?
373
00:17:44,857 --> 00:17:47,357
- E voc�?
- Eu gostava.
374
00:17:47,360 --> 00:17:48,900
Gosto da independ�ncia.
375
00:17:48,903 --> 00:17:50,651
Embora o dinheiro
n�o seja muito.
376
00:17:50,654 --> 00:17:52,904
No final daquele ano
salvei oito pratas.
377
00:17:52,907 --> 00:17:54,490
E agora estou indo bem.
378
00:17:54,492 --> 00:17:56,033
Queimador de primeira
na fundi��o.
379
00:17:56,035 --> 00:17:58,993
Ganho 40 d�lares por semana,
e me custa muito gastar.
380
00:17:58,996 --> 00:18:01,496
Quer me ajudar?
381
00:18:01,499 --> 00:18:02,663
O que vem f�cil,
� f�cil de ir.
382
00:18:02,666 --> 00:18:03,915
Nada de f�cil.
� um trabalho duro.
383
00:18:03,918 --> 00:18:07,543
O que adianta ganhar dinheiro
se n�o me divirto?
384
00:18:07,546 --> 00:18:09,754
Poderia economizar algum
para os tempos dif�ceis.
385
00:18:09,757 --> 00:18:12,006
Que tempos dif�ceis?
N�o haver�.
386
00:18:12,009 --> 00:18:13,050
Est� tudo organizado.
387
00:18:13,052 --> 00:18:15,426
Todos os dias ser�o domingo.
388
00:18:15,429 --> 00:18:17,388
Sem responsabilidades
nem preocupa��es,
389
00:18:17,390 --> 00:18:19,640
nem perder tempo com as mulheres.
390
00:18:19,642 --> 00:18:21,557
Todo um duro, heim?
391
00:18:21,560 --> 00:18:23,101
- Sabe?
- O qu�?
392
00:18:23,104 --> 00:18:25,395
Voc� � a melhor garota
que levei a algum lugar.
393
00:18:25,398 --> 00:18:27,063
Sabe o que eu gosto?
394
00:18:27,066 --> 00:18:27,980
N�o imagino.
395
00:18:27,983 --> 00:18:29,692
Gosto de como voc� me enfrenta.
396
00:18:29,694 --> 00:18:31,025
Da maneira como se aconchega
no assento do carro.
397
00:18:31,028 --> 00:18:34,320
Que n�o fica tagarelando
e fica sentada tranquila.
398
00:18:34,323 --> 00:18:37,284
Eu gosto de como voc� ri
das minhas piadas ruins.
399
00:18:37,535 --> 00:18:38,533
Da forma como me ouve.
400
00:18:38,536 --> 00:18:40,993
De quando diz que vai
fazer algo, faz
401
00:18:40,996 --> 00:18:43,706
e n�o fica procurando
desculpas tolas.
402
00:18:43,708 --> 00:18:46,040
Sobre o que?
403
00:18:46,043 --> 00:18:47,375
Sobre vir.
404
00:18:47,378 --> 00:18:51,882
- Pensei que n�o viria.
- E olha onde estamos.
405
00:18:53,926 --> 00:18:57,263
� a segunda vez que
me beija sem avisar.
406
00:19:01,934 --> 00:19:04,350
Te aviso na pr�xima vez?
407
00:19:04,353 --> 00:19:05,602
Como?
408
00:19:05,604 --> 00:19:07,437
Com algo como ol�.
409
00:19:07,440 --> 00:19:10,276
Esse � um bom aviso.
410
00:19:10,693 --> 00:19:11,444
Ol�.
411
00:19:18,617 --> 00:19:21,203
Voc� � um dem�nio.
412
00:19:36,469 --> 00:19:39,513
Jim, por Deus,
o que est� fazendo?
413
00:19:39,764 --> 00:19:41,262
Arrumo o r�dio.
414
00:19:41,265 --> 00:19:43,348
O que acontece � que
a capa do ajustador
415
00:19:43,351 --> 00:19:44,307
estava sobre a
bobina do oscilador
416
00:19:44,310 --> 00:19:47,688
e pr�xima do plugue de 5 pinos
sem oscil�metro.
417
00:19:48,314 --> 00:19:49,354
O que significa isso?
418
00:19:49,357 --> 00:19:52,401
O come�o do fim do nosso r�dio.
419
00:20:02,370 --> 00:20:03,496
Esse tro�o ronca.
420
00:20:06,040 --> 00:20:07,663
Pega um tapete com o namorado.
421
00:20:07,666 --> 00:20:10,920
O Pr�ncipe Valente
� um cara realmente dif�cil.
422
00:20:11,796 --> 00:20:13,336
Toma, pega os desenhos.
423
00:20:13,339 --> 00:20:16,884
O que daria por duas semanas
no Canad�, ca�ando ursos.
424
00:20:17,176 --> 00:20:18,341
Vamos. Estou pronto.
425
00:20:18,344 --> 00:20:21,222
N�o. Com minhas
responsabilidades, n�o.
426
00:20:21,722 --> 00:20:24,767
O jantar est� quase pronto.
Chama a Loretta.
427
00:20:25,059 --> 00:20:27,561
5 pratas que funciona.
428
00:20:34,026 --> 00:20:36,654
N�o tenho cinco pratas.
429
00:20:40,741 --> 00:20:41,906
O Jim e a Ella escolheram
430
00:20:41,909 --> 00:20:43,866
seu antro preferido
para o Ano Novo.
431
00:20:43,869 --> 00:20:45,451
Quer vir comigo
ou tenho que ver
432
00:20:45,454 --> 00:20:48,624
na minha agenda para encontrar
uma gartota bonita?
433
00:20:48,916 --> 00:20:50,748
Como quiser.
434
00:20:50,751 --> 00:20:55,128
Agora que percebo,
n�o tenho outro namorado.
435
00:20:55,131 --> 00:20:56,546
Isso n�o � muito bom.
436
00:20:56,549 --> 00:20:57,505
O que tenho de errado?
437
00:20:57,508 --> 00:20:59,882
Ent�o voc� quer uma nova
safra de namorados.
438
00:20:59,885 --> 00:21:00,591
Eu nunca disse isso.
439
00:21:00,594 --> 00:21:02,051
Bem, se � isso que voc� quer.
440
00:21:02,054 --> 00:21:04,554
Talvez n�o tenha que
me aguentar muito tempo.
441
00:21:04,557 --> 00:21:05,930
Me sinto enferrujado.
442
00:21:05,933 --> 00:21:08,266
Enquanto tiver grana no banco,
443
00:21:08,269 --> 00:21:09,851
levanto acampamento
e vou para o Canad�
444
00:21:09,854 --> 00:21:12,940
passar o ano ca�ando e pescando.
445
00:21:13,566 --> 00:21:14,480
Quer vir?
446
00:21:14,483 --> 00:21:17,108
Quando chegar o momento,
pergunte e eu verei.
447
00:21:17,111 --> 00:21:19,570
J� lhe disse
que era um andarilho.
448
00:21:19,572 --> 00:21:21,070
N�o � surpresa, certo?
449
00:21:21,073 --> 00:21:21,574
N�o.
450
00:21:21,782 --> 00:21:22,905
Acabamos de receber a not�cia
451
00:21:22,908 --> 00:21:25,825
que os japoneses
bombardearam Pearl Harbor.
452
00:21:25,828 --> 00:21:28,578
No momento,
n�o temos mais informa��o,
453
00:21:28,581 --> 00:21:31,247
mas est�o chegando
novos boletins.
454
00:21:31,250 --> 00:21:33,000
Onde fica Pearl Harbor?
455
00:21:33,002 --> 00:21:33,791
Eu n�o sei.
456
00:21:33,794 --> 00:21:35,793
Nunca fui boa em geografia.
457
00:21:35,796 --> 00:21:38,841
Quer vir comigo no Ano Novo?
458
00:21:39,050 --> 00:21:41,761
Talvez, se perguntar direito.
459
00:21:45,848 --> 00:21:49,974
Uma vez disse que se casaria
comigo, enquanto nos barbe�vamos.
460
00:21:49,977 --> 00:21:51,017
Muito bonito.
461
00:21:51,020 --> 00:21:53,227
N�s duas tivemos azar, Loretta.
462
00:21:53,230 --> 00:21:55,772
Com certeza, felizmente acabar�
casado com uma espingarda
463
00:21:55,775 --> 00:21:58,900
e tendo um romance
com as tralhas de pesca.
464
00:21:58,903 --> 00:22:01,903
N�o h� nada de errado em casar
com uma espingarda, se for sua.
465
00:22:01,906 --> 00:22:03,196
Jim, onde fica Pearl Harbor?
466
00:22:03,199 --> 00:22:06,115
Pearl Harbor?
Na costa de Jersey,
467
00:22:06,118 --> 00:22:07,533
perto de Atlantic City.
468
00:22:07,536 --> 00:22:09,994
N�o pode ser, os japoneses
a est�o bombardeando.
469
00:22:09,997 --> 00:22:11,496
Eu sei onde fica.
470
00:22:11,499 --> 00:22:12,246
N�s vimos em geografia.
471
00:22:12,249 --> 00:22:13,706
Ah, � um desses programas
de marcianos.
472
00:22:13,709 --> 00:22:15,750
Os japoneses acabam de dizer
ao Roosevelt que nos amam.
473
00:22:15,753 --> 00:22:16,834
Interrompemos este programa
474
00:22:16,837 --> 00:22:19,924
com not�cias de grande import�ncia
para todos os americanos.
475
00:22:20,132 --> 00:22:20,672
Veja.
476
00:22:20,675 --> 00:22:23,841
A guerra eclodiu hoje
repentinamente no Pac�fico.
477
00:22:23,844 --> 00:22:25,134
Isso cheira bem?
478
00:22:25,137 --> 00:22:27,220
Sem aviso,
ondas de avi�es japoneses
479
00:22:27,223 --> 00:22:28,638
atacaram o Hawai
esta manh�.
480
00:22:28,641 --> 00:22:31,974
Os bombardeiros atingiram
Pearl Harbor, em Honolulu.
481
00:22:31,977 --> 00:22:35,144
Os ataques iniciais causaram
graves danos e mortes.
482
00:22:36,107 --> 00:22:38,231
Ainda n�o foram recebidos
os informes completos,
483
00:22:38,234 --> 00:22:40,983
mas uma coisa � certa:
484
00:22:40,986 --> 00:22:43,861
Os Estados Unidos est�o
em guerra com o Jap�o.
485
00:22:43,864 --> 00:22:46,242
Continuem na escuta.
486
00:22:47,076 --> 00:22:48,032
O jantar est� pronto.
487
00:22:48,035 --> 00:22:50,326
A guerra. . . o que acham?
488
00:22:50,329 --> 00:22:51,786
Vai para a guerra, papai?
489
00:22:51,789 --> 00:22:52,578
Vai ser soldado?
490
00:22:52,581 --> 00:22:54,747
Venham sentar-se.
O assado vai esfriar.
491
00:22:54,750 --> 00:22:57,041
Estamos em guerra.
Os E.U. est�o em guerra.
492
00:22:57,044 --> 00:22:57,712
Sim, querido, eu sei,
493
00:22:57,753 --> 00:23:00,753
mas o assado vai esfriar.
Venha e comece a cortar.
494
00:23:00,756 --> 00:23:01,963
Sim, querida.
495
00:23:01,966 --> 00:23:03,631
Vai ser soldado, Al?
496
00:23:03,634 --> 00:23:06,592
Vou para o Canad� ca�ar ursos.
497
00:23:09,974 --> 00:23:10,805
Pernil de cordeiro.
498
00:23:10,808 --> 00:23:13,100
Que cheiro maravilhoso.
499
00:23:13,102 --> 00:23:14,225
J� era hora de algu�m dizer.
500
00:23:14,228 --> 00:23:16,770
Espero que venham
conosco no novo ano.
501
00:23:16,772 --> 00:23:18,230
Num lugar onde fazem chop suey.
502
00:23:18,232 --> 00:23:20,648
O propriet�rio gosta
que vamos no Ano Novo.
503
00:23:20,651 --> 00:23:21,650
Ele diz que damos
n�vel ao local.
504
00:23:21,652 --> 00:23:24,864
O Jim e eu ficamos noivos l�.
Eu esqueci das velas.
505
00:23:25,239 --> 00:23:26,112
Eu fa�o.
506
00:23:26,115 --> 00:23:29,452
Sou o melhor acendedor
de velas da Filadelfia.
507
00:23:31,162 --> 00:23:34,790
Aposto que seria mais divertido
ca�ar japoneses que ursos.
508
00:23:49,638 --> 00:23:50,803
Ol�, Joe.
509
00:23:50,806 --> 00:23:51,640
Ol�, Al.
510
00:24:04,278 --> 00:24:06,739
Ol�, Scott.
Ol�.
511
00:24:09,950 --> 00:24:11,115
Onde estava?
512
00:24:11,118 --> 00:24:12,283
No centro, me alistando
com os Fuzileiros.
513
00:24:12,286 --> 00:24:14,994
Bobagens.
Nunca te aceitariam.
514
00:24:14,997 --> 00:24:16,037
Como n�o?
515
00:24:16,040 --> 00:24:17,623
Veja isso.
516
00:24:17,625 --> 00:24:19,750
Corpo de Fuzileiros Navais
dos Estado Unidos.
517
00:24:19,752 --> 00:24:22,505
Isso � �timo.
518
00:24:31,138 --> 00:24:33,680
Feliz Ano Novo!
Feliz Ano Novo!
519
00:24:33,683 --> 00:24:36,185
Feliz Ano Novo!
520
00:24:39,689 --> 00:24:42,272
Tem que ser muito duro para
entrar para os Fuzileiros.
521
00:24:42,274 --> 00:24:43,648
Os primeiros a desembarcar,
os primeiros a lutar.
522
00:24:43,651 --> 00:24:44,982
Recusaram quatro caras
diante de mim.
523
00:24:44,985 --> 00:24:47,026
Sim, os Fuzileiros
n�o aceitam qualquer um.
524
00:24:47,029 --> 00:24:48,695
Eu entrei,
me tomaram o pulso,
525
00:24:48,698 --> 00:24:50,655
olhos, ouvidos, nariz, garganta.
526
00:24:50,658 --> 00:24:51,280
Tossi.
527
00:24:51,283 --> 00:24:53,200
Levantei a m�o.
Um tapinha nas costas.
528
00:24:53,202 --> 00:24:54,325
J� sou um fuzileiro naval.
529
00:24:54,328 --> 00:24:55,660
Foi r�pido.
530
00:24:55,663 --> 00:24:56,744
Levei quatro horas.
531
00:24:56,747 --> 00:24:57,870
Como � que pararam a guerra
532
00:24:57,873 --> 00:24:58,746
para que pudesse vir?
533
00:24:58,749 --> 00:25:01,290
S� tive que te descrever, querida.
534
00:25:01,293 --> 00:25:02,041
Uma fotografia do MacArthur
535
00:25:02,044 --> 00:25:03,587
e quando souberem que o
Al Schmid est� nos Fuzileiros,
536
00:25:05,006 --> 00:25:05,670
acabou a guerra.
537
00:25:05,673 --> 00:25:08,968
Ruth, acha que gostar�
dele de uniforme?
538
00:25:09,260 --> 00:25:12,468
Espero n�o v�-lo o suficiente
para descobrir.
539
00:25:12,471 --> 00:25:13,344
Enquanto subo no trem,
540
00:25:13,347 --> 00:25:16,055
a Ruthie ter� um novo
grupo de admiradores.
541
00:25:16,058 --> 00:25:16,890
Verdade, Ruthie?
542
00:25:16,892 --> 00:25:18,307
Sim, um cada noite.
543
00:25:18,310 --> 00:25:20,935
Chegamos a um acordo
esta noite.
544
00:25:20,938 --> 00:25:22,563
N�o ter o cora��o mole.
545
00:25:22,565 --> 00:25:23,730
N�o � verdade?
546
00:25:23,733 --> 00:25:24,483
Sim.
547
00:25:27,153 --> 00:25:30,322
Bem, restam sete horas
para o meu trem sair.
548
00:25:31,032 --> 00:25:33,573
Estou nervoso.
549
00:25:33,576 --> 00:25:35,286
Hurra para os fuzileiros!
550
00:25:37,538 --> 00:25:40,291
De p�, Srta. Hartley.
551
00:25:44,712 --> 00:25:45,793
Jim?
552
00:25:45,796 --> 00:25:47,920
Voc� acha que ele ir� propor?
553
00:25:47,923 --> 00:25:48,713
Eu n�o sei.
554
00:25:48,716 --> 00:25:51,383
Pensei que talvez
fazesse aqui
555
00:25:51,385 --> 00:25:52,718
como voc� fez.
556
00:25:52,720 --> 00:25:55,636
Pode n�o ser t�o
esperto quanto eu.
557
00:26:03,147 --> 00:26:06,148
Olha, Ruthie,
estive pensando.
558
00:26:06,150 --> 00:26:07,231
O que, Al?
559
00:26:07,234 --> 00:26:10,276
A �nica vez que eu vi
japoneses foi em Atlantic City,
560
00:26:10,279 --> 00:26:13,112
onde atira a bola
e ganha uma boneca Kewpie
561
00:26:13,115 --> 00:26:16,118
que quebra antes
de chegar em casa.
562
00:26:16,786 --> 00:26:19,077
Esses japoneses
sempre foram uma merda.
563
00:26:19,080 --> 00:26:22,205
Sim, atirar neles deve
ser mais divertido que. . .
564
00:26:22,208 --> 00:26:23,748
Atirar nos ursos?
565
00:26:23,751 --> 00:26:24,666
Sim.
566
00:26:24,669 --> 00:26:26,584
N�o pensa que eles
podem atirar em voc�.
567
00:26:26,587 --> 00:26:29,507
Em mim?
O que eles t�m contra eu?
568
00:26:30,925 --> 00:26:33,966
Feliz Ano Novo para todos!
Feliz Ano Novo!
569
00:26:33,969 --> 00:26:37,515
Ruthie, eu. . . quero um beijo
que dure todo este tempo.
570
00:26:38,891 --> 00:26:40,723
Tem um assim?
571
00:26:40,726 --> 00:26:43,184
Farei o que puder.
572
00:26:43,187 --> 00:26:43,938
Ol�.
573
00:26:45,147 --> 00:26:48,192
Os dias dos bons velhos tempos.
574
00:26:50,861 --> 00:26:53,361
Pelos bons velhos tempos.
575
00:26:53,364 --> 00:26:55,697
Feliz ano novo, querido.
576
00:26:55,700 --> 00:26:57,365
Feliz Ano Novo.
577
00:26:57,368 --> 00:27:00,037
Pelos bons velhos tempos.
578
00:27:01,372 --> 00:27:04,125
Vamos tomar uma bebida. . .
579
00:27:08,713 --> 00:27:09,961
N�o acredita.
580
00:27:09,964 --> 00:27:11,337
Os Fuzileiros recuperar�o
aquelas ilhas todas.
581
00:27:11,340 --> 00:27:14,048
Supondo que o Al Schmid
esteja entre eles, certo?
582
00:27:14,051 --> 00:27:16,092
Espero estar l�
quando isso acontecer.
583
00:27:16,095 --> 00:27:18,302
Se quiserem mais um minuto
584
00:27:18,305 --> 00:27:20,263
para se despedirem,
o Jim me manter� quentinha.
585
00:27:20,266 --> 00:27:23,350
N�o vou demorar.
Tenho que fazer a mala.
586
00:27:23,352 --> 00:27:25,685
Ligue-me amanh�, Ruthie.
587
00:27:25,688 --> 00:27:26,644
Certo.
588
00:27:26,647 --> 00:27:29,191
Feliz Ano Novo.
589
00:27:37,074 --> 00:27:39,866
Eu n�o sei se pe�o
para se sentar.
590
00:27:39,869 --> 00:27:41,951
Tenho que fazer a mala.
591
00:27:41,954 --> 00:27:45,038
J� fez sua mala
10 vezes esta noite.
592
00:27:45,541 --> 00:27:48,875
N�o � um mala.
� um daqueles. . .
593
00:27:48,878 --> 00:27:49,751
Eu sei.
594
00:27:49,754 --> 00:27:52,295
� emocionante
ser um Fuzileiro
595
00:27:52,298 --> 00:27:54,756
que vai para a guerra,
heim, Al?
596
00:27:54,759 --> 00:27:55,509
Sim.
597
00:27:56,344 --> 00:27:58,885
Acho que se fosse um homem,
598
00:27:58,888 --> 00:28:00,303
tamb�m me alistaria
com os Fuzileiros.
599
00:28:00,306 --> 00:28:02,722
Fico feliz que
n�o seja um homem.
600
00:28:02,725 --> 00:28:03,973
Por qu�?
601
00:28:03,976 --> 00:28:05,183
O que voc� acha?
602
00:28:05,186 --> 00:28:08,105
Agora n�o quero pensar.
603
00:28:15,196 --> 00:28:15,903
Querida, eu. . .
604
00:28:15,905 --> 00:28:18,863
H� muitas coisas
que gostaria de dizer,
605
00:28:18,866 --> 00:28:22,867
mas n�o sei como fazer,
ent�o s� vou dizer adeus.
606
00:28:22,870 --> 00:28:24,620
Eu gostaria de ir � esta��o.
607
00:28:24,622 --> 00:28:26,580
N�o quero que fique
acordada at� t�o tarde.
608
00:28:26,582 --> 00:28:27,747
N�o estou cansada.
609
00:28:27,750 --> 00:28:28,206
N�o.
610
00:28:28,209 --> 00:28:31,337
Certo, se � isso
o que voc� quer.
611
00:28:32,046 --> 00:28:33,711
� melhor assim.
612
00:28:33,714 --> 00:28:34,337
Olha, eu
613
00:28:34,340 --> 00:28:37,259
n�o sou muito bom escrevendo.
614
00:28:37,677 --> 00:28:39,510
Com certeza, n�o.
615
00:28:39,512 --> 00:28:42,345
O que quero dizer,
� melhor dizer agora.
616
00:28:42,348 --> 00:28:44,597
Sei que tenho monopolizado
o seu tempo
617
00:28:44,600 --> 00:28:45,682
nos �ltimos dois meses.
618
00:28:45,685 --> 00:28:48,643
Quero que voc� volte
a circula��o.
619
00:28:50,231 --> 00:28:51,230
Que se divirta.
620
00:28:51,232 --> 00:28:53,231
N�o se preocupe comigo.
621
00:28:53,234 --> 00:28:56,445
Claro. . . n�o � como se
houvesse algo s�rio entre n�s.
622
00:28:58,989 --> 00:29:00,238
Exatamente.
623
00:29:00,241 --> 00:29:03,202
Nunca se sabe.
As coisas podem ser diferentes.
624
00:29:04,245 --> 00:29:05,496
Claro.
625
00:29:06,539 --> 00:29:08,999
Bem, eu. . .
626
00:29:16,882 --> 00:29:17,633
Ol�.
