Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,999 --> 00:00:16,800
Hoor je ze?
2
00:00:16,801 --> 00:00:17,998
Oh, ja.
3
00:00:17,999 --> 00:00:19,998
Krak, knisper en pop.
4
00:00:19,999 --> 00:00:22,998
Net kleine mensjes.
5
00:00:22,999 --> 00:00:26,998
Plip-plip-plip-plip-plip!
"Helps, ik kan niets zwemmen!"
6
00:00:26,999 --> 00:00:28,998
Jongens, alsjeblieft?
7
00:00:28,999 --> 00:00:29,999
Wat doen ze?
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,399
Kletsen over m'n ontbijt.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,800
Rode man! Rode man!
Rode man! Rode man!
10
00:00:35,801 --> 00:00:37,998
De postbode is er.
Hoe...? Oh!
11
00:00:37,999 --> 00:00:40,266
Ik ga met je mee. Vrie-ndi-nnen...
12
00:00:40,267 --> 00:00:42,000
Ha-len sa-men po-st...
13
00:00:44,999 --> 00:00:47,998
Cornflakes waren oorspronkelijk
uitgevonden om te voorkomen...
14
00:00:47,999 --> 00:00:51,800
...dat mensen met 'zichzelf
gingen spelen', schijnt.
15
00:00:51,801 --> 00:00:53,266
Vond het altijd al niks.
16
00:00:53,267 --> 00:00:55,933
Ik prefereer een fijn eitje
bovenop een koteletje.
17
00:00:55,934 --> 00:00:56,998
Ooh!
18
00:00:56,999 --> 00:00:59,266
Broodrooster. Weet-ik.
Ik schrokt niet.
19
00:00:59,267 --> 00:01:00,998
Po-st le-zen...
20
00:01:00,999 --> 00:01:03,800
Oh, het is zo opwindend
correspondenties te lezen.
21
00:01:03,801 --> 00:01:05,266
Deze zijn vast van al
je aanbidders.
22
00:01:05,267 --> 00:01:07,998
Ik zal niks tegen Michael zeggen!
Iets bijzonders?
23
00:01:08,200 --> 00:01:12,199
Hoge rekening. Hoge rekening. Lage rekening.
24
00:01:12,200 --> 00:01:13,334
Ooh!
25
00:01:16,200 --> 00:01:18,199
Ze zoeken een oud huis
als filmlocatie!
26
00:01:18,200 --> 00:01:19,734
Oeh!
27
00:01:19,735 --> 00:01:21,200
Ik ruik geld.
28
00:01:23,002 --> 00:01:25,134
Je kunts nu eten.
Wat?
29
00:01:25,135 --> 00:01:27,200
Ze roepsen niet meer.
Ze zijns dood.
30
00:01:50,135 --> 00:01:53,001
Ja, het is een
prachtige locatie.
31
00:01:53,002 --> 00:01:55,734
Het gebouw zelf stamt
uit de 15de eeuw.
32
00:01:55,735 --> 00:01:57,199
Wow.
33
00:01:57,200 --> 00:01:59,867
1469, om precies te zijn.
34
00:01:59,868 --> 00:02:01,199
Goed zo.
35
00:02:01,200 --> 00:02:02,600
Maar de facade is mid-16de-eeuws.
36
00:02:02,601 --> 00:02:04,199
Maar de facade is mid-16de-eeuws.
37
00:02:04,200 --> 00:02:07,000
'T is het schoonste huis van de streek.
38
00:02:07,199 --> 00:02:11,199
Zeg dan... 'T is het schoonste huis
van de streek. Ik wil niet...
39
00:02:11,201 --> 00:02:14,199
...te...veel overdrijven...
40
00:02:14,200 --> 00:02:17,505
....maar sommigen noemen het wel eens
het schoonste huis van de streek.
41
00:02:17,507 --> 00:02:19,506
Zullen we?
42
00:02:19,507 --> 00:02:21,506
Ik zeg je, dit wordt een ramp.
43
00:02:21,507 --> 00:02:24,174
Rondhangende acteurs in het huis,
44
00:02:24,175 --> 00:02:26,506
met hun scripts en make-up,
45
00:02:26,507 --> 00:02:30,507
rondfladderend in kleine tuniekjes,
half naakte geoliede lichamen.
46
00:02:30,508 --> 00:02:35,441
Al zoenend en vrijend. Oh!
Zo'n film wordt het niet.
47
00:02:35,442 --> 00:02:37,441
Dit was de feestzaal.
48
00:02:37,442 --> 00:02:40,507
Mooie ruimte. Boo! Oh! Agh!
49
00:02:41,908 --> 00:02:44,506
Oh, vergeten het vuilnis
buiten te zetten.
50
00:02:44,507 --> 00:02:47,506
Hoe dan ook, wat kan ik
nog meer vertellen...?
51
00:02:47,507 --> 00:02:49,506
Henry VIII heeft
hier ooit gedineerd.
52
00:02:49,507 --> 00:02:51,506
Wow! Henry VIII heeft
hier ooit gedineerd.
53
00:02:51,507 --> 00:02:53,506
Sorry, zei ik "wow"?
54
00:02:53,507 --> 00:02:55,640
Het verbaasd me nog steeds.
55
00:02:55,641 --> 00:02:57,506
Nee, je hebt gelijk "wow".
56
00:02:57,507 --> 00:03:00,907
Je had het feestmaal moeten zien.
Er was Zwaan.
57
00:03:00,908 --> 00:03:04,506
Er was zwaan. Varken. En varken.
Pasteitjes. En Pasteitjes. En vijgen.
58
00:03:04,507 --> 00:03:06,907
En vijgen. En hij scheet
de plee onder.
59
00:03:06,908 --> 00:03:10,506
En hij... vond het echt
prachtig hier. Prachtig.
60
00:03:10,507 --> 00:03:12,506
Net als wij!
61
00:03:12,507 --> 00:03:14,506
Hmm. Zullen we verder?
62
00:03:14,507 --> 00:03:16,506
Eh, neem me mee?
63
00:03:16,507 --> 00:03:17,507
Toe?
64
00:03:17,508 --> 00:03:19,507
Oke. Dankje.
65
00:03:21,507 --> 00:03:22,507
Wat voor film is het?
