Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,520
DISTANT SIRENS
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,480
Terri? Terri! Wait up!
3
00:00:08,640 --> 00:00:09,839
What is it?
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,039
Uh... oh, yeah.
5
00:00:11,040 --> 00:00:12,000
Uh... oh, yeah.
I finish my cardiothoracic rotation
in a couple weeks.
6
00:00:12,001 --> 00:00:14,759
I finish my cardiothoracic rotation
in a couple weeks.
7
00:00:14,760 --> 00:00:17,719
I thought you might have some
dispassionate advice
8
00:00:17,720 --> 00:00:19,639
about which specialist
to avoid next.
9
00:00:19,640 --> 00:00:22,279
Your career should dictate
your next rotation.
10
00:00:22,280 --> 00:00:24,199
I have a problem limiting myself.
11
00:00:24,200 --> 00:00:25,719
I can imagine that.
What?
12
00:00:25,720 --> 00:00:28,280
Well, I imagine
you don't like boundaries.
13
00:00:28,720 --> 00:00:30,760
You make that sound so negative!
14
00:00:32,040 --> 00:00:33,679
Jack, I won't gossip with you
15
00:00:33,680 --> 00:00:36,319
about the personal foibles
of specialists.
16
00:00:36,320 --> 00:00:37,759
Figure it out on your own.
17
00:00:37,760 --> 00:00:39,400
You're a bit of an ice maiden.
18
00:00:41,360 --> 00:00:42,560
I beg your pardon?
19
00:00:43,160 --> 00:00:45,240
Not an insult, just an observation.
20
00:00:45,840 --> 00:00:48,719
How about you keep
your observations to yourself?
21
00:00:48,720 --> 00:00:48,800
How about you keep
your observations to yourself?
Okay.
22
00:00:48,801 --> 00:00:49,920
Okay.
23
00:00:51,400 --> 00:00:54,639
Hey, look, I was going to ask you
out for a drink sometime,
24
00:00:54,640 --> 00:00:55,960
but in my dreams, yeah?
25
00:00:57,520 --> 00:00:58,720
Yeah.
26
00:01:03,480 --> 00:01:04,720
DRAMATIC THEME MUSIC
27
00:01:56,160 --> 00:01:57,799
You can borrow it if you like.
28
00:01:57,800 --> 00:01:58,999
Any good?
29
00:01:59,000 --> 00:02:01,400
It's got some good tracks -
Avril, Nelly.
30
00:02:01,600 --> 00:02:02,959
Take it home and burn it.
31
00:02:02,960 --> 00:02:04,839
I've got plenty to keep me going.
32
00:02:04,840 --> 00:02:09,199
Juliette, by the time I get home,
the only thing I want to do is sleep.
33
00:02:09,639 --> 00:02:11,439
How can you live without music?
34
00:02:11,440 --> 00:02:12,760
I'd die. Really.
35
00:02:13,240 --> 00:02:14,479
I used to be like that.
36
00:02:14,480 --> 00:02:17,520
I couldn't have the radio
or the record player off.
37
00:02:17,720 --> 00:02:18,920
Record player?!
38
00:02:19,160 --> 00:02:20,359
When was this?
39
00:02:20,360 --> 00:02:21,560
The Dark Ages?
40
00:02:21,800 --> 00:02:25,040
I can so ban you from getting any
ice cream - you know that.
41
00:02:25,160 --> 00:02:28,000
Jeez, the power's
really gone to your head, huh?
42
00:02:28,080 --> 00:02:30,479
Okay, it's time for you
to get your abdo CT
43
00:02:30,480 --> 00:02:32,559
before they send out a search party.
44
00:02:32,560 --> 00:02:35,680
Oh, they know me.
They'll figure I got talking again.
45
00:02:37,240 --> 00:02:38,439
(gasps)
Juliette?
46
00:02:38,440 --> 00:02:39,640
What's wrong?
47
00:02:39,880 --> 00:02:41,079
Just checking.
48
00:02:41,080 --> 00:02:42,800
Want to keep you on your toes.
49
00:02:43,160 --> 00:02:46,759
Remind me to tell you the story
of the boy who cried wolf, okay?
50
00:02:46,760 --> 00:02:47,959
Later.
51
00:02:47,960 --> 00:02:49,160
See ya.
52
00:02:51,040 --> 00:02:53,120
Don't give them any shit, Juliette.
53
00:03:00,120 --> 00:03:02,879
Charlotte, did you get
my bloody page, or what?
54
00:03:02,880 --> 00:03:04,479
I got here as soon as I could.
55
00:03:04,480 --> 00:03:06,199
Don't bust a gut on my account.
56
00:03:06,200 --> 00:03:09,560
I've got a category three coming in,
I want you to look at it.
57
00:03:10,280 --> 00:03:12,399
What about Juliette, any luck?
Nup.
58
00:03:12,400 --> 00:03:16,600
If we don't get an organ donor soon,
she'll be unsuitable for transplant.
59
00:03:17,600 --> 00:03:18,840
And we might lose her.
60
00:03:22,080 --> 00:03:23,679
Patient's name's unknown.
61
00:03:23,680 --> 00:03:25,759
Non-English speaking background.
62
00:03:25,760 --> 00:03:29,679
Found in a phone booth with a large
stab wound to the left upper thigh.
63
00:03:29,680 --> 00:03:31,960
Got a heartrate of 146,
BP's 90 over 50.
64
00:03:32,200 --> 00:03:35,439
LOC in transit,
we've given him 500 ml of Hartmanns
65
00:03:35,440 --> 00:03:37,239
and O2 sats 95 percent.
66
00:03:37,240 --> 00:03:38,679
This is what he had on him.
67
00:03:38,680 --> 00:03:41,519
Watch out for the glass -
phone booth was smashed.
68
00:03:41,520 --> 00:03:41,560
Watch out for the glass -
phone booth was smashed.
On three -
69
00:03:41,561 --> 00:03:42,720
On three -
70
00:03:42,920 --> 00:03:44,120
one, two three.
71
00:03:44,840 --> 00:03:46,039
Ah, the bloody mugging.
72
00:03:46,040 --> 00:03:47,279
I'll call the police.
73
00:03:47,280 --> 00:03:49,680
Nurse or doctor has to do that.
I'll do it.
74
00:03:50,960 --> 00:03:52,160
Sir, can you hear me?
75
00:03:53,160 --> 00:03:54,880
Good response - GCS?
Eleven.
76
00:03:57,400 --> 00:03:59,600
Eyes open and localises to pain.
77
00:04:01,000 --> 00:04:05,720
We've got an unidentified male stab
wound, looks like robbery.
78
00:04:06,000 --> 00:04:08,639
Look, I don't understand
why I can't do that.
79
00:04:08,640 --> 00:04:10,519
An RN needs to activate the file.
80
00:04:10,520 --> 00:04:12,719
I'm starting to wonder
what my job is.
81
00:04:12,720 --> 00:04:14,519
Everything's action stations
82
00:04:14,520 --> 00:04:17,078
and I'm standing around
like a fifth wheel.
83
00:04:17,079 --> 00:04:18,719
Reg, something for you to do -
84
00:04:18,720 --> 00:04:21,679
contact an interpreter
through social services,
85
00:04:21,680 --> 00:04:23,600
in case he doesn't speak English.
86
00:04:23,680 --> 00:04:25,560
Okay, now what have we got?
87
00:04:26,600 --> 00:04:27,920
A fair bit of glass.
88
00:04:28,760 --> 00:04:30,400
There you go - fleecy jacket.
89
00:04:31,920 --> 00:04:33,120
Apple.
90
00:04:34,120 --> 00:04:35,560
Nup, no wallet...
91
00:04:35,760 --> 00:04:36,960
Can't see any ID.
92
00:04:37,480 --> 00:04:38,719
Think he's a tourist?
93
00:04:38,720 --> 00:04:40,240
Oh - welcome to Australia.
94
00:04:41,320 --> 00:04:42,520
Oh, hello.
95
00:04:42,880 --> 00:04:44,679
Here we go, a driver's licence.
96
00:04:44,680 --> 00:04:45,880
Paul Wong.
97
00:04:49,680 --> 00:04:53,159
Shouldn't you be doing tags
for that man they just brought in?
98
00:04:53,160 --> 00:04:53,280
Shouldn't you be doing tags
for that man they just brought in?
Norma, is there a particular rea
why you're here?
99
00:04:53,281 --> 00:04:56,199
Norma, is there a particular reason
why you're here?
100
00:04:56,200 --> 00:04:59,319
No, dear - that's not
the way you're supposed to do it.
101
00:04:59,320 --> 00:05:02,080
First you have to tell me
to go to triage.
102
00:05:02,280 --> 00:05:03,479
Go to triage.
103
00:05:03,480 --> 00:05:05,679
Now you're getting the picture,
dear.
104
00:05:05,680 --> 00:05:09,559
Norma? We don't need you to train
our ward clerks, thanks.
105
00:05:09,560 --> 00:05:12,439
Now, I hate to say it,
but you're taking up a chair.
106
00:05:12,440 --> 00:05:14,719
Yes, they're very comfortable
chairs,
107
00:05:14,720 --> 00:05:16,239
thank you very much, uh...
108
00:05:16,240 --> 00:05:17,440
Uh... Peaches.
109
00:05:18,560 --> 00:05:21,120
Just make sure
she stays out of Frank's way.
110
00:05:22,720 --> 00:05:25,679
Terri, can you put up
another unit of O Neg, please?
111
00:05:25,680 --> 00:05:26,880
Mm-hmm.