627
00:29:26,684 --> 00:29:29,478
Eu me diverti.
628
00:29:30,396 --> 00:29:33,107
Eu tamb�m, Al.
629
00:30:31,832 --> 00:30:35,124
Quero que volte a circula��o.
E divirta-se.
630
00:30:35,127 --> 00:30:37,293
N�o se preocupe comigo
631
00:30:37,296 --> 00:30:40,216
N�o se preocupe comigo
632
00:31:12,915 --> 00:31:14,914
Ruth.
633
00:31:14,917 --> 00:31:16,541
Voc� veio.
634
00:31:16,544 --> 00:31:17,710
Est� chateado?
635
00:31:17,712 --> 00:31:18,710
Claro que sim.
636
00:31:18,713 --> 00:31:21,257
Te mataria.
637
00:31:23,884 --> 00:31:25,717
Ia ficar a�
638
00:31:25,720 --> 00:31:27,051
e me deixar ir sem dizer nada.
639
00:31:27,054 --> 00:31:30,054
Eu n�o sei, talvez te
chamasse na �ltima hora.
640
00:31:30,057 --> 00:31:33,310
Chegada do Sun Line Limited
na plataforma n�mero dois.
641
00:31:34,729 --> 00:31:35,893
Wilmington. . .
642
00:31:35,896 --> 00:31:38,983
S� resta um minuto.
Ruthie, ou�a, voc� me ama?
643
00:31:40,151 --> 00:31:40,940
Eu a voc� tamb�m.
644
00:31:40,943 --> 00:31:44,193
N�o quero que fa�a o que disse,
sair com outros caras.
645
00:31:44,196 --> 00:31:45,695
De qualquer forma,
n�o teria feito.
646
00:31:45,698 --> 00:31:47,740
Me estragou.
647
00:31:47,742 --> 00:31:48,906
Me esperar�?
648
00:31:48,909 --> 00:31:50,742
Ter� que me deixar � for�a.
649
00:31:50,745 --> 00:31:53,539
Sou das que aguentam.
650
00:31:55,207 --> 00:31:57,665
Todos ao trem.
651
00:31:57,668 --> 00:32:00,501
Um �ltimo olhar
nesse rosto doce.
652
00:32:00,504 --> 00:32:02,628
N�o mude esse olhar.
653
00:32:02,631 --> 00:32:04,797
� assim que quero
te ver quando voltar.
654
00:32:04,800 --> 00:32:05,757
Tenha cuidado
655
00:32:05,760 --> 00:32:07,425
e n�o seja her�i.
656
00:32:07,428 --> 00:32:09,803
Vou me embrulhar em celofane.
657
00:32:09,805 --> 00:32:11,055
Agora tenho uma raz�o.
658
00:32:11,057 --> 00:32:13,601
Ao trem! Ao trem!
659
00:32:14,685 --> 00:32:16,225
Vejo que leva uma mala.
660
00:32:16,228 --> 00:32:17,143
Sim.
661
00:32:17,146 --> 00:32:20,772
Esquecia o seu presente
e o trem vai sair.
662
00:32:20,775 --> 00:32:21,898
Toma, vai te dar boa sorte.
663
00:32:21,901 --> 00:32:23,232
Muito obrigado.
664
00:32:23,235 --> 00:32:24,108
Tenho algo para voc�.
665
00:32:24,111 --> 00:32:26,653
Mande pelo correio.
O trem vai sair sem voc�.
666
00:32:26,655 --> 00:32:27,945
Toma, quero que fique.
667
00:32:27,948 --> 00:32:29,155
� uma ninharia.
668
00:32:29,158 --> 00:32:31,616
Se n�o gostar, jogue fora.
669
00:32:31,619 --> 00:32:33,079
Adeus, querida.
670
00:32:45,800 --> 00:32:48,100
AT� EU VOLTAR - AL
671
00:32:33,079 --> 00:32:35,706
Gosto tamb�m do chap�u.
672
00:33:07,655 --> 00:33:08,820
Voc� se despediu do Al?
673
00:33:08,823 --> 00:33:11,325
Sim, tio Ralph.
674
00:33:14,995 --> 00:33:16,744
Rel�mpago.
675
00:33:16,747 --> 00:33:19,542
N�o se v� muitas vezes.
676
00:33:21,961 --> 00:33:24,043
� algo especial.
677
00:33:24,046 --> 00:33:25,047
Sim.
678
00:33:31,303 --> 00:33:33,931
Um dia um pouco especial.
679
00:34:05,212 --> 00:34:08,755
Chegou o dia quando me mandou
um novo endere�o de envio.
680
00:34:08,758 --> 00:34:11,677
N�o sabia para onde ia.
681
00:34:12,553 --> 00:34:15,094
Ent�o veio um postal
dizendo que o soldado Schmid
682
00:34:15,097 --> 00:34:16,930
havia chegado a salvo
no seu destino.
683
00:34:16,932 --> 00:34:20,436
Claro que n�o dizia que
este destino era Guadalcanal.
684
00:34:20,895 --> 00:34:23,936
Todos l�amos como era importante
685
00:34:23,939 --> 00:34:26,942
que os Fuzileiros capturassem
Henderson Field.
686
00:34:28,527 --> 00:34:30,110
Depois de desembarcar
687
00:34:30,112 --> 00:34:33,030
tomar Henderson Field
foi muito f�cil.
688
00:34:33,032 --> 00:34:35,990
Conserv�-lo foi outra coisa.
689
00:34:35,993 --> 00:34:39,080
Os japoneses se retiraram
para a selva.
690
00:34:39,288 --> 00:34:40,453
As coisas ficaram dif�ceis.
691
00:34:40,456 --> 00:34:43,542
Nos ensinaram o que realmente
significava infiltrar-se.
692
00:34:44,085 --> 00:34:46,879
Eram bons nisso.
Muito bons.
693
00:34:47,755 --> 00:34:50,046
Aprendemos muitas li��es.
694
00:34:50,049 --> 00:34:52,510
Tivemos que fazer.
695
00:34:53,886 --> 00:34:55,927
N�o havia nada suficiente.
696
00:34:55,930 --> 00:34:57,595
Nem mesmo correio.
697
00:34:57,598 --> 00:35:00,601
Ent�o l�amos as cartas antigas
novamente e outra vez.
698
00:35:01,268 --> 00:35:03,768
Mandei uma para a Ruth.
699
00:35:03,771 --> 00:35:07,316
Ent�o as coisas pioraram e n�o
tive muito tempo para escrever.
700
00:35:21,789 --> 00:35:23,121
Onde est� esse "shambo"?
701
00:35:23,124 --> 00:35:24,375
Eu n�o sei.
702
00:35:25,126 --> 00:35:27,962
Algu�m deveria
se encarregar disso.
703
00:35:36,971 --> 00:35:39,557
Acho que j� fizeram.
704
00:35:40,808 --> 00:35:43,811
Ouvi dizer que ontem � noite
carregaram 4 cruzadores nossos.
705
00:35:44,687 --> 00:35:47,228
E agora o que os japoneses
v�o fazer
706
00:35:47,231 --> 00:35:50,148
� passar a noite sentados
e cuspindo em n�s.
707
00:35:50,151 --> 00:35:53,154
J� disseram que
voc� est� podre?
708
00:35:55,322 --> 00:35:57,238
N�o me importo,
estou acostumado.
709
00:35:57,241 --> 00:35:59,952
Os japoneses cheiram pior.
710
00:36:00,828 --> 00:36:02,618
Vou cavar este buraco t�o fundo
711
00:36:02,621 --> 00:36:05,499
que estarei beirando a deser��o.
712
00:36:11,505 --> 00:36:12,006
Alguma informa��o?
713
00:36:14,133 --> 00:36:17,887
H� rumores que os japoneses
desembarcam em todos os lugares.
714
00:36:19,513 --> 00:36:28,105
"Jawohl". Sem dormir, sem comida,
sem fumar, sem correio,
715
00:36:28,147 --> 00:36:32,526
sem avi�es, barcos
ou m�dicos suficientes
716
00:36:32,943 --> 00:36:34,817
estamos na lona
717
00:36:34,820 --> 00:36:36,694
e o �rbitro contou at� oito.
718
00:36:36,697 --> 00:36:39,450
Sabe de uma coisa, Al?
719
00:36:40,284 --> 00:36:43,245
Estamos aqui h� duas semanas.
720
00:36:46,165 --> 00:36:48,876
� o nosso anivers�rio.
721
00:36:53,464 --> 00:36:56,340
Lembre-me depois.
Vou fazer um bolo.
722
00:36:56,342 --> 00:36:58,716
Imagina, me casei pela manh�
723
00:36:58,719 --> 00:37:01,220
e fui embarcar ao meio-dia.
724
00:37:01,222 --> 00:37:02,970
Sem lua de mel?
725
00:37:02,973 --> 00:37:03,763
Sem nada.
726
00:37:03,766 --> 00:37:04,764
O que voc� acha?
727
00:37:04,767 --> 00:37:06,766
Casar pela manh�
e embarcar ao meio-dia.
728
00:37:06,769 --> 00:37:09,644
� como dar aveia
para um cavalo morto.
729
00:37:09,647 --> 00:37:11,646
N�o ligue para ele, Lenny.
730
00:37:11,649 --> 00:37:14,527
Oxal� tivesse feito o mesmo.
731
00:37:17,822 --> 00:37:18,820
Por que est�o em grupo?
732
00:37:18,823 --> 00:37:20,988
N�o ouviram o que
o tenente disse?
733
00:37:20,991 --> 00:37:23,991
Achei que voltaria
para o m�dico te ver..
734
00:37:23,994 --> 00:37:24,534
Estou bem.
735
00:37:24,537 --> 00:37:27,662
� hora do revezamento.
736
00:37:27,665 --> 00:37:28,996
Escurecer� em minutos.
737
00:37:28,999 --> 00:37:30,081
Vamos dar uma corrida.
738
00:37:30,084 --> 00:37:32,083
N�o, te partiriam em dois.
739
00:37:32,086 --> 00:37:33,626
Ent�o iriamos os dois.
740
00:37:33,629 --> 00:37:36,090
Pernas por um lado,
corpo pelo outro.
741
00:37:54,692 --> 00:37:57,319
Diamond entrando.
742
00:38:01,991 --> 00:38:04,493
Rivers entrando.
743
00:38:08,998 --> 00:38:11,500
Schmid entrando.
744
00:38:17,006 --> 00:38:19,842
Somos muitos.
Sai.
745
00:38:20,551 --> 00:38:23,929
� verdade que
vir�o esta noite?
746
00:38:24,263 --> 00:38:25,845
Vai embora, cabe�a �ca.
747
00:38:25,848 --> 00:38:28,181
Por mim tudo bem.
748
00:38:28,184 --> 00:38:30,686
Cambio e desligo.
749
00:38:48,496 --> 00:38:50,536
N�o trocaram o pino.
750
00:38:50,539 --> 00:38:53,167
Continua emperrado.
751
00:38:53,834 --> 00:38:57,001
Pode haver um
de reserva na caixa.
752
00:38:57,004 --> 00:38:59,965
Verifique a mangueira.
753
00:39:04,679 --> 00:39:07,181
Mangueira limpa.
754
00:39:11,477 --> 00:39:13,518
N�o tem pino.
755
00:39:13,521 --> 00:39:14,230
�timo.
756
00:39:15,856 --> 00:39:17,690
Verifica a linha de prote��o.
757
00:39:17,692 --> 00:39:19,316
Toda vez que substituimos
esses rapazes,
758
00:39:19,318 --> 00:39:21,818
temos que atravessar
e fazer a revis�o.
759
00:39:21,821 --> 00:39:23,197
Marque as caixas, Al.
760
00:39:24,532 --> 00:39:27,702
Qual � a disposi��o da
base daquela �rvore?
761
00:39:31,622 --> 00:39:33,871
400 � esquerda.
762
00:39:33,874 --> 00:39:34,625
10 para cima.
763
00:39:36,043 --> 00:39:39,085
O que acha daquele matagal
do outro lado do rio?
764
00:39:39,088 --> 00:39:39,627
Qual?
765
00:39:39,630 --> 00:39:42,883
Al� mesmo, em frente
o coqueiro arrebentado.
766
00:39:43,592 --> 00:39:44,550
- � a base?
- Sim, sim.
767
00:39:44,552 --> 00:39:47,513
Vamos, vamos,
que falta luz.
768
00:39:49,265 --> 00:39:50,930
Esquerda 920
769
00:39:50,933 --> 00:39:53,183
Vamos, vamos
770
00:39:53,185 --> 00:39:55,604
6 mil�metros abaixo.
771
00:39:56,647 --> 00:39:59,981
Por que esses caras n�o aprendem
a calcular dist�ncias?
772
00:39:59,984 --> 00:40:00,941
Ei, Lee.
773
00:40:00,943 --> 00:40:02,860
Aqui tem uma cinta de tr�s.
774
00:40:02,862 --> 00:40:03,276
Guarde-a.
775
00:40:03,279 --> 00:40:05,778
Quantas caixas tem
com cintas de 5?
776
00:40:05,781 --> 00:40:06,532
22.
777
00:40:15,833 --> 00:40:18,627
Ei, rapazes.
Batatas quentes.
778
00:42:05,651 --> 00:42:06,983
O que acham disso?
779
00:42:06,986 --> 00:42:09,530
Assustado com um carangueijo.
780
00:42:13,117 --> 00:42:14,577
Um carangueijo da areia.
781
00:42:17,872 --> 00:42:19,245
J� n�o cheira o suficiente
este buraco
782
00:42:19,248 --> 00:42:20,873
sem ter que rachar
um carangueijo?
783
00:42:20,875 --> 00:42:21,748
O que esperava?
784
00:42:21,751 --> 00:42:23,207
Que colocasse no gelo
e enviasse para casa?
785
00:42:23,210 --> 00:42:24,917
Quando parar de falar
de frutos do mar,
786
00:42:24,920 --> 00:42:29,590
cruzando o rio, h� um problema
com uns dois milh�es de japoneses.
787
00:42:29,592 --> 00:42:32,592
Este lugar fede.
Vou pegar um ar.
788
00:42:32,595 --> 00:42:35,473
Devolve isso antes de amanh�.
789
00:42:36,682 --> 00:42:39,643
Eu vou.
Eu vou.
790
00:42:41,729 --> 00:42:45,146
Quando vierem, acho que
atravessar�o o rio pelo
banco de areia.
791
00:42:45,149 --> 00:42:46,272
Est� mais escuro.
792
00:42:46,275 --> 00:42:48,903
At� ent�o, n�o atirem.
793
00:42:49,153 --> 00:42:51,110
Tem que levar a metralhadora
rio acima.
794
00:42:51,113 --> 00:42:52,653
O batalh�o inteiro
est� entrincheirado.
795
00:42:52,656 --> 00:42:55,868
Segure o fogo at� o
Diamond liberar.
796
00:42:56,577 --> 00:42:57,950
Se os japoneses nos descobrir,
797
00:42:57,953 --> 00:42:59,827
disparar os morteiros.
798
00:42:59,830 --> 00:43:00,664
"Jawohl".
799
00:43:02,124 --> 00:43:05,294
Ter� a sua quota
esta noite, querida.
800
00:43:05,711 --> 00:43:07,210
"Jawohl"
801
00:43:07,213 --> 00:43:09,799
Cortarei suas cabe�as.
802
00:43:11,509 --> 00:43:12,715
Al, eu lhe garanto.
803
00:43:12,718 --> 00:43:15,513
Uma vez me viu lutar em Fili.
804
00:43:22,603 --> 00:43:23,810
Talvez eles se foram.
805
00:43:23,813 --> 00:43:25,853
N�o, n�o.
Esta � a chance deles.
806
00:43:25,856 --> 00:43:29,650
Eles receberam refor�os.
N�s n�o.
807
00:43:29,652 --> 00:43:31,860
Cedo ou tarde, vir�o.
808
00:43:31,862 --> 00:43:32,944
Que seja logo.
809
00:43:32,947 --> 00:43:35,491
Que seja mais tarde.
810
00:43:37,576 --> 00:43:39,867
Que calor.
811
00:43:39,870 --> 00:43:42,832
"Jawohl".
Estou com sede.
812
00:43:47,878 --> 00:43:50,631
Vou beijar o meu trevo.
813
00:43:53,384 --> 00:43:55,803
Vai me dar sorte.
814
00:43:58,597 --> 00:44:01,140
Talvez amanh� chegue um barco
815
00:44:01,142 --> 00:44:02,807
com o correio.
816
00:44:02,810 --> 00:44:08,399
Porque todas as coisas boas
tem que acontecer amanh�?
817
00:44:10,735 --> 00:44:12,692
N�o, esta noite n�o
acontecer� nada.
818
00:44:12,695 --> 00:44:15,239
Eu vou deitar.
819
00:44:33,299 --> 00:44:36,427
Esta noite morrer�.
Esta noite morrer�.
820
00:44:43,100 --> 00:44:44,724
Voc� pode v�-los?
821
00:44:44,727 --> 00:44:45,725
Pode ver algum?
822
00:44:45,728 --> 00:44:48,397
N�o, mas est�o l�.
823
00:45:06,582 --> 00:45:09,750
Assim se encorajam.
Me dando nos nervos.
824
00:45:10,252 --> 00:45:13,255
Os "shambos" voltar�o a
escangalhar esta noite.
825
00:45:14,006 --> 00:45:16,634
� a sua vers�o de Chloe.
826
00:45:17,593 --> 00:45:19,638
Parece que procuram a Chloe.
827
00:45:22,223 --> 00:45:25,142
Chloe, est�o te procurando.
828
00:45:27,186 --> 00:45:30,147
E v�o te encontrar.
829
00:45:33,234 --> 00:45:34,400
J� come�a.
J� come�a.
830
00:45:34,402 --> 00:45:37,154
Nos atacam.
831
00:45:38,906 --> 00:45:41,283
Abaixe a cabe�a!
832
00:45:42,243 --> 00:45:44,325
N�o. N�o atire
at� o �ltimo momento.
833
00:45:44,328 --> 00:45:46,661
S� tem que cruzar e nos pegar.
834
00:45:46,664 --> 00:45:47,370
Oxal� tivesse areia movedi�a.
835
00:45:47,373 --> 00:45:50,543
N�o vir�o de onde atiram.
836
00:45:51,961 --> 00:45:53,838
Acho que est�o cruzando!
837
00:45:56,757 --> 00:45:58,840
Nos bancos de areia, Johnny!
838
00:45:58,843 --> 00:46:00,133
S�o eles!
839
00:46:00,136 --> 00:46:01,387
Espera.
840
00:46:03,764 --> 00:46:05,016
Espera,
841
00:46:06,642 --> 00:46:09,395
Fogo com certeza.
Espera.
842
00:46:11,063 --> 00:46:13,524
Agora! Agora! Fogo!
843
00:46:15,192 --> 00:46:18,112
A �rvore! A �rvore!
A �rvore � esquerda!
844
00:46:34,545 --> 00:46:36,045
Atravessa!
845
00:46:36,047 --> 00:46:36,878
Forte
846
00:46:36,881 --> 00:46:39,508
Derruba eles, rapaz!
847
00:46:41,177 --> 00:46:43,763
Como num grande boliche!
848
00:46:45,973 --> 00:46:48,726
Nas tripas!
Mate-os!
849
00:46:54,732 --> 00:46:55,605
Bom garoto. Deteu-os.
850
00:46:55,608 --> 00:46:58,819
N�o desperdice sua muni��o.
Este setor � de po�as.
851
00:47:01,822 --> 00:47:04,700
Atira no. . . !
Atira!
852
00:47:10,247 --> 00:47:11,704
Vamos!
Depressa!
853
00:47:11,707 --> 00:47:13,331
Carregamos o mais r�pido
poss�vel.
854
00:47:13,334 --> 00:47:14,168
Certo, certo.
855
00:47:35,606 --> 00:47:37,814
Alguns cruzaram.
856
00:47:37,817 --> 00:47:38,731
Onde?
857
00:47:38,734 --> 00:47:40,066
Do nosso lado!
858
00:47:40,069 --> 00:47:42,571
Fogo, Johnny, fogo!
859
00:47:48,035 --> 00:47:49,117
Assuma, assuma!
860
00:47:49,120 --> 00:47:51,831
Eu carregarei.
Eu carregarei.
861
00:47:54,959 --> 00:47:57,542
No banco de areia!
O banco de areia!
862
00:47:57,545 --> 00:48:00,089
O banco de areia!
863
00:48:00,464 --> 00:48:01,630
Vamos, sujos. . . !
864
00:48:01,632 --> 00:48:04,218
Agora!
Vamos!
865
00:48:04,635 --> 00:48:07,221
Peguei eles!
Peguei eles!
866
00:48:10,016 --> 00:48:11,305
Acertaram o Bill.
867
00:48:11,308 --> 00:48:13,225
Vigie esse lado tamb�m.
868
00:48:13,227 --> 00:48:15,435
Certo.
Certo.
869
00:48:15,438 --> 00:48:18,024
Como est� o Johnny?
870
00:48:22,862 --> 00:48:24,235
Ele est� morto.
871
00:48:24,238 --> 00:48:24,986
Um tiro na cabe�a.
872
00:48:24,989 --> 00:48:28,117
Porcos amarelos, sujos, fedidos!
873
00:48:34,081 --> 00:48:36,751
O melhor cara do mundo.
874
00:48:37,418 --> 00:48:37,876
Al!
875
00:48:37,877 --> 00:48:39,710
Cuidado!
N�o seja r�pido no gatilho.
876
00:48:39,712 --> 00:48:42,298
Cuidado! Cuidado!
877
00:49:14,205 --> 00:49:15,703
Te acertaram?
878
00:49:15,706 --> 00:49:16,457
N�o.
879
00:49:18,834 --> 00:49:21,125
T�m coletes para a �gua.
880
00:49:21,128 --> 00:49:22,630
Vamos ficar bloqueados.
881
00:49:26,425 --> 00:49:28,258
Onde est� esse mergulhador?
882
00:49:28,260 --> 00:49:28,841
O que importa!
883
00:49:28,844 --> 00:49:30,843
Procure esse an�o fedorento!
884
00:49:30,846 --> 00:49:32,303
Esque�a.
Vigie.
885
00:49:32,306 --> 00:49:34,934
Chegar�o logo. . .
886
00:49:35,393 --> 00:49:36,100
Lee!
887
00:49:36,102 --> 00:49:38,601
Me tira do meio.
888
00:49:38,604 --> 00:49:39,602
Onde te acertaram?
889
00:49:39,605 --> 00:49:40,812
No bra�o.
O ombro.
890
00:49:40,815 --> 00:49:43,442
Me tira do meio.
891
00:49:45,152 --> 00:49:46,612
Volta, Al.
Vigie-os.
892
00:49:57,373 --> 00:50:00,418
Vou acert�-los, bact�rias!
893
00:50:01,210 --> 00:50:02,878
Al, n�o os deixe. . .