66
00:03:22,508 --> 00:03:23,508
Een historisch-drama.
67
00:03:23,509 --> 00:03:26,640
Welk tijdperk? Stuart! Tudor!
Regency!
68
00:03:26,641 --> 00:03:29,041
Regency. JAAA!
69
00:03:29,042 --> 00:03:31,506
Sorry! Enthousiasme!
70
00:03:31,507 --> 00:03:33,506
Oh, daar ben je!
71
00:03:33,507 --> 00:03:34,507
Ben ik even blij je...?
72
00:03:34,508 --> 00:03:36,507
Oh, dit meen je niet?
73
00:03:37,507 --> 00:03:42,640
Als ik controle had over de handen...
kreeg je nu een keiharde klap!
74
00:03:42,641 --> 00:03:46,506
Deze plek is perfect. We zouden
hier graag een paar maand filmen.
75
00:03:46,507 --> 00:03:48,506
Hoeveel zijn jullie
bereid te betalen?
76
00:03:48,507 --> 00:03:51,308
3,000. Oke we zullen
erover nadenken.
77
00:03:51,309 --> 00:03:53,506
Meer dan 3,000 per dag
wordt moeilijk. Per dag?!
78
00:03:53,507 --> 00:03:55,506
Weetje! Ik heb nagedacht...
79
00:03:55,507 --> 00:03:57,506
...akkoord! Ik ben ook akkoord!
Top!
80
00:03:57,507 --> 00:03:59,506
Wees gewaarschuwd...
het is wel een drukte.
81
00:03:59,507 --> 00:04:01,506
Veel personeel.
Klinkt leuk.
82
00:04:01,507 --> 00:04:03,506
Mogelijk voel je je een
vreemde in je eigen huis...
83
00:04:03,507 --> 00:04:05,506
Schandalig.
We zijn het gewend.
84
00:04:05,507 --> 00:04:08,507
Flinke verbouwing gehad.
Is alles veilig nu?
85
00:04:08,508 --> 00:04:10,506
De vloer in deze kamer...
Nee, nee, nee!
86
00:04:10,507 --> 00:04:12,506
Nee, niks bijzonders.
87
00:04:12,507 --> 00:04:15,506
Het huis staat
als een huis!
88
00:04:16,508 --> 00:04:19,506
We hadden nog een ander pand bezocht
maar daar woonde een groot gezin.
89
00:04:19,507 --> 00:04:21,507
Dus waren niet alle kamers
toegankelijk voor ons.
90
00:04:21,508 --> 00:04:25,308
Hier niet hoor. Film waar
je maar wilt.
91
00:04:25,309 --> 00:04:26,506
We zijn maar met twee.
92
00:04:26,507 --> 00:04:28,507
Ja...
93
00:04:33,507 --> 00:04:35,506
Oh, daar zijn ze. Het tuig.
94
00:04:35,507 --> 00:04:37,507
Dit word chaos.
95
00:04:42,042 --> 00:04:43,507
Hm.
96
00:04:47,507 --> 00:04:49,507
Morgen. Pas op je rug!
97
00:04:53,507 --> 00:04:56,175
AD's op kanaal 2, graag.
98
00:04:58,507 --> 00:05:00,506
Ik blijf er
ver vandaan.
99
00:05:00,507 --> 00:05:05,506
Ja, hmm, misschien ga ik
toch even... kijken.
100
00:05:12,507 --> 00:05:14,506
Oh, dat ziet er
goed uit,niet?
101
00:05:14,507 --> 00:05:16,506
Doe je er een eitje op?
102
00:05:16,507 --> 00:05:18,640
Hij doet er een eitje op!
103
00:05:18,641 --> 00:05:23,174
Mag ik een paar vega-worstjes?
Nee. Op een broodje. Nee
104
00:05:23,175 --> 00:05:24,308
Bah.
105
00:05:24,309 --> 00:05:28,506
Jullie zijns mooiste pruiks
dat ik ooits za....
106
00:05:28,507 --> 00:05:31,506
Ooh!
107
00:05:31,507 --> 00:05:34,506
Ruik ik je stijltang, Tina?
108
00:05:34,507 --> 00:05:36,506
Dit is niet 1820?
109
00:05:36,507 --> 00:05:38,506
Dan zijn Rococo stoelen en tafels.
110
00:05:38,507 --> 00:05:40,507
Kijk dan naar die stoelpoten.
Rococo poten.
111
00:05:41,507 --> 00:05:44,506
Hi, ik ben Adam,
De eerste regieassistent.
112
00:05:44,507 --> 00:05:45,640
Aangenaam, hi. Mike.
113
00:05:45,641 --> 00:05:49,506
Wat bedoel je?
Nog bij de visagie?
114
00:05:49,507 --> 00:05:51,506
Deze vloer kan maximaal
15 man dragen...
115
00:05:51,507 --> 00:05:53,506
...en met die
zware apparaten...
116
00:05:53,507 --> 00:05:55,506
Het komt goed.
Je overdrijft een beetje.
117
00:05:55,507 --> 00:05:56,640
Maar de aannemer zei...
118
00:05:56,641 --> 00:05:59,506
Ja de aannemer zei ook dat
we de afvoer moesten vervangen.
119
00:05:59,507 --> 00:06:01,506
En daarvoor hebben
we dit geld nodig.
120
00:06:01,507 --> 00:06:03,507
Zoveel mensen
zijn het niet.
121
00:06:04,775 --> 00:06:07,506
Zolang er niks
echt zwaar is...
122
00:06:07,507 --> 00:06:08,507
Pas op!
123
00:06:08,508 --> 00:06:12,506
Oke! Dit kan beter in
de andere kamer staan.
124
00:06:12,507 --> 00:06:14,174
Veel handiger.
125
00:06:14,175 --> 00:06:16,506
Veel meer ruimte
dan hier.
126
00:06:16,507 --> 00:06:20,506
Die kamer daar.
127
00:06:20,507 --> 00:06:22,506
Kleine paardje gaat
clippy-clippy-clop.
128
00:06:22,507 --> 00:06:24,507
Oh, oke. Oh, he!
129
00:06:25,908 --> 00:06:27,507
Wat doe je nu!
130
00:06:30,507 --> 00:06:33,507
Nu ik klaar mee, man.
