All language subtitles for presten.2.episode.sesong.2.nrk.tv-nrk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,240 -Velkommen. -Bare ta av dere. Hei. 2 00:00:04,360 --> 00:00:08,600 Velkommen. Hei. Dere kan bare henge av dere. 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,120 Nå har vi startet kor i kirken vår. 4 00:00:12,240 --> 00:00:17,640 Det er fint å knytte lokalsamfunnet sammen på denne måten her. 5 00:00:17,760 --> 00:00:22,880 Og på sikt kommer vi til å øke antall publikummere betraktelig. 6 00:00:23,000 --> 00:00:30,080 Sopraner på venstre der, ja. Og altene der. Basser der. Vi deler der. 7 00:00:30,200 --> 00:00:36,280 I'll always look back as I walk away. 8 00:00:36,400 --> 00:00:41,920 Memories will last for eternity. 9 00:00:42,040 --> 00:00:47,600 Unnskyld, er du sopran? Flott. Da kan du stille deg der. 10 00:00:47,720 --> 00:00:52,920 Herre Gud, ditt dyre navn og ære 11 00:00:53,040 --> 00:00:56,440 over verden ... 12 00:00:56,560 --> 00:01:03,400 -Du ser hun i hvit bluse? -Solveig. Hun er veldig koselig. 13 00:01:03,520 --> 00:01:09,680 Hadde jeg vært i koret, ville hun falt pladask for meg. 14 00:01:09,800 --> 00:01:15,280 Jeg har sannsynligvis en av Norges aller beste stemmer. 15 00:01:15,400 --> 00:01:20,800 -Har du det? Hvordan vet du det? -Jeg hører det. 16 00:01:20,920 --> 00:01:23,080 Ok. 17 00:01:24,080 --> 00:01:30,160 Hvorfor begynner du ikke i koret hvis du er så interessert i Solveig? 18 00:01:30,280 --> 00:01:36,040 -Helt motsatt. Jeg er uinteressert. -Jeg er ikke så sikker på det. 19 00:01:36,160 --> 00:01:41,640 Sånn er norsk språk. Hvis man setter en u foran, blir det motsatt. 20 00:01:41,760 --> 00:01:47,560 Ulogisk er det motsatte av logisk. Bortsett fra U-sving. 21 00:01:47,680 --> 00:01:52,680 Det er vel ikke det motsatte av sving? Det ville vært rett frem. 22 00:01:52,800 --> 00:02:00,720 Så det er mye rot i det norske språk. U-hjelp er jo ikke motsatt av hjelp. 23 00:02:00,840 --> 00:02:06,080 Det ville vært urasjonelt. Som det ikke heter. Det heter irrasjonelt. 24 00:02:06,200 --> 00:02:11,920 Veldig umotiverende å si. Men da heter det demotiverende. 25 00:02:12,040 --> 00:02:17,040 Der har man byttet en "u" med en "d". Hvem er det som har gjort det? 26 00:02:17,160 --> 00:02:22,800 -Jeg er egentlig ikke interessert. -Jeg er egentlig det. 27 00:02:34,240 --> 00:02:38,440 -Slår den seg av? -Ja. Og den er nesten ny. 28 00:02:38,560 --> 00:02:44,800 -Lever den inn. Du har garanti. -Kan ikke du gjøre det før jobb? 29 00:02:44,920 --> 00:02:51,080 -Skal jeg gjøre det? -Jeg vet du ikke liker å klage. 30 00:02:51,200 --> 00:02:54,680 Men kan du ikke gjøre meg den tjenesten? 31 00:02:54,800 --> 00:03:00,360 Jeg er ingen sånn klagefyr som sier: "Kan du hjelpe meg helt gratis?" 32 00:03:00,480 --> 00:03:05,720 "Stå på pinne og fikse alt, for det er meg, meg det handler om." 33 00:03:05,840 --> 00:03:13,480 Du burde ta det huet ditt og donere det til forskning en gang for alle. 34 00:03:14,760 --> 00:03:20,760 Det kan godt være jeg gjør det. Jeg har et ganske interessant hode. 35 00:03:20,880 --> 00:03:25,680 -Greit, jeg skal levere den. -Takk. Takk. 36 00:03:25,800 --> 00:03:33,280 Slipp alt dere har i hendene. Her kommer verdens vanskeligste kunde. 