894
00:50:06,882 --> 00:50:09,885
Morrer!
Morrer, esta noite!
895
00:50:11,303 --> 00:50:13,511
Morrer esta noite.
896
00:50:13,514 --> 00:50:15,680
Vigie-os.
Vigie, Al.
897
00:50:15,683 --> 00:50:18,307
Voc�s morrer.
898
00:50:18,310 --> 00:50:19,183
Voc�s. . .
899
00:50:19,186 --> 00:50:21,811
Coma merda, Tojo!
Coma merda!
900
00:50:21,814 --> 00:50:24,734
Vou calar sua boca.
Te encontrarei.
901
00:50:34,827 --> 00:50:37,329
Rajadas curtas, Al.
902
00:50:37,747 --> 00:50:38,578
N�o fique bloqueado.
903
00:50:38,581 --> 00:50:41,790
Vamos peg�-lo, Lee.
Vamos peg�-lo.
904
00:50:41,792 --> 00:50:44,208
Velha arma.
905
00:50:44,211 --> 00:50:47,048
N�o me decepcione, querida.
906
00:50:50,426 --> 00:50:50,965
Ot�rios.
907
00:50:50,968 --> 00:50:53,721
Pensam que n�o os vejo.
908
00:51:02,438 --> 00:51:04,645
Est�o nervosos, n�o?
909
00:51:04,648 --> 00:51:07,610
Vamos, Vamos.
Tenta atravessar.
910
00:51:17,578 --> 00:51:18,660
Vamos, ot�rios!
911
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Pensei que queria nos assustar.
912
00:51:34,845 --> 00:51:37,348
Eu ainda estou aqui.
913
00:51:38,224 --> 00:51:39,681
Estou de guarda.
914
00:51:39,684 --> 00:51:42,687
Vou ficar at� o fim do mundo.
915
00:51:54,990 --> 00:51:57,535
Lee, voc� est� ferido?
916
00:51:59,495 --> 00:52:01,661
Aguenta, Lee.
917
00:52:01,664 --> 00:52:03,621
Logo ser� dia.
918
00:52:03,624 --> 00:52:06,168
Estamos resistindo.
919
00:52:06,919 --> 00:52:09,420
Morrer esta noite.
920
00:52:09,422 --> 00:52:11,713
Morrer esta noite.
921
00:52:11,716 --> 00:52:13,426
S� me d�. . .
922
00:52:14,010 --> 00:52:16,300
Por que n�o consigo te calar?
923
00:52:16,303 --> 00:52:19,432
Por que n�o consigo te calar?
924
00:52:20,725 --> 00:52:24,350
Morrer esta noite.
925
00:52:24,353 --> 00:52:27,145
Voc� n�o vem t�o depressa.
926
00:52:27,148 --> 00:52:27,895
O que foi?
927
00:52:27,898 --> 00:52:30,773
N�o gostam do que v�o encontrar?
928
00:52:30,776 --> 00:52:33,738
Vamos. Ningu�m est�
no seu caminho.
929
00:52:34,822 --> 00:52:37,533
Apenas alguns fuzileiros.
930
00:52:37,992 --> 00:52:40,658
Vamos.
Eu me encarrego.
931
00:52:40,661 --> 00:52:43,372
Um por um ou em grupos.
932
00:52:44,665 --> 00:52:45,708
Lee!
933
00:52:51,547 --> 00:52:52,381
Al. Al.
934
00:52:57,553 --> 00:52:59,657
Meu rosto.
935
00:52:59,680 --> 00:53:02,224
Eu. . . n�o posso ver.
936
00:53:02,767 --> 00:53:04,307
Minhas m�os.
937
00:53:04,310 --> 00:53:05,895
N�o posso ver!
938
00:53:10,399 --> 00:53:13,361
N�o, Al,
N�o fa�a isso.
939
00:53:18,574 --> 00:53:21,115
N�o, Al.
940
00:53:21,118 --> 00:53:23,701
Logo vir� ajuda.
941
00:53:23,704 --> 00:53:26,332
N�o se mate.
942
00:53:26,874 --> 00:53:29,293
Me matar?
943
00:53:29,585 --> 00:53:30,875
S�. . .
944
00:53:30,878 --> 00:53:33,086
S� me diga onde est�o, Lee.
945
00:53:33,089 --> 00:53:35,672
Diga por onde v�m.
946
00:53:35,675 --> 00:53:37,465
Me indica onde est�o.
947
00:53:37,468 --> 00:53:38,675
Vou mat�-los.
948
00:53:38,678 --> 00:53:40,426
Diga onde est�o, Lee.
949
00:53:40,429 --> 00:53:42,470
Diga por onde v�m.
950
00:53:42,473 --> 00:53:45,142
Me indica onde est�o.
951
00:53:47,561 --> 00:53:50,898
N�o soube nada sobre
o Al por muito tempo.
952
00:53:51,190 --> 00:53:54,276
A Filad�lfia parecia
muito longe da guerra,
953
00:53:54,485 --> 00:53:57,238
mas pensamos no Al
todos os dias.
954
00:53:59,240 --> 00:54:02,284
Ruth Hartley, telefone.
955
00:54:06,414 --> 00:54:07,495
Al�?
956
00:54:07,498 --> 00:54:08,580
Ruth?
957
00:54:08,582 --> 00:54:09,415
Sim, tio Ralph.
958
00:54:09,417 --> 00:54:12,795
Chegou uma carta do
Hospital Naval de San Diego.
959
00:54:13,379 --> 00:54:14,795
Eu abri.
960
00:54:14,797 --> 00:54:15,420
Sim?
961
00:54:15,423 --> 00:54:17,547
Sim, diz que o Al est� l�
e est� bem.
962
00:54:17,550 --> 00:54:20,508
Gra�as a Deus.
Est� a salvo.
963
00:54:20,511 --> 00:54:22,593
Agora n�o pode escrever,
964
00:54:22,596 --> 00:54:25,346
mas quer que voc� escreva.
965
00:54:25,349 --> 00:54:26,390
Te manda muitos beijos.
966
00:54:26,392 --> 00:54:29,687
Diz para voc� responder no
endere�o de Virginia Pfeiffer.
967
00:54:31,439 --> 00:54:33,983
Virginia Pfeiffer. . .
968
00:54:34,442 --> 00:54:36,816
Cruz Vermelha Americana,
969
00:54:36,819 --> 00:54:39,530
Hospital Naval de San Diego.
970
00:54:45,745 --> 00:54:48,578
No que diz respeito aos
trabalhadores da Cruz Vermelha,
971
00:54:48,581 --> 00:54:51,581
est�o bem,
como o que me traz suas cartas.
972
00:54:51,584 --> 00:54:54,208
Quanto a mim, sempre ficarei
com uma garota chamada Ruth.
973
00:54:54,211 --> 00:54:56,252
Olha, Srta. Pfeiffer,
quando eu estava fora,
974
00:54:56,255 --> 00:54:57,755
a Ruthie me enviou
uma mecha do seu cabelo
975
00:54:57,757 --> 00:55:00,632
e quando abri o envelope,
a mecha caiu.
976
00:55:00,634 --> 00:55:02,092
Os rapazes riram de mim.
977
00:55:02,094 --> 00:55:05,639
Desde ent�o, vou a um lugar
afastado para ler suas cartas.
978
00:55:05,848 --> 00:55:08,390
Nunca se sabe o que
vai sair delas.
979
00:55:08,392 --> 00:55:09,475
Onde eu estava,
Srta. Pfeiffer?
980
00:55:09,477 --> 00:55:11,560
"Vou ficar com uma garota
que se chama Ruth"
981
00:55:11,562 --> 00:55:13,686
Sim, est� bem.
Acho que isso � tudo.
982
00:55:13,689 --> 00:55:16,525
Vamos, Al.
Um pouco mais.
983
00:55:17,193 --> 00:55:18,775
Pense em quantas cartas
lhe escreveu.
984
00:55:18,778 --> 00:55:21,110
Pense que quer vir aqui.
985
00:55:21,113 --> 00:55:22,403
E o que digo?
986
00:55:22,406 --> 00:55:24,572
Quer falar do seu grupo?
987
00:55:24,575 --> 00:55:27,912
Sim, claro.
Aqui temos um grupo de fuzileiros.
988
00:55:28,788 --> 00:55:30,370
Muitos deles do canal.
989
00:55:30,373 --> 00:55:33,164
Lee Diamond,
que estava comigo em Kebabian.
990
00:55:33,167 --> 00:55:35,708
Onde est� o cinzeiro?
991
00:55:35,711 --> 00:55:37,502
Na mesa, perto da sua m�o.
992
00:55:37,505 --> 00:55:38,628
Da m�o direita, Al.
993
00:55:38,631 --> 00:55:40,338
Obrigado.
994
00:55:40,341 --> 00:55:43,719
Nos chamamos "A Sociedade de
Toupeiras de Guadalcanal".
995
00:55:45,096 --> 00:55:47,095
Mas toupeiras. . .
Desculpe.
996
00:55:47,098 --> 00:55:49,890
Gostam de brincar
como nunca vi na minha vida.
997
00:55:49,892 --> 00:55:52,892
Acho que � porque s�o
felizes por estarem vivos.
998
00:55:52,895 --> 00:55:54,852
Acho que isso � tudo.
999
00:55:54,855 --> 00:55:58,192
Tem mais alguma coisa
que quer dizer?
1000
00:55:59,568 --> 00:56:01,275
Como o qu�?
1001
00:56:01,278 --> 00:56:03,736
Sobre os seus olhos.
1002
00:56:03,739 --> 00:56:04,404
N�o.
1003
00:56:04,407 --> 00:56:07,240
Uma hora ter� que saber.
1004
00:56:07,243 --> 00:56:09,200
Ap�s a opera��o,
1005
00:56:09,203 --> 00:56:10,618
quando voltar a ver, eu direi.
1006
00:56:10,621 --> 00:56:12,578
Ent�o vamos rir juntos,
voc� entende?
1007
00:56:12,581 --> 00:56:15,623
Al, o doutor n�o garantiu que
voc� vai enxergar depois.
1008
00:56:15,626 --> 00:56:16,624
Talvez. . .
1009
00:56:16,627 --> 00:56:18,876
Conhe�o esses doutores.
Nunca garantem nada.
1010
00:56:18,879 --> 00:56:19,752
Lembro do m�dico a bordo
1011
00:56:19,755 --> 00:56:21,587
dizia que perderia a perna
por causa da septicemia.
1012
00:56:21,590 --> 00:56:24,590
Pois as duas est�o aqui
e n�o s�o de pau.
1013
00:56:25,594 --> 00:56:31,350
Acrescente isso: Ruth, reservei
o melhor para o final.
1014
00:56:31,392 --> 00:56:34,145
Fiquei me perguntando por
que n�o escrevi eu mesmo.
1015
00:56:34,979 --> 00:56:38,274
O motivo s�o. . . minhas m�os.
1016
00:56:39,233 --> 00:56:42,570
foram atingidas por alguns
fragmentos de granada,
1017
00:56:43,029 --> 00:56:45,361
mas qualquer dia
receber� uma carta
1018
00:56:45,364 --> 00:56:47,408
escrita por um criado.
1019
00:56:47,825 --> 00:56:51,245
Al, isso n�o est� certo.
Nos trar� problemas.
1020
00:56:51,287 --> 00:56:53,914
N�o seja desmancha-prazeres!
Estou muito seguro.
1021
00:56:53,956 --> 00:56:55,163
Coloque isso.
1022
00:56:55,166 --> 00:56:58,836
Muito em breve retorno,
Subirei as escadas da sua casa.
1023
00:56:59,378 --> 00:57:02,965
E n�o se preocupe com minhas m�os
porque quando coloc�-las em voc�,
1024
00:57:03,007 --> 00:57:04,800
saber� que est�o perfeitas.
1025
00:57:06,385 --> 00:57:09,513
Caramba, meu amor,
mal posso esperar para te ver.
1026
00:57:09,805 --> 00:57:12,141
Eu. . .
1027
00:57:12,558 --> 00:57:15,183
Diga, Al. Pensa que sou
uma m�quina de escrever.
1028
00:57:15,186 --> 00:57:17,897
N�o se envergonhe.
1029
00:57:18,272 --> 00:57:18,936
Eu. . .
1030
00:57:18,939 --> 00:57:22,357
Mal posso esperar para te beijar.
1031
00:57:22,360 --> 00:57:25,818
Nunca lhe disse o que sentia
quando estava nos meus bra�os,
1032
00:57:25,821 --> 00:57:27,987
me olhando com seus olhos como. . .
1033
00:57:27,990 --> 00:57:31,325
como. . . com essa luz
maravilhosa que h� neles,
1034
00:57:32,328 --> 00:57:35,456
como na plataforma da esta��o.
1035
00:57:38,834 --> 00:57:41,210
Diga, Al.
1036
00:57:41,212 --> 00:57:43,795
Com muito amor, seu diabo
de olhos castanhos, Al.
1037
00:57:43,798 --> 00:57:47,216
Me chamou assim uma vez.
� uma brincadeira nossa.
1038
00:57:48,219 --> 00:57:49,470
Claro.
1039
00:57:51,055 --> 00:57:54,138
N�o � linda?
D� uma olhada.
1040
00:57:54,141 --> 00:57:54,972
Vamos, Schmid.
1041
00:57:54,975 --> 00:57:56,182
Faz um minuto que a vi.
1042
00:57:56,185 --> 00:57:59,060
N�o me provoca.
Eu lhe mostrei uma vez.
1043
00:57:59,063 --> 00:58:01,562
Sim, � bonita.
1044
00:58:01,565 --> 00:58:03,564
Um homem pode se apoiar
numa garota assim.
1045
00:58:03,567 --> 00:58:04,732
Um fuzileiro n�o se apoia em nada.
1046
00:58:04,735 --> 00:58:05,817
Se tiver que se apoiar,
1047
00:58:05,820 --> 00:58:08,111
o sexo feminino
� o mais fraco, n�o?
1048
00:58:08,114 --> 00:58:10,560
Todo o mundo se apoia
um pouco em algu�m.
1049
00:58:10,566 --> 00:58:11,470
Ningu�m � auto-suficiente.
1050
00:58:11,475 --> 00:58:13,860
Basta esperar at� amanh�,
ap�s a opera��o,
1051
00:58:13,865 --> 00:58:14,865
ficarei novo.
1052
00:58:14,870 --> 00:58:17,120
Vou me virar sozinho.
Espere. E ver�.
1053
00:58:17,123 --> 00:58:19,664
Pedirei permiss�o
para ficar aqui.
1054
00:58:19,667 --> 00:58:20,540
Vai ser melhor.
1055
00:58:20,543 --> 00:58:22,165
Quero confirmar se � t�o bonita
1056
00:58:22,170 --> 00:58:23,670
quanto sua voz sugere.
1057
00:58:23,675 --> 00:58:26,680
N�o me mime, Schmid.
Voc� � um duro.
1058
00:58:31,053 --> 00:58:31,884
Ol�, Al.
1059
00:58:31,887 --> 00:58:32,510
� voc�, Lee?
1060
00:58:32,513 --> 00:58:34,137
Sim, esperava l� fora.
Sou o pr�ximo.
1061
00:58:34,140 --> 00:58:35,221
Tenha cuidado com esse cara.
1062
00:58:35,224 --> 00:58:36,973
� meio sem cabe�a.
1063
00:58:36,976 --> 00:58:37,348
Sim?
1064
00:58:37,351 --> 00:58:38,558
Tomou tr�s tiros de
metralhadora no ombro.
1065
00:58:38,561 --> 00:58:40,184
Oxal� tivesse intelig�ncia
para se abaixar.
1066
00:58:40,187 --> 00:58:43,607
Pelo menos tive para n�o brincar
com uma granada japonesa.
1067
00:58:44,692 --> 00:58:46,986
Por que n�o pendura uma lanterna?
1068
00:58:46,989 --> 00:58:49,697
Comprou o presente
para minha esposa?
1069
00:58:49,699 --> 00:58:51,699
Sim, comprei dois
para escolher.
1070
00:58:51,702 --> 00:58:53,534
Ol�, Tom.
E a mal�ria?
1071
00:58:53,537 --> 00:58:54,994
Maravilhosa.
Est� dessa altura.
1072
00:58:54,997 --> 00:58:56,912
N�o acreditaria.
1073
00:58:57,580 --> 00:59:00,583
Para onde gostaria que
te empurrasse, Alberto?
1074
00:59:00,585 --> 00:59:03,502
Ao longo do corredor, Thomas.
1075
00:59:03,505 --> 00:59:05,671
Vamos l�,
colhendo castanhas em maio,
1076
00:59:05,674 --> 00:59:07,840
castanhas em maio,
feno em maio,
1077
00:59:07,843 --> 00:59:10,092
vamos l�. . .
1078
00:59:10,095 --> 00:59:12,845
Escure�am a sala.
1079
00:59:32,198 --> 00:59:35,034
Quer retirar as vendas?
1080
00:59:35,493 --> 00:59:36,619
Acho que estamos prontos.
1081
00:59:36,622 --> 00:59:37,700
Estou impaciente, senhor!
1082
00:59:37,703 --> 00:59:38,701
Rasguem as costuras!
1083
00:59:38,704 --> 00:59:41,916
Foram as tr�s semanas
mais longas da minha vida.
1084
00:59:46,045 --> 00:59:47,001
Ou�a, Schmid.
1085
00:59:47,004 --> 00:59:50,296
N�o espere ver ao
remover o curativo.
1086
00:59:50,299 --> 00:59:52,674
Eu escureci a sala. . .
1087
00:59:52,677 --> 00:59:53,675
Bem, j� me disse.
1088
00:59:53,678 --> 00:59:56,347
Retira agora?
1089
00:59:56,764 --> 00:59:58,557
Tamb�m n�o prometo nada.
1090
00:59:58,559 --> 00:59:59,684
O processo de cicatriza��o. . .
1091
00:59:59,687 --> 01:00:00,685
Certo, certo.
1092
01:00:00,687 --> 01:00:03,437
Vamos tentar, por favor!
1093
01:00:15,574 --> 01:00:18,494
Eu removi o curativo.
Pode abrir os olhos.
1094
01:00:36,554 --> 01:00:37,304
N�o!
1095
01:00:39,724 --> 01:00:40,891
Nenhuma maldita coisa!
1096
01:00:40,893 --> 01:00:43,185
Me disse que estava escuro.
1097
01:00:43,187 --> 01:00:44,895
E com a lanterna?
1098
01:00:44,897 --> 01:00:45,855
Me prometeu!
1099
01:00:45,857 --> 01:00:46,856
Faremos.
Fique calmo.
1100
01:00:46,859 --> 01:00:47,606
Estou calmo.
1101
01:00:47,608 --> 01:00:49,525
N�o espera que veja
com as cortinas fechadas.
1102
01:00:49,528 --> 01:00:51,444
Pensa que n�o sei que
me feriram nos olhos?
1103
01:00:51,447 --> 01:00:53,446
Inclusive sei que usarei
�culos o resto da minha vida.
1104
01:00:53,448 --> 01:00:56,449
"Schmid quatro-olhos".
N�o me importo.
1105
01:00:56,907 --> 01:01:00,077
N�o me importam os �culos.
Realmente.
1106
01:01:02,580 --> 01:01:04,707
Vou acender a lanterna
atr�s de mim
1107
01:01:04,709 --> 01:01:06,792
e a irei aproximando
do seu rosto.
1108
01:01:06,795 --> 01:01:09,045
Quando a ver, grite.
1109
01:01:09,048 --> 01:01:09,795
Gritarei.
1110
01:01:09,798 --> 01:01:12,089
Gritarei t�o alto que minha
garota me ouvir� na Filad�lfia.
1111
01:01:12,192 --> 01:01:14,800
- Preparado?
- Sim.
1112
01:01:14,803 --> 01:01:16,719
Estou preparado!
Acenda!
1113
01:01:16,721 --> 01:01:19,055
Ainda que seja uma lanterna barata.
1114
01:01:19,058 --> 01:01:20,848
Quero ver estrelas,
anjos e a Ruth.
1115
01:01:20,851 --> 01:01:22,641
D�-me algo para poder gritar,
por favor!
1116
01:01:22,644 --> 01:01:24,018
Vamos, este � o momento
1117
01:01:24,020 --> 01:01:25,436
que quero que me acertem
direito entre os olhos.
1118
01:01:25,439 --> 01:01:27,855
Vamos, doutor.
Vejamos essa luz.
1119
01:01:27,858 --> 01:01:29,690
Aproxime-a.
1120
01:01:29,693 --> 01:01:30,524
V� alguma coisa?
1121
01:01:30,527 --> 01:01:32,485
Sim, como o farol de uma locomotiva.
1122
01:01:32,488 --> 01:01:35,363
Longe na n�voa.
Aproxime-a!
1123
01:01:36,030 --> 01:01:37,114
Mais perto!
1124
01:01:37,117 --> 01:01:39,575
Mais perto, por favor!
1125
01:01:48,376 --> 01:01:51,545
Desculpe, Schmid.
Tinha a luz em seus olhos.
1126
01:01:53,214 --> 01:01:53,923
Perto.
1127
01:02:00,680 --> 01:02:03,349
N�o. N�o posso ficar cego. . .
1128
01:02:05,601 --> 01:02:07,728
o resto da minha vida.
1129
01:02:07,731 --> 01:02:09,814
Ou�a, Schmid
1130
01:02:09,817 --> 01:02:12,316
Por favor. . . Por favor,
1131
01:02:12,525 --> 01:02:14,527
voc�s m�dicos, sabem.
1132
01:02:14,531 --> 01:02:16,529
T�m forma��o, s�o inteligentes.
1133
01:02:16,531 --> 01:02:18,531
T�m formas de recuperar
as pessoas.
1134
01:02:18,534 --> 01:02:21,033
Eu fiz o que pude.
Eu lutei.
1135
01:02:21,036 --> 01:02:22,910
N�o pe�o muito!
1136
01:02:22,913 --> 01:02:25,705
Schmid, este teste
n�o � definitivo.
1137
01:02:25,708 --> 01:02:27,998
Eu lhe disse ontem.
1138
01:02:28,001 --> 01:02:30,109
Quando tentaremos novamente?
1139
01:02:30,111 --> 01:02:30,976
Amanh�? A semana que vem?
1140
01:02:30,979 --> 01:02:33,963
Ainda sofre os efeitos
da como��o ocular.
1141
01:02:33,966 --> 01:02:37,216
Ainda restam fragmentos de
granada que ser�o expulsos.
1142
01:02:37,219 --> 01:02:40,469
Voc� pode precisar de outra
opera��o dentro de um tempo.
1143
01:02:40,472 --> 01:02:41,470
Quando?
1144
01:02:41,473 --> 01:02:43,723
Temos que esperar
seis meses, um ano.
1145
01:02:43,726 --> 01:02:46,976
Mesmo assim, n�o � certeza
que volte a enxergar.
1146
01:02:48,894 --> 01:02:50,563
Seis meses?