131
00:06:33,508 --> 00:06:37,506
Nou dat was het dan...
Hey jij!
132
00:06:39,507 --> 00:06:41,507
De paardenraces!
Even kijken.
133
00:06:41,508 --> 00:06:43,507
Kom op.
134
00:06:44,507 --> 00:06:46,506
Argh!
135
00:06:46,507 --> 00:06:48,507
Toby is aangekomen.
Stapt nu uit de auto.
136
00:06:58,442 --> 00:06:59,507
Oh, mijn God.
137
00:06:59,508 --> 00:07:02,506
Wie is dat?
Toby Nightingale.
138
00:07:02,507 --> 00:07:04,506
Hij is...
Hot, niet?
139
00:07:04,507 --> 00:07:06,506
Het lijken me warme kleren, ja.
140
00:07:06,507 --> 00:07:11,441
Nee, Kitty, ze bedoelt dat
ze hem aantrekkelijk vind.
141
00:07:11,442 --> 00:07:12,506
Een dolk in mijn hart!
142
00:07:12,507 --> 00:07:14,506
Hij heeft veel bedienden.
143
00:07:14,507 --> 00:07:16,506
Belachelijk.
144
00:07:16,507 --> 00:07:18,506
Negen, tien...
145
00:07:18,507 --> 00:07:20,506
Die telt dubbel.
146
00:07:20,507 --> 00:07:21,508
Wat..?
147
00:07:23,641 --> 00:07:25,640
Ah.
148
00:07:25,641 --> 00:07:28,506
Oh, nee. Alles in orde?
149
00:07:28,507 --> 00:07:30,506
Nee. Ja. Niks aan de hand.
150
00:07:30,507 --> 00:07:33,506
Maar naja, Toby Nightingale,
dat is haar "hall pass".
151
00:07:33,507 --> 00:07:35,506
"Hall pass"? Oh, zo!
152
00:07:35,507 --> 00:07:36,507
Ha! Laat hem dat niet horen.
153
00:07:36,508 --> 00:07:39,507
Nee, zeker niet.
Zeker niet.
154
00:07:44,507 --> 00:07:46,308
Julian! Julian!
155
00:07:46,309 --> 00:07:48,308
Wat wil je? Ik heb het druk.
156
00:07:48,309 --> 00:07:51,174
Weet jij toevallig wat een
"hall pass" is?
157
00:07:51,175 --> 00:07:52,506
Michael had het erover.
158
00:07:52,507 --> 00:07:54,506
Oh, ja. Samantha Fox was die van mij.
159
00:07:54,507 --> 00:07:57,308
Hopenlijk is ze nog model.
Zeer talentvolle dame.
160
00:07:57,309 --> 00:07:59,174
Die acteur is Alison's
"hall pass".
161
00:07:59,175 --> 00:08:00,640
Wat betekend dat?
162
00:08:00,641 --> 00:08:03,506
Nou, het is een soort afspraak
tussen echtgenoten.
163
00:08:03,507 --> 00:08:07,441
Een uitzondering op de
monogame belofte.
164
00:08:07,442 --> 00:08:09,506
Soms zelfs een hele lijst...
165
00:08:09,507 --> 00:08:12,507
met wie men naar bed mag
zonder consequenties.
166
00:08:12,508 --> 00:08:15,774
Mijn God! Margot had drie van de
'Gladiators' op haar lijst -
167
00:08:15,775 --> 00:08:19,308
Wolf, Cobra en John Fashanu.
168
00:08:19,309 --> 00:08:23,506
Zeg je nu, dat deze speler,
deze acteur...
169
00:08:23,507 --> 00:08:26,506
Het bed mag delen
met schone Alison?
170
00:08:26,507 --> 00:08:28,507
Hij is haar "hall pass".
171
00:08:34,507 --> 00:08:38,506
Ik begin hier,
en dan loop ik...
172
00:08:38,507 --> 00:08:42,506
Wat voerens ze
de metalen koe?
173
00:08:42,507 --> 00:08:46,506
Oh! Nee, dat is geen koe, Mary.
Dat is een camera.
174
00:08:46,507 --> 00:08:48,907
Ze maken nu de lens schoon.
175
00:08:48,908 --> 00:08:51,308
Is dats zijn monds?
176
00:08:51,309 --> 00:08:54,506
Nee, nee, nee.
Dat is z'n... oog.
177
00:08:54,507 --> 00:08:56,506
We zijn er klaarvoor.
178
00:08:56,507 --> 00:08:59,506
Waarvoor?
179
00:08:59,507 --> 00:09:01,174
Jij vond dit toch niks?
180
00:09:01,175 --> 00:09:04,041
Wat? Nee, nee, nee,
Ik kom even... naja
181
00:09:04,042 --> 00:09:05,907
Iedereen uit beeld?
182
00:09:05,908 --> 00:09:08,506
Posities. Stilte.
183
00:09:08,507 --> 00:09:11,506
Stilte op de set!
Ongelofelijk. Camera klaar?
184
00:09:11,507 --> 00:09:14,506
Kun je het zien?
185
00:09:14,507 --> 00:09:16,506
Stilte!
186
00:09:16,507 --> 00:09:19,640
Alison!
Kan ik je spreken.
187
00:09:19,641 --> 00:09:21,775
Klopt het...? Shush...
188
00:09:24,641 --> 00:09:26,507
...iedereen.
189
00:09:29,507 --> 00:09:31,507
Bedankt.
190
00:09:33,175 --> 00:09:35,506
En Aktie! Oh, geweldig.
191
00:09:35,507 --> 00:09:36,774
Ze zijn reeds naar Londen.
192
00:09:36,775 --> 00:09:41,506
Het is spijtig dat zo'n lief meisje,
over zulke lage connecties beschikt.
193
00:09:41,507 --> 00:09:43,506
Ooh! Das een chique dame.
194
00:09:43,507 --> 00:09:46,774
Misschien oordeelt u te wreed
over uw eigen sekse, Miss Jane.
195
00:09:46,775 --> 00:09:50,774
U bent zelf niet bekend met
alle maatschappelijke kringen.
196
00:09:50,775 --> 00:09:54,041
Ik vraag mij af
of uw bezorgdheid...
197
00:09:54,042 --> 00:09:55,507
...een mogelijke andere
aanleiding heeft.
