All language subtitles for Pride.of.the.Marines.45.DVDRip.XviD.AC3.Codres

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:11,500 "ORGULHO DOS FUZILEIROS NAVAIS" * Uma Luz Nas Trevas * 2 00:01:04,982 --> 00:01:07,985 Essa � a Filad�lfia, 1941. 3 00:01:08,736 --> 00:01:10,777 Todo mundo tem uma cidade natal. 4 00:01:10,780 --> 00:01:12,278 Esta � a minha. 5 00:01:12,281 --> 00:01:14,238 Meu nome � Schmid. Al Schmid. 6 00:01:14,241 --> 00:01:16,450 Talvez saibam de mim, talvez n�o. 7 00:01:16,452 --> 00:01:17,995 De qualquer forma, 8 00:01:17,953 --> 00:01:21,082 O que vou contar come�a aqui em Philly. 9 00:01:21,415 --> 00:01:21,954 Eu cresci aqui. 10 00:01:21,957 --> 00:01:24,500 Costumava ir a lugares como o Independence Hall. 11 00:01:24,502 --> 00:01:25,958 Onde fica o Sino da Liberdade 12 00:01:25,961 --> 00:01:28,711 e foi assinada a Declara��o da Independ�ncia. 13 00:01:28,714 --> 00:01:30,922 Quando ia � escola, visit�vamos os museus 14 00:01:30,925 --> 00:01:33,883 e os lugares famosos como o Constitution Hall. 15 00:01:33,886 --> 00:01:37,014 Nosso primeiro congresso foi aqui em Tun Tavern, 16 00:01:37,515 --> 00:01:40,600 onde foram criados os Fuzileiros navais em 1775. 17 00:01:41,602 --> 00:01:43,646 E aqui � onde viveu Betsy Ross. 18 00:01:43,688 --> 00:01:45,645 Suponho que j� ouviram falar dela. 19 00:01:45,648 --> 00:01:47,647 Fez a primeira bandeira americana. 20 00:01:47,650 --> 00:01:49,857 Nada disso significava muito para mim ent�o. 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,985 Quando se cresce com alguma coisa, n�o lhe d� import�ncia. 22 00:01:52,988 --> 00:01:54,987 E a raz�o pela qual est�o vendo estes lugares 23 00:01:54,990 --> 00:01:57,824 � porque aqui � onde come�a a minha hist�ria. 24 00:01:57,827 --> 00:01:59,367 Mas poderia ter sido em qualquer lugar. 25 00:01:59,370 --> 00:02:01,661 Na sua cidade natal, talvez. 26 00:02:01,664 --> 00:02:04,792 E o que aconteceu comigo, poderia acontecer com voc�. 27 00:02:10,506 --> 00:02:13,134 Olha o que eu trago. 28 00:02:17,346 --> 00:02:18,720 O que est� fazendo? 29 00:02:18,723 --> 00:02:21,055 E essas flores? Morreu algu�m? 30 00:02:21,058 --> 00:02:24,020 N�o. O primeiro ramo que compro para uma garota na minha vida 31 00:02:23,978 --> 00:02:25,643 e � para a sua esposa. 32 00:02:25,646 --> 00:02:26,439 O que est� fazendo? 33 00:02:26,480 --> 00:02:27,688 Cansei de comprar baterias. 34 00:02:27,690 --> 00:02:29,356 Engancharei isso no circuito da casa. 35 00:02:29,358 --> 00:02:30,982 O que voc� sabe de eletricidade? 36 00:02:30,985 --> 00:02:32,400 Nada, mas deve funcionar. 37 00:02:32,403 --> 00:02:33,318 Pode queimar a casa. 38 00:02:33,320 --> 00:02:35,528 Um curto-circuito. Onde est� Ella Mae? 39 00:02:35,531 --> 00:02:36,404 Cozinhando. 40 00:02:36,407 --> 00:02:37,740 No seu anivers�rio? 41 00:02:37,742 --> 00:02:38,781 Foi id�ia dela. 42 00:02:38,784 --> 00:02:39,827 Ol�, Al. 43 00:02:39,827 --> 00:02:40,617 Ol�, Loretta. 44 00:02:40,619 --> 00:02:41,535 S�o para mim? 45 00:02:41,537 --> 00:02:44,412 N�o, para a trabalhadora da sua m�e. 46 00:02:44,415 --> 00:02:45,496 Ent�o vai. 47 00:02:45,499 --> 00:02:49,543 Se algu�m me desse flores, eu desmaiaria. 48 00:02:49,545 --> 00:02:50,376 Sra. Merchant, 49 00:02:50,379 --> 00:02:53,758 quando um h�spede compra um buqu� para sua hospedeira, 50 00:02:53,924 --> 00:02:56,300 significa que � uma garota maravilhosa. 51 00:02:56,302 --> 00:02:57,760 Feliz aniversario. 52 00:02:57,762 --> 00:02:58,134 Al 53 00:02:58,137 --> 00:03:01,054 O �nico casal feliz apesar de serem casados. 54 00:03:01,057 --> 00:03:03,306 Um dias desses levar� flores 55 00:03:03,309 --> 00:03:04,475 para sua pr�pria esposa. 56 00:03:04,477 --> 00:03:06,352 Ent�o seremos dois casais felizes. 57 00:03:06,354 --> 00:03:07,477 Moro sozinho e gosto. 58 00:03:07,480 --> 00:03:08,562 Vive sozinho e se nota. 59 00:03:08,564 --> 00:03:10,606 Espera para viver em casal. 60 00:03:10,608 --> 00:03:11,314 � mais divertido. 61 00:03:11,317 --> 00:03:13,942 Estas flores s�o lindas. Obrigada. 62 00:03:13,944 --> 00:03:15,277 Prepare-se para o jantar. 63 00:03:15,279 --> 00:03:17,696 Venha, Al. Vamos fazer a barba. 64 00:03:17,698 --> 00:03:18,449 Certo. 65 00:03:19,325 --> 00:03:21,867 Devia ter acontecido comigo. 66 00:03:21,869 --> 00:03:24,536 Por que se barbeia? 67 00:03:24,538 --> 00:03:26,580 Para ficar bonito. 68 00:03:26,582 --> 00:03:29,043 Voc� j� �. 69 00:03:29,001 --> 00:03:30,795 Eu acho que � bonito. 70 00:03:32,213 --> 00:03:33,753 Voc� gosta de garotas? 71 00:03:33,756 --> 00:03:34,671 Claro que sim. 72 00:03:34,674 --> 00:03:36,924 Quando come�ou a gostar? 73 00:03:36,926 --> 00:03:39,970 Quando descobri que n�o eram garotos. 74 00:03:40,429 --> 00:03:41,929 Se voc� gosta de garotas, 75 00:03:41,931 --> 00:03:44,306 como sabe que ser� um solteiro? 76 00:03:44,308 --> 00:03:47,520 Porque n�o penso nunca em me casar. 77 00:03:48,938 --> 00:03:51,396 Oxal� pudesse me barbear. 78 00:03:51,399 --> 00:03:52,563 Isso � f�cil. 79 00:03:52,566 --> 00:03:55,152 Vem. Sente-se aqui. 80 00:03:57,738 --> 00:04:00,241 Um pouco de sab�o. 81 00:04:00,825 --> 00:04:02,240 Est� bem. 82 00:04:02,243 --> 00:04:03,825 Sinto c�cegas! 83 00:04:03,828 --> 00:04:05,743 Levante a cabe�a. 84 00:04:05,746 --> 00:04:08,749 Mam�e conhece muitas garotas boas. 85 00:04:10,459 --> 00:04:11,625 Sim, eu sei. 86 00:04:11,627 --> 00:04:14,628 Papai diz que a mam�e pode casar qualquer uma. 87 00:04:14,630 --> 00:04:18,009 Por isso as convida para te conhecer. 88 00:04:18,300 --> 00:04:20,925 Diz que um dia te seduzir�o. 89 00:04:20,928 --> 00:04:21,635 A mim, n�o. 90 00:04:21,637 --> 00:04:24,680 Deixaria de ser um soltero, certo? 91 00:04:24,682 --> 00:04:27,810 Te conto um segredo, se me der um beijo. 92 00:04:28,811 --> 00:04:30,770 Vou me casar. 93 00:04:30,771 --> 00:04:31,978 S�rio? 94 00:04:31,981 --> 00:04:32,937 Quando? 95 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Dentro de cinco ou seis anos. 96 00:04:35,985 --> 00:04:37,650 Comigo? 97 00:04:37,653 --> 00:04:39,820 Se casar� realmente comigo? 98 00:04:39,822 --> 00:04:41,740 Eu juro. 99 00:04:41,741 --> 00:04:42,742 Jo! 100 00:04:44,827 --> 00:04:47,910 Sempre me lembrarei que minha primeira barba 101 00:04:47,913 --> 00:04:50,374 voc� quem fez. 102 00:04:56,380 --> 00:04:57,795 Coloquei o carro na garagem. 103 00:04:57,798 --> 00:04:59,797 N�o sabia? No meu anivers�rio chove. 104 00:04:59,800 --> 00:05:03,137 Em toda a minha vida n�o vi uma mesa t�o bonita. 105 00:05:03,554 --> 00:05:04,677 At� com velas. 106 00:05:04,680 --> 00:05:06,387 As flores s�o lindas. 107 00:05:06,390 --> 00:05:08,431 Sabe atingir o cora��o de uma mulher. 108 00:05:08,434 --> 00:05:10,350 Hoje me aconteceu algo engra�ado. 109 00:05:10,353 --> 00:05:12,310 Encontrei uma garota que conhecia. 110 00:05:12,313 --> 00:05:12,978 Bonita como uma fotografia. 111 00:05:12,980 --> 00:05:15,940 Boas maneiras e tambem boa jogando boliche. 112 00:05:15,941 --> 00:05:17,858 Ruth chega a 500 pontos. 113 00:05:17,860 --> 00:05:18,816 300 � o m�ximo. 114 00:05:18,819 --> 00:05:21,153 O resto � por bom comportamento. 115 00:05:21,155 --> 00:05:23,237 Talvez. N�o entendo de boliche. 116 00:05:23,240 --> 00:05:25,783 Ella Mae, deixa de ser a Sra. Cupido. 117 00:05:25,785 --> 00:05:26,825 Deixa o arco e flecha. 118 00:05:26,827 --> 00:05:27,785 As garotas s�o boas para se divertir 119 00:05:27,787 --> 00:05:29,203 com aqueles chap�us rid�culos que usam. 120 00:05:29,205 --> 00:05:32,246 N�o me traga mais garotas, por favor. 121 00:05:32,249 --> 00:05:35,252 Enfim, � uma excelente jogadora. 122 00:05:38,015 --> 00:05:40,447 Ei, queimou um fus�vel, Jim! 123 00:05:40,549 --> 00:05:43,007 Arrumo algo e tudo fica escuro. 124 00:05:43,010 --> 00:05:45,718 Papai, a luz se foi! 125 00:05:45,721 --> 00:05:47,680 Sim, eu sei. 126 00:05:47,682 --> 00:05:49,931 Voc� � um grande eletricista. 127 00:05:49,934 --> 00:05:51,557 Obrigado pelo elogio. 128 00:05:51,560 --> 00:05:53,476 Jim, a luz se foi! 129 00:05:53,479 --> 00:05:55,311 Acha que eu n�o sei? 130 00:05:55,314 --> 00:05:56,020 Tocou a campainha? 131 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 Sim e sairam fa�scas. 132 00:05:59,276 --> 00:06:01,734 Fez queimar um fus�vel. 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,320 Os Merchant j� n�o moram aqui? 134 00:06:04,323 --> 00:06:06,823 Sim, eu sou o Al Schmid. Me hospedo aqui. 135 00:06:06,826 --> 00:06:08,574 Supongo que � a Ruth. 136 00:06:08,577 --> 00:06:10,493 Como voc� sabe? 137 00:06:10,496 --> 00:06:11,285 Ella Mae disse, 138 00:06:11,288 --> 00:06:13,871 � bobagem voc� ficar a� fora. 139 00:06:13,874 --> 00:06:14,414 Entre. 140 00:06:14,417 --> 00:06:17,420 Diabos! Onde est� a escada? 141 00:06:20,464 --> 00:06:23,300 Ol�, Ruth. Vou ver os fus�veis. 142 00:06:23,801 --> 00:06:27,179 Por que n�o tira essa coisa antes de sair voando? 143 00:06:28,389 --> 00:06:28,845 O chap�u. O chap�u. 144 00:06:28,848 --> 00:06:31,347 Algo est� queimando no fog�o 145 00:06:31,350 --> 00:06:32,557 e n�o vejo nada. 146 00:06:32,560 --> 00:06:34,934 Procure um lugar seguro e sente-se. 147 00:06:34,937 --> 00:06:36,270 Onde est� Ella Mae? 148 00:06:36,272 --> 00:06:38,230 Na cozinha. A� est� o sof�. 149 00:06:38,232 --> 00:06:41,193 Tropecei no balde de lixo. 150 00:06:41,360 --> 00:06:43,988 Ent�o levante-se. 151 00:06:44,238 --> 00:06:47,196 Ella Mae e eu trabalh�vamos no mesmo escrit�rio. 152 00:06:47,199 --> 00:06:49,407 Jim e eu na mesma f�brica. 153 00:06:49,410 --> 00:06:51,160 Isso deve ser bom. 154 00:06:51,162 --> 00:06:51,912 Sim. 155 00:06:53,330 --> 00:06:56,292 Eu tropecei na porta. 156 00:06:57,918 --> 00:07:00,293 Jim voc� sabe o que faz? 157 00:07:00,296 --> 00:07:03,505 Claro que sei! Conserto! 158 00:07:04,508 --> 00:07:06,632 Lhe deu um choque? 159 00:07:06,635 --> 00:07:07,925 Coloque uma moeda no fus�vel. 160 00:07:07,928 --> 00:07:11,015 Tomei o choque retirando o fus�vel. 161 00:07:11,223 --> 00:07:14,185 Que ningu�m toque a campainha. 162 00:07:16,479 --> 00:07:19,148 Viu como � simples? 163 00:07:20,900 --> 00:07:23,191 T�m uma bela casa, n�o? 164 00:07:23,194 --> 00:07:25,485 Algum dia voc� gostaria de ter uma igual. 165 00:07:25,488 --> 00:07:28,446 Sim, algum dia. 166 00:07:28,449 --> 00:07:30,448 Eu imaginava. Pagando em parcelas. 167 00:07:30,451 --> 00:07:33,245 Muitos casais come�am assim. 168 00:07:33,579 --> 00:07:35,082 Com certeza. 169 00:07:38,584 --> 00:07:39,875 As flores s�o lindas. 170 00:07:39,877 --> 00:07:42,293 H� muitas, quase como num casamento. 171 00:07:42,296 --> 00:07:44,880 Um casamento? Isso sim que � bom. 172 00:07:44,882 --> 00:07:47,548 Est� a caminho de come�ar pagar as presta��es. 173 00:07:47,551 --> 00:07:48,550 Ol�, Ruth. 174 00:07:48,552 --> 00:07:50,718 Bem, j� s�o bons amigos. 175 00:07:50,721 --> 00:07:53,766 Sim, como se j� nos conhecessemos. 176 00:07:54,600 --> 00:07:56,557 Isso � bom. 177 00:07:56,560 --> 00:07:59,230 Vamos subir, Ruth. 178 00:08:01,273 --> 00:08:03,231 Coloquei um pino na campainha. 179 00:08:03,234 --> 00:08:03,773 O que foi? 180 00:08:03,776 --> 00:08:05,942 A Ella Mae tem que parar de me procurar garotas. 181 00:08:05,945 --> 00:08:08,236 Estou cheio. N�o aguento mais. 182 00:08:08,239 --> 00:08:09,570 N�o quer te incomodar. 183 00:08:09,573 --> 00:08:11,364 Nela � como uma doen�a. 184 00:08:11,367 --> 00:08:13,574 Ent�o vou cur�-la. Esta noite. 185 00:08:13,577 --> 00:08:15,913 500 para o boliche. 186 00:08:33,597 --> 00:08:34,637 E o placar? 187 00:08:34,640 --> 00:08:37,348 Voc� 220. Ruth 40. 188 00:08:37,351 --> 00:08:39,893 500, n�? 189 00:08:40,896 --> 00:08:44,150 Quanto mais essa garota ter� que suportar? 190 00:08:44,734 --> 00:08:46,357 Faz ela se sentir uma tola. 191 00:08:46,360 --> 00:08:48,580 E ele gosta disso. 192 00:08:56,037 --> 00:08:59,540 Parece que estes pinos est�o pregados no ch�o. 193 00:09:00,583 --> 00:09:02,750 Est� zombando dela. 194 00:09:02,752 --> 00:09:05,379 Isso � o que voc� pensa. 195 00:09:05,921 --> 00:09:07,295 Jim, o que est� fazendo? 196 00:09:07,298 --> 00:09:08,546 Arrumando isso. 197 00:09:08,549 --> 00:09:09,464 Est� fora de foco. 198 00:09:09,467 --> 00:09:10,715 N�o vai fazer nada. 199 00:09:10,718 --> 00:09:11,383 Sim, mas. . . 200 00:09:11,385 --> 00:09:13,593 Nos processar�o. Guarda as ferramentas. 201 00:09:13,596 --> 00:09:16,223 Guarda as ferramentas. 202 00:09:16,807 --> 00:09:17,221 Sim, querida. 203 00:09:17,224 --> 00:09:20,227 Sabe, eu percebi o que est� errado. 204 00:09:20,978 --> 00:09:23,647 Essa pista deve estar torta. 205 00:09:23,898 --> 00:09:25,563 Como o seu senso de humor. 206 00:09:25,566 --> 00:09:28,650 O que acham de irmos ao Webber 207 00:09:28,652 --> 00:09:30,276 tomar umas cervejas? 208 00:09:30,279 --> 00:09:33,321 Mas a Ruthie ainda n�o atingiu o seu m�ximo. 209 00:09:33,324 --> 00:09:33,988 Vamos, Al. 210 00:09:33,991 --> 00:09:36,866 Quer continuar com o jogo, n�o, Ruthie? 211 00:09:36,869 --> 00:09:39,660 Sim. Gostaria de mais. 212 00:09:39,663 --> 00:09:40,453 Bem, vamos, querida. 213 00:09:40,456 --> 00:09:41,830 Boa noite, garotos. Passem bem. 214 00:09:41,832 --> 00:09:43,456 Boa noite. Boa noite. 215 00:09:43,459 --> 00:09:45,458 Obrigada pelo jantar. 216 00:09:45,461 --> 00:09:46,460 Se portou bem. 217 00:09:46,462 --> 00:09:48,836 Bem, campe�, come�a. 218 00:09:48,839 --> 00:09:52,259 Acho que h� algo errado na minha maneira de jogar. 219 00:09:54,053 --> 00:09:54,967 N�o fala s�rio. 220 00:09:54,970 --> 00:09:58,388 Agradeceria muito se me ensinasse. 221 00:09:58,391 --> 00:10:00,390 Bem, vou te dizer, 222 00:10:00,393 --> 00:10:01,974 isso leva tempo para aprender. 223 00:10:01,977 --> 00:10:05,106 N�o, se me ensinar um jogador t�o bom quanto voc�. 224 00:10:11,737 --> 00:10:14,278 Leva a bola at� o final, assim. . . 225 00:10:14,281 --> 00:10:16,447 Agora vejo de onde vem sua for�a. 226 00:10:16,450 --> 00:10:19,245 E depois a solta assim. 227 00:10:20,538 --> 00:10:21,160 Desculpe, 228 00:10:21,163 --> 00:10:23,413 mas moveu as pernas com tanta gra�a 229 00:10:23,416 --> 00:10:25,623 que esqueci de olhar como segura a bola. 230 00:10:25,626 --> 00:10:26,958 Assim. 231 00:10:26,961 --> 00:10:28,460 E esse passinho que d� 232 00:10:28,462 --> 00:10:30,461 � um dos segredos do seu �xito? 233 00:10:30,464 --> 00:10:33,259 Isso foi um erro. 234 00:10:33,592 --> 00:10:35,383 Voc� tem erros? 235 00:10:35,386 --> 00:10:36,592 Estava um pouco nervoso. 236 00:10:36,595 --> 00:10:38,845 Voc�, Al Schmid, nervoso? 237 00:10:38,848 --> 00:10:42,018 Voc� vai tentar o que acabo de ensinar? 238 00:10:43,686 --> 00:10:46,020 Nunca poderia dar esse passinho. 239 00:10:46,022 --> 00:10:48,605 Est� nervoso. 240 00:10:48,607 --> 00:10:49,647 N�o estou nervoso! 241 00:10:49,650 --> 00:10:52,567 Deixa a bola ou jogue-a. 242 00:10:52,570 --> 00:10:55,403 Em cima do meu p�, n�o! 243 00:10:55,656 --> 00:10:56,488 N�o acertei o seu p�. 244 00:10:56,490 --> 00:10:58,322 Por um quarto de polegada. Como se sentiria se. . . ? 245 00:10:58,325 --> 00:10:59,450 Pelo seu comportamento 246 00:10:59,452 --> 00:11:00,992 pensei que n�o soubesse o que s�o sentimentos. 247 00:11:00,995 --> 00:11:04,037 A vontade de jogar boliche era uma piada? 248 00:11:04,040 --> 00:11:06,956 N�o estrague agindo com intelig�ncia. 249 00:11:06,959 --> 00:11:08,750 Quer que me comporte como um idiota? 250 00:11:08,753 --> 00:11:11,670 N�o foi dif�cil. N�o � muito brilhante. 251 00:11:11,672 --> 00:11:12,253 Isso � verdade? 252 00:11:12,256 --> 00:11:14,882 Talvez agora saiba como me senti a noite toda. 253 00:11:14,884 --> 00:11:15,590 Gra�as a voc�. 254 00:11:15,593 --> 00:11:17,718 Gra�as a mim? Quem quis o encontro? N�o fui eu. 255 00:11:17,720 --> 00:11:20,929 Planejou com a Ella Mae para pegar um marido. 256 00:11:20,931 --> 00:11:21,722 Queria que eu cooperasse. 257 00:11:21,724 --> 00:11:23,431 De jeito nenhum. N�o sou um bobo. 258 00:11:23,434 --> 00:11:25,100 Quando levo uma dama. . . Cuidado! 259 00:11:25,102 --> 00:11:28,478 N�o sei o que voc� esperava desse encontro Sr. Schmid, 260 00:11:28,481 --> 00:11:30,271 mas eu n�o esperava por voc�. 261 00:11:30,274 --> 00:11:32,982 A Ella Mae me disse que estariam s� ela e o Jim. 262 00:11:32,985 --> 00:11:33,983 E, quanto a mim, 263 00:11:33,986 --> 00:11:37,112 passei uma noite chata com um lerdo terr�vel. 264 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 Adeus. 265 00:11:53,089 --> 00:11:55,630 Ol�, Ruth. Te levo para casa? 266 00:11:55,633 --> 00:11:56,048 Vai embora. 267 00:11:56,050 --> 00:11:58,466 � que o nosso pequeno est� doente. 268 00:11:58,469 --> 00:11:59,467 N�o para de te chamar. 269 00:11:59,470 --> 00:12:00,968 N�o pode deix�-lo assim. 270 00:12:00,971 --> 00:12:02,804 Pare de palha�ada e vai embora. 271 00:12:02,807 --> 00:12:04,681 Ele n�o dormiu a noite toda. 272 00:12:04,684 --> 00:12:06,974 Continua gritando: Mam�e! Mam�e! 273 00:12:06,977 --> 00:12:09,603 Mesmo que n�o me queira, 274 00:12:09,605 --> 00:12:11,980 mas n�o pode abandonar uma crian�a inocente. 275 00:12:11,982 --> 00:12:14,023 Devia ter vergonha. 276 00:12:14,026 --> 00:12:16,860 � um absurdo. N�o o conhe�o. 277 00:12:16,862 --> 00:12:19,487 Jovem, est� flertando? 278 00:12:19,490 --> 00:12:21,614 � o que parece que n�o me conhece? 279 00:12:21,617 --> 00:12:23,658 Ou eu tenho que chegar at� dizer que 280 00:12:23,661 --> 00:12:25,618 que tem uma pinta no. . . 281 00:12:25,621 --> 00:12:27,328 Desculpe. 282 00:12:27,331 --> 00:12:29,038 Siga o meu conselho, jovem. 283 00:12:29,041 --> 00:12:30,957 V� para casa com o seu filho. 284 00:12:30,960 --> 00:12:32,875 V� para casa com o seu filho. 285 00:12:32,878 --> 00:12:33,918 Certamente tem dor de cabe�a. 286 00:12:33,921 --> 00:12:36,966 N�o se preocupe. Tem duas. 287 00:12:43,472 --> 00:12:45,138 Duas cabe�as. Imagine. 288 00:12:45,141 --> 00:12:48,474 Voc� agiu como se n�o gostasse da minha apar�ncia. 289 00:12:49,353 --> 00:12:51,436 N�o � t�o ruim. 290 00:12:51,439 --> 00:12:53,646 Isso que voc� diria, mesmo que n�o achasse. 291 00:12:53,649 --> 00:12:56,736 E voc� acharia, mesmo que n�o dissesse. 292 00:13:00,281 --> 00:13:02,947 Por que n�o atende o telefone? 293 00:13:02,950 --> 00:13:05,533 Eu fa�o. Depende de quem est� do outro lado. 294 00:13:05,536 --> 00:13:08,914 Fiz bastante amizade com o seu tio Ralph, 295 00:13:09,373 --> 00:13:11,331 mas � um pouco velho para estar com ele. 296 00:13:11,334 --> 00:13:13,624 Fa�a um esfor�o. Ele n�o te ca�ar�. 297 00:13:13,627 --> 00:13:15,084 Estou me desculpando. 298 00:13:15,087 --> 00:13:20,090 E se pararmos com o jogo e come�armos com um novo? 299 00:13:20,092 --> 00:13:23,137 E se manter o olhar na estrada? 300 00:13:27,350 --> 00:13:29,390 Se importaria de dirigir mais r�pido? 301 00:13:29,393 --> 00:13:30,641 Amanh� � o meu anivers�rio 302 00:13:30,644 --> 00:13:33,520 e esta noite saio para jantar em comemora��o. 303 00:13:33,522 --> 00:13:36,650 � manh� e comemora esta noite? 