Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,240
-Velkommen.
-Bare ta av dere. Hei.
2
00:00:04,360 --> 00:00:08,600
Velkommen. Hei.
Dere kan bare henge av dere.
3
00:00:08,720 --> 00:00:12,120
Nå har vi startet kor i kirken vår.
4
00:00:12,240 --> 00:00:17,640
Det er fint å knytte lokalsamfunnet
sammen på denne måten her.
5
00:00:17,760 --> 00:00:22,880
Og på sikt kommer vi til å øke
antall publikummere betraktelig.
6
00:00:23,000 --> 00:00:30,080
Sopraner på venstre der, ja. Og
altene der. Basser der. Vi deler der.
7
00:00:30,200 --> 00:00:36,280
I'll always look back
as I walk away.
8
00:00:36,400 --> 00:00:41,920
Memories will last for eternity.
9
00:00:42,040 --> 00:00:47,600
Unnskyld, er du sopran?
Flott. Da kan du stille deg der.
10
00:00:47,720 --> 00:00:52,920
Herre Gud, ditt dyre navn og ære
11
00:00:53,040 --> 00:00:56,440
over verden ...
12
00:00:56,560 --> 00:01:03,400
-Du ser hun i hvit bluse?
-Solveig. Hun er veldig koselig.
13
00:01:03,520 --> 00:01:09,680
Hadde jeg vært i koret,
ville hun falt pladask for meg.
14
00:01:09,800 --> 00:01:15,280
Jeg har sannsynligvis
en av Norges aller beste stemmer.
15
00:01:15,400 --> 00:01:20,800
-Har du det? Hvordan vet du det?
-Jeg hører det.
16
00:01:20,920 --> 00:01:23,080
Ok.
17
00:01:24,080 --> 00:01:30,160
Hvorfor begynner du ikke i koret
hvis du er så interessert i Solveig?
18
00:01:30,280 --> 00:01:36,040
-Helt motsatt. Jeg er uinteressert.
-Jeg er ikke så sikker på det.
19
00:01:36,160 --> 00:01:41,640
Sånn er norsk språk. Hvis man
setter en u foran, blir det motsatt.
20
00:01:41,760 --> 00:01:47,560
Ulogisk er det motsatte av logisk.
Bortsett fra U-sving.
21
00:01:47,680 --> 00:01:52,680
Det er vel ikke det motsatte
av sving? Det ville vært rett frem.
22
00:01:52,800 --> 00:02:00,720
Så det er mye rot i det norske språk.
U-hjelp er jo ikke motsatt av hjelp.
23
00:02:00,840 --> 00:02:06,080
Det ville vært urasjonelt. Som det
ikke heter. Det heter irrasjonelt.
24
00:02:06,200 --> 00:02:11,920
Veldig umotiverende å si.
Men da heter det demotiverende.
25
00:02:12,040 --> 00:02:17,040
Der har man byttet en "u" med en "d".
Hvem er det som har gjort det?
26
00:02:17,160 --> 00:02:22,800
-Jeg er egentlig ikke interessert.
-Jeg er egentlig det.
27
00:02:34,240 --> 00:02:38,440
-Slår den seg av?
-Ja. Og den er nesten ny.
28
00:02:38,560 --> 00:02:44,800
-Lever den inn. Du har garanti.
-Kan ikke du gjøre det før jobb?
29
00:02:44,920 --> 00:02:51,080
-Skal jeg gjøre det?
-Jeg vet du ikke liker å klage.
30
00:02:51,200 --> 00:02:54,680
Men kan du ikke
gjøre meg den tjenesten?
31
00:02:54,800 --> 00:03:00,360
Jeg er ingen sånn klagefyr som sier:
"Kan du hjelpe meg helt gratis?"
32
00:03:00,480 --> 00:03:05,720
"Stå på pinne og fikse alt,
for det er meg, meg det handler om."
33
00:03:05,840 --> 00:03:13,480
Du burde ta det huet ditt og donere
det til forskning en gang for alle.
34
00:03:14,760 --> 00:03:20,760
Det kan godt være jeg gjør det.
Jeg har et ganske interessant hode.
35
00:03:20,880 --> 00:03:25,680
-Greit, jeg skal levere den.
-Takk. Takk.
36
00:03:25,800 --> 00:03:33,280
Slipp alt dere har i hendene. Her
kommer verdens vanskeligste kunde.
37
00:03:33,400 --> 00:03:37,960
Darling, you can count on me
38
00:03:38,080 --> 00:03:41,920
till the sun dries up the sea.
39
00:03:42,040 --> 00:03:48,840
Så da fikk de tårnet på kirken, og da
ble det på en måte en ekte kirke.