198
00:09:59,507 --> 00:10:02,506
Is er een andere... beweegreden,
Miss Jane?
199
00:10:02,507 --> 00:10:04,506
Mijn heer.
200
00:10:04,507 --> 00:10:05,641
Kus hem!
201
00:10:09,507 --> 00:10:12,506
Wat is er? Vervloekt!
202
00:10:12,507 --> 00:10:15,506
Wat is er? Vervloekt!
Een bericht, voor u... Lord Byron.
203
00:10:15,507 --> 00:10:17,441
Byron? Cut!
204
00:10:17,442 --> 00:10:21,506
Cut? Oh, nee toch!
Byron? Zei hij Byron?
205
00:10:21,507 --> 00:10:23,308
Moet hij die brief niet lezen?
206
00:10:23,309 --> 00:10:24,506
Adam weet wat hij doet.
207
00:10:24,507 --> 00:10:27,506
Eentje eruit, drie erin. Vier.
208
00:10:27,507 --> 00:10:28,774
Veel te veel!
209
00:10:28,775 --> 00:10:30,506
Gaat dit over Byron?
210
00:10:30,507 --> 00:10:32,640
Nou, ja, kijk maar! Dat is de titel.
211
00:10:32,641 --> 00:10:34,507
Het leven van byron
212
00:10:34,508 --> 00:10:36,174
Hoe onbeschaamd?
213
00:10:36,175 --> 00:10:39,309
Dit verdraag ik niet!
214
00:10:40,507 --> 00:10:42,507
Kan die lamp
iets hoger?
215
00:10:46,507 --> 00:10:47,775
Ohh...
216
00:10:48,508 --> 00:10:51,308
Jij licht man.
217
00:10:53,507 --> 00:10:56,506
In het echt is hij klein, niet?
Lang, juist.
218
00:10:56,507 --> 00:10:58,506
Ik wou dat ik z'n
kuiten kon zien.
219
00:10:58,507 --> 00:11:01,308
Hij heeft vast prachtige kuiten.
220
00:11:01,309 --> 00:11:03,506
Dat ging goed nietwaar?
Niet voor mij.
221
00:11:03,507 --> 00:11:05,506
Ik hoor ergens een
radio aanstaan.
222
00:11:05,507 --> 00:11:07,175
Kan iemand gaan kijken...?
Doe ik.
223
00:11:08,175 --> 00:11:11,506
En ik hoor ook een... duif?
Ja, succes daarmee.
224
00:11:11,507 --> 00:11:14,506
Wat komt hierna?
De sekscene in de slaapkamer.
225
00:11:14,507 --> 00:11:17,174
Oh mijn...!
226
00:11:20,507 --> 00:11:23,308
Sorry, Julian, ze horen
hem op de filmset.
227
00:11:23,309 --> 00:11:24,506
Nee, dit is belangrijk.
228
00:11:24,507 --> 00:11:26,506
Ik moet... Niet doen!
Ik heb gewed.
229
00:11:26,507 --> 00:11:28,506
Je hebt gewed?
Dat zeg ik.
230
00:11:28,507 --> 00:11:31,308
Je kan niet wedden, je bent dood.
Wrijf het er maar in.
231
00:11:31,309 --> 00:11:33,041
Het is een weddenschapje
met mezelf.
232
00:11:33,042 --> 00:11:35,506
Wacht 'ns even...
233
00:11:35,507 --> 00:11:36,907
Jij kan een bod VOOR MIJ plaatsen.
234
00:11:36,908 --> 00:11:38,506
Je heb helemaal geen geld,
je bent...
235
00:11:38,507 --> 00:11:40,907
Dood! Ik weet het!
236
00:11:40,908 --> 00:11:42,506
Maar als 'ik' win...
237
00:11:42,507 --> 00:11:44,507
...dan kun je jezelf trakteren
op een leuke jurk.
238
00:11:44,508 --> 00:11:47,640
Wat make-up.
Beetje optutten.
239
00:11:47,641 --> 00:11:51,506
Je kan er heel leuk uit zien
volgens mij, Alison.
240
00:11:51,507 --> 00:11:53,506
Met een klein beetje
hulp, misschien.
241
00:11:53,507 --> 00:11:55,506
Wow. Graag gedaan.
242
00:11:55,507 --> 00:11:56,507
Radio uit, alsjeblieft!
243
00:11:56,508 --> 00:11:59,507
Oke! Mystery Queen 10-1!
244
00:12:03,507 --> 00:12:06,441
Opgelost. Bedankt. Oke!
245
00:12:06,442 --> 00:12:08,309
Ik hoor weer een radio?
Momentje!
246
00:12:10,175 --> 00:12:12,507
Ik zei dat hij uit moest.
247
00:12:12,508 --> 00:12:16,506
Nee, niet waar.
Jij zei... Eh... wacht!
248
00:12:16,507 --> 00:12:19,506
Dit is ook mijn huis.
Ik heb recht op faciliteiten.
249
00:12:19,507 --> 00:12:21,507
Dit is een inbreuk op...
Schrijf de overheid maar!
250
00:12:22,507 --> 00:12:24,506
Ja oke.
251
00:12:24,507 --> 00:12:27,507
Sorry daarvoor.
Zal niet meer gebeuren.
252
00:12:29,175 --> 00:12:30,507
Oke.
253
00:12:30,508 --> 00:12:33,506
Laten we snel doorgaan.
Posities, please!
254
00:12:33,507 --> 00:12:35,506
Goed zo, Adam, hou ze
in het gareel!
255
00:12:35,507 --> 00:12:38,506
Daar gaan we, klaar!
256
00:12:38,507 --> 00:12:40,441
En Aktie!
Aktie.
257
00:12:40,442 --> 00:12:42,506
Ze zijn reeds naar Londen.
258
00:12:42,507 --> 00:12:47,441
Het is spijtig dat zo'n lief meisje,
over zulke lage connecties beschikt.
259
00:12:47,442 --> 00:12:49,308
Dat zei ze eerder ook al?
Ja, dat...
260
00:12:49,309 --> 00:12:51,506
Stil, Pat.
We filmen.
261
00:12:51,507 --> 00:12:53,506
Misschien oordeelt u te wreed
over uw eigen sekse, Miss Jane.
