All language subtitles for Ghosts.S01E04.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,999 --> 00:00:16,800 Hoor je ze? 2 00:00:16,801 --> 00:00:17,998 Oh, ja. 3 00:00:17,999 --> 00:00:19,998 Krak, knisper en pop. 4 00:00:19,999 --> 00:00:22,998 Net kleine mensjes. 5 00:00:22,999 --> 00:00:26,998 Plip-plip-plip-plip-plip! "Helps, ik kan niets zwemmen!" 6 00:00:26,999 --> 00:00:28,998 Jongens, alsjeblieft? 7 00:00:28,999 --> 00:00:29,999 Wat doen ze? 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,399 Kletsen over m'n ontbijt. 9 00:00:32,400 --> 00:00:35,800 Rode man! Rode man! Rode man! Rode man! 10 00:00:35,801 --> 00:00:37,998 De postbode is er. Hoe...? Oh! 11 00:00:37,999 --> 00:00:40,266 Ik ga met je mee. Vrie-ndi-nnen... 12 00:00:40,267 --> 00:00:42,000 Ha-len sa-men po-st... 13 00:00:44,999 --> 00:00:47,998 Cornflakes waren oorspronkelijk uitgevonden om te voorkomen... 14 00:00:47,999 --> 00:00:51,800 ...dat mensen met 'zichzelf gingen spelen', schijnt. 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,266 Vond het altijd al niks. 16 00:00:53,267 --> 00:00:55,933 Ik prefereer een fijn eitje bovenop een koteletje. 17 00:00:55,934 --> 00:00:56,998 Ooh! 18 00:00:56,999 --> 00:00:59,266 Broodrooster. Weet-ik. Ik schrokt niet. 19 00:00:59,267 --> 00:01:00,998 Po-st le-zen... 20 00:01:00,999 --> 00:01:03,800 Oh, het is zo opwindend correspondenties te lezen. 21 00:01:03,801 --> 00:01:05,266 Deze zijn vast van al je aanbidders. 22 00:01:05,267 --> 00:01:07,998 Ik zal niks tegen Michael zeggen! Iets bijzonders? 23 00:01:08,200 --> 00:01:12,199 Hoge rekening. Hoge rekening. Lage rekening. 24 00:01:12,200 --> 00:01:13,334 Ooh! 25 00:01:16,200 --> 00:01:18,199 Ze zoeken een oud huis als filmlocatie! 26 00:01:18,200 --> 00:01:19,734 Oeh! 27 00:01:19,735 --> 00:01:21,200 Ik ruik geld. 28 00:01:23,002 --> 00:01:25,134 Je kunts nu eten. Wat? 29 00:01:25,135 --> 00:01:27,200 Ze roepsen niet meer. Ze zijns dood. 30 00:01:50,135 --> 00:01:53,001 Ja, het is een prachtige locatie. 31 00:01:53,002 --> 00:01:55,734 Het gebouw zelf stamt uit de 15de eeuw. 32 00:01:55,735 --> 00:01:57,199 Wow. 33 00:01:57,200 --> 00:01:59,867 1469, om precies te zijn. 34 00:01:59,868 --> 00:02:01,199 Goed zo. 35 00:02:01,200 --> 00:02:02,600 Maar de facade is mid-16de-eeuws. 36 00:02:02,601 --> 00:02:04,199 Maar de facade is mid-16de-eeuws. 37 00:02:04,200 --> 00:02:07,000 'T is het schoonste huis van de streek. 38 00:02:07,199 --> 00:02:11,199 Zeg dan... 'T is het schoonste huis van de streek. Ik wil niet... 39 00:02:11,201 --> 00:02:14,199 ...te...veel overdrijven... 40 00:02:14,200 --> 00:02:17,505 ....maar sommigen noemen het wel eens het schoonste huis van de streek. 41 00:02:17,507 --> 00:02:19,506 Zullen we? 42 00:02:19,507 --> 00:02:21,506 Ik zeg je, dit wordt een ramp. 43 00:02:21,507 --> 00:02:24,174 Rondhangende acteurs in het huis, 44 00:02:24,175 --> 00:02:26,506 met hun scripts en make-up, 45 00:02:26,507 --> 00:02:30,507 rondfladderend in kleine tuniekjes, half naakte geoliede lichamen. 46 00:02:30,508 --> 00:02:35,441 Al zoenend en vrijend. Oh! Zo'n film wordt het niet. 47 00:02:35,442 --> 00:02:37,441 Dit was de feestzaal. 48 00:02:37,442 --> 00:02:40,507 Mooie ruimte. Boo! Oh! Agh! 49 00:02:41,908 --> 00:02:44,506 Oh, vergeten het vuilnis buiten te zetten. 50 00:02:44,507 --> 00:02:47,506 Hoe dan ook, wat kan ik nog meer vertellen...? 51 00:02:47,507 --> 00:02:49,506 Henry VIII heeft hier ooit gedineerd. 52 00:02:49,507 --> 00:02:51,506 Wow! Henry VIII heeft hier ooit gedineerd. 53 00:02:51,507 --> 00:02:53,506 Sorry, zei ik "wow"? 54 00:02:53,507 --> 00:02:55,640 Het verbaasd me nog steeds. 55 00:02:55,641 --> 00:02:57,506 Nee, je hebt gelijk "wow". 56 00:02:57,507 --> 00:03:00,907 Je had het feestmaal moeten zien. Er was Zwaan. 57 00:03:00,908 --> 00:03:04,506 Er was zwaan. Varken. En varken. Pasteitjes. En Pasteitjes. En vijgen. 58 00:03:04,507 --> 00:03:06,907 En vijgen. En hij scheet de plee onder. 59 00:03:06,908 --> 00:03:10,506 En hij... vond het echt prachtig hier. Prachtig. 60 00:03:10,507 --> 00:03:12,506 Net als wij! 61 00:03:12,507 --> 00:03:14,506 Hmm. Zullen we verder? 62 00:03:14,507 --> 00:03:16,506 Eh, neem me mee? 63 00:03:16,507 --> 00:03:17,507 Toe? 64 00:03:17,508 --> 00:03:19,507 Oke. Dankje. 