All language subtitles for All.Saints.S07E14 - Life After Death.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,520 DISTANT SIRENS 2 00:00:03,360 --> 00:00:06,480 Terri? Terri! Wait up! 3 00:00:08,640 --> 00:00:09,839 What is it? 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,039 Uh... oh, yeah. 5 00:00:11,040 --> 00:00:12,000 Uh... oh, yeah. I finish my cardiothoracic rotation in a couple weeks. 6 00:00:12,001 --> 00:00:14,759 I finish my cardiothoracic rotation in a couple weeks. 7 00:00:14,760 --> 00:00:17,719 I thought you might have some dispassionate advice 8 00:00:17,720 --> 00:00:19,639 about which specialist to avoid next. 9 00:00:19,640 --> 00:00:22,279 Your career should dictate your next rotation. 10 00:00:22,280 --> 00:00:24,199 I have a problem limiting myself. 11 00:00:24,200 --> 00:00:25,719 I can imagine that. What? 12 00:00:25,720 --> 00:00:28,280 Well, I imagine you don't like boundaries. 13 00:00:28,720 --> 00:00:30,760 You make that sound so negative! 14 00:00:32,040 --> 00:00:33,679 Jack, I won't gossip with you 15 00:00:33,680 --> 00:00:36,319 about the personal foibles of specialists. 16 00:00:36,320 --> 00:00:37,759 Figure it out on your own. 17 00:00:37,760 --> 00:00:39,400 You're a bit of an ice maiden. 18 00:00:41,360 --> 00:00:42,560 I beg your pardon? 19 00:00:43,160 --> 00:00:45,240 Not an insult, just an observation. 20 00:00:45,840 --> 00:00:48,719 How about you keep your observations to yourself? 21 00:00:48,720 --> 00:00:48,800 How about you keep your observations to yourself? Okay. 22 00:00:48,801 --> 00:00:49,920 Okay. 23 00:00:51,400 --> 00:00:54,639 Hey, look, I was going to ask you out for a drink sometime, 24 00:00:54,640 --> 00:00:55,960 but in my dreams, yeah? 25 00:00:57,520 --> 00:00:58,720 Yeah. 26 00:01:03,480 --> 00:01:04,720 DRAMATIC THEME MUSIC 27 00:01:56,160 --> 00:01:57,799 You can borrow it if you like. 28 00:01:57,800 --> 00:01:58,999 Any good? 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 It's got some good tracks - Avril, Nelly. 30 00:02:01,600 --> 00:02:02,959 Take it home and burn it. 31 00:02:02,960 --> 00:02:04,839 I've got plenty to keep me going. 32 00:02:04,840 --> 00:02:09,199 Juliette, by the time I get home, the only thing I want to do is sleep. 33 00:02:09,639 --> 00:02:11,439 How can you live without music? 34 00:02:11,440 --> 00:02:12,760 I'd die. Really. 35 00:02:13,240 --> 00:02:14,479 I used to be like that. 36 00:02:14,480 --> 00:02:17,520 I couldn't have the radio or the record player off. 37 00:02:17,720 --> 00:02:18,920 Record player?! 38 00:02:19,160 --> 00:02:20,359 When was this? 39 00:02:20,360 --> 00:02:21,560 The Dark Ages? 40 00:02:21,800 --> 00:02:25,040 I can so ban you from getting any ice cream - you know that. 41 00:02:25,160 --> 00:02:28,000 Jeez, the power's really gone to your head, huh? 42 00:02:28,080 --> 00:02:30,479 Okay, it's time for you to get your abdo CT 43 00:02:30,480 --> 00:02:32,559 before they send out a search party. 44 00:02:32,560 --> 00:02:35,680 Oh, they know me. They'll figure I got talking again. 45 00:02:37,240 --> 00:02:38,439 (gasps) Juliette? 46 00:02:38,440 --> 00:02:39,640 What's wrong? 47 00:02:39,880 --> 00:02:41,079 Just checking. 48 00:02:41,080 --> 00:02:42,800 Want to keep you on your toes. 49 00:02:43,160 --> 00:02:46,759 Remind me to tell you the story of the boy who cried wolf, okay? 50 00:02:46,760 --> 00:02:47,959 Later. 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,160 See ya. 52 00:02:51,040 --> 00:02:53,120 Don't give them any shit, Juliette. 53 00:03:00,120 --> 00:03:02,879 Charlotte, did you get my bloody page, or what? 54 00:03:02,880 --> 00:03:04,479 I got here as soon as I could. 55 00:03:04,480 --> 00:03:06,199 Don't bust a gut on my account. 56 00:03:06,200 --> 00:03:09,560 I've got a category three coming in, I want you to look at it. 57 00:03:10,280 --> 00:03:12,399 What about Juliette, any luck? Nup. 58 00:03:12,400 --> 00:03:16,600 If we don't get an organ donor soon, she'll be unsuitable for transplant. 59 00:03:17,600 --> 00:03:18,840 And we might lose her. 60 00:03:22,080 --> 00:03:23,679 Patient's name's unknown. 61 00:03:23,680 --> 00:03:25,759 Non-English speaking background. 62 00:03:25,760 --> 00:03:29,679 Found in a phone booth with a large stab wound to the left upper thigh. 63 00:03:29,680 --> 00:03:31,960 Got a heartrate of 146, BP's 90 over 50. 64 00:03:32,200 --> 00:03:35,439 LOC in transit, we've given him 500 ml of Hartmanns 65 00:03:35,440 --> 00:03:37,239 and O2 sats 95 percent. 66 00:03:37,240 --> 00:03:38,679 This is what he had on him. 67 00:03:38,680 --> 00:03:41,519 Watch out for the glass - phone booth was smashed. 68 00:03:41,520 --> 00:03:41,560 Watch out for the glass - phone booth was smashed. On three - 69 00:03:41,561 --> 00:03:42,720 On three - 70 00:03:42,920 --> 00:03:44,120 one, two three. 71 00:03:44,840 --> 00:03:46,039 Ah, the bloody mugging. 72 00:03:46,040 --> 00:03:47,279 I'll call the police. 73 00:03:47,280 --> 00:03:49,680 Nurse or doctor has to do that. I'll do it. 74 00:03:50,960 --> 00:03:52,160 Sir, can you hear me? 75 00:03:53,160 --> 00:03:54,880 Good response - GCS? Eleven. 76 00:03:57,400 --> 00:03:59,600 Eyes open and localises to pain. 77 00:04:01,000 --> 00:04:05,720 We've got an unidentified male stab wound, looks like robbery. 78 00:04:06,000 --> 00:04:08,639 Look, I don't understand why I can't do that. 79 00:04:08,640 --> 00:04:10,519 An RN needs to activate the file. 80 00:04:10,520 --> 00:04:12,719 I'm starting to wonder what my job is. 81 00:04:12,720 --> 00:04:14,519 Everything's action stations 82 00:04:14,520 --> 00:04:17,078 and I'm standing around like a fifth wheel. 83 00:04:17,079 --> 00:04:18,719 Reg, something for you to do - 84 00:04:18,720 --> 00:04:21,679 contact an interpreter through social services, 85 00:04:21,680 --> 00:04:23,600 in case he doesn't speak English. 86 00:04:23,680 --> 00:04:25,560 Okay, now what have we got? 87 00:04:26,600 --> 00:04:27,920 A fair bit of glass. 88 00:04:28,760 --> 00:04:30,400 There you go - fleecy jacket. 89 00:04:31,920 --> 00:04:33,120 Apple. 90 00:04:34,120 --> 00:04:35,560 Nup, no wallet... 91 00:04:35,760 --> 00:04:36,960 Can't see any ID. 92 00:04:37,480 --> 00:04:38,719 Think he's a tourist? 93 00:04:38,720 --> 00:04:40,240 Oh - welcome to Australia. 94 00:04:41,320 --> 00:04:42,520 Oh, hello. 95 00:04:42,880 --> 00:04:44,679 Here we go, a driver's licence. 96 00:04:44,680 --> 00:04:45,880 Paul Wong. 97 00:04:49,680 --> 00:04:53,159 Shouldn't you be doing tags for that man they just brought in? 98 00:04:53,160 --> 00:04:53,280 Shouldn't you be doing tags for that man they just brought in? Norma, is there a particular rea why you're here? 99 00:04:53,281 --> 00:04:56,199 Norma, is there a particular reason why you're here? 100 00:04:56,200 --> 00:04:59,319 No, dear - that's not the way you're supposed to do it. 101 00:04:59,320 --> 00:05:02,080 First you have to tell me to go to triage. 102 00:05:02,280 --> 00:05:03,479 Go to triage. 103 00:05:03,480 --> 00:05:05,679 Now you're getting the picture, dear. 104 00:05:05,680 --> 00:05:09,559 Norma? We don't need you to train our ward clerks, thanks. 105 00:05:09,560 --> 00:05:12,439 Now, I hate to say it, but you're taking up a chair. 106 00:05:12,440 --> 00:05:14,719 Yes, they're very comfortable chairs, 107 00:05:14,720 --> 00:05:16,239 thank you very much, uh... 108 00:05:16,240 --> 00:05:17,440 Uh... Peaches. 