304 00:13:37,485 --> 00:13:38,941 N�o faz sentido. 305 00:13:38,944 --> 00:13:41,447 O que faz? 306 00:13:41,655 --> 00:13:43,112 Por que reduz? 307 00:13:43,115 --> 00:13:46,118 Acho que o pneu traseiro precisa de ar. 308 00:13:47,370 --> 00:13:49,452 Se voc� parar, eu vou andando. 309 00:13:49,455 --> 00:13:52,375 Eu me enganei. 310 00:14:13,896 --> 00:14:17,188 Est� te esperando na frente da sua casa? 311 00:14:17,191 --> 00:14:17,942 Sim. 312 00:14:21,987 --> 00:14:23,239 Ei, o que foi? 313 00:14:26,701 --> 00:14:29,492 O que foi? N�o viu meu carro? 314 00:14:29,495 --> 00:14:30,743 Voc� viu? Acertei ele, n�o? 315 00:14:30,746 --> 00:14:31,370 Quem � voc�? 316 00:14:31,372 --> 00:14:34,375 Al Schmid. Algo errado? 317 00:14:34,917 --> 00:14:37,333 N�o volte tarde, querida. 318 00:14:37,336 --> 00:14:40,003 Voltarei �s 10:30h. 319 00:14:49,432 --> 00:14:52,309 O que leva os homens a fazer locuras? 320 00:14:53,769 --> 00:14:54,478 As mulheres! 321 00:15:14,582 --> 00:15:15,830 Tio Ralph! 322 00:15:15,833 --> 00:15:17,251 � a campainha? 323 00:15:21,881 --> 00:15:23,341 Tio Ralph! 324 00:15:26,302 --> 00:15:28,721 Tio Ralph! 325 00:15:36,479 --> 00:15:38,520 S�o 10:30h, querida. 326 00:15:38,522 --> 00:15:39,688 Feliz anivers�rio amanh�. 327 00:15:39,690 --> 00:15:42,065 Est� interessada num namoro r�pido? 328 00:15:42,068 --> 00:15:44,025 Alguma bola para jogar por aqui? 329 00:15:44,028 --> 00:15:44,860 N�o diga. 330 00:15:44,862 --> 00:15:47,780 Que garota fica em casa na noite da v�spera do seu anivers�rio? 331 00:15:47,782 --> 00:15:49,323 N�o precisa se preocupar comigo. 332 00:15:49,325 --> 00:15:50,407 Tenho amigos de sobra. 333 00:15:50,409 --> 00:15:51,825 Ent�o me colocarei ao final da lista 334 00:15:51,827 --> 00:15:52,992 e me esfor�arei para ser o n�mero um. 335 00:15:52,995 --> 00:15:55,412 Se sair comigo ser� respons�vel pelo que pescar. 336 00:15:55,414 --> 00:15:56,872 Pare de jogar esse anzol, certo? 337 00:15:56,874 --> 00:15:59,332 Se depois desta noite n�o quiser nada comigo, 338 00:15:59,335 --> 00:16:01,542 eu. . . irei para a Filad�lfia. 339 00:16:01,545 --> 00:16:02,252 Eu vou para a cama. 340 00:16:02,254 --> 00:16:04,462 Que tal comemorarmos o seu anivers�rio amanh� 341 00:16:04,465 --> 00:16:06,340 e fazermos algo especial, 342 00:16:06,342 --> 00:16:08,383 como ir a uma luta de boxe? 343 00:16:08,386 --> 00:16:10,010 Guarde para o seu anivers�rio. 344 00:16:10,012 --> 00:16:11,845 H�quei no gelo? Patinar? 345 00:16:11,847 --> 00:16:12,553 Ah, j� entendi. 346 00:16:12,556 --> 00:16:15,014 Quer fazer exerc�cios ou ver o que os outros fazem. 347 00:16:15,017 --> 00:16:16,600 N�o me interprete mal, Ruth. 348 00:16:16,602 --> 00:16:18,518 Farei o que voc� disser. 349 00:16:18,521 --> 00:16:19,520 Como ir ca�ar? 350 00:16:19,522 --> 00:16:21,688 Acredite, Ruthie, n�o h� nada como isso, 351 00:16:21,691 --> 00:16:24,524 quando o tempo est� fresco e revigorante 352 00:16:24,527 --> 00:16:27,069 e h� neve no ar. 353 00:16:27,071 --> 00:16:29,028 Fica feliz por estar vivo, 354 00:16:29,031 --> 00:16:32,326 e faz bem o cheiro das folhas do outono. 355 00:16:32,827 --> 00:16:35,660 D� para ouvir os guaxinins correndo. 356 00:16:35,663 --> 00:16:38,249 � fant�stico. 357 00:17:17,955 --> 00:17:18,995 Ol�, Ruth! 358 00:17:18,998 --> 00:17:20,038 E o caf�? 359 00:17:20,041 --> 00:17:20,872 No fogo. 360 00:17:20,875 --> 00:17:23,833 Se voltar a esfriar, n�s esquentaremos. 361 00:17:23,836 --> 00:17:26,044 Temos lenha de sobra. 362 00:17:26,047 --> 00:17:27,920 Quando vou para o campo 363 00:17:27,923 --> 00:17:30,548 n�o entendo porque voltei para a cidade. 364 00:17:30,551 --> 00:17:31,050 Por que fez isso? 365 00:17:31,052 --> 00:17:33,885 Quando a minha m�e morreu, meu pai se casou novamente, 366 00:17:33,888 --> 00:17:35,053 ent�o eu peguei a estrada. 367 00:17:35,056 --> 00:17:36,388 E o milho? 368 00:17:36,390 --> 00:17:37,014 Est� a�. 369 00:17:37,016 --> 00:17:39,390 Era s� uma crian�a, mas fui em frente. 370 00:17:39,393 --> 00:17:41,934 Com que idade come�ou a trabalhar? 371 00:17:41,937 --> 00:17:42,310 Aos 15 anos. 372 00:17:42,313 --> 00:17:44,854 Era muito jovem para se emancipar, n�o? 373 00:17:44,857 --> 00:17:47,357 - E voc�? - Eu gostava. 374 00:17:47,360 --> 00:17:48,900 Gosto da independ�ncia. 375 00:17:48,903 --> 00:17:50,651 Embora o dinheiro n�o seja muito. 376 00:17:50,654 --> 00:17:52,904 No final daquele ano salvei oito pratas. 377 00:17:52,907 --> 00:17:54,490 E agora estou indo bem. 378 00:17:54,492 --> 00:17:56,033 Queimador de primeira na fundi��o. 379 00:17:56,035 --> 00:17:58,993 Ganho 40 d�lares por semana, e me custa muito gastar. 380 00:17:58,996 --> 00:18:01,496 Quer me ajudar? 381 00:18:01,499 --> 00:18:02,663 O que vem f�cil, � f�cil de ir. 382 00:18:02,666 --> 00:18:03,915 Nada de f�cil. � um trabalho duro. 383 00:18:03,918 --> 00:18:07,543 O que adianta ganhar dinheiro se n�o me divirto? 384 00:18:07,546 --> 00:18:09,754 Poderia economizar algum para os tempos dif�ceis. 385 00:18:09,757 --> 00:18:12,006 Que tempos dif�ceis? N�o haver�. 386 00:18:12,009 --> 00:18:13,050 Est� tudo organizado. 387 00:18:13,052 --> 00:18:15,426 Todos os dias ser�o domingo. 388 00:18:15,429 --> 00:18:17,388 Sem responsabilidades nem preocupa��es, 389 00:18:17,390 --> 00:18:19,640 nem perder tempo com as mulheres. 390 00:18:19,642 --> 00:18:21,557 Todo um duro, heim? 391 00:18:21,560 --> 00:18:23,101 - Sabe? - O qu�? 392 00:18:23,104 --> 00:18:25,395 Voc� � a melhor garota que levei a algum lugar. 393 00:18:25,398 --> 00:18:27,063 Sabe o que eu gosto? 394 00:18:27,066 --> 00:18:27,980 N�o imagino. 395 00:18:27,983 --> 00:18:29,692 Gosto de como voc� me enfrenta. 396 00:18:29,694 --> 00:18:31,025 Da maneira como se aconchega no assento do carro. 397 00:18:31,028 --> 00:18:34,320 Que n�o fica tagarelando e fica sentada tranquila. 398 00:18:34,323 --> 00:18:37,284 Eu gosto de como voc� ri das minhas piadas ruins. 399 00:18:37,535 --> 00:18:38,533 Da forma como me ouve. 400 00:18:38,536 --> 00:18:40,993 De quando diz que vai fazer algo, faz 401 00:18:40,996 --> 00:18:43,706 e n�o fica procurando desculpas tolas. 402 00:18:43,708 --> 00:18:46,040 Sobre o que? 403 00:18:46,043 --> 00:18:47,375 Sobre vir. 404 00:18:47,378 --> 00:18:51,882 - Pensei que n�o viria. - E olha onde estamos. 405 00:18:53,926 --> 00:18:57,263 � a segunda vez que me beija sem avisar. 406 00:19:01,934 --> 00:19:04,350 Te aviso na pr�xima vez? 407 00:19:04,353 --> 00:19:05,602 Como? 408 00:19:05,604 --> 00:19:07,437 Com algo como ol�. 409 00:19:07,440 --> 00:19:10,276 Esse � um bom aviso. 410 00:19:10,693 --> 00:19:11,444 Ol�. 411 00:19:18,617 --> 00:19:21,203 Voc� � um dem�nio. 412 00:19:36,469 --> 00:19:39,513 Jim, por Deus, o que est� fazendo? 413 00:19:39,764 --> 00:19:41,262 Arrumo o r�dio. 414 00:19:41,265 --> 00:19:43,348 O que acontece � que a capa do ajustador 415 00:19:43,351 --> 00:19:44,307 estava sobre a bobina do oscilador 416 00:19:44,310 --> 00:19:47,688 e pr�xima do plugue de 5 pinos sem oscil�metro. 417 00:19:48,314 --> 00:19:49,354 O que significa isso? 418 00:19:49,357 --> 00:19:52,401 O come�o do fim do nosso r�dio. 419 00:20:02,370 --> 00:20:03,496 Esse tro�o ronca. 420 00:20:06,040 --> 00:20:07,663 Pega um tapete com o namorado. 421 00:20:07,666 --> 00:20:10,920 O Pr�ncipe Valente � um cara realmente dif�cil. 422 00:20:11,796 --> 00:20:13,336 Toma, pega os desenhos. 423 00:20:13,339 --> 00:20:16,884 O que daria por duas semanas no Canad�, ca�ando ursos. 424 00:20:17,176 --> 00:20:18,341 Vamos. Estou pronto. 425 00:20:18,344 --> 00:20:21,222 N�o. Com minhas responsabilidades, n�o. 426 00:20:21,722 --> 00:20:24,767 O jantar est� quase pronto. Chama a Loretta. 427 00:20:25,059 --> 00:20:27,561 5 pratas que funciona. 428 00:20:34,026 --> 00:20:36,654 N�o tenho cinco pratas. 429 00:20:40,741 --> 00:20:41,906 O Jim e a Ella escolheram 430 00:20:41,909 --> 00:20:43,866 seu antro preferido para o Ano Novo. 431 00:20:43,869 --> 00:20:45,451 Quer vir comigo ou tenho que ver 432 00:20:45,454 --> 00:20:48,624 na minha agenda para encontrar uma gartota bonita? 433 00:20:48,916 --> 00:20:50,748 Como quiser. 434 00:20:50,751 --> 00:20:55,128 Agora que percebo, n�o tenho outro namorado. 435 00:20:55,131 --> 00:20:56,546 Isso n�o � muito bom. 436 00:20:56,549 --> 00:20:57,505 O que tenho de errado? 437 00:20:57,508 --> 00:20:59,882 Ent�o voc� quer uma nova safra de namorados. 438 00:20:59,885 --> 00:21:00,591 Eu nunca disse isso. 439 00:21:00,594 --> 00:21:02,051 Bem, se � isso que voc� quer. 440 00:21:02,054 --> 00:21:04,554 Talvez n�o tenha que me aguentar muito tempo. 441 00:21:04,557 --> 00:21:05,930 Me sinto enferrujado. 442 00:21:05,933 --> 00:21:08,266 Enquanto tiver grana no banco, 443 00:21:08,269 --> 00:21:09,851 levanto acampamento e vou para o Canad� 444 00:21:09,854 --> 00:21:12,940 passar o ano ca�ando e pescando. 445 00:21:13,566 --> 00:21:14,480 Quer vir? 446 00:21:14,483 --> 00:21:17,108 Quando chegar o momento, pergunte e eu verei. 447 00:21:17,111 --> 00:21:19,570 J� lhe disse que era um andarilho. 448 00:21:19,572 --> 00:21:21,070 N�o � surpresa, certo? 449 00:21:21,073 --> 00:21:21,574 N�o. 450 00:21:21,782 --> 00:21:22,905 Acabamos de receber a not�cia 451 00:21:22,908 --> 00:21:25,825 que os japoneses bombardearam Pearl Harbor. 452 00:21:25,828 --> 00:21:28,578 No momento, n�o temos mais informa��o, 453 00:21:28,581 --> 00:21:31,247 mas est�o chegando novos boletins. 454 00:21:31,250 --> 00:21:33,000 Onde fica Pearl Harbor? 455 00:21:33,002 --> 00:21:33,791 Eu n�o sei. 456 00:21:33,794 --> 00:21:35,793 Nunca fui boa em geografia. 457 00:21:35,796 --> 00:21:38,841 Quer vir comigo no Ano Novo? 458 00:21:39,050 --> 00:21:41,761 Talvez, se perguntar direito. 459 00:21:45,848 --> 00:21:49,974 Uma vez disse que se casaria comigo, enquanto nos barbe�vamos. 460 00:21:49,977 --> 00:21:51,017 Muito bonito. 461 00:21:51,020 --> 00:21:53,227 N�s duas tivemos azar, Loretta. 462 00:21:53,230 --> 00:21:55,772 Com certeza, felizmente acabar� casado com uma espingarda 463 00:21:55,775 --> 00:21:58,900 e tendo um romance com as tralhas de pesca. 464 00:21:58,903 --> 00:22:01,903 N�o h� nada de errado em casar com uma espingarda, se for sua. 465 00:22:01,906 --> 00:22:03,196 Jim, onde fica Pearl Harbor? 466 00:22:03,199 --> 00:22:06,115 Pearl Harbor? Na costa de Jersey, 467 00:22:06,118 --> 00:22:07,533 perto de Atlantic City. 468 00:22:07,536 --> 00:22:09,994 N�o pode ser, os japoneses a est�o bombardeando. 469 00:22:09,997 --> 00:22:11,496 Eu sei onde fica. 470 00:22:11,499 --> 00:22:12,246 N�s vimos em geografia. 471 00:22:12,249 --> 00:22:13,706 Ah, � um desses programas de marcianos. 472 00:22:13,709 --> 00:22:15,750 Os japoneses acabam de dizer ao Roosevelt que nos amam. 473 00:22:15,753 --> 00:22:16,834 Interrompemos este programa 474 00:22:16,837 --> 00:22:19,924 com not�cias de grande import�ncia para todos os americanos. 475 00:22:20,132 --> 00:22:20,672 Veja. 476 00:22:20,675 --> 00:22:23,841 A guerra eclodiu hoje repentinamente no Pac�fico. 477 00:22:23,844 --> 00:22:25,134 Isso cheira bem? 478 00:22:25,137 --> 00:22:27,220 Sem aviso, ondas de avi�es japoneses 479 00:22:27,223 --> 00:22:28,638 atacaram o Hawai esta manh�. 480 00:22:28,641 --> 00:22:31,974 Os bombardeiros atingiram Pearl Harbor, em Honolulu. 481 00:22:31,977 --> 00:22:35,144 Os ataques iniciais causaram graves danos e mortes. 482 00:22:36,107 --> 00:22:38,231 Ainda n�o foram recebidos os informes completos, 483 00:22:38,234 --> 00:22:40,983 mas uma coisa � certa: 484 00:22:40,986 --> 00:22:43,861 Os Estados Unidos est�o em guerra com o Jap�o. 485 00:22:43,864 --> 00:22:46,242 Continuem na escuta. 486 00:22:47,076 --> 00:22:48,032 O jantar est� pronto. 487 00:22:48,035 --> 00:22:50,326 A guerra. . . o que acham? 488 00:22:50,329 --> 00:22:51,786 Vai para a guerra, papai? 489 00:22:51,789 --> 00:22:52,578 Vai ser soldado? 490 00:22:52,581 --> 00:22:54,747 Venham sentar-se. O assado vai esfriar. 491 00:22:54,750 --> 00:22:57,041 Estamos em guerra. Os E.U. est�o em guerra. 492 00:22:57,044 --> 00:22:57,712 Sim, querido, eu sei, 493 00:22:57,753 --> 00:23:00,753 mas o assado vai esfriar. Venha e comece a cortar. 494 00:23:00,756 --> 00:23:01,963 Sim, querida. 495 00:23:01,966 --> 00:23:03,631 Vai ser soldado, Al? 496 00:23:03,634 --> 00:23:06,592 Vou para o Canad� ca�ar ursos. 497 00:23:09,974 --> 00:23:10,805 Pernil de cordeiro. 498 00:23:10,808 --> 00:23:13,100 Que cheiro maravilhoso. 499 00:23:13,102 --> 00:23:14,225 J� era hora de algu�m dizer. 500 00:23:14,228 --> 00:23:16,770 Espero que venham conosco no novo ano. 501 00:23:16,772 --> 00:23:18,230 Num lugar onde fazem chop suey. 502 00:23:18,232 --> 00:23:20,648 O propriet�rio gosta que vamos no Ano Novo. 503 00:23:20,651 --> 00:23:21,650 Ele diz que damos n�vel ao local. 504 00:23:21,652 --> 00:23:24,864 O Jim e eu ficamos noivos l�. Eu esqueci das velas. 505 00:23:25,239 --> 00:23:26,112 Eu fa�o. 506 00:23:26,115 --> 00:23:29,452 Sou o melhor acendedor de velas da Filadelfia. 507 00:23:31,162 --> 00:23:34,790 Aposto que seria mais divertido ca�ar japoneses que ursos. 508 00:23:49,638 --> 00:23:50,803 Ol�, Joe. 509 00:23:50,806 --> 00:23:51,640 Ol�, Al. 510 00:24:04,278 --> 00:24:06,739 Ol�, Scott. Ol�. 511 00:24:09,950 --> 00:24:11,115 Onde estava? 512 00:24:11,118 --> 00:24:12,283 No centro, me alistando com os Fuzileiros. 513 00:24:12,286 --> 00:24:14,994 Bobagens. Nunca te aceitariam. 514 00:24:14,997 --> 00:24:16,037 Como n�o? 515 00:24:16,040 --> 00:24:17,623 Veja isso. 516 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Corpo de Fuzileiros Navais dos Estado Unidos. 517 00:24:19,752 --> 00:24:22,505 Isso � �timo. 518 00:24:31,138 --> 00:24:33,680 Feliz Ano Novo! Feliz Ano Novo! 519 00:24:33,683 --> 00:24:36,185 Feliz Ano Novo! 520 00:24:39,689 --> 00:24:42,272 Tem que ser muito duro para entrar para os Fuzileiros. 521 00:24:42,274 --> 00:24:43,648 Os primeiros a desembarcar, os primeiros a lutar. 522 00:24:43,651 --> 00:24:44,982 Recusaram quatro caras diante de mim. 523 00:24:44,985 --> 00:24:47,026 Sim, os Fuzileiros n�o aceitam qualquer um. 524 00:24:47,029 --> 00:24:48,695 Eu entrei, me tomaram o pulso, 525 00:24:48,698 --> 00:24:50,655 olhos, ouvidos, nariz, garganta. 526 00:24:50,658 --> 00:24:51,280 Tossi. 527 00:24:51,283 --> 00:24:53,200 Levantei a m�o. Um tapinha nas costas. 528 00:24:53,202 --> 00:24:54,325 J� sou um fuzileiro naval. 529 00:24:54,328 --> 00:24:55,660 Foi r�pido. 530 00:24:55,663 --> 00:24:56,744 Levei quatro horas. 531 00:24:56,747 --> 00:24:57,870 Como � que pararam a guerra 532 00:24:57,873 --> 00:24:58,746 para que pudesse vir? 533 00:24:58,749 --> 00:25:01,290 S� tive que te descrever, querida. 534 00:25:01,293 --> 00:25:02,041 Uma fotografia do MacArthur 535 00:25:02,044 --> 00:25:03,587 e quando souberem que o Al Schmid est� nos Fuzileiros, 536 00:25:05,006 --> 00:25:05,670 acabou a guerra. 537 00:25:05,673 --> 00:25:08,968 Ruth, acha que gostar� dele de uniforme? 538 00:25:09,260 --> 00:25:12,468 Espero n�o v�-lo o suficiente para descobrir. 539 00:25:12,471 --> 00:25:13,344 Enquanto subo no trem, 540 00:25:13,347 --> 00:25:16,055 a Ruthie ter� um novo grupo de admiradores. 541 00:25:16,058 --> 00:25:16,890 Verdade, Ruthie? 542 00:25:16,892 --> 00:25:18,307 Sim, um cada noite. 543 00:25:18,310 --> 00:25:20,935 Chegamos a um acordo esta noite. 544 00:25:20,938 --> 00:25:22,563 N�o ter o cora��o mole. 545 00:25:22,565 --> 00:25:23,730 N�o � verdade? 546 00:25:23,733 --> 00:25:24,483 Sim. 547 00:25:27,153 --> 00:25:30,322 Bem, restam sete horas para o meu trem sair. 548 00:25:31,032 --> 00:25:33,573 Estou nervoso. 549 00:25:33,576 --> 00:25:35,286 Hurra para os fuzileiros! 550 00:25:37,538 --> 00:25:40,291 De p�, Srta. Hartley. 551 00:25:44,712 --> 00:25:45,793 Jim? 552 00:25:45,796 --> 00:25:47,920 Voc� acha que ele ir� propor? 553 00:25:47,923 --> 00:25:48,713 Eu n�o sei. 554 00:25:48,716 --> 00:25:51,383 Pensei que talvez fazesse aqui 555 00:25:51,385 --> 00:25:52,718 como voc� fez. 556 00:25:52,720 --> 00:25:55,636 Pode n�o ser t�o esperto quanto eu. 557 00:26:03,147 --> 00:26:06,148 Olha, Ruthie, estive pensando. 558 00:26:06,150 --> 00:26:07,231 O que, Al? 559 00:26:07,234 --> 00:26:10,276 A �nica vez que eu vi japoneses foi em Atlantic City, 560 00:26:10,279 --> 00:26:13,112 onde atira a bola e ganha uma boneca Kewpie 561 00:26:13,115 --> 00:26:16,118 que quebra antes de chegar em casa. 562 00:26:16,786 --> 00:26:19,077 Esses japoneses sempre foram uma merda. 563 00:26:19,080 --> 00:26:22,205 Sim, atirar neles deve ser mais divertido que. . . 564 00:26:22,208 --> 00:26:23,748 Atirar nos ursos? 565 00:26:23,751 --> 00:26:24,666 Sim. 566 00:26:24,669 --> 00:26:26,584 N�o pensa que eles podem atirar em voc�. 567 00:26:26,587 --> 00:26:29,507 Em mim? O que eles t�m contra eu? 568 00:26:30,925 --> 00:26:33,966 Feliz Ano Novo para todos! Feliz Ano Novo! 569 00:26:33,969 --> 00:26:37,515 Ruthie, eu. . . quero um beijo que dure todo este tempo. 570 00:26:38,891 --> 00:26:40,723 Tem um assim? 571 00:26:40,726 --> 00:26:43,184 Farei o que puder. 572 00:26:43,187 --> 00:26:43,938 Ol�. 573 00:26:45,147 --> 00:26:48,192 Os dias dos bons velhos tempos. 574 00:26:50,861 --> 00:26:53,361 Pelos bons velhos tempos. 575 00:26:53,364 --> 00:26:55,697 Feliz ano novo, querido. 576 00:26:55,700 --> 00:26:57,365 Feliz Ano Novo. 577 00:26:57,368 --> 00:27:00,037 Pelos bons velhos tempos. 578 00:27:01,372 --> 00:27:04,125 Vamos tomar uma bebida. . . 579 00:27:08,713 --> 00:27:09,961 N�o acredita. 580 00:27:09,964 --> 00:27:11,337 Os Fuzileiros recuperar�o aquelas ilhas todas. 581 00:27:11,340 --> 00:27:14,048 Supondo que o Al Schmid esteja entre eles, certo? 582 00:27:14,051 --> 00:27:16,092 Espero estar l� quando isso acontecer. 583 00:27:16,095 --> 00:27:18,302 Se quiserem mais um minuto 584 00:27:18,305 --> 00:27:20,263 para se despedirem, o Jim me manter� quentinha. 585 00:27:20,266 --> 00:27:23,350 N�o vou demorar. Tenho que fazer a mala. 586 00:27:23,352 --> 00:27:25,685 Ligue-me amanh�, Ruthie. 587 00:27:25,688 --> 00:27:26,644 Certo. 588 00:27:26,647 --> 00:27:29,191 Feliz Ano Novo. 589 00:27:37,074 --> 00:27:39,866 Eu n�o sei se pe�o para se sentar. 590 00:27:39,869 --> 00:27:41,951 Tenho que fazer a mala. 591 00:27:41,954 --> 00:27:45,038 J� fez sua mala 10 vezes esta noite. 592 00:27:45,541 --> 00:27:48,875 N�o � um mala. � um daqueles. . . 593 00:27:48,878 --> 00:27:49,751 Eu sei. 594 00:27:49,754 --> 00:27:52,295 � emocionante ser um Fuzileiro 595 00:27:52,298 --> 00:27:54,756 que vai para a guerra, heim, Al? 596 00:27:54,759 --> 00:27:55,509 Sim. 597 00:27:56,344 --> 00:27:58,885 Acho que se fosse um homem, 598 00:27:58,888 --> 00:28:00,303 tamb�m me alistaria com os Fuzileiros. 599 00:28:00,306 --> 00:28:02,722 Fico feliz que n�o seja um homem. 600 00:28:02,725 --> 00:28:03,973 Por qu�? 601 00:28:03,976 --> 00:28:05,183 O que voc� acha? 602 00:28:05,186 --> 00:28:08,105 Agora n�o quero pensar. 