65 00:03:21,507 --> 00:03:22,507 Wat voor film is het? 66 00:03:22,508 --> 00:03:23,508 Een historisch-drama. 67 00:03:23,509 --> 00:03:26,640 Welk tijdperk? Stuart! Tudor! Regency! 68 00:03:26,641 --> 00:03:29,041 Regency. JAAA! 69 00:03:29,042 --> 00:03:31,506 Sorry! Enthousiasme! 70 00:03:31,507 --> 00:03:33,506 Oh, daar ben je! 71 00:03:33,507 --> 00:03:34,507 Ben ik even blij je...? 72 00:03:34,508 --> 00:03:36,507 Oh, dit meen je niet? 73 00:03:37,507 --> 00:03:42,640 Als ik controle had over de handen... kreeg je nu een keiharde klap! 74 00:03:42,641 --> 00:03:46,506 Deze plek is perfect. We zouden hier graag een paar maand filmen. 75 00:03:46,507 --> 00:03:48,506 Hoeveel zijn jullie bereid te betalen? 76 00:03:48,507 --> 00:03:51,308 3,000. Oke we zullen erover nadenken. 77 00:03:51,309 --> 00:03:53,506 Meer dan 3,000 per dag wordt moeilijk. Per dag?! 78 00:03:53,507 --> 00:03:55,506 Weetje! Ik heb nagedacht... 79 00:03:55,507 --> 00:03:57,506 ...akkoord! Ik ben ook akkoord! Top! 80 00:03:57,507 --> 00:03:59,506 Wees gewaarschuwd... het is wel een drukte. 81 00:03:59,507 --> 00:04:01,506 Veel personeel. Klinkt leuk. 82 00:04:01,507 --> 00:04:03,506 Mogelijk voel je je een vreemde in je eigen huis... 83 00:04:03,507 --> 00:04:05,506 Schandalig. We zijn het gewend. 84 00:04:05,507 --> 00:04:08,507 Flinke verbouwing gehad. Is alles veilig nu? 85 00:04:08,508 --> 00:04:10,506 De vloer in deze kamer... Nee, nee, nee! 86 00:04:10,507 --> 00:04:12,506 Nee, niks bijzonders. 87 00:04:12,507 --> 00:04:15,506 Het huis staat als een huis! 88 00:04:16,508 --> 00:04:19,506 We hadden nog een ander pand bezocht maar daar woonde een groot gezin. 89 00:04:19,507 --> 00:04:21,507 Dus waren niet alle kamers toegankelijk voor ons. 90 00:04:21,508 --> 00:04:25,308 Hier niet hoor. Film waar je maar wilt. 91 00:04:25,309 --> 00:04:26,506 We zijn maar met twee. 92 00:04:26,507 --> 00:04:28,507 Ja... 93 00:04:33,507 --> 00:04:35,506 Oh, daar zijn ze. Het tuig. 94 00:04:35,507 --> 00:04:37,507 Dit word chaos. 95 00:04:42,042 --> 00:04:43,507 Hm. 96 00:04:47,507 --> 00:04:49,507 Morgen. Pas op je rug! 97 00:04:53,507 --> 00:04:56,175 AD's op kanaal 2, graag. 98 00:04:58,507 --> 00:05:00,506 Ik blijf er ver vandaan. 99 00:05:00,507 --> 00:05:05,506 Ja, hmm, misschien ga ik toch even... kijken. 100 00:05:12,507 --> 00:05:14,506 Oh, dat ziet er goed uit,niet? 101 00:05:14,507 --> 00:05:16,506 Doe je er een eitje op? 102 00:05:16,507 --> 00:05:18,640 Hij doet er een eitje op! 103 00:05:18,641 --> 00:05:23,174 Mag ik een paar vega-worstjes? Nee. Op een broodje. Nee 104 00:05:23,175 --> 00:05:24,308 Bah. 105 00:05:24,309 --> 00:05:28,506 Jullie zijns mooiste pruiks dat ik ooits za.... 106 00:05:28,507 --> 00:05:31,506 Ooh! 107 00:05:31,507 --> 00:05:34,506 Ruik ik je stijltang, Tina? 108 00:05:34,507 --> 00:05:36,506 Dit is niet 1820? 109 00:05:36,507 --> 00:05:38,506 Dan zijn Rococo stoelen en tafels. 110 00:05:38,507 --> 00:05:40,507 Kijk dan naar die stoelpoten. Rococo poten. 111 00:05:41,507 --> 00:05:44,506 Hi, ik ben Adam, De eerste regieassistent. 112 00:05:44,507 --> 00:05:45,640 Aangenaam, hi. Mike. 113 00:05:45,641 --> 00:05:49,506 Wat bedoel je? Nog bij de visagie? 114 00:05:49,507 --> 00:05:51,506 Deze vloer kan maximaal 15 man dragen... 115 00:05:51,507 --> 00:05:53,506 ...en met die zware apparaten... 116 00:05:53,507 --> 00:05:55,506 Het komt goed. Je overdrijft een beetje. 117 00:05:55,507 --> 00:05:56,640 Maar de aannemer zei... 118 00:05:56,641 --> 00:05:59,506 Ja de aannemer zei ook dat we de afvoer moesten vervangen. 119 00:05:59,507 --> 00:06:01,506 En daarvoor hebben we dit geld nodig. 120 00:06:01,507 --> 00:06:03,507 Zoveel mensen zijn het niet. 121 00:06:04,775 --> 00:06:07,506 Zolang er niks echt zwaar is... 122 00:06:07,507 --> 00:06:08,507 Pas op! 123 00:06:08,508 --> 00:06:12,506 Oke! Dit kan beter in de andere kamer staan. 124 00:06:12,507 --> 00:06:14,174 Veel handiger. 125 00:06:14,175 --> 00:06:16,506 Veel meer ruimte dan hier. 126 00:06:16,507 --> 00:06:20,506 Die kamer daar. 127 00:06:20,507 --> 00:06:22,506 Kleine paardje gaat clippy-clippy-clop. 128 00:06:22,507 --> 00:06:24,507 Oh, oke. Oh, he! 129 00:06:25,908 --> 00:06:27,507 Wat doe je nu! 130 00:06:30,507 --> 00:06:33,507 Nu ik klaar mee, man. 131 00:06:33,508 --> 00:06:37,506 Nou dat was het dan... Hey jij! 132 00:06:39,507 --> 00:06:41,507 De paardenraces! Even kijken. 