1147
01:02:50,566 --> 01:02:53,691
Que possibilidades eu tenho?
Diga-me claramente.
1148
01:02:57,695 --> 01:03:00,573
Srta. Shelby,
traga um cart�o, por favor.
1149
01:03:03,576 --> 01:03:06,829
Aqui tenho um cart�o que
quero que leve com voc�.
1150
01:03:11,042 --> 01:03:14,211
Aqui temos gente
que vai te ensinar.
1151
01:03:14,962 --> 01:03:17,590
Isso � para cegos!
1152
01:03:17,593 --> 01:03:20,426
N�o quero nada disso!
1153
01:03:20,429 --> 01:03:22,720
Quero me cuidar sozinho!
1154
01:03:22,723 --> 01:03:25,556
N�o quero nada disso!
1155
01:03:37,401 --> 01:03:41,988
Schmid. . . estou pensando em
algu�m, um m�dico amigo meu.
1156
01:03:43,282 --> 01:03:45,201
Estudamos juntos.
1157
01:03:45,204 --> 01:03:48,746
Ficou cego aos dez anos,
mas isso n�o o deteve.
1158
01:03:48,749 --> 01:03:51,415
Ele casou e tem dois filhos.
1159
01:03:51,418 --> 01:03:54,460
� um bom psiquiatra
e um homem feliz.
1160
01:03:56,504 --> 01:03:59,298
Voc� ouviu, Schmid?
1161
01:04:03,177 --> 01:04:05,054
N�o digo que ser� f�cil
1162
01:04:05,057 --> 01:04:08,057
e os primeiros meses
s�o os mais dif�ceis.
1163
01:04:08,059 --> 01:04:10,893
As pessoas fazem uma id�ia
equivocada da cegueira.
1164
01:04:10,895 --> 01:04:12,978
Um homem cego n�o � um in�til.
1165
01:04:12,980 --> 01:04:16,273
Algumas coisas fazem de forma
diferente do resto de n�s.
1166
01:04:18,734 --> 01:04:21,529
Est� ouvindo, Schmid?
1167
01:04:23,572 --> 01:04:26,409
Por que Deus n�o deixou
me matarem?
1168
01:04:37,628 --> 01:04:39,296
- Chegamos?
- Um pouco mais.
1169
01:04:39,299 --> 01:04:42,258
- Daqui irei sozinho.
- Est� bem.
1170
01:04:50,808 --> 01:04:52,810
- Ol�, Al
- Ol�, toupeiras.
1171
01:04:52,813 --> 01:04:55,563
- Vou embora.
- Boa sorte.
1172
01:04:55,563 --> 01:04:57,898
Ou�a, Tommy,
para ver se entendo.
1173
01:04:57,900 --> 01:05:01,444
Quer dizer que te enganou para
que subisse ao seu apartamento?
1174
01:05:01,861 --> 01:05:03,070
Claro, foi uma armadilha!
1175
01:05:03,070 --> 01:05:06,407
Tinha um belo apartamento de dois
quartos com vista para Los Angeles.
1176
01:05:07,992 --> 01:05:09,910
Assim que subi com ela
1177
01:05:09,913 --> 01:05:11,662
e me deu uma bebida,
em copo alto.
1178
01:05:11,665 --> 01:05:13,914
Ent�o nos sentamos no sof�.
1179
01:05:13,917 --> 01:05:14,790
O que aconteceu?
1180
01:05:14,793 --> 01:05:15,916
Calma, eu vou dizer.
1181
01:05:15,919 --> 01:05:19,420
Sentamos no sof� e a abracei.
1182
01:05:19,587 --> 01:05:21,714
Era tudo acolhedor.
1183
01:05:21,717 --> 01:05:23,924
Logo quando ia beij�-la,
1184
01:05:23,927 --> 01:05:25,217
as luzes apagaram.
1185
01:05:25,219 --> 01:05:27,595
Matou toda a conversa.
1186
01:05:27,597 --> 01:05:28,554
O que voc� fez?
1187
01:05:28,557 --> 01:05:30,264
Tive sorte,
levava a minha lanterna.
1188
01:05:30,306 --> 01:05:31,307
Acendeu?
1189
01:05:31,309 --> 01:05:32,183
N�o, n�o me deixou!
1190
01:05:32,185 --> 01:05:34,310
Disse que o ru�do podia
acordar o seu pai.
1191
01:05:35,603 --> 01:05:37,688
Ei, sargento, onde vai?
1192
01:05:37,700 --> 01:05:39,690
� o primeiro dos meus tr�s
dias livres, Tommy.
1193
01:05:39,693 --> 01:05:40,900
Vou para Los Angeles.
1194
01:05:40,903 --> 01:05:42,234
- Tem um encontro?
- N�o.
1195
01:05:42,237 --> 01:05:44,570
Ligue para este n�mero
quando chegar.
1196
01:05:44,573 --> 01:05:45,404
N�o gosto de encontros �s cegas.
1197
01:05:45,407 --> 01:05:48,240
Estar� s�bria quando
voc� chegar. Chame-a.
1198
01:05:48,243 --> 01:05:49,408
Como �?
1199
01:05:49,410 --> 01:05:50,534
� algo especial.
1200
01:05:50,537 --> 01:05:51,577
Algo especial, heim?
1201
01:05:51,579 --> 01:05:53,079
Bem, dentro dos limites
da cidade.
1202
01:05:53,081 --> 01:05:54,580
Pode ir mais longe?
1203
01:05:54,583 --> 01:05:56,082
Com o que se parece,
com um guarda-chuva?
1204
01:05:56,085 --> 01:05:58,959
Est� brincando?
� uma beleza!
1205
01:05:59,502 --> 01:06:01,045
grandes olhos castanhos
como pratos.
1206
01:06:01,048 --> 01:06:04,674
E quando sorri, mostra os mais
belos dentes que j� viu.
1207
01:06:05,424 --> 01:06:08,844
E que corpo! Essa garota tem
uma apar�ncia especial!
1208
01:06:09,679 --> 01:06:10,763
Quando ver a sua figura
1209
01:06:10,766 --> 01:06:12,932
e vi muitas figuras
1210
01:06:12,935 --> 01:06:14,433
e sei o que falo.
1211
01:06:14,435 --> 01:06:15,101
Tem a mais. . .
1212
01:06:15,104 --> 01:06:16,394
Um momento. Vou por o
chap�u e irei com voc�.
1213
01:06:16,435 --> 01:06:17,853
Onde est� o meu chap�u?
1214
01:06:26,862 --> 01:06:28,072
Al, sou o Lee.
1215
01:06:28,075 --> 01:06:31,283
Eu soube da m� not�cia. . .
sobre o teste ocular.
1216
01:06:34,078 --> 01:06:37,981
Ei, Al, tenho um tio
que � m�dico
1217
01:06:38,916 --> 01:06:40,334
e n�o � um idiota.
1218
01:06:40,337 --> 01:06:44,754
Quatro anos de estudo, p�s-gradua��o
em Harvard, um cara muito inteligente.
1219
01:06:45,631 --> 01:06:49,260
�s vezes acerta e �s vezes erra.
1220
01:06:49,263 --> 01:06:52,680
Como quando para minha tia,
sua pr�pria esposa, ele disse,
1221
01:06:52,683 --> 01:06:54,473
"Minnie, voc� vai ter um beb�."
1222
01:06:54,476 --> 01:06:56,183
E � a sua esposa!
1223
01:06:56,186 --> 01:06:59,103
Ela fica encantada.
E ele fica feliz.
1224
01:06:59,106 --> 01:07:00,104
Nos telefonam
1225
01:07:00,107 --> 01:07:03,024
e dizem que sempre
quiseram ter um filho.
1226
01:07:03,027 --> 01:07:05,109
N�s dissemos que � maravilhoso.
1227
01:07:05,112 --> 01:07:06,277
Devia ter estado l�.
1228
01:07:06,279 --> 01:07:09,405
Iam cham�-lo de Leroy, por mim.
1229
01:07:10,072 --> 01:07:11,574
Sabe o que houve?
1230
01:07:11,577 --> 01:07:14,493
Na manh� seguinte,
1231
01:07:14,869 --> 01:07:17,747
averiguamos que foi
algo que havia comido.
1232
01:07:19,707 --> 01:07:21,917
Ent�o voc� v�.
Do que se preocupa?
1233
01:07:21,917 --> 01:07:24,795
Os m�dicos s�o humanos.
Cometem erros.
1234
01:07:25,296 --> 01:07:27,048
Obrigado por vir, Lee.
1235
01:07:27,048 --> 01:07:29,842
Nos veremos pela manh�.
1236
01:07:33,554 --> 01:07:34,805
Certo.
1237
01:07:46,150 --> 01:07:48,527
Ruth!
1238
01:07:49,195 --> 01:07:50,446
Ruth!
1239
01:07:54,909 --> 01:07:57,328
N�o, parem!
1240
01:07:57,661 --> 01:08:00,122
N�o, parem!
1241
01:08:00,664 --> 01:08:03,376
N�o, parem!
N�o, parem!
1242
01:08:04,251 --> 01:08:06,754
Parem! Parem!
1243
01:08:07,254 --> 01:08:09,548
Parem! Parem! Parem!
1244
01:08:09,548 --> 01:08:11,676
Onde est�?
Onde est�o?
1245
01:08:11,676 --> 01:08:13,761
Encontre-os.
Por favor, encontre-os.
1246
01:08:13,761 --> 01:08:16,764
Por favor. . . encontre-os.
Por favor.
1247
01:08:17,556 --> 01:08:19,558
Por favor. . .
1248
01:08:19,558 --> 01:08:22,561
encontre-os, Lee.
Encontre-os.
1249
01:08:27,858 --> 01:08:30,444
Encontre-os. . . onde est�o?
1250
01:08:31,904 --> 01:08:34,615
Por que n�o posso te calar?
1251
01:08:44,041 --> 01:08:44,792
N�o!
1252
01:08:47,003 --> 01:08:49,380
Ruth! Ruth!
1253
01:09:24,707 --> 01:09:26,625
Ruth! Ruth!
1254
01:09:26,625 --> 01:09:29,128
Ruth! Ruth! Ruth!
1255
01:09:31,630 --> 01:09:34,133
Ruth. Ruth. Ruth. . .
1256
01:09:40,306 --> 01:09:43,142
Onde est� esse banco
que voc� fala?
1257
01:09:43,142 --> 01:09:45,561
Bem aqui.
1258
01:09:46,979 --> 01:09:49,815
Quero acabar j� com isso.
1259
01:09:52,026 --> 01:09:54,987
- Tem um l�pis?
- Sim.
1260
01:09:56,072 --> 01:09:57,198
Querida Ruth. . .
1261
01:09:57,198 --> 01:09:58,949
Que importa esperar outra semana?
1262
01:09:58,949 --> 01:10:01,285
Quem se importa?
Ontem � noite eu decidi.
1263
01:10:01,285 --> 01:10:03,788
Voc� decidiu,
mas e se voc� der � Ruth
1264
01:10:03,788 --> 01:10:05,164
a oportunidade de
decidir ela mesma?
1265
01:10:05,164 --> 01:10:07,041
Decidir o qu�?
Arruinar a sua vida?
1266
01:10:07,041 --> 01:10:10,086
Olha, tem trabalhado duro.
Eu, o principal,
1267
01:10:11,003 --> 01:10:12,588
ia comprar-lhe coisas
que nunca teve,
1268
01:10:12,588 --> 01:10:14,924
cuidaria para que
nunca voltasse trabalhar.
1269
01:10:14,924 --> 01:10:16,884
Que bem posso fazer-lhe agora?
N�o posso me casar.
1270
01:10:16,884 --> 01:10:19,303
Nunca poderei ganhar o
suficiente para mant�-la.
1271
01:10:19,303 --> 01:10:19,762
Mas, Al. . .
1272
01:10:19,762 --> 01:10:22,181
N�o quero que seja
um c�o-guia para mim!
1273
01:10:22,181 --> 01:10:25,059
Como sabe que iria
se sentir assim?
1274
01:10:25,059 --> 01:10:27,311
Pelo menos diga a verdade!
Saiba o que ela quer!
1275
01:10:27,311 --> 01:10:30,106
Claro. Dizer a verdade
para ter pena de mim.
1276
01:10:30,106 --> 01:10:32,274
Nada disso.
N�o quero compaix�o.
1277
01:10:32,274 --> 01:10:35,277
N�o se esquece do amor?
1278
01:10:35,486 --> 01:10:36,696
N�o parece se importar
com o que faz.
1279
01:10:36,696 --> 01:10:39,073
N�o deixou de te amar.
Tem te escrito?
1280
01:10:39,073 --> 01:10:40,032
Devolva as cartas!
1281
01:10:40,032 --> 01:10:41,742
Acho que passar�
alguns dias ruins.
1282
01:10:41,742 --> 01:10:44,745
� bonita.
Encontrar� outro homem.
1283
01:10:44,745 --> 01:10:46,831
Se apaixonar�.
1284
01:10:46,831 --> 01:10:47,873
Vai me escrever a carta
1285
01:10:47,873 --> 01:10:49,917
ou terei que pedir
ao Lee Diamond?
1286
01:10:49,917 --> 01:10:52,086
Certo.
1287
01:10:52,086 --> 01:10:54,046
Querida Ruth. . .
1288
01:10:54,046 --> 01:10:55,548
Sei que o que vou dizer
ir� surpreend�-la,
1289
01:10:55,548 --> 01:10:56,799
mas vou dizer sem rodeios.
1290
01:10:56,799 --> 01:11:01,262
N�o voltarei para Fili.
Nem agora, nem nunca.
1291
01:11:02,471 --> 01:11:04,181
E quanto a nos casarmos,
1292
01:11:04,181 --> 01:11:07,309
bem, isso n�o ser� comigo.
1293
01:11:08,019 --> 01:11:09,353
Espero que seja muito feliz
1294
01:11:09,353 --> 01:11:12,481
e que logo encontre
um novo namorado.
1295
01:11:12,898 --> 01:11:15,401
Teu, Al Schmid.
1296
01:11:22,074 --> 01:11:22,908
Ah, Al.
1297
01:11:28,706 --> 01:11:31,542
Schmiddy, n�o se cansa
comer no dep�sito?
1298
01:11:31,542 --> 01:11:34,920
Por que n�o come no
refeit�rio com os outros?
1299
01:11:34,920 --> 01:11:36,922
Por que n�o aprende
comer sozinho?
1300
01:11:36,922 --> 01:11:39,175
� f�cil.
1301
01:11:39,175 --> 01:11:41,552
Subindo.
1302
01:11:41,552 --> 01:11:44,221
Colocamos a comida no prato,
como se fosse um rel�gio.
1303
01:11:44,221 --> 01:11:47,391
As batatas �s 12,
as verduras �s 3,
1304
01:11:48,184 --> 01:11:50,770
a carne �s 6.
1305
01:11:51,145 --> 01:11:53,481
Pegando.
1306
01:11:53,481 --> 01:11:56,150
Faz parte do nosso trabalho
ensinar os rapazes cegos. . .
1307
01:11:56,151 --> 01:11:56,983
N�o me chame de cego!
1308
01:11:56,984 --> 01:11:58,985
Ainda n�o vejo bem,
isso � tudo.
1309
01:11:58,986 --> 01:12:01,071
N�o volte a me chamar de cego!
1310
01:12:01,072 --> 01:12:03,281
Certo, rapaz, tudo bem.
1311
01:12:03,282 --> 01:12:05,241
- De todo jeito. . .
- Cuide da sua vida.
1312
01:12:05,242 --> 01:12:07,160
- Pegando.
- N�o quero mais.
1313
01:12:07,161 --> 01:12:09,789
- Quer sobremesa?
- N�o.
1314
01:12:11,916 --> 01:12:13,124
Al, est� aqui!
1315
01:12:13,125 --> 01:12:16,127
Tem um interurbano para voc�.
1316
01:12:16,128 --> 01:12:17,630
- Eu te levo.
- De onde �?
1317
01:12:17,631 --> 01:12:19,540
� a Ruth, da Filad�lfia.
1318
01:12:19,542 --> 01:12:20,216
N�o estou.
1319
01:12:20,216 --> 01:12:21,341
Deve ter recebido a sua carta. . .
1320
01:12:21,342 --> 01:12:25,057
N�o entende? N�o posso falar
com ela. Me deixa em paz!
1321
01:12:26,263 --> 01:12:27,515
Tudo bem, Al.
1322
01:12:31,602 --> 01:12:33,644
- Te levo a algum lugar, Schmiddy?
- N�o.
1323
01:12:33,646 --> 01:12:35,813
Quer ir para a cama?
1324
01:12:35,815 --> 01:12:37,231
Posso dormir quando quiser.
1325
01:12:37,233 --> 01:12:39,817
Para mim, � sempre noite.
1326
01:12:39,819 --> 01:12:41,193
E a sala de recreio?
1327
01:12:41,195 --> 01:12:42,613
Podemos ouvir Jack Benny
no r�dio.
1328
01:12:42,655 --> 01:12:45,658
- Est� bem.
- Pronto?
1329
01:12:48,661 --> 01:12:51,830
Era uma velha amiga minha
a que ligava.
1330
01:12:51,831 --> 01:12:54,500
Se chamava Ruth.
1331
01:12:59,672 --> 01:13:00,630
Sim, telefonista.
1332
01:13:00,631 --> 01:13:01,714
Um momento, por favor.
1333
01:13:01,716 --> 01:13:04,842
Uma amiga do soldado quer saber
se pode atender a chamada.
1334
01:13:04,844 --> 01:13:07,720
A Srta. Virginia Pfeiffer
da Cruz Vermelha.
1335
01:13:07,722 --> 01:13:10,641
Sim, sim.
Ela me escreveu.
1336
01:13:11,183 --> 01:13:12,933
Em frente, San Diego.
1337
01:13:12,935 --> 01:13:15,396
Al�?
Al�?
1338
01:13:18,065 --> 01:13:18,856
� voc� Ruth?
1339
01:13:18,858 --> 01:13:21,902
Sim, senhorita Pfeiffer.
Recebi a �ltima carta do Al!
1340
01:13:22,778 --> 01:13:24,030
Entenda isso, Ruth
1341
01:13:24,031 --> 01:13:27,156
n�o rompeu com voc�
porque n�o a ama.
1342
01:13:27,158 --> 01:13:28,992
Acredite em mim, ele a ama.
1343
01:13:28,993 --> 01:13:30,534
Ent�o, por qu�?
1344
01:13:30,536 --> 01:13:33,330
Teve uma experi�ncia muito ruim.
1345
01:13:35,041 --> 01:13:36,876
O qu�?
1346
01:13:36,876 --> 01:13:39,501
O Al perdeu completamente
a vis�o de um olho
1347
01:13:39,503 --> 01:13:41,337
e talvez nunca
recupere a do outro.
1348
01:13:41,339 --> 01:13:43,590
Por isso n�o te ligou.
1349
01:13:43,591 --> 01:13:46,050
Tem medo de se tornar um fardo.
1350
01:13:46,052 --> 01:13:48,637
Voc� entende agora?
1351
01:13:49,138 --> 01:13:51,515
Ouviu, Ruth?
1352
01:13:52,183 --> 01:13:54,808
Sim, sim, eu entendo.
1353
01:13:54,810 --> 01:13:57,270
H� algo que quero descobrir.
1354
01:13:57,271 --> 01:14:00,147
Pode pensar se quiser.
1355
01:14:00,149 --> 01:14:03,192
Seria de grande ajuda para o Al.
1356
01:14:03,194 --> 01:14:05,194
Ainda o ama?
O quer?
1357
01:14:05,196 --> 01:14:07,112
Quero dizer, como marido.
1358
01:14:07,114 --> 01:14:09,031
Ah, sim! Sim!
1359
01:14:09,033 --> 01:14:11,617
Lembre-se que pode estar
completamente cego
1360
01:14:11,619 --> 01:14:12,993
para o resto da sua vida.
1361
01:14:12,995 --> 01:14:15,120
O que importa isso?
1362
01:14:15,122 --> 01:14:16,872
Quer pensar?
1363
01:14:16,874 --> 01:14:17,373
Pensar o qu�?
1364
01:14:17,375 --> 01:14:20,584
N�o me apaixonei pelos seus olhos
nem pela cor do seu cabelo.
1365
01:14:20,586 --> 01:14:22,002
Me apaixonei por ele.
Pelo Al!
1366
01:14:22,004 --> 01:14:25,591
E isso n�o mudou pelo que
aconteceu aos seus olhos.
1367
01:14:27,093 --> 01:14:30,179
Voc� � o tipo de garota
que eu imaginava.
1368
01:14:30,680 --> 01:14:31,845
Agora, preste aten��o.
1369
01:14:31,847 --> 01:14:35,182
Sei que quer vir, mas n�o venha.
1370
01:14:35,184 --> 01:14:39,728
O Al perde as estribeiras
quando falo o seu nome.
1371
01:14:39,730 --> 01:14:40,938
Continue escrevendo
1372
01:14:40,940 --> 01:14:43,524
e n�o se importe se n�o responder.
1373
01:14:43,526 --> 01:14:46,318
Seja paciente e continue amando-o.
1374
01:14:46,320 --> 01:14:48,195
Temos muito trabalho pela frente,
1375
01:14:48,197 --> 01:14:49,780
mas podemos fazer.
1376
01:14:49,782 --> 01:14:52,535
Primeiro eu e depois voc�.
1377
01:14:53,953 --> 01:14:55,160
Compreende?
1378
01:14:55,162 --> 01:14:58,664
Compreendo.
E sou muito agradecida.
1379
01:14:58,666 --> 01:15:02,584
Lembra que a ama e
precisa muito de voc�.
1380
01:15:02,586 --> 01:15:04,712
Ent�o, continue amando-o. . .
1381
01:15:04,714 --> 01:15:07,006
Eu vou. Sempre.
1382
01:15:07,008 --> 01:15:09,008
Ent�o, adeus.
1383
01:15:09,010 --> 01:15:12,720
O Al n�o sabe a garota
maravilhosa que tem.
1384
01:15:12,722 --> 01:15:13,723
Tchau.
1385
01:15:20,062 --> 01:15:23,024
Ei, Angelo, o que voc� acha?
1386
01:15:23,816 --> 01:15:25,024
Ei, rapazes.
1387
01:15:25,026 --> 01:15:25,482
D� uma olhada.
1388
01:15:25,484 --> 01:15:26,734
Fora do gesso,
n�o � maravilhoso?
1389
01:15:26,736 --> 01:15:29,903
O que acham?
N�o � maravilhoso? Maravilhoso.
1390
01:15:29,905 --> 01:15:31,321
Este � meu amigo.
1391
01:15:31,323 --> 01:15:32,698
Prazer em conhec�-lo.
1392
01:15:32,700 --> 01:15:33,198
Ei, pessoal!
1393
01:15:33,200 --> 01:15:36,037
O gesso. . . olha.
1394
01:15:36,912 --> 01:15:38,203
Vamos fazer um churrasco.