112
00:05:27,280 --> 00:05:28,999
Well, his BP's under control.
113
00:05:29,000 --> 00:05:31,079
There's no further haemorrhaging.
114
00:05:31,080 --> 00:05:33,719
Stable at the moment,
but doesn't look good.
115
00:05:33,720 --> 00:05:35,840
Yeah.
Give me a yell when he wakes up?
116
00:05:36,120 --> 00:05:37,320
Sure.
117
00:05:41,600 --> 00:05:43,880
You guys right?
Yeah, thanks, Sterlo.
118
00:05:46,280 --> 00:05:49,319
Damage to that femoral artery
is pretty extensive.
119
00:05:49,320 --> 00:05:51,719
He won't be able to wait long
for surgery.
120
00:05:51,720 --> 00:05:54,560
There's a faint pedal pulse distal
to the injury.
121
00:05:54,640 --> 00:05:56,080
Yeah, that's something.
122
00:06:10,720 --> 00:06:12,359
(insistent buzzing)
123
00:06:12,360 --> 00:06:14,159
Can you please just take a seat?
124
00:06:14,160 --> 00:06:16,479
(slurs) I don't wanna take a seat!
125
00:06:16,480 --> 00:06:17,800
(slurs) Shut up, Nick.
126
00:06:18,160 --> 00:06:20,519
'Scuse me. I'm in a bit of pain here.
127
00:06:20,520 --> 00:06:22,879
I'm the one that's bleeding
everywhere.
128
00:06:22,880 --> 00:06:24,679
C'mon, let us in...
No, no, no!
129
00:06:24,680 --> 00:06:26,279
You have to take a seat.
No!
130
00:06:26,280 --> 00:06:28,440
Someone will come out shortly.
131
00:06:28,680 --> 00:06:31,799
Hey, step back through the door now.
You've been told.
132
00:06:31,800 --> 00:06:33,919
Take a seat
and I'll be with you soon.
133
00:06:33,920 --> 00:06:35,840
Look, look I could bleed to death!
134
00:06:36,960 --> 00:06:37,680
Think you'll live.
135
00:06:37,681 --> 00:06:38,880
See?
136
00:06:39,200 --> 00:06:42,039
You don't give a rat's arse
about me.
137
00:06:42,040 --> 00:06:45,479
Oh, and I'm in here 'cause
you're such a loving guy.
138
00:06:45,480 --> 00:06:47,959
Yeah, well, who gave you
the love bite, eh?
139
00:06:47,960 --> 00:06:49,399
You!! You, you wasted...
140
00:06:49,400 --> 00:06:50,599
Hey. You - sit.
141
00:06:50,600 --> 00:06:51,799
You come with me.
142
00:06:51,800 --> 00:06:54,279
Can you make sure Frank
doesn't see Norma?
143
00:06:54,280 --> 00:06:55,480
Out of the way.
144
00:07:04,240 --> 00:07:05,599
What are you looking at?
145
00:07:05,600 --> 00:07:07,839
Don't know. Can't figure it out.
146
00:07:07,840 --> 00:07:10,800
She's got your number,
hasn't she, eh? (Chuckles)
147
00:07:12,960 --> 00:07:14,160
Hello, Barbara.
148
00:07:14,320 --> 00:07:15,679
You gonna come through?
149
00:07:15,680 --> 00:07:17,319
You remember Von.
I'm sick.
150
00:07:17,320 --> 00:07:19,799
Well, come on.
We will make you better.
151
00:07:19,800 --> 00:07:21,600
That's why Grandpa brought me.
152
00:07:22,240 --> 00:07:23,440
Through you go.
153
00:07:26,440 --> 00:07:27,640
Norma.
154
00:07:28,760 --> 00:07:32,440
(struggles) "Ni hao. Ni zai yi-wen.
155
00:07:32,760 --> 00:07:33,959
"Gui xing?"
156
00:07:33,960 --> 00:07:35,160
Gui xing.
157
00:07:35,400 --> 00:07:38,359
Ni hao. Ni zai yi-wen...
158
00:07:38,360 --> 00:07:39,880
(croaks) I speak English.
159
00:07:40,720 --> 00:07:42,240
(chuckles) You scared me.
160
00:07:42,520 --> 00:07:43,719
Sorry.
161
00:07:43,720 --> 00:07:46,120
No, it's good to see you awake,
believe me.
162
00:07:46,400 --> 00:07:48,319
I speak French and Cantonese, too.
163
00:07:48,320 --> 00:07:48,400
I speak French and Cantonese, too.
No, English'll do fine.
164
00:07:48,401 --> 00:07:49,799
No, English'll do fine.
165
00:07:49,800 --> 00:07:51,799
Hey, Sterlo, can you page Vincent?
166
00:07:51,800 --> 00:07:53,040
Paul's awake.
Yeah.
167
00:07:53,280 --> 00:07:54,479
You know my name.
168
00:07:54,480 --> 00:07:56,480
Yep, found your driver's licence.
169
00:07:59,120 --> 00:08:00,319
Hey.
170
00:08:00,320 --> 00:08:01,520
Welcome back.
171
00:08:01,800 --> 00:08:03,000
I'm Dr Beaumont.
172
00:08:03,120 --> 00:08:05,520
Paul, do you know where you are?
Hospital.
173
00:08:06,160 --> 00:08:07,800
Can you tell me what day it is?
174
00:08:08,160 --> 00:08:09,360
Monday?
175
00:08:09,680 --> 00:08:10,919
Correct, both times.
176
00:08:10,920 --> 00:08:13,000
Can you tell me what happened to you?
177
00:08:13,760 --> 00:08:15,359
Uh... What are these for?
178
00:08:15,360 --> 00:08:18,319
We're giving you blood -
you've lost a lot of yours.
179
00:08:18,320 --> 00:08:20,719
The other's saline
to keep you hydrated.
180
00:08:20,720 --> 00:08:23,560
Head down - Do you remember
what happened to you?
181
00:08:24,120 --> 00:08:26,240
I was calling my mother
in Hong Kong.
182
00:08:26,760 --> 00:08:28,879
Just take your time.
I needed money.
183
00:08:28,880 --> 00:08:30,079
Take your time.
184
00:08:30,080 --> 00:08:32,439
..and then...
smacking me over the head
185
00:08:32,440 --> 00:08:35,600
and when I fought them,
they slashed me with a knife.
186
00:08:36,520 --> 00:08:37,840
You got hit in the head?
187
00:08:38,840 --> 00:08:40,798
Have we got a CT scan?
Mm-hmm.
188
00:08:40,799 --> 00:08:43,918
I'll double check it
to make sure everything's okay.
189
00:08:43,919 --> 00:08:46,959
Paul, you have a deep laceration
that needs surgery
190
00:08:46,960 --> 00:08:48,679
and you've lost a lot of blood.
191
00:08:48,680 --> 00:08:51,679
I need permission to operate, so I'll
get you some forms to sign, okay?
192
00:08:51,680 --> 00:08:52,880
Okay.
193
00:08:54,720 --> 00:08:55,919
So, Paul, why this?
194
00:08:55,920 --> 00:08:57,120
Hey?
195
00:08:58,120 --> 00:09:00,639
My Mandarin - not so good.
196
00:09:00,640 --> 00:09:03,120
I need it for my parents' employees.
197
00:09:03,520 --> 00:09:07,920
Cantonese is my first language,
but my English is excellent.
198
00:09:08,480 --> 00:09:11,919
Any American movie -
you name it, I've seen it.
199
00:09:11,920 --> 00:09:13,839
What's your favourite?
Matrix.
200
00:09:13,840 --> 00:09:16,560
Yeah? It was filmed in Sydney,
you know?
201
00:09:17,080 --> 00:09:18,400
That's why I'm here.
202
00:09:21,640 --> 00:09:22,839
Oh, Sterlo.
203
00:09:22,840 --> 00:09:24,359
Could you relieve me here?
204
00:09:24,360 --> 00:09:26,999
I need to take Barbara Woods
up to Sub-Acute.
205
00:09:27,000 --> 00:09:28,200
Yeah, sure.
206
00:09:29,240 --> 00:09:30,439
Come on, Barbara.
207
00:09:30,440 --> 00:09:33,560
Okay, buddy, unwrap the towel
and throw it in the bin.
208
00:09:35,840 --> 00:09:37,920
Afraid you'll catch somethin', eh?
209
00:09:38,280 --> 00:09:39,520
Standard procedure.
210
00:09:40,440 --> 00:09:44,520
Yeah, well, I'm more likely to catch
a bad attitude off you.
211
00:09:46,400 --> 00:09:47,600
How'd you do this?
212
00:09:48,080 --> 00:09:49,320
Yeah - cheese grater.
213
00:09:49,840 --> 00:09:51,040
A what?
214
00:09:51,520 --> 00:09:54,199
(ennunciating)
I did it with a cheese grater.
215
00:09:54,200 --> 00:09:56,280
I was tryin' to get rid
of me tattoo.
216
00:09:57,240 --> 00:09:58,439
As you do.
217
00:09:58,440 --> 00:09:59,799
Yeah... Well, you know,
218
00:09:59,800 --> 00:10:02,560
the old lady and I
were havin' a bit of a blue?
219
00:10:02,760 --> 00:10:05,280
I told her it was quits -
we're over?
220
00:10:05,920 --> 00:10:09,359
Then I thought, I don't want
'Roxy Forever' on me arm
221
00:10:09,360 --> 00:10:11,519
when the next chick comes round.
222
00:10:11,520 --> 00:10:12,839
You know.
Yeah, yeah.