109 00:05:18,560 --> 00:05:21,120 Just make sure she stays out of Frank's way. 110 00:05:22,720 --> 00:05:25,679 Terri, can you put up another unit of O Neg, please? 111 00:05:25,680 --> 00:05:26,880 Mm-hmm. 112 00:05:27,280 --> 00:05:28,999 Well, his BP's under control. 113 00:05:29,000 --> 00:05:31,079 There's no further haemorrhaging. 114 00:05:31,080 --> 00:05:33,719 Stable at the moment, but doesn't look good. 115 00:05:33,720 --> 00:05:35,840 Yeah. Give me a yell when he wakes up? 116 00:05:36,120 --> 00:05:37,320 Sure. 117 00:05:41,600 --> 00:05:43,880 You guys right? Yeah, thanks, Sterlo. 118 00:05:46,280 --> 00:05:49,319 Damage to that femoral artery is pretty extensive. 119 00:05:49,320 --> 00:05:51,719 He won't be able to wait long for surgery. 120 00:05:51,720 --> 00:05:54,560 There's a faint pedal pulse distal to the injury. 121 00:05:54,640 --> 00:05:56,080 Yeah, that's something. 122 00:06:10,720 --> 00:06:12,359 (insistent buzzing) 123 00:06:12,360 --> 00:06:14,159 Can you please just take a seat? 124 00:06:14,160 --> 00:06:16,479 (slurs) I don't wanna take a seat! 125 00:06:16,480 --> 00:06:17,800 (slurs) Shut up, Nick. 126 00:06:18,160 --> 00:06:20,519 'Scuse me. I'm in a bit of pain here. 127 00:06:20,520 --> 00:06:22,879 I'm the one that's bleeding everywhere. 128 00:06:22,880 --> 00:06:24,679 C'mon, let us in... No, no, no! 129 00:06:24,680 --> 00:06:26,279 You have to take a seat. No! 130 00:06:26,280 --> 00:06:28,440 Someone will come out shortly. 131 00:06:28,680 --> 00:06:31,799 Hey, step back through the door now. You've been told. 132 00:06:31,800 --> 00:06:33,919 Take a seat and I'll be with you soon. 133 00:06:33,920 --> 00:06:35,840 Look, look I could bleed to death! 134 00:06:36,960 --> 00:06:37,680 Think you'll live. 135 00:06:37,681 --> 00:06:38,880 See? 136 00:06:39,200 --> 00:06:42,039 You don't give a rat's arse about me. 137 00:06:42,040 --> 00:06:45,479 Oh, and I'm in here 'cause you're such a loving guy. 138 00:06:45,480 --> 00:06:47,959 Yeah, well, who gave you the love bite, eh? 139 00:06:47,960 --> 00:06:49,399 You!! You, you wasted... 140 00:06:49,400 --> 00:06:50,599 Hey. You - sit. 141 00:06:50,600 --> 00:06:51,799 You come with me. 142 00:06:51,800 --> 00:06:54,279 Can you make sure Frank doesn't see Norma? 143 00:06:54,280 --> 00:06:55,480 Out of the way. 144 00:07:04,240 --> 00:07:05,599 What are you looking at? 145 00:07:05,600 --> 00:07:07,839 Don't know. Can't figure it out. 146 00:07:07,840 --> 00:07:10,800 She's got your number, hasn't she, eh? (Chuckles) 147 00:07:12,960 --> 00:07:14,160 Hello, Barbara. 148 00:07:14,320 --> 00:07:15,679 You gonna come through? 149 00:07:15,680 --> 00:07:17,319 You remember Von. I'm sick. 150 00:07:17,320 --> 00:07:19,799 Well, come on. We will make you better. 151 00:07:19,800 --> 00:07:21,600 That's why Grandpa brought me. 152 00:07:22,240 --> 00:07:23,440 Through you go. 153 00:07:26,440 --> 00:07:27,640 Norma. 154 00:07:28,760 --> 00:07:32,440 (struggles) "Ni hao. Ni zai yi-wen. 155 00:07:32,760 --> 00:07:33,959 "Gui xing?" 156 00:07:33,960 --> 00:07:35,160 Gui xing. 157 00:07:35,400 --> 00:07:38,359 Ni hao. Ni zai yi-wen... 158 00:07:38,360 --> 00:07:39,880 (croaks) I speak English. 159 00:07:40,720 --> 00:07:42,240 (chuckles) You scared me. 160 00:07:42,520 --> 00:07:43,719 Sorry. 161 00:07:43,720 --> 00:07:46,120 No, it's good to see you awake, believe me. 162 00:07:46,400 --> 00:07:48,319 I speak French and Cantonese, too. 163 00:07:48,320 --> 00:07:48,400 I speak French and Cantonese, too. No, English'll do fine. 164 00:07:48,401 --> 00:07:49,799 No, English'll do fine. 165 00:07:49,800 --> 00:07:51,799 Hey, Sterlo, can you page Vincent? 166 00:07:51,800 --> 00:07:53,040 Paul's awake. Yeah. 167 00:07:53,280 --> 00:07:54,479 You know my name. 168 00:07:54,480 --> 00:07:56,480 Yep, found your driver's licence. 169 00:07:59,120 --> 00:08:00,319 Hey. 170 00:08:00,320 --> 00:08:01,520 Welcome back. 171 00:08:01,800 --> 00:08:03,000 I'm Dr Beaumont. 172 00:08:03,120 --> 00:08:05,520 Paul, do you know where you are? Hospital. 173 00:08:06,160 --> 00:08:07,800 Can you tell me what day it is? 174 00:08:08,160 --> 00:08:09,360 Monday? 175 00:08:09,680 --> 00:08:10,919 Correct, both times. 176 00:08:10,920 --> 00:08:13,000 Can you tell me what happened to you? 177 00:08:13,760 --> 00:08:15,359 Uh... What are these for? 178 00:08:15,360 --> 00:08:18,319 We're giving you blood - you've lost a lot of yours. 179 00:08:18,320 --> 00:08:20,719 The other's saline to keep you hydrated. 180 00:08:20,720 --> 00:08:23,560 Head down - Do you remember what happened to you? 181 00:08:24,120 --> 00:08:26,240 I was calling my mother in Hong Kong. 182 00:08:26,760 --> 00:08:28,879 Just take your time. I needed money. 183 00:08:28,880 --> 00:08:30,079 Take your time. 184 00:08:30,080 --> 00:08:32,439 ..and then... smacking me over the head 185 00:08:32,440 --> 00:08:35,600 and when I fought them, they slashed me with a knife. 186 00:08:36,520 --> 00:08:37,840 You got hit in the head? 187 00:08:38,840 --> 00:08:40,798 Have we got a CT scan? Mm-hmm. 188 00:08:40,799 --> 00:08:43,918 I'll double check it to make sure everything's okay. 189 00:08:43,919 --> 00:08:46,959 Paul, you have a deep laceration that needs surgery 190 00:08:46,960 --> 00:08:48,679 and you've lost a lot of blood. 191 00:08:48,680 --> 00:08:51,679 I need permission to operate, so I'll get you some forms to sign, okay? 192 00:08:51,680 --> 00:08:52,880 Okay. 193 00:08:54,720 --> 00:08:55,919 So, Paul, why this? 194 00:08:55,920 --> 00:08:57,120 Hey? 195 00:08:58,120 --> 00:09:00,639 My Mandarin - not so good. 196 00:09:00,640 --> 00:09:03,120 I need it for my parents' employees. 197 00:09:03,520 --> 00:09:07,920 Cantonese is my first language, but my English is excellent. 198 00:09:08,480 --> 00:09:11,919 Any American movie - you name it, I've seen it. 199 00:09:11,920 --> 00:09:13,839 What's your favourite? Matrix. 200 00:09:13,840 --> 00:09:16,560 Yeah? It was filmed in Sydney, you know? 201 00:09:17,080 --> 00:09:18,400 That's why I'm here. 202 00:09:21,640 --> 00:09:22,839 Oh, Sterlo. 203 00:09:22,840 --> 00:09:24,359 Could you relieve me here? 204 00:09:24,360 --> 00:09:26,999 I need to take Barbara Woods up to Sub-Acute. 205 00:09:27,000 --> 00:09:28,200 Yeah, sure. 206 00:09:29,240 --> 00:09:30,439 Come on, Barbara. 207 00:09:30,440 --> 00:09:33,560 Okay, buddy, unwrap the towel and throw it in the bin. 208 00:09:35,840 --> 00:09:37,920 Afraid you'll catch somethin', eh? 209 00:09:38,280 --> 00:09:39,520 Standard procedure. 210 00:09:40,440 --> 00:09:44,520 Yeah, well, I'm more likely to catch a bad attitude off you. 211 00:09:46,400 --> 00:09:47,600 How'd you do this? 212 00:09:48,080 --> 00:09:49,320 Yeah - cheese grater. 213 00:09:49,840 --> 00:09:51,040 A what? 214 00:09:51,520 --> 00:09:54,199 (ennunciating) I did it with a cheese grater. 215 00:09:54,200 --> 00:09:56,280 I was tryin' to get rid of me tattoo. 216 00:09:57,240 --> 00:09:58,439 As you do. 217 00:09:58,440 --> 00:09:59,799 Yeah... Well, you know, 218 00:09:59,800 --> 00:10:02,560 the old lady and I were havin' a bit of a blue? 219 00:10:02,760 --> 00:10:05,280 I told her it was quits - we're over? 220 00:10:05,920 --> 00:10:09,359 Then I thought, I don't want 'Roxy Forever' on me arm 221 00:10:09,360 --> 00:10:11,519 when the next chick comes round. 222 00:10:11,520 --> 00:10:12,839 You know. Yeah, yeah. 223 00:10:12,840 --> 00:10:14,759 I'm sure Roxy was broken hearted. 