262
00:12:53,507 --> 00:12:55,506
U bent zelf niet bekend met...
263
00:12:55,507 --> 00:12:58,175
...alle maatschappelijke kringen.
264
00:13:01,507 --> 00:13:04,506
Ik vraag mij af
of uw bezorgdheid...
265
00:13:04,507 --> 00:13:05,507
...een mogelijke andere
aanleiding heeft.
266
00:13:07,908 --> 00:13:13,000
Is er een andere... beweegreden,
Miss Jane?
267
00:13:13,507 --> 00:13:14,507
Robin!
268
00:13:14,508 --> 00:13:16,507
In hemelsnaam!
269
00:13:20,507 --> 00:13:23,506
Sorry. Het ging net
zo goed allemaal.
270
00:13:23,507 --> 00:13:25,308
Harry!
271
00:13:25,309 --> 00:13:28,506
Geen idee wat er gebeurde.
Ik los het op.
272
00:13:28,507 --> 00:13:31,506
Oke, korte pauze, iedereen.
273
00:13:31,507 --> 00:13:33,640
Nee, geen tijd. Die eerste
beelden zijn wel bruikbaar.
274
00:13:33,641 --> 00:13:36,506
Laten we maar verder gaan voor
we teveel achter lopen!
275
00:13:36,507 --> 00:13:38,174
Alles klaarzetten voor
de volgende opnames.
276
00:13:38,175 --> 00:13:40,506
Doorgaan, graag, iedereen.
Doorgaan.
277
00:13:40,507 --> 00:13:42,506
Kan ik het even terugzien?
278
00:13:42,507 --> 00:13:45,506
Hekserij.
279
00:13:45,507 --> 00:13:47,774
Hun zielens zijn gevangen
in het raampje.
280
00:13:47,775 --> 00:13:52,506
Oh, nee, nee. Het wordt allemaal
vastgelegd op een video cassette.
281
00:13:52,507 --> 00:13:55,308
Maar hoe zijns
ze gesplitst?
282
00:13:55,309 --> 00:13:57,506
Zij zijn daars en hiers.
283
00:13:57,507 --> 00:13:59,442
Wat?
284
00:14:01,507 --> 00:14:03,042
Oh, God.
285
00:14:05,507 --> 00:14:09,506
Sorry, voor mijn
onderbreking zonet.
286
00:14:09,507 --> 00:14:12,506
Oh, niks gemerkt. Ik ging
volledig op in de scene.
287
00:14:12,507 --> 00:14:14,506
Fijn.
288
00:14:14,507 --> 00:14:16,506
Ik had me nog niet
voorgesteld, toch?
289
00:14:16,507 --> 00:14:18,506
Ik ben Toby.
I-I-Ik ben Alison.
290
00:14:18,507 --> 00:14:22,506
Mag ik zeggen dat ik je heel
goed vond in 'The Shoe Shiner'.
291
00:14:22,507 --> 00:14:23,507
Dat mag.
292
00:14:25,507 --> 00:14:26,507
Oh, eh, ja.
293
00:14:26,508 --> 00:14:28,506
Ik vond je gewoon heel goed.
294
00:14:28,507 --> 00:14:31,506
Het is een van mijn
lievelingsfilms. Ik ben Mike.
295
00:14:31,507 --> 00:14:34,174
Je was zo geloofwaardig als blinde.
Dankje.
296
00:14:34,175 --> 00:14:36,506
Ik heb een week in
een blinden-hotel gewoond.
297
00:14:36,507 --> 00:14:39,441
Droeg een blinddoek, net
alsof ik echt blind was.
298
00:14:39,442 --> 00:14:41,506
Een van de meest waardevolle
ervaringen van mijn leven.
299
00:14:41,507 --> 00:14:46,308
Weetje, eten proefde nog
nooit zo heerlijk.
300
00:14:46,309 --> 00:14:48,308
Tegenwoordig eet ik altijd
met m'n ogen dicht.
301
00:14:48,309 --> 00:14:49,506
Pas op!
302
00:14:51,908 --> 00:14:54,907
Excuseer me, Toby.
303
00:14:54,908 --> 00:14:56,505
Leuk je te ontmoeten, Abigail.
304
00:14:56,506 --> 00:14:57,200
...Alison.
305
00:14:57,201 --> 00:15:00,506
Dat lijkt loodzwaar.
Moeten we niks zeggen?
306
00:15:00,507 --> 00:15:02,506
Dat de boel op
instorten staat?
307
00:15:02,507 --> 00:15:05,507
Kijk, als jij gaat, is
het alweer eentje minder.
308
00:15:07,507 --> 00:15:08,507
Dan samen.
309
00:15:09,507 --> 00:15:10,908
Prima.
310
00:15:22,442 --> 00:15:23,506
Vervloekt!
311
00:15:23,507 --> 00:15:25,174
Krijg de pest allemaal...
312
00:15:25,175 --> 00:15:26,507
...behalve Alison.
313
00:15:27,507 --> 00:15:29,442
Eindelijk!
314
00:15:31,507 --> 00:15:33,506
Kom je me smeken
terug te komen?
315
00:15:33,507 --> 00:15:35,506
Geen zin!
316
00:15:35,507 --> 00:15:38,506
Niets kan me overhalen om...
Oh, jij bent het.
317
00:15:38,507 --> 00:15:40,507
Haal Alis...
Oh, hij kan niet horen.
318
00:15:42,507 --> 00:15:44,506
Harry, is dat licht bij klaar?
319
00:15:44,507 --> 00:15:47,506
Dus de metalen koe onthoud
wat het ziet...
320
00:15:47,507 --> 00:15:49,506
Door haar ene oogs?
Klopt.
321
00:15:49,507 --> 00:15:51,907
...en stuurt de herinneringen
door de kabels...
322
00:15:51,908 --> 00:15:53,506
Wormen. Wormen, oke.
323
00:15:53,507 --> 00:15:55,506
...naar het kleine raampje.
324
00:15:55,507 --> 00:15:59,640
Waar de kleine mensjes de
herinneringen dansen.
325
00:15:59,641 --> 00:16:01,907
Ja, oke.
326
00:16:01,908 --> 00:16:04,774
Jij bent voor mij.
327
00:16:04,775 --> 00:16:07,506
Hij doet het weer.