37 00:03:33,400 --> 00:03:37,960 Darling, you can count on me 38 00:03:38,080 --> 00:03:41,920 till the sun dries up the sea. 39 00:03:42,040 --> 00:03:48,840 Så da fikk de tårnet på kirken, og da ble det på en måte en ekte kirke. 40 00:03:48,960 --> 00:03:53,280 Jeg skal snakke med et ungt par som skal gifte seg her. 41 00:03:53,400 --> 00:03:57,360 Det er noe av det hyggeligste med å være prest. 42 00:03:57,480 --> 00:04:04,360 Tenk å feire kjærligheten mellom to som skal leve resten av livet sammen. 43 00:04:04,480 --> 00:04:11,200 Først må jeg si at vi er glade for at dere har valgt å gifte dere her. 44 00:04:11,320 --> 00:04:16,000 -Gleden er på vår side. -Fint dere gjør det på kort varsel. 45 00:04:16,120 --> 00:04:20,800 Ja, det må være norgesrekord. Nå til helgen allerede. 46 00:04:20,920 --> 00:04:26,560 -Ja, vi ville bare hoppe i det. -Foreldrene mine fikk helt sjokk. 47 00:04:26,680 --> 00:04:33,080 Jeg har ikke sagt det til mine ennå. Og forlover! 48 00:04:33,200 --> 00:04:36,520 -Jeg gikk for Morten. -Morten? 49 00:04:36,640 --> 00:04:40,280 -Broren min. -Det er han lyse av dem. 50 00:04:40,400 --> 00:04:44,440 -Nei ... Jeg har jo bare én bror. -Ja. 51 00:04:44,560 --> 00:04:49,360 -Hvor lenge har dere vært sammen? -I én måned. 52 00:04:49,480 --> 00:04:54,480 Jeg skjønner at det virker litt crazy og kjapt, - 53 00:04:54,600 --> 00:04:59,840 - men Kirsti og jeg er romantikere, så vi vil hoppe i det. 54 00:04:59,960 --> 00:05:03,800 Og det er billigere enn å dra til Las Vegas. 55 00:05:03,920 --> 00:05:11,040 Kan du vie oss i Elvis-kostyme? Jeg bare tuller med deg. 56 00:05:11,160 --> 00:05:13,320 Du er så søt. 57 00:05:13,440 --> 00:05:20,200 You are my reason to live. 58 00:05:24,240 --> 00:05:30,840 Margit? Har du noen gang hoppa litt for fort inn i et forhold? 59 00:05:33,040 --> 00:05:37,880 -Hæ?! Jeg?! -Ja. 60 00:05:38,000 --> 00:05:43,320 Tror du jeg vil brette ut privatlivet mitt for deg? 61 00:05:43,440 --> 00:05:50,440 Nei. Jeg tenkte på paret som skal gifte seg. Jeg er bekymret for dem. 62 00:05:50,560 --> 00:05:55,280 Bjarte, du har ikke noe med hva de føler for hverandre. 63 00:05:55,400 --> 00:06:00,240 Jeg tror de forhaster seg. De har bare vært sammen i fire uker. 64 00:06:00,360 --> 00:06:04,720 Du ... Nå skal vi ta en liten timeout her. 65 00:06:04,840 --> 00:06:08,560 Et bryllup tiltrekker seg masse mennesker. 66 00:06:08,680 --> 00:06:13,520 Som aldri ville satt sine bein her uten det bryllupet. 67 00:06:13,640 --> 00:06:21,120 Og er det noe vi trenger nå, er det folk. Vi mister folk i hopetall. 68 00:06:22,360 --> 00:06:26,600 -Hvor mange er det i et hopetall? -Hæ? 69 00:06:26,720 --> 00:06:31,080 -Hvor stort er et hopetall? -Du er ikke riktig nagla. 70 00:06:31,200 --> 00:06:35,400 Navla. Navla, skal det være, ikke nagla. 71 00:06:45,400 --> 00:06:51,000 Vi kan ikke ha vinrøde kapper. Det er mye finere med hvitt. 