603 00:28:15,196 --> 00:28:15,903 Querida, eu. . . 604 00:28:15,905 --> 00:28:18,863 H� muitas coisas que gostaria de dizer, 605 00:28:18,866 --> 00:28:22,867 mas n�o sei como fazer, ent�o s� vou dizer adeus. 606 00:28:22,870 --> 00:28:24,620 Eu gostaria de ir � esta��o. 607 00:28:24,622 --> 00:28:26,580 N�o quero que fique acordada at� t�o tarde. 608 00:28:26,582 --> 00:28:27,747 N�o estou cansada. 609 00:28:27,750 --> 00:28:28,206 N�o. 610 00:28:28,209 --> 00:28:31,337 Certo, se � isso o que voc� quer. 611 00:28:32,046 --> 00:28:33,711 � melhor assim. 612 00:28:33,714 --> 00:28:34,337 Olha, eu 613 00:28:34,340 --> 00:28:37,259 n�o sou muito bom escrevendo. 614 00:28:37,677 --> 00:28:39,510 Com certeza, n�o. 615 00:28:39,512 --> 00:28:42,345 O que quero dizer, � melhor dizer agora. 616 00:28:42,348 --> 00:28:44,597 Sei que tenho monopolizado o seu tempo 617 00:28:44,600 --> 00:28:45,682 nos �ltimos dois meses. 618 00:28:45,685 --> 00:28:48,643 Quero que voc� volte a circula��o. 619 00:28:50,231 --> 00:28:51,230 Que se divirta. 620 00:28:51,232 --> 00:28:53,231 N�o se preocupe comigo. 621 00:28:53,234 --> 00:28:56,445 Claro. . . n�o � como se houvesse algo s�rio entre n�s. 622 00:28:58,989 --> 00:29:00,238 Exatamente. 623 00:29:00,241 --> 00:29:03,202 Nunca se sabe. As coisas podem ser diferentes. 624 00:29:04,245 --> 00:29:05,496 Claro. 625 00:29:06,539 --> 00:29:08,999 Bem, eu. . . 626 00:29:16,882 --> 00:29:17,633 Ol�. 627 00:29:26,684 --> 00:29:29,478 Eu me diverti. 628 00:29:30,396 --> 00:29:33,107 Eu tamb�m, Al. 629 00:30:31,832 --> 00:30:35,124 Quero que volte a circula��o. E divirta-se. 630 00:30:35,127 --> 00:30:37,293 N�o se preocupe comigo 631 00:30:37,296 --> 00:30:40,216 N�o se preocupe comigo 632 00:31:12,915 --> 00:31:14,914 Ruth. 633 00:31:14,917 --> 00:31:16,541 Voc� veio. 634 00:31:16,544 --> 00:31:17,710 Est� chateado? 635 00:31:17,712 --> 00:31:18,710 Claro que sim. 636 00:31:18,713 --> 00:31:21,257 Te mataria. 637 00:31:23,884 --> 00:31:25,717 Ia ficar a� 638 00:31:25,720 --> 00:31:27,051 e me deixar ir sem dizer nada. 639 00:31:27,054 --> 00:31:30,054 Eu n�o sei, talvez te chamasse na �ltima hora. 640 00:31:30,057 --> 00:31:33,310 Chegada do Sun Line Limited na plataforma n�mero dois. 641 00:31:34,729 --> 00:31:35,893 Wilmington. . . 642 00:31:35,896 --> 00:31:38,983 S� resta um minuto. Ruthie, ou�a, voc� me ama? 643 00:31:40,151 --> 00:31:40,940 Eu a voc� tamb�m. 644 00:31:40,943 --> 00:31:44,193 N�o quero que fa�a o que disse, sair com outros caras. 645 00:31:44,196 --> 00:31:45,695 De qualquer forma, n�o teria feito. 646 00:31:45,698 --> 00:31:47,740 Me estragou. 647 00:31:47,742 --> 00:31:48,906 Me esperar�? 648 00:31:48,909 --> 00:31:50,742 Ter� que me deixar � for�a. 649 00:31:50,745 --> 00:31:53,539 Sou das que aguentam. 650 00:31:55,207 --> 00:31:57,665 Todos ao trem. 651 00:31:57,668 --> 00:32:00,501 Um �ltimo olhar nesse rosto doce. 652 00:32:00,504 --> 00:32:02,628 N�o mude esse olhar. 653 00:32:02,631 --> 00:32:04,797 � assim que quero te ver quando voltar. 654 00:32:04,800 --> 00:32:05,757 Tenha cuidado 655 00:32:05,760 --> 00:32:07,425 e n�o seja her�i. 656 00:32:07,428 --> 00:32:09,803 Vou me embrulhar em celofane. 657 00:32:09,805 --> 00:32:11,055 Agora tenho uma raz�o. 658 00:32:11,057 --> 00:32:13,601 Ao trem! Ao trem! 659 00:32:14,685 --> 00:32:16,225 Vejo que leva uma mala. 660 00:32:16,228 --> 00:32:17,143 Sim. 661 00:32:17,146 --> 00:32:20,772 Esquecia o seu presente e o trem vai sair. 662 00:32:20,775 --> 00:32:21,898 Toma, vai te dar boa sorte. 663 00:32:21,901 --> 00:32:23,232 Muito obrigado. 664 00:32:23,235 --> 00:32:24,108 Tenho algo para voc�. 665 00:32:24,111 --> 00:32:26,653 Mande pelo correio. O trem vai sair sem voc�. 666 00:32:26,655 --> 00:32:27,945 Toma, quero que fique. 667 00:32:27,948 --> 00:32:29,155 � uma ninharia. 668 00:32:29,158 --> 00:32:31,616 Se n�o gostar, jogue fora. 669 00:32:31,619 --> 00:32:33,079 Adeus, querida. 670 00:32:45,800 --> 00:32:48,100 AT� EU VOLTAR - AL 671 00:32:33,079 --> 00:32:35,706 Gosto tamb�m do chap�u. 672 00:33:07,655 --> 00:33:08,820 Voc� se despediu do Al? 673 00:33:08,823 --> 00:33:11,325 Sim, tio Ralph. 674 00:33:14,995 --> 00:33:16,744 Rel�mpago. 675 00:33:16,747 --> 00:33:19,542 N�o se v� muitas vezes. 676 00:33:21,961 --> 00:33:24,043 � algo especial. 677 00:33:24,046 --> 00:33:25,047 Sim. 678 00:33:31,303 --> 00:33:33,931 Um dia um pouco especial. 679 00:34:05,212 --> 00:34:08,755 Chegou o dia quando me mandou um novo endere�o de envio. 680 00:34:08,758 --> 00:34:11,677 N�o sabia para onde ia. 681 00:34:12,553 --> 00:34:15,094 Ent�o veio um postal dizendo que o soldado Schmid 682 00:34:15,097 --> 00:34:16,930 havia chegado a salvo no seu destino. 683 00:34:16,932 --> 00:34:20,436 Claro que n�o dizia que este destino era Guadalcanal. 684 00:34:20,895 --> 00:34:23,936 Todos l�amos como era importante 685 00:34:23,939 --> 00:34:26,942 que os Fuzileiros capturassem Henderson Field. 686 00:34:28,527 --> 00:34:30,110 Depois de desembarcar 687 00:34:30,112 --> 00:34:33,030 tomar Henderson Field foi muito f�cil. 688 00:34:33,032 --> 00:34:35,990 Conserv�-lo foi outra coisa. 689 00:34:35,993 --> 00:34:39,080 Os japoneses se retiraram para a selva. 690 00:34:39,288 --> 00:34:40,453 As coisas ficaram dif�ceis. 691 00:34:40,456 --> 00:34:43,542 Nos ensinaram o que realmente significava infiltrar-se. 692 00:34:44,085 --> 00:34:46,879 Eram bons nisso. Muito bons. 693 00:34:47,755 --> 00:34:50,046 Aprendemos muitas li��es. 694 00:34:50,049 --> 00:34:52,510 Tivemos que fazer. 695 00:34:53,886 --> 00:34:55,927 N�o havia nada suficiente. 696 00:34:55,930 --> 00:34:57,595 Nem mesmo correio. 697 00:34:57,598 --> 00:35:00,601 Ent�o l�amos as cartas antigas novamente e outra vez. 698 00:35:01,268 --> 00:35:03,768 Mandei uma para a Ruth. 699 00:35:03,771 --> 00:35:07,316 Ent�o as coisas pioraram e n�o tive muito tempo para escrever. 700 00:35:21,789 --> 00:35:23,121 Onde est� esse "shambo"? 701 00:35:23,124 --> 00:35:24,375 Eu n�o sei. 702 00:35:25,126 --> 00:35:27,962 Algu�m deveria se encarregar disso. 703 00:35:36,971 --> 00:35:39,557 Acho que j� fizeram. 704 00:35:40,808 --> 00:35:43,811 Ouvi dizer que ontem � noite carregaram 4 cruzadores nossos. 705 00:35:44,687 --> 00:35:47,228 E agora o que os japoneses v�o fazer 706 00:35:47,231 --> 00:35:50,148 � passar a noite sentados e cuspindo em n�s. 707 00:35:50,151 --> 00:35:53,154 J� disseram que voc� est� podre? 708 00:35:55,322 --> 00:35:57,238 N�o me importo, estou acostumado. 709 00:35:57,241 --> 00:35:59,952 Os japoneses cheiram pior. 710 00:36:00,828 --> 00:36:02,618 Vou cavar este buraco t�o fundo 711 00:36:02,621 --> 00:36:05,499 que estarei beirando a deser��o. 712 00:36:11,505 --> 00:36:12,006 Alguma informa��o? 713 00:36:14,133 --> 00:36:17,887 H� rumores que os japoneses desembarcam em todos os lugares. 714 00:36:19,513 --> 00:36:28,105 "Jawohl". Sem dormir, sem comida, sem fumar, sem correio, 715 00:36:28,147 --> 00:36:32,526 sem avi�es, barcos ou m�dicos suficientes 716 00:36:32,943 --> 00:36:34,817 estamos na lona 717 00:36:34,820 --> 00:36:36,694 e o �rbitro contou at� oito. 718 00:36:36,697 --> 00:36:39,450 Sabe de uma coisa, Al? 719 00:36:40,284 --> 00:36:43,245 Estamos aqui h� duas semanas. 720 00:36:46,165 --> 00:36:48,876 � o nosso anivers�rio. 721 00:36:53,464 --> 00:36:56,340 Lembre-me depois. Vou fazer um bolo. 722 00:36:56,342 --> 00:36:58,716 Imagina, me casei pela manh� 723 00:36:58,719 --> 00:37:01,220 e fui embarcar ao meio-dia. 724 00:37:01,222 --> 00:37:02,970 Sem lua de mel? 725 00:37:02,973 --> 00:37:03,763 Sem nada. 726 00:37:03,766 --> 00:37:04,764 O que voc� acha? 727 00:37:04,767 --> 00:37:06,766 Casar pela manh� e embarcar ao meio-dia. 728 00:37:06,769 --> 00:37:09,644 � como dar aveia para um cavalo morto. 729 00:37:09,647 --> 00:37:11,646 N�o ligue para ele, Lenny. 730 00:37:11,649 --> 00:37:14,527 Oxal� tivesse feito o mesmo. 731 00:37:17,822 --> 00:37:18,820 Por que est�o em grupo? 732 00:37:18,823 --> 00:37:20,988 N�o ouviram o que o tenente disse? 733 00:37:20,991 --> 00:37:23,991 Achei que voltaria para o m�dico te ver.. 734 00:37:23,994 --> 00:37:24,534 Estou bem. 735 00:37:24,537 --> 00:37:27,662 � hora do revezamento. 736 00:37:27,665 --> 00:37:28,996 Escurecer� em minutos. 737 00:37:28,999 --> 00:37:30,081 Vamos dar uma corrida. 738 00:37:30,084 --> 00:37:32,083 N�o, te partiriam em dois. 739 00:37:32,086 --> 00:37:33,626 Ent�o iriamos os dois. 740 00:37:33,629 --> 00:37:36,090 Pernas por um lado, corpo pelo outro. 741 00:37:54,692 --> 00:37:57,319 Diamond entrando. 742 00:38:01,991 --> 00:38:04,493 Rivers entrando. 743 00:38:08,998 --> 00:38:11,500 Schmid entrando. 744 00:38:17,006 --> 00:38:19,842 Somos muitos. Sai. 745 00:38:20,551 --> 00:38:23,929 � verdade que vir�o esta noite? 746 00:38:24,263 --> 00:38:25,845 Vai embora, cabe�a �ca. 747 00:38:25,848 --> 00:38:28,181 Por mim tudo bem. 748 00:38:28,184 --> 00:38:30,686 Cambio e desligo. 749 00:38:48,496 --> 00:38:50,536 N�o trocaram o pino. 750 00:38:50,539 --> 00:38:53,167 Continua emperrado. 751 00:38:53,834 --> 00:38:57,001 Pode haver um de reserva na caixa. 752 00:38:57,004 --> 00:38:59,965 Verifique a mangueira. 753 00:39:04,679 --> 00:39:07,181 Mangueira limpa. 754 00:39:11,477 --> 00:39:13,518 N�o tem pino. 755 00:39:13,521 --> 00:39:14,230 �timo. 756 00:39:15,856 --> 00:39:17,690 Verifica a linha de prote��o. 757 00:39:17,692 --> 00:39:19,316 Toda vez que substituimos esses rapazes, 758 00:39:19,318 --> 00:39:21,818 temos que atravessar e fazer a revis�o. 759 00:39:21,821 --> 00:39:23,197 Marque as caixas, Al. 760 00:39:24,532 --> 00:39:27,702 Qual � a disposi��o da base daquela �rvore? 761 00:39:31,622 --> 00:39:33,871 400 � esquerda. 762 00:39:33,874 --> 00:39:34,625 10 para cima. 763 00:39:36,043 --> 00:39:39,085 O que acha daquele matagal do outro lado do rio? 764 00:39:39,088 --> 00:39:39,627 Qual? 765 00:39:39,630 --> 00:39:42,883 Al� mesmo, em frente o coqueiro arrebentado. 766 00:39:43,592 --> 00:39:44,550 - � a base? - Sim, sim. 767 00:39:44,552 --> 00:39:47,513 Vamos, vamos, que falta luz. 768 00:39:49,265 --> 00:39:50,930 Esquerda 920 769 00:39:50,933 --> 00:39:53,183 Vamos, vamos 770 00:39:53,185 --> 00:39:55,604 6 mil�metros abaixo. 771 00:39:56,647 --> 00:39:59,981 Por que esses caras n�o aprendem a calcular dist�ncias? 772 00:39:59,984 --> 00:40:00,941 Ei, Lee. 773 00:40:00,943 --> 00:40:02,860 Aqui tem uma cinta de tr�s. 774 00:40:02,862 --> 00:40:03,276 Guarde-a. 775 00:40:03,279 --> 00:40:05,778 Quantas caixas tem com cintas de 5? 776 00:40:05,781 --> 00:40:06,532 22. 777 00:40:15,833 --> 00:40:18,627 Ei, rapazes. Batatas quentes. 778 00:42:05,651 --> 00:42:06,983 O que acham disso? 779 00:42:06,986 --> 00:42:09,530 Assustado com um carangueijo. 780 00:42:13,117 --> 00:42:14,577 Um carangueijo da areia. 781 00:42:17,872 --> 00:42:19,245 J� n�o cheira o suficiente este buraco 782 00:42:19,248 --> 00:42:20,873 sem ter que rachar um carangueijo? 783 00:42:20,875 --> 00:42:21,748 O que esperava? 784 00:42:21,751 --> 00:42:23,207 Que colocasse no gelo e enviasse para casa? 785 00:42:23,210 --> 00:42:24,917 Quando parar de falar de frutos do mar, 786 00:42:24,920 --> 00:42:29,590 cruzando o rio, h� um problema com uns dois milh�es de japoneses. 787 00:42:29,592 --> 00:42:32,592 Este lugar fede. Vou pegar um ar. 788 00:42:32,595 --> 00:42:35,473 Devolve isso antes de amanh�. 789 00:42:36,682 --> 00:42:39,643 Eu vou. Eu vou. 790 00:42:41,729 --> 00:42:45,146 Quando vierem, acho que atravessar�o o rio pelo banco de areia. 791 00:42:45,149 --> 00:42:46,272 Est� mais escuro. 792 00:42:46,275 --> 00:42:48,903 At� ent�o, n�o atirem. 793 00:42:49,153 --> 00:42:51,110 Tem que levar a metralhadora rio acima. 794 00:42:51,113 --> 00:42:52,653 O batalh�o inteiro est� entrincheirado. 795 00:42:52,656 --> 00:42:55,868 Segure o fogo at� o Diamond liberar. 796 00:42:56,577 --> 00:42:57,950 Se os japoneses nos descobrir, 797 00:42:57,953 --> 00:42:59,827 disparar os morteiros. 798 00:42:59,830 --> 00:43:00,664 "Jawohl". 799 00:43:02,124 --> 00:43:05,294 Ter� a sua quota esta noite, querida. 800 00:43:05,711 --> 00:43:07,210 "Jawohl" 801 00:43:07,213 --> 00:43:09,799 Cortarei suas cabe�as. 802 00:43:11,509 --> 00:43:12,715 Al, eu lhe garanto. 803 00:43:12,718 --> 00:43:15,513 Uma vez me viu lutar em Fili. 804 00:43:22,603 --> 00:43:23,810 Talvez eles se foram. 805 00:43:23,813 --> 00:43:25,853 N�o, n�o. Esta � a chance deles. 806 00:43:25,856 --> 00:43:29,650 Eles receberam refor�os. N�s n�o. 807 00:43:29,652 --> 00:43:31,860 Cedo ou tarde, vir�o. 808 00:43:31,862 --> 00:43:32,944 Que seja logo. 809 00:43:32,947 --> 00:43:35,491 Que seja mais tarde. 810 00:43:37,576 --> 00:43:39,867 Que calor. 811 00:43:39,870 --> 00:43:42,832 "Jawohl". Estou com sede. 812 00:43:47,878 --> 00:43:50,631 Vou beijar o meu trevo. 813 00:43:53,384 --> 00:43:55,803 Vai me dar sorte. 814 00:43:58,597 --> 00:44:01,140 Talvez amanh� chegue um barco 815 00:44:01,142 --> 00:44:02,807 com o correio. 816 00:44:02,810 --> 00:44:08,399 Porque todas as coisas boas tem que acontecer amanh�? 817 00:44:10,735 --> 00:44:12,692 N�o, esta noite n�o acontecer� nada. 818 00:44:12,695 --> 00:44:15,239 Eu vou deitar. 819 00:44:33,299 --> 00:44:36,427 Esta noite morrer�. Esta noite morrer�. 820 00:44:43,100 --> 00:44:44,724 Voc� pode v�-los? 821 00:44:44,727 --> 00:44:45,725 Pode ver algum? 822 00:44:45,728 --> 00:44:48,397 N�o, mas est�o l�. 823 00:45:06,582 --> 00:45:09,750 Assim se encorajam. Me dando nos nervos. 824 00:45:10,252 --> 00:45:13,255 Os "shambos" voltar�o a escangalhar esta noite. 825 00:45:14,006 --> 00:45:16,634 � a sua vers�o de Chloe. 826 00:45:17,593 --> 00:45:19,638 Parece que procuram a Chloe. 827 00:45:22,223 --> 00:45:25,142 Chloe, est�o te procurando. 828 00:45:27,186 --> 00:45:30,147 E v�o te encontrar. 829 00:45:33,234 --> 00:45:34,400 J� come�a. J� come�a. 830 00:45:34,402 --> 00:45:37,154 Nos atacam. 831 00:45:38,906 --> 00:45:41,283 Abaixe a cabe�a! 832 00:45:42,243 --> 00:45:44,325 N�o. N�o atire at� o �ltimo momento. 833 00:45:44,328 --> 00:45:46,661 S� tem que cruzar e nos pegar. 834 00:45:46,664 --> 00:45:47,370 Oxal� tivesse areia movedi�a. 835 00:45:47,373 --> 00:45:50,543 N�o vir�o de onde atiram. 836 00:45:51,961 --> 00:45:53,838 Acho que est�o cruzando! 837 00:45:56,757 --> 00:45:58,840 Nos bancos de areia, Johnny! 838 00:45:58,843 --> 00:46:00,133 S�o eles! 839 00:46:00,136 --> 00:46:01,387 Espera. 840 00:46:03,764 --> 00:46:05,016 Espera, 841 00:46:06,642 --> 00:46:09,395 Fogo com certeza. Espera. 842 00:46:11,063 --> 00:46:13,524 Agora! Agora! Fogo! 843 00:46:15,192 --> 00:46:18,112 A �rvore! A �rvore! A �rvore � esquerda! 844 00:46:34,545 --> 00:46:36,045 Atravessa! 845 00:46:36,047 --> 00:46:36,878 Forte 846 00:46:36,881 --> 00:46:39,508 Derruba eles, rapaz! 847 00:46:41,177 --> 00:46:43,763 Como num grande boliche! 848 00:46:45,973 --> 00:46:48,726 Nas tripas! Mate-os! 849 00:46:54,732 --> 00:46:55,605 Bom garoto. Deteu-os. 850 00:46:55,608 --> 00:46:58,819 N�o desperdice sua muni��o. Este setor � de po�as. 851 00:47:01,822 --> 00:47:04,700 Atira no. . . ! Atira! 852 00:47:10,247 --> 00:47:11,704 Vamos! Depressa! 853 00:47:11,707 --> 00:47:13,331 Carregamos o mais r�pido poss�vel. 854 00:47:13,334 --> 00:47:14,168 Certo, certo. 855 00:47:35,606 --> 00:47:37,814 Alguns cruzaram. 856 00:47:37,817 --> 00:47:38,731 Onde? 857 00:47:38,734 --> 00:47:40,066 Do nosso lado! 858 00:47:40,069 --> 00:47:42,571 Fogo, Johnny, fogo! 859 00:47:48,035 --> 00:47:49,117 Assuma, assuma! 860 00:47:49,120 --> 00:47:51,831 Eu carregarei. Eu carregarei. 861 00:47:54,959 --> 00:47:57,542 No banco de areia! O banco de areia! 862 00:47:57,545 --> 00:48:00,089 O banco de areia! 863 00:48:00,464 --> 00:48:01,630 Vamos, sujos. . . ! 864 00:48:01,632 --> 00:48:04,218 Agora! Vamos! 865 00:48:04,635 --> 00:48:07,221 Peguei eles! Peguei eles! 866 00:48:10,016 --> 00:48:11,305 Acertaram o Bill. 867 00:48:11,308 --> 00:48:13,225 Vigie esse lado tamb�m. 868 00:48:13,227 --> 00:48:15,435 Certo. Certo. 869 00:48:15,438 --> 00:48:18,024 Como est� o Johnny? 870 00:48:22,862 --> 00:48:24,235 Ele est� morto. 871 00:48:24,238 --> 00:48:24,986 Um tiro na cabe�a. 872 00:48:24,989 --> 00:48:28,117 Porcos amarelos, sujos, fedidos! 873 00:48:34,081 --> 00:48:36,751 O melhor cara do mundo. 874 00:48:37,418 --> 00:48:37,876 Al! 875 00:48:37,877 --> 00:48:39,710 Cuidado! N�o seja r�pido no gatilho. 876 00:48:39,712 --> 00:48:42,298 Cuidado! Cuidado! 877 00:49:14,205 --> 00:49:15,703 Te acertaram? 878 00:49:15,706 --> 00:49:16,457 N�o. 879 00:49:18,834 --> 00:49:21,125 T�m coletes para a �gua. 880 00:49:21,128 --> 00:49:22,630 Vamos ficar bloqueados. 881 00:49:26,425 --> 00:49:28,258 Onde est� esse mergulhador? 882 00:49:28,260 --> 00:49:28,841 O que importa! 883 00:49:28,844 --> 00:49:30,843 Procure esse an�o fedorento! 884 00:49:30,846 --> 00:49:32,303 Esque�a. Vigie. 885 00:49:32,306 --> 00:49:34,934 Chegar�o logo. . . 886 00:49:35,393 --> 00:49:36,100 Lee! 887 00:49:36,102 --> 00:49:38,601 Me tira do meio. 888 00:49:38,604 --> 00:49:39,602 Onde te acertaram? 889 00:49:39,605 --> 00:49:40,812 No bra�o. O ombro. 890 00:49:40,815 --> 00:49:43,442 Me tira do meio. 891 00:49:45,152 --> 00:49:46,612 Volta, Al. Vigie-os. 892 00:49:57,373 --> 00:50:00,418 Vou acert�-los, bact�rias! 893 00:50:01,210 --> 00:50:02,878 Al, n�o os deixe. . . 894 00:50:06,882 --> 00:50:09,885 Morrer! Morrer, esta noite! 895 00:50:11,303 --> 00:50:13,511 Morrer esta noite. 896 00:50:13,514 --> 00:50:15,680 Vigie-os. Vigie, Al. 897 00:50:15,683 --> 00:50:18,307 Voc�s morrer. 898 00:50:18,310 --> 00:50:19,183 Voc�s. . . 899 00:50:19,186 --> 00:50:21,811 Coma merda, Tojo! Coma merda! 900 00:50:21,814 --> 00:50:24,734 Vou calar sua boca. Te encontrarei. 901 00:50:34,827 --> 00:50:37,329 Rajadas curtas, Al. 902 00:50:37,747 --> 00:50:38,578 N�o fique bloqueado. 903 00:50:38,581 --> 00:50:41,790 Vamos peg�-lo, Lee. Vamos peg�-lo. 904 00:50:41,792 --> 00:50:44,208 Velha arma. 905 00:50:44,211 --> 00:50:47,048 N�o me decepcione, querida. 906 00:50:50,426 --> 00:50:50,965 Ot�rios. 907 00:50:50,968 --> 00:50:53,721 Pensam que n�o os vejo. 908 00:51:02,438 --> 00:51:04,645 Est�o nervosos, n�o? 909 00:51:04,648 --> 00:51:07,610 Vamos, Vamos. Tenta atravessar. 910 00:51:17,578 --> 00:51:18,660 Vamos, ot�rios! 911 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Pensei que queria nos assustar. 912 00:51:34,845 --> 00:51:37,348 Eu ainda estou aqui. 913 00:51:38,224 --> 00:51:39,681 Estou de guarda. 914 00:51:39,684 --> 00:51:42,687 Vou ficar at� o fim do mundo. 915 00:51:54,990 --> 00:51:57,535 Lee, voc� est� ferido? 916 00:51:59,495 --> 00:52:01,661 Aguenta, Lee. 917 00:52:01,664 --> 00:52:03,621 Logo ser� dia. 918 00:52:03,624 --> 00:52:06,168 Estamos resistindo. 919 00:52:06,919 --> 00:52:09,420 Morrer esta noite. 920 00:52:09,422 --> 00:52:11,713 Morrer esta noite. 