All language subtitles for Peter Gunn 02x19 See No Evil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,059 * Tradução: RobOpen * 2 00:00:05,300 --> 00:00:09,256 Albert Brenner, você abusou do privilégio de uma sociedade livre. 3 00:00:09,257 --> 00:00:13,203 Você explorou e predou sobre a comunidade e cidadãos, 4 00:00:13,204 --> 00:00:15,190 sem consciência e sem arrependimento. 5 00:00:16,224 --> 00:00:18,444 Portanto, decide este tribunal que você seja condenado 6 00:00:18,445 --> 00:00:21,802 em primeira conta, por 25 anos em prisão estadual. 7 00:00:21,803 --> 00:00:25,378 Em segunda conta, você cumprirá pena máxima de 20 anos. 8 00:00:25,379 --> 00:00:27,524 Em terceira conta, 15 anos. 9 00:00:27,525 --> 00:00:29,971 Sentenças que serão executadas consecutivamente. 10 00:00:32,488 --> 00:00:35,470 O tribunal está encerrado até 1h30 desta tarde. 11 00:01:04,800 --> 00:01:06,741 Vocês subam pelo outro elevador, por favor. 12 00:02:47,324 --> 00:02:49,213 Pete? 13 00:02:50,641 --> 00:02:51,695 Cliffie? 14 00:02:54,277 --> 00:02:55,864 Estou aqui, Pete. 15 00:03:01,000 --> 00:03:03,867 Como você tem passado? 16 00:03:03,868 --> 00:03:05,089 Bem, Cliffie, muito bem. 17 00:03:06,000 --> 00:03:08,007 Eu... estou com um problema. 18 00:03:08,008 --> 00:03:09,085 Como? 19 00:03:10,000 --> 00:03:12,523 Alugo um quarto no andar de cima. Vamos subir. 20 00:03:12,524 --> 00:03:13,970 Claro. 21 00:03:14,000 --> 00:03:16,117 Eu dou conta disso. 22 00:03:32,000 --> 00:03:33,486 Não acenda a luz. 23 00:03:41,000 --> 00:03:42,633 O que está errado? 24 00:03:45,000 --> 00:03:46,977 Eles vão me matar, Pete. 25 00:03:47,000 --> 00:03:49,418 Quem iria querer matar você, Cliffie? 26 00:03:49,419 --> 00:03:52,821 Vic Stringer, Al Brenner, faça sua escolha. 27 00:03:53,000 --> 00:03:55,746 Eles fizeram um bom trabalho em você há dez anos. 28 00:03:57,000 --> 00:03:58,999 Sim. 29 00:04:01,000 --> 00:04:03,362 Eles vão me pegar, Pete, a menos que você me ajude. 30 00:04:03,363 --> 00:04:04,822 Como? 31 00:04:05,000 --> 00:04:07,343 Há $5 mil de recompensa para Brenner, certo? 32 00:04:07,344 --> 00:04:09,000 Certo. 33 00:04:09,001 --> 00:04:11,113 Dividirei essa recompensa com você. 34 00:04:15,000 --> 00:04:17,635 Você, ah... 35 00:04:18,693 --> 00:04:20,405 Você sabe onde Brenner está? 36 00:04:20,406 --> 00:04:23,029 Vic Stringer sabe. 37 00:04:23,030 --> 00:04:24,639 Vá devagar, Cliffie. 38 00:04:24,640 --> 00:04:28,304 A polícia está procurando por Brenner desde que ele escapou, certo? 39 00:04:28,305 --> 00:04:30,496 Procurando por ele em todo o país. 40 00:04:30,497 --> 00:04:31,943 Esse é o grande erro. 41 00:04:31,944 --> 00:04:35,101 Ele nunca saiu da cidade. Ele está bem aqui. 42 00:04:35,102 --> 00:04:36,588 O último lugar onde eles procurariam. 43 00:04:36,589 --> 00:04:37,858 Onde? 44 00:04:38,000 --> 00:04:40,711 Não sei. 45 00:04:40,712 --> 00:04:42,981 Mas ele está aqui. 46 00:04:42,982 --> 00:04:45,179 Ouça, Cliffie... 47 00:04:45,180 --> 00:04:48,618 Stringer, Brenner, sempre foram assim. 