223
00:10:12,840 --> 00:10:14,759
I'm sure Roxy was broken hearted.
224
00:10:14,760 --> 00:10:16,960
Yeah, she was. She tried to stop me.
225
00:10:17,880 --> 00:10:19,080
So I decked her.
226
00:10:19,720 --> 00:10:20,920
Right.
227
00:10:22,360 --> 00:10:24,760
Yeah, but we're all made up now,
you know?
228
00:10:24,960 --> 00:10:27,720
She paid for the cab to get here
and everything.
229
00:10:28,200 --> 00:10:30,680
True love -
it's a many splendoured thing.
230
00:10:32,680 --> 00:10:34,000
(sniffles)
231
00:10:34,120 --> 00:10:36,960
Mate, you gotta tell me the truth,
I need to know.
232
00:10:38,120 --> 00:10:40,120
D'you reckon you can save the tatt?
233
00:10:43,400 --> 00:10:44,599
Paul Wong's awake?
234
00:10:44,600 --> 00:10:48,119
Yeah, awake and stable -
much better than I thought he would.
235
00:10:48,120 --> 00:10:51,280
Okay, I'll get consent forms
and get him up to Theatre.
236
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Hello, Barbara, I'm Dr Charlotte.
237
00:10:58,640 --> 00:11:00,999
I'm Viv Woods,
Barbara's grandfather.
238
00:11:01,000 --> 00:11:02,240
Nice to meet you, Viv.
239
00:11:02,600 --> 00:11:04,999
Grandpa, you don't
have to wait in here.
240
00:11:05,000 --> 00:11:06,279
You'll be bored.
241
00:11:06,280 --> 00:11:07,479
Alright.
242
00:11:07,480 --> 00:11:09,399
Why don't you pop down to the cafe?
243
00:11:09,400 --> 00:11:10,720
Okay.
She'll be here.
244
00:11:12,360 --> 00:11:15,599
Paul, we need to get you to surgery
to repair that artery.
245
00:11:15,600 --> 00:11:19,720
While we're there we'll look around,
make sure there's no other damage.
246
00:11:20,480 --> 00:11:21,840
You still in any pain?
247
00:11:23,080 --> 00:11:24,280
A little.
248
00:11:24,640 --> 00:11:26,559
How long since his last morphine?
249
00:11:26,560 --> 00:11:27,879
Two ml ten minutes ago.
250
00:11:27,880 --> 00:11:31,399
Okay, well, keep me up to date
on his level of consciousness.
251
00:11:31,400 --> 00:11:32,719
We'll need to do an IDC.
252
00:11:32,720 --> 00:11:36,079
I just need you to sign
this consent form, then we're done.
253
00:11:36,080 --> 00:11:37,280
There you go.
254
00:11:37,320 --> 00:11:38,519
Can I call my mother?
255
00:11:38,520 --> 00:11:40,039
I think she'll be worried.
256
00:11:40,040 --> 00:11:42,719
Terri, the police are here
to speak to Mr Wong.
257
00:11:42,720 --> 00:11:44,519
Reg, Paul wants to call his mum.
258
00:11:44,520 --> 00:11:46,439
Can you put a call through for him?
259
00:11:46,440 --> 00:11:48,079
Sure. What about the police?
260
00:11:48,080 --> 00:11:49,319
I think they can wait.
261
00:11:49,320 --> 00:11:50,520
Okay.
262
00:11:54,960 --> 00:11:56,959
I keep being sick.
That's no good.
263
00:11:56,960 --> 00:11:58,879
How long's that been going on for?
264
00:11:58,880 --> 00:12:00,080
About a week.
265
00:12:01,560 --> 00:12:03,080
Okay. Any other symptoms?
266
00:12:04,160 --> 00:12:05,480
My tummy's sore
267
00:12:05,960 --> 00:12:07,480
and so are my boobies.
268
00:12:08,520 --> 00:12:11,160
Alright, Barbara.
Are you sexually active?
269
00:12:11,320 --> 00:12:13,720
Scotty and I have sex all the time.
270
00:12:15,200 --> 00:12:16,920
And when was your last period?
271
00:12:17,720 --> 00:12:18,919
I don't know.
272
00:12:18,920 --> 00:12:20,120
A long time ago.
273
00:12:20,560 --> 00:12:22,520
I hate them.
So do I.
274
00:12:22,760 --> 00:12:26,400
Barbara, do you think it's possible
that you might be pregnant?
275
00:12:31,640 --> 00:12:32,839
(gags)
276
00:12:32,840 --> 00:12:34,040
ALARM WARBLES
277
00:12:34,720 --> 00:12:35,920
Vincent!
278
00:12:36,160 --> 00:12:37,360
Paul?
279
00:12:37,720 --> 00:12:38,960
Paul, can you hear me?
280
00:12:39,320 --> 00:12:40,520
He's in VT.
281
00:12:41,880 --> 00:12:44,719
Yeah - but, look, Paul is able
to speak to you now,
282
00:12:44,720 --> 00:12:47,319
so he can answer
all your questions, okay?
283
00:12:47,320 --> 00:12:49,800
We need to defib.
Put shock in - 200 joules.
284
00:12:50,520 --> 00:12:51,719
Yep
I'm in.
285
00:12:51,720 --> 00:12:52,919
Yeah, I understand.
286
00:12:52,920 --> 00:12:54,279
I'll put Paul on for you.
287
00:12:54,280 --> 00:12:55,479
Yeah?
288
00:12:55,480 --> 00:12:57,200
Right. Charging 200.
289
00:13:02,360 --> 00:13:03,559
Charged. Clear!
290
00:13:03,560 --> 00:13:04,999
BODY THUMPS
Still in VT.
291
00:13:05,000 --> 00:13:06,719
Charging again, 200.
Oh! Um.
292
00:13:06,720 --> 00:13:09,799
I am so sorry, Mrs Wong,
but Paul is going to have to...
293
00:13:09,800 --> 00:13:09,840
I am so sorry, Mrs Wong,
but Paul is going to have to...
Adrenaline.
He'll have to call you
294
00:13:09,841 --> 00:13:12,159
Adrenaline.
He'll have to call you back.
295
00:13:12,160 --> 00:13:13,359
Clear.
296
00:13:13,360 --> 00:13:14,559
BODY THUMPS
Yeah.
297
00:13:14,560 --> 00:13:15,759
Still in VT.
298
00:13:15,760 --> 00:13:17,839
I understand. I'm very, very sorry.
299
00:13:17,840 --> 00:13:19,760
Um... but he's with the doctor.
300
00:13:20,520 --> 00:13:22,800
Charging.
Push through those fluids.
301
00:13:25,520 --> 00:13:26,719
Charged. Clear!
302
00:13:26,720 --> 00:13:28,239
We'll call you back, okay?
303
00:13:28,240 --> 00:13:30,120
Still in VT. Charge again to 360.
304
00:13:38,560 --> 00:13:39,759
Talk to me.
305
00:13:39,760 --> 00:13:43,559
Pulseless VT arrest, reverted to
sinus rhythm after four shocks.
306
00:13:43,560 --> 00:13:46,319
Remains unresponsive,
no spontaneous resps.
307
00:13:46,320 --> 00:13:48,519
He started vomiting,
had a VT arrest.
308
00:13:48,520 --> 00:13:50,919
His head CT showed
a small subdural haematoma.
309
00:13:50,920 --> 00:13:51,280
His head CT showed
a small subdural haematoma.
The bleed must have extended.
Mm-hmm.
310
00:13:51,281 --> 00:13:53,199
The bleed must have extended.
Mm-hmm.
311
00:13:53,200 --> 00:13:54,559
How long's he been down?
312
00:13:54,560 --> 00:13:55,920
Thirty-eight minutes.
313
00:14:00,280 --> 00:14:02,199
His pupils are blown. Call it.
314
00:14:02,200 --> 00:14:03,719
Uh, Sterlo, keep bagging.
315
00:14:03,720 --> 00:14:04,919
Can I talk to you?
316
00:14:04,920 --> 00:14:06,919
His licence confirms he's a donor.
317
00:14:06,920 --> 00:14:10,039
I want to keep him on life support
for organ retrieval.
318
00:14:10,040 --> 00:14:11,239
No problem with me.
319
00:14:11,240 --> 00:14:14,199
Just make sure you get the consent
of the next of kin.
320
00:14:14,200 --> 00:14:15,400
Um, he's a donor.
321
00:14:15,760 --> 00:14:19,359
Oh! Okay then - if it's okay
with you, it's okay with everyone.
322
00:14:19,360 --> 00:14:22,119
It would be ridiculous
to override his wishes.
323
00:14:22,120 --> 00:14:23,359
They should prevail.
324
00:14:23,360 --> 00:14:25,000
Agreed. Now get the consent.
325
00:14:25,320 --> 00:14:28,679
And I think it's a million to one
he's a match for Juliette.
326
00:14:28,680 --> 00:14:32,399
I know, but maybe while I'm working
to save a life with his organs,
327
00:14:32,400 --> 00:14:35,239
another doctor somewhere is working
to get the ones to save her.
328
00:14:35,240 --> 00:14:37,800
Knock yourself out,
but you know the rules -
329
00:14:38,000 --> 00:14:40,040
CT to confirm diagnosis,
330
00:14:40,440 --> 00:14:43,919
test for brain stem death
and pronounce him brain dead.
331
00:14:43,920 --> 00:14:47,999
And then and only then, Charlotte,
call the transplant coordinator.
332
00:14:48,000 --> 00:14:51,640
Thanks, Frank. Keep ventilating.
I'll order another head CT.