133 00:06:41,508 --> 00:06:43,507 Kom op. 134 00:06:44,507 --> 00:06:46,506 Argh! 135 00:06:46,507 --> 00:06:48,507 Toby is aangekomen. Stapt nu uit de auto. 136 00:06:58,442 --> 00:06:59,507 Oh, mijn God. 137 00:06:59,508 --> 00:07:02,506 Wie is dat? Toby Nightingale. 138 00:07:02,507 --> 00:07:04,506 Hij is... Hot, niet? 139 00:07:04,507 --> 00:07:06,506 Het lijken me warme kleren, ja. 140 00:07:06,507 --> 00:07:11,441 Nee, Kitty, ze bedoelt dat ze hem aantrekkelijk vind. 141 00:07:11,442 --> 00:07:12,506 Een dolk in mijn hart! 142 00:07:12,507 --> 00:07:14,506 Hij heeft veel bedienden. 143 00:07:14,507 --> 00:07:16,506 Belachelijk. 144 00:07:16,507 --> 00:07:18,506 Negen, tien... 145 00:07:18,507 --> 00:07:20,506 Die telt dubbel. 146 00:07:20,507 --> 00:07:21,508 Wat..? 147 00:07:23,641 --> 00:07:25,640 Ah. 148 00:07:25,641 --> 00:07:28,506 Oh, nee. Alles in orde? 149 00:07:28,507 --> 00:07:30,506 Nee. Ja. Niks aan de hand. 150 00:07:30,507 --> 00:07:33,506 Maar naja, Toby Nightingale, dat is haar "hall pass". 151 00:07:33,507 --> 00:07:35,506 "Hall pass"? Oh, zo! 152 00:07:35,507 --> 00:07:36,507 Ha! Laat hem dat niet horen. 153 00:07:36,508 --> 00:07:39,507 Nee, zeker niet. Zeker niet. 154 00:07:44,507 --> 00:07:46,308 Julian! Julian! 155 00:07:46,309 --> 00:07:48,308 Wat wil je? Ik heb het druk. 156 00:07:48,309 --> 00:07:51,174 Weet jij toevallig wat een "hall pass" is? 157 00:07:51,175 --> 00:07:52,506 Michael had het erover. 158 00:07:52,507 --> 00:07:54,506 Oh, ja. Samantha Fox was die van mij. 159 00:07:54,507 --> 00:07:57,308 Hopenlijk is ze nog model. Zeer talentvolle dame. 160 00:07:57,309 --> 00:07:59,174 Die acteur is Alison's "hall pass". 161 00:07:59,175 --> 00:08:00,640 Wat betekend dat? 162 00:08:00,641 --> 00:08:03,506 Nou, het is een soort afspraak tussen echtgenoten. 163 00:08:03,507 --> 00:08:07,441 Een uitzondering op de monogame belofte. 164 00:08:07,442 --> 00:08:09,506 Soms zelfs een hele lijst... 165 00:08:09,507 --> 00:08:12,507 met wie men naar bed mag zonder consequenties. 166 00:08:12,508 --> 00:08:15,774 Mijn God! Margot had drie van de 'Gladiators' op haar lijst - 167 00:08:15,775 --> 00:08:19,308 Wolf, Cobra en John Fashanu. 168 00:08:19,309 --> 00:08:23,506 Zeg je nu, dat deze speler, deze acteur... 169 00:08:23,507 --> 00:08:26,506 Het bed mag delen met schone Alison? 170 00:08:26,507 --> 00:08:28,507 Hij is haar "hall pass". 171 00:08:34,507 --> 00:08:38,506 Ik begin hier, en dan loop ik... 172 00:08:38,507 --> 00:08:42,506 Wat voerens ze de metalen koe? 173 00:08:42,507 --> 00:08:46,506 Oh! Nee, dat is geen koe, Mary. Dat is een camera. 174 00:08:46,507 --> 00:08:48,907 Ze maken nu de lens schoon. 175 00:08:48,908 --> 00:08:51,308 Is dats zijn monds? 176 00:08:51,309 --> 00:08:54,506 Nee, nee, nee. Dat is z'n... oog. 177 00:08:54,507 --> 00:08:56,506 We zijn er klaarvoor. 178 00:08:56,507 --> 00:08:59,506 Waarvoor? 179 00:08:59,507 --> 00:09:01,174 Jij vond dit toch niks? 180 00:09:01,175 --> 00:09:04,041 Wat? Nee, nee, nee, Ik kom even... naja 181 00:09:04,042 --> 00:09:05,907 Iedereen uit beeld? 182 00:09:05,908 --> 00:09:08,506 Posities. Stilte. 183 00:09:08,507 --> 00:09:11,506 Stilte op de set! Ongelofelijk. Camera klaar? 184 00:09:11,507 --> 00:09:14,506 Kun je het zien? 185 00:09:14,507 --> 00:09:16,506 Stilte! 186 00:09:16,507 --> 00:09:19,640 Alison! Kan ik je spreken. 187 00:09:19,641 --> 00:09:21,775 Klopt het...? Shush... 188 00:09:24,641 --> 00:09:26,507 ...iedereen. 189 00:09:29,507 --> 00:09:31,507 Bedankt. 190 00:09:33,175 --> 00:09:35,506 En Aktie! Oh, geweldig. 191 00:09:35,507 --> 00:09:36,774 Ze zijn reeds naar Londen. 192 00:09:36,775 --> 00:09:41,506 Het is spijtig dat zo'n lief meisje, over zulke lage connecties beschikt. 193 00:09:41,507 --> 00:09:43,506 Ooh! Das een chique dame. 194 00:09:43,507 --> 00:09:46,774 Misschien oordeelt u te wreed over uw eigen sekse, Miss Jane. 195 00:09:46,775 --> 00:09:50,774 U bent zelf niet bekend met alle maatschappelijke kringen. 196 00:09:50,775 --> 00:09:54,041 Ik vraag mij af of uw bezorgdheid... 