48 00:04:48,619 --> 00:04:50,336 Se Stringer estiver por perto, 49 00:04:50,337 --> 00:04:53,117 pode apostar que Brenner está em algum lugar próximo. 50 00:04:53,118 --> 00:04:55,039 Quão próximo? 51 00:04:55,040 --> 00:04:56,471 Não sei. 52 00:04:56,472 --> 00:05:00,082 Mas Vic Stringer esteve na minha banca de jornal, 53 00:05:00,083 --> 00:05:02,448 três vezes nas últimas duas noites pegar jornal. 54 00:05:02,449 --> 00:05:06,376 Como pode ter certeza de que é o Stringer? 55 00:05:07,523 --> 00:05:09,351 Tenho certeza, Pete. 56 00:05:09,352 --> 00:05:10,980 Eu não consigo ver. 57 00:05:10,981 --> 00:05:14,425 Mas você percorre esta rota por dez anos, 58 00:05:14,426 --> 00:05:16,807 e você aprende a ouvir. 59 00:05:18,614 --> 00:05:21,196 Você acha que algum dia eu esqueceria a voz dele? 60 00:05:21,197 --> 00:05:23,258 Ou a do Brenner? 61 00:05:23,259 --> 00:05:25,462 Não. 62 00:05:25,463 --> 00:05:27,403 Não, tenho certeza que você não esqueceria. 63 00:05:27,404 --> 00:05:29,176 Então eu o ouvi. 64 00:05:31,000 --> 00:05:32,300 Acho que ele me reconheceu. 65 00:05:34,320 --> 00:05:36,087 Bem, você mudou muito em dez anos. 66 00:05:36,088 --> 00:05:37,628 Sim. 67 00:05:38,643 --> 00:05:39,987 Mas não o suficiente. 68 00:05:39,988 --> 00:05:43,014 Nas duas primeiras vezes, ele só comprou um jornal. 69 00:05:43,015 --> 00:05:45,717 Mas esta noite, acho que ele se lembrou de mim. 70 00:05:45,718 --> 00:05:47,502 O que faz você pensar isso? 71 00:05:47,503 --> 00:05:50,113 Oh, a maneira como ele demorou, 72 00:05:50,114 --> 00:05:51,812 tentou falar comigo, 73 00:05:51,813 --> 00:05:53,139 parou por causa do troco. 74 00:05:54,700 --> 00:05:55,832 Ele sabia. 75 00:05:55,833 --> 00:05:58,513 acha que ele vai voltar e tentar matar você, hein? 76 00:06:00,500 --> 00:06:03,399 Porque se eu contar para a polícia que ele está na cidade, 77 00:06:03,400 --> 00:06:06,154 eles saberão que Brenner está na cidade. 78 00:06:10,000 --> 00:06:11,369 O que está incomodando você, Pete? 79 00:06:15,000 --> 00:06:17,110 Cliffie, se eu contar ao Jacoby sobre isso, 80 00:06:17,111 --> 00:06:18,437 ele vai querer fazer algo a respeito. 81 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 O quê? 82 00:06:20,001 --> 00:06:21,001 Espere. 83 00:06:21,002 --> 00:06:23,019 Espere até Stringer aparecer na sua banca de jornal. 84 00:06:23,020 --> 00:06:25,000 Agora, vá com calma. Vá com calma. 85 00:06:25,001 --> 00:06:26,001 A polícia irá cobrir você. 86 00:06:26,002 --> 00:06:29,565 Não, não. Sou muito velho, e está muito escuro lá fora. 87 00:06:29,566 --> 00:06:32,106 Eu não posso ficar sentado alí ouvindo passos. 88 00:06:32,107 --> 00:06:34,608 Não posso mais. 89 00:06:34,609 --> 00:06:35,609 Agora, ouça, Cliffie. 90 00:06:35,610 --> 00:06:36,767 Não, só quero dividir a recompensa. 91 00:06:36,768 --> 00:06:38,538 Acho que mereço isso. 92 00:06:39,000 --> 00:06:40,703 Ufa. 93 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Você vai me ajudar? 94 00:06:43,001 --> 00:06:45,530 Certo, Cliffie. Faremos do seu jeito. 