1395
01:15:38,205 --> 01:15:40,040
Quer dizer umas palavras
1396
01:15:40,041 --> 01:15:41,582
- aos ouvintes?
- Claro.
1397
01:15:41,584 --> 01:15:43,960
Mam�e?
Foi uma grande luta.
1398
01:15:43,961 --> 01:15:45,838
Nem me tocou.
1399
01:15:46,922 --> 01:15:50,092
- Sabe o que farei com isso?
- N�o diga.
1400
01:15:53,179 --> 01:15:54,553
Vou montar
1401
01:15:54,555 --> 01:15:59,600
para decorar a casa em
Flatbush, bem sobre a lareira.
1402
01:15:59,602 --> 01:16:01,935
- Como est� o bra�o?
- Como?
1403
01:16:02,021 --> 01:16:03,730
Como est� o bra�o?
1404
01:16:03,731 --> 01:16:06,231
Fant�stico. Olha, me d�
um dardo e eu te mostro.
1405
01:16:06,233 --> 01:16:08,692
Tom, segure isso.
1406
01:16:08,694 --> 01:16:09,735
Observe.
1407
01:16:09,737 --> 01:16:11,862
Spitball Diamond
est� no topo.
1408
01:16:11,864 --> 01:16:13,072
Deixe-me sair.
1409
01:16:13,074 --> 01:16:14,198
O que �, um covarde?
1410
01:16:14,200 --> 01:16:17,036
Aponte para o centro.
Para ganhar.
1411
01:16:22,208 --> 01:16:24,958
Quase um alvo.
1412
01:16:24,960 --> 01:16:26,377
Um alvo?
1413
01:16:26,379 --> 01:16:27,711
O vento estava contra.
1414
01:16:27,713 --> 01:16:31,926
Quer dan�ar com uma garota
que n�o tem c�rebro?
1415
01:16:33,052 --> 01:16:33,967
Ol�, Al!
1416
01:16:33,969 --> 01:16:34,760
Ol�, toupeiras.
1417
01:16:34,762 --> 01:16:36,303
- Ol�, Al. Sou o Tommy.
- Ol�, her�i.
1418
01:16:36,305 --> 01:16:38,806
Quem zombar eu quebro o pesco�o.
1419
01:16:38,808 --> 01:16:39,723
Certo, assassino.
1420
01:16:39,725 --> 01:16:40,850
Assassino, n�o me importo.
1421
01:16:40,851 --> 01:16:42,226
N�o � bonito,
mas tamb�m n�o sou.
1422
01:16:42,228 --> 01:16:43,770
Quem � o pr�ximo?
1423
01:16:43,771 --> 01:16:46,399
Eu vou jogar, Red.
1424
01:16:48,275 --> 01:16:51,278
� noite, � luz da lua.
1425
01:16:54,281 --> 01:16:57,284
podem ouvir os negros cantarem.
1426
01:17:00,955 --> 01:17:06,210
� noite, � luz da lua. . .
1427
01:17:07,003 --> 01:17:10,170
Algu�m sabe se vamos
para casa no Natal?
1428
01:17:10,172 --> 01:17:12,006
Eu queria poder acreditar.
1429
01:17:12,008 --> 01:17:14,300
Me pergunto que tipo de Natal
celebram na Calif�rnia.
1430
01:17:14,301 --> 01:17:16,635
Acho que n�o t�m neve,
mas t�m variedade.
1431
01:17:16,637 --> 01:17:18,887
Um ano, nevoeiro.
No pr�ximo, chuva.
1432
01:17:18,889 --> 01:17:20,723
Ouvi dizer que todos os
que t�m condi��es
1433
01:17:20,725 --> 01:17:22,350
de carregar a mala,
ter�o uma licen�a.
1434
01:17:22,351 --> 01:17:23,308
S�o fofocas.
1435
01:17:23,310 --> 01:17:25,060
Fala mais alto, Red.
Ou escreva.
1436
01:17:25,062 --> 01:17:27,604
Se eu escrever, n�o pode ler.
1437
01:17:27,606 --> 01:17:28,564
Morcego cegueta.
1438
01:17:28,566 --> 01:17:30,607
Ouvi falar de
olhares arrasadores.
1439
01:17:30,609 --> 01:17:33,029
O Red tem uma voz impressionante.
1440
01:17:33,863 --> 01:17:36,490
- Acho que vou ficar.
- Eu tamb�m.
1441
01:17:37,074 --> 01:17:38,532
Voc� pode carregar a mala, Al.
1442
01:17:38,534 --> 01:17:40,200
Sim, mas n�o tenho onde ir.
1443
01:17:40,202 --> 01:17:41,744
Eu sei que vou para casa.
1444
01:17:41,746 --> 01:17:43,914
O m�dico disse que � para sempre.
1445
01:17:44,665 --> 01:17:47,541
A noite passada liguei para minha
esposa para dar a boa not�cia.
1446
01:17:47,543 --> 01:17:51,003
Quando disse que voltava para
casa, ficou sem palavras.
N�o conseguia falar.
1447
01:17:51,005 --> 01:17:52,921
S� come�ou a chorar.
1448
01:17:52,923 --> 01:17:54,090
N�o odeia que as mulheres chorem?
1449
01:17:54,091 --> 01:17:56,175
N�o, comigo � diferente.
Vou dizer por qu�.
1450
01:17:56,177 --> 01:17:58,510
Quando algu�m se casa, como n�s
1451
01:17:58,512 --> 01:17:59,094
e se vai para o exterior,
1452
01:17:59,096 --> 01:18:02,266
muitas coisas podem acontecer
ao voltar.
1453
01:18:03,267 --> 01:18:06,101
O jeito de chorar
me disse muitas coisas.
1454
01:18:06,103 --> 01:18:08,062
Me disse o quanto
queria o meu retorno.
1455
01:18:08,064 --> 01:18:10,022
�s vezes, quando uma mulher
chora, faz voc� se sentir bem.
1456
01:18:10,024 --> 01:18:13,233
Voc� l� no jornal que a
esposa de um cara o deixou
1457
01:18:13,235 --> 01:18:15,861
e depois pensa que
vai acontecer com voc�.
1458
01:18:15,863 --> 01:18:17,154
Eu vejo assim.
1459
01:18:17,156 --> 01:18:20,324
A esposa que trai um homem
enquanto est� a servi�o,
1460
01:18:20,326 --> 01:18:21,910
far� tamb�m em tempo de paz.
1461
01:18:21,911 --> 01:18:25,371
O que far� primeiro quando
chegar em casa, Bill?
1462
01:18:25,373 --> 01:18:27,373
Acho que vou passar
umas tr�s semanas
1463
01:18:27,375 --> 01:18:28,750
s� dizendo ol�
para a minha esposa.
1464
01:18:28,751 --> 01:18:31,543
E quando cansar de dizer?
1465
01:18:31,545 --> 01:18:35,255
Na rua tem uma esquina bonita
que escolhi para o meu neg�cio.
1466
01:18:35,257 --> 01:18:36,048
Voc� tem sorte.
1467
01:18:36,050 --> 01:18:39,011
- Ol�, Virginia.
- Ol�, Lee.
1468
01:18:40,054 --> 01:18:43,391
Junte-se ao c�rculo de toupeiras.
Vamos armar confus�o.
1469
01:18:43,766 --> 01:18:45,516
N�o � uma conversa privada?
1470
01:18:45,518 --> 01:18:46,684
N�o temos segredos para voc�.
1471
01:18:46,686 --> 01:18:47,851
O Irish nos falava
1472
01:18:47,853 --> 01:18:50,480
do neg�cio que vai abrir
quando for liberado.
1473
01:18:50,481 --> 01:18:51,690
Sim, numa esquina.
1474
01:18:51,691 --> 01:18:53,857
Se for numa esquina,
ser� um bar ou um banco.
1475
01:18:53,859 --> 01:18:54,650
O que ser�?
1476
01:18:54,652 --> 01:18:55,567
Nem passou perto.
1477
01:18:55,569 --> 01:18:58,904
Duas vezes saiu o nome
do meu velho nos jornais.
1478
01:18:58,906 --> 01:19:00,114
A primeira em 1917.
1479
01:19:00,116 --> 01:19:02,741
Foi o primeiro a se alistar
em Milwaukee.
1480
01:19:02,743 --> 01:19:04,870
A segunda, em 1930.
1481
01:19:04,870 --> 01:19:07,955
Foi o primeiro veterano a vender
"Apples" para os desempregados.
1482
01:19:07,957 --> 01:19:11,041
Algu�m quer investir
na esquina da minha rua?
1483
01:19:11,043 --> 01:19:13,293
N�o sou brilhante,
mas sou honesto.
1484
01:19:13,295 --> 01:19:14,044
Conta comigo.
1485
01:19:14,046 --> 01:19:16,318
"Irish & Schmid,
ma��s e l�pis".
1486
01:19:16,320 --> 01:19:17,172
Tem que dar certo.
1487
01:19:17,174 --> 01:19:19,591
Vamos. Saia das trincheiras.
1488
01:19:19,593 --> 01:19:22,928
O que foi, pensa que ningu�m
aprendeu nada desde 1930?
1489
01:19:22,930 --> 01:19:25,764
Pensa que todos t�m os olhos
fechados e o c�rebro congelado?
1490
01:19:25,766 --> 01:19:28,644
Vou dizer uma coisa engra�ada.
1491
01:19:28,936 --> 01:19:29,476
Tenho medo.
1492
01:19:29,478 --> 01:19:32,146
No canal n�o tive
nem a metade que agora.
1493
01:19:32,148 --> 01:19:33,772
Se um homem chega. . .
qualquer um
1494
01:19:33,774 --> 01:19:36,150
e me oferece um trabalho decente
para o resto da minha vida,
1495
01:19:36,152 --> 01:19:39,196
me ajoelharia
e lhe beijaria os p�s.
1496
01:19:40,281 --> 01:19:41,780
Bem, eu n�o tenho medo.
1497
01:19:41,782 --> 01:19:43,866
Fala como um cara
com grana no banco.
1498
01:19:43,868 --> 01:19:45,284
Me pergunta o que
espero da vida.
1499
01:19:45,286 --> 01:19:48,495
N�o sou ambicioso. . .
30 d�lares por semana.
1500
01:19:48,497 --> 01:19:51,206
O suficiente para sair com
minha garota s�bado � noite,
1501
01:19:51,208 --> 01:19:54,378
ir ao jogo no domingo. . .
isso � tudo.
1502
01:19:54,920 --> 01:19:57,421
Ou � muito?
1503
01:19:57,423 --> 01:19:58,922
Voc� est� no papo.
1504
01:19:58,924 --> 01:19:59,882
As coisas s�o diferentes agora.
1505
01:19:59,884 --> 01:20:02,134
Todo o pa�s tem os olhos abertos.
1506
01:20:02,136 --> 01:20:03,844
Nada ser� como em 1930.
1507
01:20:03,846 --> 01:20:06,096
A m�sica � bonita,
mas n�o entendo a letra.
1508
01:20:06,098 --> 01:20:08,265
E sobre os direitos do soldado?
1509
01:20:08,267 --> 01:20:11,103
Vou para a Universidade.
1510
01:20:11,937 --> 01:20:13,812
Garantem o seu antigo emprego.
1511
01:20:13,814 --> 01:20:15,022
Garantem, heim?
1512
01:20:15,024 --> 01:20:17,316
Escrevi ao meu antigo patr�o
para recuperar o meu.
1513
01:20:17,318 --> 01:20:19,026
Sabe o que me respondeu?
Vou dizer literalmente.
1514
01:20:19,028 --> 01:20:21,737
"Tenho um novo neg�cio e o
seu antigo emprego n�o existe".
1515
01:20:21,739 --> 01:20:23,947
N�o h� nada nos direitos do
soldado que cubra isso.
1516
01:20:23,949 --> 01:20:27,203
N�o pode recuperar o seu
trabalho se ele n�o existe.
1517
01:20:27,953 --> 01:20:29,703
- Tem que ter considera��o.
- Considera��o?
1518
01:20:29,705 --> 01:20:31,246
Vou dizer o que penso.
1519
01:20:31,248 --> 01:20:33,832
O que tem que considerar,
a placa na minha cabe�a?
1520
01:20:33,834 --> 01:20:34,917
Quanto tempo nos
deixaram considerar
1521
01:20:34,919 --> 01:20:36,877
quando disseram "tomem a praia"
em Guadalcanal?
1522
01:20:36,879 --> 01:20:38,921
Disseram "v�o" e fomos.
Pois bem.
1523
01:20:38,923 --> 01:20:40,547
Agora quero alguma considera��o.
1524
01:20:40,549 --> 01:20:41,842
Tenho uma esposa
e quero mant�-la.
1525
01:20:42,218 --> 01:20:44,843
O m�dico diz que n�o posso
voltar a fazer trabalho pesado.
1526
01:20:44,845 --> 01:20:45,844
Eu quero trabalhar.
1527
01:20:45,846 --> 01:20:48,305
Meu chefe disse
"n�o h� trabalho para voltar".
1528
01:20:48,307 --> 01:20:50,600
Como sei que algu�m
vai me querer?
1529
01:20:50,601 --> 01:20:53,143
Sim, sim.
Quando voltar ao centro,
1530
01:20:53,145 --> 01:20:56,315
certamente encontrarei
algum mexicano no meu lugar.
1531
01:20:57,066 --> 01:20:58,941
Calma.
1532
01:20:58,943 --> 01:21:02,277
Desculpe, Juan. Voc� � mexicano,
mas voc� � diferente.
1533
01:21:02,279 --> 01:21:05,282
� um dos rapazes
da companhia B.
1534
01:21:05,616 --> 01:21:08,452
N�o, n�o sou diferente, Joe.
1535
01:21:08,869 --> 01:21:10,536
Sou apenas um mexicano,
1536
01:21:10,538 --> 01:21:13,455
como muitos outros que lutaram.
1537
01:21:19,547 --> 01:21:22,548
� um idiota.
Passou mais tempo nas trincheiras
1538
01:21:22,550 --> 01:21:25,469
que voc� no Corpo de Fuzileiros.
1539
01:21:25,886 --> 01:21:27,803
Posso dar a minha contribui��o?
1540
01:21:27,805 --> 01:21:30,640
Est�o nervosos.
Ningu�m pode culp�-los.
1541
01:21:30,641 --> 01:21:31,765
Est�o aqui isolados
1542
01:21:31,767 --> 01:21:34,268
e pensam que ningu�m se importa.
1543
01:21:34,270 --> 01:21:35,310
Quem?
1544
01:21:35,312 --> 01:21:37,604
As pessoas se importam,
todo o mundo.
1545
01:21:37,606 --> 01:21:39,106
Os civis n�o s�o
animais estranhos.
1546
01:21:39,108 --> 01:21:41,692
S�o seus pais m�es e esposas,
1547
01:21:41,694 --> 01:21:42,985
suas namoradas, seus amigos
1548
01:21:42,987 --> 01:21:45,654
e acreditem, se puderem ajudar,
n�o os decepcionar�o.
1549
01:21:45,656 --> 01:21:46,697
Assim disse uma mulher.
1550
01:21:46,699 --> 01:21:48,281
Quero dizer que � o ponto
de vista de uma mulher.
1551
01:21:48,284 --> 01:21:50,700
Os direitos do soldado enviam
alguns de volta para a escola.
1552
01:21:50,703 --> 01:21:52,535
Outros para trabalhar.
1553
01:21:52,538 --> 01:21:53,327
Um cara come�ou numa granja.
1554
01:21:53,330 --> 01:21:56,664
Talvez, inclusive
prosperemos em dois anos
1555
01:21:56,667 --> 01:21:58,082
enquanto nos acertamos nas coisas
1556
01:21:58,085 --> 01:22:00,543
com alfinetes ou carros.
1557
01:22:00,546 --> 01:22:02,795
Coisas que os pobres
civis precisar�o.
1558
01:22:02,798 --> 01:22:05,800
Mas o que acontecer� depois
de dois anos? Responda-me.
1559
01:22:05,801 --> 01:22:07,260
- Uma "Bonus March"
- N�o, senhor.
1560
01:22:07,261 --> 01:22:09,927
Pensam que porque lutou
na frente
1561
01:22:09,930 --> 01:22:11,012
podem andar de gra�a
pelo pa�s
1562
01:22:11,015 --> 01:22:12,640
pelo resto da vossa vida. . .
N�o, senhor.
1563
01:22:12,641 --> 01:22:15,853
Neste mundo, n�o tem
caramelo gr�tis para ningu�m.
1564
01:22:16,645 --> 01:22:19,645
Eu sei porque eu lutei. . .
lutei por mim.
1565
01:22:19,648 --> 01:22:21,606
Pelo direito de viver
nos Estados Unidos.
1566
01:22:21,609 --> 01:22:22,774
E quando voltar � vida civil,
1567
01:22:22,777 --> 01:22:24,275
se n�o gostar de
como as coisas v�o,
1568
01:22:24,278 --> 01:22:25,318
bem, � o meu pa�s,
1569
01:22:25,321 --> 01:22:27,030
me levantarei sobre as minhas
pernas e gritarei.
1570
01:22:27,031 --> 01:22:30,618
E se gritaramos bastante,
chegaremos a algum lugar. Feito?
1571
01:22:30,868 --> 01:22:31,532
Feito.
1572
01:22:31,535 --> 01:22:33,621
Ouve estes dois propondo
como um par de contadores.
1573
01:22:33,662 --> 01:22:35,120
Ent�o o qu�?
N�s concordamos.
1574
01:22:35,122 --> 01:22:38,501
S� que n�o h� livros
para apontar.
1575
01:22:41,295 --> 01:22:44,131
N�o vai escrever a obra.
1576
01:22:45,508 --> 01:22:46,800
N�o vai dirigir o pa�s.
1577
01:22:46,801 --> 01:22:50,346
S�o apenas um par de antigos
her�is vagando por um hospital.
1578
01:22:50,596 --> 01:22:51,470
Eu vou ser um advogado.
1579
01:22:51,472 --> 01:22:54,806
Por que em dez anos
n�o vou ser congressista?
1580
01:22:54,809 --> 01:22:56,516
Entrarei de cabe�a na pol�tica.
1581
01:22:56,519 --> 01:22:58,726
E se puder evitar, o meu filho
n�o ter� que tomar nenhuma praia.
1582
01:22:58,729 --> 01:23:02,190
E se um charlat�o me tentar
vender a id�ia de fretar
petr�leo para o Jap�o
1583
01:23:02,191 --> 01:23:05,650
ou fazer neg�cios com um novo
Hitler, � melhor come�ar a correr.
1584
01:23:05,653 --> 01:23:07,900
Muito bem, Junior.
Eu proponho isso.
1585
01:23:07,905 --> 01:23:10,698
E tamb�m colocarei
escrito na parede:
1586
01:23:10,700 --> 01:23:11,573
N�o queremos mais ma��s.
1587
01:23:11,575 --> 01:23:13,701
E quem for dirigir esse pa�s,
� melhor ler tamb�m
1588
01:23:13,703 --> 01:23:15,244
Nada de "Apples".
Nada de "Bonus March".
1589
01:23:15,246 --> 01:23:18,332
Vou ficar na sua cola,
congressista.
1590
01:23:18,708 --> 01:23:19,458
Muito bem.
1591
01:23:22,628 --> 01:23:25,336
Como dizem nas
reuni�es religiosas,
1592
01:23:25,339 --> 01:23:27,925
"Aleluia e am�m."
1593
01:23:30,136 --> 01:23:32,176
Certo, Al, certo.
1594
01:23:32,179 --> 01:23:34,974
E agora vou com voc�.
1595
01:23:35,766 --> 01:23:38,766
Uma noite feliz,
em que Deus se sentia bem,
1596
01:23:38,769 --> 01:23:42,770
se sentou e imaginou
um pa�s rico e bonito.
1597
01:23:42,773 --> 01:23:45,481
E o chamou de
Estados Unidos da Am�rica.
1598
01:23:45,484 --> 01:23:46,232
Para tudo, Al
1599
01:23:46,235 --> 01:23:49,363
colinas, rios, terras
e tudo mais.
1600
01:23:50,114 --> 01:23:53,197
N�o me diga que n�o podemos
faz�-lo funcionar em paz,
1601
01:23:53,200 --> 01:23:54,700
como fizemos na guerra.
1602
01:23:54,702 --> 01:23:56,785
N�o me diga que n�o podemos
jogar juntos.
1603
01:23:56,787 --> 01:23:59,874
Voc� n�o v�?
N�o pode ver?
1604
01:24:01,334 --> 01:24:03,836
Pergunta para mim?
1605
01:24:08,049 --> 01:24:08,963
Sim.
1606
01:24:08,966 --> 01:24:11,257
Para voc� e para todos.
1607
01:24:11,260 --> 01:24:14,472
N�o vejo nenhuma dessas coisas
que diz que Deus fez.
1608
01:24:15,848 --> 01:24:18,476
N�o vejo nada.
1609
01:24:26,817 --> 01:24:29,653
N�o queria dizer isso.
1610
01:24:29,904 --> 01:24:31,361
N�o, � verdade.
1611
01:24:31,364 --> 01:24:34,322
Mas muitas coisas na vida
t�m o seu tempo.
1612
01:24:34,325 --> 01:24:37,328
Quando um homem tem que
subir uma montanha sozinho,
1613
01:24:37,745 --> 01:24:40,498
�s vezes se perde
1614
01:24:41,248 --> 01:24:44,168
e deve ser capaz de
pedir ajuda aos seus amigos.
1615
01:24:48,381 --> 01:24:50,296
- Em que pensa?
- Em voc�.
1616
01:24:50,299 --> 01:24:52,340
Pensei que fosse algo importante.
1617
01:24:52,343 --> 01:24:55,137
Voc� � importante.
Sente-se aqui.
1618
01:24:58,599 --> 01:25:00,850
Al�m disso quero dizer
algo importante
1619
01:25:00,851 --> 01:25:02,310
- sem rodeios.
- Manda.
1620
01:25:02,311 --> 01:25:06,355
Suponha que o pior te acontece
e n�o recupera a vis�o.
1621
01:25:06,357 --> 01:25:08,816
N�o � brincadeira.
Ficar� longe de certas coisas.
1622
01:25:08,818 --> 01:25:11,652
Nem ca�ar, nem dirigir um carro,
1623
01:25:11,654 --> 01:25:12,985
nem assistir h�quei sobre gelo.
1624
01:25:12,988 --> 01:25:14,030
Mas mesmo sem ver,
1625
01:25:14,031 --> 01:25:16,865
um homem pode nadar,
dan�ar e ir pescar.
1626
01:25:16,867 --> 01:25:19,117
N�o pode ca�ar,
mas pode andar pela floresta,
1627
01:25:19,120 --> 01:25:20,827
quando as folhas caem.
1628
01:25:20,830 --> 01:25:21,911
Apenas com um pouco
de treinamento,
1629
01:25:21,914 --> 01:25:23,287
pode aprender jogar poker,
1630
01:25:23,290 --> 01:25:25,790
damas, xadrez e domin�.