197 00:09:54,042 --> 00:09:55,507 ...een mogelijke andere aanleiding heeft. 198 00:09:59,507 --> 00:10:02,506 Is er een andere... beweegreden, Miss Jane? 199 00:10:02,507 --> 00:10:04,506 Mijn heer. 200 00:10:04,507 --> 00:10:05,641 Kus hem! 201 00:10:09,507 --> 00:10:12,506 Wat is er? Vervloekt! 202 00:10:12,507 --> 00:10:15,506 Wat is er? Vervloekt! Een bericht, voor u... Lord Byron. 203 00:10:15,507 --> 00:10:17,441 Byron? Cut! 204 00:10:17,442 --> 00:10:21,506 Cut? Oh, nee toch! Byron? Zei hij Byron? 205 00:10:21,507 --> 00:10:23,308 Moet hij die brief niet lezen? 206 00:10:23,309 --> 00:10:24,506 Adam weet wat hij doet. 207 00:10:24,507 --> 00:10:27,506 Eentje eruit, drie erin. Vier. 208 00:10:27,507 --> 00:10:28,774 Veel te veel! 209 00:10:28,775 --> 00:10:30,506 Gaat dit over Byron? 210 00:10:30,507 --> 00:10:32,640 Nou, ja, kijk maar! Dat is de titel. 211 00:10:32,641 --> 00:10:34,507 Het leven van byron 212 00:10:34,508 --> 00:10:36,174 Hoe onbeschaamd? 213 00:10:36,175 --> 00:10:39,309 Dit verdraag ik niet! 214 00:10:40,507 --> 00:10:42,507 Kan die lamp iets hoger? 215 00:10:46,507 --> 00:10:47,775 Ohh... 216 00:10:48,508 --> 00:10:51,308 Jij licht man. 217 00:10:53,507 --> 00:10:56,506 In het echt is hij klein, niet? Lang, juist. 218 00:10:56,507 --> 00:10:58,506 Ik wou dat ik z'n kuiten kon zien. 219 00:10:58,507 --> 00:11:01,308 Hij heeft vast prachtige kuiten. 220 00:11:01,309 --> 00:11:03,506 Dat ging goed nietwaar? Niet voor mij. 221 00:11:03,507 --> 00:11:05,506 Ik hoor ergens een radio aanstaan. 222 00:11:05,507 --> 00:11:07,175 Kan iemand gaan kijken...? Doe ik. 223 00:11:08,175 --> 00:11:11,506 En ik hoor ook een... duif? Ja, succes daarmee. 224 00:11:11,507 --> 00:11:14,506 Wat komt hierna? De sekscene in de slaapkamer. 225 00:11:14,507 --> 00:11:17,174 Oh mijn...! 226 00:11:20,507 --> 00:11:23,308 Sorry, Julian, ze horen hem op de filmset. 227 00:11:23,309 --> 00:11:24,506 Nee, dit is belangrijk. 228 00:11:24,507 --> 00:11:26,506 Ik moet... Niet doen! Ik heb gewed. 229 00:11:26,507 --> 00:11:28,506 Je hebt gewed? Dat zeg ik. 230 00:11:28,507 --> 00:11:31,308 Je kan niet wedden, je bent dood. Wrijf het er maar in. 231 00:11:31,309 --> 00:11:33,041 Het is een weddenschapje met mezelf. 232 00:11:33,042 --> 00:11:35,506 Wacht 'ns even... 233 00:11:35,507 --> 00:11:36,907 Jij kan een bod VOOR MIJ plaatsen. 234 00:11:36,908 --> 00:11:38,506 Je heb helemaal geen geld, je bent... 235 00:11:38,507 --> 00:11:40,907 Dood! Ik weet het! 236 00:11:40,908 --> 00:11:42,506 Maar als 'ik' win... 237 00:11:42,507 --> 00:11:44,507 ...dan kun je jezelf trakteren op een leuke jurk. 238 00:11:44,508 --> 00:11:47,640 Wat make-up. Beetje optutten. 239 00:11:47,641 --> 00:11:51,506 Je kan er heel leuk uit zien volgens mij, Alison. 240 00:11:51,507 --> 00:11:53,506 Met een klein beetje hulp, misschien. 241 00:11:53,507 --> 00:11:55,506 Wow. Graag gedaan. 242 00:11:55,507 --> 00:11:56,507 Radio uit, alsjeblieft! 243 00:11:56,508 --> 00:11:59,507 Oke! Mystery Queen 10-1! 244 00:12:03,507 --> 00:12:06,441 Opgelost. Bedankt. Oke! 245 00:12:06,442 --> 00:12:08,309 Ik hoor weer een radio? Momentje! 246 00:12:10,175 --> 00:12:12,507 Ik zei dat hij uit moest. 247 00:12:12,508 --> 00:12:16,506 Nee, niet waar. Jij zei... Eh... wacht! 248 00:12:16,507 --> 00:12:19,506 Dit is ook mijn huis. Ik heb recht op faciliteiten. 249 00:12:19,507 --> 00:12:21,507 Dit is een inbreuk op... Schrijf de overheid maar! 250 00:12:22,507 --> 00:12:24,506 Ja oke. 251 00:12:24,507 --> 00:12:27,507 Sorry daarvoor. Zal niet meer gebeuren. 252 00:12:29,175 --> 00:12:30,507 Oke. 253 00:12:30,508 --> 00:12:33,506 Laten we snel doorgaan. Posities, please! 254 00:12:33,507 --> 00:12:35,506 Goed zo, Adam, hou ze in het gareel! 255 00:12:35,507 --> 00:12:38,506 Daar gaan we, klaar! 256 00:12:38,507 --> 00:12:40,441 En Aktie! Aktie. 257 00:12:40,442 --> 00:12:42,506 Ze zijn reeds naar Londen. 258 00:12:42,507 --> 00:12:47,441 Het is spijtig dat zo'n lief meisje, over zulke lage connecties beschikt. 259 00:12:47,442 --> 00:12:49,308 Dat zei ze eerder ook al? Ja, dat... 260 00:12:49,309 --> 00:12:51,506 Stil, Pat. We filmen. 