72 00:06:51,120 --> 00:06:57,800 -Jeg lurer på om de blir enige. -Maridalen er ingen katolsk kirke. 73 00:06:59,640 --> 00:07:05,960 -Se her, ja. -Takk for initiativet med koret her. 74 00:07:06,080 --> 00:07:12,600 Det betyr så mye for meg og alle. Endelig har vi kor i nærmiljøet. 75 00:07:12,720 --> 00:07:19,320 Bare hyggelig. Dere må bare hoppe i det, for det er bryllup her snart. 76 00:07:19,440 --> 00:07:24,920 Ja. Hvis vi bare kan finne ut hva vi skal ha på oss. 77 00:07:25,040 --> 00:07:30,680 -Dette er ... -Vi har visst ikke hilst. Solveig. 78 00:07:30,800 --> 00:07:36,280 Solveig. Ja ... Nei, Konrad. Sa jeg Solveig? 79 00:07:36,400 --> 00:07:42,520 -Jeg heter ikke Solveig. -Nei. 80 00:07:42,640 --> 00:07:48,080 Det ville vært kjemperart hvis du het Solveig. 81 00:07:48,200 --> 00:07:53,680 Ja ... Veldig hyggelig å hilse på deg. Jeg må nesten stikke. 82 00:07:53,800 --> 00:07:59,880 Hvem skal du stikke? Håper du ikke skal stikke meg. 83 00:08:00,000 --> 00:08:05,640 Hater å bli stukket. 84 00:08:05,760 --> 00:08:09,640 Nå tuller du. 85 00:08:09,760 --> 00:08:16,840 Over verden høyt i akt skal være. 86 00:08:19,920 --> 00:08:26,920 Konrad, skal jeg spørre Solveig om hun vil bli med deg ut en tur? 87 00:08:31,120 --> 00:08:36,440 Hvem av dem er det som er Solveig? 88 00:08:36,560 --> 00:08:42,520 Du vet hvem som er Solveig. Jeg kan spørre henne i pausen. 89 00:08:42,640 --> 00:08:48,200 Jeg går og spør, Konrad. Så får du stoppe meg hvis du ikke vil. 90 00:08:48,320 --> 00:08:50,920 Nå går jeg. 91 00:08:51,040 --> 00:08:56,560 They ask me how I knew 92 00:08:56,680 --> 00:09:00,640 my true love was true. 93 00:09:04,720 --> 00:09:11,760 I of course reply something here inside 94 00:09:11,880 --> 00:09:15,960 cannot be denied. 95 00:09:17,800 --> 00:09:23,720 Solveig syns du er sjarmerende, men hun dater dessverre en annen fyr. 96 00:09:25,200 --> 00:09:30,400 Bra. Det var akkurat det svaret jeg håpet på. Det var bedre. 97 00:09:30,520 --> 00:09:36,400 -Mye bedre enn svaret jeg håpet på. -Ok ... 98 00:09:36,520 --> 00:09:42,320 Bjarte. Vet du hva jeg kaller sånn Leatherman? 99 00:09:42,440 --> 00:09:47,840 Bjarte? David Leatherman. 100 00:09:50,160 --> 00:09:53,480 David Leatherman? 101 00:10:01,760 --> 00:10:05,760 -Hei. -Hei, hei. 102 00:10:05,880 --> 00:10:12,000 Min forlovede kjøpte denne PC-en, og den er gått helt i stykker. 103 00:10:12,120 --> 00:10:16,520 -Ok. Har hun mistet den i gulvet? -Nei, nei. 104 00:10:16,640 --> 00:10:19,960 Det er noen stygge skader her. 105 00:10:20,080 --> 00:10:26,800 Min forlovede er veldig ærlig, så det ville hun fortalt meg. 106 00:10:26,920 --> 00:10:32,360 Det er alvorlige støtskader her, så det går ikke på reklamasjon. 107 00:10:32,480 --> 00:10:38,120 Nei, skjønner. Den er grei. 108 00:10:47,920 --> 00:10:54,440 -Hva heter du for noe? -Hva jeg heter? Jeg heter Sturla. 109 00:10:56,600 --> 00:11:02,440 -Får jeg snakke med sjefen din? -Seriøst? Greit. 