333
00:14:54,240 --> 00:14:55,999
I mean, look at her face.
334
00:14:56,000 --> 00:14:57,639
Her nose is busted up.
335
00:14:57,640 --> 00:15:00,799
There was a nurse here saying
she needed to go to X-ray.
336
00:15:00,800 --> 00:15:04,039
X-ray. That's right.
Someone will come out soon, okay?
337
00:15:04,040 --> 00:15:05,239
Oh...
338
00:15:05,240 --> 00:15:07,599
Listen, lady,
either you open this door
339
00:15:07,600 --> 00:15:09,799
or I might kick in
a new doorway for ya.
340
00:15:09,800 --> 00:15:12,680
Mate, sit down
and wait 'til you're called, okay?
341
00:15:14,760 --> 00:15:18,080
Remember, zero tolerance -
any trouble, call Security.
342
00:15:18,920 --> 00:15:20,160
Hey, how's Paul Wong?
343
00:15:21,040 --> 00:15:22,679
Uh, I put him on life support.
344
00:15:22,680 --> 00:15:23,880
He didn't make it.
345
00:15:24,280 --> 00:15:25,479
(sighs) Oh, my God.
346
00:15:25,480 --> 00:15:28,039
I can't believe how many people
die in here.
347
00:15:28,040 --> 00:15:29,759
It's not a recovery ward, Reg.
348
00:15:29,760 --> 00:15:30,959
I know. I know that.
349
00:15:30,960 --> 00:15:34,120
Can you do me a favour and get
the Wongs' details for me?
350
00:15:34,200 --> 00:15:35,920
To ask if you can pull the plug?
351
00:15:36,720 --> 00:15:39,560
No, I'm going to ask them
to save someone's life.
352
00:15:40,120 --> 00:15:43,239
Hello, it's Dr Beaumont
over at All Saints Hospital.
353
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
I may have a patient for you.
354
00:15:44,920 --> 00:15:46,719
BEEPING
355
00:15:46,720 --> 00:15:48,720
RESPIRATOR HISSES
356
00:15:50,200 --> 00:15:52,200
SAD MUSIC
357
00:16:09,280 --> 00:16:10,880
Any sign of brain function?
358
00:16:11,280 --> 00:16:14,720
There's no gag reflex,
there's no spontaneous breathing.
359
00:16:15,200 --> 00:16:18,040
A few more details to go through
before we call it.
360
00:16:18,720 --> 00:16:21,279
The diagnosis isn't likely to
change, is it?
361
00:16:21,280 --> 00:16:22,480
No.
362
00:16:23,960 --> 00:16:26,280
Has anyone called the parents?
I'm onto it.
363
00:16:27,560 --> 00:16:30,879
So you're just going to ask
the parents over the phone
364
00:16:30,880 --> 00:16:33,159
if they mind
if we retrieve his organs?
365
00:16:33,160 --> 00:16:35,079
That's exactly what I'm gonna do.
366
00:16:35,080 --> 00:16:37,960
That's what he wanted,
according to his licence.
367
00:16:38,080 --> 00:16:40,559
You could spare
a thought for the parents.
368
00:16:40,560 --> 00:16:43,999
You could spare one for all
the people on transplant lists.
369
00:16:44,000 --> 00:16:46,080
This guy seems like a perfect donor.
370
00:16:46,680 --> 00:16:48,320
The question has to be asked.
371
00:16:49,680 --> 00:16:52,319
I'd appreciate it
if you'd cover my patients
372
00:16:52,320 --> 00:16:54,119
while I talk to the Wongs, okay?
373
00:16:54,120 --> 00:16:55,319
Yeah, okay.
374
00:16:55,320 --> 00:16:56,520
MACHINES BEEP
375
00:17:12,079 --> 00:17:14,440
The results are back
for Barbara Woods.
376
00:17:15,520 --> 00:17:17,039
One of Charlotte's?
Yep.
377
00:17:17,040 --> 00:17:18,359
Down's Syndrome girl.
378
00:17:18,440 --> 00:17:19,760
What are we looking at?
379
00:17:19,920 --> 00:17:21,240
Pregnancy test.
380
00:17:22,720 --> 00:17:23,920
Positive.
381
00:17:24,119 --> 00:17:26,760
Yeah, who do we tell?
Her or her grandfather?
382
00:17:27,560 --> 00:17:28,880
We tell her, of course.
383
00:17:32,480 --> 00:17:34,760
Am I gonna have a little baby?
384
00:17:35,640 --> 00:17:36,839
Well, uh...
385
00:17:36,840 --> 00:17:38,560
We got your test results back.
386
00:17:38,680 --> 00:17:41,120
And um... yes, you're pregnant.
387
00:17:41,240 --> 00:17:43,119
I'm going to have a baby!
388
00:17:43,120 --> 00:17:44,560
I'm glad you're so happy.
389
00:17:45,160 --> 00:17:46,680
Have you told Grandpa yet?
390
00:17:48,000 --> 00:17:50,840
No, I thought you might like
to do that yourself.
391
00:17:50,880 --> 00:17:52,600
Couldn't you tell him for me?
392
00:17:54,520 --> 00:17:57,080
Well, I reckon
he'd rather hear it from you.
393
00:17:57,720 --> 00:17:58,920
Please?
394
00:17:59,920 --> 00:18:01,239
This is all your fault.
395
00:18:01,240 --> 00:18:02,759
This hospital is to blame.
396
00:18:02,760 --> 00:18:05,639
With respect, Mr Woods,
that's a pretty big call.
397
00:18:05,640 --> 00:18:08,039
I brought her here
to have her sterilised
398
00:18:08,040 --> 00:18:09,639
and you talked her out of it.
399
00:18:09,640 --> 00:18:11,159
Now look where it's led us!
400
00:18:11,160 --> 00:18:13,519
With some counselling
and a bit of help,
401
00:18:13,520 --> 00:18:16,359
I don't see
why Barbara can't parent this child.
402
00:18:16,360 --> 00:18:18,999
You think I don't know
what she's capable of?
403
00:18:19,000 --> 00:18:21,200
Not enough to be
a mother to this baby.
404
00:18:21,560 --> 00:18:23,159
And the father? Can he help?
405
00:18:23,160 --> 00:18:25,600
No. No, he's no more capable
than she is.
406
00:18:26,400 --> 00:18:28,440
(sighs) And what about the child?
407
00:18:30,080 --> 00:18:31,520
Two parents with Down's -
408
00:18:32,040 --> 00:18:33,240
What's the odds?
409
00:18:34,760 --> 00:18:38,399
Well, uh, with one parent -
anywhere between 35 and 50 percent.
410
00:18:38,400 --> 00:18:39,599
Oh...
411
00:18:39,600 --> 00:18:42,759
With both parents, the odds are
significantly higher.
412
00:18:42,760 --> 00:18:43,960
(sighs)
413
00:18:44,320 --> 00:18:46,360
Have you told her she's pregnant?
414
00:18:46,960 --> 00:18:48,519
Yeah. Yeah, I have.
415
00:18:48,520 --> 00:18:51,079
Well, why?
You should have come to me first,
416
00:18:51,080 --> 00:18:53,279
not filled her head
with fairy tales!
417
00:18:53,280 --> 00:18:56,640
Then we could have done the right
thing and got it over with.
418
00:18:56,840 --> 00:18:58,559
Let's be very clear, Mr Woods.
419
00:18:58,560 --> 00:19:01,439
We can't operate on Barbara
without her consent.
420
00:19:01,440 --> 00:19:03,639
It's against the law.
Bugger the law!
421
00:19:03,640 --> 00:19:04,840
Mr Woods.
422
00:19:05,120 --> 00:19:06,319
I'm Dr Campion.
423
00:19:06,320 --> 00:19:07,919
(sighs) I know how you feel.
424
00:19:07,920 --> 00:19:10,319
You don't know how I feel -
neither of you.
425
00:19:10,320 --> 00:19:13,159
We'll get as much help
for you as we possibly can.
426
00:19:13,160 --> 00:19:14,599
But you should know, too,
427
00:19:14,600 --> 00:19:18,119
there's a high risk of miscarriage
for Down's Syndrome mothers.
428
00:19:18,120 --> 00:19:20,959
Well, I'll just pray to God
that's what happens,
429
00:19:20,960 --> 00:19:22,959
but I'm afraid I can't rely on that.
430
00:19:22,960 --> 00:19:25,919
I'm not taking Barbara home
until we've all agreed
431
00:19:25,920 --> 00:19:28,800
that termination is best
for everyone involved.
432
00:19:34,200 --> 00:19:36,959
(whispers)
Hey, thought about that drink yet?
433
00:19:36,960 --> 00:19:38,599
This isn't the time or place.
434
00:19:38,600 --> 00:19:39,840
Why don't we make one?
435
00:19:40,160 --> 00:19:41,480
What?
Time and place.
436
00:19:42,680 --> 00:19:43,680
Terri?
437
00:19:43,680 --> 00:19:43,720
Terri?
I scheduled a video phone conference
with the Wongs.
438
00:19:43,721 --> 00:19:46,720
I scheduled a video phone conference
with the Wongs.
439
00:19:46,760 --> 00:19:48,559
Okay.
I'd like you to be there.
440
00:19:48,560 --> 00:19:50,479
You're good with rellies.
Yeah.
441
00:19:50,480 --> 00:19:51,839
Have you spoken to them?
442
00:19:51,840 --> 00:19:54,200
She was too upset
to discuss it earlier.
443
00:19:54,320 --> 00:19:57,359
She wanted some time
before we spoke about details.