261 00:12:51,507 --> 00:12:53,506 Misschien oordeelt u te wreed over uw eigen sekse, Miss Jane. 262 00:12:53,507 --> 00:12:55,506 U bent zelf niet bekend met... 263 00:12:55,507 --> 00:12:58,175 ...alle maatschappelijke kringen. 264 00:13:01,507 --> 00:13:04,506 Ik vraag mij af of uw bezorgdheid... 265 00:13:04,507 --> 00:13:05,507 ...een mogelijke andere aanleiding heeft. 266 00:13:07,908 --> 00:13:13,000 Is er een andere... beweegreden, Miss Jane? 267 00:13:13,507 --> 00:13:14,507 Robin! 268 00:13:14,508 --> 00:13:16,507 In hemelsnaam! 269 00:13:20,507 --> 00:13:23,506 Sorry. Het ging net zo goed allemaal. 270 00:13:23,507 --> 00:13:25,308 Harry! 271 00:13:25,309 --> 00:13:28,506 Geen idee wat er gebeurde. Ik los het op. 272 00:13:28,507 --> 00:13:31,506 Oke, korte pauze, iedereen. 273 00:13:31,507 --> 00:13:33,640 Nee, geen tijd. Die eerste beelden zijn wel bruikbaar. 274 00:13:33,641 --> 00:13:36,506 Laten we maar verder gaan voor we teveel achter lopen! 275 00:13:36,507 --> 00:13:38,174 Alles klaarzetten voor de volgende opnames. 276 00:13:38,175 --> 00:13:40,506 Doorgaan, graag, iedereen. Doorgaan. 277 00:13:40,507 --> 00:13:42,506 Kan ik het even terugzien? 278 00:13:42,507 --> 00:13:45,506 Hekserij. 279 00:13:45,507 --> 00:13:47,774 Hun zielens zijn gevangen in het raampje. 280 00:13:47,775 --> 00:13:52,506 Oh, nee, nee. Het wordt allemaal vastgelegd op een video cassette. 281 00:13:52,507 --> 00:13:55,308 Maar hoe zijns ze gesplitst? 282 00:13:55,309 --> 00:13:57,506 Zij zijn daars en hiers. 283 00:13:57,507 --> 00:13:59,442 Wat? 284 00:14:01,507 --> 00:14:03,042 Oh, God. 285 00:14:05,507 --> 00:14:09,506 Sorry, voor mijn onderbreking zonet. 286 00:14:09,507 --> 00:14:12,506 Oh, niks gemerkt. Ik ging volledig op in de scene. 287 00:14:12,507 --> 00:14:14,506 Fijn. 288 00:14:14,507 --> 00:14:16,506 Ik had me nog niet voorgesteld, toch? 289 00:14:16,507 --> 00:14:18,506 Ik ben Toby. I-I-Ik ben Alison. 290 00:14:18,507 --> 00:14:22,506 Mag ik zeggen dat ik je heel goed vond in 'The Shoe Shiner'. 291 00:14:22,507 --> 00:14:23,507 Dat mag. 292 00:14:25,507 --> 00:14:26,507 Oh, eh, ja. 293 00:14:26,508 --> 00:14:28,506 Ik vond je gewoon heel goed. 294 00:14:28,507 --> 00:14:31,506 Het is een van mijn lievelingsfilms. Ik ben Mike. 295 00:14:31,507 --> 00:14:34,174 Je was zo geloofwaardig als blinde. Dankje. 296 00:14:34,175 --> 00:14:36,506 Ik heb een week in een blinden-hotel gewoond. 297 00:14:36,507 --> 00:14:39,441 Droeg een blinddoek, net alsof ik echt blind was. 298 00:14:39,442 --> 00:14:41,506 Een van de meest waardevolle ervaringen van mijn leven. 299 00:14:41,507 --> 00:14:46,308 Weetje, eten proefde nog nooit zo heerlijk. 300 00:14:46,309 --> 00:14:48,308 Tegenwoordig eet ik altijd met m'n ogen dicht. 301 00:14:48,309 --> 00:14:49,506 Pas op! 302 00:14:51,908 --> 00:14:54,907 Excuseer me, Toby. 303 00:14:54,908 --> 00:14:56,505 Leuk je te ontmoeten, Abigail. 304 00:14:56,506 --> 00:14:57,200 ...Alison. 305 00:14:57,201 --> 00:15:00,506 Dat lijkt loodzwaar. Moeten we niks zeggen? 306 00:15:00,507 --> 00:15:02,506 Dat de boel op instorten staat? 307 00:15:02,507 --> 00:15:05,507 Kijk, als jij gaat, is het alweer eentje minder. 308 00:15:07,507 --> 00:15:08,507 Dan samen. 309 00:15:09,507 --> 00:15:10,908 Prima. 310 00:15:22,442 --> 00:15:23,506 Vervloekt! 311 00:15:23,507 --> 00:15:25,174 Krijg de pest allemaal... 312 00:15:25,175 --> 00:15:26,507 ...behalve Alison. 313 00:15:27,507 --> 00:15:29,442 Eindelijk! 314 00:15:31,507 --> 00:15:33,506 Kom je me smeken terug te komen? 315 00:15:33,507 --> 00:15:35,506 Geen zin! 316 00:15:35,507 --> 00:15:38,506 Niets kan me overhalen om... Oh, jij bent het. 317 00:15:38,507 --> 00:15:40,507 Haal Alis... Oh, hij kan niet horen. 318 00:15:42,507 --> 00:15:44,506 Harry, is dat licht bij klaar? 319 00:15:44,507 --> 00:15:47,506 Dus de metalen koe onthoud wat het ziet... 320 00:15:47,507 --> 00:15:49,506 Door haar ene oogs? Klopt. 321 00:15:49,507 --> 00:15:51,907 ...en stuurt de herinneringen door de kabels... 322 00:15:51,908 --> 00:15:53,506 Wormen. Wormen, oke. 323 00:15:53,507 --> 00:15:55,506 ...naar het kleine raampje. 324 00:15:55,507 --> 00:15:59,640 Waar de kleine mensjes de herinneringen dansen. 