1631
01:25:25,793 --> 01:25:27,875
Aprender ler
pelo m�todo Braille,
1632
01:25:27,878 --> 01:25:30,130
escrever cartas,
ouvir m�sica.
1633
01:25:30,131 --> 01:25:32,380
Pode tocar o instrumento
que quiser.
1634
01:25:32,383 --> 01:25:33,173
Voc� v�, Al
1635
01:25:33,175 --> 01:25:34,673
depois de superar o seu medo
de sentir-se incapaz,
1636
01:25:34,677 --> 01:25:37,135
o mundo todo se abrir�.
1637
01:25:37,138 --> 01:25:38,178
Como uma ta�a de lat�o?
1638
01:25:38,180 --> 01:25:41,347
Se teme que n�o possa ter um
emprego, voc� est� louco, Al.
1639
01:25:41,350 --> 01:25:42,977
Pode ter um emprego t�o
bom como o que deixou.
1640
01:25:43,019 --> 01:25:43,853
Sim?
1641
01:25:44,020 --> 01:25:47,398
Aqui na Calif�rnia, tem uns 400
cegos trabalhando nas
f�bricas de avi�es.
1642
01:25:48,190 --> 01:25:53,612
Eu acho interessante,
mas isso n�o � para mim.
1643
01:25:54,071 --> 01:25:57,199
Em alguns meses poderei ver bem.
1644
01:25:57,408 --> 01:26:00,119
Claro, Al.
Espero que sim tamb�m.
1645
01:26:00,911 --> 01:26:04,830
- Pensei que gostaria de saber.
- Sim, claro.
1646
01:26:04,832 --> 01:26:05,666
Tudo bem, Al.
1647
01:26:08,169 --> 01:26:09,378
Sim.
1648
01:26:19,847 --> 01:26:23,265
Ei Tommy, conta da primeira
vez que foi ca�ar.
1649
01:26:23,267 --> 01:26:25,433
Queria levar a minha garota,
1650
01:26:25,436 --> 01:26:27,185
ent�o comprei o
equipamento completo:
1651
01:26:27,188 --> 01:26:28,980
chap�u, com a cauda para tr�s
1652
01:26:28,981 --> 01:26:31,065
e jaqueta com aquelas
coisas que cruzam
1653
01:26:31,067 --> 01:26:32,401
com cartuchos. . . e a arma.
1654
01:26:33,027 --> 01:26:35,070
Precisava de um c�o.
1655
01:26:35,071 --> 01:26:37,070
Comprei o melhor de Illinois,
1656
01:26:37,073 --> 01:26:38,822
o melhor c�o de ca�a
que se pode comprar.
1657
01:26:38,824 --> 01:26:41,452
75 pratas.
75 d�lares por um c�o.
1658
01:26:42,119 --> 01:26:44,535
Ent�o fui ca�ar com ele.
1659
01:26:44,538 --> 01:26:45,581
Sa�mos.
1660
01:26:45,581 --> 01:26:47,705
Enquanto v� um coelho
ou um p�ssaro,
1661
01:26:47,708 --> 01:26:50,461
para seco, desse jeito.
1662
01:26:50,795 --> 01:26:53,002
N�o ca�a nada.
1663
01:26:53,005 --> 01:26:54,672
S� isso.
1664
01:26:54,674 --> 01:26:55,172
Viu?
1665
01:26:55,174 --> 01:26:57,675
Bati na cabe�a dele
com a arma v�rias vezes
1666
01:26:57,677 --> 01:26:59,553
e lhe tirei esse costume.
1667
01:27:01,305 --> 01:27:02,970
Ol�, Virginia.
1668
01:27:02,973 --> 01:27:04,263
Ol�, rapazes.
1669
01:27:04,266 --> 01:27:06,850
Al, � a sua vez de ver o capit�o.
1670
01:27:06,852 --> 01:27:08,229
Vou te mostrar uma
fotografia da minha garota.
1671
01:27:08,270 --> 01:27:11,230
- � bonita?
- Pode apostar.
1672
01:27:11,232 --> 01:27:13,856
Quem � o cara que a abra�a?
1673
01:27:13,859 --> 01:27:16,862
� um amigo da junta
de recrutamento.
1674
01:27:17,822 --> 01:27:20,280
Uma garota bonita.
1675
01:27:20,282 --> 01:27:22,281
Um grande amigo.
1676
01:27:22,284 --> 01:27:24,286
Capit�o Burroughs
disse para entrar.
1677
01:27:24,328 --> 01:27:25,162
Obrigada.
1678
01:27:31,127 --> 01:27:33,963
A porta, Schmid. . . � direita.
1679
01:27:42,596 --> 01:27:44,223
- Bom dia, senhorita Pfeiffer.
- Bom dia, capit�o Burroughs.
1680
01:27:44,473 --> 01:27:45,725
- Bom dia, Schmid.
- Bom dia, senhor.
1681
01:27:45,766 --> 01:27:47,476
- Ol�, Al.
- Parece o Lee.
1682
01:27:47,518 --> 01:27:48,602
Sou eu.
1683
01:27:48,728 --> 01:27:51,811
Schmid, tenho boas not�cias.
1684
01:27:51,814 --> 01:27:54,022
Conseguiu a Cruz da Marinha.
1685
01:27:54,025 --> 01:27:55,231
Parab�ns.
1686
01:27:55,234 --> 01:27:57,025
� maravilhoso, Al.
1687
01:27:57,028 --> 01:27:58,026
A Cruz da Marinha
1688
01:27:58,029 --> 01:28:00,780
na minha havia imaginado
1689
01:28:00,781 --> 01:28:03,032
- A Cruz da Marinha?
- Descansar.
1690
01:28:03,034 --> 01:28:05,075
El cabo Diamond
tamb�m a receber�.
1691
01:28:05,077 --> 01:28:08,327
Embora as cerim�nias
n�o ser�o no mesmo lugar.
1692
01:28:08,330 --> 01:28:09,830
Isso soa bem, Lee.
1693
01:28:09,832 --> 01:28:10,747
Sim, eu tive um ataque.
1694
01:28:10,750 --> 01:28:12,957
Sua cidade est� orgulhosa
de voc�, Schmid.
1695
01:28:12,960 --> 01:28:15,085
Acho que sabe que os
jornais publicaram
1696
01:28:15,087 --> 01:28:15,835
um monte de hist�rias sobre voc�.
1697
01:28:15,838 --> 01:28:18,672
Ent�o a Marinha decidiu
que receba o seu galard�o
1698
01:28:18,674 --> 01:28:20,632
na sede da Filad�lfia.
1699
01:28:20,634 --> 01:28:23,260
O cabo Diamond
tamb�m vai de licen�a.
1700
01:28:23,262 --> 01:28:24,677
Ir� com voc� no trem
1701
01:28:24,680 --> 01:28:27,306
e ter� a sua transfer�ncia
para o hospital naval.
1702
01:28:27,308 --> 01:28:28,600
Partir�o amanh�.
1703
01:28:28,601 --> 01:28:30,100
Chegar� em sua casa
para o Natal.
1704
01:28:30,102 --> 01:28:33,606
N�o podia pedir um presente
melhor, certo?
1705
01:28:34,940 --> 01:28:36,147
Tenho que voltar para l�?
1706
01:28:36,150 --> 01:28:38,650
� a sua cidade, por que n�o?
1707
01:28:38,652 --> 01:28:40,152
N�o � a minha casa.
1708
01:28:40,154 --> 01:28:41,820
Sabemos por experi�ncia
1709
01:28:41,822 --> 01:28:44,615
que a convalescen�a � mais r�pida
num hospital perto de casa.
1710
01:28:44,617 --> 01:28:47,033
Mas n�o � a minha casa, senhor.
1711
01:28:47,036 --> 01:28:49,997
Conforme o seu registro, era
quando entrou em servi�o.
1712
01:28:49,997 --> 01:28:52,747
Sim, senhor, mas. . .
Eu n�o vou.
1713
01:28:52,750 --> 01:28:53,750
Tenho um irm�o em Chicago
1714
01:28:53,751 --> 01:28:55,625
e quando n�o tinha que
ir para nenhum hospital. . .
1715
01:28:55,628 --> 01:28:57,335
Vamos parar de desculpas.
1716
01:28:57,338 --> 01:29:00,546
N�o quer voltar para a
Philadelphia porque l� tem amigos.
1717
01:29:00,549 --> 01:29:03,341
Teme que sintam compaix�o.
N�o � isso?
1718
01:29:03,344 --> 01:29:05,803
N�o.
N-n�o, senhor.
1719
01:29:05,805 --> 01:29:07,220
N�o � isso. . .
S� porque um cara
1720
01:29:07,223 --> 01:29:08,722
tem um pequeno problema
na vista.
1721
01:29:08,724 --> 01:29:09,598
Em alguns meses,
1722
01:29:09,600 --> 01:29:10,557
ap�s uma nova opera��o,
1723
01:29:10,559 --> 01:29:12,518
serei capaz de ver bem, senhor.
1724
01:29:12,520 --> 01:29:14,270
Ent�o por que n�o vai para casa?
1725
01:29:14,271 --> 01:29:15,520
Tem uma garota l�.
1726
01:29:15,523 --> 01:29:17,980
N�o, senhor.
Ela e eu terminamos.
1727
01:29:17,983 --> 01:29:20,900
N�o tenho ningu�m na
Filad�lfia. Ningu�m.
1728
01:29:20,903 --> 01:29:24,070
Tem que aprender que para as
pessoas que conhecia antes
da sua les�o,
1729
01:29:24,073 --> 01:29:26,155
ainda � o mesmo para eles.
1730
01:29:26,158 --> 01:29:29,328
Enquanto isso,
n�o far� nenhum progresso.
1731
01:29:30,079 --> 01:29:31,787
Estou fazendo progressos.
1732
01:29:31,789 --> 01:29:34,790
Troquei um par de olhos
por uma medalha no peito.
1733
01:29:34,792 --> 01:29:37,793
E agora irei para casa para
que as pessoas possam me ver.
1734
01:29:37,795 --> 01:29:40,506
Isso � progresso!
1735
01:29:43,926 --> 01:29:46,510
S�o as ordens, Schmid.
1736
01:29:46,512 --> 01:29:49,056
Vai voltar.
1737
01:29:49,598 --> 01:29:52,265
Adeus.
Boa sorte.
1738
01:29:52,768 --> 01:29:55,229
Obrigado, senhor.
1739
01:29:55,730 --> 01:29:58,274
Adeus, Diamond.
1740
01:30:08,284 --> 01:30:11,454
- Nos veremos.
- Adeus. Adeus Schmiddy.
1741
01:30:11,787 --> 01:30:13,953
- Vamos ficar aqui, Schmiddy.
- Vai me perder, Ginnie?
1742
01:30:13,956 --> 01:30:16,040
N�o sei o que faremos sem voc�.
1743
01:30:16,042 --> 01:30:18,541
Com certeza, colocou na
sua bolsa algumas cartas
1744
01:30:18,544 --> 01:30:19,334
das que n�o sabia nada.
1745
01:30:19,337 --> 01:30:21,920
Pensei que talvez quisesse
que o Lee lesse para voc�.
1746
01:30:21,922 --> 01:30:24,213
� uma grande mediadora, certo?
1747
01:30:24,216 --> 01:30:25,631
N�o quero ler.
1748
01:30:25,634 --> 01:30:27,217
Desculpe. S� queria ajudar. . .
1749
01:30:27,219 --> 01:30:29,970
Ou�a, tive um clima ruim,
1750
01:30:29,972 --> 01:30:32,016
mas n�o era com voc�.
Voc� � maravilhosa.
1751
01:30:32,516 --> 01:30:33,684
Fico feliz que pense assim, Al.
1752
01:30:34,310 --> 01:30:35,600
Quer me fazer um favor
1753
01:30:35,603 --> 01:30:38,522
e enviar um telegrama para
a Ruthie e pedir. . .
1754
01:30:38,981 --> 01:30:40,191
pedir para me esperar
na esta��o?
1755
01:30:40,274 --> 01:30:42,732
- Claro.
- N�o � o que voc� pensa.
1756
01:30:42,735 --> 01:30:45,027
Quero esclarecer as coisas
de uma vez por todas.
1757
01:30:45,029 --> 01:30:47,448
Enquanto n�o puder ver,
n�o que casar.
1758
01:30:47,490 --> 01:30:47,990
Vamos, Al?
1759
01:30:51,160 --> 01:30:53,743
Seja precavida, Virginia
e obrigado por tudo.
1760
01:30:53,746 --> 01:30:56,415
Adeus, Lee.
Boa sorte.
1761
01:30:57,041 --> 01:31:02,463
Ei. . . um dia desses, voltarei
1762
01:31:02,546 --> 01:31:04,630
e descobrirei como voc� �.
1763
01:31:04,632 --> 01:31:06,547
Sofrer� uma terr�vel decep��o.
1764
01:31:06,550 --> 01:31:09,428
N�o acredito.
Voc� � maravilhosa.
1765
01:31:10,346 --> 01:31:13,349
N�o pare de lutar agora. . .
N�o.
1766
01:31:13,891 --> 01:31:15,976
- Adeus, Ginnie.
- Adeus.
1767
01:31:20,690 --> 01:31:23,526
Adeus, Schmiddy,
cara de sorte.
1768
01:31:23,734 --> 01:31:25,067
Cumprimente a Filadelfia.
1769
01:31:25,069 --> 01:31:28,030
Adeus, camarada.
Boa viagem.
1770
01:31:37,000 --> 01:31:41,000
Cara Ruth o Al chega � Esta��o da
rua 30 �s 14:00h da quinta-feira.
1771
01:31:41,050 --> 01:31:43,500
Eu fiz tudo que pude
o resto � com voc�.
1772
01:31:52,680 --> 01:31:54,805
Pai Celestial,
1773
01:31:54,807 --> 01:31:57,056
tem que voltar � casa,
aonde pertence. . .
1774
01:31:57,059 --> 01:32:00,062
Tem que saber que lhe queremos.
1775
01:32:12,116 --> 01:32:15,075
Ia ser a maior representa��o
que nunca. . .
1776
01:32:15,077 --> 01:32:18,372
Os senhores querem dormir?
1777
01:32:18,289 --> 01:32:19,580
O que acha, Al?
1778
01:32:19,582 --> 01:32:20,748
N�o quero dormir.
1779
01:32:20,750 --> 01:32:23,333
Me chame quando quiser.
1780
01:32:23,336 --> 01:32:25,460
Obrigado, de qualquer forma.
1781
01:32:25,463 --> 01:32:27,337
Como estava dizendo,
1782
01:32:27,340 --> 01:32:28,630
estava indo tudo bem
1783
01:32:28,632 --> 01:32:30,966
at� que a professora
estende a faixa
1784
01:32:30,968 --> 01:32:32,842
e diz: "ponha".
1785
01:32:32,845 --> 01:32:36,140
Dei uma olhada no aparelho
e me aborreci.
1786
01:32:36,474 --> 01:32:38,640
Eu disse: "Olha, Srta. Tuttle,
1787
01:32:38,642 --> 01:32:40,975
"estou pronto para ser
a dama nesta obra
1788
01:32:40,978 --> 01:32:42,810
"e usar a peruca loira.
1789
01:32:42,813 --> 01:32:45,605
"Para usar o vestido
com o peito posti�o.
1790
01:32:45,608 --> 01:32:47,483
Mas uma faixa, me recuso."
1791
01:32:47,485 --> 01:32:50,738
Ningu�m vai me botar
nessa armadilha.
1792
01:32:51,405 --> 01:32:53,947
Ent�o me fez um discurso que
se n�o usar a faixa,
1793
01:32:53,949 --> 01:32:56,367
n�o terei nada
para segurar as meias.
1794
01:32:56,369 --> 01:32:57,992
Voc� sabe como s�o as faixas.
1795
01:32:57,995 --> 01:32:59,912
T�m uns tent�culos longos
1796
01:32:59,914 --> 01:33:00,748
pendurados por toda parte
1797
01:33:01,999 --> 01:33:04,293
At� ent�o eu estava
realmente indignado.
1798
01:33:04,710 --> 01:33:07,628
E eu disse: "Olha, Srta. Tuttle,
n�o vou fazer isso".
1799
01:33:07,630 --> 01:33:08,630
Ela disse, "far� sim".
1800
01:33:08,631 --> 01:33:10,130
E eu digo n�o.
1801
01:33:10,132 --> 01:33:12,633
Ent�o eu ponho a faixa.
1802
01:33:12,635 --> 01:33:14,760
Era desse tamanho.
1803
01:33:14,762 --> 01:33:17,264
Tamanho pequeno.
1804
01:33:17,640 --> 01:33:20,515
Estive lutando com ela
durante uma hora.
1805
01:33:20,518 --> 01:33:22,768
Subi numa cadeira,
numa mesa.
1806
01:33:22,770 --> 01:33:25,771
Deitei no ch�o.
Tem que fazer alavanca.
1807
01:33:25,773 --> 01:33:28,148
Puxei, estiquei, sacudi
1808
01:33:28,150 --> 01:33:31,025
e por algum efeito
milagroso, coloquei.
1809
01:33:31,028 --> 01:33:33,986
Era como estar apertado
numa trincheira.
1810
01:33:33,989 --> 01:33:37,159
Por que as mulheres insistem
em usar essas coisas?
1811
01:33:37,576 --> 01:33:39,575
Acredite em mim, Al,
se fosse uma mulher,
1812
01:33:39,578 --> 01:33:41,245
preferiria ficar solta.
1813
01:33:41,247 --> 01:33:43,872
N�o precisa me entreter, Lee.
1814
01:33:43,874 --> 01:33:45,374
Onde estamos?
1815
01:33:45,376 --> 01:33:48,129
Cruzando o Ohio, creio.
1816
01:33:48,754 --> 01:33:49,920
Que horas s�o?
1817
01:33:49,922 --> 01:33:52,756
Cinco para as tr�s. Quer se
deitar? Chamo o gar�om.
1818
01:33:52,758 --> 01:33:56,176
Estou um pouco nervoso.
N�o precisa ficar comigo.
1819
01:33:56,178 --> 01:33:58,595
N�o tenho sono.
1820
01:33:58,597 --> 01:34:01,267
Jogamos domin�?
1821
01:34:05,479 --> 01:34:07,145
Sou das que se apegam, Al.
1822
01:34:07,148 --> 01:34:09,480
N�o mude esse olhar t�o doce.
1823
01:34:09,483 --> 01:34:10,983
Acha que os japoneses
atirar�o em voc�?
1824
01:34:10,985 --> 01:34:12,735
Por qu�?
O que t�m contra mim?
1825
01:34:12,737 --> 01:34:14,445
Sou o melhor ca�ador do mundo.
1826
01:34:14,447 --> 01:34:15,780
Sou das que se apegam, Al.
1827
01:34:15,781 --> 01:34:18,115
Quero ver esse rosto
t�o doce quando voltar.
1828
01:34:18,117 --> 01:34:19,032
Por que se alistou, Al?
1829
01:34:19,035 --> 01:34:19,992
- Quero ver. . .
- Por que se alistou?
1830
01:34:19,994 --> 01:34:21,617
- Quero ver. . .
- Por que se alistou?
1831
01:34:21,620 --> 01:34:24,747
Quero ver!
Quero ver!
1832
01:34:24,749 --> 01:34:27,623
Que sentido faz ver a Ruth
apenas para romper com ela?
1833
01:34:27,626 --> 01:34:30,626
Foi uma id�ia maluca.
N�o nos far� nenhum bem.
1834
01:34:30,629 --> 01:34:31,252
Terminamos.
1835
01:34:31,255 --> 01:34:33,087
N�o faz sentido velar o cad�ver.
1836
01:34:33,090 --> 01:34:35,131
N�o quero que venha � esta��o.
N�o quero v�-la mais.
1837
01:34:35,134 --> 01:34:37,592
Envie-lhe um telegrama.
Diga para n�o vir.
1838
01:34:37,595 --> 01:34:39,677
N�o � justo. Ter� organizado
uma festa de Natal.
1839
01:34:39,680 --> 01:34:41,471
- Vai v�-la.
- N�o me fa�a discutir.
1840
01:34:41,474 --> 01:34:43,140
Entre n�s n�o tem o que esconder.
1841
01:34:43,142 --> 01:34:44,224
O que tenho para comemorar?
1842
01:34:44,226 --> 01:34:46,346
O que significa "Bem-vindo
� casa" para um cego?
1843
01:34:46,645 --> 01:34:48,814
Talvez mais do que tudo
se n�o ficar se escondendo.
1844
01:34:48,856 --> 01:34:51,025
Para com isso.
N�o vai me convencer.
1845
01:34:52,610 --> 01:34:54,692
- Vou te dizer uma coisa.
- Vai colocar o telegrama?
1846
01:34:54,695 --> 01:34:56,987
Vou, mas antes vou desabafar,
1847
01:34:56,989 --> 01:34:58,614
sem dissimula��o, tamb�m.
1848
01:34:58,616 --> 01:34:59,907
L�, no Canal
1849
01:34:59,909 --> 01:35:02,825
pensei de voc� algo
que nunca disse.
1850
01:35:02,828 --> 01:35:05,037
Foi depois de explodir
a granada no seu rosto.
1851
01:35:05,039 --> 01:35:05,830
Foi pela manh�,
1852
01:35:05,831 --> 01:35:07,540
quando pens�vamos que os
japoneses atacariam.
1853
01:35:07,541 --> 01:35:09,123
Voc� lembra o que fez?
1854
01:35:09,126 --> 01:35:11,585
Sacou a sua 45
e pensei que ia se matar.
1855
01:35:11,587 --> 01:35:12,293
Mas continuava gritando:
1856
01:35:12,296 --> 01:35:13,670
"Diga quando chegarem, Lee,
n�o posso v�-los,
1857
01:35:13,673 --> 01:35:15,174
mas diga onde est�o
e os matarei".
1858
01:35:15,174 --> 01:35:16,005
Eu tinha medo
1859
01:35:16,008 --> 01:35:18,634
e estava deitado no ch�o
esperando uma baioneta japonesa.
1860
01:35:18,636 --> 01:35:19,968
Mas continuava pensando isso.
1861
01:35:19,970 --> 01:35:21,595
Pensava:
"Esse garoto, Schmiddy,
1862
01:35:21,597 --> 01:35:23,224
tem mais coragem
que qualquer homem.
1863
01:35:24,850 --> 01:35:26,769
Estava errado, Al.
1864
01:35:28,312 --> 01:35:32,523
Era produto da excita��o
como ao tomar um tiro.
1865
01:35:32,525 --> 01:35:35,818
N�o acho que tem coragem, Al.
Acho que voc� � um covarde.
1866
01:35:35,820 --> 01:35:37,528
N�o tem coragem para ver a Ruth.
1867
01:35:37,530 --> 01:35:38,277
Cale-se, cale-se!