224 00:10:14,760 --> 00:10:16,960 Yeah, she was. She tried to stop me. 225 00:10:17,880 --> 00:10:19,080 So I decked her. 226 00:10:19,720 --> 00:10:20,920 Right. 227 00:10:22,360 --> 00:10:24,760 Yeah, but we're all made up now, you know? 228 00:10:24,960 --> 00:10:27,720 She paid for the cab to get here and everything. 229 00:10:28,200 --> 00:10:30,680 True love - it's a many splendoured thing. 230 00:10:32,680 --> 00:10:34,000 (sniffles) 231 00:10:34,120 --> 00:10:36,960 Mate, you gotta tell me the truth, I need to know. 232 00:10:38,120 --> 00:10:40,120 D'you reckon you can save the tatt? 233 00:10:43,400 --> 00:10:44,599 Paul Wong's awake? 234 00:10:44,600 --> 00:10:48,119 Yeah, awake and stable - much better than I thought he would. 235 00:10:48,120 --> 00:10:51,280 Okay, I'll get consent forms and get him up to Theatre. 236 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Hello, Barbara, I'm Dr Charlotte. 237 00:10:58,640 --> 00:11:00,999 I'm Viv Woods, Barbara's grandfather. 238 00:11:01,000 --> 00:11:02,240 Nice to meet you, Viv. 239 00:11:02,600 --> 00:11:04,999 Grandpa, you don't have to wait in here. 240 00:11:05,000 --> 00:11:06,279 You'll be bored. 241 00:11:06,280 --> 00:11:07,479 Alright. 242 00:11:07,480 --> 00:11:09,399 Why don't you pop down to the cafe? 243 00:11:09,400 --> 00:11:10,720 Okay. She'll be here. 244 00:11:12,360 --> 00:11:15,599 Paul, we need to get you to surgery to repair that artery. 245 00:11:15,600 --> 00:11:19,720 While we're there we'll look around, make sure there's no other damage. 246 00:11:20,480 --> 00:11:21,840 You still in any pain? 247 00:11:23,080 --> 00:11:24,280 A little. 248 00:11:24,640 --> 00:11:26,559 How long since his last morphine? 249 00:11:26,560 --> 00:11:27,879 Two ml ten minutes ago. 250 00:11:27,880 --> 00:11:31,399 Okay, well, keep me up to date on his level of consciousness. 251 00:11:31,400 --> 00:11:32,719 We'll need to do an IDC. 252 00:11:32,720 --> 00:11:36,079 I just need you to sign this consent form, then we're done. 253 00:11:36,080 --> 00:11:37,280 There you go. 254 00:11:37,320 --> 00:11:38,519 Can I call my mother? 255 00:11:38,520 --> 00:11:40,039 I think she'll be worried. 256 00:11:40,040 --> 00:11:42,719 Terri, the police are here to speak to Mr Wong. 257 00:11:42,720 --> 00:11:44,519 Reg, Paul wants to call his mum. 258 00:11:44,520 --> 00:11:46,439 Can you put a call through for him? 259 00:11:46,440 --> 00:11:48,079 Sure. What about the police? 260 00:11:48,080 --> 00:11:49,319 I think they can wait. 261 00:11:49,320 --> 00:11:50,520 Okay. 262 00:11:54,960 --> 00:11:56,959 I keep being sick. That's no good. 263 00:11:56,960 --> 00:11:58,879 How long's that been going on for? 264 00:11:58,880 --> 00:12:00,080 About a week. 265 00:12:01,560 --> 00:12:03,080 Okay. Any other symptoms? 266 00:12:04,160 --> 00:12:05,480 My tummy's sore 267 00:12:05,960 --> 00:12:07,480 and so are my boobies. 268 00:12:08,520 --> 00:12:11,160 Alright, Barbara. Are you sexually active? 269 00:12:11,320 --> 00:12:13,720 Scotty and I have sex all the time. 270 00:12:15,200 --> 00:12:16,920 And when was your last period? 271 00:12:17,720 --> 00:12:18,919 I don't know. 272 00:12:18,920 --> 00:12:20,120 A long time ago. 273 00:12:20,560 --> 00:12:22,520 I hate them. So do I. 274 00:12:22,760 --> 00:12:26,400 Barbara, do you think it's possible that you might be pregnant? 275 00:12:31,640 --> 00:12:32,839 (gags) 276 00:12:32,840 --> 00:12:34,040 ALARM WARBLES 277 00:12:34,720 --> 00:12:35,920 Vincent! 278 00:12:36,160 --> 00:12:37,360 Paul? 279 00:12:37,720 --> 00:12:38,960 Paul, can you hear me? 280 00:12:39,320 --> 00:12:40,520 He's in VT. 281 00:12:41,880 --> 00:12:44,719 Yeah - but, look, Paul is able to speak to you now, 282 00:12:44,720 --> 00:12:47,319 so he can answer all your questions, okay? 283 00:12:47,320 --> 00:12:49,800 We need to defib. Put shock in - 200 joules. 284 00:12:50,520 --> 00:12:51,719 Yep I'm in. 285 00:12:51,720 --> 00:12:52,919 Yeah, I understand. 286 00:12:52,920 --> 00:12:54,279 I'll put Paul on for you. 287 00:12:54,280 --> 00:12:55,479 Yeah? 288 00:12:55,480 --> 00:12:57,200 Right. Charging 200. 289 00:13:02,360 --> 00:13:03,559 Charged. Clear! 290 00:13:03,560 --> 00:13:04,999 BODY THUMPS Still in VT. 291 00:13:05,000 --> 00:13:06,719 Charging again, 200. Oh! Um. 292 00:13:06,720 --> 00:13:09,799 I am so sorry, Mrs Wong, but Paul is going to have to... 293 00:13:09,800 --> 00:13:09,840 I am so sorry, Mrs Wong, but Paul is going to have to... Adrenaline. He'll have to call you 294 00:13:09,841 --> 00:13:12,159 Adrenaline. He'll have to call you back. 295 00:13:12,160 --> 00:13:13,359 Clear. 296 00:13:13,360 --> 00:13:14,559 BODY THUMPS Yeah. 297 00:13:14,560 --> 00:13:15,759 Still in VT. 298 00:13:15,760 --> 00:13:17,839 I understand. I'm very, very sorry. 299 00:13:17,840 --> 00:13:19,760 Um... but he's with the doctor. 300 00:13:20,520 --> 00:13:22,800 Charging. Push through those fluids. 301 00:13:25,520 --> 00:13:26,719 Charged. Clear! 302 00:13:26,720 --> 00:13:28,239 We'll call you back, okay? 303 00:13:28,240 --> 00:13:30,120 Still in VT. Charge again to 360. 304 00:13:38,560 --> 00:13:39,759 Talk to me. 305 00:13:39,760 --> 00:13:43,559 Pulseless VT arrest, reverted to sinus rhythm after four shocks. 306 00:13:43,560 --> 00:13:46,319 Remains unresponsive, no spontaneous resps. 307 00:13:46,320 --> 00:13:48,519 He started vomiting, had a VT arrest. 308 00:13:48,520 --> 00:13:50,919 His head CT showed a small subdural haematoma. 309 00:13:50,920 --> 00:13:51,280 His head CT showed a small subdural haematoma. The bleed must have extended. Mm-hmm. 310 00:13:51,281 --> 00:13:53,199 The bleed must have extended. Mm-hmm. 311 00:13:53,200 --> 00:13:54,559 How long's he been down? 312 00:13:54,560 --> 00:13:55,920 Thirty-eight minutes. 313 00:14:00,280 --> 00:14:02,199 His pupils are blown. Call it. 314 00:14:02,200 --> 00:14:03,719 Uh, Sterlo, keep bagging. 315 00:14:03,720 --> 00:14:04,919 Can I talk to you? 316 00:14:04,920 --> 00:14:06,919 His licence confirms he's a donor. 317 00:14:06,920 --> 00:14:10,039 I want to keep him on life support for organ retrieval. 318 00:14:10,040 --> 00:14:11,239 No problem with me. 319 00:14:11,240 --> 00:14:14,199 Just make sure you get the consent of the next of kin. 320 00:14:14,200 --> 00:14:15,400 Um, he's a donor. 321 00:14:15,760 --> 00:14:19,359 Oh! Okay then - if it's okay with you, it's okay with everyone. 322 00:14:19,360 --> 00:14:22,119 It would be ridiculous to override his wishes. 323 00:14:22,120 --> 00:14:23,359 They should prevail. 324 00:14:23,360 --> 00:14:25,000 Agreed. Now get the consent. 325 00:14:25,320 --> 00:14:28,679 And I think it's a million to one he's a match for Juliette. 326 00:14:28,680 --> 00:14:32,399 I know, but maybe while I'm working to save a life with his organs, 327 00:14:32,400 --> 00:14:35,239 another doctor somewhere is working to get the ones to save her. 328 00:14:35,240 --> 00:14:37,800 Knock yourself out, but you know the rules - 329 00:14:38,000 --> 00:14:40,040 CT to confirm diagnosis, 330 00:14:40,440 --> 00:14:43,919 test for brain stem death and pronounce him brain dead. 331 00:14:43,920 --> 00:14:47,999 And then and only then, Charlotte, call the transplant coordinator. 