95 00:06:45,531 --> 00:06:47,008 Você fica com toda a recompensa. 96 00:06:47,009 --> 00:06:48,733 Mas você não pode ficar aqui. 97 00:06:48,734 --> 00:06:50,226 Stringer pode descobrir onde você mora. 98 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Sim, sim, está certo. 99 00:06:52,001 --> 00:06:54,000 Vamos colocar você num pequeno hotel no centro da cidade. 100 00:06:54,001 --> 00:06:55,001 Você ficará bem lá. 101 00:06:55,002 --> 00:06:57,000 Sim, é isso. É isso. 102 00:06:59,000 --> 00:07:02,768 Espero que eles não tenham aquelas fotos baratas na parede. 103 00:07:03,000 --> 00:07:04,727 Não suporto olhar para elas. 104 00:07:05,000 --> 00:07:06,278 Claro, Cliffie. 105 00:07:07,000 --> 00:07:08,202 Claro. 106 00:07:17,000 --> 00:07:18,886 Pete, se você sabe onde está o Al Brenner... 107 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Eu lhe digo, tenente, você sabe disso. 108 00:07:21,001 --> 00:07:23,000 Agora, posso ficar com a foto? 109 00:07:23,001 --> 00:07:25,000 Stringer e Brenner fugiram juntos. 110 00:07:25,001 --> 00:07:26,001 Se você quiser uma foto do Stringer, 111 00:07:26,002 --> 00:07:27,801 isso significa que tem algo a ver com Brenner. 112 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Nós já revimos tudo isso, tenente. 113 00:07:29,001 --> 00:07:31,085 Por enquanto, tudo o que preciso é a foto. 114 00:07:32,000 --> 00:07:34,528 E muito obrigado pela sua cooperação. 115 00:07:34,529 --> 00:07:36,922 Se tivermos uma pista, Pete, você será o primeiro a saber. 116 00:07:40,000 --> 00:07:42,242 Apareça a qualquer hora. 117 00:07:46,000 --> 00:07:48,025 Por favor. Por favor. 118 00:07:48,026 --> 00:07:50,992 Essa é a pior atuação que eu já vi. 119 00:07:51,000 --> 00:07:52,212 E não pode ser. 120 00:07:52,213 --> 00:07:55,833 Porque esta noite tem que ser a maior atuação que já fizeram. 121 00:07:55,834 --> 00:07:56,834 Sabem porquê? 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,526 Podem a estar na audiência uns caçadores de talentos 123 00:07:59,527 --> 00:08:02,633 da Broadway, Nova York, e possívelmente de Hollywood. 124 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Agora. 125 00:08:05,001 --> 00:08:07,000 Primeira posição, por favor. 126 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Agora. Agora. Agora. 127 00:08:09,002 --> 00:08:11,084 Péssimo, péssimo.. Levante daí. 128 00:08:12,000 --> 00:08:13,178 Venham aqui. 129 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Ouçam. 130 00:08:16,001 --> 00:08:19,642 É pedir demais de você, um pouco de agonia? 131 00:08:20,000 --> 00:08:21,178 Você. 132 00:08:23,000 --> 00:08:24,934 Isto não é agonia. 133 00:08:25,000 --> 00:08:26,310 Observe. 134 00:08:33,000 --> 00:08:35,537 Isso é agonia. 135 00:08:37,626 --> 00:08:39,140 Você tem que bater com as mãos. 136 00:08:39,141 --> 00:08:41,000 Bata na lona. 137 00:08:41,001 --> 00:08:43,110 Agonia. Agonia. 138 00:08:43,111 --> 00:08:44,308 Retomem. 139 00:08:44,309 --> 00:08:45,927 Segunda posição, por favor. 