110 00:11:02,560 --> 00:11:06,280 Atle, en kunde vil snakke med deg. 111 00:11:08,720 --> 00:11:14,720 -Det er en støtskade. -Hva er problemet, min gode mann? 112 00:11:14,840 --> 00:11:20,480 Maskinen slår seg av hele tiden, så jeg vil gjerne ha en ny. 113 00:11:20,600 --> 00:11:26,760 Her er det en knekk. Og her. Dette er tydelige støtskader. 114 00:11:26,880 --> 00:11:33,400 Og som Sturla forklarte, kan vi ikke erstatte skader som er kundenes feil. 115 00:11:37,360 --> 00:11:42,680 Du tror ikke jeg kan snakke med han vanlige ansatte igjen? 116 00:11:42,800 --> 00:11:46,480 -Nei, nå er han opptatt. -Skjønner. 117 00:11:46,600 --> 00:11:53,360 In my hour of darkness, in my time of need. 118 00:11:56,680 --> 00:12:03,040 Konrad ble litt nedstemt da han hørte at Solveig dater en annen fyr. 119 00:12:03,160 --> 00:12:08,440 Men nå fikk jeg ham til å laste ned en dating-app. 120 00:12:08,560 --> 00:12:15,040 -Nei. Nei. Nei! -Ikke så fort. Hva skrev hun? 121 00:12:16,400 --> 00:12:21,880 Carpe diem. Jeg liker ikke rapp. Virkelig ikke. 122 00:12:22,000 --> 00:12:26,080 -Ikke det hun mener. -Hvor skriver man om seg selv? 123 00:12:26,200 --> 00:12:31,200 Du trykker der. Vil du at jeg skal skrive? 124 00:12:31,320 --> 00:12:37,720 Skriv: "Er veldig god til å komme meg løs med bil" - 125 00:12:37,840 --> 00:12:41,520 - "hvis den sitter fast i mye snø." 126 00:12:41,640 --> 00:12:47,680 -Du må være litt mer personlig. -Enda mer personlig? 127 00:12:47,800 --> 00:12:51,080 Ja. Du må ha en litt mer ydmyk tone. 128 00:12:51,200 --> 00:12:54,520 Jeg kan synge "Love Is All Around" - 129 00:12:54,640 --> 00:13:01,880 - ca. 50 % bedre enn originalen. -Det blir litt for detaljert. 130 00:13:02,000 --> 00:13:08,840 I feel it in my fingers, I feel it in my toes. 131 00:13:08,960 --> 00:13:15,360 -Konsentrer deg om følelser ... -Love is all around me. 132 00:13:15,480 --> 00:13:19,040 På bryllupsdagen vil dere sitte her. 133 00:13:19,160 --> 00:13:23,920 Du sitter på den siden og du der. Men begge to ytterst. 134 00:13:24,040 --> 00:13:30,280 Jeg har kontrollen, Margit. Du har kanskje noe å gjøre på kontoret? 135 00:13:32,880 --> 00:13:38,800 Jeg må snakke litt med dere. Kan dere komme ned hit litt? 136 00:13:38,920 --> 00:13:42,440 Nå har det skjedd noe forferdelig her. 137 00:13:42,560 --> 00:13:48,960 Alle stolene i kirken skal pusses opp den helgen dere har bryllup. 138 00:13:49,080 --> 00:13:55,240 -Det skal ikke være mulig. -Absolutt alle stolene? 139 00:13:55,360 --> 00:14:02,280 -Hva vil det bety for oss? -Dere må nok utsette bryllupet. 140 00:14:02,400 --> 00:14:08,840 Nei, utsette bryllupet. De stolene må jo komme tilbake en gang. 141 00:14:08,960 --> 00:14:12,160 -Ja. -Eller vi leier noen andre stoler. 142 00:14:12,280 --> 00:14:17,760 Ja. Det viser seg at det stolutleie- firmaet som vi alltid bruker, - 143 00:14:17,880 --> 00:14:23,280 - er gått tom for stoler akkurat den helgen dere gifter dere. 144 00:14:23,400 --> 00:14:29,400 Vi skal bare ha nærmeste familie i kirken. Kan vi ta med egne stoler? 145 00:14:29,520 --> 00:14:32,880 -Kul idé. -Jeg kom på en ting. 146 00:14:33,000 --> 00:14:39,480 Det viser seg at organisten vår skal opereres akkurat den dagen. 