40
00:03:48,960 --> 00:03:53,280
Jeg skal snakke med
et ungt par som skal gifte seg her.
41
00:03:53,400 --> 00:03:57,360
Det er noe av det hyggeligste
med å være prest.
42
00:03:57,480 --> 00:04:04,360
Tenk å feire kjærligheten mellom to
som skal leve resten av livet sammen.
43
00:04:04,480 --> 00:04:11,200
Først må jeg si at vi er glade for
at dere har valgt å gifte dere her.
44
00:04:11,320 --> 00:04:16,000
-Gleden er på vår side.
-Fint dere gjør det på kort varsel.
45
00:04:16,120 --> 00:04:20,800
Ja, det må være norgesrekord.
Nå til helgen allerede.
46
00:04:20,920 --> 00:04:26,560
-Ja, vi ville bare hoppe i det.
-Foreldrene mine fikk helt sjokk.
47
00:04:26,680 --> 00:04:33,080
Jeg har ikke sagt det til mine ennå.
Og forlover!
48
00:04:33,200 --> 00:04:36,520
-Jeg gikk for Morten.
-Morten?
49
00:04:36,640 --> 00:04:40,280
-Broren min.
-Det er han lyse av dem.
50
00:04:40,400 --> 00:04:44,440
-Nei ... Jeg har jo bare én bror.
-Ja.
51
00:04:44,560 --> 00:04:49,360
-Hvor lenge har dere vært sammen?
-I én måned.
52
00:04:49,480 --> 00:04:54,480
Jeg skjønner
at det virker litt crazy og kjapt, -
53
00:04:54,600 --> 00:04:59,840
- men Kirsti og jeg er romantikere,
så vi vil hoppe i det.
54
00:04:59,960 --> 00:05:03,800
Og det er
billigere enn å dra til Las Vegas.
55
00:05:03,920 --> 00:05:11,040
Kan du vie oss i Elvis-kostyme?
Jeg bare tuller med deg.
56
00:05:11,160 --> 00:05:13,320
Du er så søt.
57
00:05:13,440 --> 00:05:20,200
You are my reason to live.
58
00:05:24,240 --> 00:05:30,840
Margit? Har du noen gang hoppa
litt for fort inn i et forhold?
59
00:05:33,040 --> 00:05:37,880
-Hæ?! Jeg?!
-Ja.
60
00:05:38,000 --> 00:05:43,320
Tror du jeg vil brette ut
privatlivet mitt for deg?
61
00:05:43,440 --> 00:05:50,440
Nei. Jeg tenkte på paret som skal
gifte seg. Jeg er bekymret for dem.
62
00:05:50,560 --> 00:05:55,280
Bjarte, du har ikke noe med
hva de føler for hverandre.
63
00:05:55,400 --> 00:06:00,240
Jeg tror de forhaster seg.
De har bare vært sammen i fire uker.
64
00:06:00,360 --> 00:06:04,720
Du ...
Nå skal vi ta en liten timeout her.
65
00:06:04,840 --> 00:06:08,560
Et bryllup tiltrekker
seg masse mennesker.
66
00:06:08,680 --> 00:06:13,520
Som aldri ville satt
sine bein her uten det bryllupet.
67
00:06:13,640 --> 00:06:21,120
Og er det noe vi trenger nå, er
det folk. Vi mister folk i hopetall.
68
00:06:22,360 --> 00:06:26,600
-Hvor mange er det i et hopetall?
-Hæ?
69
00:06:26,720 --> 00:06:31,080
-Hvor stort er et hopetall?
-Du er ikke riktig nagla.
70
00:06:31,200 --> 00:06:35,400
Navla.
Navla, skal det være, ikke nagla.
71
00:06:45,400 --> 00:06:51,000
Vi kan ikke ha vinrøde kapper.
Det er mye finere med hvitt.
72
00:06:51,120 --> 00:06:57,800
-Jeg lurer på om de blir enige.
-Maridalen er ingen katolsk kirke.
73
00:06:59,640 --> 00:07:05,960
-Se her, ja.
-Takk for initiativet med koret her.
74
00:07:06,080 --> 00:07:12,600
Det betyr så mye for meg og alle.
Endelig har vi kor i nærmiljøet.
75
00:07:12,720 --> 00:07:19,320
Bare hyggelig. Dere må bare hoppe
i det, for det er bryllup her snart.
76
00:07:19,440 --> 00:07:24,920
Ja. Hvis vi bare kan
finne ut hva vi skal ha på oss.
77
00:07:25,040 --> 00:07:30,680
-Dette er ...
-Vi har visst ikke hilst. Solveig.
78
00:07:30,800 --> 00:07:36,280
Solveig. Ja ...