1868
01:35:38,280 --> 01:35:40,197
N�o tem coragem nem
para ser um homem!
1869
01:35:40,199 --> 01:35:43,492
N�o se alistou com os
Fuzileiros por sentimento.
1870
01:35:43,494 --> 01:35:45,452
N�o te importavam os Estados
Unidos e quem vivesse neles.
1871
01:35:45,454 --> 01:35:47,705
N�o sabia o que era a guerra
e n�o se importava.
1872
01:35:47,707 --> 01:35:49,623
Era um garoto animado
em busca de emo��es.
1873
01:35:49,625 --> 01:35:51,125
Isso � mentira
e voc� � um mentiroso.
1874
01:35:51,127 --> 01:35:53,627
Diz isso porque sabe que n�o
posso partir a sua cara.
1875
01:35:53,629 --> 01:35:56,590
Certo, vou te fazer uma pergunta.
1876
01:35:56,966 --> 01:35:59,508
Faria isso de novo?
1877
01:35:59,510 --> 01:36:01,635
Sabendo que ficaria cego,
1878
01:36:01,637 --> 01:36:04,390
faria isso de novo?
1879
01:36:10,896 --> 01:36:13,858
Ou talvez pediria para
prestar os servi�os em terra?
1880
01:36:15,359 --> 01:36:16,318
Olha, Al.
1881
01:36:17,194 --> 01:36:20,322
Numa guerra, sobra para
algu�m e foi para voc�.
1882
01:36:20,573 --> 01:36:22,573
Acha que n�o me ajoelharia
diante de um m�dico
1883
01:36:22,575 --> 01:36:24,575
se pudesse me tirar um olho
e coloc�-lo em voc�?
1884
01:36:24,577 --> 01:36:25,910
Mas n�o se pode, Al.
N�o se pode.
1885
01:36:25,911 --> 01:36:28,077
Acredite, n�o foi um idiota.
1886
01:36:28,080 --> 01:36:32,000
Nenhum morto ou inv�lido
desta guerra, foi um idiota.
1887
01:36:32,001 --> 01:36:35,296
Sei que � uma guerra do diabo,
mas se tem que ganhar.
1888
01:36:35,838 --> 01:36:38,505
E voc� � dos que perdeu
alguma coisa pela vit�ria.
1889
01:36:38,507 --> 01:36:40,591
Todo o mundo tem problemas.
1890
01:36:40,593 --> 01:36:43,843
� uma situa��o delicada,
para ningu�m � um mar de rosas.
1891
01:36:43,846 --> 01:36:45,803
Que problemas voc� tem?
Est� boquiaberto.
1892
01:36:45,806 --> 01:36:49,100
A sua esposa n�o revirar�
o est�mago quando te ver.
1893
01:36:49,101 --> 01:36:50,475
Se procurar um emprego,
ningu�m te dir�:
1894
01:36:50,478 --> 01:36:53,397
"N�o nos servem os velhos
her�is como voc�".
1895
01:36:54,148 --> 01:36:55,230
Isso � o que pensa.
1896
01:36:55,232 --> 01:36:56,900
Claro que ter� caras que
n�o v�o querer te contratar
1897
01:36:56,901 --> 01:36:59,234
mesmo sabendo que
pode fazer um trabalho.
1898
01:36:59,236 --> 01:37:01,027
Mas h� sujeitos que n�o
me contratar�o
1899
01:37:01,030 --> 01:37:03,280
porque me chamo Diamond
em vez de Jones
1900
01:37:03,282 --> 01:37:06,452
e celebro a P�scoa judaica
em vez da Ressurrei��o.
1901
01:37:07,078 --> 01:37:09,160
N�o v� o que quero dizer?
1902
01:37:09,163 --> 01:37:11,997
Voc� e eu necessitamos
o mesmo mundo.
1903
01:37:11,999 --> 01:37:13,040
Um pa�s para viver,
1904
01:37:13,042 --> 01:37:16,128
onde ningu�m seja tratado a
pontap�s por qualquer motivo.
1905
01:37:17,713 --> 01:37:20,380
Estou confuso. . .
1906
01:37:20,383 --> 01:37:21,840
Confuso e assustado.
1907
01:37:21,842 --> 01:37:23,760
Um desanimado e um covarde.
1908
01:37:23,761 --> 01:37:26,972
Ah, n�o, n�o,
N�o dizia a verdade.
1909
01:37:27,306 --> 01:37:28,972
N�o � um covarde.
1910
01:37:28,974 --> 01:37:30,724
� um cara demais.
1911
01:37:30,726 --> 01:37:33,894
� o cara com menos maldade
que conhe�o, mas
1912
01:37:33,896 --> 01:37:36,146
n�o deixe a sua coragem no Canal.
1913
01:37:36,148 --> 01:37:38,690
Precisa dela agora.
1914
01:37:38,693 --> 01:37:40,275
Aquela garota te ama, Al.
1915
01:37:40,277 --> 01:37:44,445
Os dois podem chegar a algo.
� sincera.
1916
01:37:44,448 --> 01:37:46,073
Certo, Lee.
1917
01:37:46,075 --> 01:37:48,786
Mas enviamos esse telegrama.
1918
01:37:51,163 --> 01:37:54,250
N�o significa nada para voc�
o que eu disse?
1919
01:37:55,001 --> 01:37:56,252
Sim.
1920
01:37:57,670 --> 01:38:00,339
Significa enviar o telegrama.
1921
01:38:05,136 --> 01:38:08,137
Chegamos tarde.
Ruth j� o ter� recebido.
1922
01:38:08,139 --> 01:38:09,053
Sim.
1923
01:38:09,056 --> 01:38:11,973
Pena que n�o podemos
receber juntos essas cruzes.
1924
01:38:11,976 --> 01:38:15,312
Ganhamos elas juntos e
juntos deveriamos receb�-las.
1925
01:38:15,479 --> 01:38:16,644
Ei, Al. . .
1926
01:38:16,647 --> 01:38:19,856
Tem ressentimentos pelo
que eu disse ontem � noite?
1927
01:38:19,859 --> 01:38:20,523
N�o, esque�a.
1928
01:38:20,526 --> 01:38:22,192
N�o precisa vir
ao hospital comigo.
1929
01:38:22,194 --> 01:38:24,695
Sua esposa est� em Nova York,
roendo as unhas.
1930
01:38:24,697 --> 01:38:25,530
N�s j� estamos atrasados.
1931
01:38:25,531 --> 01:38:27,072
N�o se preocupe.
Passam trens com freq��ncia.
1932
01:38:27,074 --> 01:38:29,115
Talvez haja um carro da Marina
me esperando.
1933
01:38:29,118 --> 01:38:32,049
- Sen�o me ponha num t�xi.
- Gostaria de deix�-lo instalado.
1934
01:38:32,413 --> 01:38:33,247
Em frente.
1935
01:38:36,083 --> 01:38:38,541
Vossa bagagem est�
no vest�bulo, senhores.
1936
01:38:38,544 --> 01:38:41,586
Sr. Schmid, ouvi a transmiss�o
do "The march of time"
1937
01:38:41,589 --> 01:38:44,173
sobre o que fez em Guadalcanal
1938
01:38:44,175 --> 01:38:46,760
e vi sua fotografia
na revista Life.
1939
01:38:46,761 --> 01:38:49,972
E devo dizer que me honra
ter viajado no meu carro.
1940
01:38:50,431 --> 01:38:51,265
Obrigado.
1941
01:38:52,975 --> 01:38:54,850
E eu li que voc�
estava com ele.
1942
01:38:54,852 --> 01:38:57,477
Obrigado por nos deixar ficar
at� t�o tarde a noite passada.
1943
01:38:57,480 --> 01:39:00,440
N�o. Como eu disse,
foi uma honra.
1944
01:39:14,080 --> 01:39:16,497
Quero navegar sozinho.
1945
01:39:16,499 --> 01:39:18,916
Sua bagagem est� a�.
1946
01:39:18,918 --> 01:39:21,960
Rapaz, sim cheira a Fili.
1947
01:39:21,962 --> 01:39:25,130
N�o faz muito tempo,
sa� pelo mesmo lugar.
1948
01:39:25,132 --> 01:39:26,800
N�o � �timo estar em casa?
1949
01:39:26,801 --> 01:39:30,012
Ei, n�o v� Ruth, certo?
1950
01:39:30,262 --> 01:39:34,056
- N�o.
- Bem. Isso me tranquiliza.
1951
01:39:34,058 --> 01:39:35,015
Quer esperar um segundo?
1952
01:39:35,017 --> 01:39:37,351
H� um condutor e quero
perguntar dos trens.
1953
01:39:37,353 --> 01:39:39,228
- Quero calcular o tempo.
- Claro, v� em frente.
1954
01:39:39,230 --> 01:39:40,771
Fique aqui com a bagagem.
1955
01:39:40,773 --> 01:39:43,859
- Est� bem.
- Todos ao trem!
1956
01:39:46,153 --> 01:39:48,072
Eu a reconheci pela foto do Al.
Voc� � a Ruth.
1957
01:39:48,114 --> 01:39:49,154
Sim.
1958
01:39:49,156 --> 01:39:52,157
Sou Lee Diamond.
Recebeu o telegrama?
1959
01:39:52,159 --> 01:39:54,910
Sim, mas decidi vir
de qualquer forma.
1960
01:39:54,912 --> 01:39:55,953
Lee, precisa me ajudar.
1961
01:39:55,955 --> 01:39:58,621
Tenho que deix�-lo entre
seus amigos, onde morava.
1962
01:39:58,624 --> 01:40:01,290
- Deve saber que n�s. . .
- N�o quer ir.
1963
01:40:01,293 --> 01:40:03,421
- Onde vai lev�-lo?
- Ao hospital da Marinha.
1964
01:40:05,673 --> 01:40:09,090
Deixa ele vir antes para casa,
mesmo que seja apenas uma hora.
1965
01:40:09,093 --> 01:40:10,718
Significa muito agora.
1966
01:40:10,720 --> 01:40:13,136
Se n�o quiser ir, n�o ir�.
1967
01:40:13,139 --> 01:40:14,595
Vamos tentar.
1968
01:40:14,598 --> 01:40:15,514
Eu vim com o carro do Al.
1969
01:40:15,516 --> 01:40:19,020
Pode mentir e dizer que
� um carro da Marinha?
1970
01:40:22,189 --> 01:40:23,146
Eu n�o sei. �. . .
1971
01:40:23,149 --> 01:40:25,940
Quero uma chance, Lee.
Por que n�o me d�?
1972
01:40:25,943 --> 01:40:28,693
� pela vida dele que luto.
1973
01:40:28,696 --> 01:40:31,155
Sim, eu sei.
1974
01:40:32,366 --> 01:40:34,702
E pela sua.
1975
01:40:36,078 --> 01:40:36,744
Al, teve sorte.
1976
01:40:36,746 --> 01:40:38,746
Primeiro, um carro da Marinha
te esperando.
1977
01:40:38,748 --> 01:40:41,205
Segundo, posso apanhar o trem
para Nova York em 15 minutos.
1978
01:40:41,208 --> 01:40:42,835
Voc� se importa se te
tomo a palavra?
1979
01:40:42,877 --> 01:40:46,505
- Claro, Lee. V� em frente.
- Obrigado.
1980
01:40:47,173 --> 01:40:49,925
Sua mala est� � direita.
1981
01:41:32,760 --> 01:41:33,716
Aqui est� o carro.
1982
01:41:33,719 --> 01:41:36,847
E uma bela condutora
para te levar.
1983
01:41:37,139 --> 01:41:38,221
Condutora?
Bem, isso � classe.
1984
01:41:38,224 --> 01:41:41,477
Mantenha a linha.
� uma tenente.
1985
01:41:42,728 --> 01:41:45,062
N�o nos veremos
por um bom tempo, certo?
1986
01:41:45,064 --> 01:41:46,021
Talvez ap�s a licen�a
1987
01:41:46,023 --> 01:41:48,941
possa ter um tempo e te ver
de volta em San Diego.
1988
01:41:48,943 --> 01:41:50,860
Se puder, seria �timo.
1989
01:41:50,861 --> 01:41:53,152
Certamente entrar� em a��o
antes disso terminar.
1990
01:41:53,155 --> 01:41:56,365
Parece que sim.
O bra�o est� melhorando.
1991
01:41:56,367 --> 01:41:57,825
Ser� divertido,
ficar sentado sem fazer nada,
1992
01:41:57,827 --> 01:42:00,785
imaginando voc� desembarcando
numa praia novamente.
1993
01:42:00,788 --> 01:42:02,495
Quando tocar a praia,
1994
01:42:02,498 --> 01:42:04,123
marcarei o primeiro japon�s
para voc�, Al.
1995
01:42:04,125 --> 01:42:05,833
Sim, nos olhos.
1996
01:42:05,835 --> 01:42:06,961
Bem nos olhos!
1997
01:42:09,380 --> 01:42:10,295
Meu Deus. . .
1998
01:42:10,297 --> 01:42:14,760
essas coisas me saem de repente
sem pensar.
1999
01:42:17,680 --> 01:42:19,640
- Cuide-se, Al.
- Igualmente.
2000
01:42:21,100 --> 01:42:23,850
Vou sentir sua falta.
2001
01:42:23,853 --> 01:42:26,145
Sim, digo o mesmo.
2002
01:42:26,147 --> 01:42:29,356
Quais eram aquelas palavras
hebraicas que disse?
2003
01:42:30,067 --> 01:42:31,817
Sholem alechem?
2004
01:42:31,819 --> 01:42:34,111
Sim. Bem, eu. . .
2005
01:42:34,113 --> 01:42:36,238
Sholem alechem, rapaz.
2006
01:42:36,240 --> 01:42:38,951
O dobro para voc�, Al.
2007
01:42:43,122 --> 01:42:46,000
Bem, vou para a praia.
2008
01:42:54,050 --> 01:42:56,552
Muito bem, tenente.
2009
01:42:57,345 --> 01:42:58,804
- Te escreverei, Al
- Obrigado.
2010
01:42:59,013 --> 01:43:00,264
Adeus, Lee.
2011
01:43:06,520 --> 01:43:07,355
Adeus, Al.
2012
01:43:14,570 --> 01:43:16,028
Sei onde estamos agora.
2013
01:43:16,030 --> 01:43:17,821
Passando Independence Hall.
2014
01:43:17,823 --> 01:43:20,741
Costumava me lembrar o som
do rel�gio dando as horas.
2015
01:43:20,743 --> 01:43:23,576
N�o sei como, mas quando
davam 12, tinha fome.
2016
01:43:23,579 --> 01:43:28,042
Em Guadalcanal, lembrava
disso quando sentia fome.
2017
01:43:31,545 --> 01:43:34,507
Bom dia para ca�ar.
Fresco e claro.
2018
01:43:35,549 --> 01:43:38,842
Usando minhas botas e minha
cartucheira, seria perfeito.
2019
01:43:38,844 --> 01:43:41,555
J� foi a ca�ar alguma vez?
2020
01:43:42,598 --> 01:43:45,516
Agora, n�o poderia acertar
nem num celeiro.
2021
01:43:45,518 --> 01:43:46,810
Tenho problemas de vis�o.
2022
01:43:46,811 --> 01:43:49,939
Por isso estou aqui. . .
Para que a recuperem.
2023
01:44:03,202 --> 01:44:05,121
Estamos no hospital?
2024
01:44:21,595 --> 01:44:22,430
Degraus.
2025
01:44:22,888 --> 01:44:25,683
Contava degraus quando crian�a.
Agora volto a fazer.
2026
01:44:26,934 --> 01:44:29,437
1, 2, 3, 4, 5, 6.
2027
01:44:34,942 --> 01:44:36,360
Algum mais?
2028
01:44:39,155 --> 01:44:41,574
7, 8, 9. . .
2029
01:44:49,999 --> 01:44:51,581
Ruth. . .
2030
01:44:51,584 --> 01:44:52,915
J� est� em casa.
2031
01:44:52,918 --> 01:44:55,920
Por favor me perdoe.
Eu tinha que fazer.
2032
01:44:55,921 --> 01:44:56,880
Por qu�?
� in�til.
2033
01:44:56,881 --> 01:44:59,631
Seja razo�vel, Al
� v�spera de Natal.
2034
01:44:59,633 --> 01:45:01,675
N�o tive coragem de contar
para Ella Mae do telegrama.
2035
01:45:01,677 --> 01:45:04,093
Preparou um jantar
em sua honra e
2036
01:45:04,096 --> 01:45:06,430
Loretta tem um presente para voc�.
2037
01:45:06,432 --> 01:45:07,930
N�o vou fazer.
N�o vou entrar.
2038
01:45:07,933 --> 01:45:09,141
Pode dizer o que quiser.
2039
01:45:09,143 --> 01:45:12,063
Continua sendo um teimoso. . .
2040
01:45:13,606 --> 01:45:14,896
Olha, se terminamos, certo.
2041
01:45:14,899 --> 01:45:18,277
Mas por que n�o pode passar
o Natal com seus amigos?
2042
01:45:19,695 --> 01:45:20,570
Al.
2043
01:45:20,571 --> 01:45:23,157
- Ah, Al.
- Ol�, garotinha.
2044
01:45:23,574 --> 01:45:24,990
Eu li tudo nos jornais.
2045
01:45:24,992 --> 01:45:27,912
Voc� matou 200 japoneses,
certo, Al?
2046
01:45:28,079 --> 01:45:29,328
Isso � o que dizem.
2047
01:45:29,330 --> 01:45:31,872
Venha para dentro.
Levo a mala.
2048
01:45:31,874 --> 01:45:33,332
Te indicarei o caminho.
2049
01:45:33,334 --> 01:45:36,001
Feriram a sua vista, n�o?
2050
01:45:36,003 --> 01:45:37,336
Sim.
2051
01:45:37,338 --> 01:45:39,963
�s vezes preciso de ajuda.
2052
01:45:39,965 --> 01:45:42,216
Mam�e?
O Al est� em casa.
2053
01:45:42,218 --> 01:45:44,967
O que sente quando n�o se v� bem?
2054
01:45:44,970 --> 01:45:46,138
� como estar num
quarto escuro?
2055
01:45:46,180 --> 01:45:47,596
Algo assim.
2056
01:45:47,598 --> 01:45:50,516
Al! Como fico feliz em v�-lo.
2057
01:45:50,518 --> 01:45:52,685
N�o sei porque n�o
vou ficar sentimental,
2058
01:45:52,687 --> 01:45:54,687
especialmente sob a orqu�dea.
2059
01:45:54,689 --> 01:45:56,188
Ol�, Ella Mae.
Como est� o Jim?
2060
01:45:56,190 --> 01:45:56,814
Est� bem.
2061
01:45:56,816 --> 01:45:58,857
Voltar� do trabajo
a qualquer momento.
2062
01:45:58,859 --> 01:45:59,525
Me d� o seu casaco.
2063
01:45:59,527 --> 01:46:01,735
Volte a se sentir como
se estivesse na sua casa.
2064
01:46:01,737 --> 01:46:03,570
Loretta, venha para a cozinha
2065
01:46:03,572 --> 01:46:04,530
e me ajude a preparar as bebidas.
2066
01:46:04,532 --> 01:46:07,574
O Al e a Ruth, ficam aqui.
2067
01:46:10,079 --> 01:46:11,577
O sof� continua no mesmo lugar?
2068
01:46:11,580 --> 01:46:14,458
Sim, est� tudo igual.
2069
01:46:19,213 --> 01:46:20,420
Fuma?
2070
01:46:20,423 --> 01:46:23,467
N�o obrigada, n�o fumo.
N�o se lembra?
2071
01:46:24,135 --> 01:46:25,260
Sim, eu me lembro.
2072
01:46:26,220 --> 01:46:28,097
- Tem f�sforos?
- Sim.
2073
01:46:40,693 --> 01:46:42,610
As coisas est�o
mais ou menos igual, heim?
2074
01:46:42,611 --> 01:46:45,780
Sim. Todo mundo trabalha
um pouco mais, claro.
2075
01:46:45,781 --> 01:46:47,072
H� tamb�m o racionamento.
2076
01:46:47,074 --> 01:46:49,074
Sim, eu soube.
2077
01:46:49,076 --> 01:46:51,618
Enquanto espera o jantar,
posso te ensinar
2078
01:46:51,620 --> 01:46:53,620
como d�o de comer no hospital.
2079
01:46:53,622 --> 01:46:55,666
Falo das pessoas
com problemas de vis�o.
2080
01:46:55,708 --> 01:46:57,624
Usam o m�todo do rel�gio.
2081
01:46:57,626 --> 01:47:00,044
As batatas est�o no prato
nas 12:00h.
2082
01:47:00,046 --> 01:47:01,754
As verduras �s 3.
2083
01:47:01,756 --> 01:47:04,340
A carne, nas 6.
Entendeu?
2084
01:47:04,342 --> 01:47:06,133
A Virginia me escreveu.
2085
01:47:06,135 --> 01:47:08,971
Uma grande mediadora, essa garota.
2086
01:47:09,430 --> 01:47:11,930
� �tima.
2087
01:47:11,932 --> 01:47:13,726
Sim, �.
2088
01:47:13,726 --> 01:47:16,145
Est� com bom aspecto, Al.
2089
01:47:16,145 --> 01:47:16,645
E voc�?
2090
01:47:16,645 --> 01:47:19,148
Voc� mudou o penteado
ou algo assim?
2091
01:47:19,148 --> 01:47:21,817
N�o. Estou igual. . . eu acho.
2092
01:47:21,817 --> 01:47:24,737
Continua pondo chap�us rid�culos?
2093
01:47:24,737 --> 01:47:27,406
Acho que sim.
2094
01:47:27,406 --> 01:47:30,284
Estamos muito orgulhosos de voc�.
2095
01:47:32,203 --> 01:47:34,663
Cocktails, Al.
Estamos felizes em sua honra.
2096
01:47:34,705 --> 01:47:36,707
"Cocktails?
Que luxo.
2097
01:47:36,374 --> 01:47:37,708
Tira-gosto?
2098
01:47:37,708 --> 01:47:40,211
Claro. Obrigado.
2099
01:47:42,213 --> 01:47:44,882
Ah, papai.
O Al est� aqui!
2100
01:47:45,424 --> 01:47:47,132
- Onde?
- A�.
2101
01:47:47,134 --> 01:47:48,550
Al, maldito fuzileiro.
2102
01:47:48,552 --> 01:47:50,470
Como voc� est�?
Rapaz. . .
2103
01:47:50,471 --> 01:47:51,970
Ei, fico feliz em v�-lo novamente.
2104
01:47:51,972 --> 01:47:52,930
N�o � �timo t�-lo de volta?
2105
01:47:52,932 --> 01:47:55,640
Estou feliz por voc�
passar o Natal conosco.
2106
01:47:55,643 --> 01:47:56,392
Eu tamb�m.
2107
01:47:56,394 --> 01:47:58,227
Al? A sua escopeta.