147 00:14:39,600 --> 00:14:44,600 Dere må jo ha et eller annet sånt organistvikaropplegg? 148 00:14:44,720 --> 00:14:47,960 Hva er dette? Er Hannah sjuk? 149 00:14:48,080 --> 00:14:54,000 Nå kom du midt i en setning. Du skjønner ikke sammenhengen her. 150 00:14:54,120 --> 00:15:00,480 -Alt under kontroll her. -Vi er glade for at dere valgte oss. 151 00:15:00,600 --> 00:15:06,920 Det blir nok en fin og vakker seremoni her hos oss. 152 00:15:07,040 --> 00:15:11,760 -Ikke sant, Bjarte? -Jo. Absolutt. 153 00:15:14,280 --> 00:15:19,400 Da ordner du organistvikar, og så tar vi oss av stolene. 154 00:15:19,520 --> 00:15:24,640 -Ja. Tipp topp. -Ok. Vi ses. Ha det. 155 00:15:28,960 --> 00:15:31,280 Bjarte! 156 00:15:32,440 --> 00:15:38,000 -Hvorfor kommer du hjem med PC-en? -De sa det var din feil. 157 00:15:38,120 --> 00:15:44,800 -Så frekt å legge skylda på meg. -Enig. Men hva skulle jeg si? 158 00:15:44,920 --> 00:15:51,880 -Du kunne tatt på deg offerrollen. -Offerrollen? Hvordan gjør jeg det? 159 00:15:52,000 --> 00:15:56,440 Da står du med triste øyne, og så sier du sånn: 160 00:15:56,560 --> 00:16:01,960 "Beklager, men jeg har hatt en helt forferdelig dag i dag." 161 00:16:02,080 --> 00:16:08,800 "Kan dere hjelpe meg, ellers rakner det helt fullstendig for meg." 162 00:16:08,920 --> 00:16:12,400 -Ville du sagt det? -Ikke nøyaktig. 163 00:16:12,520 --> 00:16:17,040 Men hvis jeg blir behandlet dårlig, bruker jeg offerrollen. 164 00:16:17,160 --> 00:16:23,560 Du brukte den på meg på første date: "Jeg har ikke mer penger på kortet." 165 00:16:23,680 --> 00:16:28,240 "Jeg har ikke fått studielånet." Og så betalte jeg drinkene. 166 00:16:28,360 --> 00:16:32,920 Som sagt, det funker. 167 00:16:36,040 --> 00:16:40,800 Du er en liten heks, du. Du? 168 00:17:06,520 --> 00:17:11,600 -Hva kan jeg hjelpe deg med i dag? -Nei, jeg bare kikker litt. 169 00:17:11,720 --> 00:17:17,640 Vi får ikke inn nye varer før i morra. 170 00:17:17,760 --> 00:17:23,760 Jeg satt og lurte på: Er det firetoms skruer dere bruker i disse? 171 00:17:25,880 --> 00:17:28,320 Aner ikke. 172 00:17:34,800 --> 00:17:40,440 -Hei. Kan jeg hjelpe deg med noe? -Ja, det tror jeg, faktisk. 173 00:17:42,760 --> 00:17:46,840 Dessverre er PC-en min ødelagt. 174 00:17:46,960 --> 00:17:51,640 Utrolig dårlig timing, ettersom jeg har mistet jobben. 175 00:17:51,760 --> 00:17:57,560 Og jeg trenger PC for å skrive nye jobbsøknader. 176 00:17:57,680 --> 00:18:03,520 Jeg trenger inntektene nå, ettersom jeg er blitt trillingfar. Alenefar. 177 00:18:03,640 --> 00:18:07,720 Tror du jeg kunne fått en ny PC? 178 00:18:07,840 --> 00:18:11,880 -Huff, det var mye på en gang. -Jo takk. 179 00:18:12,000 --> 00:18:16,320 Stakkars. Em ... 180 00:18:16,440 --> 00:18:21,840 Det ser ut som det er en del stygge slagskader på den. 181 00:18:21,960 --> 00:18:28,200 Og ledelsen er streng på det. Men jeg skal snakke med sjefen ... 182 00:18:28,320 --> 00:18:33,720 Nei, nei, nei. Jeg tar den med hjem til tvillingene. Eller trillingene. 