444
00:19:57,360 --> 00:20:00,720
So... I told the transplant team
that I would get consent.
445
00:20:05,320 --> 00:20:08,199
What? You've dealt
with transplant recipients.
446
00:20:08,200 --> 00:20:10,759
Yes, I know.
Then why's this such a big deal?
447
00:20:10,760 --> 00:20:12,279
Maybe Vincent has a point.
448
00:20:12,280 --> 00:20:14,359
You know, doing it over the phone...
449
00:20:14,360 --> 00:20:15,999
What other choice do we have?
450
00:20:16,000 --> 00:20:17,320
They live in Hong Kong.
451
00:20:17,480 --> 00:20:19,560
Besides, it's a clinical decision.
452
00:20:19,640 --> 00:20:20,840
Not for them.
453
00:20:21,600 --> 00:20:23,600
Do you have any other suggestions?
454
00:20:25,080 --> 00:20:26,279
Okay, when is it?
455
00:20:26,280 --> 00:20:27,799
An hour. Conference room.
456
00:20:27,800 --> 00:20:29,040
Do you mind if I sit in?
457
00:20:30,240 --> 00:20:32,240
As long as you keep your mouth shut.
458
00:20:32,640 --> 00:20:33,840
I second that.
459
00:20:37,720 --> 00:20:38,919
You did?
460
00:20:38,920 --> 00:20:40,159
No, she did. It was...
461
00:20:40,160 --> 00:20:41,359
Vincent.
462
00:20:41,360 --> 00:20:42,559
Come for a walk.
463
00:20:42,560 --> 00:20:44,440
Oh, the walk. You're in trouble.
464
00:20:44,640 --> 00:20:46,000
Jess, you can come, too.
465
00:20:52,520 --> 00:20:54,399
You're not a big fan of Viv Woods?
466
00:20:54,400 --> 00:20:57,279
He wants to terminate
his granddaughter's child
467
00:20:57,280 --> 00:21:00,439
without her consent,
simply because she's disabled.
468
00:21:00,440 --> 00:21:02,639
Jess - you're up the duff,
you have a test,
469
00:21:02,640 --> 00:21:02,840
Jess - you're up the duff,
you have a test,
the child's Down's Syndrome.
What do you do?
470
00:21:02,841 --> 00:21:05,119
The child's Down's Syndrome.
What do you do?
471
00:21:05,120 --> 00:21:05,280
The child's Down's Syndrome.
What do you do?
If you're trying to get me on side,
that's no
472
00:21:05,281 --> 00:21:08,359
If you're trying to get me on side,
that's not the way to do it.
473
00:21:08,360 --> 00:21:08,560
If you're trying to get me on side,
that's not the way to do it.
You people - heads up
you
474
00:21:08,561 --> 00:21:10,719
You people - heads up
your bloody arses.
475
00:21:10,720 --> 00:21:14,079
There's good evidence to suggest
Barbara can be a parent.
476
00:21:14,080 --> 00:21:15,519
She has a right to choose.
477
00:21:15,520 --> 00:21:17,999
And what right
does the grandfather have?
478
00:21:18,000 --> 00:21:19,919
In this case, he has none.
Right.
479
00:21:19,920 --> 00:21:23,719
So he has no rights except to keep
looking after his granddaughter
480
00:21:23,720 --> 00:21:25,719
and now a great grandchild as well.
481
00:21:25,720 --> 00:21:27,719
I didn't say
the situation was ideal.
482
00:21:27,720 --> 00:21:29,159
He'll spend his last days
483
00:21:29,160 --> 00:21:31,959
wondering what the hell will become
of his family when he's gone.
484
00:21:31,960 --> 00:21:34,239
Every parent does that.
Oh, bullshit!
485
00:21:34,240 --> 00:21:37,759
Normal kids grow up, leave home.
They're fine by themselves.
486
00:21:37,760 --> 00:21:41,359
This is an adult who can't look after
herself, let alone a baby.
487
00:21:41,360 --> 00:21:44,039
There are numerous cases...
Yeah, numerous.
488
00:21:44,040 --> 00:21:47,119
Numerous cases of these kids
ending up in care as well.
489
00:21:47,120 --> 00:21:49,479
There's no way of knowing that.
Exactly.
490
00:21:49,480 --> 00:21:52,639
That's why I want you
to try to make Barbara understand
491
00:21:52,640 --> 00:21:55,039
how difficult it'll be
to have this baby.
492
00:21:55,040 --> 00:21:57,359
Talk her into a termination?
Yep.
493
00:21:57,360 --> 00:21:58,599
Well, I won't do that.
494
00:21:58,600 --> 00:22:01,239
And I don't like you
trying to manipulate me.
495
00:22:01,240 --> 00:22:03,719
What happens
if her baby's Down's Syndrome?
496
00:22:03,720 --> 00:22:03,880
What happens
if her baby's Down's Syndrome?
Fifty-fifty chance, Frank.
497
00:22:03,881 --> 00:22:05,359
Fifty-fifty chance, Frank.
498
00:22:05,360 --> 00:22:06,879
They're pretty good odds.
499
00:22:06,880 --> 00:22:08,800
(scoffs) You're wrong, Vincent.
500
00:22:09,400 --> 00:22:11,000
They're lousy bloody odds.
501
00:22:26,520 --> 00:22:28,160
Take your watch off, please.
502
00:22:29,040 --> 00:22:30,240
What for?
503
00:22:30,480 --> 00:22:32,680
Well, I can't treat you
while it's on.
504
00:22:34,520 --> 00:22:36,239
Probably bloody steal it.
505
00:22:36,240 --> 00:22:39,079
I mean, this is a good watch,
this is - expensive.
506
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
Very nice. Put it in your pocket.
507
00:22:42,240 --> 00:22:43,880
Okay, now keep still.
508
00:22:45,080 --> 00:22:46,400
Careful. It hurts.
509
00:22:47,680 --> 00:22:48,879
Um...
510
00:22:48,880 --> 00:22:50,800
Trust me, I'm a professional.
511
00:22:52,840 --> 00:22:55,119
Ow, ow, ow! That stings!
Awww...
512
00:22:55,120 --> 00:22:56,839
Come on, you be a big, brave lad
513
00:22:56,840 --> 00:22:59,960
and I'll... get you something nice.
514
00:23:00,360 --> 00:23:02,200
Oh, careful!
Uh-uh!
515
00:23:05,360 --> 00:23:06,880
Well...(rueful chuckle)
516
00:23:08,480 --> 00:23:10,680
Made a mess of yourself,
haven't you?
517
00:23:10,840 --> 00:23:12,360
You gonna tell the police?
518
00:23:13,400 --> 00:23:15,679
No, if you want to ruin your life,
519
00:23:15,680 --> 00:23:17,480
I'm not gonna stand in your way.
520
00:23:19,920 --> 00:23:21,119
(gasps)
521
00:23:21,120 --> 00:23:22,319
(whimpers)
522
00:23:22,320 --> 00:23:24,599
She's rootin' someone else,
you know?
523
00:23:24,600 --> 00:23:26,479
I mean, that's why I got so upset.
524
00:23:26,480 --> 00:23:29,919
She said she's not, but a man knows
these things, don't they?
525
00:23:29,920 --> 00:23:31,120
Yeah?
526
00:23:31,200 --> 00:23:32,640
Well, if you say so, yeah.
527
00:23:38,160 --> 00:23:40,800
Okay, would you push
that sleeve up further?
528
00:23:40,920 --> 00:23:44,120
GLASS TINKLES
529
00:23:46,680 --> 00:23:47,879
Alright.
530
00:23:47,880 --> 00:23:49,079
So, I mean...
531
00:23:49,080 --> 00:23:51,439
What's a bloke supposed to do,
you know?
532
00:23:51,440 --> 00:23:52,639
Well...
533
00:23:52,640 --> 00:23:55,000
Remove his tattoo
with a cheese grater?
534
00:23:55,680 --> 00:23:56,879
Yeah, that's right.
535
00:23:56,880 --> 00:23:58,080
Yeah.
536
00:24:00,640 --> 00:24:01,879
What else have we got?
537
00:24:01,880 --> 00:24:05,479
Oh, that guy over there was mucking
around on his building site
538
00:24:05,480 --> 00:24:08,599
and pretended he was getting
electrocuted - fuse box.
539
00:24:08,600 --> 00:24:10,199
What's he doing here, then?
540
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
His mate hit him with a shovel
to break the current.
541
00:24:13,360 --> 00:24:15,159
Well, that'll teach him.
Mmm.
542
00:24:15,160 --> 00:24:16,239
Looks like a broken arm.
543
00:24:16,240 --> 00:24:16,520
Looks like a broken arm.
Nelson?
544
00:24:16,520 --> 00:24:17,440
Nelson?
545
00:24:21,640 --> 00:24:25,279
I could be jumping to conclusions,
but I just treated lover boy.
546
00:24:25,280 --> 00:24:26,479
Mm-hmm.
547
00:24:26,480 --> 00:24:28,599
He's wearing a very expensive watch,
548
00:24:28,600 --> 00:24:30,920
he has a yin/yang pendant that...
549
00:24:31,280 --> 00:24:32,799
..he thinks is Indian,
550
00:24:32,800 --> 00:24:35,159
and his sleeve
was full of safety glass.
551
00:24:35,160 --> 00:24:36,359
And?
552
00:24:36,360 --> 00:24:37,559
Paul Wong.
Mm-hmm?
553
00:24:37,560 --> 00:24:40,880
Well, the pendant's more likely
to be Chinese, isn't it?