332 00:14:48,000 --> 00:14:51,640 Thanks, Frank. Keep ventilating. I'll order another head CT. 333 00:14:54,240 --> 00:14:55,999 I mean, look at her face. 334 00:14:56,000 --> 00:14:57,639 Her nose is busted up. 335 00:14:57,640 --> 00:15:00,799 There was a nurse here saying she needed to go to X-ray. 336 00:15:00,800 --> 00:15:04,039 X-ray. That's right. Someone will come out soon, okay? 337 00:15:04,040 --> 00:15:05,239 Oh... 338 00:15:05,240 --> 00:15:07,599 Listen, lady, either you open this door 339 00:15:07,600 --> 00:15:09,799 or I might kick in a new doorway for ya. 340 00:15:09,800 --> 00:15:12,680 Mate, sit down and wait 'til you're called, okay? 341 00:15:14,760 --> 00:15:18,080 Remember, zero tolerance - any trouble, call Security. 342 00:15:18,920 --> 00:15:20,160 Hey, how's Paul Wong? 343 00:15:21,040 --> 00:15:22,679 Uh, I put him on life support. 344 00:15:22,680 --> 00:15:23,880 He didn't make it. 345 00:15:24,280 --> 00:15:25,479 (sighs) Oh, my God. 346 00:15:25,480 --> 00:15:28,039 I can't believe how many people die in here. 347 00:15:28,040 --> 00:15:29,759 It's not a recovery ward, Reg. 348 00:15:29,760 --> 00:15:30,959 I know. I know that. 349 00:15:30,960 --> 00:15:34,120 Can you do me a favour and get the Wongs' details for me? 350 00:15:34,200 --> 00:15:35,920 To ask if you can pull the plug? 351 00:15:36,720 --> 00:15:39,560 No, I'm going to ask them to save someone's life. 352 00:15:40,120 --> 00:15:43,239 Hello, it's Dr Beaumont over at All Saints Hospital. 353 00:15:43,240 --> 00:15:44,840 I may have a patient for you. 354 00:15:44,920 --> 00:15:46,719 BEEPING 355 00:15:46,720 --> 00:15:48,720 RESPIRATOR HISSES 356 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 SAD MUSIC 357 00:16:09,280 --> 00:16:10,880 Any sign of brain function? 358 00:16:11,280 --> 00:16:14,720 There's no gag reflex, there's no spontaneous breathing. 359 00:16:15,200 --> 00:16:18,040 A few more details to go through before we call it. 360 00:16:18,720 --> 00:16:21,279 The diagnosis isn't likely to change, is it? 361 00:16:21,280 --> 00:16:22,480 No. 362 00:16:23,960 --> 00:16:26,280 Has anyone called the parents? I'm onto it. 363 00:16:27,560 --> 00:16:30,879 So you're just going to ask the parents over the phone 364 00:16:30,880 --> 00:16:33,159 if they mind if we retrieve his organs? 365 00:16:33,160 --> 00:16:35,079 That's exactly what I'm gonna do. 366 00:16:35,080 --> 00:16:37,960 That's what he wanted, according to his licence. 367 00:16:38,080 --> 00:16:40,559 You could spare a thought for the parents. 368 00:16:40,560 --> 00:16:43,999 You could spare one for all the people on transplant lists. 369 00:16:44,000 --> 00:16:46,080 This guy seems like a perfect donor. 370 00:16:46,680 --> 00:16:48,320 The question has to be asked. 371 00:16:49,680 --> 00:16:52,319 I'd appreciate it if you'd cover my patients 372 00:16:52,320 --> 00:16:54,119 while I talk to the Wongs, okay? 373 00:16:54,120 --> 00:16:55,319 Yeah, okay. 374 00:16:55,320 --> 00:16:56,520 MACHINES BEEP 375 00:17:12,079 --> 00:17:14,440 The results are back for Barbara Woods. 376 00:17:15,520 --> 00:17:17,039 One of Charlotte's? Yep. 377 00:17:17,040 --> 00:17:18,359 Down's Syndrome girl. 378 00:17:18,440 --> 00:17:19,760 What are we looking at? 379 00:17:19,920 --> 00:17:21,240 Pregnancy test. 380 00:17:22,720 --> 00:17:23,920 Positive. 381 00:17:24,119 --> 00:17:26,760 Yeah, who do we tell? Her or her grandfather? 382 00:17:27,560 --> 00:17:28,880 We tell her, of course. 383 00:17:32,480 --> 00:17:34,760 Am I gonna have a little baby? 384 00:17:35,640 --> 00:17:36,839 Well, uh... 385 00:17:36,840 --> 00:17:38,560 We got your test results back. 386 00:17:38,680 --> 00:17:41,120 And um... yes, you're pregnant. 387 00:17:41,240 --> 00:17:43,119 I'm going to have a baby! 388 00:17:43,120 --> 00:17:44,560 I'm glad you're so happy. 389 00:17:45,160 --> 00:17:46,680 Have you told Grandpa yet? 390 00:17:48,000 --> 00:17:50,840 No, I thought you might like to do that yourself. 391 00:17:50,880 --> 00:17:52,600 Couldn't you tell him for me? 392 00:17:54,520 --> 00:17:57,080 Well, I reckon he'd rather hear it from you. 393 00:17:57,720 --> 00:17:58,920 Please? 394 00:17:59,920 --> 00:18:01,239 This is all your fault. 395 00:18:01,240 --> 00:18:02,759 This hospital is to blame. 396 00:18:02,760 --> 00:18:05,639 With respect, Mr Woods, that's a pretty big call. 397 00:18:05,640 --> 00:18:08,039 I brought her here to have her sterilised 398 00:18:08,040 --> 00:18:09,639 and you talked her out of it. 399 00:18:09,640 --> 00:18:11,159 Now look where it's led us! 400 00:18:11,160 --> 00:18:13,519 With some counselling and a bit of help, 401 00:18:13,520 --> 00:18:16,359 I don't see why Barbara can't parent this child. 402 00:18:16,360 --> 00:18:18,999 You think I don't know what she's capable of? 403 00:18:19,000 --> 00:18:21,200 Not enough to be a mother to this baby. 404 00:18:21,560 --> 00:18:23,159 And the father? Can he help? 405 00:18:23,160 --> 00:18:25,600 No. No, he's no more capable than she is. 406 00:18:26,400 --> 00:18:28,440 (sighs) And what about the child? 407 00:18:30,080 --> 00:18:31,520 Two parents with Down's - 408 00:18:32,040 --> 00:18:33,240 What's the odds? 409 00:18:34,760 --> 00:18:38,399 Well, uh, with one parent - anywhere between 35 and 50 percent. 410 00:18:38,400 --> 00:18:39,599 Oh... 411 00:18:39,600 --> 00:18:42,759 With both parents, the odds are significantly higher. 412 00:18:42,760 --> 00:18:43,960 (sighs) 413 00:18:44,320 --> 00:18:46,360 Have you told her she's pregnant? 414 00:18:46,960 --> 00:18:48,519 Yeah. Yeah, I have. 415 00:18:48,520 --> 00:18:51,079 Well, why? You should have come to me first, 416 00:18:51,080 --> 00:18:53,279 not filled her head with fairy tales! 417 00:18:53,280 --> 00:18:56,640 Then we could have done the right thing and got it over with. 418 00:18:56,840 --> 00:18:58,559 Let's be very clear, Mr Woods. 419 00:18:58,560 --> 00:19:01,439 We can't operate on Barbara without her consent. 420 00:19:01,440 --> 00:19:03,639 It's against the law. Bugger the law! 421 00:19:03,640 --> 00:19:04,840 Mr Woods. 422 00:19:05,120 --> 00:19:06,319 I'm Dr Campion. 423 00:19:06,320 --> 00:19:07,919 (sighs) I know how you feel. 424 00:19:07,920 --> 00:19:10,319 You don't know how I feel - neither of you. 425 00:19:10,320 --> 00:19:13,159 We'll get as much help for you as we possibly can. 426 00:19:13,160 --> 00:19:14,599 But you should know, too, 427 00:19:14,600 --> 00:19:18,119 there's a high risk of miscarriage for Down's Syndrome mothers. 428 00:19:18,120 --> 00:19:20,959 Well, I'll just pray to God that's what happens, 429 00:19:20,960 --> 00:19:22,959 but I'm afraid I can't rely on that. 430 00:19:22,960 --> 00:19:25,919 I'm not taking Barbara home until we've all agreed 431 00:19:25,920 --> 00:19:28,800 that termination is best for everyone involved. 432 00:19:34,200 --> 00:19:36,959 (whispers) Hey, thought about that drink yet? 433 00:19:36,960 --> 00:19:38,599 This isn't the time or place. 434 00:19:38,600 --> 00:19:39,840 Why don't we make one? 435 00:19:40,160 --> 00:19:41,480 What? Time and place. 436 00:19:42,680 --> 00:19:43,680 Terri? 437 00:19:43,680 --> 00:19:43,720 Terri? I scheduled a video phone conference with the Wongs. 438 00:19:43,721 --> 00:19:46,720 I scheduled a video phone conference with the Wongs. 439 00:19:46,760 --> 00:19:48,559 Okay. I'd like you to be there. 440 00:19:48,560 --> 00:19:50,479 You're good with rellies. Yeah. 441 00:19:50,480 --> 00:19:51,839 Have you spoken to them? 442 00:19:51,840 --> 00:19:54,200 She was too upset to discuss it earlier. 443 00:19:54,320 --> 00:19:57,359 She wanted some time before we spoke about details. 444 00:19:57,360 --> 00:20:00,720 So... I told the transplant team that I would get consent. 