183 00:18:33,840 --> 00:18:37,800 -Begge deler, faktisk. -Har du fem barn? 184 00:18:37,920 --> 00:18:44,720 Nei ... Eller jo, til sammen. De ligger hjemme med influensa. 185 00:18:44,840 --> 00:18:51,720 Hjemme, sier jeg. Vi bor i båten nå etter at huset vårt brant ned. 186 00:18:53,600 --> 00:18:59,480 Her står jeg og skravler. Jeg må på akutten og hente minstemann. 187 00:18:59,600 --> 00:19:04,200 Try not to look so pretty. 188 00:19:04,320 --> 00:19:09,240 The next time that we meet 189 00:19:09,360 --> 00:19:13,360 please don't look so pretty. 190 00:19:15,160 --> 00:19:22,200 -Dame! Bjarte! Dame. -Har du fått match? Gratulerer. 191 00:19:23,280 --> 00:19:28,760 Wow. Hun er jo pen, hun. Når skal du møte henne? 192 00:19:28,880 --> 00:19:34,480 -Vi skal møte henne i ettermiddag. -Vi? Jeg kan ikke være med på det. 193 00:19:34,600 --> 00:19:40,200 -Jo. Ikke noe stress. -Du tør ikke møte henne alene. 194 00:19:40,320 --> 00:19:45,680 Jo da. Jeg tenkte bare det ville være koselig for deg. 195 00:19:45,800 --> 00:19:52,680 -Ok. Når og hvor skal dette skje? -Klokken 17. På et italiensk sted. 196 00:19:52,800 --> 00:19:58,040 -Oi. Restaurant på første date? -Jepp. 197 00:19:58,160 --> 00:20:00,440 Gratulerer. 198 00:20:08,400 --> 00:20:14,680 -Hei, Geir. Er du her i dag? -Vet ikke hvordan jeg skal si dette. 199 00:20:14,800 --> 00:20:20,920 -Men jeg må nok avlyse bryllupet. -Oi. Hva er det som har skjedd? 200 00:20:21,040 --> 00:20:27,480 Vi har forhasta oss. Dette er ikke godt nok gjennomtenkt. 201 00:20:27,600 --> 00:20:33,280 Det knyter seg i magen, og jeg får ikke sove. Dette er ikke riktig. 202 00:20:33,400 --> 00:20:38,760 -Dra hjem og snakk med Kirsti. -Hun kommer til å klikke. 203 00:20:38,880 --> 00:20:43,120 Nei. Bare følg magefølelsen din. 204 00:20:43,240 --> 00:20:46,520 -Mener du det? -Ja. 205 00:20:46,640 --> 00:20:51,880 Ok. Følge magefølelsen og si det til henne. 206 00:20:52,000 --> 00:20:57,400 -Jeg sier det til henne i kveld. -Ja, si det i kveld. 207 00:20:57,520 --> 00:21:00,320 -Takk. -Bare hyggelig. 208 00:21:17,240 --> 00:21:23,520 Er det Susanne? Hei. Bjarte her. Kompis av Konrad. 209 00:21:23,640 --> 00:21:28,240 -Han sa han skulle ha med en venn? -Ja. Bare koselig. 210 00:21:28,360 --> 00:21:35,280 Ja ... Google sa at jeg skulle bruke 17 minutter hit. Jeg brukte 15. 211 00:21:35,400 --> 00:21:40,400 -Dette er Susanne. -Hei. Susanne. 212 00:21:40,520 --> 00:21:46,280 Google ville at jeg skulle gå via Myrens Verksted og opp Torshovgata. 213 00:21:46,400 --> 00:21:51,520 Jeg fulgte instinktet, og nå er jeg her. Raskeste vei til restauranten. 214 00:21:53,400 --> 00:21:56,080 Italiensk. 215 00:21:59,160 --> 00:22:02,160 Vær så god. 216 00:22:11,800 --> 00:22:18,080 Calzone, pesto, pane crosta, mozzarella. 217 00:22:19,960 --> 00:22:23,560 Bagete. Bagete ... 218 00:22:23,680 --> 00:22:29,280 Der borte har de sånn Go' morgen-yoghurt. 219 00:22:29,400 --> 00:22:36,240 Det har jeg ikke smakt. Sikkert godt. Bare ta det dere skal ha. 220 00:22:39,120 --> 00:22:45,880 -Hei. -Ciao. I'll take ... 