328
00:16:13,175 --> 00:16:14,506
Helemaal in orde nu.
329
00:16:14,507 --> 00:16:17,506
Dankje, Harry, we gaan weer.
Opnieuw.
330
00:16:17,507 --> 00:16:20,506
Ik dacht dat ze verder gingen?
Wanneer gaan ze verder?
331
00:16:20,507 --> 00:16:23,506
Oh, maar ze filmen uit verschillende
invalshoeken. Hoeveel?
332
00:16:23,507 --> 00:16:24,507
Stilte op de set, graag!
333
00:16:24,508 --> 00:16:26,506
Stilte op de set, graag.
334
00:16:26,507 --> 00:16:27,507
Draaien.
335
00:16:27,508 --> 00:16:29,506
En Aktie! Aktie.
336
00:16:29,507 --> 00:16:32,506
Ze zijn reeds naar Londen.
Het is spijtig...
337
00:16:32,507 --> 00:16:34,506
Aan de kant, Thorne!
338
00:16:34,507 --> 00:16:36,506
Willen jullie weten
wat er aan de hand is? Nee!
339
00:16:36,507 --> 00:16:38,506
Goed ik zal het zeggen.
340
00:16:38,507 --> 00:16:41,506
Lord Byron was mijn nemesis.
341
00:16:41,507 --> 00:16:45,506
Als ik van vlees en bloed was,
en dit de echte Byron...
342
00:16:45,507 --> 00:16:47,506
Had ik hem aan mijn
zwaard geregen!
343
00:16:47,507 --> 00:16:49,507
Hij stal mijn poezie,
344
00:16:49,508 --> 00:16:51,506
mijn toekomst,
345
00:16:51,507 --> 00:16:55,506
en nu steelt hij de
vrouw van mijn dromen!
346
00:16:55,507 --> 00:16:57,506
Iedere vrouw is de
vrouw van je dromen.
347
00:16:57,507 --> 00:17:00,640
Ik heb ook vele dromen!
De meeste gaan over vrouwen...
348
00:17:00,641 --> 00:17:03,506
...behalve die ene waarbij
ik het lichaam heb van een krab.
349
00:17:03,507 --> 00:17:07,041
Wat is er? Vervloekt!
350
00:17:07,042 --> 00:17:10,441
Een bericht, voor u... Lord Byron.
351
00:17:10,442 --> 00:17:14,506
Ik sta dit walgelijke schouwspel
niet langer toe...
352
00:17:14,507 --> 00:17:17,506
deze charlatan verheerlijkend!
353
00:17:17,507 --> 00:17:19,507
Deze vlerk!
354
00:17:19,508 --> 00:17:22,506
Deze wazzock!
355
00:17:22,507 --> 00:17:23,774
Wat is een wazzock?
356
00:17:23,775 --> 00:17:29,506
Vraag Pat! Ik ga mezelf
verdrinken in het meer.
357
00:17:29,507 --> 00:17:32,308
Echt waar!
358
00:17:32,309 --> 00:17:34,174
Cut! Daar stoppen!
359
00:17:34,175 --> 00:17:36,041
Goed, even een kleine pauze,
360
00:17:36,042 --> 00:17:37,640
en dan gaan we het omdraaien.
361
00:17:37,641 --> 00:17:39,506
Kom kort op adem.
362
00:17:39,507 --> 00:17:42,640
Twee minuten, mensen.
Dan gaan we het omdraaien.
363
00:17:42,641 --> 00:17:45,775
Dankjewel allemaal.
Ah, heerlijk.
364
00:17:50,507 --> 00:17:52,308
Oh, he, Abigail.
Het is Alis...
365
00:17:52,309 --> 00:17:53,774
Kan ik je om een gunst vragen?
366
00:17:53,775 --> 00:17:56,506
Wil je me helpen deze scene
te oefenen voor zometeen.
367
00:17:56,507 --> 00:17:58,506
Ik wil haar niet vragen want
dan is het straks niet spontaan.
368
00:17:58,507 --> 00:18:00,506
Ik wil het graag
ongekunsteld houden.
369
00:18:00,507 --> 00:18:02,441
Ik ben Lord Byron, natuurlijk.
Jep.
370
00:18:02,442 --> 00:18:04,506
Ik kan alleen maar
aan jou denken.
371
00:18:04,507 --> 00:18:07,441
Echt? Oh...
372
00:18:07,442 --> 00:18:09,174
Nee, dat is de scene,
mijn eerste zin.
373
00:18:09,175 --> 00:18:11,506
Oh, oh-oh! Oh! Tuurlijk!
374
00:18:11,507 --> 00:18:14,441
Ik dacht al...? Oke!
375
00:18:14,442 --> 00:18:16,506
Ik kan alleen maar
aan jou denken.
376
00:18:16,507 --> 00:18:18,907
Ontken je gevoelens niet.
377
00:18:18,908 --> 00:18:21,507
Dat doe ik niet.
Alison? Oh, mijn hart.
378
00:18:22,507 --> 00:18:25,041
Eerst, zal ik je lippen kussen.
379
00:18:25,042 --> 00:18:27,506
Daarna je langzaam uitkleden.
380
00:18:27,507 --> 00:18:29,175
En dan...
381
00:18:33,309 --> 00:18:34,508
En dan...
382
00:19:06,507 --> 00:19:08,507
Braveriken!
383
00:19:20,507 --> 00:19:22,640
Ha! Bingo!
384
00:19:22,641 --> 00:19:25,506
Moeten we nou naar die
paardenrace luisteren, Cathy?
385
00:19:25,507 --> 00:19:31,000
'T is mijn trailer!
Ik heb 20 pond hierop gewed!
386
00:19:33,507 --> 00:19:35,506
Vreemgaan is een zonde!
387
00:19:35,507 --> 00:19:37,506
Ik kan nu niet met je praten.
Maar 't is niet wat je denkt.
388
00:19:37,507 --> 00:19:40,506
Oh, ik weet alles van jou
zogenaamde "hall pass".
389
00:19:40,507 --> 00:19:43,506
Jouw man mag het misschien
goedkeuren... maar ik niet!
390
00:19:43,507 --> 00:19:46,506
Je huwelijksgeloften zijn heilig,
en ik wil niet dat je...