2108
01:47:58,229 --> 01:48:00,062
Pensei que gostaria de ver
como a mantenho limpa.
2109
01:48:00,064 --> 01:48:02,690
Leve-a, querida.
Agora n�o quer isso.
2110
01:48:02,692 --> 01:48:05,234
- Sua bebida, Al.
- Obrigado.
2111
01:48:05,236 --> 01:48:06,485
Agora v� para cima se assear.
2112
01:48:06,487 --> 01:48:08,404
N�o quero que estrague o jantar.
2113
01:48:08,406 --> 01:48:08,862
N�o, querida.
2114
01:48:08,864 --> 01:48:11,448
Voc� viu?
Continuo sendo um covarde.
2115
01:48:11,450 --> 01:48:12,324
Eu vejo.
2116
01:48:12,326 --> 01:48:16,539
Eu tamb�m tomo um cocktail.
Ginge Ale e suco de laranja.
2117
01:48:16,580 --> 01:48:18,330
Como sempre, heim?
2118
01:48:18,332 --> 01:48:19,625
Claro.
2119
01:48:20,042 --> 01:48:22,167
Tem garotos novos no bairro.
2120
01:48:22,169 --> 01:48:25,170
Um pouco brutos,
mas tem um agrad�vel.
2121
01:48:25,172 --> 01:48:26,587
Aposto que sim.
2122
01:48:26,590 --> 01:48:28,965
Este ano temos uma super �rvore.
2123
01:48:28,968 --> 01:48:30,967
- Quase toca o teto.
- Est� bem.
2124
01:48:30,970 --> 01:48:33,013
- Digo o que tem?
- N�o precisa.
2125
01:48:33,014 --> 01:48:34,971
Tem uma grande estrela no topo
e abaixo. . .
2126
01:48:34,974 --> 01:48:38,227
N�o precisa, Loretta,
n�o quero saber!
2127
01:48:41,814 --> 01:48:44,442
Ah, desculpe.
2128
01:48:45,526 --> 01:48:47,483
� claro que quero saber
sobre a �rvore.
2129
01:48:47,486 --> 01:48:50,656
� que estou cansado da viagem.
2130
01:48:50,990 --> 01:48:52,947
� uma �rvore bonita.
2131
01:48:52,950 --> 01:48:54,700
Com muitas luzes coloridas.
2132
01:48:54,702 --> 01:48:57,246
Claro, claro.
2133
01:48:57,496 --> 01:48:58,077
Perdoe-me.
2134
01:48:58,080 --> 01:49:01,167
Depois voc� me conta, heim?
2135
01:49:01,625 --> 01:49:04,295
Tudo bem.
Eu te perd�o.
2136
01:49:04,670 --> 01:49:06,839
Obrigado.
2137
01:49:06,255 --> 01:49:07,504
Como foi sua viagem?
2138
01:49:07,506 --> 01:49:10,090
Bem. Todos os estados
pareciam iguais.
2139
01:49:10,092 --> 01:49:11,135
Seu antigo quarto est� pronto.
2140
01:49:11,802 --> 01:49:14,803
Tem um novo papel de parede.
Eu mesmo fiz.
2141
01:49:14,805 --> 01:49:16,971
Tem alguns caro�os,
mas est� limpo.
2142
01:49:16,974 --> 01:49:19,015
Desculpe, Jim,
tenho outros planos.
2143
01:49:19,018 --> 01:49:22,104
Vou para Chicago com o meu irm�o.
2144
01:49:24,565 --> 01:49:26,981
Ah, eu. . . n�o sabia.
2145
01:49:26,984 --> 01:49:29,025
Bem, volto num instante.
2146
01:49:29,028 --> 01:49:31,861
Vou ajudar na cozinha.
2147
01:49:31,864 --> 01:49:34,155
- Mas, Al. . .
- Sim?
2148
01:49:34,158 --> 01:49:37,075
Pensei que ia ficar
e se casar com a Ruth.
2149
01:49:37,078 --> 01:49:40,161
Loretta e eu falamos de tudo.
2150
01:49:40,164 --> 01:49:43,292
- Agora � maior.
- Eu te digo.
2151
01:49:43,501 --> 01:49:44,791
Muito para me beijar?
2152
01:49:44,794 --> 01:49:46,710
As garotas mais velhas
tamb�m beijam.
2153
01:49:46,712 --> 01:49:49,754
Voc� praticou.
2154
01:49:49,757 --> 01:49:52,927
Stevie, o rapaz que lhe falei.
2155
01:49:53,344 --> 01:49:55,426
Ele tamb�m vai gostar.
2156
01:49:55,429 --> 01:49:58,391
Al?
Voc� n�o mudou, certo?
2157
01:49:58,766 --> 01:50:00,850
Claro que n�o.
2158
01:50:00,851 --> 01:50:02,975
A mam�e disse que os soldados
voltam mudados.
2159
01:50:02,978 --> 01:50:05,520
Disse que voc� tamb�m
teria mudado.
2160
01:50:05,523 --> 01:50:08,190
- Acho que um pouco.
- N�o, voc� n�o.
2161
01:50:08,192 --> 01:50:11,901
N�o posso ver a �rvore da Loretta.
N�o posso ver voc�.
2162
01:50:11,904 --> 01:50:12,902
Isso n�o � uma mudan�a?
2163
01:50:12,905 --> 01:50:15,572
N�o, n�o falo dos seus olhos,
mas voc�.
2164
01:50:15,574 --> 01:50:18,369
- N�o mudou.
- N�o?
2165
01:50:19,161 --> 01:50:20,034
N�o. . .
2166
01:50:20,037 --> 01:50:22,832
Acho que � o mesmo.
2167
01:50:24,250 --> 01:50:26,666
Eu lhe garanto.
2168
01:50:26,669 --> 01:50:28,629
Obrigado.
2169
01:50:28,629 --> 01:50:31,382
Bem pessoal, vamos para l�.
2170
01:50:33,884 --> 01:50:36,929
- A copa � no mesmo local?
- Claro.
2171
01:50:38,973 --> 01:50:40,805
Me sento onde costumava?
2172
01:50:40,808 --> 01:50:42,974
Sim, ao lado de Ella Mae.
2173
01:50:42,977 --> 01:50:45,730
Veja como fa�o sozinho.
2174
01:50:47,815 --> 01:50:50,314
J� est�. Viu?
2175
01:50:50,317 --> 01:50:52,817
Nasceram vinte crian�as
neste bairro
2176
01:50:52,820 --> 01:50:53,443
desde que se foi.
2177
01:50:53,446 --> 01:50:55,236
Sempre acontece em tempo de guerra.
2178
01:50:55,239 --> 01:50:57,947
- O trem continua apitando � noite?
- Sim.
2179
01:50:57,950 --> 01:51:00,867
Voc� n�o concorda em
acender as velas, certo?
2180
01:51:00,870 --> 01:51:02,035
Ah, n�o.
2181
01:51:02,038 --> 01:51:04,203
Eu sabia.
Lembra de mim?
2182
01:51:04,206 --> 01:51:07,293
O melhor acendedor de velas
da Filad�lfia.
2183
01:51:16,469 --> 01:51:19,055
Bem.
2184
01:51:19,930 --> 01:51:23,056
Tem um cego trabalhando
em nossa f�brica.
2185
01:51:23,059 --> 01:51:25,516
Loretta, para de pegar as coisas.
N�o tem l�ngua?
2186
01:51:25,519 --> 01:51:27,602
Sim, mam�e,
mas o bra�o � mais longo.
2187
01:51:27,605 --> 01:51:31,023
� hora de levar seu presente ao
Stevie. Suba para por os abrigos.
2188
01:51:31,025 --> 01:51:34,525
O cego de que falava
foi a uma escola.
2189
01:51:34,528 --> 01:51:36,861
� engra�ado, Al, mas
2190
01:51:36,864 --> 01:51:40,031
detecta os pequenos
erros melhor que eu vendo.
2191
01:51:40,034 --> 01:51:40,907
� a verdade.
2192
01:51:40,910 --> 01:51:43,910
- Como vai � f�brica?
- De �nibus.
2193
01:51:44,663 --> 01:51:45,745
Algu�m lhe ajuda, n�o?
2194
01:51:45,748 --> 01:51:47,246
N�o, vai sozinho.
2195
01:51:47,249 --> 01:51:49,624
Al, fui ver o Sr. Davidson
a semana passada
2196
01:51:49,627 --> 01:51:51,918
e me disse que se voc� for
para a mesma escola
2197
01:51:51,921 --> 01:51:52,710
por alguns meses,
2198
01:51:52,713 --> 01:51:55,838
poder� voltar ao seu antigo
emprego quando quiser.
2199
01:51:55,841 --> 01:51:58,386
- Disse isso?
- Sim.
2200
01:51:58,803 --> 01:52:01,889
Isso n�o encaixa nos meus planos.
2201
01:52:02,932 --> 01:52:05,515
Acendi as luzes da �rvore.
2202
01:52:05,518 --> 01:52:06,265
Estou pronta, mam�e.
2203
01:52:06,268 --> 01:52:08,434
Prometemos passar
pela casa dos vizinhos.
2204
01:52:08,437 --> 01:52:11,646
O pequeno est� apaixonado
pela Loretta e est� doente.
2205
01:52:11,649 --> 01:52:12,730
Voltaremos logo.
2206
01:52:12,733 --> 01:52:15,817
Vou te dar o meu presente
esta noite se voc� ficar, Al.
2207
01:52:15,820 --> 01:52:16,150
Muito bem.
2208
01:52:16,153 --> 01:52:18,487
Tem cerveja na geladeira.
Sirva-se.
2209
01:52:18,489 --> 01:52:19,737
- Obrigado.
- At� mais.
2210
01:52:19,740 --> 01:52:21,906
N�o ouse tocar nos pratos.
2211
01:52:21,909 --> 01:52:22,573
Certo.
2212
01:52:22,576 --> 01:52:25,410
Vai gostar do meu presente.
2213
01:52:25,413 --> 01:52:27,870
� o que voc� sempre quis.
2214
01:52:27,873 --> 01:52:29,540
Obrigado, Loretta.
2215
01:52:29,542 --> 01:52:31,958
Vamos para a sala de estar?
2216
01:52:31,961 --> 01:52:33,835
Claro.
N�o preciso de ajuda.
2217
01:52:33,838 --> 01:52:36,966
Posso percorrer esta casa
de olhos vendados.
2218
01:52:41,262 --> 01:52:44,265
Paz na terra
aos homens de boa vontade.
2219
01:52:45,975 --> 01:52:47,932
Desliga o r�dio.
2220
01:52:47,935 --> 01:52:49,435
S�o umas crian�as l� fora.
2221
01:52:49,437 --> 01:52:52,398
O mundo permanece
em solene sil�ncio
2222
01:52:53,858 --> 01:52:56,650
para ouvir os anjos cantarem
2223
01:52:57,903 --> 01:53:00,906
porque est�o chegando os dias
2224
01:53:02,533 --> 01:53:05,453
que os profetas disseram. . .
2225
01:53:12,084 --> 01:53:14,826
Quero que me leve ao hospital.
Agora.
2226
01:53:14,859 --> 01:53:15,793
Mas voc� disse. . .
2227
01:53:15,796 --> 01:53:19,130
Disse que ficaria para n�o
discutir. Agora quero ir.
2228
01:53:19,133 --> 01:53:20,298
Loretta ficar� chateada.
2229
01:53:20,301 --> 01:53:21,758
A Loretta vai dirigir minha vida?
2230
01:53:21,761 --> 01:53:24,470
N�o estaria preso aqui se
n�o fosse por aquela garota.
2231
01:53:24,472 --> 01:53:27,263
- N�o a culpe. Eu te trouxe.
- Bem, ent�o me leve.
2232
01:53:27,266 --> 01:53:29,557
Al, quero uma oportunidade
para falarmos
2233
01:53:29,560 --> 01:53:30,600
e tem que me dar.
2234
01:53:30,603 --> 01:53:33,436
Bem, fale o que quiser.
2235
01:53:33,939 --> 01:53:35,188
N�o pode dizer nada
2236
01:53:35,191 --> 01:53:37,148
que n�o me teria dito mil vezes.
2237
01:53:37,151 --> 01:53:38,107
Para que serve?
2238
01:53:38,110 --> 01:53:39,610
N�o sabe o que quero dizer.
2239
01:53:39,612 --> 01:53:41,195
Nem mesmo pensa em mim.
2240
01:53:41,197 --> 01:53:43,613
Sempre tenta dirigir
o mundo sozinho.
2241
01:53:43,616 --> 01:53:45,948
N�o derrame suas l�grimas em mim.
Por isso n�o queria te ver.
2242
01:53:45,951 --> 01:53:47,950
N�o vou chorar no seu ombro.
2243
01:53:47,953 --> 01:53:49,202
N�o queria me ver
porque me ama.
2244
01:53:49,205 --> 01:53:53,040
No entanto, est� disposto a deixar
que uma id�ia maluca nos separe.
2245
01:53:53,042 --> 01:53:55,833
Ruth, sou um in�til.
Seria um estorvo para sempre.
2246
01:53:55,836 --> 01:53:57,585
Por que n�o deixa
eu decidir isso?
2247
01:53:57,588 --> 01:53:59,671
Porque n�o sou um
cachorrinho de madame.
2248
01:53:59,674 --> 01:54:01,300
Acha que quero viver
sempre sabendo
2249
01:54:01,342 --> 01:54:02,674
que se casou comigo por compaix�o?
2250
01:54:02,677 --> 01:54:04,760
Tenho muito orgulho.
Prefiro viver sozinho.
2251
01:54:04,762 --> 01:54:07,136
Orgulho. . .
Voc� n�o tem orgulho!
2252
01:54:07,139 --> 01:54:08,137
Isso � o que voc� diz.
2253
01:54:08,140 --> 01:54:11,057
N�o tem orgulho suficiente
para encarar a verdade.
2254
01:54:11,060 --> 01:54:12,100
A Virg�nia te falou dos empregos.
2255
01:54:12,103 --> 01:54:13,601
Poderia conseguir centenas.
2256
01:54:13,604 --> 01:54:16,104
Mas n�o quis aprender nada.
2257
01:54:16,107 --> 01:54:16,938
Quer ficar sozinho.
2258
01:54:16,941 --> 01:54:20,277
Quer sentir pena de si mesmo!
Quer ser um in�til!
2259
01:54:20,611 --> 01:54:23,989
N�o tem orgulho para aceitar
sua cegueira como um homem.
2260
01:54:24,532 --> 01:54:25,822
- Tire-me daqui.
- Eu n�o.
2261
01:54:25,825 --> 01:54:26,990
- Traga o carro e me leve.
- Eu n�o vou.
2262
01:54:26,992 --> 01:54:29,200
Voc� vai ficar e escutar.
N�o vou te levar.
2263
01:54:29,203 --> 01:54:31,244
Muito bem. �timo.
Assim resolvemos tudo.
2264
01:54:31,247 --> 01:54:32,787
Podia te sacudir por falar isso,
2265
01:54:32,790 --> 01:54:34,956
mas se esqueceu de uma coisa. . .
Posso estar cego
2266
01:54:34,959 --> 01:54:37,000
mas sei onde est� o telefone.
Vou chamar um t�xi!
2267
01:54:38,379 --> 01:54:38,796
Al!
2268
01:54:42,508 --> 01:54:45,508
N�o preciso de ajuda.
Por favor, deixe-me em paz.
2269
01:54:45,511 --> 01:54:46,300
Al, se machucou?
2270
01:54:46,303 --> 01:54:47,885
Tenho que chamar o t�xi.
2271
01:54:47,888 --> 01:54:49,637
Se sair desta sala agora,
2272
01:54:49,640 --> 01:54:53,016
deixar� a minha vida toda
bloqueada como a sua.
2273
01:54:53,019 --> 01:54:55,893
N�o sinto pena de voc�, Al.
Eu te amo.
2274
01:54:55,896 --> 01:54:57,603
Suponhamos que n�o teve
a guerra, querido.
2275
01:54:57,606 --> 01:55:00,023
Se f�ssemos casados e um dia
eu fosse atropelada por um carro
2276
01:55:00,026 --> 01:55:02,275
e ficasse inv�lida. . .
Por acaso me abandonaria?
2277
01:55:02,278 --> 01:55:04,027
N�o, n�o faria.
2278
01:55:04,030 --> 01:55:09,073
Querido, meu cora��o ficou
inquieto porque voc� n�o estava.
2279
01:55:09,076 --> 01:55:10,700
Preciso de voc�, Al.
2280
01:55:10,703 --> 01:55:12,744
E voc� tamb�m de mim.
2281
01:55:12,747 --> 01:55:13,786
O que h� de errado?
2282
01:55:13,789 --> 01:55:16,834
Por que duas pessoas n�o
podem precisar um do outro?
2283
01:55:16,834 --> 01:55:19,834
Sei que esses �ltimos meses
foram terr�veis para voc�.
2284
01:55:19,837 --> 01:55:22,253
E como voc� � bom e honesto
2285
01:55:22,256 --> 01:55:24,630
tem medo de ser
um fardo para mim.
2286
01:55:24,633 --> 01:55:26,470
Mas n�o ser�, Al.
2287
01:55:26,719 --> 01:55:29,513
Voc� pode trabalhar.
Podemos formar uma fam�lia.
2288
01:55:29,680 --> 01:55:31,596
� claro que teremos problemas,
2289
01:55:31,599 --> 01:55:34,140
mas todo mundo tem.
Todos os casamentos.
2290
01:55:34,143 --> 01:55:36,267
As pessoas n�o podem
se deixar apenas por isso. . .
2291
01:55:37,271 --> 01:55:40,941
N�o sei o que farei se me deixar.
Preciso muito de voc�.
2292
01:55:41,108 --> 01:55:43,107
Ruthie, n�o.
2293
01:55:43,110 --> 01:55:45,318
N�o quero fazer voc� chorar.
2294
01:55:45,321 --> 01:55:48,404
Eu era um cara normal antes
2295
01:55:48,407 --> 01:55:50,782
e n�o me considerava
suficiente para voc�.
2296
01:55:50,785 --> 01:55:53,788
E agora, sou menos
que um cara normal.
2297
01:55:55,039 --> 01:55:56,287
N�o posso ver.
2298
01:55:56,290 --> 01:55:58,959
Menos?
Voc�?
2299
01:56:00,544 --> 01:56:02,502
Ah, querido, voc� n�o percebe
2300
01:56:02,505 --> 01:56:04,253
que nenhum dos homens
que lutaram
2301
01:56:04,256 --> 01:56:05,505
s�o normais?
2302
01:56:05,508 --> 01:56:08,508
Voc� n�o percebe que
milh�es de pessoas
2303
01:56:08,511 --> 01:56:10,408
estavam dependendo de
Guadalcanal todos os dias
2304
01:56:10,471 --> 01:56:12,512
quando voc� lutava l�?
2305
01:56:12,515 --> 01:56:14,180
Eram milh�es.
2306
01:56:14,183 --> 01:56:17,266
Todas as pessoas civilizadas
do mundo.
2307
01:56:17,269 --> 01:56:19,602
N�o foi um cara normal
2308
01:56:19,605 --> 01:56:21,521
que fez os japoneses
retrocederem naquela noite.
2309
01:56:21,524 --> 01:56:24,819
Foi um dos homens mais
extraordin�rios do mundo.
2310
01:56:26,404 --> 01:56:28,864
Voc�. . . Al Schmid.
2311
01:57:04,942 --> 01:57:07,570
For�a do Sul do Pac�fico
da frota dos Estados Unidos.
2312
01:57:07,611 --> 01:57:09,405
Quartel General
do Comandante.
2313
01:57:09,447 --> 01:57:11,572
Em nome do Presidente
dos Estados Unidos,
2314
01:57:11,574 --> 01:57:14,742
o comandante da
�rea do Pac�fico Sul
2315
01:57:14,744 --> 01:57:17,326
tem o prazer de entregar
a Cruz da Marinha ao
2316
01:57:17,329 --> 01:57:20,164
soldado Albert A. Schmid.
350951,
2317
01:57:21,167 --> 01:57:22,332
do corpo da reserva
dos Fuzileiros
2318
01:57:22,335 --> 01:57:24,460
pelos servi�os prestados
na seguinte cita��o:
2319
01:57:24,462 --> 01:57:28,049
"Por seu hero�smo extraordin�rio
na atua��o como metralhador
2320
01:57:28,924 --> 01:57:31,883
"na a��o contra uma for�a
de desembarque
2321
01:57:31,886 --> 01:57:34,889
"nas Ilhas Salom�o
em 21 de agosto de 1942.
2322
01:57:35,181 --> 01:57:38,140
"A equipe de Schmid
foi atacada pelo inimigo.
2323
01:57:38,142 --> 01:57:40,225
"Sem a prote��o de fuzileiros,
2324
01:57:40,227 --> 01:57:43,145
"era necess�rio � equipe
derrubar sua prote��o frontal
2325
01:57:43,147 --> 01:57:45,355
"com o fim de fazer frente
ao ataque inimigo.
2326
01:57:45,358 --> 01:57:46,606
"Sob as maiores dificuldades,
2327
01:57:46,609 --> 01:57:48,983
"o ataque inimigo foi
controlado e recha�ado.
2328
01:57:48,986 --> 01:57:51,527
"Durante a a��o o Schmid
foi gravemente ferido.
2329
01:57:51,530 --> 01:57:53,613
"Sua coragem, bravura e resist�ncia
2330
01:57:53,616 --> 01:57:56,700
contribuiram enormemente
na derrota do inimigo".
2331
01:57:56,702 --> 01:57:59,538
W.F. Halsey. Almirante da
Marinha dos Estados Unidos.
2332
01:58:13,761 --> 01:58:15,343
Quero parabeniz�-lo, Schmid.
2333
01:58:15,346 --> 01:58:18,015
Estou muito orgulhoso, senhor.
2334
01:58:25,731 --> 01:58:28,359
Foi maravilhoso, Al.
2335
01:58:29,026 --> 01:58:32,029
Vamos pegar esse t�xi
de teto vermelho.
2336
01:58:33,906 --> 01:58:36,280
Como sabe que � vermelho?
2337
01:58:36,283 --> 01:58:39,412
Est� meio borrado,
mas � vermelho, n�o?
2338
01:58:41,163 --> 01:58:42,870
Sim, querido, �.
2339
01:58:42,873 --> 01:58:45,707
Olha, n�o se iluda.
2340
01:58:45,710 --> 01:58:47,625
Isso n�o significa que
voltarei a ver bem.
2341
01:58:47,628 --> 01:58:50,673
De qualquer forma,
estaremos juntos.
2342
01:59:05,896 --> 01:59:08,062
Aonde, amigos?
2343
01:59:08,065 --> 01:59:09,316
Para casa.
2344
01:59:13,195 --> 01:59:15,948
Am�rica, Am�rica. . .
2345
01:59:17,000 --> 01:59:26,000
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
2346
01:59:27,335 --> 01:59:35,000
- F I M -
168516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.