140 00:08:47,000 --> 00:08:49,197 Certo. Levante-a agora. Certo. 141 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Bom. Certo. 142 00:08:52,001 --> 00:08:54,000 Ah, muito bom. 143 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Oh. 144 00:08:56,001 --> 00:08:57,001 Como vai, Igor? 145 00:08:57,002 --> 00:08:59,389 Isso fede. Absolutamente fede. 146 00:08:59,390 --> 00:09:00,517 Sem talento? 147 00:09:00,518 --> 00:09:03,376 Stanislávski se mexeria no túmulo. 148 00:09:03,377 --> 00:09:04,807 Veja, tenho um problema. 149 00:09:05,000 --> 00:09:07,131 Ah, você tem um problema! 150 00:09:07,132 --> 00:09:09,848 Você consegue se desvencilhar da aula de teatro por um minuto? 151 00:09:10,000 --> 00:09:11,594 Acredite em mim, Peter. 152 00:09:11,595 --> 00:09:15,489 Você não está interrompendo absolutamente nada. 153 00:09:15,490 --> 00:09:17,629 Pego você se você for embora. 154 00:09:17,630 --> 00:09:18,756 Vou pegar você. 155 00:09:18,757 --> 00:09:20,676 Soube que Vic Stringer está na cidade. 156 00:09:21,000 --> 00:09:23,097 Ele deve viver e passar bem. 157 00:09:23,098 --> 00:09:25,246 Estou tentando encontrá-lo. 158 00:09:25,247 --> 00:09:27,652 Não. Você deve viver e passar bem. 159 00:09:31,000 --> 00:09:33,179 Ah, Peter. 160 00:09:33,180 --> 00:09:35,110 Você acha que poderia me comprar? 161 00:09:37,000 --> 00:09:38,224 Você está certo. 162 00:09:39,000 --> 00:09:40,431 Hotel Real. 163 00:09:40,432 --> 00:09:41,891 Obrigado, Igor. 164 00:09:41,892 --> 00:09:43,202 Cuide-se. 165 00:09:47,000 --> 00:09:49,290 Não. Não. Não é nada. 166 00:09:49,291 --> 00:09:50,700 Parem, parem. 167 00:09:50,701 --> 00:09:51,833 Venham aqui para mim, meninas. 168 00:09:52,000 --> 00:09:53,701 Prudence. Daphne. 169 00:09:53,702 --> 00:09:56,534 Você não sabe quem deveria estar ganhando? 170 00:09:56,535 --> 00:09:57,665 Eu vou dizer. 171 00:09:57,666 --> 00:10:00,506 Você está usando calção preto, você é uma garota má. 172 00:10:00,692 --> 00:10:02,215 Você está vestindo calção branco. 173 00:10:02,216 --> 00:10:04,049 Você é uma boa garota. 174 00:10:04,050 --> 00:10:05,432 Mas se você descer lá. você se confunde. 175 00:10:05,508 --> 00:10:06,668 Você não sabe quem é, 176 00:10:06,669 --> 00:10:09,583 olhe os calções, isso lhe mostra. 177 00:10:09,692 --> 00:10:10,966 Retomem, por favor. 178 00:10:10,967 --> 00:10:12,193 Terceira posição. 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,835 Agora deixem-me ouvir alguma coisa. 180 00:10:13,836 --> 00:10:14,836 Batendo. 181 00:10:14,837 --> 00:10:15,933 Batendo. 182 00:12:07,861 --> 00:12:09,100 Cliffie? 183 00:12:09,286 --> 00:12:10,286 Pete. 184 00:12:11,782 --> 00:12:12,782 Cliffie. 185 00:12:19,629 --> 00:12:20,693 Cliffie? 186 00:12:32,300 --> 00:12:33,772 Cliffie. 187 00:13:01,679 --> 00:13:03,867 O sofisticado caso de Cliffie Thomas. 188 00:13:04,679 --> 00:13:05,807 O que a autópsia mostrou? 189 00:13:06,480 --> 00:13:07,783 Eles estão só começando agora. 190 00:13:07,784 --> 00:13:09,097 Tenho um relatório preliminar. 