221 00:22:46,000 --> 00:22:52,520 Una pasta carbonara ... 222 00:22:52,640 --> 00:22:55,840 -Ja. -Silenzio. 223 00:22:55,960 --> 00:22:59,920 Etter jobb dro jeg rett hjem og konka helt ut. 224 00:23:00,040 --> 00:23:05,440 Så dere det naturprogrammet på NRK om edderkopper? 225 00:23:05,560 --> 00:23:09,480 Vet dere hvor mange edderkopparter det fins i verden? 226 00:23:09,600 --> 00:23:13,880 Jeg har ikke peiling. Jeg tipper 4000. 227 00:23:14,000 --> 00:23:19,680 -35 000. -Oi. Det kan nesten ikke være mulig. 228 00:23:19,800 --> 00:23:24,400 Jeg hadde faktisk trodd at det skulle vært flere. 229 00:23:24,520 --> 00:23:29,600 Jeg ble nesten bitt av en veldig farlig edderkopp i utlandet. 230 00:23:29,720 --> 00:23:36,240 -Hva var det som skjedde? -Det som jeg nettopp sa. Nesten bitt. 231 00:23:36,360 --> 00:23:42,000 -Hvordan kom du deg unna? -Jeg har utrolig raske reflekser. 232 00:23:49,120 --> 00:23:53,680 Skal jeg slå? Sånn som det her? 233 00:23:55,680 --> 00:23:58,640 Au! Au. 234 00:24:13,480 --> 00:24:19,120 Hvem er dette her? Jeg har ikke bestilt noe som helst. 235 00:24:19,240 --> 00:24:22,960 -Skal de til kirken? -Det ser ut som det. 236 00:24:23,080 --> 00:24:26,440 -Hei. -Å, hei. 237 00:24:28,080 --> 00:24:33,480 Vi tenkte å sette av stolene i dag så du slapp å gjøre det i morgen. 238 00:24:33,600 --> 00:24:40,000 -Har dere med egne stoler? -Våre skal på Oppussingssentralen. 239 00:24:40,120 --> 00:24:45,600 -Oppussingssentralen? -Ja. Vi må hjelpe til med å bære. 240 00:24:52,560 --> 00:24:56,040 Hva skjedde? 241 00:24:56,160 --> 00:25:02,360 Ingenting. Jeg klarer ikke å knuse hjertet hennes, Bjarte. 242 00:25:02,480 --> 00:25:08,200 Alt hun vil, er å gifte seg. Jeg kan ikke ta det fra henne. 243 00:25:08,320 --> 00:25:11,960 Hva med deg? Vil du gifte deg? 244 00:25:12,080 --> 00:25:17,440 -Lykke til med operasjonen i morgen. -Operasjonen? Ja ... Takk. 245 00:25:17,560 --> 00:25:20,600 Det kommer til å gå kjempebra. 246 00:25:31,720 --> 00:25:37,280 Hei. Hva syns du om daten din Susanne? 247 00:25:37,400 --> 00:25:43,440 -Jeg slo opp. -Dere var ikke kjærester, akkurat. 248 00:25:43,560 --> 00:25:48,880 Fordi jeg stoppet det rett før hun fikk sterke følelser. 249 00:25:49,000 --> 00:25:53,680 Det var veldig vondt. For henne. Ikke for meg. 250 00:25:53,800 --> 00:25:57,800 -(En sykkelbjelle ringer.) - Det er Solveig. 251 00:25:57,920 --> 00:26:01,720 Billie Jean is not my lover. 252 00:26:01,840 --> 00:26:08,160 -She's just a girl ... -Billie Jean is not my lover. 253 00:26:11,320 --> 00:26:15,360 -Denne er jo superrask. -Så bra, da. 254 00:26:15,480 --> 00:26:20,440 -Hva var det du sa til de i butikken? -Jeg bare plapra i vei. 255 00:26:20,560 --> 00:26:26,400 Jeg sa at jeg hadde tvillinger, trillinger og at jeg var alenefar. 256 00:26:26,520 --> 00:26:32,080 -Og bodde i båt. Jeg bare fyrte på. -Du dro skikkelig godt på. 257 00:26:32,200 --> 00:26:38,160 -Men det var det jeg skulle gjøre? -Ja. Men du tok skikkelig godt i. 258 00:26:38,280 --> 00:26:42,960 -Ja ... -Du er blitt reine lystløgneren, du. 259 00:26:43,080 --> 00:26:48,600 -Jeg er ikke blitt løgner. -Slapp av. Det går bra. 260 00:26:48,720 --> 00:26:53,280 Ikke om det går rykte om at jeg er lystløgner. 