391
00:19:46,507 --> 00:19:50,508
...de goede naam van onze familie
te grabbel gooit met je vrijpostigheid!
392
00:20:02,175 --> 00:20:03,507
Mm...
393
00:20:04,507 --> 00:20:07,506
He! Hi! Hoe gaat het?
394
00:20:07,507 --> 00:20:10,506
Wat heb jij aan?
Oh, ga even hardlopen.
395
00:20:10,507 --> 00:20:12,506
Nu? Jij sport nooit.
He, ga je hardlopen?
396
00:20:12,507 --> 00:20:14,907
Ja, beetje fit blijven.
397
00:20:14,908 --> 00:20:17,174
Hoeveel? 5km?
398
00:20:17,175 --> 00:20:18,506
Pfft! 10... op z'n minst.
399
00:20:18,507 --> 00:20:21,041
Cool. Ik train momenteel
voor m'n volgende film.
400
00:20:21,042 --> 00:20:26,506
Daarin speel ik een bergbeklimmer,
dus focus vooral op m'n bovenlichaam.
Ja? Ik.. ook!
401
00:20:26,507 --> 00:20:27,507
Een...
402
00:20:30,507 --> 00:20:34,308
Hoe kan...?
Ga je ook een echte berg op dan?
403
00:20:34,309 --> 00:20:36,308
Natuurlijk.
Mike zou dat niet kunnen.
404
00:20:36,309 --> 00:20:38,174
Hij heeft hoogtevrees.
Nou...
405
00:20:38,175 --> 00:20:40,775
Oh, ik ben er gek op.
Totaal geen angst.
406
00:20:42,507 --> 00:20:45,506
Oke, we gaan verder
over 5 minuten!
407
00:20:45,507 --> 00:20:48,506
Oke, nou,
ik ga maar eens.
408
00:20:48,507 --> 00:20:50,506
Let jij op de vloer?
409
00:20:50,507 --> 00:20:52,507
Veel plezier
met je 10km.
410
00:20:53,507 --> 00:20:56,506
Oh, mijn God.
Dat ding ziet er zwaar uit.
411
00:20:56,507 --> 00:20:58,506
Pas op, aan de kant.
412
00:20:58,507 --> 00:21:02,507
Wie zijn al deze mensen? Opeens
is het twee keer zo druk.
413
00:21:08,507 --> 00:21:10,174
Lekke puh!
414
00:21:10,175 --> 00:21:12,506
Robin! Wat ben je in
hemelsnaam aan het doen?
415
00:21:12,507 --> 00:21:15,506
Grote jongen daagde me uit.
Onzin! Gedraag je.
416
00:21:15,507 --> 00:21:18,506
Jammer dat ze niet
dichter bij gaans staan...
417
00:21:18,507 --> 00:21:21,506
voor dat moment, zodat je
emotie beter ziets.
418
00:21:21,507 --> 00:21:23,506
Ze weten wat ze
doen hoor, Mary.
419
00:21:23,507 --> 00:21:25,506
Will, kun je iets dichterbij gaan?
Voor de emotie...
420
00:21:25,507 --> 00:21:27,506
Goed gezien, Mary!
421
00:21:27,507 --> 00:21:30,507
Dit duurt eeuwig.
422
00:21:40,507 --> 00:21:41,508
Oh!
423
00:21:44,507 --> 00:21:47,507
Dat is wel 10km.
424
00:21:55,507 --> 00:21:57,507
Beetje afsnijden...
425
00:22:01,507 --> 00:22:04,507
Oh... wat is...?
Posities.
426
00:22:05,507 --> 00:22:07,506
Dank voor iedereens geduld.
427
00:22:07,507 --> 00:22:09,308
Laatste keer deze scene.
428
00:22:09,309 --> 00:22:11,775
Toby. Toby.
429
00:22:14,042 --> 00:22:16,508
Lord Byron? Ja?
Positie aannemen, alsjeblieft.
430
00:22:20,175 --> 00:22:22,441
We draaien. Geluidssnelheid!
431
00:22:22,442 --> 00:22:23,506
En Aktie.
Aktie.
432
00:22:23,507 --> 00:22:25,506
Ze zijn reeds naar Londen.
433
00:22:32,507 --> 00:22:36,507
U bent zelf niet bekend met
alle maatschappelijke kringen.
434
00:22:37,507 --> 00:22:40,506
Ik vraag mij af
of uw bezorgdheid...
435
00:22:40,507 --> 00:22:42,507
...een mogelijke andere
aanleiding heeft.
436
00:22:54,507 --> 00:22:59,507
Is er een andere... beweegreden,
Miss Jane?
437
00:23:07,507 --> 00:23:09,175
Mijn heer.
438
00:23:10,507 --> 00:23:13,507
En cut! Die scene is compleet.
439
00:23:18,442 --> 00:23:20,506
Dat is beter.
440
00:23:20,507 --> 00:23:23,506
Top. Goed werk verricht,
allemaal.
441
00:23:23,507 --> 00:23:25,907
Iedereen bedankts voor jullie
inzets vandaag.
442
00:23:25,908 --> 00:23:28,506
Niet onopgemerkts.
Fijn met jullie te werkens.
443
00:23:28,507 --> 00:23:31,506
Eindelijk.
Ze bleven maar doorgaan.
444
00:23:31,507 --> 00:23:33,506
Acteurs naar de slaapkamer.
445
00:23:33,507 --> 00:23:36,506
Gesloten set, alleen essentiẻle crew,
we gaan de sekscene filmen.
446
00:23:36,507 --> 00:23:38,506
Oh, hopenlijk heeft
hij borsthaar.
447
00:23:38,507 --> 00:23:41,506
Grote God.
448
00:23:41,507 --> 00:23:45,506
Oke, gesloten set. Er gaat gemeenschap
plaatsvinden blijkbaar.
449
00:23:45,507 --> 00:23:50,506
Hierna volgt, HET evenement van de dag
de King Henry Stakes paardenrace.
450
00:23:50,507 --> 00:23:53,506
Terwijl de rijders kun posities
innemen...
451
00:23:53,507 --> 00:23:56,506
...is de sfeer fantastisch...
Hier gaan we!
452
00:23:56,507 --> 00:23:58,506
Dag, Harry,
hier recht vooruit...
453
00:23:58,507 --> 00:24:00,507
...en dan rechts.