325 00:15:59,641 --> 00:16:01,907 Ja, oke. 326 00:16:01,908 --> 00:16:04,774 Jij bent voor mij. 327 00:16:04,775 --> 00:16:07,506 Hij doet het weer. 328 00:16:13,175 --> 00:16:14,506 Helemaal in orde nu. 329 00:16:14,507 --> 00:16:17,506 Dankje, Harry, we gaan weer. Opnieuw. 330 00:16:17,507 --> 00:16:20,506 Ik dacht dat ze verder gingen? Wanneer gaan ze verder? 331 00:16:20,507 --> 00:16:23,506 Oh, maar ze filmen uit verschillende invalshoeken. Hoeveel? 332 00:16:23,507 --> 00:16:24,507 Stilte op de set, graag! 333 00:16:24,508 --> 00:16:26,506 Stilte op de set, graag. 334 00:16:26,507 --> 00:16:27,507 Draaien. 335 00:16:27,508 --> 00:16:29,506 En Aktie! Aktie. 336 00:16:29,507 --> 00:16:32,506 Ze zijn reeds naar Londen. Het is spijtig... 337 00:16:32,507 --> 00:16:34,506 Aan de kant, Thorne! 338 00:16:34,507 --> 00:16:36,506 Willen jullie weten wat er aan de hand is? Nee! 339 00:16:36,507 --> 00:16:38,506 Goed ik zal het zeggen. 340 00:16:38,507 --> 00:16:41,506 Lord Byron was mijn nemesis. 341 00:16:41,507 --> 00:16:45,506 Als ik van vlees en bloed was, en dit de echte Byron... 342 00:16:45,507 --> 00:16:47,506 Had ik hem aan mijn zwaard geregen! 343 00:16:47,507 --> 00:16:49,507 Hij stal mijn poezie, 344 00:16:49,508 --> 00:16:51,506 mijn toekomst, 345 00:16:51,507 --> 00:16:55,506 en nu steelt hij de vrouw van mijn dromen! 346 00:16:55,507 --> 00:16:57,506 Iedere vrouw is de vrouw van je dromen. 347 00:16:57,507 --> 00:17:00,640 Ik heb ook vele dromen! De meeste gaan over vrouwen... 348 00:17:00,641 --> 00:17:03,506 ...behalve die ene waarbij ik het lichaam heb van een krab. 349 00:17:03,507 --> 00:17:07,041 Wat is er? Vervloekt! 350 00:17:07,042 --> 00:17:10,441 Een bericht, voor u... Lord Byron. 351 00:17:10,442 --> 00:17:14,506 Ik sta dit walgelijke schouwspel niet langer toe... 352 00:17:14,507 --> 00:17:17,506 deze charlatan verheerlijkend! 353 00:17:17,507 --> 00:17:19,507 Deze vlerk! 354 00:17:19,508 --> 00:17:22,506 Deze wazzock! 355 00:17:22,507 --> 00:17:23,774 Wat is een wazzock? 356 00:17:23,775 --> 00:17:29,506 Vraag Pat! Ik ga mezelf verdrinken in het meer. 357 00:17:29,507 --> 00:17:32,308 Echt waar! 358 00:17:32,309 --> 00:17:34,174 Cut! Daar stoppen! 359 00:17:34,175 --> 00:17:36,041 Goed, even een kleine pauze, 360 00:17:36,042 --> 00:17:37,640 en dan gaan we het omdraaien. 361 00:17:37,641 --> 00:17:39,506 Kom kort op adem. 362 00:17:39,507 --> 00:17:42,640 Twee minuten, mensen. Dan gaan we het omdraaien. 363 00:17:42,641 --> 00:17:45,775 Dankjewel allemaal. Ah, heerlijk. 364 00:17:50,507 --> 00:17:52,308 Oh, he, Abigail. Het is Alis... 365 00:17:52,309 --> 00:17:53,774 Kan ik je om een gunst vragen? 366 00:17:53,775 --> 00:17:56,506 Wil je me helpen deze scene te oefenen voor zometeen. 367 00:17:56,507 --> 00:17:58,506 Ik wil haar niet vragen want dan is het straks niet spontaan. 368 00:17:58,507 --> 00:18:00,506 Ik wil het graag ongekunsteld houden. 369 00:18:00,507 --> 00:18:02,441 Ik ben Lord Byron, natuurlijk. Jep. 370 00:18:02,442 --> 00:18:04,506 Ik kan alleen maar aan jou denken. 371 00:18:04,507 --> 00:18:07,441 Echt? Oh... 372 00:18:07,442 --> 00:18:09,174 Nee, dat is de scene, mijn eerste zin. 373 00:18:09,175 --> 00:18:11,506 Oh, oh-oh! Oh! Tuurlijk! 374 00:18:11,507 --> 00:18:14,441 Ik dacht al...? Oke! 375 00:18:14,442 --> 00:18:16,506 Ik kan alleen maar aan jou denken. 376 00:18:16,507 --> 00:18:18,907 Ontken je gevoelens niet. 377 00:18:18,908 --> 00:18:21,507 Dat doe ik niet. Alison? Oh, mijn hart. 378 00:18:22,507 --> 00:18:25,041 Eerst, zal ik je lippen kussen. 379 00:18:25,042 --> 00:18:27,506 Daarna je langzaam uitkleden. 380 00:18:27,507 --> 00:18:29,175 En dan... 381 00:18:33,309 --> 00:18:34,508 En dan... 382 00:19:06,507 --> 00:19:08,507 Braveriken! 383 00:19:20,507 --> 00:19:22,640 Ha! Bingo! 384 00:19:22,641 --> 00:19:25,506 Moeten we nou naar die paardenrace luisteren, Cathy? 385 00:19:25,507 --> 00:19:31,000 'T is mijn trailer! Ik heb 20 pond hierop gewed! 386 00:19:33,507 --> 00:19:35,506 Vreemgaan is een zonde! 387 00:19:35,507 --> 00:19:37,506 Ik kan nu niet met je praten. Maar 't is niet wat je denkt. 388 00:19:37,507 --> 00:19:40,506 Oh, ik weet alles van jou zogenaamde "hall pass". 389 00:19:40,507 --> 00:19:43,506 Jouw man mag het misschien goedkeuren... maar ik niet! 390 00:19:43,507 --> 00:19:46,506 Je huwelijksgeloften zijn heilig, en ik wil niet dat je... 391 00:19:46,507 --> 00:19:50,508 ...de goede naam van onze familie te grabbel gooit met je vrijpostigheid! 