921 00:52:11,716 --> 00:52:13,426 S� me d�. . . 922 00:52:14,010 --> 00:52:16,300 Por que n�o consigo te calar? 923 00:52:16,303 --> 00:52:19,432 Por que n�o consigo te calar? 924 00:52:20,725 --> 00:52:24,350 Morrer esta noite. 925 00:52:24,353 --> 00:52:27,145 Voc� n�o vem t�o depressa. 926 00:52:27,148 --> 00:52:27,895 O que foi? 927 00:52:27,898 --> 00:52:30,773 N�o gostam do que v�o encontrar? 928 00:52:30,776 --> 00:52:33,738 Vamos. Ningu�m est� no seu caminho. 929 00:52:34,822 --> 00:52:37,533 Apenas alguns fuzileiros. 930 00:52:37,992 --> 00:52:40,658 Vamos. Eu me encarrego. 931 00:52:40,661 --> 00:52:43,372 Um por um ou em grupos. 932 00:52:44,665 --> 00:52:45,708 Lee! 933 00:52:51,547 --> 00:52:52,381 Al. Al. 934 00:52:57,553 --> 00:52:59,657 Meu rosto. 935 00:52:59,680 --> 00:53:02,224 Eu. . . n�o posso ver. 936 00:53:02,767 --> 00:53:04,307 Minhas m�os. 937 00:53:04,310 --> 00:53:05,895 N�o posso ver! 938 00:53:10,399 --> 00:53:13,361 N�o, Al, N�o fa�a isso. 939 00:53:18,574 --> 00:53:21,115 N�o, Al. 940 00:53:21,118 --> 00:53:23,701 Logo vir� ajuda. 941 00:53:23,704 --> 00:53:26,332 N�o se mate. 942 00:53:26,874 --> 00:53:29,293 Me matar? 943 00:53:29,585 --> 00:53:30,875 S�. . . 944 00:53:30,878 --> 00:53:33,086 S� me diga onde est�o, Lee. 945 00:53:33,089 --> 00:53:35,672 Diga por onde v�m. 946 00:53:35,675 --> 00:53:37,465 Me indica onde est�o. 947 00:53:37,468 --> 00:53:38,675 Vou mat�-los. 948 00:53:38,678 --> 00:53:40,426 Diga onde est�o, Lee. 949 00:53:40,429 --> 00:53:42,470 Diga por onde v�m. 950 00:53:42,473 --> 00:53:45,142 Me indica onde est�o. 951 00:53:47,561 --> 00:53:50,898 N�o soube nada sobre o Al por muito tempo. 952 00:53:51,190 --> 00:53:54,276 A Filad�lfia parecia muito longe da guerra, 953 00:53:54,485 --> 00:53:57,238 mas pensamos no Al todos os dias. 954 00:53:59,240 --> 00:54:02,284 Ruth Hartley, telefone. 955 00:54:06,414 --> 00:54:07,495 Al�? 956 00:54:07,498 --> 00:54:08,580 Ruth? 957 00:54:08,582 --> 00:54:09,415 Sim, tio Ralph. 958 00:54:09,417 --> 00:54:12,795 Chegou uma carta do Hospital Naval de San Diego. 959 00:54:13,379 --> 00:54:14,795 Eu abri. 960 00:54:14,797 --> 00:54:15,420 Sim? 961 00:54:15,423 --> 00:54:17,547 Sim, diz que o Al est� l� e est� bem. 962 00:54:17,550 --> 00:54:20,508 Gra�as a Deus. Est� a salvo. 963 00:54:20,511 --> 00:54:22,593 Agora n�o pode escrever, 964 00:54:22,596 --> 00:54:25,346 mas quer que voc� escreva. 965 00:54:25,349 --> 00:54:26,390 Te manda muitos beijos. 966 00:54:26,392 --> 00:54:29,687 Diz para voc� responder no endere�o de Virginia Pfeiffer. 967 00:54:31,439 --> 00:54:33,983 Virginia Pfeiffer. . . 968 00:54:34,442 --> 00:54:36,816 Cruz Vermelha Americana, 969 00:54:36,819 --> 00:54:39,530 Hospital Naval de San Diego. 970 00:54:45,745 --> 00:54:48,578 No que diz respeito aos trabalhadores da Cruz Vermelha, 971 00:54:48,581 --> 00:54:51,581 est�o bem, como o que me traz suas cartas. 972 00:54:51,584 --> 00:54:54,208 Quanto a mim, sempre ficarei com uma garota chamada Ruth. 973 00:54:54,211 --> 00:54:56,252 Olha, Srta. Pfeiffer, quando eu estava fora, 974 00:54:56,255 --> 00:54:57,755 a Ruthie me enviou uma mecha do seu cabelo 975 00:54:57,757 --> 00:55:00,632 e quando abri o envelope, a mecha caiu. 976 00:55:00,634 --> 00:55:02,092 Os rapazes riram de mim. 977 00:55:02,094 --> 00:55:05,639 Desde ent�o, vou a um lugar afastado para ler suas cartas. 978 00:55:05,848 --> 00:55:08,390 Nunca se sabe o que vai sair delas. 979 00:55:08,392 --> 00:55:09,475 Onde eu estava, Srta. Pfeiffer? 980 00:55:09,477 --> 00:55:11,560 "Vou ficar com uma garota que se chama Ruth" 981 00:55:11,562 --> 00:55:13,686 Sim, est� bem. Acho que isso � tudo. 982 00:55:13,689 --> 00:55:16,525 Vamos, Al. Um pouco mais. 983 00:55:17,193 --> 00:55:18,775 Pense em quantas cartas lhe escreveu. 984 00:55:18,778 --> 00:55:21,110 Pense que quer vir aqui. 985 00:55:21,113 --> 00:55:22,403 E o que digo? 986 00:55:22,406 --> 00:55:24,572 Quer falar do seu grupo? 987 00:55:24,575 --> 00:55:27,912 Sim, claro. Aqui temos um grupo de fuzileiros. 988 00:55:28,788 --> 00:55:30,370 Muitos deles do canal. 989 00:55:30,373 --> 00:55:33,164 Lee Diamond, que estava comigo em Kebabian. 990 00:55:33,167 --> 00:55:35,708 Onde est� o cinzeiro? 991 00:55:35,711 --> 00:55:37,502 Na mesa, perto da sua m�o. 992 00:55:37,505 --> 00:55:38,628 Da m�o direita, Al. 993 00:55:38,631 --> 00:55:40,338 Obrigado. 994 00:55:40,341 --> 00:55:43,719 Nos chamamos "A Sociedade de Toupeiras de Guadalcanal". 995 00:55:45,096 --> 00:55:47,095 Mas toupeiras. . . Desculpe. 996 00:55:47,098 --> 00:55:49,890 Gostam de brincar como nunca vi na minha vida. 997 00:55:49,892 --> 00:55:52,892 Acho que � porque s�o felizes por estarem vivos. 998 00:55:52,895 --> 00:55:54,852 Acho que isso � tudo. 999 00:55:54,855 --> 00:55:58,192 Tem mais alguma coisa que quer dizer? 1000 00:55:59,568 --> 00:56:01,275 Como o qu�? 1001 00:56:01,278 --> 00:56:03,736 Sobre os seus olhos. 1002 00:56:03,739 --> 00:56:04,404 N�o. 1003 00:56:04,407 --> 00:56:07,240 Uma hora ter� que saber. 1004 00:56:07,243 --> 00:56:09,200 Ap�s a opera��o, 1005 00:56:09,203 --> 00:56:10,618 quando voltar a ver, eu direi. 1006 00:56:10,621 --> 00:56:12,578 Ent�o vamos rir juntos, voc� entende? 1007 00:56:12,581 --> 00:56:15,623 Al, o doutor n�o garantiu que voc� vai enxergar depois. 1008 00:56:15,626 --> 00:56:16,624 Talvez. . . 1009 00:56:16,627 --> 00:56:18,876 Conhe�o esses doutores. Nunca garantem nada. 1010 00:56:18,879 --> 00:56:19,752 Lembro do m�dico a bordo 1011 00:56:19,755 --> 00:56:21,587 dizia que perderia a perna por causa da septicemia. 1012 00:56:21,590 --> 00:56:24,590 Pois as duas est�o aqui e n�o s�o de pau. 1013 00:56:25,594 --> 00:56:31,350 Acrescente isso: Ruth, reservei o melhor para o final. 1014 00:56:31,392 --> 00:56:34,145 Fiquei me perguntando por que n�o escrevi eu mesmo. 1015 00:56:34,979 --> 00:56:38,274 O motivo s�o. . . minhas m�os. 1016 00:56:39,233 --> 00:56:42,570 foram atingidas por alguns fragmentos de granada, 1017 00:56:43,029 --> 00:56:45,361 mas qualquer dia receber� uma carta 1018 00:56:45,364 --> 00:56:47,408 escrita por um criado. 1019 00:56:47,825 --> 00:56:51,245 Al, isso n�o est� certo. Nos trar� problemas. 1020 00:56:51,287 --> 00:56:53,914 N�o seja desmancha-prazeres! Estou muito seguro. 1021 00:56:53,956 --> 00:56:55,163 Coloque isso. 1022 00:56:55,166 --> 00:56:58,836 Muito em breve retorno, Subirei as escadas da sua casa. 1023 00:56:59,378 --> 00:57:02,965 E n�o se preocupe com minhas m�os porque quando coloc�-las em voc�, 1024 00:57:03,007 --> 00:57:04,800 saber� que est�o perfeitas. 1025 00:57:06,385 --> 00:57:09,513 Caramba, meu amor, mal posso esperar para te ver. 1026 00:57:09,805 --> 00:57:12,141 Eu. . . 1027 00:57:12,558 --> 00:57:15,183 Diga, Al. Pensa que sou uma m�quina de escrever. 1028 00:57:15,186 --> 00:57:17,897 N�o se envergonhe. 1029 00:57:18,272 --> 00:57:18,936 Eu. . . 1030 00:57:18,939 --> 00:57:22,357 Mal posso esperar para te beijar. 1031 00:57:22,360 --> 00:57:25,818 Nunca lhe disse o que sentia quando estava nos meus bra�os, 1032 00:57:25,821 --> 00:57:27,987 me olhando com seus olhos como. . . 1033 00:57:27,990 --> 00:57:31,325 como. . . com essa luz maravilhosa que h� neles, 1034 00:57:32,328 --> 00:57:35,456 como na plataforma da esta��o. 1035 00:57:38,834 --> 00:57:41,210 Diga, Al. 1036 00:57:41,212 --> 00:57:43,795 Com muito amor, seu diabo de olhos castanhos, Al. 1037 00:57:43,798 --> 00:57:47,216 Me chamou assim uma vez. � uma brincadeira nossa. 1038 00:57:48,219 --> 00:57:49,470 Claro. 1039 00:57:51,055 --> 00:57:54,138 N�o � linda? D� uma olhada. 1040 00:57:54,141 --> 00:57:54,972 Vamos, Schmid. 1041 00:57:54,975 --> 00:57:56,182 Faz um minuto que a vi. 1042 00:57:56,185 --> 00:57:59,060 N�o me provoca. Eu lhe mostrei uma vez. 1043 00:57:59,063 --> 00:58:01,562 Sim, � bonita. 1044 00:58:01,565 --> 00:58:03,564 Um homem pode se apoiar numa garota assim. 1045 00:58:03,567 --> 00:58:04,732 Um fuzileiro n�o se apoia em nada. 1046 00:58:04,735 --> 00:58:05,817 Se tiver que se apoiar, 1047 00:58:05,820 --> 00:58:08,111 o sexo feminino � o mais fraco, n�o? 1048 00:58:08,114 --> 00:58:10,560 Todo o mundo se apoia um pouco em algu�m. 1049 00:58:10,566 --> 00:58:11,470 Ningu�m � auto-suficiente. 1050 00:58:11,475 --> 00:58:13,860 Basta esperar at� amanh�, ap�s a opera��o, 1051 00:58:13,865 --> 00:58:14,865 ficarei novo. 1052 00:58:14,870 --> 00:58:17,120 Vou me virar sozinho. Espere. E ver�. 1053 00:58:17,123 --> 00:58:19,664 Pedirei permiss�o para ficar aqui. 1054 00:58:19,667 --> 00:58:20,540 Vai ser melhor. 1055 00:58:20,543 --> 00:58:22,165 Quero confirmar se � t�o bonita 1056 00:58:22,170 --> 00:58:23,670 quanto sua voz sugere. 1057 00:58:23,675 --> 00:58:26,680 N�o me mime, Schmid. Voc� � um duro. 1058 00:58:31,053 --> 00:58:31,884 Ol�, Al. 1059 00:58:31,887 --> 00:58:32,510 � voc�, Lee? 1060 00:58:32,513 --> 00:58:34,137 Sim, esperava l� fora. Sou o pr�ximo. 1061 00:58:34,140 --> 00:58:35,221 Tenha cuidado com esse cara. 1062 00:58:35,224 --> 00:58:36,973 � meio sem cabe�a. 1063 00:58:36,976 --> 00:58:37,348 Sim? 1064 00:58:37,351 --> 00:58:38,558 Tomou tr�s tiros de metralhadora no ombro. 1065 00:58:38,561 --> 00:58:40,184 Oxal� tivesse intelig�ncia para se abaixar. 1066 00:58:40,187 --> 00:58:43,607 Pelo menos tive para n�o brincar com uma granada japonesa. 1067 00:58:44,692 --> 00:58:46,986 Por que n�o pendura uma lanterna? 1068 00:58:46,989 --> 00:58:49,697 Comprou o presente para minha esposa? 1069 00:58:49,699 --> 00:58:51,699 Sim, comprei dois para escolher. 1070 00:58:51,702 --> 00:58:53,534 Ol�, Tom. E a mal�ria? 1071 00:58:53,537 --> 00:58:54,994 Maravilhosa. Est� dessa altura. 1072 00:58:54,997 --> 00:58:56,912 N�o acreditaria. 1073 00:58:57,580 --> 00:59:00,583 Para onde gostaria que te empurrasse, Alberto? 1074 00:59:00,585 --> 00:59:03,502 Ao longo do corredor, Thomas. 1075 00:59:03,505 --> 00:59:05,671 Vamos l�, colhendo castanhas em maio, 1076 00:59:05,674 --> 00:59:07,840 castanhas em maio, feno em maio, 1077 00:59:07,843 --> 00:59:10,092 vamos l�. . . 1078 00:59:10,095 --> 00:59:12,845 Escure�am a sala. 1079 00:59:32,198 --> 00:59:35,034 Quer retirar as vendas? 1080 00:59:35,493 --> 00:59:36,619 Acho que estamos prontos. 1081 00:59:36,622 --> 00:59:37,700 Estou impaciente, senhor! 1082 00:59:37,703 --> 00:59:38,701 Rasguem as costuras! 1083 00:59:38,704 --> 00:59:41,916 Foram as tr�s semanas mais longas da minha vida. 1084 00:59:46,045 --> 00:59:47,001 Ou�a, Schmid. 1085 00:59:47,004 --> 00:59:50,296 N�o espere ver ao remover o curativo. 1086 00:59:50,299 --> 00:59:52,674 Eu escureci a sala. . . 1087 00:59:52,677 --> 00:59:53,675 Bem, j� me disse. 1088 00:59:53,678 --> 00:59:56,347 Retira agora? 1089 00:59:56,764 --> 00:59:58,557 Tamb�m n�o prometo nada. 1090 00:59:58,559 --> 00:59:59,684 O processo de cicatriza��o. . . 1091 00:59:59,687 --> 01:00:00,685 Certo, certo. 1092 01:00:00,687 --> 01:00:03,437 Vamos tentar, por favor! 1093 01:00:15,574 --> 01:00:18,494 Eu removi o curativo. Pode abrir os olhos. 1094 01:00:36,554 --> 01:00:37,304 N�o! 1095 01:00:39,724 --> 01:00:40,891 Nenhuma maldita coisa! 1096 01:00:40,893 --> 01:00:43,185 Me disse que estava escuro. 1097 01:00:43,187 --> 01:00:44,895 E com a lanterna? 1098 01:00:44,897 --> 01:00:45,855 Me prometeu! 1099 01:00:45,857 --> 01:00:46,856 Faremos. Fique calmo. 1100 01:00:46,859 --> 01:00:47,606 Estou calmo. 1101 01:00:47,608 --> 01:00:49,525 N�o espera que veja com as cortinas fechadas. 1102 01:00:49,528 --> 01:00:51,444 Pensa que n�o sei que me feriram nos olhos? 1103 01:00:51,447 --> 01:00:53,446 Inclusive sei que usarei �culos o resto da minha vida. 1104 01:00:53,448 --> 01:00:56,449 "Schmid quatro-olhos". N�o me importo. 1105 01:00:56,907 --> 01:01:00,077 N�o me importam os �culos. Realmente. 1106 01:01:02,580 --> 01:01:04,707 Vou acender a lanterna atr�s de mim 1107 01:01:04,709 --> 01:01:06,792 e a irei aproximando do seu rosto. 1108 01:01:06,795 --> 01:01:09,045 Quando a ver, grite. 1109 01:01:09,048 --> 01:01:09,795 Gritarei. 1110 01:01:09,798 --> 01:01:12,089 Gritarei t�o alto que minha garota me ouvir� na Filad�lfia. 1111 01:01:12,192 --> 01:01:14,800 - Preparado? - Sim. 1112 01:01:14,803 --> 01:01:16,719 Estou preparado! Acenda! 1113 01:01:16,721 --> 01:01:19,055 Ainda que seja uma lanterna barata. 1114 01:01:19,058 --> 01:01:20,848 Quero ver estrelas, anjos e a Ruth. 1115 01:01:20,851 --> 01:01:22,641 D�-me algo para poder gritar, por favor! 1116 01:01:22,644 --> 01:01:24,018 Vamos, este � o momento 1117 01:01:24,020 --> 01:01:25,436 que quero que me acertem direito entre os olhos. 1118 01:01:25,439 --> 01:01:27,855 Vamos, doutor. Vejamos essa luz. 1119 01:01:27,858 --> 01:01:29,690 Aproxime-a. 1120 01:01:29,693 --> 01:01:30,524 V� alguma coisa? 1121 01:01:30,527 --> 01:01:32,485 Sim, como o farol de uma locomotiva. 1122 01:01:32,488 --> 01:01:35,363 Longe na n�voa. Aproxime-a! 1123 01:01:36,030 --> 01:01:37,114 Mais perto! 1124 01:01:37,117 --> 01:01:39,575 Mais perto, por favor! 1125 01:01:48,376 --> 01:01:51,545 Desculpe, Schmid. Tinha a luz em seus olhos. 1126 01:01:53,214 --> 01:01:53,923 Perto. 1127 01:02:00,680 --> 01:02:03,349 N�o. N�o posso ficar cego. . . 1128 01:02:05,601 --> 01:02:07,728 o resto da minha vida. 1129 01:02:07,731 --> 01:02:09,814 Ou�a, Schmid 1130 01:02:09,817 --> 01:02:12,316 Por favor. . . Por favor, 1131 01:02:12,525 --> 01:02:14,527 voc�s m�dicos, sabem. 1132 01:02:14,531 --> 01:02:16,529 T�m forma��o, s�o inteligentes. 1133 01:02:16,531 --> 01:02:18,531 T�m formas de recuperar as pessoas. 1134 01:02:18,534 --> 01:02:21,033 Eu fiz o que pude. Eu lutei. 1135 01:02:21,036 --> 01:02:22,910 N�o pe�o muito! 1136 01:02:22,913 --> 01:02:25,705 Schmid, este teste n�o � definitivo. 1137 01:02:25,708 --> 01:02:27,998 Eu lhe disse ontem. 1138 01:02:28,001 --> 01:02:30,109 Quando tentaremos novamente? 1139 01:02:30,111 --> 01:02:30,976 Amanh�? A semana que vem? 1140 01:02:30,979 --> 01:02:33,963 Ainda sofre os efeitos da como��o ocular. 1141 01:02:33,966 --> 01:02:37,216 Ainda restam fragmentos de granada que ser�o expulsos. 1142 01:02:37,219 --> 01:02:40,469 Voc� pode precisar de outra opera��o dentro de um tempo. 1143 01:02:40,472 --> 01:02:41,470 Quando? 1144 01:02:41,473 --> 01:02:43,723 Temos que esperar seis meses, um ano. 1145 01:02:43,726 --> 01:02:46,976 Mesmo assim, n�o � certeza que volte a enxergar. 1146 01:02:48,894 --> 01:02:50,563 Seis meses? 1147 01:02:50,566 --> 01:02:53,691 Que possibilidades eu tenho? Diga-me claramente. 1148 01:02:57,695 --> 01:03:00,573 Srta. Shelby, traga um cart�o, por favor. 1149 01:03:03,576 --> 01:03:06,829 Aqui tenho um cart�o que quero que leve com voc�. 1150 01:03:11,042 --> 01:03:14,211 Aqui temos gente que vai te ensinar. 1151 01:03:14,962 --> 01:03:17,590 Isso � para cegos! 1152 01:03:17,593 --> 01:03:20,426 N�o quero nada disso! 1153 01:03:20,429 --> 01:03:22,720 Quero me cuidar sozinho! 1154 01:03:22,723 --> 01:03:25,556 N�o quero nada disso! 1155 01:03:37,401 --> 01:03:41,988 Schmid. . . estou pensando em algu�m, um m�dico amigo meu. 1156 01:03:43,282 --> 01:03:45,201 Estudamos juntos. 1157 01:03:45,204 --> 01:03:48,746 Ficou cego aos dez anos, mas isso n�o o deteve. 1158 01:03:48,749 --> 01:03:51,415 Ele casou e tem dois filhos. 1159 01:03:51,418 --> 01:03:54,460 � um bom psiquiatra e um homem feliz. 1160 01:03:56,504 --> 01:03:59,298 Voc� ouviu, Schmid? 1161 01:04:03,177 --> 01:04:05,054 N�o digo que ser� f�cil 1162 01:04:05,057 --> 01:04:08,057 e os primeiros meses s�o os mais dif�ceis. 1163 01:04:08,059 --> 01:04:10,893 As pessoas fazem uma id�ia equivocada da cegueira. 1164 01:04:10,895 --> 01:04:12,978 Um homem cego n�o � um in�til. 1165 01:04:12,980 --> 01:04:16,273 Algumas coisas fazem de forma diferente do resto de n�s. 1166 01:04:18,734 --> 01:04:21,529 Est� ouvindo, Schmid? 1167 01:04:23,572 --> 01:04:26,409 Por que Deus n�o deixou me matarem? 1168 01:04:37,628 --> 01:04:39,296 - Chegamos? - Um pouco mais. 1169 01:04:39,299 --> 01:04:42,258 - Daqui irei sozinho. - Est� bem. 1170 01:04:50,808 --> 01:04:52,810 - Ol�, Al - Ol�, toupeiras. 1171 01:04:52,813 --> 01:04:55,563 - Vou embora. - Boa sorte. 1172 01:04:55,563 --> 01:04:57,898 Ou�a, Tommy, para ver se entendo. 1173 01:04:57,900 --> 01:05:01,444 Quer dizer que te enganou para que subisse ao seu apartamento? 1174 01:05:01,861 --> 01:05:03,070 Claro, foi uma armadilha! 1175 01:05:03,070 --> 01:05:06,407 Tinha um belo apartamento de dois quartos com vista para Los Angeles. 1176 01:05:07,992 --> 01:05:09,910 Assim que subi com ela 1177 01:05:09,913 --> 01:05:11,662 e me deu uma bebida, em copo alto. 1178 01:05:11,665 --> 01:05:13,914 Ent�o nos sentamos no sof�. 1179 01:05:13,917 --> 01:05:14,790 O que aconteceu? 1180 01:05:14,793 --> 01:05:15,916 Calma, eu vou dizer. 1181 01:05:15,919 --> 01:05:19,420 Sentamos no sof� e a abracei. 1182 01:05:19,587 --> 01:05:21,714 Era tudo acolhedor. 1183 01:05:21,717 --> 01:05:23,924 Logo quando ia beij�-la, 1184 01:05:23,927 --> 01:05:25,217 as luzes apagaram. 1185 01:05:25,219 --> 01:05:27,595 Matou toda a conversa. 1186 01:05:27,597 --> 01:05:28,554 O que voc� fez? 1187 01:05:28,557 --> 01:05:30,264 Tive sorte, levava a minha lanterna. 1188 01:05:30,306 --> 01:05:31,307 Acendeu? 1189 01:05:31,309 --> 01:05:32,183 N�o, n�o me deixou! 1190 01:05:32,185 --> 01:05:34,310 Disse que o ru�do podia acordar o seu pai. 1191 01:05:35,603 --> 01:05:37,688 Ei, sargento, onde vai? 1192 01:05:37,700 --> 01:05:39,690 � o primeiro dos meus tr�s dias livres, Tommy. 1193 01:05:39,693 --> 01:05:40,900 Vou para Los Angeles. 1194 01:05:40,903 --> 01:05:42,234 - Tem um encontro? - N�o. 1195 01:05:42,237 --> 01:05:44,570 Ligue para este n�mero quando chegar. 1196 01:05:44,573 --> 01:05:45,404 N�o gosto de encontros �s cegas. 1197 01:05:45,407 --> 01:05:48,240 Estar� s�bria quando voc� chegar. Chame-a. 1198 01:05:48,243 --> 01:05:49,408 Como �? 1199 01:05:49,410 --> 01:05:50,534 � algo especial. 1200 01:05:50,537 --> 01:05:51,577 Algo especial, heim? 1201 01:05:51,579 --> 01:05:53,079 Bem, dentro dos limites da cidade. 1202 01:05:53,081 --> 01:05:54,580 Pode ir mais longe? 1203 01:05:54,583 --> 01:05:56,082 Com o que se parece, com um guarda-chuva? 1204 01:05:56,085 --> 01:05:58,959 Est� brincando? � uma beleza! 1205 01:05:59,502 --> 01:06:01,045 grandes olhos castanhos como pratos. 1206 01:06:01,048 --> 01:06:04,674 E quando sorri, mostra os mais belos dentes que j� viu. 1207 01:06:05,424 --> 01:06:08,844 E que corpo! Essa garota tem uma apar�ncia especial! 1208 01:06:09,679 --> 01:06:10,763 Quando ver a sua figura 1209 01:06:10,766 --> 01:06:12,932 e vi muitas figuras 1210 01:06:12,935 --> 01:06:14,433 e sei o que falo. 1211 01:06:14,435 --> 01:06:15,101 Tem a mais. . . 1212 01:06:15,104 --> 01:06:16,394 Um momento. Vou por o chap�u e irei com voc�. 1213 01:06:16,435 --> 01:06:17,853 Onde est� o meu chap�u? 1214 01:06:26,862 --> 01:06:28,072 Al, sou o Lee. 1215 01:06:28,075 --> 01:06:31,283 Eu soube da m� not�cia. . . sobre o teste ocular. 