191 00:13:09,098 --> 00:13:10,344 Causa da morte indeterminada. 192 00:13:10,345 --> 00:13:11,900 Você tem alguma ideia? 193 00:13:11,901 --> 00:13:13,281 Você o encontrou. 194 00:13:13,282 --> 00:13:14,455 Você viu como ele estava. 195 00:13:15,600 --> 00:13:16,920 Uma betoneira não poderia ter feito um trabalho melhor. 196 00:13:16,921 --> 00:13:18,394 Sim. 197 00:13:18,599 --> 00:13:19,599 Então? 198 00:13:19,600 --> 00:13:20,817 Para onde vamos agora? 199 00:13:20,818 --> 00:13:23,119 Era a única pista para o Stringer. 200 00:13:23,120 --> 00:13:24,241 E ele quase me pegou. 201 00:13:24,242 --> 00:13:27,245 Ele deve ter visto você no saguão do hotel. 202 00:13:27,246 --> 00:13:28,878 Percebeu que você o estava seguindo. 203 00:13:28,879 --> 00:13:30,258 Não, acho que ele me viu antes disso. 204 00:13:30,259 --> 00:13:32,851 Provavelmente quando eu fui para a banca de jornal de Cliffie. 205 00:13:34,493 --> 00:13:36,007 Sim. 206 00:13:36,008 --> 00:13:38,700 Ele foi esperto naquele saguão do hotel. 207 00:13:38,701 --> 00:13:40,672 Foi por isso que ele fez a ligação. 208 00:13:40,673 --> 00:13:43,104 A ligação era para me emboscarem. 209 00:13:44,430 --> 00:13:45,493 O que está incomodando você? 210 00:13:45,494 --> 00:13:46,543 Aquela ligação. 211 00:13:46,544 --> 00:13:48,020 Stringer usou três moedas. 212 00:13:48,260 --> 00:13:49,400 O quê? 213 00:13:49,401 --> 00:13:50,401 Até logo. 214 00:13:50,447 --> 00:13:51,808 Pete? 215 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Por que me contar? 216 00:13:55,001 --> 00:13:56,604 Sou só um tenente da polícia. 217 00:14:13,000 --> 00:14:14,199 Telefonista. 218 00:14:14,200 --> 00:14:15,495 Eu gostaria de algumas informações. 219 00:14:15,496 --> 00:14:17,360 Aqui é a telefonista local. 220 00:14:17,361 --> 00:14:20,168 Se deseja informações, disque 113. 221 00:14:20,169 --> 00:14:22,901 Não quero informações tipo 113. 222 00:14:22,902 --> 00:14:24,336 Só quero uma informação simples. 223 00:14:24,337 --> 00:14:25,407 Tenho certeza que você pode me dar. 224 00:14:26,000 --> 00:14:27,958 Senhor, por favor disque 113. 225 00:14:28,000 --> 00:14:30,604 Telefonista, por favor, no interesse do serviço público, 226 00:14:30,605 --> 00:14:32,000 diga-me isso: 227 00:14:32,001 --> 00:14:34,735 Eu gostaria de verificar uma chamada feita deste número. 228 00:14:35,000 --> 00:14:37,036 Wren 4-0-1-3-1. 229 00:14:37,037 --> 00:14:38,037 Um momento. 230 00:14:38,038 --> 00:14:39,673 Vou colocá-lo em contato com a supervisora. 231 00:14:45,063 --> 00:14:47,086 Aqui é a supervisora. 232 00:14:47,087 --> 00:14:51,927 Senhorita, uma ligação foi feita deste número, Wren 4-0-1-3-1, 233 00:14:51,928 --> 00:14:54,158 aproximadamente às 10h45 desta noite. 234 00:14:54,159 --> 00:14:55,708 Você mantém um registro das chamadas? 235 00:14:55,709 --> 00:14:57,230 Sim nós mantemos. 236 00:14:57,231 --> 00:14:59,190 Você poderia me dar o número para onde essa chamada foi feita? 237 00:14:59,191 --> 00:15:00,607 Desculpe senhor, 238 00:15:00,608 --> 00:15:02,174 não podemos divulgar essa informação. 