554
00:24:41,880 --> 00:24:43,080
And his bag had...
555
00:24:43,920 --> 00:24:45,240
..the same glass in it.
556
00:24:45,840 --> 00:24:47,040
Right.
557
00:24:48,320 --> 00:24:50,319
I feel like Nancy bloody Drew here.
558
00:24:50,320 --> 00:24:52,759
No, it's worth checking out.
I'll call the cops.
559
00:24:52,760 --> 00:24:53,160
No, it's worth checking out.
I'll call the cops.
Okay.
Thank you.
560
00:24:53,160 --> 00:24:53,960
Okay.
Thank you.
561
00:24:53,961 --> 00:24:55,479
Reg, get hold of Security.
562
00:24:55,480 --> 00:24:59,119
Make sure Nick and Roxy don't take
off before we get them inside.
563
00:24:59,120 --> 00:25:00,319
Sure.
564
00:25:00,320 --> 00:25:01,520
Hey.
565
00:25:02,200 --> 00:25:03,999
What have you done with my lady?
566
00:25:04,000 --> 00:25:05,199
I want my woman.
567
00:25:05,200 --> 00:25:06,719
He's like a broken record.
568
00:25:06,720 --> 00:25:08,919
She's gone to X-ray...
Nah, nah...
569
00:25:08,920 --> 00:25:10,919
Yes.
No, where is she? I want Roxy!
570
00:25:10,920 --> 00:25:12,519
Mate, I'm making a call now.
571
00:25:12,520 --> 00:25:14,440
We'll sort everything out, okay?
572
00:25:14,600 --> 00:25:15,800
Yeah, thanks, mate.
573
00:25:18,400 --> 00:25:21,560
Barbara, I want to have a chat
about what's happening.
574
00:25:21,680 --> 00:25:23,559
I'm having a baby.
Yes, you are.
575
00:25:23,560 --> 00:25:25,079
Do you know what that means?
576
00:25:25,080 --> 00:25:25,160
Do you know what that means?
It means I'm going to be a mum.
577
00:25:25,161 --> 00:25:26,719
It means I'm going to be a mum.
578
00:25:26,720 --> 00:25:28,439
That's a lot of work, isn't it?
579
00:25:28,440 --> 00:25:29,960
Got to know a lot of things.
580
00:25:30,160 --> 00:25:34,799
I can go to school and learn how to
feed and bath a little baby.
581
00:25:34,800 --> 00:25:35,999
Mmm.
582
00:25:36,000 --> 00:25:37,200
Have you got a pet?
583
00:25:37,720 --> 00:25:38,920
Mr Puss.
584
00:25:39,000 --> 00:25:41,199
You've got to feed Mr Puss,
don't you?
585
00:25:41,200 --> 00:25:42,400
Clean up his poo?
586
00:25:43,120 --> 00:25:44,319
Grandpa does that.
587
00:25:44,320 --> 00:25:47,639
Well, babies need to be fed
all the time in the beginning -
588
00:25:47,640 --> 00:25:48,839
every three hours.
589
00:25:48,840 --> 00:25:51,240
And they make a lot of poo,
believe you me.
590
00:25:52,040 --> 00:25:56,199
No-one would mind if you didn't want
to go through with this pregnancy,
591
00:25:56,200 --> 00:25:58,080
if you didn't want to have a baby.
592
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
No.
593
00:26:00,280 --> 00:26:01,480
I want it.
594
00:26:02,320 --> 00:26:03,520
I love it.
595
00:26:04,680 --> 00:26:06,120
Babies are lovely.
596
00:26:06,800 --> 00:26:10,479
But you know, this isn't just
for when the baby's little,
597
00:26:10,480 --> 00:26:11,680
this is forever.
598
00:26:12,080 --> 00:26:14,199
Just the way Grandpa looks after you.
599
00:26:14,200 --> 00:26:16,200
Is my baby going to look like me?
600
00:26:17,160 --> 00:26:18,359
Maybe.
601
00:26:18,360 --> 00:26:20,320
I won't let anyone tease him.
602
00:26:20,760 --> 00:26:22,080
Like I was.
603
00:26:35,920 --> 00:26:37,840
Mr Woods, I've spoken to Barbara.
604
00:26:38,720 --> 00:26:41,759
Unfortunately, she's determined
to have the baby.
605
00:26:41,760 --> 00:26:43,880
Well, of course
she wants to have it.
606
00:26:44,360 --> 00:26:47,479
She's like a child who wants
a talking, wetting doll.
607
00:26:47,480 --> 00:26:48,920
It's not a reality, is it?
608
00:26:50,000 --> 00:26:53,239
Well, we can try and get
a court order for a termination,
609
00:26:53,240 --> 00:26:56,000
but you and I both know
we'd have little chance.
610
00:26:57,480 --> 00:26:59,879
(sighs) I need to go for a walk.
611
00:26:59,880 --> 00:27:02,159
We'll get a social worker
for you both.
612
00:27:02,160 --> 00:27:03,360
You take your time.
613
00:27:05,400 --> 00:27:07,680
(emotional)
I'm 74 years old, doctor.
614
00:27:08,360 --> 00:27:09,560
74.
615
00:27:10,920 --> 00:27:14,280
I love her - she's the most
important thing in my whole life,
616
00:27:15,200 --> 00:27:17,520
but I worry every minute
of every day.
617
00:27:18,680 --> 00:27:21,399
Ah... You can't possibly
understand that.
618
00:27:21,400 --> 00:27:22,599
I do understand.
619
00:27:22,600 --> 00:27:23,800
Rubbish.
620
00:27:24,160 --> 00:27:27,319
The services we provide for Barbara
will be permanent..
621
00:27:27,320 --> 00:27:30,199
I... I came to this hospital
for help once before.
622
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
You people let me down.
623
00:27:32,400 --> 00:27:33,640
You let me down again.
624
00:27:36,480 --> 00:27:40,079
I can't believe they'd be stupid
enough to turn up in Emergency
625
00:27:40,080 --> 00:27:41,519
after stabbing someone.
626
00:27:41,520 --> 00:27:44,199
Nick and Roxy have one brain cell
between them.
627
00:27:44,200 --> 00:27:45,399
Hello!
628
00:27:45,400 --> 00:27:47,959
What's he doing
hanging around Emergency?
629
00:27:47,960 --> 00:27:50,319
I think he's interested in Paul.
Of course.
630
00:27:50,320 --> 00:27:51,760
Terri. Conference call.
631
00:27:54,000 --> 00:27:57,039
Hey, Terri, have you done
this sort of stuff before?
632
00:27:57,040 --> 00:27:59,320
Yeah, I have,
but just not on the phone.
633
00:27:59,680 --> 00:28:01,679
Hey, Sterlo. Are you about?
Yeah.
634
00:28:01,680 --> 00:28:03,199
Can you take this to Admin?
635
00:28:03,200 --> 00:28:05,720
It's part of Paul Wong's belongings.
Sure.
636
00:28:06,920 --> 00:28:08,799
I don't know why I put up with you!
637
00:28:08,800 --> 00:28:09,999
Oh, piss off!
638
00:28:10,000 --> 00:28:12,559
And you've got a pencil dick!
Hey, doc! Doc!
639
00:28:12,560 --> 00:28:14,759
Can you check out his tackle?
Shut up!
640
00:28:14,760 --> 00:28:16,079
Shut up or I'll...
Aw!
641
00:28:16,080 --> 00:28:17,519
Hey. Shut up, both of you.
642
00:28:17,520 --> 00:28:18,960
Out of the way, tough guy.
643
00:28:20,280 --> 00:28:22,640
Ah, Dr Quade,
got a cure for pencil dick?
644
00:28:22,760 --> 00:28:25,400
Not in my personal experience,
Dr Beaumont.
645
00:28:27,040 --> 00:28:29,319
Terri, tell me now
if you can't do this.
646
00:28:29,320 --> 00:28:31,599
I don't want you there
if you're not behind me,
647
00:28:31,600 --> 00:28:34,920
Why can't we wait until they get
here and do it face to face?
648
00:28:35,000 --> 00:28:38,519
The longer we wait, the less chance
the organs will be viable.
649
00:28:38,520 --> 00:28:41,639
Statistically...
It's not about statistics, is it?
650
00:28:41,640 --> 00:28:42,880
Medical imperative.
651
00:28:43,720 --> 00:28:45,400
I'm fine with it. I-I am.
652
00:28:46,800 --> 00:28:48,640
I am. I'm fine, fine.
653
00:28:50,280 --> 00:28:52,199
MRS WONG: There's been no change?
654
00:28:52,200 --> 00:28:53,399
No.
655
00:28:53,400 --> 00:28:55,520
I'm afraid there won't be any change.
656
00:28:55,720 --> 00:28:57,599
Paul's what we call brain dead.
657
00:28:57,600 --> 00:29:00,439
He's no longer able to function
without our help.
658
00:29:00,440 --> 00:29:04,360
As I explained earlier, he had
what's called a subdural haematoma.
659
00:29:04,720 --> 00:29:07,479
We think the bleeding
extended very suddenly.
660
00:29:07,480 --> 00:29:11,080
It caused him to stop breathing
and his heart to stop beating.
661
00:29:11,360 --> 00:29:12,879
But he wanted to talk to me.
662
00:29:12,880 --> 00:29:14,520
He - he was well enough.
663
00:29:14,680 --> 00:29:17,039
These things can happen
very suddenly.
664
00:29:17,040 --> 00:29:20,959
We did everything we could,
but... we couldn't resuscitate Paul.
665
00:29:20,960 --> 00:29:22,559
We couldn't bring him back.