1216 01:06:34,078 --> 01:06:37,981 Ei, Al, tenho um tio que � m�dico 1217 01:06:38,916 --> 01:06:40,334 e n�o � um idiota. 1218 01:06:40,337 --> 01:06:44,754 Quatro anos de estudo, p�s-gradua��o em Harvard, um cara muito inteligente. 1219 01:06:45,631 --> 01:06:49,260 �s vezes acerta e �s vezes erra. 1220 01:06:49,263 --> 01:06:52,680 Como quando para minha tia, sua pr�pria esposa, ele disse, 1221 01:06:52,683 --> 01:06:54,473 "Minnie, voc� vai ter um beb�." 1222 01:06:54,476 --> 01:06:56,183 E � a sua esposa! 1223 01:06:56,186 --> 01:06:59,103 Ela fica encantada. E ele fica feliz. 1224 01:06:59,106 --> 01:07:00,104 Nos telefonam 1225 01:07:00,107 --> 01:07:03,024 e dizem que sempre quiseram ter um filho. 1226 01:07:03,027 --> 01:07:05,109 N�s dissemos que � maravilhoso. 1227 01:07:05,112 --> 01:07:06,277 Devia ter estado l�. 1228 01:07:06,279 --> 01:07:09,405 Iam cham�-lo de Leroy, por mim. 1229 01:07:10,072 --> 01:07:11,574 Sabe o que houve? 1230 01:07:11,577 --> 01:07:14,493 Na manh� seguinte, 1231 01:07:14,869 --> 01:07:17,747 averiguamos que foi algo que havia comido. 1232 01:07:19,707 --> 01:07:21,917 Ent�o voc� v�. Do que se preocupa? 1233 01:07:21,917 --> 01:07:24,795 Os m�dicos s�o humanos. Cometem erros. 1234 01:07:25,296 --> 01:07:27,048 Obrigado por vir, Lee. 1235 01:07:27,048 --> 01:07:29,842 Nos veremos pela manh�. 1236 01:07:33,554 --> 01:07:34,805 Certo. 1237 01:07:46,150 --> 01:07:48,527 Ruth! 1238 01:07:49,195 --> 01:07:50,446 Ruth! 1239 01:07:54,909 --> 01:07:57,328 N�o, parem! 1240 01:07:57,661 --> 01:08:00,122 N�o, parem! 1241 01:08:00,664 --> 01:08:03,376 N�o, parem! N�o, parem! 1242 01:08:04,251 --> 01:08:06,754 Parem! Parem! 1243 01:08:07,254 --> 01:08:09,548 Parem! Parem! Parem! 1244 01:08:09,548 --> 01:08:11,676 Onde est�? Onde est�o? 1245 01:08:11,676 --> 01:08:13,761 Encontre-os. Por favor, encontre-os. 1246 01:08:13,761 --> 01:08:16,764 Por favor. . . encontre-os. Por favor. 1247 01:08:17,556 --> 01:08:19,558 Por favor. . . 1248 01:08:19,558 --> 01:08:22,561 encontre-os, Lee. Encontre-os. 1249 01:08:27,858 --> 01:08:30,444 Encontre-os. . . onde est�o? 1250 01:08:31,904 --> 01:08:34,615 Por que n�o posso te calar? 1251 01:08:44,041 --> 01:08:44,792 N�o! 1252 01:08:47,003 --> 01:08:49,380 Ruth! Ruth! 1253 01:09:24,707 --> 01:09:26,625 Ruth! Ruth! 1254 01:09:26,625 --> 01:09:29,128 Ruth! Ruth! Ruth! 1255 01:09:31,630 --> 01:09:34,133 Ruth. Ruth. Ruth. . . 1256 01:09:40,306 --> 01:09:43,142 Onde est� esse banco que voc� fala? 1257 01:09:43,142 --> 01:09:45,561 Bem aqui. 1258 01:09:46,979 --> 01:09:49,815 Quero acabar j� com isso. 1259 01:09:52,026 --> 01:09:54,987 - Tem um l�pis? - Sim. 1260 01:09:56,072 --> 01:09:57,198 Querida Ruth. . . 1261 01:09:57,198 --> 01:09:58,949 Que importa esperar outra semana? 1262 01:09:58,949 --> 01:10:01,285 Quem se importa? Ontem � noite eu decidi. 1263 01:10:01,285 --> 01:10:03,788 Voc� decidiu, mas e se voc� der � Ruth 1264 01:10:03,788 --> 01:10:05,164 a oportunidade de decidir ela mesma? 1265 01:10:05,164 --> 01:10:07,041 Decidir o qu�? Arruinar a sua vida? 1266 01:10:07,041 --> 01:10:10,086 Olha, tem trabalhado duro. Eu, o principal, 1267 01:10:11,003 --> 01:10:12,588 ia comprar-lhe coisas que nunca teve, 1268 01:10:12,588 --> 01:10:14,924 cuidaria para que nunca voltasse trabalhar. 1269 01:10:14,924 --> 01:10:16,884 Que bem posso fazer-lhe agora? N�o posso me casar. 1270 01:10:16,884 --> 01:10:19,303 Nunca poderei ganhar o suficiente para mant�-la. 1271 01:10:19,303 --> 01:10:19,762 Mas, Al. . . 1272 01:10:19,762 --> 01:10:22,181 N�o quero que seja um c�o-guia para mim! 1273 01:10:22,181 --> 01:10:25,059 Como sabe que iria se sentir assim? 1274 01:10:25,059 --> 01:10:27,311 Pelo menos diga a verdade! Saiba o que ela quer! 1275 01:10:27,311 --> 01:10:30,106 Claro. Dizer a verdade para ter pena de mim. 1276 01:10:30,106 --> 01:10:32,274 Nada disso. N�o quero compaix�o. 1277 01:10:32,274 --> 01:10:35,277 N�o se esquece do amor? 1278 01:10:35,486 --> 01:10:36,696 N�o parece se importar com o que faz. 1279 01:10:36,696 --> 01:10:39,073 N�o deixou de te amar. Tem te escrito? 1280 01:10:39,073 --> 01:10:40,032 Devolva as cartas! 1281 01:10:40,032 --> 01:10:41,742 Acho que passar� alguns dias ruins. 1282 01:10:41,742 --> 01:10:44,745 � bonita. Encontrar� outro homem. 1283 01:10:44,745 --> 01:10:46,831 Se apaixonar�. 1284 01:10:46,831 --> 01:10:47,873 Vai me escrever a carta 1285 01:10:47,873 --> 01:10:49,917 ou terei que pedir ao Lee Diamond? 1286 01:10:49,917 --> 01:10:52,086 Certo. 1287 01:10:52,086 --> 01:10:54,046 Querida Ruth. . . 1288 01:10:54,046 --> 01:10:55,548 Sei que o que vou dizer ir� surpreend�-la, 1289 01:10:55,548 --> 01:10:56,799 mas vou dizer sem rodeios. 1290 01:10:56,799 --> 01:11:01,262 N�o voltarei para Fili. Nem agora, nem nunca. 1291 01:11:02,471 --> 01:11:04,181 E quanto a nos casarmos, 1292 01:11:04,181 --> 01:11:07,309 bem, isso n�o ser� comigo. 1293 01:11:08,019 --> 01:11:09,353 Espero que seja muito feliz 1294 01:11:09,353 --> 01:11:12,481 e que logo encontre um novo namorado. 1295 01:11:12,898 --> 01:11:15,401 Teu, Al Schmid. 1296 01:11:22,074 --> 01:11:22,908 Ah, Al. 1297 01:11:28,706 --> 01:11:31,542 Schmiddy, n�o se cansa comer no dep�sito? 1298 01:11:31,542 --> 01:11:34,920 Por que n�o come no refeit�rio com os outros? 1299 01:11:34,920 --> 01:11:36,922 Por que n�o aprende comer sozinho? 1300 01:11:36,922 --> 01:11:39,175 � f�cil. 1301 01:11:39,175 --> 01:11:41,552 Subindo. 1302 01:11:41,552 --> 01:11:44,221 Colocamos a comida no prato, como se fosse um rel�gio. 1303 01:11:44,221 --> 01:11:47,391 As batatas �s 12, as verduras �s 3, 1304 01:11:48,184 --> 01:11:50,770 a carne �s 6. 1305 01:11:51,145 --> 01:11:53,481 Pegando. 1306 01:11:53,481 --> 01:11:56,150 Faz parte do nosso trabalho ensinar os rapazes cegos. . . 1307 01:11:56,151 --> 01:11:56,983 N�o me chame de cego! 1308 01:11:56,984 --> 01:11:58,985 Ainda n�o vejo bem, isso � tudo. 1309 01:11:58,986 --> 01:12:01,071 N�o volte a me chamar de cego! 1310 01:12:01,072 --> 01:12:03,281 Certo, rapaz, tudo bem. 1311 01:12:03,282 --> 01:12:05,241 - De todo jeito. . . - Cuide da sua vida. 1312 01:12:05,242 --> 01:12:07,160 - Pegando. - N�o quero mais. 1313 01:12:07,161 --> 01:12:09,789 - Quer sobremesa? - N�o. 1314 01:12:11,916 --> 01:12:13,124 Al, est� aqui! 1315 01:12:13,125 --> 01:12:16,127 Tem um interurbano para voc�. 1316 01:12:16,128 --> 01:12:17,630 - Eu te levo. - De onde �? 1317 01:12:17,631 --> 01:12:19,540 � a Ruth, da Filad�lfia. 1318 01:12:19,542 --> 01:12:20,216 N�o estou. 1319 01:12:20,216 --> 01:12:21,341 Deve ter recebido a sua carta. . . 1320 01:12:21,342 --> 01:12:25,057 N�o entende? N�o posso falar com ela. Me deixa em paz! 1321 01:12:26,263 --> 01:12:27,515 Tudo bem, Al. 1322 01:12:31,602 --> 01:12:33,644 - Te levo a algum lugar, Schmiddy? - N�o. 1323 01:12:33,646 --> 01:12:35,813 Quer ir para a cama? 1324 01:12:35,815 --> 01:12:37,231 Posso dormir quando quiser. 1325 01:12:37,233 --> 01:12:39,817 Para mim, � sempre noite. 1326 01:12:39,819 --> 01:12:41,193 E a sala de recreio? 1327 01:12:41,195 --> 01:12:42,613 Podemos ouvir Jack Benny no r�dio. 1328 01:12:42,655 --> 01:12:45,658 - Est� bem. - Pronto? 1329 01:12:48,661 --> 01:12:51,830 Era uma velha amiga minha a que ligava. 1330 01:12:51,831 --> 01:12:54,500 Se chamava Ruth. 1331 01:12:59,672 --> 01:13:00,630 Sim, telefonista. 1332 01:13:00,631 --> 01:13:01,714 Um momento, por favor. 1333 01:13:01,716 --> 01:13:04,842 Uma amiga do soldado quer saber se pode atender a chamada. 1334 01:13:04,844 --> 01:13:07,720 A Srta. Virginia Pfeiffer da Cruz Vermelha. 1335 01:13:07,722 --> 01:13:10,641 Sim, sim. Ela me escreveu. 1336 01:13:11,183 --> 01:13:12,933 Em frente, San Diego. 1337 01:13:12,935 --> 01:13:15,396 Al�? Al�? 1338 01:13:18,065 --> 01:13:18,856 � voc� Ruth? 1339 01:13:18,858 --> 01:13:21,902 Sim, senhorita Pfeiffer. Recebi a �ltima carta do Al! 1340 01:13:22,778 --> 01:13:24,030 Entenda isso, Ruth 1341 01:13:24,031 --> 01:13:27,156 n�o rompeu com voc� porque n�o a ama. 1342 01:13:27,158 --> 01:13:28,992 Acredite em mim, ele a ama. 1343 01:13:28,993 --> 01:13:30,534 Ent�o, por qu�? 1344 01:13:30,536 --> 01:13:33,330 Teve uma experi�ncia muito ruim. 1345 01:13:35,041 --> 01:13:36,876 O qu�? 1346 01:13:36,876 --> 01:13:39,501 O Al perdeu completamente a vis�o de um olho 1347 01:13:39,503 --> 01:13:41,337 e talvez nunca recupere a do outro. 1348 01:13:41,339 --> 01:13:43,590 Por isso n�o te ligou. 1349 01:13:43,591 --> 01:13:46,050 Tem medo de se tornar um fardo. 1350 01:13:46,052 --> 01:13:48,637 Voc� entende agora? 1351 01:13:49,138 --> 01:13:51,515 Ouviu, Ruth? 1352 01:13:52,183 --> 01:13:54,808 Sim, sim, eu entendo. 1353 01:13:54,810 --> 01:13:57,270 H� algo que quero descobrir. 1354 01:13:57,271 --> 01:14:00,147 Pode pensar se quiser. 1355 01:14:00,149 --> 01:14:03,192 Seria de grande ajuda para o Al. 1356 01:14:03,194 --> 01:14:05,194 Ainda o ama? O quer? 1357 01:14:05,196 --> 01:14:07,112 Quero dizer, como marido. 1358 01:14:07,114 --> 01:14:09,031 Ah, sim! Sim! 1359 01:14:09,033 --> 01:14:11,617 Lembre-se que pode estar completamente cego 1360 01:14:11,619 --> 01:14:12,993 para o resto da sua vida. 1361 01:14:12,995 --> 01:14:15,120 O que importa isso? 1362 01:14:15,122 --> 01:14:16,872 Quer pensar? 1363 01:14:16,874 --> 01:14:17,373 Pensar o qu�? 1364 01:14:17,375 --> 01:14:20,584 N�o me apaixonei pelos seus olhos nem pela cor do seu cabelo. 1365 01:14:20,586 --> 01:14:22,002 Me apaixonei por ele. Pelo Al! 1366 01:14:22,004 --> 01:14:25,591 E isso n�o mudou pelo que aconteceu aos seus olhos. 1367 01:14:27,093 --> 01:14:30,179 Voc� � o tipo de garota que eu imaginava. 1368 01:14:30,680 --> 01:14:31,845 Agora, preste aten��o. 1369 01:14:31,847 --> 01:14:35,182 Sei que quer vir, mas n�o venha. 1370 01:14:35,184 --> 01:14:39,728 O Al perde as estribeiras quando falo o seu nome. 1371 01:14:39,730 --> 01:14:40,938 Continue escrevendo 1372 01:14:40,940 --> 01:14:43,524 e n�o se importe se n�o responder. 1373 01:14:43,526 --> 01:14:46,318 Seja paciente e continue amando-o. 1374 01:14:46,320 --> 01:14:48,195 Temos muito trabalho pela frente, 1375 01:14:48,197 --> 01:14:49,780 mas podemos fazer. 1376 01:14:49,782 --> 01:14:52,535 Primeiro eu e depois voc�. 1377 01:14:53,953 --> 01:14:55,160 Compreende? 1378 01:14:55,162 --> 01:14:58,664 Compreendo. E sou muito agradecida. 1379 01:14:58,666 --> 01:15:02,584 Lembra que a ama e precisa muito de voc�. 1380 01:15:02,586 --> 01:15:04,712 Ent�o, continue amando-o. . . 1381 01:15:04,714 --> 01:15:07,006 Eu vou. Sempre. 1382 01:15:07,008 --> 01:15:09,008 Ent�o, adeus. 1383 01:15:09,010 --> 01:15:12,720 O Al n�o sabe a garota maravilhosa que tem. 1384 01:15:12,722 --> 01:15:13,723 Tchau. 1385 01:15:20,062 --> 01:15:23,024 Ei, Angelo, o que voc� acha? 1386 01:15:23,816 --> 01:15:25,024 Ei, rapazes. 1387 01:15:25,026 --> 01:15:25,482 D� uma olhada. 1388 01:15:25,484 --> 01:15:26,734 Fora do gesso, n�o � maravilhoso? 1389 01:15:26,736 --> 01:15:29,903 O que acham? N�o � maravilhoso? Maravilhoso. 1390 01:15:29,905 --> 01:15:31,321 Este � meu amigo. 1391 01:15:31,323 --> 01:15:32,698 Prazer em conhec�-lo. 1392 01:15:32,700 --> 01:15:33,198 Ei, pessoal! 1393 01:15:33,200 --> 01:15:36,037 O gesso. . . olha. 1394 01:15:36,912 --> 01:15:38,203 Vamos fazer um churrasco. 1395 01:15:38,205 --> 01:15:40,040 Quer dizer umas palavras 1396 01:15:40,041 --> 01:15:41,582 - aos ouvintes? - Claro. 1397 01:15:41,584 --> 01:15:43,960 Mam�e? Foi uma grande luta. 1398 01:15:43,961 --> 01:15:45,838 Nem me tocou. 1399 01:15:46,922 --> 01:15:50,092 - Sabe o que farei com isso? - N�o diga. 1400 01:15:53,179 --> 01:15:54,553 Vou montar 1401 01:15:54,555 --> 01:15:59,600 para decorar a casa em Flatbush, bem sobre a lareira. 1402 01:15:59,602 --> 01:16:01,935 - Como est� o bra�o? - Como? 1403 01:16:02,021 --> 01:16:03,730 Como est� o bra�o? 1404 01:16:03,731 --> 01:16:06,231 Fant�stico. Olha, me d� um dardo e eu te mostro. 1405 01:16:06,233 --> 01:16:08,692 Tom, segure isso. 1406 01:16:08,694 --> 01:16:09,735 Observe. 1407 01:16:09,737 --> 01:16:11,862 Spitball Diamond est� no topo. 1408 01:16:11,864 --> 01:16:13,072 Deixe-me sair. 1409 01:16:13,074 --> 01:16:14,198 O que �, um covarde? 1410 01:16:14,200 --> 01:16:17,036 Aponte para o centro. Para ganhar. 1411 01:16:22,208 --> 01:16:24,958 Quase um alvo. 1412 01:16:24,960 --> 01:16:26,377 Um alvo? 1413 01:16:26,379 --> 01:16:27,711 O vento estava contra. 1414 01:16:27,713 --> 01:16:31,926 Quer dan�ar com uma garota que n�o tem c�rebro? 1415 01:16:33,052 --> 01:16:33,967 Ol�, Al! 1416 01:16:33,969 --> 01:16:34,760 Ol�, toupeiras. 1417 01:16:34,762 --> 01:16:36,303 - Ol�, Al. Sou o Tommy. - Ol�, her�i. 1418 01:16:36,305 --> 01:16:38,806 Quem zombar eu quebro o pesco�o. 1419 01:16:38,808 --> 01:16:39,723 Certo, assassino. 1420 01:16:39,725 --> 01:16:40,850 Assassino, n�o me importo. 1421 01:16:40,851 --> 01:16:42,226 N�o � bonito, mas tamb�m n�o sou. 1422 01:16:42,228 --> 01:16:43,770 Quem � o pr�ximo? 1423 01:16:43,771 --> 01:16:46,399 Eu vou jogar, Red. 1424 01:16:48,275 --> 01:16:51,278 � noite, � luz da lua. 1425 01:16:54,281 --> 01:16:57,284 podem ouvir os negros cantarem. 1426 01:17:00,955 --> 01:17:06,210 � noite, � luz da lua. . . 1427 01:17:07,003 --> 01:17:10,170 Algu�m sabe se vamos para casa no Natal? 1428 01:17:10,172 --> 01:17:12,006 Eu queria poder acreditar. 1429 01:17:12,008 --> 01:17:14,300 Me pergunto que tipo de Natal celebram na Calif�rnia. 1430 01:17:14,301 --> 01:17:16,635 Acho que n�o t�m neve, mas t�m variedade. 1431 01:17:16,637 --> 01:17:18,887 Um ano, nevoeiro. No pr�ximo, chuva. 1432 01:17:18,889 --> 01:17:20,723 Ouvi dizer que todos os que t�m condi��es 1433 01:17:20,725 --> 01:17:22,350 de carregar a mala, ter�o uma licen�a. 1434 01:17:22,351 --> 01:17:23,308 S�o fofocas. 1435 01:17:23,310 --> 01:17:25,060 Fala mais alto, Red. Ou escreva. 1436 01:17:25,062 --> 01:17:27,604 Se eu escrever, n�o pode ler. 1437 01:17:27,606 --> 01:17:28,564 Morcego cegueta. 1438 01:17:28,566 --> 01:17:30,607 Ouvi falar de olhares arrasadores. 1439 01:17:30,609 --> 01:17:33,029 O Red tem uma voz impressionante. 1440 01:17:33,863 --> 01:17:36,490 - Acho que vou ficar. - Eu tamb�m. 1441 01:17:37,074 --> 01:17:38,532 Voc� pode carregar a mala, Al. 1442 01:17:38,534 --> 01:17:40,200 Sim, mas n�o tenho onde ir. 1443 01:17:40,202 --> 01:17:41,744 Eu sei que vou para casa. 1444 01:17:41,746 --> 01:17:43,914 O m�dico disse que � para sempre. 1445 01:17:44,665 --> 01:17:47,541 A noite passada liguei para minha esposa para dar a boa not�cia. 1446 01:17:47,543 --> 01:17:51,003 Quando disse que voltava para casa, ficou sem palavras. N�o conseguia falar. 1447 01:17:51,005 --> 01:17:52,921 S� come�ou a chorar. 1448 01:17:52,923 --> 01:17:54,090 N�o odeia que as mulheres chorem? 1449 01:17:54,091 --> 01:17:56,175 N�o, comigo � diferente. Vou dizer por qu�. 1450 01:17:56,177 --> 01:17:58,510 Quando algu�m se casa, como n�s 1451 01:17:58,512 --> 01:17:59,094 e se vai para o exterior, 1452 01:17:59,096 --> 01:18:02,266 muitas coisas podem acontecer ao voltar. 1453 01:18:03,267 --> 01:18:06,101 O jeito de chorar me disse muitas coisas. 1454 01:18:06,103 --> 01:18:08,062 Me disse o quanto queria o meu retorno. 1455 01:18:08,064 --> 01:18:10,022 �s vezes, quando uma mulher chora, faz voc� se sentir bem. 1456 01:18:10,024 --> 01:18:13,233 Voc� l� no jornal que a esposa de um cara o deixou 1457 01:18:13,235 --> 01:18:15,861 e depois pensa que vai acontecer com voc�. 1458 01:18:15,863 --> 01:18:17,154 Eu vejo assim. 1459 01:18:17,156 --> 01:18:20,324 A esposa que trai um homem enquanto est� a servi�o, 1460 01:18:20,326 --> 01:18:21,910 far� tamb�m em tempo de paz. 1461 01:18:21,911 --> 01:18:25,371 O que far� primeiro quando chegar em casa, Bill? 1462 01:18:25,373 --> 01:18:27,373 Acho que vou passar umas tr�s semanas 1463 01:18:27,375 --> 01:18:28,750 s� dizendo ol� para a minha esposa. 1464 01:18:28,751 --> 01:18:31,543 E quando cansar de dizer? 1465 01:18:31,545 --> 01:18:35,255 Na rua tem uma esquina bonita que escolhi para o meu neg�cio. 1466 01:18:35,257 --> 01:18:36,048 Voc� tem sorte. 1467 01:18:36,050 --> 01:18:39,011 - Ol�, Virginia. - Ol�, Lee. 1468 01:18:40,054 --> 01:18:43,391 Junte-se ao c�rculo de toupeiras. Vamos armar confus�o. 1469 01:18:43,766 --> 01:18:45,516 N�o � uma conversa privada? 1470 01:18:45,518 --> 01:18:46,684 N�o temos segredos para voc�. 1471 01:18:46,686 --> 01:18:47,851 O Irish nos falava 1472 01:18:47,853 --> 01:18:50,480 do neg�cio que vai abrir quando for liberado. 1473 01:18:50,481 --> 01:18:51,690 Sim, numa esquina. 1474 01:18:51,691 --> 01:18:53,857 Se for numa esquina, ser� um bar ou um banco. 1475 01:18:53,859 --> 01:18:54,650 O que ser�? 1476 01:18:54,652 --> 01:18:55,567 Nem passou perto. 1477 01:18:55,569 --> 01:18:58,904 Duas vezes saiu o nome do meu velho nos jornais. 1478 01:18:58,906 --> 01:19:00,114 A primeira em 1917. 1479 01:19:00,116 --> 01:19:02,741 Foi o primeiro a se alistar em Milwaukee. 1480 01:19:02,743 --> 01:19:04,870 A segunda, em 1930. 1481 01:19:04,870 --> 01:19:07,955 Foi o primeiro veterano a vender "Apples" para os desempregados. 1482 01:19:07,957 --> 01:19:11,041 Algu�m quer investir na esquina da minha rua? 1483 01:19:11,043 --> 01:19:13,293 N�o sou brilhante, mas sou honesto. 1484 01:19:13,295 --> 01:19:14,044 Conta comigo. 1485 01:19:14,046 --> 01:19:16,318 "Irish & Schmid, ma��s e l�pis". 1486 01:19:16,320 --> 01:19:17,172 Tem que dar certo. 1487 01:19:17,174 --> 01:19:19,591 Vamos. Saia das trincheiras. 1488 01:19:19,593 --> 01:19:22,928 O que foi, pensa que ningu�m aprendeu nada desde 1930? 1489 01:19:22,930 --> 01:19:25,764 Pensa que todos t�m os olhos fechados e o c�rebro congelado? 1490 01:19:25,766 --> 01:19:28,644 Vou dizer uma coisa engra�ada. 1491 01:19:28,936 --> 01:19:29,476 Tenho medo. 1492 01:19:29,478 --> 01:19:32,146 No canal n�o tive nem a metade que agora. 1493 01:19:32,148 --> 01:19:33,772 Se um homem chega. . . qualquer um 1494 01:19:33,774 --> 01:19:36,150 e me oferece um trabalho decente para o resto da minha vida, 1495 01:19:36,152 --> 01:19:39,196 me ajoelharia e lhe beijaria os p�s. 1496 01:19:40,281 --> 01:19:41,780 Bem, eu n�o tenho medo. 1497 01:19:41,782 --> 01:19:43,866 Fala como um cara com grana no banco. 1498 01:19:43,868 --> 01:19:45,284 Me pergunta o que espero da vida. 1499 01:19:45,286 --> 01:19:48,495 N�o sou ambicioso. . . 30 d�lares por semana. 1500 01:19:48,497 --> 01:19:51,206 O suficiente para sair com minha garota s�bado � noite, 1501 01:19:51,208 --> 01:19:54,378 ir ao jogo no domingo. . . isso � tudo. 1502 01:19:54,920 --> 01:19:57,421 Ou � muito? 1503 01:19:57,423 --> 01:19:58,922 Voc� est� no papo. 1504 01:19:58,924 --> 01:19:59,882 As coisas s�o diferentes agora. 1505 01:19:59,884 --> 01:20:02,134 Todo o pa�s tem os olhos abertos. 1506 01:20:02,136 --> 01:20:03,844 Nada ser� como em 1930. 