445 00:20:05,320 --> 00:20:08,199 What? You've dealt with transplant recipients. 446 00:20:08,200 --> 00:20:10,759 Yes, I know. Then why's this such a big deal? 447 00:20:10,760 --> 00:20:12,279 Maybe Vincent has a point. 448 00:20:12,280 --> 00:20:14,359 You know, doing it over the phone... 449 00:20:14,360 --> 00:20:15,999 What other choice do we have? 450 00:20:16,000 --> 00:20:17,320 They live in Hong Kong. 451 00:20:17,480 --> 00:20:19,560 Besides, it's a clinical decision. 452 00:20:19,640 --> 00:20:20,840 Not for them. 453 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 Do you have any other suggestions? 454 00:20:25,080 --> 00:20:26,279 Okay, when is it? 455 00:20:26,280 --> 00:20:27,799 An hour. Conference room. 456 00:20:27,800 --> 00:20:29,040 Do you mind if I sit in? 457 00:20:30,240 --> 00:20:32,240 As long as you keep your mouth shut. 458 00:20:32,640 --> 00:20:33,840 I second that. 459 00:20:37,720 --> 00:20:38,919 You did? 460 00:20:38,920 --> 00:20:40,159 No, she did. It was... 461 00:20:40,160 --> 00:20:41,359 Vincent. 462 00:20:41,360 --> 00:20:42,559 Come for a walk. 463 00:20:42,560 --> 00:20:44,440 Oh, the walk. You're in trouble. 464 00:20:44,640 --> 00:20:46,000 Jess, you can come, too. 465 00:20:52,520 --> 00:20:54,399 You're not a big fan of Viv Woods? 466 00:20:54,400 --> 00:20:57,279 He wants to terminate his granddaughter's child 467 00:20:57,280 --> 00:21:00,439 without her consent, simply because she's disabled. 468 00:21:00,440 --> 00:21:02,639 Jess - you're up the duff, you have a test, 469 00:21:02,640 --> 00:21:02,840 Jess - you're up the duff, you have a test, the child's Down's Syndrome. What do you do? 470 00:21:02,841 --> 00:21:05,119 The child's Down's Syndrome. What do you do? 471 00:21:05,120 --> 00:21:05,280 The child's Down's Syndrome. What do you do? If you're trying to get me on side, that's no 472 00:21:05,281 --> 00:21:08,359 If you're trying to get me on side, that's not the way to do it. 473 00:21:08,360 --> 00:21:08,560 If you're trying to get me on side, that's not the way to do it. You people - heads up you 474 00:21:08,561 --> 00:21:10,719 You people - heads up your bloody arses. 475 00:21:10,720 --> 00:21:14,079 There's good evidence to suggest Barbara can be a parent. 476 00:21:14,080 --> 00:21:15,519 She has a right to choose. 477 00:21:15,520 --> 00:21:17,999 And what right does the grandfather have? 478 00:21:18,000 --> 00:21:19,919 In this case, he has none. Right. 479 00:21:19,920 --> 00:21:23,719 So he has no rights except to keep looking after his granddaughter 480 00:21:23,720 --> 00:21:25,719 and now a great grandchild as well. 481 00:21:25,720 --> 00:21:27,719 I didn't say the situation was ideal. 482 00:21:27,720 --> 00:21:29,159 He'll spend his last days 483 00:21:29,160 --> 00:21:31,959 wondering what the hell will become of his family when he's gone. 484 00:21:31,960 --> 00:21:34,239 Every parent does that. Oh, bullshit! 485 00:21:34,240 --> 00:21:37,759 Normal kids grow up, leave home. They're fine by themselves. 486 00:21:37,760 --> 00:21:41,359 This is an adult who can't look after herself, let alone a baby. 487 00:21:41,360 --> 00:21:44,039 There are numerous cases... Yeah, numerous. 488 00:21:44,040 --> 00:21:47,119 Numerous cases of these kids ending up in care as well. 489 00:21:47,120 --> 00:21:49,479 There's no way of knowing that. Exactly. 490 00:21:49,480 --> 00:21:52,639 That's why I want you to try to make Barbara understand 491 00:21:52,640 --> 00:21:55,039 how difficult it'll be to have this baby. 492 00:21:55,040 --> 00:21:57,359 Talk her into a termination? Yep. 493 00:21:57,360 --> 00:21:58,599 Well, I won't do that. 494 00:21:58,600 --> 00:22:01,239 And I don't like you trying to manipulate me. 495 00:22:01,240 --> 00:22:03,719 What happens if her baby's Down's Syndrome? 496 00:22:03,720 --> 00:22:03,880 What happens if her baby's Down's Syndrome? Fifty-fifty chance, Frank. 497 00:22:03,881 --> 00:22:05,359 Fifty-fifty chance, Frank. 498 00:22:05,360 --> 00:22:06,879 They're pretty good odds. 499 00:22:06,880 --> 00:22:08,800 (scoffs) You're wrong, Vincent. 500 00:22:09,400 --> 00:22:11,000 They're lousy bloody odds. 501 00:22:26,520 --> 00:22:28,160 Take your watch off, please. 502 00:22:29,040 --> 00:22:30,240 What for? 503 00:22:30,480 --> 00:22:32,680 Well, I can't treat you while it's on. 504 00:22:34,520 --> 00:22:36,239 Probably bloody steal it. 505 00:22:36,240 --> 00:22:39,079 I mean, this is a good watch, this is - expensive. 506 00:22:39,080 --> 00:22:40,960 Very nice. Put it in your pocket. 507 00:22:42,240 --> 00:22:43,880 Okay, now keep still. 508 00:22:45,080 --> 00:22:46,400 Careful. It hurts. 509 00:22:47,680 --> 00:22:48,879 Um... 510 00:22:48,880 --> 00:22:50,800 Trust me, I'm a professional. 511 00:22:52,840 --> 00:22:55,119 Ow, ow, ow! That stings! Awww... 512 00:22:55,120 --> 00:22:56,839 Come on, you be a big, brave lad 513 00:22:56,840 --> 00:22:59,960 and I'll... get you something nice. 514 00:23:00,360 --> 00:23:02,200 Oh, careful! Uh-uh! 515 00:23:05,360 --> 00:23:06,880 Well...(rueful chuckle) 516 00:23:08,480 --> 00:23:10,680 Made a mess of yourself, haven't you? 517 00:23:10,840 --> 00:23:12,360 You gonna tell the police? 518 00:23:13,400 --> 00:23:15,679 No, if you want to ruin your life, 519 00:23:15,680 --> 00:23:17,480 I'm not gonna stand in your way. 520 00:23:19,920 --> 00:23:21,119 (gasps) 521 00:23:21,120 --> 00:23:22,319 (whimpers) 522 00:23:22,320 --> 00:23:24,599 She's rootin' someone else, you know? 523 00:23:24,600 --> 00:23:26,479 I mean, that's why I got so upset. 524 00:23:26,480 --> 00:23:29,919 She said she's not, but a man knows these things, don't they? 525 00:23:29,920 --> 00:23:31,120 Yeah? 526 00:23:31,200 --> 00:23:32,640 Well, if you say so, yeah. 527 00:23:38,160 --> 00:23:40,800 Okay, would you push that sleeve up further? 528 00:23:40,920 --> 00:23:44,120 GLASS TINKLES 529 00:23:46,680 --> 00:23:47,879 Alright. 530 00:23:47,880 --> 00:23:49,079 So, I mean... 531 00:23:49,080 --> 00:23:51,439 What's a bloke supposed to do, you know? 532 00:23:51,440 --> 00:23:52,639 Well... 533 00:23:52,640 --> 00:23:55,000 Remove his tattoo with a cheese grater? 534 00:23:55,680 --> 00:23:56,879 Yeah, that's right. 535 00:23:56,880 --> 00:23:58,080 Yeah. 536 00:24:00,640 --> 00:24:01,879 What else have we got? 537 00:24:01,880 --> 00:24:05,479 Oh, that guy over there was mucking around on his building site 538 00:24:05,480 --> 00:24:08,599 and pretended he was getting electrocuted - fuse box. 539 00:24:08,600 --> 00:24:10,199 What's he doing here, then? 540 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 His mate hit him with a shovel to break the current. 541 00:24:13,360 --> 00:24:15,159 Well, that'll teach him. Mmm. 542 00:24:15,160 --> 00:24:16,239 Looks like a broken arm. 543 00:24:16,240 --> 00:24:16,520 Looks like a broken arm. Nelson? 544 00:24:16,520 --> 00:24:17,440 Nelson? 545 00:24:21,640 --> 00:24:25,279 I could be jumping to conclusions, but I just treated lover boy. 546 00:24:25,280 --> 00:24:26,479 Mm-hmm. 547 00:24:26,480 --> 00:24:28,599 He's wearing a very expensive watch, 548 00:24:28,600 --> 00:24:30,920 he has a yin/yang pendant that... 549 00:24:31,280 --> 00:24:32,799 ..he thinks is Indian, 550 00:24:32,800 --> 00:24:35,159 and his sleeve was full of safety glass. 