666
00:29:22,560 --> 00:29:23,760
(gasping sobs)
667
00:29:26,160 --> 00:29:27,839
We're very sorry, Mrs Wong.
668
00:29:27,840 --> 00:29:29,039
He, um...
669
00:29:29,040 --> 00:29:30,640
He seemed like a lovely boy.
670
00:29:32,960 --> 00:29:35,079
If you're not able
to bring him back,
671
00:29:35,080 --> 00:29:37,280
what did you want
to speak to me about?
672
00:29:37,440 --> 00:29:39,840
Is Mr Wong available
to talk to us as well?
673
00:29:40,600 --> 00:29:41,840
He... he's not here.
674
00:29:42,880 --> 00:29:44,599
He's in China on business.
675
00:29:44,600 --> 00:29:47,439
I haven't been able
to make contact with him yet.
676
00:29:47,440 --> 00:29:48,640
He...
677
00:29:50,560 --> 00:29:52,160
He doesn't know.
678
00:29:55,720 --> 00:29:56,920
(sobbing)
679
00:29:59,960 --> 00:30:01,159
I'm sorry.
680
00:30:01,160 --> 00:30:02,360
Go on.
681
00:30:03,160 --> 00:30:04,360
(sobs)
682
00:30:04,760 --> 00:30:05,960
Go on.
683
00:30:07,760 --> 00:30:11,400
Mrs Wong, as you may know,
Paul was an organ donor.
684
00:30:13,000 --> 00:30:14,599
And... this man
685
00:30:14,600 --> 00:30:18,320
is from the Organ Donation
and Transplant Unit.
686
00:30:20,600 --> 00:30:25,239
Ordinarily, we would ask your
permission to retrieve Paul's organs
687
00:30:25,240 --> 00:30:27,480
to donate to those who are in need.
688
00:30:28,360 --> 00:30:31,239
But I realise that this is
not an appropriate time
689
00:30:31,240 --> 00:30:32,680
for you to consider this.
690
00:30:34,400 --> 00:30:36,799
Mrs Wong, please accept
our condolences
691
00:30:36,800 --> 00:30:40,520
and if you have any further
questions, don't hesitate to call us.
692
00:30:40,840 --> 00:30:42,039
(sobs)
693
00:30:42,040 --> 00:30:43,240
I'm very sorry.
694
00:30:52,360 --> 00:30:53,680
You didn't ask.
695
00:30:54,200 --> 00:30:56,880
I thought I told you to
keep your mouth shut, Jack.
696
00:31:00,840 --> 00:31:02,040
(exhales)
697
00:31:04,000 --> 00:31:05,920
You think she did the right thing.
698
00:31:06,560 --> 00:31:07,799
Yeah, I think she did.
699
00:31:07,800 --> 00:31:10,079
Yeah, I can see
why we should celebrate
700
00:31:10,080 --> 00:31:13,000
two, maybe three dead patients
instead of one -
701
00:31:13,080 --> 00:31:14,320
Makes perfect sense.
702
00:31:16,920 --> 00:31:18,560
Hey, you can argue the point.
703
00:31:20,960 --> 00:31:22,520
And you think I'm cold.
704
00:31:34,680 --> 00:31:36,959
I know it's not the best
case scenario,
705
00:31:36,960 --> 00:31:38,799
but he does fit the criteria,
706
00:31:38,800 --> 00:31:41,920
so Charlotte's... got a right to ask.
707
00:31:42,120 --> 00:31:43,319
Are you a donor, Von?
708
00:31:43,320 --> 00:31:44,520
Ha.
709
00:31:45,120 --> 00:31:49,040
They can have anything of mine they
want, but it comes with a warning.
710
00:31:51,120 --> 00:31:52,359
Well, I screwed that.
711
00:31:52,360 --> 00:31:54,080
I thought you did really good.
712
00:31:55,280 --> 00:31:56,639
Charlotte, chest pain.
713
00:31:56,640 --> 00:31:58,639
He's just walked in, diaphoretic.
714
00:31:58,640 --> 00:32:00,639
Pulse is 90, BP 140 over 90.
715
00:32:00,640 --> 00:32:01,839
Name?
716
00:32:01,840 --> 00:32:05,479
Mick Hodges, 52 years old,
presented with left shoulder pain.
717
00:32:05,480 --> 00:32:08,439
Charlotte, there's a call for you -
Mrs Wong.
718
00:32:08,440 --> 00:32:09,799
I have to take that call.
719
00:32:09,800 --> 00:32:12,159
We need you here.
Frank's off the floor.
720
00:32:12,160 --> 00:32:14,719
Jack, can you take over?
I'll page Vincent.
721
00:32:14,720 --> 00:32:16,039
I have to take the call.
722
00:32:16,040 --> 00:32:17,239
Okay.
723
00:32:17,240 --> 00:32:19,159
Terri, can you organise a 12 lead?
724
00:32:19,160 --> 00:32:20,480
And page Cardiac, Reg.
725
00:32:20,720 --> 00:32:21,919
I'll get a line in.
726
00:32:21,920 --> 00:32:23,240
Hi, mate. I'm Dr Quade.
727
00:32:23,800 --> 00:32:24,999
Um, how is the pain?
728
00:32:25,000 --> 00:32:26,200
(mumbles)
729
00:32:29,600 --> 00:32:30,800
Well...
730
00:32:31,200 --> 00:32:33,200
We were at home
and then we came in.
731
00:32:34,280 --> 00:32:35,920
What time did you leave home?
732
00:32:37,280 --> 00:32:40,400
(scoffs) I don't know.
We weren't lookin' at a clock.
733
00:32:41,280 --> 00:32:42,599
What about your watch?
734
00:32:42,600 --> 00:32:43,800
Did you look at that?
735
00:32:44,440 --> 00:32:46,000
Nice one. Expensive.
736
00:32:47,000 --> 00:32:48,199
It's fake.
737
00:32:48,200 --> 00:32:49,440
Got it at the markets.
738
00:32:50,800 --> 00:32:54,960
A guy who owns a watch
just like that died an hour ago.
739
00:32:56,480 --> 00:32:57,680
From stab wounds.
740
00:33:00,640 --> 00:33:02,240
You stupid IDIOT!
741
00:33:02,560 --> 00:33:04,199
Tell us what happened, Nick?
742
00:33:04,200 --> 00:33:05,400
Look, it wasn't me.
743
00:33:05,720 --> 00:33:07,039
I never robbed anyone.
744
00:33:07,040 --> 00:33:10,079
He made me go along with it
and he hit me when I said...
745
00:33:10,080 --> 00:33:12,359
What are you saying?
I'm scared of him.
746
00:33:12,360 --> 00:33:13,559
No, no, she's lyin'.
747
00:33:13,560 --> 00:33:16,439
I called the ambulance.
Just get me away from him.
748
00:33:16,440 --> 00:33:18,879
She would have left him.
She's a crazy bitch!
749
00:33:18,880 --> 00:33:19,080
She would have left him.
She's a crazy bitch!
Nah...
You want to make a statement?
750
00:33:19,081 --> 00:33:20,639
Nah...
You want to make a statement?
751
00:33:20,640 --> 00:33:21,000
Nah...
You want to make a statement?
Look here if you don't believe me!
752
00:33:21,001 --> 00:33:22,559
Look here if you don't believe me!
753
00:33:22,560 --> 00:33:23,760
There!
754
00:33:37,080 --> 00:33:38,519
Hey, is everything okay?
755
00:33:38,520 --> 00:33:39,719
It's more than okay.
756
00:33:39,720 --> 00:33:42,279
Mrs Wong gave permission
for the donation.
757
00:33:42,280 --> 00:33:45,239
She's on the phone
to the transplant coordinator.
758
00:33:45,240 --> 00:33:46,479
How's the chest pain?
759
00:33:46,480 --> 00:33:48,600
It's actually not bothering me much.
760
00:33:48,720 --> 00:33:50,200
Um... the patient.
761
00:33:50,760 --> 00:33:51,959
Oh.
762
00:33:51,960 --> 00:33:53,159
Yeah, he's stable -
763
00:33:53,160 --> 00:33:54,480
I'm sending him to CCU.
764
00:33:55,160 --> 00:33:56,759
Yeah, hi. Dr Beaumont here.
765
00:33:56,760 --> 00:34:00,639
I need to speak to someone about a
patient you have in ICU - Paul Wong.
766
00:34:00,640 --> 00:34:03,599
Hi, Barbara, how did you go
with the social worker?
767
00:34:03,600 --> 00:34:05,519
She talked to me like I was stupid.
768
00:34:05,520 --> 00:34:07,960
I have Down's Syndrome,
I'm not dumb.
769
00:34:08,040 --> 00:34:09,638
Did you tell her that?
Yes.
770
00:34:09,639 --> 00:34:11,920
She didn't really like it much,
though.
771
00:34:14,199 --> 00:34:15,399
Where's Grandpa?
772
00:34:15,400 --> 00:34:17,320
I think he went
for a bit of a walk.
773
00:34:17,480 --> 00:34:19,718
He doesn't want me to have my baby.
774
00:34:19,719 --> 00:34:23,760
I think he just needs a little time
to get used to the idea, that's all.
775
00:34:24,159 --> 00:34:25,600
He's had all day.
776
00:34:26,520 --> 00:34:27,719
Grandpa.
777
00:34:27,960 --> 00:34:29,960
Grandpa, please don't be mad at me.
778
00:34:31,400 --> 00:34:33,199
I'm not mad with you, princess.