1507 01:20:03,846 --> 01:20:06,096 A m�sica � bonita, mas n�o entendo a letra. 1508 01:20:06,098 --> 01:20:08,265 E sobre os direitos do soldado? 1509 01:20:08,267 --> 01:20:11,103 Vou para a Universidade. 1510 01:20:11,937 --> 01:20:13,812 Garantem o seu antigo emprego. 1511 01:20:13,814 --> 01:20:15,022 Garantem, heim? 1512 01:20:15,024 --> 01:20:17,316 Escrevi ao meu antigo patr�o para recuperar o meu. 1513 01:20:17,318 --> 01:20:19,026 Sabe o que me respondeu? Vou dizer literalmente. 1514 01:20:19,028 --> 01:20:21,737 "Tenho um novo neg�cio e o seu antigo emprego n�o existe". 1515 01:20:21,739 --> 01:20:23,947 N�o h� nada nos direitos do soldado que cubra isso. 1516 01:20:23,949 --> 01:20:27,203 N�o pode recuperar o seu trabalho se ele n�o existe. 1517 01:20:27,953 --> 01:20:29,703 - Tem que ter considera��o. - Considera��o? 1518 01:20:29,705 --> 01:20:31,246 Vou dizer o que penso. 1519 01:20:31,248 --> 01:20:33,832 O que tem que considerar, a placa na minha cabe�a? 1520 01:20:33,834 --> 01:20:34,917 Quanto tempo nos deixaram considerar 1521 01:20:34,919 --> 01:20:36,877 quando disseram "tomem a praia" em Guadalcanal? 1522 01:20:36,879 --> 01:20:38,921 Disseram "v�o" e fomos. Pois bem. 1523 01:20:38,923 --> 01:20:40,547 Agora quero alguma considera��o. 1524 01:20:40,549 --> 01:20:41,842 Tenho uma esposa e quero mant�-la. 1525 01:20:42,218 --> 01:20:44,843 O m�dico diz que n�o posso voltar a fazer trabalho pesado. 1526 01:20:44,845 --> 01:20:45,844 Eu quero trabalhar. 1527 01:20:45,846 --> 01:20:48,305 Meu chefe disse "n�o h� trabalho para voltar". 1528 01:20:48,307 --> 01:20:50,600 Como sei que algu�m vai me querer? 1529 01:20:50,601 --> 01:20:53,143 Sim, sim. Quando voltar ao centro, 1530 01:20:53,145 --> 01:20:56,315 certamente encontrarei algum mexicano no meu lugar. 1531 01:20:57,066 --> 01:20:58,941 Calma. 1532 01:20:58,943 --> 01:21:02,277 Desculpe, Juan. Voc� � mexicano, mas voc� � diferente. 1533 01:21:02,279 --> 01:21:05,282 � um dos rapazes da companhia B. 1534 01:21:05,616 --> 01:21:08,452 N�o, n�o sou diferente, Joe. 1535 01:21:08,869 --> 01:21:10,536 Sou apenas um mexicano, 1536 01:21:10,538 --> 01:21:13,455 como muitos outros que lutaram. 1537 01:21:19,547 --> 01:21:22,548 � um idiota. Passou mais tempo nas trincheiras 1538 01:21:22,550 --> 01:21:25,469 que voc� no Corpo de Fuzileiros. 1539 01:21:25,886 --> 01:21:27,803 Posso dar a minha contribui��o? 1540 01:21:27,805 --> 01:21:30,640 Est�o nervosos. Ningu�m pode culp�-los. 1541 01:21:30,641 --> 01:21:31,765 Est�o aqui isolados 1542 01:21:31,767 --> 01:21:34,268 e pensam que ningu�m se importa. 1543 01:21:34,270 --> 01:21:35,310 Quem? 1544 01:21:35,312 --> 01:21:37,604 As pessoas se importam, todo o mundo. 1545 01:21:37,606 --> 01:21:39,106 Os civis n�o s�o animais estranhos. 1546 01:21:39,108 --> 01:21:41,692 S�o seus pais m�es e esposas, 1547 01:21:41,694 --> 01:21:42,985 suas namoradas, seus amigos 1548 01:21:42,987 --> 01:21:45,654 e acreditem, se puderem ajudar, n�o os decepcionar�o. 1549 01:21:45,656 --> 01:21:46,697 Assim disse uma mulher. 1550 01:21:46,699 --> 01:21:48,281 Quero dizer que � o ponto de vista de uma mulher. 1551 01:21:48,284 --> 01:21:50,700 Os direitos do soldado enviam alguns de volta para a escola. 1552 01:21:50,703 --> 01:21:52,535 Outros para trabalhar. 1553 01:21:52,538 --> 01:21:53,327 Um cara come�ou numa granja. 1554 01:21:53,330 --> 01:21:56,664 Talvez, inclusive prosperemos em dois anos 1555 01:21:56,667 --> 01:21:58,082 enquanto nos acertamos nas coisas 1556 01:21:58,085 --> 01:22:00,543 com alfinetes ou carros. 1557 01:22:00,546 --> 01:22:02,795 Coisas que os pobres civis precisar�o. 1558 01:22:02,798 --> 01:22:05,800 Mas o que acontecer� depois de dois anos? Responda-me. 1559 01:22:05,801 --> 01:22:07,260 - Uma "Bonus March" - N�o, senhor. 1560 01:22:07,261 --> 01:22:09,927 Pensam que porque lutou na frente 1561 01:22:09,930 --> 01:22:11,012 podem andar de gra�a pelo pa�s 1562 01:22:11,015 --> 01:22:12,640 pelo resto da vossa vida. . . N�o, senhor. 1563 01:22:12,641 --> 01:22:15,853 Neste mundo, n�o tem caramelo gr�tis para ningu�m. 1564 01:22:16,645 --> 01:22:19,645 Eu sei porque eu lutei. . . lutei por mim. 1565 01:22:19,648 --> 01:22:21,606 Pelo direito de viver nos Estados Unidos. 1566 01:22:21,609 --> 01:22:22,774 E quando voltar � vida civil, 1567 01:22:22,777 --> 01:22:24,275 se n�o gostar de como as coisas v�o, 1568 01:22:24,278 --> 01:22:25,318 bem, � o meu pa�s, 1569 01:22:25,321 --> 01:22:27,030 me levantarei sobre as minhas pernas e gritarei. 1570 01:22:27,031 --> 01:22:30,618 E se gritaramos bastante, chegaremos a algum lugar. Feito? 1571 01:22:30,868 --> 01:22:31,532 Feito. 1572 01:22:31,535 --> 01:22:33,621 Ouve estes dois propondo como um par de contadores. 1573 01:22:33,662 --> 01:22:35,120 Ent�o o qu�? N�s concordamos. 1574 01:22:35,122 --> 01:22:38,501 S� que n�o h� livros para apontar. 1575 01:22:41,295 --> 01:22:44,131 N�o vai escrever a obra. 1576 01:22:45,508 --> 01:22:46,800 N�o vai dirigir o pa�s. 1577 01:22:46,801 --> 01:22:50,346 S�o apenas um par de antigos her�is vagando por um hospital. 1578 01:22:50,596 --> 01:22:51,470 Eu vou ser um advogado. 1579 01:22:51,472 --> 01:22:54,806 Por que em dez anos n�o vou ser congressista? 1580 01:22:54,809 --> 01:22:56,516 Entrarei de cabe�a na pol�tica. 1581 01:22:56,519 --> 01:22:58,726 E se puder evitar, o meu filho n�o ter� que tomar nenhuma praia. 1582 01:22:58,729 --> 01:23:02,190 E se um charlat�o me tentar vender a id�ia de fretar petr�leo para o Jap�o 1583 01:23:02,191 --> 01:23:05,650 ou fazer neg�cios com um novo Hitler, � melhor come�ar a correr. 1584 01:23:05,653 --> 01:23:07,900 Muito bem, Junior. Eu proponho isso. 1585 01:23:07,905 --> 01:23:10,698 E tamb�m colocarei escrito na parede: 1586 01:23:10,700 --> 01:23:11,573 N�o queremos mais ma��s. 1587 01:23:11,575 --> 01:23:13,701 E quem for dirigir esse pa�s, � melhor ler tamb�m 1588 01:23:13,703 --> 01:23:15,244 Nada de "Apples". Nada de "Bonus March". 1589 01:23:15,246 --> 01:23:18,332 Vou ficar na sua cola, congressista. 1590 01:23:18,708 --> 01:23:19,458 Muito bem. 1591 01:23:22,628 --> 01:23:25,336 Como dizem nas reuni�es religiosas, 1592 01:23:25,339 --> 01:23:27,925 "Aleluia e am�m." 1593 01:23:30,136 --> 01:23:32,176 Certo, Al, certo. 1594 01:23:32,179 --> 01:23:34,974 E agora vou com voc�. 1595 01:23:35,766 --> 01:23:38,766 Uma noite feliz, em que Deus se sentia bem, 1596 01:23:38,769 --> 01:23:42,770 se sentou e imaginou um pa�s rico e bonito. 1597 01:23:42,773 --> 01:23:45,481 E o chamou de Estados Unidos da Am�rica. 1598 01:23:45,484 --> 01:23:46,232 Para tudo, Al 1599 01:23:46,235 --> 01:23:49,363 colinas, rios, terras e tudo mais. 1600 01:23:50,114 --> 01:23:53,197 N�o me diga que n�o podemos faz�-lo funcionar em paz, 1601 01:23:53,200 --> 01:23:54,700 como fizemos na guerra. 1602 01:23:54,702 --> 01:23:56,785 N�o me diga que n�o podemos jogar juntos. 1603 01:23:56,787 --> 01:23:59,874 Voc� n�o v�? N�o pode ver? 1604 01:24:01,334 --> 01:24:03,836 Pergunta para mim? 1605 01:24:08,049 --> 01:24:08,963 Sim. 1606 01:24:08,966 --> 01:24:11,257 Para voc� e para todos. 1607 01:24:11,260 --> 01:24:14,472 N�o vejo nenhuma dessas coisas que diz que Deus fez. 1608 01:24:15,848 --> 01:24:18,476 N�o vejo nada. 1609 01:24:26,817 --> 01:24:29,653 N�o queria dizer isso. 1610 01:24:29,904 --> 01:24:31,361 N�o, � verdade. 1611 01:24:31,364 --> 01:24:34,322 Mas muitas coisas na vida t�m o seu tempo. 1612 01:24:34,325 --> 01:24:37,328 Quando um homem tem que subir uma montanha sozinho, 1613 01:24:37,745 --> 01:24:40,498 �s vezes se perde 1614 01:24:41,248 --> 01:24:44,168 e deve ser capaz de pedir ajuda aos seus amigos. 1615 01:24:48,381 --> 01:24:50,296 - Em que pensa? - Em voc�. 1616 01:24:50,299 --> 01:24:52,340 Pensei que fosse algo importante. 1617 01:24:52,343 --> 01:24:55,137 Voc� � importante. Sente-se aqui. 1618 01:24:58,599 --> 01:25:00,850 Al�m disso quero dizer algo importante 1619 01:25:00,851 --> 01:25:02,310 - sem rodeios. - Manda. 1620 01:25:02,311 --> 01:25:06,355 Suponha que o pior te acontece e n�o recupera a vis�o. 1621 01:25:06,357 --> 01:25:08,816 N�o � brincadeira. Ficar� longe de certas coisas. 1622 01:25:08,818 --> 01:25:11,652 Nem ca�ar, nem dirigir um carro, 1623 01:25:11,654 --> 01:25:12,985 nem assistir h�quei sobre gelo. 1624 01:25:12,988 --> 01:25:14,030 Mas mesmo sem ver, 1625 01:25:14,031 --> 01:25:16,865 um homem pode nadar, dan�ar e ir pescar. 1626 01:25:16,867 --> 01:25:19,117 N�o pode ca�ar, mas pode andar pela floresta, 1627 01:25:19,120 --> 01:25:20,827 quando as folhas caem. 1628 01:25:20,830 --> 01:25:21,911 Apenas com um pouco de treinamento, 1629 01:25:21,914 --> 01:25:23,287 pode aprender jogar poker, 1630 01:25:23,290 --> 01:25:25,790 damas, xadrez e domin�. 1631 01:25:25,793 --> 01:25:27,875 Aprender ler pelo m�todo Braille, 1632 01:25:27,878 --> 01:25:30,130 escrever cartas, ouvir m�sica. 1633 01:25:30,131 --> 01:25:32,380 Pode tocar o instrumento que quiser. 1634 01:25:32,383 --> 01:25:33,173 Voc� v�, Al 1635 01:25:33,175 --> 01:25:34,673 depois de superar o seu medo de sentir-se incapaz, 1636 01:25:34,677 --> 01:25:37,135 o mundo todo se abrir�. 1637 01:25:37,138 --> 01:25:38,178 Como uma ta�a de lat�o? 1638 01:25:38,180 --> 01:25:41,347 Se teme que n�o possa ter um emprego, voc� est� louco, Al. 1639 01:25:41,350 --> 01:25:42,977 Pode ter um emprego t�o bom como o que deixou. 1640 01:25:43,019 --> 01:25:43,853 Sim? 1641 01:25:44,020 --> 01:25:47,398 Aqui na Calif�rnia, tem uns 400 cegos trabalhando nas f�bricas de avi�es. 1642 01:25:48,190 --> 01:25:53,612 Eu acho interessante, mas isso n�o � para mim. 1643 01:25:54,071 --> 01:25:57,199 Em alguns meses poderei ver bem. 1644 01:25:57,408 --> 01:26:00,119 Claro, Al. Espero que sim tamb�m. 1645 01:26:00,911 --> 01:26:04,830 - Pensei que gostaria de saber. - Sim, claro. 1646 01:26:04,832 --> 01:26:05,666 Tudo bem, Al. 1647 01:26:08,169 --> 01:26:09,378 Sim. 1648 01:26:19,847 --> 01:26:23,265 Ei Tommy, conta da primeira vez que foi ca�ar. 1649 01:26:23,267 --> 01:26:25,433 Queria levar a minha garota, 1650 01:26:25,436 --> 01:26:27,185 ent�o comprei o equipamento completo: 1651 01:26:27,188 --> 01:26:28,980 chap�u, com a cauda para tr�s 1652 01:26:28,981 --> 01:26:31,065 e jaqueta com aquelas coisas que cruzam 1653 01:26:31,067 --> 01:26:32,401 com cartuchos. . . e a arma. 1654 01:26:33,027 --> 01:26:35,070 Precisava de um c�o. 1655 01:26:35,071 --> 01:26:37,070 Comprei o melhor de Illinois, 1656 01:26:37,073 --> 01:26:38,822 o melhor c�o de ca�a que se pode comprar. 1657 01:26:38,824 --> 01:26:41,452 75 pratas. 75 d�lares por um c�o. 1658 01:26:42,119 --> 01:26:44,535 Ent�o fui ca�ar com ele. 1659 01:26:44,538 --> 01:26:45,581 Sa�mos. 1660 01:26:45,581 --> 01:26:47,705 Enquanto v� um coelho ou um p�ssaro, 1661 01:26:47,708 --> 01:26:50,461 para seco, desse jeito. 1662 01:26:50,795 --> 01:26:53,002 N�o ca�a nada. 1663 01:26:53,005 --> 01:26:54,672 S� isso. 1664 01:26:54,674 --> 01:26:55,172 Viu? 1665 01:26:55,174 --> 01:26:57,675 Bati na cabe�a dele com a arma v�rias vezes 1666 01:26:57,677 --> 01:26:59,553 e lhe tirei esse costume. 1667 01:27:01,305 --> 01:27:02,970 Ol�, Virginia. 1668 01:27:02,973 --> 01:27:04,263 Ol�, rapazes. 1669 01:27:04,266 --> 01:27:06,850 Al, � a sua vez de ver o capit�o. 1670 01:27:06,852 --> 01:27:08,229 Vou te mostrar uma fotografia da minha garota. 1671 01:27:08,270 --> 01:27:11,230 - � bonita? - Pode apostar. 1672 01:27:11,232 --> 01:27:13,856 Quem � o cara que a abra�a? 1673 01:27:13,859 --> 01:27:16,862 � um amigo da junta de recrutamento. 1674 01:27:17,822 --> 01:27:20,280 Uma garota bonita. 1675 01:27:20,282 --> 01:27:22,281 Um grande amigo. 1676 01:27:22,284 --> 01:27:24,286 Capit�o Burroughs disse para entrar. 1677 01:27:24,328 --> 01:27:25,162 Obrigada. 1678 01:27:31,127 --> 01:27:33,963 A porta, Schmid. . . � direita. 1679 01:27:42,596 --> 01:27:44,223 - Bom dia, senhorita Pfeiffer. - Bom dia, capit�o Burroughs. 1680 01:27:44,473 --> 01:27:45,725 - Bom dia, Schmid. - Bom dia, senhor. 1681 01:27:45,766 --> 01:27:47,476 - Ol�, Al. - Parece o Lee. 1682 01:27:47,518 --> 01:27:48,602 Sou eu. 1683 01:27:48,728 --> 01:27:51,811 Schmid, tenho boas not�cias. 1684 01:27:51,814 --> 01:27:54,022 Conseguiu a Cruz da Marinha. 1685 01:27:54,025 --> 01:27:55,231 Parab�ns. 1686 01:27:55,234 --> 01:27:57,025 � maravilhoso, Al. 1687 01:27:57,028 --> 01:27:58,026 A Cruz da Marinha 1688 01:27:58,029 --> 01:28:00,780 na minha havia imaginado 1689 01:28:00,781 --> 01:28:03,032 - A Cruz da Marinha? - Descansar. 1690 01:28:03,034 --> 01:28:05,075 El cabo Diamond tamb�m a receber�. 1691 01:28:05,077 --> 01:28:08,327 Embora as cerim�nias n�o ser�o no mesmo lugar. 1692 01:28:08,330 --> 01:28:09,830 Isso soa bem, Lee. 1693 01:28:09,832 --> 01:28:10,747 Sim, eu tive um ataque. 1694 01:28:10,750 --> 01:28:12,957 Sua cidade est� orgulhosa de voc�, Schmid. 1695 01:28:12,960 --> 01:28:15,085 Acho que sabe que os jornais publicaram 1696 01:28:15,087 --> 01:28:15,835 um monte de hist�rias sobre voc�. 1697 01:28:15,838 --> 01:28:18,672 Ent�o a Marinha decidiu que receba o seu galard�o 1698 01:28:18,674 --> 01:28:20,632 na sede da Filad�lfia. 1699 01:28:20,634 --> 01:28:23,260 O cabo Diamond tamb�m vai de licen�a. 1700 01:28:23,262 --> 01:28:24,677 Ir� com voc� no trem 1701 01:28:24,680 --> 01:28:27,306 e ter� a sua transfer�ncia para o hospital naval. 1702 01:28:27,308 --> 01:28:28,600 Partir�o amanh�. 1703 01:28:28,601 --> 01:28:30,100 Chegar� em sua casa para o Natal. 1704 01:28:30,102 --> 01:28:33,606 N�o podia pedir um presente melhor, certo? 1705 01:28:34,940 --> 01:28:36,147 Tenho que voltar para l�? 1706 01:28:36,150 --> 01:28:38,650 � a sua cidade, por que n�o? 1707 01:28:38,652 --> 01:28:40,152 N�o � a minha casa. 1708 01:28:40,154 --> 01:28:41,820 Sabemos por experi�ncia 1709 01:28:41,822 --> 01:28:44,615 que a convalescen�a � mais r�pida num hospital perto de casa. 1710 01:28:44,617 --> 01:28:47,033 Mas n�o � a minha casa, senhor. 1711 01:28:47,036 --> 01:28:49,997 Conforme o seu registro, era quando entrou em servi�o. 1712 01:28:49,997 --> 01:28:52,747 Sim, senhor, mas. . . Eu n�o vou. 1713 01:28:52,750 --> 01:28:53,750 Tenho um irm�o em Chicago 1714 01:28:53,751 --> 01:28:55,625 e quando n�o tinha que ir para nenhum hospital. . . 1715 01:28:55,628 --> 01:28:57,335 Vamos parar de desculpas. 1716 01:28:57,338 --> 01:29:00,546 N�o quer voltar para a Philadelphia porque l� tem amigos. 1717 01:29:00,549 --> 01:29:03,341 Teme que sintam compaix�o. N�o � isso? 1718 01:29:03,344 --> 01:29:05,803 N�o. N-n�o, senhor. 1719 01:29:05,805 --> 01:29:07,220 N�o � isso. . . S� porque um cara 1720 01:29:07,223 --> 01:29:08,722 tem um pequeno problema na vista. 1721 01:29:08,724 --> 01:29:09,598 Em alguns meses, 1722 01:29:09,600 --> 01:29:10,557 ap�s uma nova opera��o, 1723 01:29:10,559 --> 01:29:12,518 serei capaz de ver bem, senhor. 1724 01:29:12,520 --> 01:29:14,270 Ent�o por que n�o vai para casa? 1725 01:29:14,271 --> 01:29:15,520 Tem uma garota l�. 1726 01:29:15,523 --> 01:29:17,980 N�o, senhor. Ela e eu terminamos. 1727 01:29:17,983 --> 01:29:20,900 N�o tenho ningu�m na Filad�lfia. Ningu�m. 1728 01:29:20,903 --> 01:29:24,070 Tem que aprender que para as pessoas que conhecia antes da sua les�o, 1729 01:29:24,073 --> 01:29:26,155 ainda � o mesmo para eles. 1730 01:29:26,158 --> 01:29:29,328 Enquanto isso, n�o far� nenhum progresso. 1731 01:29:30,079 --> 01:29:31,787 Estou fazendo progressos. 1732 01:29:31,789 --> 01:29:34,790 Troquei um par de olhos por uma medalha no peito. 1733 01:29:34,792 --> 01:29:37,793 E agora irei para casa para que as pessoas possam me ver. 1734 01:29:37,795 --> 01:29:40,506 Isso � progresso! 1735 01:29:43,926 --> 01:29:46,510 S�o as ordens, Schmid. 1736 01:29:46,512 --> 01:29:49,056 Vai voltar. 1737 01:29:49,598 --> 01:29:52,265 Adeus. Boa sorte. 1738 01:29:52,768 --> 01:29:55,229 Obrigado, senhor. 1739 01:29:55,730 --> 01:29:58,274 Adeus, Diamond. 1740 01:30:08,284 --> 01:30:11,454 - Nos veremos. - Adeus. Adeus Schmiddy. 1741 01:30:11,787 --> 01:30:13,953 - Vamos ficar aqui, Schmiddy. - Vai me perder, Ginnie? 1742 01:30:13,956 --> 01:30:16,040 N�o sei o que faremos sem voc�. 1743 01:30:16,042 --> 01:30:18,541 Com certeza, colocou na sua bolsa algumas cartas 1744 01:30:18,544 --> 01:30:19,334 das que n�o sabia nada. 1745 01:30:19,337 --> 01:30:21,920 Pensei que talvez quisesse que o Lee lesse para voc�. 1746 01:30:21,922 --> 01:30:24,213 � uma grande mediadora, certo? 1747 01:30:24,216 --> 01:30:25,631 N�o quero ler. 1748 01:30:25,634 --> 01:30:27,217 Desculpe. S� queria ajudar. . . 1749 01:30:27,219 --> 01:30:29,970 Ou�a, tive um clima ruim, 1750 01:30:29,972 --> 01:30:32,016 mas n�o era com voc�. Voc� � maravilhosa. 1751 01:30:32,516 --> 01:30:33,684 Fico feliz que pense assim, Al. 1752 01:30:34,310 --> 01:30:35,600 Quer me fazer um favor 1753 01:30:35,603 --> 01:30:38,522 e enviar um telegrama para a Ruthie e pedir. . . 1754 01:30:38,981 --> 01:30:40,191 pedir para me esperar na esta��o? 1755 01:30:40,274 --> 01:30:42,732 - Claro. - N�o � o que voc� pensa. 1756 01:30:42,735 --> 01:30:45,027 Quero esclarecer as coisas de uma vez por todas. 1757 01:30:45,029 --> 01:30:47,448 Enquanto n�o puder ver, n�o que casar. 1758 01:30:47,490 --> 01:30:47,990 Vamos, Al? 1759 01:30:51,160 --> 01:30:53,743 Seja precavida, Virginia e obrigado por tudo. 1760 01:30:53,746 --> 01:30:56,415 Adeus, Lee. Boa sorte. 1761 01:30:57,041 --> 01:31:02,463 Ei. . . um dia desses, voltarei 1762 01:31:02,546 --> 01:31:04,630 e descobrirei como voc� �. 1763 01:31:04,632 --> 01:31:06,547 Sofrer� uma terr�vel decep��o. 1764 01:31:06,550 --> 01:31:09,428 N�o acredito. Voc� � maravilhosa. 1765 01:31:10,346 --> 01:31:13,349 N�o pare de lutar agora. . . N�o. 1766 01:31:13,891 --> 01:31:15,976 - Adeus, Ginnie. - Adeus. 1767 01:31:20,690 --> 01:31:23,526 Adeus, Schmiddy, cara de sorte. 1768 01:31:23,734 --> 01:31:25,067 Cumprimente a Filadelfia. 1769 01:31:25,069 --> 01:31:28,030 Adeus, camarada. Boa viagem. 1770 01:31:37,000 --> 01:31:41,000 Cara Ruth o Al chega � Esta��o da rua 30 �s 14:00h da quinta-feira. 1771 01:31:41,050 --> 01:31:43,500 Eu fiz tudo que pude o resto � com voc�. 1772 01:31:52,680 --> 01:31:54,805 Pai Celestial, 1773 01:31:54,807 --> 01:31:57,056 tem que voltar � casa, aonde pertence. . . 1774 01:31:57,059 --> 01:32:00,062 Tem que saber que lhe queremos. 1775 01:32:12,116 --> 01:32:15,075 Ia ser a maior representa��o que nunca. . . 1776 01:32:15,077 --> 01:32:18,372 Os senhores querem dormir? 1777 01:32:18,289 --> 01:32:19,580 O que acha, Al? 1778 01:32:19,582 --> 01:32:20,748 N�o quero dormir. 1779 01:32:20,750 --> 01:32:23,333 Me chame quando quiser. 1780 01:32:23,336 --> 01:32:25,460 Obrigado, de qualquer forma. 1781 01:32:25,463 --> 01:32:27,337 Como estava dizendo, 1782 01:32:27,340 --> 01:32:28,630 estava indo tudo bem 1783 01:32:28,632 --> 01:32:30,966 at� que a professora estende a faixa 1784 01:32:30,968 --> 01:32:32,842 e diz: "ponha". 