Nee, jullie niet.
454
00:24:00,508 --> 00:24:02,506
Jullie hebben Adam gehoord.
Gesloten set.
455
00:24:02,507 --> 00:24:05,308
Alleen essentiẻle crew.
Jij zeker niet, Robin!
456
00:24:05,309 --> 00:24:08,506
Ik gedraag. Het kan geen kwaad.
Ze kunnen ons niet zien.
457
00:24:08,507 --> 00:24:10,506
We zijn geestens,
jij wratten-knol.
458
00:24:10,507 --> 00:24:14,774
Dat maakt niks uit. Regels zijn
regels. Adam verdient respect.
459
00:24:14,775 --> 00:24:17,506
Oke, klaar.
Iedereen eruit.
460
00:24:18,508 --> 00:24:20,774
Mah!
461
00:24:20,775 --> 00:24:24,308
Mijn God. Ah-ah-ah-ah!
Waarom regendans?
462
00:24:24,309 --> 00:24:26,506
De duivel drijfts hem ertoe!
463
00:24:26,507 --> 00:24:30,441
Oh, nee, nee, nee, nee.
Hij pept zichzelf op.
464
00:24:30,442 --> 00:24:31,507
Ah.
465
00:24:38,175 --> 00:24:39,506
Opgelost!
466
00:24:39,507 --> 00:24:41,506
Oh, super!
467
00:24:41,507 --> 00:24:43,640
Voor of na je 10km?
468
00:24:43,641 --> 00:24:45,506
Waar is je "hall pass"?
469
00:24:45,507 --> 00:24:47,041
Jij...
470
00:24:47,042 --> 00:24:49,441
Je bent toch niet
echt jaloers?
471
00:24:49,442 --> 00:24:50,507
Nee.
472
00:24:51,641 --> 00:24:53,506
Maar... hij is knap.
473
00:24:53,507 --> 00:24:55,175
Hm.
474
00:24:58,507 --> 00:25:00,508
En... aktie.
475
00:25:02,442 --> 00:25:04,775
Ik dacht het niet!
476
00:25:06,507 --> 00:25:08,442
Ik kan alleen maar
aan jou denken.
477
00:25:10,507 --> 00:25:12,308
Ja!
478
00:25:12,309 --> 00:25:14,506
Wat doen jullie hier?
We mogen niet kijken.
479
00:25:14,507 --> 00:25:17,308
Ze zijn aan het vrijen. Wat?!
480
00:25:17,309 --> 00:25:20,506
Nee, nee, nee, Fanny, nee!
Nee, Fanny!
481
00:25:20,507 --> 00:25:23,506
Bradley's Misdemeanour wordt ingehaald
door de outsider Mystery Queen.
482
00:25:23,507 --> 00:25:25,506
Kom op, Bradley!
Kom op, Mystery Queen!
483
00:25:25,507 --> 00:25:28,506
Alison!
484
00:25:28,507 --> 00:25:31,506
Eerst, zal ik je...
485
00:25:31,507 --> 00:25:34,907
Mystery Queen aan de
binnenkant... Kom op!
486
00:25:34,908 --> 00:25:37,506
Help! Ik glij weg.
487
00:25:37,507 --> 00:25:38,907
Kom op!
488
00:25:38,908 --> 00:25:40,907
Niet schoppen!
489
00:25:40,908 --> 00:25:42,506
Kom op!
490
00:25:44,507 --> 00:25:47,041
Wat is dit!
491
00:25:47,042 --> 00:25:49,506
Robin! Wat?
Ik niet doen!
492
00:25:49,507 --> 00:25:53,506
Heb je me? Heb je me?
Ja ik heb je. Laat maar los.
493
00:25:53,507 --> 00:25:54,507
Heb je me...?
494
00:25:54,508 --> 00:25:58,441
Oh, God. Oh, God.
495
00:25:58,442 --> 00:26:01,506
Je bent oke. Alles is goed.
496
00:26:01,507 --> 00:26:03,175
Oke.
497
00:26:07,507 --> 00:26:10,506
Kan iemand een dokter halen.
Toby, ben je oke? Nee.
498
00:26:10,507 --> 00:26:12,506
Ik was bijna dood!
499
00:26:12,507 --> 00:26:15,506
Waar had je die
weg gehaald?
500
00:26:16,507 --> 00:26:17,507
Hier dus.
501
00:26:24,507 --> 00:26:26,506
Ach wat jammer.
502
00:26:26,507 --> 00:26:29,506
Jij wou ze hier niet toch?
Niet voor mij... maar voor jou.
503
00:26:29,507 --> 00:26:30,507
Het geld enzo...
504
00:26:30,508 --> 00:26:32,506
Ik mis hem niet... ze!
505
00:26:32,507 --> 00:26:35,506
Het wordts weer saais zo, denk iks.
506
00:26:35,507 --> 00:26:39,441
Oh, nooit saai met schaakbord.
507
00:26:39,442 --> 00:26:42,506
Het lijkt me beter dat al die
verleidingen nu weer weg zijn.
508
00:26:42,507 --> 00:26:46,506
Je beseft wel dat die "hall pass" maar
een grapje was? Niet in mijn huwelijk.
509
00:26:46,507 --> 00:26:48,506
Tot ziens... 163,96,000 pond.
510
00:26:48,507 --> 00:26:49,507
Ja...
511
00:26:49,508 --> 00:26:51,774
Maar... gelukkig hebben
we 100 gewonnen.
512
00:26:51,775 --> 00:26:55,041
Mystery Queen.
Op aanraden van een geest.
513
00:26:55,042 --> 00:26:58,506
Zo kunnen we het geld verdienen!
Nee, het zijn... geesten, Mike.
514
00:26:58,507 --> 00:27:00,640
Jij denkt aan
tijd-reizigers.
515
00:27:00,641 --> 00:27:02,506
Oh.
516
00:27:02,507 --> 00:27:04,441
Ja, maar... Nee.
517
00:27:04,442 --> 00:27:05,507
Thomas zal blij zijn
met hun vertrek.
518
00:27:05,508 --> 00:27:08,507
Misschien moet iemand
het hem vertellen?
519
00:27:11,507 --> 00:27:14,175
Kom op, Pat. Naar binnen!
36740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.