261 00:26:53,400 --> 00:26:58,480 -Ikke få panikkanfall. -Nei, derfor masserer jeg bekkenet. 262 00:26:58,600 --> 00:27:03,040 Dette er ikke bra i det hele tatt. 263 00:27:03,160 --> 00:27:09,040 I'd rather have Jesus than silver or gold. 264 00:27:11,640 --> 00:27:17,360 -Ok. Så alt var en løgn? -Ja. Beklager det, altså. 265 00:27:17,480 --> 00:27:21,560 -Dette er helt sykt. -Ja, helt sykt. 266 00:27:21,680 --> 00:27:26,520 Jeg trodde du bodde i båt med fem syke småbarn. 267 00:27:26,640 --> 00:27:32,200 -Sa jeg fem stykker? -Jeg vet ikke hva jeg skal si. 268 00:27:32,320 --> 00:27:38,120 -Hva med litt tilgivelse? -Har du jobb også, kanskje? 269 00:27:38,240 --> 00:27:44,280 Ja, jeg har jobb. Det er en såkalt fast stilling. 270 00:27:44,400 --> 00:27:48,800 -Som ...? -Det er som ... prest. 271 00:27:48,920 --> 00:27:53,920 -Da blir det 11 999. -Å ja. 272 00:27:54,040 --> 00:27:59,200 Jeg glemte å si at motoren på bilen min har havarert. 273 00:27:59,320 --> 00:28:05,480 Nei, det var blank løgn. Beklager. Men jeg trenger sommerdekk. 274 00:28:05,600 --> 00:28:11,960 We got married in fever, hotter than a pepper sprout. 275 00:28:12,080 --> 00:28:18,720 We've been talkin' 'bout Jackson, ever since the fire went out. 276 00:28:21,160 --> 00:28:25,400 Unnskyld at jeg er sein. Unnskyld. 277 00:28:32,880 --> 00:28:36,000 (Mendelssohns bryllupsmarsj) 278 00:28:58,320 --> 00:29:03,760 For Guds ansikt og i disse vitners nærvær spør jeg deg, Geir Lauvrak: 279 00:29:03,880 --> 00:29:09,440 Vil du ha Kirsti Gilje, som ved din side står, til din ektefelle? 280 00:29:17,280 --> 00:29:20,080 Ja. 281 00:29:20,200 --> 00:29:26,720 Likeså spør jeg deg, Kirsti Gilje: Vil du ha Geir Lauvrak til ektefelle? 282 00:29:28,520 --> 00:29:31,000 Nei. 283 00:29:33,760 --> 00:29:40,280 Unnskyld, dette har gått altfor fort. Vi kan ikke gjøre dette her. 284 00:29:40,400 --> 00:29:46,920 -Jeg vil heller ikke gifte meg. -Er det sant? 285 00:29:47,040 --> 00:29:51,640 Fint. For Guds ansikt og i disse vitners nærvær - 286 00:29:51,760 --> 00:29:57,200 - har dere nå lovet å ikke gifte dere med hverandre. 287 00:29:57,320 --> 00:30:04,480 Derfor erklærer jeg at dere er vanlig kjærestepar en god stund til. 288 00:30:09,680 --> 00:30:16,600 I feel it in my fingers. I feel it in my toes. 289 00:30:19,400 --> 00:30:26,440 Love is all around me, and so the feeling grows. 290 00:30:29,360 --> 00:30:36,200 It's written on the wind. It's everywhere I go. 291 00:30:41,720 --> 00:30:45,760 So if you really love me 292 00:30:45,880 --> 00:30:52,880 come on and let it show. 293 00:30:55,760 --> 00:31:01,720 You know I love you, I always will. 294 00:31:01,840 --> 00:31:07,960 My mind's made up by the way that I feel. 295 00:31:08,080 --> 00:31:14,400 There's no beginning, there'll be no end. 296 00:31:14,520 --> 00:31:20,960 'Cause on my love you can depend. 24924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.