1785 01:32:32,845 --> 01:32:36,140 Dei uma olhada no aparelho e me aborreci. 1786 01:32:36,474 --> 01:32:38,640 Eu disse: "Olha, Srta. Tuttle, 1787 01:32:38,642 --> 01:32:40,975 "estou pronto para ser a dama nesta obra 1788 01:32:40,978 --> 01:32:42,810 "e usar a peruca loira. 1789 01:32:42,813 --> 01:32:45,605 "Para usar o vestido com o peito posti�o. 1790 01:32:45,608 --> 01:32:47,483 Mas uma faixa, me recuso." 1791 01:32:47,485 --> 01:32:50,738 Ningu�m vai me botar nessa armadilha. 1792 01:32:51,405 --> 01:32:53,947 Ent�o me fez um discurso que se n�o usar a faixa, 1793 01:32:53,949 --> 01:32:56,367 n�o terei nada para segurar as meias. 1794 01:32:56,369 --> 01:32:57,992 Voc� sabe como s�o as faixas. 1795 01:32:57,995 --> 01:32:59,912 T�m uns tent�culos longos 1796 01:32:59,914 --> 01:33:00,748 pendurados por toda parte 1797 01:33:01,999 --> 01:33:04,293 At� ent�o eu estava realmente indignado. 1798 01:33:04,710 --> 01:33:07,628 E eu disse: "Olha, Srta. Tuttle, n�o vou fazer isso". 1799 01:33:07,630 --> 01:33:08,630 Ela disse, "far� sim". 1800 01:33:08,631 --> 01:33:10,130 E eu digo n�o. 1801 01:33:10,132 --> 01:33:12,633 Ent�o eu ponho a faixa. 1802 01:33:12,635 --> 01:33:14,760 Era desse tamanho. 1803 01:33:14,762 --> 01:33:17,264 Tamanho pequeno. 1804 01:33:17,640 --> 01:33:20,515 Estive lutando com ela durante uma hora. 1805 01:33:20,518 --> 01:33:22,768 Subi numa cadeira, numa mesa. 1806 01:33:22,770 --> 01:33:25,771 Deitei no ch�o. Tem que fazer alavanca. 1807 01:33:25,773 --> 01:33:28,148 Puxei, estiquei, sacudi 1808 01:33:28,150 --> 01:33:31,025 e por algum efeito milagroso, coloquei. 1809 01:33:31,028 --> 01:33:33,986 Era como estar apertado numa trincheira. 1810 01:33:33,989 --> 01:33:37,159 Por que as mulheres insistem em usar essas coisas? 1811 01:33:37,576 --> 01:33:39,575 Acredite em mim, Al, se fosse uma mulher, 1812 01:33:39,578 --> 01:33:41,245 preferiria ficar solta. 1813 01:33:41,247 --> 01:33:43,872 N�o precisa me entreter, Lee. 1814 01:33:43,874 --> 01:33:45,374 Onde estamos? 1815 01:33:45,376 --> 01:33:48,129 Cruzando o Ohio, creio. 1816 01:33:48,754 --> 01:33:49,920 Que horas s�o? 1817 01:33:49,922 --> 01:33:52,756 Cinco para as tr�s. Quer se deitar? Chamo o gar�om. 1818 01:33:52,758 --> 01:33:56,176 Estou um pouco nervoso. N�o precisa ficar comigo. 1819 01:33:56,178 --> 01:33:58,595 N�o tenho sono. 1820 01:33:58,597 --> 01:34:01,267 Jogamos domin�? 1821 01:34:05,479 --> 01:34:07,145 Sou das que se apegam, Al. 1822 01:34:07,148 --> 01:34:09,480 N�o mude esse olhar t�o doce. 1823 01:34:09,483 --> 01:34:10,983 Acha que os japoneses atirar�o em voc�? 1824 01:34:10,985 --> 01:34:12,735 Por qu�? O que t�m contra mim? 1825 01:34:12,737 --> 01:34:14,445 Sou o melhor ca�ador do mundo. 1826 01:34:14,447 --> 01:34:15,780 Sou das que se apegam, Al. 1827 01:34:15,781 --> 01:34:18,115 Quero ver esse rosto t�o doce quando voltar. 1828 01:34:18,117 --> 01:34:19,032 Por que se alistou, Al? 1829 01:34:19,035 --> 01:34:19,992 - Quero ver. . . - Por que se alistou? 1830 01:34:19,994 --> 01:34:21,617 - Quero ver. . . - Por que se alistou? 1831 01:34:21,620 --> 01:34:24,747 Quero ver! Quero ver! 1832 01:34:24,749 --> 01:34:27,623 Que sentido faz ver a Ruth apenas para romper com ela? 1833 01:34:27,626 --> 01:34:30,626 Foi uma id�ia maluca. N�o nos far� nenhum bem. 1834 01:34:30,629 --> 01:34:31,252 Terminamos. 1835 01:34:31,255 --> 01:34:33,087 N�o faz sentido velar o cad�ver. 1836 01:34:33,090 --> 01:34:35,131 N�o quero que venha � esta��o. N�o quero v�-la mais. 1837 01:34:35,134 --> 01:34:37,592 Envie-lhe um telegrama. Diga para n�o vir. 1838 01:34:37,595 --> 01:34:39,677 N�o � justo. Ter� organizado uma festa de Natal. 1839 01:34:39,680 --> 01:34:41,471 - Vai v�-la. - N�o me fa�a discutir. 1840 01:34:41,474 --> 01:34:43,140 Entre n�s n�o tem o que esconder. 1841 01:34:43,142 --> 01:34:44,224 O que tenho para comemorar? 1842 01:34:44,226 --> 01:34:46,346 O que significa "Bem-vindo � casa" para um cego? 1843 01:34:46,645 --> 01:34:48,814 Talvez mais do que tudo se n�o ficar se escondendo. 1844 01:34:48,856 --> 01:34:51,025 Para com isso. N�o vai me convencer. 1845 01:34:52,610 --> 01:34:54,692 - Vou te dizer uma coisa. - Vai colocar o telegrama? 1846 01:34:54,695 --> 01:34:56,987 Vou, mas antes vou desabafar, 1847 01:34:56,989 --> 01:34:58,614 sem dissimula��o, tamb�m. 1848 01:34:58,616 --> 01:34:59,907 L�, no Canal 1849 01:34:59,909 --> 01:35:02,825 pensei de voc� algo que nunca disse. 1850 01:35:02,828 --> 01:35:05,037 Foi depois de explodir a granada no seu rosto. 1851 01:35:05,039 --> 01:35:05,830 Foi pela manh�, 1852 01:35:05,831 --> 01:35:07,540 quando pens�vamos que os japoneses atacariam. 1853 01:35:07,541 --> 01:35:09,123 Voc� lembra o que fez? 1854 01:35:09,126 --> 01:35:11,585 Sacou a sua 45 e pensei que ia se matar. 1855 01:35:11,587 --> 01:35:12,293 Mas continuava gritando: 1856 01:35:12,296 --> 01:35:13,670 "Diga quando chegarem, Lee, n�o posso v�-los, 1857 01:35:13,673 --> 01:35:15,174 mas diga onde est�o e os matarei". 1858 01:35:15,174 --> 01:35:16,005 Eu tinha medo 1859 01:35:16,008 --> 01:35:18,634 e estava deitado no ch�o esperando uma baioneta japonesa. 1860 01:35:18,636 --> 01:35:19,968 Mas continuava pensando isso. 1861 01:35:19,970 --> 01:35:21,595 Pensava: "Esse garoto, Schmiddy, 1862 01:35:21,597 --> 01:35:23,224 tem mais coragem que qualquer homem. 1863 01:35:24,850 --> 01:35:26,769 Estava errado, Al. 1864 01:35:28,312 --> 01:35:32,523 Era produto da excita��o como ao tomar um tiro. 1865 01:35:32,525 --> 01:35:35,818 N�o acho que tem coragem, Al. Acho que voc� � um covarde. 1866 01:35:35,820 --> 01:35:37,528 N�o tem coragem para ver a Ruth. 1867 01:35:37,530 --> 01:35:38,277 Cale-se, cale-se! 1868 01:35:38,280 --> 01:35:40,197 N�o tem coragem nem para ser um homem! 1869 01:35:40,199 --> 01:35:43,492 N�o se alistou com os Fuzileiros por sentimento. 1870 01:35:43,494 --> 01:35:45,452 N�o te importavam os Estados Unidos e quem vivesse neles. 1871 01:35:45,454 --> 01:35:47,705 N�o sabia o que era a guerra e n�o se importava. 1872 01:35:47,707 --> 01:35:49,623 Era um garoto animado em busca de emo��es. 1873 01:35:49,625 --> 01:35:51,125 Isso � mentira e voc� � um mentiroso. 1874 01:35:51,127 --> 01:35:53,627 Diz isso porque sabe que n�o posso partir a sua cara. 1875 01:35:53,629 --> 01:35:56,590 Certo, vou te fazer uma pergunta. 1876 01:35:56,966 --> 01:35:59,508 Faria isso de novo? 1877 01:35:59,510 --> 01:36:01,635 Sabendo que ficaria cego, 1878 01:36:01,637 --> 01:36:04,390 faria isso de novo? 1879 01:36:10,896 --> 01:36:13,858 Ou talvez pediria para prestar os servi�os em terra? 1880 01:36:15,359 --> 01:36:16,318 Olha, Al. 1881 01:36:17,194 --> 01:36:20,322 Numa guerra, sobra para algu�m e foi para voc�. 1882 01:36:20,573 --> 01:36:22,573 Acha que n�o me ajoelharia diante de um m�dico 1883 01:36:22,575 --> 01:36:24,575 se pudesse me tirar um olho e coloc�-lo em voc�? 1884 01:36:24,577 --> 01:36:25,910 Mas n�o se pode, Al. N�o se pode. 1885 01:36:25,911 --> 01:36:28,077 Acredite, n�o foi um idiota. 1886 01:36:28,080 --> 01:36:32,000 Nenhum morto ou inv�lido desta guerra, foi um idiota. 1887 01:36:32,001 --> 01:36:35,296 Sei que � uma guerra do diabo, mas se tem que ganhar. 1888 01:36:35,838 --> 01:36:38,505 E voc� � dos que perdeu alguma coisa pela vit�ria. 1889 01:36:38,507 --> 01:36:40,591 Todo o mundo tem problemas. 1890 01:36:40,593 --> 01:36:43,843 � uma situa��o delicada, para ningu�m � um mar de rosas. 1891 01:36:43,846 --> 01:36:45,803 Que problemas voc� tem? Est� boquiaberto. 1892 01:36:45,806 --> 01:36:49,100 A sua esposa n�o revirar� o est�mago quando te ver. 1893 01:36:49,101 --> 01:36:50,475 Se procurar um emprego, ningu�m te dir�: 1894 01:36:50,478 --> 01:36:53,397 "N�o nos servem os velhos her�is como voc�". 1895 01:36:54,148 --> 01:36:55,230 Isso � o que pensa. 1896 01:36:55,232 --> 01:36:56,900 Claro que ter� caras que n�o v�o querer te contratar 1897 01:36:56,901 --> 01:36:59,234 mesmo sabendo que pode fazer um trabalho. 1898 01:36:59,236 --> 01:37:01,027 Mas h� sujeitos que n�o me contratar�o 1899 01:37:01,030 --> 01:37:03,280 porque me chamo Diamond em vez de Jones 1900 01:37:03,282 --> 01:37:06,452 e celebro a P�scoa judaica em vez da Ressurrei��o. 1901 01:37:07,078 --> 01:37:09,160 N�o v� o que quero dizer? 1902 01:37:09,163 --> 01:37:11,997 Voc� e eu necessitamos o mesmo mundo. 1903 01:37:11,999 --> 01:37:13,040 Um pa�s para viver, 1904 01:37:13,042 --> 01:37:16,128 onde ningu�m seja tratado a pontap�s por qualquer motivo. 1905 01:37:17,713 --> 01:37:20,380 Estou confuso. . . 1906 01:37:20,383 --> 01:37:21,840 Confuso e assustado. 1907 01:37:21,842 --> 01:37:23,760 Um desanimado e um covarde. 1908 01:37:23,761 --> 01:37:26,972 Ah, n�o, n�o, N�o dizia a verdade. 1909 01:37:27,306 --> 01:37:28,972 N�o � um covarde. 1910 01:37:28,974 --> 01:37:30,724 � um cara demais. 1911 01:37:30,726 --> 01:37:33,894 � o cara com menos maldade que conhe�o, mas 1912 01:37:33,896 --> 01:37:36,146 n�o deixe a sua coragem no Canal. 1913 01:37:36,148 --> 01:37:38,690 Precisa dela agora. 1914 01:37:38,693 --> 01:37:40,275 Aquela garota te ama, Al. 1915 01:37:40,277 --> 01:37:44,445 Os dois podem chegar a algo. � sincera. 1916 01:37:44,448 --> 01:37:46,073 Certo, Lee. 1917 01:37:46,075 --> 01:37:48,786 Mas enviamos esse telegrama. 1918 01:37:51,163 --> 01:37:54,250 N�o significa nada para voc� o que eu disse? 1919 01:37:55,001 --> 01:37:56,252 Sim. 1920 01:37:57,670 --> 01:38:00,339 Significa enviar o telegrama. 1921 01:38:05,136 --> 01:38:08,137 Chegamos tarde. Ruth j� o ter� recebido. 1922 01:38:08,139 --> 01:38:09,053 Sim. 1923 01:38:09,056 --> 01:38:11,973 Pena que n�o podemos receber juntos essas cruzes. 1924 01:38:11,976 --> 01:38:15,312 Ganhamos elas juntos e juntos deveriamos receb�-las. 1925 01:38:15,479 --> 01:38:16,644 Ei, Al. . . 1926 01:38:16,647 --> 01:38:19,856 Tem ressentimentos pelo que eu disse ontem � noite? 1927 01:38:19,859 --> 01:38:20,523 N�o, esque�a. 1928 01:38:20,526 --> 01:38:22,192 N�o precisa vir ao hospital comigo. 1929 01:38:22,194 --> 01:38:24,695 Sua esposa est� em Nova York, roendo as unhas. 1930 01:38:24,697 --> 01:38:25,530 N�s j� estamos atrasados. 1931 01:38:25,531 --> 01:38:27,072 N�o se preocupe. Passam trens com freq��ncia. 1932 01:38:27,074 --> 01:38:29,115 Talvez haja um carro da Marina me esperando. 1933 01:38:29,118 --> 01:38:32,049 - Sen�o me ponha num t�xi. - Gostaria de deix�-lo instalado. 1934 01:38:32,413 --> 01:38:33,247 Em frente. 1935 01:38:36,083 --> 01:38:38,541 Vossa bagagem est� no vest�bulo, senhores. 1936 01:38:38,544 --> 01:38:41,586 Sr. Schmid, ouvi a transmiss�o do "The march of time" 1937 01:38:41,589 --> 01:38:44,173 sobre o que fez em Guadalcanal 1938 01:38:44,175 --> 01:38:46,760 e vi sua fotografia na revista Life. 1939 01:38:46,761 --> 01:38:49,972 E devo dizer que me honra ter viajado no meu carro. 1940 01:38:50,431 --> 01:38:51,265 Obrigado. 1941 01:38:52,975 --> 01:38:54,850 E eu li que voc� estava com ele. 1942 01:38:54,852 --> 01:38:57,477 Obrigado por nos deixar ficar at� t�o tarde a noite passada. 1943 01:38:57,480 --> 01:39:00,440 N�o. Como eu disse, foi uma honra. 1944 01:39:14,080 --> 01:39:16,497 Quero navegar sozinho. 1945 01:39:16,499 --> 01:39:18,916 Sua bagagem est� a�. 1946 01:39:18,918 --> 01:39:21,960 Rapaz, sim cheira a Fili. 1947 01:39:21,962 --> 01:39:25,130 N�o faz muito tempo, sa� pelo mesmo lugar. 1948 01:39:25,132 --> 01:39:26,800 N�o � �timo estar em casa? 1949 01:39:26,801 --> 01:39:30,012 Ei, n�o v� Ruth, certo? 1950 01:39:30,262 --> 01:39:34,056 - N�o. - Bem. Isso me tranquiliza. 1951 01:39:34,058 --> 01:39:35,015 Quer esperar um segundo? 1952 01:39:35,017 --> 01:39:37,351 H� um condutor e quero perguntar dos trens. 1953 01:39:37,353 --> 01:39:39,228 - Quero calcular o tempo. - Claro, v� em frente. 1954 01:39:39,230 --> 01:39:40,771 Fique aqui com a bagagem. 1955 01:39:40,773 --> 01:39:43,859 - Est� bem. - Todos ao trem! 1956 01:39:46,153 --> 01:39:48,072 Eu a reconheci pela foto do Al. Voc� � a Ruth. 1957 01:39:48,114 --> 01:39:49,154 Sim. 1958 01:39:49,156 --> 01:39:52,157 Sou Lee Diamond. Recebeu o telegrama? 1959 01:39:52,159 --> 01:39:54,910 Sim, mas decidi vir de qualquer forma. 1960 01:39:54,912 --> 01:39:55,953 Lee, precisa me ajudar. 1961 01:39:55,955 --> 01:39:58,621 Tenho que deix�-lo entre seus amigos, onde morava. 1962 01:39:58,624 --> 01:40:01,290 - Deve saber que n�s. . . - N�o quer ir. 1963 01:40:01,293 --> 01:40:03,421 - Onde vai lev�-lo? - Ao hospital da Marinha. 1964 01:40:05,673 --> 01:40:09,090 Deixa ele vir antes para casa, mesmo que seja apenas uma hora. 1965 01:40:09,093 --> 01:40:10,718 Significa muito agora. 1966 01:40:10,720 --> 01:40:13,136 Se n�o quiser ir, n�o ir�. 1967 01:40:13,139 --> 01:40:14,595 Vamos tentar. 1968 01:40:14,598 --> 01:40:15,514 Eu vim com o carro do Al. 1969 01:40:15,516 --> 01:40:19,020 Pode mentir e dizer que � um carro da Marinha? 1970 01:40:22,189 --> 01:40:23,146 Eu n�o sei. �. . . 1971 01:40:23,149 --> 01:40:25,940 Quero uma chance, Lee. Por que n�o me d�? 1972 01:40:25,943 --> 01:40:28,693 � pela vida dele que luto. 1973 01:40:28,696 --> 01:40:31,155 Sim, eu sei. 1974 01:40:32,366 --> 01:40:34,702 E pela sua. 1975 01:40:36,078 --> 01:40:36,744 Al, teve sorte. 1976 01:40:36,746 --> 01:40:38,746 Primeiro, um carro da Marinha te esperando. 1977 01:40:38,748 --> 01:40:41,205 Segundo, posso apanhar o trem para Nova York em 15 minutos. 1978 01:40:41,208 --> 01:40:42,835 Voc� se importa se te tomo a palavra? 1979 01:40:42,877 --> 01:40:46,505 - Claro, Lee. V� em frente. - Obrigado. 1980 01:40:47,173 --> 01:40:49,925 Sua mala est� � direita. 1981 01:41:32,760 --> 01:41:33,716 Aqui est� o carro. 1982 01:41:33,719 --> 01:41:36,847 E uma bela condutora para te levar. 1983 01:41:37,139 --> 01:41:38,221 Condutora? Bem, isso � classe. 1984 01:41:38,224 --> 01:41:41,477 Mantenha a linha. � uma tenente. 1985 01:41:42,728 --> 01:41:45,062 N�o nos veremos por um bom tempo, certo? 1986 01:41:45,064 --> 01:41:46,021 Talvez ap�s a licen�a 1987 01:41:46,023 --> 01:41:48,941 possa ter um tempo e te ver de volta em San Diego. 1988 01:41:48,943 --> 01:41:50,860 Se puder, seria �timo. 1989 01:41:50,861 --> 01:41:53,152 Certamente entrar� em a��o antes disso terminar. 1990 01:41:53,155 --> 01:41:56,365 Parece que sim. O bra�o est� melhorando. 1991 01:41:56,367 --> 01:41:57,825 Ser� divertido, ficar sentado sem fazer nada, 1992 01:41:57,827 --> 01:42:00,785 imaginando voc� desembarcando numa praia novamente. 1993 01:42:00,788 --> 01:42:02,495 Quando tocar a praia, 1994 01:42:02,498 --> 01:42:04,123 marcarei o primeiro japon�s para voc�, Al. 1995 01:42:04,125 --> 01:42:05,833 Sim, nos olhos. 1996 01:42:05,835 --> 01:42:06,961 Bem nos olhos! 1997 01:42:09,380 --> 01:42:10,295 Meu Deus. . . 1998 01:42:10,297 --> 01:42:14,760 essas coisas me saem de repente sem pensar. 1999 01:42:17,680 --> 01:42:19,640 - Cuide-se, Al. - Igualmente. 2000 01:42:21,100 --> 01:42:23,850 Vou sentir sua falta. 2001 01:42:23,853 --> 01:42:26,145 Sim, digo o mesmo. 2002 01:42:26,147 --> 01:42:29,356 Quais eram aquelas palavras hebraicas que disse? 2003 01:42:30,067 --> 01:42:31,817 Sholem alechem? 2004 01:42:31,819 --> 01:42:34,111 Sim. Bem, eu. . . 2005 01:42:34,113 --> 01:42:36,238 Sholem alechem, rapaz. 2006 01:42:36,240 --> 01:42:38,951 O dobro para voc�, Al. 2007 01:42:43,122 --> 01:42:46,000 Bem, vou para a praia. 2008 01:42:54,050 --> 01:42:56,552 Muito bem, tenente. 2009 01:42:57,345 --> 01:42:58,804 - Te escreverei, Al - Obrigado. 2010 01:42:59,013 --> 01:43:00,264 Adeus, Lee. 2011 01:43:06,520 --> 01:43:07,355 Adeus, Al. 2012 01:43:14,570 --> 01:43:16,028 Sei onde estamos agora. 2013 01:43:16,030 --> 01:43:17,821 Passando Independence Hall. 2014 01:43:17,823 --> 01:43:20,741 Costumava me lembrar o som do rel�gio dando as horas. 2015 01:43:20,743 --> 01:43:23,576 N�o sei como, mas quando davam 12, tinha fome. 2016 01:43:23,579 --> 01:43:28,042 Em Guadalcanal, lembrava disso quando sentia fome. 2017 01:43:31,545 --> 01:43:34,507 Bom dia para ca�ar. Fresco e claro. 2018 01:43:35,549 --> 01:43:38,842 Usando minhas botas e minha cartucheira, seria perfeito. 2019 01:43:38,844 --> 01:43:41,555 J� foi a ca�ar alguma vez? 2020 01:43:42,598 --> 01:43:45,516 Agora, n�o poderia acertar nem num celeiro. 2021 01:43:45,518 --> 01:43:46,810 Tenho problemas de vis�o. 2022 01:43:46,811 --> 01:43:49,939 Por isso estou aqui. . . Para que a recuperem. 2023 01:44:03,202 --> 01:44:05,121 Estamos no hospital? 2024 01:44:21,595 --> 01:44:22,430 Degraus. 2025 01:44:22,888 --> 01:44:25,683 Contava degraus quando crian�a. Agora volto a fazer. 2026 01:44:26,934 --> 01:44:29,437 1, 2, 3, 4, 5, 6. 2027 01:44:34,942 --> 01:44:36,360 Algum mais? 2028 01:44:39,155 --> 01:44:41,574 7, 8, 9. . . 2029 01:44:49,999 --> 01:44:51,581 Ruth. . . 2030 01:44:51,584 --> 01:44:52,915 J� est� em casa. 2031 01:44:52,918 --> 01:44:55,920 Por favor me perdoe. Eu tinha que fazer. 2032 01:44:55,921 --> 01:44:56,880 Por qu�? � in�til. 2033 01:44:56,881 --> 01:44:59,631 Seja razo�vel, Al � v�spera de Natal. 2034 01:44:59,633 --> 01:45:01,675 N�o tive coragem de contar para Ella Mae do telegrama. 2035 01:45:01,677 --> 01:45:04,093 Preparou um jantar em sua honra e 2036 01:45:04,096 --> 01:45:06,430 Loretta tem um presente para voc�. 2037 01:45:06,432 --> 01:45:07,930 N�o vou fazer. N�o vou entrar. 2038 01:45:07,933 --> 01:45:09,141 Pode dizer o que quiser. 2039 01:45:09,143 --> 01:45:12,063 Continua sendo um teimoso. . . 2040 01:45:13,606 --> 01:45:14,896 Olha, se terminamos, certo. 2041 01:45:14,899 --> 01:45:18,277 Mas por que n�o pode passar o Natal com seus amigos? 2042 01:45:19,695 --> 01:45:20,570 Al. 2043 01:45:20,571 --> 01:45:23,157 - Ah, Al. - Ol�, garotinha. 2044 01:45:23,574 --> 01:45:24,990 Eu li tudo nos jornais. 2045 01:45:24,992 --> 01:45:27,912 Voc� matou 200 japoneses, certo, Al? 2046 01:45:28,079 --> 01:45:29,328 Isso � o que dizem. 2047 01:45:29,330 --> 01:45:31,872 Venha para dentro. Levo a mala. 2048 01:45:31,874 --> 01:45:33,332 Te indicarei o caminho. 2049 01:45:33,334 --> 01:45:36,001 Feriram a sua vista, n�o? 2050 01:45:36,003 --> 01:45:37,336 Sim. 2051 01:45:37,338 --> 01:45:39,963 �s vezes preciso de ajuda. 2052 01:45:39,965 --> 01:45:42,216 Mam�e? O Al est� em casa. 2053 01:45:42,218 --> 01:45:44,967 O que sente quando n�o se v� bem? 2054 01:45:44,970 --> 01:45:46,138 � como estar num quarto escuro? 2055 01:45:46,180 --> 01:45:47,596 Algo assim. 2056 01:45:47,598 --> 01:45:50,516 Al! Como fico feliz em v�-lo. 2057 01:45:50,518 --> 01:45:52,685 N�o sei porque n�o vou ficar sentimental, 2058 01:45:52,687 --> 01:45:54,687 especialmente sob a orqu�dea. 2059 01:45:54,689 --> 01:45:56,188 Ol�, Ella Mae. Como est� o Jim? 2060 01:45:56,190 --> 01:45:56,814 Est� bem. 2061 01:45:56,816 --> 01:45:58,857 Voltar� do trabajo a qualquer momento. 2062 01:45:58,859 --> 01:45:59,525 Me d� o seu casaco. 