392 00:20:02,175 --> 00:20:03,507 Mm... 393 00:20:04,507 --> 00:20:07,506 He! Hi! Hoe gaat het? 394 00:20:07,507 --> 00:20:10,506 Wat heb jij aan? Oh, ga even hardlopen. 395 00:20:10,507 --> 00:20:12,506 Nu? Jij sport nooit. He, ga je hardlopen? 396 00:20:12,507 --> 00:20:14,907 Ja, beetje fit blijven. 397 00:20:14,908 --> 00:20:17,174 Hoeveel? 5km? 398 00:20:17,175 --> 00:20:18,506 Pfft! 10... op z'n minst. 399 00:20:18,507 --> 00:20:21,041 Cool. Ik train momenteel voor m'n volgende film. 400 00:20:21,042 --> 00:20:26,506 Daarin speel ik een bergbeklimmer, dus focus vooral op m'n bovenlichaam. Ja? Ik.. ook! 401 00:20:26,507 --> 00:20:27,507 Een... 402 00:20:30,507 --> 00:20:34,308 Hoe kan...? Ga je ook een echte berg op dan? 403 00:20:34,309 --> 00:20:36,308 Natuurlijk. Mike zou dat niet kunnen. 404 00:20:36,309 --> 00:20:38,174 Hij heeft hoogtevrees. Nou... 405 00:20:38,175 --> 00:20:40,775 Oh, ik ben er gek op. Totaal geen angst. 406 00:20:42,507 --> 00:20:45,506 Oke, we gaan verder over 5 minuten! 407 00:20:45,507 --> 00:20:48,506 Oke, nou, ik ga maar eens. 408 00:20:48,507 --> 00:20:50,506 Let jij op de vloer? 409 00:20:50,507 --> 00:20:52,507 Veel plezier met je 10km. 410 00:20:53,507 --> 00:20:56,506 Oh, mijn God. Dat ding ziet er zwaar uit. 411 00:20:56,507 --> 00:20:58,506 Pas op, aan de kant. 412 00:20:58,507 --> 00:21:02,507 Wie zijn al deze mensen? Opeens is het twee keer zo druk. 413 00:21:08,507 --> 00:21:10,174 Lekke puh! 414 00:21:10,175 --> 00:21:12,506 Robin! Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 415 00:21:12,507 --> 00:21:15,506 Grote jongen daagde me uit. Onzin! Gedraag je. 416 00:21:15,507 --> 00:21:18,506 Jammer dat ze niet dichter bij gaans staan... 417 00:21:18,507 --> 00:21:21,506 voor dat moment, zodat je emotie beter ziets. 418 00:21:21,507 --> 00:21:23,506 Ze weten wat ze doen hoor, Mary. 419 00:21:23,507 --> 00:21:25,506 Will, kun je iets dichterbij gaan? Voor de emotie... 420 00:21:25,507 --> 00:21:27,506 Goed gezien, Mary! 421 00:21:27,507 --> 00:21:30,507 Dit duurt eeuwig. 422 00:21:40,507 --> 00:21:41,508 Oh! 423 00:21:44,507 --> 00:21:47,507 Dat is wel 10km. 424 00:21:55,507 --> 00:21:57,507 Beetje afsnijden... 425 00:22:01,507 --> 00:22:04,507 Oh... wat is...? Posities. 426 00:22:05,507 --> 00:22:07,506 Dank voor iedereens geduld. 427 00:22:07,507 --> 00:22:09,308 Laatste keer deze scene. 428 00:22:09,309 --> 00:22:11,775 Toby. Toby. 429 00:22:14,042 --> 00:22:16,508 Lord Byron? Ja? Positie aannemen, alsjeblieft. 430 00:22:20,175 --> 00:22:22,441 We draaien. Geluidssnelheid! 431 00:22:22,442 --> 00:22:23,506 En Aktie. Aktie. 432 00:22:23,507 --> 00:22:25,506 Ze zijn reeds naar Londen. 433 00:22:32,507 --> 00:22:36,507 U bent zelf niet bekend met alle maatschappelijke kringen. 434 00:22:37,507 --> 00:22:40,506 Ik vraag mij af of uw bezorgdheid... 435 00:22:40,507 --> 00:22:42,507 ...een mogelijke andere aanleiding heeft. 436 00:22:54,507 --> 00:22:59,507 Is er een andere... beweegreden, Miss Jane? 437 00:23:07,507 --> 00:23:09,175 Mijn heer. 438 00:23:10,507 --> 00:23:13,507 En cut! Die scene is compleet. 439 00:23:18,442 --> 00:23:20,506 Dat is beter. 440 00:23:20,507 --> 00:23:23,506 Top. Goed werk verricht, allemaal. 441 00:23:23,507 --> 00:23:25,907 Iedereen bedankts voor jullie inzets vandaag. 442 00:23:25,908 --> 00:23:28,506 Niet onopgemerkts. Fijn met jullie te werkens. 443 00:23:28,507 --> 00:23:31,506 Eindelijk. Ze bleven maar doorgaan. 444 00:23:31,507 --> 00:23:33,506 Acteurs naar de slaapkamer. 445 00:23:33,507 --> 00:23:36,506 Gesloten set, alleen essentiẻle crew, we gaan de sekscene filmen. 446 00:23:36,507 --> 00:23:38,506 Oh, hopenlijk heeft hij borsthaar. 447 00:23:38,507 --> 00:23:41,506 Grote God. 448 00:23:41,507 --> 00:23:45,506 Oke, gesloten set. Er gaat gemeenschap plaatsvinden blijkbaar. 449 00:23:45,507 --> 00:23:50,506 Hierna volgt, HET evenement van de dag de King Henry Stakes paardenrace. 450 00:23:50,507 --> 00:23:53,506 Terwijl de rijders kun posities innemen... 451 00:23:53,507 --> 00:23:56,506 ...is de sfeer fantastisch... Hier gaan we! 452 00:23:56,507 --> 00:23:58,506 Dag, Harry, hier recht vooruit... 