239 00:15:02,175 --> 00:15:03,297 Obrigado. 240 00:15:23,641 --> 00:15:25,368 Tenente Jacoby. 241 00:15:25,369 --> 00:15:26,929 - Faça-me um favor. - Não. 242 00:15:26,930 --> 00:15:30,901 Uma ligação foi feita deste número, Wren 4-0-1-3-1, 243 00:15:30,902 --> 00:15:32,961 aproximadamente às 10h45 desta noite. 244 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Você poderia descobrir o número e o endereço 245 00:15:36,001 --> 00:15:37,025 do telefone chamado? 246 00:15:37,026 --> 00:15:39,000 O que eu não faço por você? 247 00:15:39,001 --> 00:15:40,001 Pegue o número, hein? 248 00:15:40,002 --> 00:15:41,425 Certo. Retornarei a ligação para você. 249 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Onde você está? 250 00:15:43,001 --> 00:15:44,568 Vou ficar neste número prefixo Wren. 251 00:15:49,000 --> 00:15:50,124 Telefonista. 252 00:15:50,125 --> 00:15:51,606 Deixe-me falar com o supervisor. 253 00:15:52,000 --> 00:15:53,160 Um momento por favor. 254 00:15:59,000 --> 00:16:00,199 Aqui é o supervisor. 255 00:16:00,200 --> 00:16:01,437 Posso ajudar? 256 00:16:01,438 --> 00:16:03,395 Alô. Aqui é o tenente Jacoby. 257 00:16:03,396 --> 00:16:05,585 Quero algumas informações sobre uma chamada. 258 00:16:05,586 --> 00:16:06,604 Sinto muito, tenente. 259 00:16:06,606 --> 00:16:08,388 Para informações dessa natureza, é melhor você entrar em contato 260 00:16:08,389 --> 00:16:10,490 com o Agente Especial Chefe de plantão. 261 00:16:10,491 --> 00:16:12,257 Certo, ligue-me com ele. 262 00:16:12,258 --> 00:16:14,316 Tenho o sr. Mertens. 263 00:16:14,317 --> 00:16:15,533 Vá em frente, por favor. 264 00:16:15,534 --> 00:16:16,910 Aqui o Agente Especial Chefe Mertens. 265 00:16:16,911 --> 00:16:18,272 O que posso fazer por você, tenente? 266 00:16:18,273 --> 00:16:20,045 Estou tentando verificar uma ligação. 267 00:16:20,046 --> 00:16:22,797 Você autorizaria sua equipe a dar essa informação? 268 00:16:23,000 --> 00:16:24,704 Sinto muito, tenente. 269 00:16:24,705 --> 00:16:26,939 Você terá que obter uma ordem judicial para que possamos 270 00:16:26,940 --> 00:16:28,059 dar esse tipo de informação. 271 00:16:28,060 --> 00:16:29,561 Não vá embora, sr. Mertens. 272 00:16:34,000 --> 00:16:36,961 Faça uma chamada para o juiz Wiley em casa. 273 00:16:37,000 --> 00:16:39,677 Diga a ele que queremos solicitar uma ordem judicial 274 00:16:39,678 --> 00:16:41,689 e transfira a ligação para mim. 275 00:16:42,000 --> 00:16:46,747 Sr. Mertens, daqui a pouco, você conhecerá o juiz Wiley. 276 00:17:14,500 --> 00:17:15,500 Telefonista. 277 00:17:15,501 --> 00:17:18,623 Telefonista, estou tentando para ligar para 2000 278 00:17:18,624 --> 00:17:19,933 nos últimos 15 minutos. 279 00:17:19,934 --> 00:17:20,934 Você poderia verificar para mim? 280 00:17:21,000 --> 00:17:22,001 Um momento. 281 00:17:23,000 --> 00:17:24,138 Desculpe, a linha está ocupada. 282 00:17:24,139 --> 00:17:25,447 Telefonista, é a delegacia. 283 00:17:25,448 --> 00:17:26,478 Não pode estar ocupada. 