2063 01:45:59,527 --> 01:46:01,735 Volte a se sentir como se estivesse na sua casa. 2064 01:46:01,737 --> 01:46:03,570 Loretta, venha para a cozinha 2065 01:46:03,572 --> 01:46:04,530 e me ajude a preparar as bebidas. 2066 01:46:04,532 --> 01:46:07,574 O Al e a Ruth, ficam aqui. 2067 01:46:10,079 --> 01:46:11,577 O sof� continua no mesmo lugar? 2068 01:46:11,580 --> 01:46:14,458 Sim, est� tudo igual. 2069 01:46:19,213 --> 01:46:20,420 Fuma? 2070 01:46:20,423 --> 01:46:23,467 N�o obrigada, n�o fumo. N�o se lembra? 2071 01:46:24,135 --> 01:46:25,260 Sim, eu me lembro. 2072 01:46:26,220 --> 01:46:28,097 - Tem f�sforos? - Sim. 2073 01:46:40,693 --> 01:46:42,610 As coisas est�o mais ou menos igual, heim? 2074 01:46:42,611 --> 01:46:45,780 Sim. Todo mundo trabalha um pouco mais, claro. 2075 01:46:45,781 --> 01:46:47,072 H� tamb�m o racionamento. 2076 01:46:47,074 --> 01:46:49,074 Sim, eu soube. 2077 01:46:49,076 --> 01:46:51,618 Enquanto espera o jantar, posso te ensinar 2078 01:46:51,620 --> 01:46:53,620 como d�o de comer no hospital. 2079 01:46:53,622 --> 01:46:55,666 Falo das pessoas com problemas de vis�o. 2080 01:46:55,708 --> 01:46:57,624 Usam o m�todo do rel�gio. 2081 01:46:57,626 --> 01:47:00,044 As batatas est�o no prato nas 12:00h. 2082 01:47:00,046 --> 01:47:01,754 As verduras �s 3. 2083 01:47:01,756 --> 01:47:04,340 A carne, nas 6. Entendeu? 2084 01:47:04,342 --> 01:47:06,133 A Virginia me escreveu. 2085 01:47:06,135 --> 01:47:08,971 Uma grande mediadora, essa garota. 2086 01:47:09,430 --> 01:47:11,930 � �tima. 2087 01:47:11,932 --> 01:47:13,726 Sim, �. 2088 01:47:13,726 --> 01:47:16,145 Est� com bom aspecto, Al. 2089 01:47:16,145 --> 01:47:16,645 E voc�? 2090 01:47:16,645 --> 01:47:19,148 Voc� mudou o penteado ou algo assim? 2091 01:47:19,148 --> 01:47:21,817 N�o. Estou igual. . . eu acho. 2092 01:47:21,817 --> 01:47:24,737 Continua pondo chap�us rid�culos? 2093 01:47:24,737 --> 01:47:27,406 Acho que sim. 2094 01:47:27,406 --> 01:47:30,284 Estamos muito orgulhosos de voc�. 2095 01:47:32,203 --> 01:47:34,663 Cocktails, Al. Estamos felizes em sua honra. 2096 01:47:34,705 --> 01:47:36,707 "Cocktails? Que luxo. 2097 01:47:36,374 --> 01:47:37,708 Tira-gosto? 2098 01:47:37,708 --> 01:47:40,211 Claro. Obrigado. 2099 01:47:42,213 --> 01:47:44,882 Ah, papai. O Al est� aqui! 2100 01:47:45,424 --> 01:47:47,132 - Onde? - A�. 2101 01:47:47,134 --> 01:47:48,550 Al, maldito fuzileiro. 2102 01:47:48,552 --> 01:47:50,470 Como voc� est�? Rapaz. . . 2103 01:47:50,471 --> 01:47:51,970 Ei, fico feliz em v�-lo novamente. 2104 01:47:51,972 --> 01:47:52,930 N�o � �timo t�-lo de volta? 2105 01:47:52,932 --> 01:47:55,640 Estou feliz por voc� passar o Natal conosco. 2106 01:47:55,643 --> 01:47:56,392 Eu tamb�m. 2107 01:47:56,394 --> 01:47:58,227 Al? A sua escopeta. 2108 01:47:58,229 --> 01:48:00,062 Pensei que gostaria de ver como a mantenho limpa. 2109 01:48:00,064 --> 01:48:02,690 Leve-a, querida. Agora n�o quer isso. 2110 01:48:02,692 --> 01:48:05,234 - Sua bebida, Al. - Obrigado. 2111 01:48:05,236 --> 01:48:06,485 Agora v� para cima se assear. 2112 01:48:06,487 --> 01:48:08,404 N�o quero que estrague o jantar. 2113 01:48:08,406 --> 01:48:08,862 N�o, querida. 2114 01:48:08,864 --> 01:48:11,448 Voc� viu? Continuo sendo um covarde. 2115 01:48:11,450 --> 01:48:12,324 Eu vejo. 2116 01:48:12,326 --> 01:48:16,539 Eu tamb�m tomo um cocktail. Ginge Ale e suco de laranja. 2117 01:48:16,580 --> 01:48:18,330 Como sempre, heim? 2118 01:48:18,332 --> 01:48:19,625 Claro. 2119 01:48:20,042 --> 01:48:22,167 Tem garotos novos no bairro. 2120 01:48:22,169 --> 01:48:25,170 Um pouco brutos, mas tem um agrad�vel. 2121 01:48:25,172 --> 01:48:26,587 Aposto que sim. 2122 01:48:26,590 --> 01:48:28,965 Este ano temos uma super �rvore. 2123 01:48:28,968 --> 01:48:30,967 - Quase toca o teto. - Est� bem. 2124 01:48:30,970 --> 01:48:33,013 - Digo o que tem? - N�o precisa. 2125 01:48:33,014 --> 01:48:34,971 Tem uma grande estrela no topo e abaixo. . . 2126 01:48:34,974 --> 01:48:38,227 N�o precisa, Loretta, n�o quero saber! 2127 01:48:41,814 --> 01:48:44,442 Ah, desculpe. 2128 01:48:45,526 --> 01:48:47,483 � claro que quero saber sobre a �rvore. 2129 01:48:47,486 --> 01:48:50,656 � que estou cansado da viagem. 2130 01:48:50,990 --> 01:48:52,947 � uma �rvore bonita. 2131 01:48:52,950 --> 01:48:54,700 Com muitas luzes coloridas. 2132 01:48:54,702 --> 01:48:57,246 Claro, claro. 2133 01:48:57,496 --> 01:48:58,077 Perdoe-me. 2134 01:48:58,080 --> 01:49:01,167 Depois voc� me conta, heim? 2135 01:49:01,625 --> 01:49:04,295 Tudo bem. Eu te perd�o. 2136 01:49:04,670 --> 01:49:06,839 Obrigado. 2137 01:49:06,255 --> 01:49:07,504 Como foi sua viagem? 2138 01:49:07,506 --> 01:49:10,090 Bem. Todos os estados pareciam iguais. 2139 01:49:10,092 --> 01:49:11,135 Seu antigo quarto est� pronto. 2140 01:49:11,802 --> 01:49:14,803 Tem um novo papel de parede. Eu mesmo fiz. 2141 01:49:14,805 --> 01:49:16,971 Tem alguns caro�os, mas est� limpo. 2142 01:49:16,974 --> 01:49:19,015 Desculpe, Jim, tenho outros planos. 2143 01:49:19,018 --> 01:49:22,104 Vou para Chicago com o meu irm�o. 2144 01:49:24,565 --> 01:49:26,981 Ah, eu. . . n�o sabia. 2145 01:49:26,984 --> 01:49:29,025 Bem, volto num instante. 2146 01:49:29,028 --> 01:49:31,861 Vou ajudar na cozinha. 2147 01:49:31,864 --> 01:49:34,155 - Mas, Al. . . - Sim? 2148 01:49:34,158 --> 01:49:37,075 Pensei que ia ficar e se casar com a Ruth. 2149 01:49:37,078 --> 01:49:40,161 Loretta e eu falamos de tudo. 2150 01:49:40,164 --> 01:49:43,292 - Agora � maior. - Eu te digo. 2151 01:49:43,501 --> 01:49:44,791 Muito para me beijar? 2152 01:49:44,794 --> 01:49:46,710 As garotas mais velhas tamb�m beijam. 2153 01:49:46,712 --> 01:49:49,754 Voc� praticou. 2154 01:49:49,757 --> 01:49:52,927 Stevie, o rapaz que lhe falei. 2155 01:49:53,344 --> 01:49:55,426 Ele tamb�m vai gostar. 2156 01:49:55,429 --> 01:49:58,391 Al? Voc� n�o mudou, certo? 2157 01:49:58,766 --> 01:50:00,850 Claro que n�o. 2158 01:50:00,851 --> 01:50:02,975 A mam�e disse que os soldados voltam mudados. 2159 01:50:02,978 --> 01:50:05,520 Disse que voc� tamb�m teria mudado. 2160 01:50:05,523 --> 01:50:08,190 - Acho que um pouco. - N�o, voc� n�o. 2161 01:50:08,192 --> 01:50:11,901 N�o posso ver a �rvore da Loretta. N�o posso ver voc�. 2162 01:50:11,904 --> 01:50:12,902 Isso n�o � uma mudan�a? 2163 01:50:12,905 --> 01:50:15,572 N�o, n�o falo dos seus olhos, mas voc�. 2164 01:50:15,574 --> 01:50:18,369 - N�o mudou. - N�o? 2165 01:50:19,161 --> 01:50:20,034 N�o. . . 2166 01:50:20,037 --> 01:50:22,832 Acho que � o mesmo. 2167 01:50:24,250 --> 01:50:26,666 Eu lhe garanto. 2168 01:50:26,669 --> 01:50:28,629 Obrigado. 2169 01:50:28,629 --> 01:50:31,382 Bem pessoal, vamos para l�. 2170 01:50:33,884 --> 01:50:36,929 - A copa � no mesmo local? - Claro. 2171 01:50:38,973 --> 01:50:40,805 Me sento onde costumava? 2172 01:50:40,808 --> 01:50:42,974 Sim, ao lado de Ella Mae. 2173 01:50:42,977 --> 01:50:45,730 Veja como fa�o sozinho. 2174 01:50:47,815 --> 01:50:50,314 J� est�. Viu? 2175 01:50:50,317 --> 01:50:52,817 Nasceram vinte crian�as neste bairro 2176 01:50:52,820 --> 01:50:53,443 desde que se foi. 2177 01:50:53,446 --> 01:50:55,236 Sempre acontece em tempo de guerra. 2178 01:50:55,239 --> 01:50:57,947 - O trem continua apitando � noite? - Sim. 2179 01:50:57,950 --> 01:51:00,867 Voc� n�o concorda em acender as velas, certo? 2180 01:51:00,870 --> 01:51:02,035 Ah, n�o. 2181 01:51:02,038 --> 01:51:04,203 Eu sabia. Lembra de mim? 2182 01:51:04,206 --> 01:51:07,293 O melhor acendedor de velas da Filad�lfia. 2183 01:51:16,469 --> 01:51:19,055 Bem. 2184 01:51:19,930 --> 01:51:23,056 Tem um cego trabalhando em nossa f�brica. 2185 01:51:23,059 --> 01:51:25,516 Loretta, para de pegar as coisas. N�o tem l�ngua? 2186 01:51:25,519 --> 01:51:27,602 Sim, mam�e, mas o bra�o � mais longo. 2187 01:51:27,605 --> 01:51:31,023 � hora de levar seu presente ao Stevie. Suba para por os abrigos. 2188 01:51:31,025 --> 01:51:34,525 O cego de que falava foi a uma escola. 2189 01:51:34,528 --> 01:51:36,861 � engra�ado, Al, mas 2190 01:51:36,864 --> 01:51:40,031 detecta os pequenos erros melhor que eu vendo. 2191 01:51:40,034 --> 01:51:40,907 � a verdade. 2192 01:51:40,910 --> 01:51:43,910 - Como vai � f�brica? - De �nibus. 2193 01:51:44,663 --> 01:51:45,745 Algu�m lhe ajuda, n�o? 2194 01:51:45,748 --> 01:51:47,246 N�o, vai sozinho. 2195 01:51:47,249 --> 01:51:49,624 Al, fui ver o Sr. Davidson a semana passada 2196 01:51:49,627 --> 01:51:51,918 e me disse que se voc� for para a mesma escola 2197 01:51:51,921 --> 01:51:52,710 por alguns meses, 2198 01:51:52,713 --> 01:51:55,838 poder� voltar ao seu antigo emprego quando quiser. 2199 01:51:55,841 --> 01:51:58,386 - Disse isso? - Sim. 2200 01:51:58,803 --> 01:52:01,889 Isso n�o encaixa nos meus planos. 2201 01:52:02,932 --> 01:52:05,515 Acendi as luzes da �rvore. 2202 01:52:05,518 --> 01:52:06,265 Estou pronta, mam�e. 2203 01:52:06,268 --> 01:52:08,434 Prometemos passar pela casa dos vizinhos. 2204 01:52:08,437 --> 01:52:11,646 O pequeno est� apaixonado pela Loretta e est� doente. 2205 01:52:11,649 --> 01:52:12,730 Voltaremos logo. 2206 01:52:12,733 --> 01:52:15,817 Vou te dar o meu presente esta noite se voc� ficar, Al. 2207 01:52:15,820 --> 01:52:16,150 Muito bem. 2208 01:52:16,153 --> 01:52:18,487 Tem cerveja na geladeira. Sirva-se. 2209 01:52:18,489 --> 01:52:19,737 - Obrigado. - At� mais. 2210 01:52:19,740 --> 01:52:21,906 N�o ouse tocar nos pratos. 2211 01:52:21,909 --> 01:52:22,573 Certo. 2212 01:52:22,576 --> 01:52:25,410 Vai gostar do meu presente. 2213 01:52:25,413 --> 01:52:27,870 � o que voc� sempre quis. 2214 01:52:27,873 --> 01:52:29,540 Obrigado, Loretta. 2215 01:52:29,542 --> 01:52:31,958 Vamos para a sala de estar? 2216 01:52:31,961 --> 01:52:33,835 Claro. N�o preciso de ajuda. 2217 01:52:33,838 --> 01:52:36,966 Posso percorrer esta casa de olhos vendados. 2218 01:52:41,262 --> 01:52:44,265 Paz na terra aos homens de boa vontade. 2219 01:52:45,975 --> 01:52:47,932 Desliga o r�dio. 2220 01:52:47,935 --> 01:52:49,435 S�o umas crian�as l� fora. 2221 01:52:49,437 --> 01:52:52,398 O mundo permanece em solene sil�ncio 2222 01:52:53,858 --> 01:52:56,650 para ouvir os anjos cantarem 2223 01:52:57,903 --> 01:53:00,906 porque est�o chegando os dias 2224 01:53:02,533 --> 01:53:05,453 que os profetas disseram. . . 2225 01:53:12,084 --> 01:53:14,826 Quero que me leve ao hospital. Agora. 2226 01:53:14,859 --> 01:53:15,793 Mas voc� disse. . . 2227 01:53:15,796 --> 01:53:19,130 Disse que ficaria para n�o discutir. Agora quero ir. 2228 01:53:19,133 --> 01:53:20,298 Loretta ficar� chateada. 2229 01:53:20,301 --> 01:53:21,758 A Loretta vai dirigir minha vida? 2230 01:53:21,761 --> 01:53:24,470 N�o estaria preso aqui se n�o fosse por aquela garota. 2231 01:53:24,472 --> 01:53:27,263 - N�o a culpe. Eu te trouxe. - Bem, ent�o me leve. 2232 01:53:27,266 --> 01:53:29,557 Al, quero uma oportunidade para falarmos 2233 01:53:29,560 --> 01:53:30,600 e tem que me dar. 2234 01:53:30,603 --> 01:53:33,436 Bem, fale o que quiser. 2235 01:53:33,939 --> 01:53:35,188 N�o pode dizer nada 2236 01:53:35,191 --> 01:53:37,148 que n�o me teria dito mil vezes. 2237 01:53:37,151 --> 01:53:38,107 Para que serve? 2238 01:53:38,110 --> 01:53:39,610 N�o sabe o que quero dizer. 2239 01:53:39,612 --> 01:53:41,195 Nem mesmo pensa em mim. 2240 01:53:41,197 --> 01:53:43,613 Sempre tenta dirigir o mundo sozinho. 2241 01:53:43,616 --> 01:53:45,948 N�o derrame suas l�grimas em mim. Por isso n�o queria te ver. 2242 01:53:45,951 --> 01:53:47,950 N�o vou chorar no seu ombro. 2243 01:53:47,953 --> 01:53:49,202 N�o queria me ver porque me ama. 2244 01:53:49,205 --> 01:53:53,040 No entanto, est� disposto a deixar que uma id�ia maluca nos separe. 2245 01:53:53,042 --> 01:53:55,833 Ruth, sou um in�til. Seria um estorvo para sempre. 2246 01:53:55,836 --> 01:53:57,585 Por que n�o deixa eu decidir isso? 2247 01:53:57,588 --> 01:53:59,671 Porque n�o sou um cachorrinho de madame. 2248 01:53:59,674 --> 01:54:01,300 Acha que quero viver sempre sabendo 2249 01:54:01,342 --> 01:54:02,674 que se casou comigo por compaix�o? 2250 01:54:02,677 --> 01:54:04,760 Tenho muito orgulho. Prefiro viver sozinho. 2251 01:54:04,762 --> 01:54:07,136 Orgulho. . . Voc� n�o tem orgulho! 2252 01:54:07,139 --> 01:54:08,137 Isso � o que voc� diz. 2253 01:54:08,140 --> 01:54:11,057 N�o tem orgulho suficiente para encarar a verdade. 2254 01:54:11,060 --> 01:54:12,100 A Virg�nia te falou dos empregos. 2255 01:54:12,103 --> 01:54:13,601 Poderia conseguir centenas. 2256 01:54:13,604 --> 01:54:16,104 Mas n�o quis aprender nada. 2257 01:54:16,107 --> 01:54:16,938 Quer ficar sozinho. 2258 01:54:16,941 --> 01:54:20,277 Quer sentir pena de si mesmo! Quer ser um in�til! 2259 01:54:20,611 --> 01:54:23,989 N�o tem orgulho para aceitar sua cegueira como um homem. 2260 01:54:24,532 --> 01:54:25,822 - Tire-me daqui. - Eu n�o. 2261 01:54:25,825 --> 01:54:26,990 - Traga o carro e me leve. - Eu n�o vou. 2262 01:54:26,992 --> 01:54:29,200 Voc� vai ficar e escutar. N�o vou te levar. 2263 01:54:29,203 --> 01:54:31,244 Muito bem. �timo. Assim resolvemos tudo. 2264 01:54:31,247 --> 01:54:32,787 Podia te sacudir por falar isso, 2265 01:54:32,790 --> 01:54:34,956 mas se esqueceu de uma coisa. . . Posso estar cego 2266 01:54:34,959 --> 01:54:37,000 mas sei onde est� o telefone. Vou chamar um t�xi! 2267 01:54:38,379 --> 01:54:38,796 Al! 2268 01:54:42,508 --> 01:54:45,508 N�o preciso de ajuda. Por favor, deixe-me em paz. 2269 01:54:45,511 --> 01:54:46,300 Al, se machucou? 2270 01:54:46,303 --> 01:54:47,885 Tenho que chamar o t�xi. 2271 01:54:47,888 --> 01:54:49,637 Se sair desta sala agora, 2272 01:54:49,640 --> 01:54:53,016 deixar� a minha vida toda bloqueada como a sua. 2273 01:54:53,019 --> 01:54:55,893 N�o sinto pena de voc�, Al. Eu te amo. 2274 01:54:55,896 --> 01:54:57,603 Suponhamos que n�o teve a guerra, querido. 2275 01:54:57,606 --> 01:55:00,023 Se f�ssemos casados e um dia eu fosse atropelada por um carro 2276 01:55:00,026 --> 01:55:02,275 e ficasse inv�lida. . . Por acaso me abandonaria? 2277 01:55:02,278 --> 01:55:04,027 N�o, n�o faria. 2278 01:55:04,030 --> 01:55:09,073 Querido, meu cora��o ficou inquieto porque voc� n�o estava. 2279 01:55:09,076 --> 01:55:10,700 Preciso de voc�, Al. 2280 01:55:10,703 --> 01:55:12,744 E voc� tamb�m de mim. 2281 01:55:12,747 --> 01:55:13,786 O que h� de errado? 2282 01:55:13,789 --> 01:55:16,834 Por que duas pessoas n�o podem precisar um do outro? 2283 01:55:16,834 --> 01:55:19,834 Sei que esses �ltimos meses foram terr�veis para voc�. 2284 01:55:19,837 --> 01:55:22,253 E como voc� � bom e honesto 2285 01:55:22,256 --> 01:55:24,630 tem medo de ser um fardo para mim. 2286 01:55:24,633 --> 01:55:26,470 Mas n�o ser�, Al. 2287 01:55:26,719 --> 01:55:29,513 Voc� pode trabalhar. Podemos formar uma fam�lia. 2288 01:55:29,680 --> 01:55:31,596 � claro que teremos problemas, 2289 01:55:31,599 --> 01:55:34,140 mas todo mundo tem. Todos os casamentos. 2290 01:55:34,143 --> 01:55:36,267 As pessoas n�o podem se deixar apenas por isso. . . 2291 01:55:37,271 --> 01:55:40,941 N�o sei o que farei se me deixar. Preciso muito de voc�. 2292 01:55:41,108 --> 01:55:43,107 Ruthie, n�o. 2293 01:55:43,110 --> 01:55:45,318 N�o quero fazer voc� chorar. 2294 01:55:45,321 --> 01:55:48,404 Eu era um cara normal antes 2295 01:55:48,407 --> 01:55:50,782 e n�o me considerava suficiente para voc�. 2296 01:55:50,785 --> 01:55:53,788 E agora, sou menos que um cara normal. 2297 01:55:55,039 --> 01:55:56,287 N�o posso ver. 2298 01:55:56,290 --> 01:55:58,959 Menos? Voc�? 2299 01:56:00,544 --> 01:56:02,502 Ah, querido, voc� n�o percebe 2300 01:56:02,505 --> 01:56:04,253 que nenhum dos homens que lutaram 2301 01:56:04,256 --> 01:56:05,505 s�o normais? 2302 01:56:05,508 --> 01:56:08,508 Voc� n�o percebe que milh�es de pessoas 2303 01:56:08,511 --> 01:56:10,408 estavam dependendo de Guadalcanal todos os dias 2304 01:56:10,471 --> 01:56:12,512 quando voc� lutava l�? 2305 01:56:12,515 --> 01:56:14,180 Eram milh�es. 2306 01:56:14,183 --> 01:56:17,266 Todas as pessoas civilizadas do mundo. 2307 01:56:17,269 --> 01:56:19,602 N�o foi um cara normal 2308 01:56:19,605 --> 01:56:21,521 que fez os japoneses retrocederem naquela noite. 2309 01:56:21,524 --> 01:56:24,819 Foi um dos homens mais extraordin�rios do mundo. 2310 01:56:26,404 --> 01:56:28,864 Voc�. . . Al Schmid. 2311 01:57:04,942 --> 01:57:07,570 For�a do Sul do Pac�fico da frota dos Estados Unidos. 2312 01:57:07,611 --> 01:57:09,405 Quartel General do Comandante. 2313 01:57:09,447 --> 01:57:11,572 Em nome do Presidente dos Estados Unidos, 2314 01:57:11,574 --> 01:57:14,742 o comandante da �rea do Pac�fico Sul 2315 01:57:14,744 --> 01:57:17,326 tem o prazer de entregar a Cruz da Marinha ao 2316 01:57:17,329 --> 01:57:20,164 soldado Albert A. Schmid. 350951, 2317 01:57:21,167 --> 01:57:22,332 do corpo da reserva dos Fuzileiros 2318 01:57:22,335 --> 01:57:24,460 pelos servi�os prestados na seguinte cita��o: 2319 01:57:24,462 --> 01:57:28,049 "Por seu hero�smo extraordin�rio na atua��o como metralhador 2320 01:57:28,924 --> 01:57:31,883 "na a��o contra uma for�a de desembarque 2321 01:57:31,886 --> 01:57:34,889 "nas Ilhas Salom�o em 21 de agosto de 1942. 2322 01:57:35,181 --> 01:57:38,140 "A equipe de Schmid foi atacada pelo inimigo. 2323 01:57:38,142 --> 01:57:40,225 "Sem a prote��o de fuzileiros, 2324 01:57:40,227 --> 01:57:43,145 "era necess�rio � equipe derrubar sua prote��o frontal 2325 01:57:43,147 --> 01:57:45,355 "com o fim de fazer frente ao ataque inimigo. 2326 01:57:45,358 --> 01:57:46,606 "Sob as maiores dificuldades, 2327 01:57:46,609 --> 01:57:48,983 "o ataque inimigo foi controlado e recha�ado. 2328 01:57:48,986 --> 01:57:51,527 "Durante a a��o o Schmid foi gravemente ferido. 2329 01:57:51,530 --> 01:57:53,613 "Sua coragem, bravura e resist�ncia 2330 01:57:53,616 --> 01:57:56,700 contribuiram enormemente na derrota do inimigo". 2331 01:57:56,702 --> 01:57:59,538 W.F. Halsey. Almirante da Marinha dos Estados Unidos. 2332 01:58:13,761 --> 01:58:15,343 Quero parabeniz�-lo, Schmid. 2333 01:58:15,346 --> 01:58:18,015 Estou muito orgulhoso, senhor. 2334 01:58:25,731 --> 01:58:28,359 Foi maravilhoso, Al. 2335 01:58:29,026 --> 01:58:32,029 Vamos pegar esse t�xi de teto vermelho. 2336 01:58:33,906 --> 01:58:36,280 Como sabe que � vermelho? 2337 01:58:36,283 --> 01:58:39,412 Est� meio borrado, mas � vermelho, n�o? 2338 01:58:41,163 --> 01:58:42,870 Sim, querido, �. 2339 01:58:42,873 --> 01:58:45,707 Olha, n�o se iluda. 2340 01:58:45,710 --> 01:58:47,625 Isso n�o significa que voltarei a ver bem. 2341 01:58:47,628 --> 01:58:50,673 De qualquer forma, estaremos juntos. 2342 01:59:05,896 --> 01:59:08,062 Aonde, amigos? 2343 01:59:08,065 --> 01:59:09,316 Para casa. 2344 01:59:13,195 --> 01:59:15,948 Am�rica, Am�rica. . . 2345 01:59:17,000 --> 01:59:26,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 2346 01:59:27,335 --> 01:59:35,000 - F I M - 168516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.