453 00:23:58,507 --> 00:24:00,507 ...en dan rechts. Nee, jullie niet. 454 00:24:00,508 --> 00:24:02,506 Jullie hebben Adam gehoord. Gesloten set. 455 00:24:02,507 --> 00:24:05,308 Alleen essentiẻle crew. Jij zeker niet, Robin! 456 00:24:05,309 --> 00:24:08,506 Ik gedraag. Het kan geen kwaad. Ze kunnen ons niet zien. 457 00:24:08,507 --> 00:24:10,506 We zijn geestens, jij wratten-knol. 458 00:24:10,507 --> 00:24:14,774 Dat maakt niks uit. Regels zijn regels. Adam verdient respect. 459 00:24:14,775 --> 00:24:17,506 Oke, klaar. Iedereen eruit. 460 00:24:18,508 --> 00:24:20,774 Mah! 461 00:24:20,775 --> 00:24:24,308 Mijn God. Ah-ah-ah-ah! Waarom regendans? 462 00:24:24,309 --> 00:24:26,506 De duivel drijfts hem ertoe! 463 00:24:26,507 --> 00:24:30,441 Oh, nee, nee, nee, nee. Hij pept zichzelf op. 464 00:24:30,442 --> 00:24:31,507 Ah. 465 00:24:38,175 --> 00:24:39,506 Opgelost! 466 00:24:39,507 --> 00:24:41,506 Oh, super! 467 00:24:41,507 --> 00:24:43,640 Voor of na je 10km? 468 00:24:43,641 --> 00:24:45,506 Waar is je "hall pass"? 469 00:24:45,507 --> 00:24:47,041 Jij... 470 00:24:47,042 --> 00:24:49,441 Je bent toch niet echt jaloers? 471 00:24:49,442 --> 00:24:50,507 Nee. 472 00:24:51,641 --> 00:24:53,506 Maar... hij is knap. 473 00:24:53,507 --> 00:24:55,175 Hm. 474 00:24:58,507 --> 00:25:00,508 En... aktie. 475 00:25:02,442 --> 00:25:04,775 Ik dacht het niet! 476 00:25:06,507 --> 00:25:08,442 Ik kan alleen maar aan jou denken. 477 00:25:10,507 --> 00:25:12,308 Ja! 478 00:25:12,309 --> 00:25:14,506 Wat doen jullie hier? We mogen niet kijken. 479 00:25:14,507 --> 00:25:17,308 Ze zijn aan het vrijen. Wat?! 480 00:25:17,309 --> 00:25:20,506 Nee, nee, nee, Fanny, nee! Nee, Fanny! 481 00:25:20,507 --> 00:25:23,506 Bradley's Misdemeanour wordt ingehaald door de outsider Mystery Queen. 482 00:25:23,507 --> 00:25:25,506 Kom op, Bradley! Kom op, Mystery Queen! 483 00:25:25,507 --> 00:25:28,506 Alison! 484 00:25:28,507 --> 00:25:31,506 Eerst, zal ik je... 485 00:25:31,507 --> 00:25:34,907 Mystery Queen aan de binnenkant... Kom op! 486 00:25:34,908 --> 00:25:37,506 Help! Ik glij weg. 487 00:25:37,507 --> 00:25:38,907 Kom op! 488 00:25:38,908 --> 00:25:40,907 Niet schoppen! 489 00:25:40,908 --> 00:25:42,506 Kom op! 490 00:25:44,507 --> 00:25:47,041 Wat is dit! 491 00:25:47,042 --> 00:25:49,506 Robin! Wat? Ik niet doen! 492 00:25:49,507 --> 00:25:53,506 Heb je me? Heb je me? Ja ik heb je. Laat maar los. 493 00:25:53,507 --> 00:25:54,507 Heb je me...? 494 00:25:54,508 --> 00:25:58,441 Oh, God. Oh, God. 495 00:25:58,442 --> 00:26:01,506 Je bent oke. Alles is goed. 496 00:26:01,507 --> 00:26:03,175 Oke. 497 00:26:07,507 --> 00:26:10,506 Kan iemand een dokter halen. Toby, ben je oke? Nee. 498 00:26:10,507 --> 00:26:12,506 Ik was bijna dood! 499 00:26:12,507 --> 00:26:15,506 Waar had je die weg gehaald? 500 00:26:16,507 --> 00:26:17,507 Hier dus. 501 00:26:24,507 --> 00:26:26,506 Ach wat jammer. 502 00:26:26,507 --> 00:26:29,506 Jij wou ze hier niet toch? Niet voor mij... maar voor jou. 503 00:26:29,507 --> 00:26:30,507 Het geld enzo... 504 00:26:30,508 --> 00:26:32,506 Ik mis hem niet... ze! 505 00:26:32,507 --> 00:26:35,506 Het wordts weer saais zo, denk iks. 506 00:26:35,507 --> 00:26:39,441 Oh, nooit saai met schaakbord. 507 00:26:39,442 --> 00:26:42,506 Het lijkt me beter dat al die verleidingen nu weer weg zijn. 508 00:26:42,507 --> 00:26:46,506 Je beseft wel dat die "hall pass" maar een grapje was? Niet in mijn huwelijk. 509 00:26:46,507 --> 00:26:48,506 Tot ziens... 163,96,000 pond. 510 00:26:48,507 --> 00:26:49,507 Ja... 511 00:26:49,508 --> 00:26:51,774 Maar... gelukkig hebben we 100 gewonnen. 512 00:26:51,775 --> 00:26:55,041 Mystery Queen. Op aanraden van een geest. 513 00:26:55,042 --> 00:26:58,506 Zo kunnen we het geld verdienen! Nee, het zijn... geesten, Mike. 514 00:26:58,507 --> 00:27:00,640 Jij denkt aan tijd-reizigers. 515 00:27:00,641 --> 00:27:02,506 Oh. 516 00:27:02,507 --> 00:27:04,441 Ja, maar... Nee. 517 00:27:04,442 --> 00:27:05,507 Thomas zal blij zijn met hun vertrek. 518 00:27:05,508 --> 00:27:08,507 Misschien moet iemand het hem vertellen? 519 00:27:11,507 --> 00:27:14,175 Kom op, Pat. Naar binnen! 36740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.