551 00:24:35,160 --> 00:24:36,359 And? 552 00:24:36,360 --> 00:24:37,559 Paul Wong. Mm-hmm? 553 00:24:37,560 --> 00:24:40,880 Well, the pendant's more likely to be Chinese, isn't it? 554 00:24:41,880 --> 00:24:43,080 And his bag had... 555 00:24:43,920 --> 00:24:45,240 ..the same glass in it. 556 00:24:45,840 --> 00:24:47,040 Right. 557 00:24:48,320 --> 00:24:50,319 I feel like Nancy bloody Drew here. 558 00:24:50,320 --> 00:24:52,759 No, it's worth checking out. I'll call the cops. 559 00:24:52,760 --> 00:24:53,160 No, it's worth checking out. I'll call the cops. Okay. Thank you. 560 00:24:53,160 --> 00:24:53,960 Okay. Thank you. 561 00:24:53,961 --> 00:24:55,479 Reg, get hold of Security. 562 00:24:55,480 --> 00:24:59,119 Make sure Nick and Roxy don't take off before we get them inside. 563 00:24:59,120 --> 00:25:00,319 Sure. 564 00:25:00,320 --> 00:25:01,520 Hey. 565 00:25:02,200 --> 00:25:03,999 What have you done with my lady? 566 00:25:04,000 --> 00:25:05,199 I want my woman. 567 00:25:05,200 --> 00:25:06,719 He's like a broken record. 568 00:25:06,720 --> 00:25:08,919 She's gone to X-ray... Nah, nah... 569 00:25:08,920 --> 00:25:10,919 Yes. No, where is she? I want Roxy! 570 00:25:10,920 --> 00:25:12,519 Mate, I'm making a call now. 571 00:25:12,520 --> 00:25:14,440 We'll sort everything out, okay? 572 00:25:14,600 --> 00:25:15,800 Yeah, thanks, mate. 573 00:25:18,400 --> 00:25:21,560 Barbara, I want to have a chat about what's happening. 574 00:25:21,680 --> 00:25:23,559 I'm having a baby. Yes, you are. 575 00:25:23,560 --> 00:25:25,079 Do you know what that means? 576 00:25:25,080 --> 00:25:25,160 Do you know what that means? It means I'm going to be a mum. 577 00:25:25,161 --> 00:25:26,719 It means I'm going to be a mum. 578 00:25:26,720 --> 00:25:28,439 That's a lot of work, isn't it? 579 00:25:28,440 --> 00:25:29,960 Got to know a lot of things. 580 00:25:30,160 --> 00:25:34,799 I can go to school and learn how to feed and bath a little baby. 581 00:25:34,800 --> 00:25:35,999 Mmm. 582 00:25:36,000 --> 00:25:37,200 Have you got a pet? 583 00:25:37,720 --> 00:25:38,920 Mr Puss. 584 00:25:39,000 --> 00:25:41,199 You've got to feed Mr Puss, don't you? 585 00:25:41,200 --> 00:25:42,400 Clean up his poo? 586 00:25:43,120 --> 00:25:44,319 Grandpa does that. 587 00:25:44,320 --> 00:25:47,639 Well, babies need to be fed all the time in the beginning - 588 00:25:47,640 --> 00:25:48,839 every three hours. 589 00:25:48,840 --> 00:25:51,240 And they make a lot of poo, believe you me. 590 00:25:52,040 --> 00:25:56,199 No-one would mind if you didn't want to go through with this pregnancy, 591 00:25:56,200 --> 00:25:58,080 if you didn't want to have a baby. 592 00:25:58,280 --> 00:25:59,480 No. 593 00:26:00,280 --> 00:26:01,480 I want it. 594 00:26:02,320 --> 00:26:03,520 I love it. 595 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Babies are lovely. 596 00:26:06,800 --> 00:26:10,479 But you know, this isn't just for when the baby's little, 597 00:26:10,480 --> 00:26:11,680 this is forever. 598 00:26:12,080 --> 00:26:14,199 Just the way Grandpa looks after you. 599 00:26:14,200 --> 00:26:16,200 Is my baby going to look like me? 600 00:26:17,160 --> 00:26:18,359 Maybe. 601 00:26:18,360 --> 00:26:20,320 I won't let anyone tease him. 602 00:26:20,760 --> 00:26:22,080 Like I was. 603 00:26:35,920 --> 00:26:37,840 Mr Woods, I've spoken to Barbara. 604 00:26:38,720 --> 00:26:41,759 Unfortunately, she's determined to have the baby. 605 00:26:41,760 --> 00:26:43,880 Well, of course she wants to have it. 606 00:26:44,360 --> 00:26:47,479 She's like a child who wants a talking, wetting doll. 607 00:26:47,480 --> 00:26:48,920 It's not a reality, is it? 608 00:26:50,000 --> 00:26:53,239 Well, we can try and get a court order for a termination, 609 00:26:53,240 --> 00:26:56,000 but you and I both know we'd have little chance. 610 00:26:57,480 --> 00:26:59,879 (sighs) I need to go for a walk. 611 00:26:59,880 --> 00:27:02,159 We'll get a social worker for you both. 612 00:27:02,160 --> 00:27:03,360 You take your time. 613 00:27:05,400 --> 00:27:07,680 (emotional) I'm 74 years old, doctor. 614 00:27:08,360 --> 00:27:09,560 74. 615 00:27:10,920 --> 00:27:14,280 I love her - she's the most important thing in my whole life, 616 00:27:15,200 --> 00:27:17,520 but I worry every minute of every day. 617 00:27:18,680 --> 00:27:21,399 Ah... You can't possibly understand that. 618 00:27:21,400 --> 00:27:22,599 I do understand. 619 00:27:22,600 --> 00:27:23,800 Rubbish. 620 00:27:24,160 --> 00:27:27,319 The services we provide for Barbara will be permanent.. 621 00:27:27,320 --> 00:27:30,199 I... I came to this hospital for help once before. 622 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 You people let me down. 623 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 You let me down again. 624 00:27:36,480 --> 00:27:40,079 I can't believe they'd be stupid enough to turn up in Emergency 625 00:27:40,080 --> 00:27:41,519 after stabbing someone. 626 00:27:41,520 --> 00:27:44,199 Nick and Roxy have one brain cell between them. 627 00:27:44,200 --> 00:27:45,399 Hello! 628 00:27:45,400 --> 00:27:47,959 What's he doing hanging around Emergency? 629 00:27:47,960 --> 00:27:50,319 I think he's interested in Paul. Of course. 630 00:27:50,320 --> 00:27:51,760 Terri. Conference call. 631 00:27:54,000 --> 00:27:57,039 Hey, Terri, have you done this sort of stuff before? 632 00:27:57,040 --> 00:27:59,320 Yeah, I have, but just not on the phone. 633 00:27:59,680 --> 00:28:01,679 Hey, Sterlo. Are you about? Yeah. 634 00:28:01,680 --> 00:28:03,199 Can you take this to Admin? 635 00:28:03,200 --> 00:28:05,720 It's part of Paul Wong's belongings. Sure. 636 00:28:06,920 --> 00:28:08,799 I don't know why I put up with you! 637 00:28:08,800 --> 00:28:09,999 Oh, piss off! 638 00:28:10,000 --> 00:28:12,559 And you've got a pencil dick! Hey, doc! Doc! 639 00:28:12,560 --> 00:28:14,759 Can you check out his tackle? Shut up! 640 00:28:14,760 --> 00:28:16,079 Shut up or I'll... Aw! 641 00:28:16,080 --> 00:28:17,519 Hey. Shut up, both of you. 642 00:28:17,520 --> 00:28:18,960 Out of the way, tough guy. 643 00:28:20,280 --> 00:28:22,640 Ah, Dr Quade, got a cure for pencil dick? 644 00:28:22,760 --> 00:28:25,400 Not in my personal experience, Dr Beaumont. 645 00:28:27,040 --> 00:28:29,319 Terri, tell me now if you can't do this. 646 00:28:29,320 --> 00:28:31,599 I don't want you there if you're not behind me, 647 00:28:31,600 --> 00:28:34,920 Why can't we wait until they get here and do it face to face? 648 00:28:35,000 --> 00:28:38,519 The longer we wait, the less chance the organs will be viable. 649 00:28:38,520 --> 00:28:41,639 Statistically... It's not about statistics, is it? 650 00:28:41,640 --> 00:28:42,880 Medical imperative. 651 00:28:43,720 --> 00:28:45,400 I'm fine with it. I-I am. 652 00:28:46,800 --> 00:28:48,640 I am. I'm fine, fine. 653 00:28:50,280 --> 00:28:52,199 MRS WONG: There's been no change? 654 00:28:52,200 --> 00:28:53,399 No. 655 00:28:53,400 --> 00:28:55,520 I'm afraid there won't be any change. 656 00:28:55,720 --> 00:28:57,599 Paul's what we call brain dead. 657 00:28:57,600 --> 00:29:00,439 He's no longer able to function without our help. 658 00:29:00,440 --> 00:29:04,360 As I explained earlier, he had what's called a subdural haematoma. 659 00:29:04,720 --> 00:29:07,479 We think the bleeding extended very suddenly. 660 00:29:07,480 --> 00:29:11,080 It caused him to stop breathing and his heart to stop beating. 661 00:29:11,360 --> 00:29:12,879 But he wanted to talk to me. 662 00:29:12,880 --> 00:29:14,520 He - he was well enough. 