779
00:34:33,880 --> 00:34:36,000
Don't worry. Everything's alright.
780
00:34:44,600 --> 00:34:45,799
See you, Barbara.
781
00:34:45,800 --> 00:34:48,439
Come and visit us
when you're here for tests.
782
00:34:48,440 --> 00:34:49,840
I will, thank you.
783
00:34:51,199 --> 00:34:52,400
Bye.
Let's go.
784
00:34:52,639 --> 00:34:53,839
Now, Mr Woods,
785
00:34:53,840 --> 00:34:57,519
maybe you should think about
reassessing your own situation.
786
00:34:57,520 --> 00:35:00,160
There are other options
for Barbara's care.
787
00:35:07,600 --> 00:35:08,800
Right.
788
00:35:08,920 --> 00:35:10,160
Well, that's me done.
789
00:35:10,720 --> 00:35:11,919
Ooh! (Giggles)
790
00:35:11,920 --> 00:35:14,759
Give me a yell
if the woman in five spikes a fever.
791
00:35:14,760 --> 00:35:15,959
Okay.
792
00:35:15,960 --> 00:35:18,079
I've got to get Mrs McRea
from X-ray.
793
00:35:18,080 --> 00:35:20,360
Are you doing the reduction?
Yeah.
794
00:35:22,920 --> 00:35:25,599
Nelson, are those bloods back
on Mick Hodges?
795
00:35:25,600 --> 00:35:26,799
No, not yet.
796
00:35:26,800 --> 00:35:29,199
They're starting
the retrieval op soon.
797
00:35:29,200 --> 00:35:30,399
Are you coming up?
798
00:35:30,400 --> 00:35:32,119
Yeah, as soon as I'm done here.
799
00:35:32,120 --> 00:35:33,360
I'll be up for a while.
800
00:35:33,600 --> 00:35:34,960
Good result, by the way.
801
00:35:45,400 --> 00:35:47,879
Okay, I don't know you well enough.
802
00:35:47,880 --> 00:35:49,120
I was wrong about you.
803
00:35:50,120 --> 00:35:51,320
No, you don't.
804
00:35:51,440 --> 00:35:53,839
But you have to admit
you were wrong, too.
805
00:35:53,840 --> 00:35:56,319
We'd have lost the organs
had it been up to you.
806
00:35:56,320 --> 00:35:57,679
It's easy for you to say.
807
00:35:57,680 --> 00:35:59,959
You had nothing to do
with the patient.
808
00:35:59,960 --> 00:36:03,079
That's the point of professional
distance, isn't it?
809
00:36:03,080 --> 00:36:05,839
ROXY: Youse can all get stuffed!!
Keep it down.
810
00:36:05,840 --> 00:36:07,279
Shut your face, you pigs!
811
00:36:07,280 --> 00:36:10,119
Just cause you need a good root,
don't look at me!
812
00:36:10,120 --> 00:36:12,239
There's someone with no boundaries.
813
00:36:12,240 --> 00:36:13,760
Maybe I should ask her out.
814
00:36:14,360 --> 00:36:15,560
That's not funny.
815
00:36:16,400 --> 00:36:17,920
Oh, come on, she's a laugh.
816
00:36:18,120 --> 00:36:21,080
They're the people who stabbed
and beat Paul Wong.
817
00:36:22,280 --> 00:36:25,239
He was 19 years old,
he was here on holiday.
818
00:36:25,240 --> 00:36:28,399
And in case you didn't know,
he loved American movies,
819
00:36:28,400 --> 00:36:29,759
especially The Matrix.
820
00:36:29,760 --> 00:36:32,999
He spoke French, Cantonese, English
and some Mandarin.
821
00:36:33,000 --> 00:36:34,200
This was his.
822
00:36:36,280 --> 00:36:38,080
Don't be late for your surgery.
823
00:36:45,960 --> 00:36:54,600
SOPRANO SINGS ETHEREAL HYMN
824
00:37:10,000 --> 00:37:17,200
SINGING CONTINUES
825
00:37:57,320 --> 00:37:58,519
So?
826
00:37:58,520 --> 00:38:00,839
Okay, well, was his heart viable?
827
00:38:00,840 --> 00:38:02,040
Uh, yep.
828
00:38:02,400 --> 00:38:03,600
That's good.
829
00:38:04,000 --> 00:38:06,639
Look, I understand where you're
coming from.
830
00:38:06,640 --> 00:38:07,839
Okay.
831
00:38:07,840 --> 00:38:09,040
Thank you.
832
00:38:09,760 --> 00:38:11,279
Um, what I just saw in there
833
00:38:11,280 --> 00:38:14,799
is the closest thing to life after
death that I can believe in.
834
00:38:14,800 --> 00:38:17,160
That's got to mean something.
Yeah.
835
00:38:19,320 --> 00:38:20,840
So, what do you believe in?
836
00:38:21,880 --> 00:38:24,160
I reckon you can live
without knowing.
837
00:38:26,800 --> 00:38:28,760
Hey, um... thanks for today.
838
00:38:36,280 --> 00:38:38,519
Home, shower, cheeky glass of red.
839
00:38:38,520 --> 00:38:40,719
Dr Hughes,
we hardly know each other.
840
00:38:40,720 --> 00:38:42,639
Believe me, it's better that way.
841
00:38:42,640 --> 00:38:43,840
Vincent, Jessica.
842
00:38:44,000 --> 00:38:45,199
Been a long day.
843
00:38:45,200 --> 00:38:47,119
Come on, we saved an unborn child.
844
00:38:47,120 --> 00:38:49,599
Hooray for us!
A victory for civil liberties.
845
00:38:49,600 --> 00:38:49,800
Hooray for us!
A victory for civil liberties.
That's not fair.
846
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
That's not fair.
847
00:38:50,801 --> 00:38:52,239
You know what's not fair.
848
00:38:52,240 --> 00:38:55,359
That man walks out of here
and it's business as usual.
849
00:38:55,360 --> 00:38:57,359
You won't give it another thought.
850
00:38:57,360 --> 00:39:01,239
But he'll think of nothing else
for the rest of his miserable life!
851
00:39:01,240 --> 00:39:02,559
We did the right thing.
852
00:39:02,560 --> 00:39:05,880
As much as I find the situation
difficult and care for Mr Woods...
853
00:39:05,920 --> 00:39:07,279
You did the legal thing.
854
00:39:07,280 --> 00:39:10,719
You did the civil libertarian,
politically correct thing.
855
00:39:10,720 --> 00:39:13,119
You never once put yourself
in his shoes.
856
00:39:13,120 --> 00:39:14,319
Not once.
857
00:39:14,320 --> 00:39:18,239
You spend a lot of time telling us
we can't get emotionally involved.
858
00:39:18,240 --> 00:39:21,000
Maybe it's time you took
that advice yourself.
859
00:39:23,200 --> 00:39:24,400
Are you alright?
860
00:39:26,200 --> 00:39:27,400
Go home.
861
00:39:35,720 --> 00:39:38,760
So, do you believe
in having dinner with residents?
862
00:39:40,760 --> 00:39:41,960
Goodnight, Jack.
863
00:40:04,080 --> 00:40:06,800
SINGLE PIANO NOTE
FOOTSTEPS
864
00:40:07,600 --> 00:40:09,240
SINGLE PIANO NOTES CONTINUE
865
00:40:12,040 --> 00:40:13,360
Sorry I'm late, Sarah.
866
00:40:14,360 --> 00:40:17,519
Your dinner's late, too -
as in deceased and cremated.
867
00:40:17,520 --> 00:40:18,720
Sorry.
868
00:40:20,320 --> 00:40:22,519
Will this take care
of the extra time?
869
00:40:22,520 --> 00:40:23,840
Yeah, thanks.
870
00:40:23,920 --> 00:40:27,919
But we're going to have to make some
better arrangements, Dr Campion.
871
00:40:27,920 --> 00:40:29,359
It's not about the money.
872
00:40:29,360 --> 00:40:31,239
I have a life too, you know.
Mmm.
873
00:40:31,240 --> 00:40:32,440
Sorry.
874
00:40:32,640 --> 00:40:33,839
How was she today?
875
00:40:33,840 --> 00:40:35,039
Okay.
876
00:40:35,040 --> 00:40:38,000
We had a couple of battles,
but no worse than usual.
877
00:40:38,840 --> 00:40:40,040
Has she had dinner?
878
00:40:40,320 --> 00:40:41,519
Some.
879
00:40:41,520 --> 00:40:43,720
Most of it ended up all over me,
though.
880
00:40:43,960 --> 00:40:45,159
Same old same old.
881
00:40:45,160 --> 00:40:46,360
Hmm.
882
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
I'd better get going.
See you tomorrow.
883
00:40:49,440 --> 00:40:50,640
Thanks, Sarah.
884
00:40:51,520 --> 00:40:56,760
PIANO NOTES CONTINUE
885
00:41:26,360 --> 00:41:27,560
Daddy's home.
886
00:41:34,600 --> 00:41:35,800
Kathleen?
887
00:41:37,920 --> 00:41:39,840
Daddy missed Kathleen today.
888
00:41:48,080 --> 00:41:49,279
(gently) Kathleen?
889
00:41:49,280 --> 00:41:50,479
Uhh! Uhh!
890
00:41:50,480 --> 00:41:51,720
(guttural protests)
891
00:41:53,000 --> 00:41:55,360
I'm sorry.
Daddy's very late, isn't he?
892
00:41:58,680 --> 00:41:59,880
I'm sorry.
893
00:42:01,120 --> 00:42:02,320
SOMBRE CHORDS
64634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.