284 00:17:26,479 --> 00:17:28,366 Desculpe, a linha está ocupada. 285 00:17:28,367 --> 00:17:29,939 Obrigado. 286 00:17:43,000 --> 00:17:44,962 - Alô. - Pete? 287 00:17:45,000 --> 00:17:47,724 Bem, pensei que talvez você tivesse fechado a delegacia. 288 00:17:47,725 --> 00:17:49,006 Você conseguiu aquela informação? 289 00:17:50,000 --> 00:17:51,470 Sim, sem problemas. 290 00:17:52,001 --> 00:17:55,000 A ligação foi feita para o Sanatório Sunview, estrada Radford 419, 291 00:17:55,001 --> 00:17:57,000 uma pequena cidade chamada Cloverdale. 292 00:17:57,001 --> 00:17:58,001 Obrigado. 293 00:17:58,002 --> 00:17:59,115 Pete, no que você está trabalhando? 294 00:17:59,116 --> 00:18:00,290 No Brenner, talvez. 295 00:18:00,291 --> 00:18:01,485 Você acha que ele está em Cloverdale? 296 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Acho que vou descobrir. 297 00:18:03,001 --> 00:18:04,001 Eu vou pegar você. 298 00:18:04,002 --> 00:18:05,796 Brenner provavelmente está em movimento agora. 299 00:18:05,797 --> 00:18:06,797 Não temos tempo. 300 00:18:06,798 --> 00:18:07,798 Encontre-me no sanatório. 301 00:18:07,799 --> 00:18:08,799 Pete. 302 00:18:09,000 --> 00:18:10,349 Desculpe, tenente, seus três minutos acabaram. 303 00:18:10,350 --> 00:18:11,350 Vejo você depois. 304 00:18:16,816 --> 00:18:19,783 Sanatório Sunview Propriedade Particular 305 00:18:32,152 --> 00:18:33,941 Você quer ver o sr. Brenner? 306 00:18:34,468 --> 00:18:36,967 Você verá. 307 00:18:36,968 --> 00:18:38,926 Agora mova-se. 308 00:20:47,000 --> 00:20:48,762 Alô, Brenner. 309 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Por que estou surpreso? 310 00:20:51,001 --> 00:20:52,001 Ah, eu não sei. 311 00:20:52,002 --> 00:20:54,104 Muitas pessoas estão procurando por você. 312 00:20:54,105 --> 00:20:55,829 Você cometeu o erro de me encontrar. 313 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 E você cometeu o erro de matar Cliffie Thomas. 314 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Certo. 315 00:21:00,002 --> 00:21:02,000 A polícia o encontrou bem desfigurado. 316 00:21:02,001 --> 00:21:04,000 O que você usou nele? 317 00:21:04,001 --> 00:21:06,000 Você vai descobrir. 318 00:23:28,000 --> 00:23:29,522 Está tudo bem, rapazes. 319 00:23:38,370 --> 00:23:40,825 Teria sido melhor se você tivesse esperado por mim lá fora. 320 00:23:42,440 --> 00:23:44,951 Um cara meteu uma arma em mim enquanto eu esperava. 321 00:23:45,600 --> 00:23:47,379 Eu percebi, por isso liguei para o xerife. 322 00:23:50,160 --> 00:23:51,981 Você pegou todos? 323 00:23:52,280 --> 00:23:53,367 Todos menos você. 324 00:23:54,640 --> 00:23:56,604 A menos que você esteja esperando aqui para uma consulta. 325 00:23:59,680 --> 00:24:03,842 Esse tipo de tratamento não está incluído no meu plano de saúde. 326 00:24:04,160 --> 00:24:05,228 Vamos? 327 00:24:08,039 --> 00:24:09,226 Siga-me, tenente. 328 00:24:21,048 --> 00:24:25,059 * Tradução: RobOpen * 21339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.