663 00:29:14,680 --> 00:29:17,039 These things can happen very suddenly. 664 00:29:17,040 --> 00:29:20,959 We did everything we could, but... we couldn't resuscitate Paul. 665 00:29:20,960 --> 00:29:22,559 We couldn't bring him back. 666 00:29:22,560 --> 00:29:23,760 (gasping sobs) 667 00:29:26,160 --> 00:29:27,839 We're very sorry, Mrs Wong. 668 00:29:27,840 --> 00:29:29,039 He, um... 669 00:29:29,040 --> 00:29:30,640 He seemed like a lovely boy. 670 00:29:32,960 --> 00:29:35,079 If you're not able to bring him back, 671 00:29:35,080 --> 00:29:37,280 what did you want to speak to me about? 672 00:29:37,440 --> 00:29:39,840 Is Mr Wong available to talk to us as well? 673 00:29:40,600 --> 00:29:41,840 He... he's not here. 674 00:29:42,880 --> 00:29:44,599 He's in China on business. 675 00:29:44,600 --> 00:29:47,439 I haven't been able to make contact with him yet. 676 00:29:47,440 --> 00:29:48,640 He... 677 00:29:50,560 --> 00:29:52,160 He doesn't know. 678 00:29:55,720 --> 00:29:56,920 (sobbing) 679 00:29:59,960 --> 00:30:01,159 I'm sorry. 680 00:30:01,160 --> 00:30:02,360 Go on. 681 00:30:03,160 --> 00:30:04,360 (sobs) 682 00:30:04,760 --> 00:30:05,960 Go on. 683 00:30:07,760 --> 00:30:11,400 Mrs Wong, as you may know, Paul was an organ donor. 684 00:30:13,000 --> 00:30:14,599 And... this man 685 00:30:14,600 --> 00:30:18,320 is from the Organ Donation and Transplant Unit. 686 00:30:20,600 --> 00:30:25,239 Ordinarily, we would ask your permission to retrieve Paul's organs 687 00:30:25,240 --> 00:30:27,480 to donate to those who are in need. 688 00:30:28,360 --> 00:30:31,239 But I realise that this is not an appropriate time 689 00:30:31,240 --> 00:30:32,680 for you to consider this. 690 00:30:34,400 --> 00:30:36,799 Mrs Wong, please accept our condolences 691 00:30:36,800 --> 00:30:40,520 and if you have any further questions, don't hesitate to call us. 692 00:30:40,840 --> 00:30:42,039 (sobs) 693 00:30:42,040 --> 00:30:43,240 I'm very sorry. 694 00:30:52,360 --> 00:30:53,680 You didn't ask. 695 00:30:54,200 --> 00:30:56,880 I thought I told you to keep your mouth shut, Jack. 696 00:31:00,840 --> 00:31:02,040 (exhales) 697 00:31:04,000 --> 00:31:05,920 You think she did the right thing. 698 00:31:06,560 --> 00:31:07,799 Yeah, I think she did. 699 00:31:07,800 --> 00:31:10,079 Yeah, I can see why we should celebrate 700 00:31:10,080 --> 00:31:13,000 two, maybe three dead patients instead of one - 701 00:31:13,080 --> 00:31:14,320 Makes perfect sense. 702 00:31:16,920 --> 00:31:18,560 Hey, you can argue the point. 703 00:31:20,960 --> 00:31:22,520 And you think I'm cold. 704 00:31:34,680 --> 00:31:36,959 I know it's not the best case scenario, 705 00:31:36,960 --> 00:31:38,799 but he does fit the criteria, 706 00:31:38,800 --> 00:31:41,920 so Charlotte's... got a right to ask. 707 00:31:42,120 --> 00:31:43,319 Are you a donor, Von? 708 00:31:43,320 --> 00:31:44,520 Ha. 709 00:31:45,120 --> 00:31:49,040 They can have anything of mine they want, but it comes with a warning. 710 00:31:51,120 --> 00:31:52,359 Well, I screwed that. 711 00:31:52,360 --> 00:31:54,080 I thought you did really good. 712 00:31:55,280 --> 00:31:56,639 Charlotte, chest pain. 713 00:31:56,640 --> 00:31:58,639 He's just walked in, diaphoretic. 714 00:31:58,640 --> 00:32:00,639 Pulse is 90, BP 140 over 90. 715 00:32:00,640 --> 00:32:01,839 Name? 716 00:32:01,840 --> 00:32:05,479 Mick Hodges, 52 years old, presented with left shoulder pain. 717 00:32:05,480 --> 00:32:08,439 Charlotte, there's a call for you - Mrs Wong. 718 00:32:08,440 --> 00:32:09,799 I have to take that call. 719 00:32:09,800 --> 00:32:12,159 We need you here. Frank's off the floor. 720 00:32:12,160 --> 00:32:14,719 Jack, can you take over? I'll page Vincent. 721 00:32:14,720 --> 00:32:16,039 I have to take the call. 722 00:32:16,040 --> 00:32:17,239 Okay. 723 00:32:17,240 --> 00:32:19,159 Terri, can you organise a 12 lead? 724 00:32:19,160 --> 00:32:20,480 And page Cardiac, Reg. 725 00:32:20,720 --> 00:32:21,919 I'll get a line in. 726 00:32:21,920 --> 00:32:23,240 Hi, mate. I'm Dr Quade. 727 00:32:23,800 --> 00:32:24,999 Um, how is the pain? 728 00:32:25,000 --> 00:32:26,200 (mumbles) 729 00:32:29,600 --> 00:32:30,800 Well... 730 00:32:31,200 --> 00:32:33,200 We were at home and then we came in. 731 00:32:34,280 --> 00:32:35,920 What time did you leave home? 732 00:32:37,280 --> 00:32:40,400 (scoffs) I don't know. We weren't lookin' at a clock. 733 00:32:41,280 --> 00:32:42,599 What about your watch? 734 00:32:42,600 --> 00:32:43,800 Did you look at that? 735 00:32:44,440 --> 00:32:46,000 Nice one. Expensive. 736 00:32:47,000 --> 00:32:48,199 It's fake. 737 00:32:48,200 --> 00:32:49,440 Got it at the markets. 738 00:32:50,800 --> 00:32:54,960 A guy who owns a watch just like that died an hour ago. 739 00:32:56,480 --> 00:32:57,680 From stab wounds. 740 00:33:00,640 --> 00:33:02,240 You stupid IDIOT! 741 00:33:02,560 --> 00:33:04,199 Tell us what happened, Nick? 742 00:33:04,200 --> 00:33:05,400 Look, it wasn't me. 743 00:33:05,720 --> 00:33:07,039 I never robbed anyone. 744 00:33:07,040 --> 00:33:10,079 He made me go along with it and he hit me when I said... 745 00:33:10,080 --> 00:33:12,359 What are you saying? I'm scared of him. 746 00:33:12,360 --> 00:33:13,559 No, no, she's lyin'. 747 00:33:13,560 --> 00:33:16,439 I called the ambulance. Just get me away from him. 748 00:33:16,440 --> 00:33:18,879 She would have left him. She's a crazy bitch! 749 00:33:18,880 --> 00:33:19,080 She would have left him. She's a crazy bitch! Nah... You want to make a statement? 750 00:33:19,081 --> 00:33:20,639 Nah... You want to make a statement? 751 00:33:20,640 --> 00:33:21,000 Nah... You want to make a statement? Look here if you don't believe me! 752 00:33:21,001 --> 00:33:22,559 Look here if you don't believe me! 753 00:33:22,560 --> 00:33:23,760 There! 754 00:33:37,080 --> 00:33:38,519 Hey, is everything okay? 755 00:33:38,520 --> 00:33:39,719 It's more than okay. 756 00:33:39,720 --> 00:33:42,279 Mrs Wong gave permission for the donation. 757 00:33:42,280 --> 00:33:45,239 She's on the phone to the transplant coordinator. 758 00:33:45,240 --> 00:33:46,479 How's the chest pain? 759 00:33:46,480 --> 00:33:48,600 It's actually not bothering me much. 760 00:33:48,720 --> 00:33:50,200 Um... the patient. 761 00:33:50,760 --> 00:33:51,959 Oh. 762 00:33:51,960 --> 00:33:53,159 Yeah, he's stable - 763 00:33:53,160 --> 00:33:54,480 I'm sending him to CCU. 764 00:33:55,160 --> 00:33:56,759 Yeah, hi. Dr Beaumont here. 765 00:33:56,760 --> 00:34:00,639 I need to speak to someone about a patient you have in ICU - Paul Wong. 766 00:34:00,640 --> 00:34:03,599 Hi, Barbara, how did you go with the social worker? 767 00:34:03,600 --> 00:34:05,519 She talked to me like I was stupid. 768 00:34:05,520 --> 00:34:07,960 I have Down's Syndrome, I'm not dumb. 769 00:34:08,040 --> 00:34:09,638 Did you tell her that? Yes. 770 00:34:09,639 --> 00:34:11,920 She didn't really like it much, though. 771 00:34:14,199 --> 00:34:15,399 Where's Grandpa? 772 00:34:15,400 --> 00:34:17,320 I think he went for a bit of a walk. 773 00:34:17,480 --> 00:34:19,718 He doesn't want me to have my baby. 774 00:34:19,719 --> 00:34:23,760 I think he just needs a little time to get used to the idea, that's all. 775 00:34:24,159 --> 00:34:25,600 He's had all day. 776 00:34:26,520 --> 00:34:27,719 Grandpa. 777 00:34:27,960 --> 00:34:29,960 Grandpa, please don't be mad at me. 778 00:34:31,400 --> 00:34:33,199 I'm not mad with you, princess. 779 00:34:33,880 --> 00:34:36,000 Don't worry. Everything's alright. 780 00:34:44,600 --> 00:34:45,799 See you, Barbara. 781 00:34:45,800 --> 00:34:48,439 Come and visit us when you're here for tests. 782 00:34:48,440 --> 00:34:49,840 I will, thank you. 783 00:34:51,199 --> 00:34:52,400 Bye. Let's go. 784 00:34:52,639 --> 00:34:53,839 Now, Mr Woods, 785 00:34:53,840 --> 00:34:57,519 maybe you should think about reassessing your own situation. 786 00:34:57,520 --> 00:35:00,160 There are other options for Barbara's care. 787 00:35:07,600 --> 00:35:08,800 Right. 788 00:35:08,920 --> 00:35:10,160 Well, that's me done. 789 00:35:10,720 --> 00:35:11,919 Ooh! (Giggles) 790 00:35:11,920 --> 00:35:14,759 Give me a yell if the woman in five spikes a fever. 791 00:35:14,760 --> 00:35:15,959 Okay. 792 00:35:15,960 --> 00:35:18,079 I've got to get Mrs McRea from X-ray. 793 00:35:18,080 --> 00:35:20,360 Are you doing the reduction? Yeah. 794 00:35:22,920 --> 00:35:25,599 Nelson, are those bloods back on Mick Hodges? 795 00:35:25,600 --> 00:35:26,799 No, not yet. 796 00:35:26,800 --> 00:35:29,199 They're starting the retrieval op soon. 797 00:35:29,200 --> 00:35:30,399 Are you coming up? 798 00:35:30,400 --> 00:35:32,119 Yeah, as soon as I'm done here. 799 00:35:32,120 --> 00:35:33,360 I'll be up for a while. 800 00:35:33,600 --> 00:35:34,960 Good result, by the way. 801 00:35:45,400 --> 00:35:47,879 Okay, I don't know you well enough. 802 00:35:47,880 --> 00:35:49,120 I was wrong about you. 803 00:35:50,120 --> 00:35:51,320 No, you don't. 804 00:35:51,440 --> 00:35:53,839 But you have to admit you were wrong, too. 805 00:35:53,840 --> 00:35:56,319 We'd have lost the organs had it been up to you. 806 00:35:56,320 --> 00:35:57,679 It's easy for you to say. 807 00:35:57,680 --> 00:35:59,959 You had nothing to do with the patient. 808 00:35:59,960 --> 00:36:03,079 That's the point of professional distance, isn't it? 809 00:36:03,080 --> 00:36:05,839 ROXY: Youse can all get stuffed!! Keep it down. 810 00:36:05,840 --> 00:36:07,279 Shut your face, you pigs! 811 00:36:07,280 --> 00:36:10,119 Just cause you need a good root, don't look at me! 812 00:36:10,120 --> 00:36:12,239 There's someone with no boundaries. 813 00:36:12,240 --> 00:36:13,760 Maybe I should ask her out. 814 00:36:14,360 --> 00:36:15,560 That's not funny. 815 00:36:16,400 --> 00:36:17,920 Oh, come on, she's a laugh. 816 00:36:18,120 --> 00:36:21,080 They're the people who stabbed and beat Paul Wong. 817 00:36:22,280 --> 00:36:25,239 He was 19 years old, he was here on holiday. 818 00:36:25,240 --> 00:36:28,399 And in case you didn't know, he loved American movies, 819 00:36:28,400 --> 00:36:29,759 especially The Matrix. 820 00:36:29,760 --> 00:36:32,999 He spoke French, Cantonese, English and some Mandarin. 821 00:36:33,000 --> 00:36:34,200 This was his. 822 00:36:36,280 --> 00:36:38,080 Don't be late for your surgery. 823 00:36:45,960 --> 00:36:54,600 SOPRANO SINGS ETHEREAL HYMN 824 00:37:10,000 --> 00:37:17,200 SINGING CONTINUES 825 00:37:57,320 --> 00:37:58,519 So? 826 00:37:58,520 --> 00:38:00,839 Okay, well, was his heart viable? 827 00:38:00,840 --> 00:38:02,040 Uh, yep. 828 00:38:02,400 --> 00:38:03,600 That's good. 829 00:38:04,000 --> 00:38:06,639 Look, I understand where you're coming from. 830 00:38:06,640 --> 00:38:07,839 Okay. 831 00:38:07,840 --> 00:38:09,040 Thank you. 832 00:38:09,760 --> 00:38:11,279 Um, what I just saw in there 833 00:38:11,280 --> 00:38:14,799 is the closest thing to life after death that I can believe in. 834 00:38:14,800 --> 00:38:17,160 That's got to mean something. Yeah. 835 00:38:19,320 --> 00:38:20,840 So, what do you believe in? 836 00:38:21,880 --> 00:38:24,160 I reckon you can live without knowing. 837 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 Hey, um... thanks for today. 838 00:38:36,280 --> 00:38:38,519 Home, shower, cheeky glass of red. 839 00:38:38,520 --> 00:38:40,719 Dr Hughes, we hardly know each other. 840 00:38:40,720 --> 00:38:42,639 Believe me, it's better that way. 841 00:38:42,640 --> 00:38:43,840 Vincent, Jessica. 842 00:38:44,000 --> 00:38:45,199 Been a long day. 843 00:38:45,200 --> 00:38:47,119 Come on, we saved an unborn child. 844 00:38:47,120 --> 00:38:49,599 Hooray for us! A victory for civil liberties. 845 00:38:49,600 --> 00:38:49,800 Hooray for us! A victory for civil liberties. That's not fair. 846 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 That's not fair. 847 00:38:50,801 --> 00:38:52,239 You know what's not fair. 848 00:38:52,240 --> 00:38:55,359 That man walks out of here and it's business as usual. 849 00:38:55,360 --> 00:38:57,359 You won't give it another thought. 850 00:38:57,360 --> 00:39:01,239 But he'll think of nothing else for the rest of his miserable life! 851 00:39:01,240 --> 00:39:02,559 We did the right thing. 852 00:39:02,560 --> 00:39:05,880 As much as I find the situation difficult and care for Mr Woods... 853 00:39:05,920 --> 00:39:07,279 You did the legal thing. 854 00:39:07,280 --> 00:39:10,719 You did the civil libertarian, politically correct thing. 855 00:39:10,720 --> 00:39:13,119 You never once put yourself in his shoes. 856 00:39:13,120 --> 00:39:14,319 Not once. 857 00:39:14,320 --> 00:39:18,239 You spend a lot of time telling us we can't get emotionally involved. 858 00:39:18,240 --> 00:39:21,000 Maybe it's time you took that advice yourself. 859 00:39:23,200 --> 00:39:24,400 Are you alright? 860 00:39:26,200 --> 00:39:27,400 Go home. 861 00:39:35,720 --> 00:39:38,760 So, do you believe in having dinner with residents? 862 00:39:40,760 --> 00:39:41,960 Goodnight, Jack. 863 00:40:04,080 --> 00:40:06,800 SINGLE PIANO NOTE FOOTSTEPS 864 00:40:07,600 --> 00:40:09,240 SINGLE PIANO NOTES CONTINUE 865 00:40:12,040 --> 00:40:13,360 Sorry I'm late, Sarah. 866 00:40:14,360 --> 00:40:17,519 Your dinner's late, too - as in deceased and cremated. 867 00:40:17,520 --> 00:40:18,720 Sorry. 868 00:40:20,320 --> 00:40:22,519 Will this take care of the extra time? 869 00:40:22,520 --> 00:40:23,840 Yeah, thanks. 870 00:40:23,920 --> 00:40:27,919 But we're going to have to make some better arrangements, Dr Campion. 871 00:40:27,920 --> 00:40:29,359 It's not about the money. 872 00:40:29,360 --> 00:40:31,239 I have a life too, you know. Mmm. 873 00:40:31,240 --> 00:40:32,440 Sorry. 874 00:40:32,640 --> 00:40:33,839 How was she today? 875 00:40:33,840 --> 00:40:35,039 Okay. 876 00:40:35,040 --> 00:40:38,000 We had a couple of battles, but no worse than usual. 877 00:40:38,840 --> 00:40:40,040 Has she had dinner? 878 00:40:40,320 --> 00:40:41,519 Some. 879 00:40:41,520 --> 00:40:43,720 Most of it ended up all over me, though. 880 00:40:43,960 --> 00:40:45,159 Same old same old. 881 00:40:45,160 --> 00:40:46,360 Hmm. 882 00:40:46,480 --> 00:40:48,840 I'd better get going. See you tomorrow. 883 00:40:49,440 --> 00:40:50,640 Thanks, Sarah. 884 00:40:51,520 --> 00:40:56,760 PIANO NOTES CONTINUE 885 00:41:26,360 --> 00:41:27,560 Daddy's home. 886 00:41:34,600 --> 00:41:35,800 Kathleen? 887 00:41:37,920 --> 00:41:39,840 Daddy missed Kathleen today. 888 00:41:48,080 --> 00:41:49,279 (gently) Kathleen? 889 00:41:49,280 --> 00:41:50,479 Uhh! Uhh! 890 00:41:50,480 --> 00:41:51,720 (guttural protests) 891 00:41:53,000 --> 00:41:55,360 I'm sorry. Daddy's very late, isn't he? 892 00:41:58,680 --> 00:41:59,880 I'm sorry. 893 00:42:01,120 --> 00:42:02,320 SOMBRE CHORDS 64634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.