Nei, Konrad. Sa jeg Solveig?
79
00:07:36,400 --> 00:07:42,520
-Jeg heter ikke Solveig.
-Nei.
80
00:07:42,640 --> 00:07:48,080
Det ville vært
kjemperart hvis du het Solveig.
81
00:07:48,200 --> 00:07:53,680
Ja ... Veldig hyggelig å hilse
på deg. Jeg må nesten stikke.
82
00:07:53,800 --> 00:07:59,880
Hvem skal du stikke?
Håper du ikke skal stikke meg.
83
00:08:00,000 --> 00:08:05,640
Hater å bli stukket.
84
00:08:05,760 --> 00:08:09,640
Nå tuller du.
85
00:08:09,760 --> 00:08:16,840
Over verden høyt i akt skal være.
86
00:08:19,920 --> 00:08:26,920
Konrad, skal jeg spørre Solveig
om hun vil bli med deg ut en tur?
87
00:08:31,120 --> 00:08:36,440
Hvem av dem er det som er Solveig?
88
00:08:36,560 --> 00:08:42,520
Du vet hvem som er Solveig.
Jeg kan spørre henne i pausen.
89
00:08:42,640 --> 00:08:48,200
Jeg går og spør, Konrad. Så får
du stoppe meg hvis du ikke vil.
90
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
Nå går jeg.
91
00:08:51,040 --> 00:08:56,560
They ask me how I knew
92
00:08:56,680 --> 00:09:00,640
my true love was true.
93
00:09:04,720 --> 00:09:11,760
I of course reply
something here inside
94
00:09:11,880 --> 00:09:15,960
cannot be denied.
95
00:09:17,800 --> 00:09:23,720
Solveig syns du er sjarmerende,
men hun dater dessverre en annen fyr.
96
00:09:25,200 --> 00:09:30,400
Bra. Det var akkurat det svaret
jeg håpet på. Det var bedre.
97
00:09:30,520 --> 00:09:36,400
-Mye bedre enn svaret jeg håpet på.
-Ok ...
98
00:09:36,520 --> 00:09:42,320
Bjarte. Vet du hva
jeg kaller sånn Leatherman?
99
00:09:42,440 --> 00:09:47,840
Bjarte?
David Leatherman.
100
00:09:50,160 --> 00:09:53,480
David Leatherman?
101
00:10:01,760 --> 00:10:05,760
-Hei.
-Hei, hei.
102
00:10:05,880 --> 00:10:12,000
Min forlovede kjøpte denne PC-en,
og den er gått helt i stykker.
103
00:10:12,120 --> 00:10:16,520
-Ok. Har hun mistet den i gulvet?
-Nei, nei.
104
00:10:16,640 --> 00:10:19,960
Det er noen stygge skader her.
105
00:10:20,080 --> 00:10:26,800
Min forlovede er veldig ærlig,
så det ville hun fortalt meg.
106
00:10:26,920 --> 00:10:32,360
Det er alvorlige støtskader her,
så det går ikke på reklamasjon.
107
00:10:32,480 --> 00:10:38,120
Nei, skjønner.
Den er grei.
108
00:10:47,920 --> 00:10:54,440
-Hva heter du for noe?
-Hva jeg heter? Jeg heter Sturla.
109
00:10:56,600 --> 00:11:02,440
-Får jeg snakke med sjefen din?
-Seriøst? Greit.
110
00:11:02,560 --> 00:11:06,280
Atle, en kunde vil snakke med deg.
111
00:11:08,720 --> 00:11:14,720
-Det er en støtskade.
-Hva er problemet, min gode mann?
112
00:11:14,840 --> 00:11:20,480
Maskinen slår seg av hele tiden,
så jeg vil gjerne ha en ny.
113
00:11:20,600 --> 00:11:26,760
Her er det en knekk. Og her.
Dette er tydelige støtskader.
114
00:11:26,880 --> 00:11:33,400
Og som Sturla forklarte, kan vi ikke
erstatte skader som er kundenes feil.
115
00:11:37,360 --> 00:11:42,680
Du tror ikke jeg kan snakke
med han vanlige ansatte igjen?
116
00:11:42,800 --> 00:11:46,480
-Nei, nå er han opptatt.
-Skjønner.
117
00:11:46,600 --> 00:11:53,360
In my hour of darkness,
in my time of need.
118
00:11:56,680 --> 00:12:03,040
Konrad ble litt nedstemt da han hørte
at Solveig dater en annen fyr.
119
00:12:03,160 --> 00:12:08,440
Men nå fikk jeg ham til
å laste ned en dating-app.
120
00:12:08,560 --> 00:12:15,040
-Nei. Nei. Nei!
-Ikke så fort. Hva skrev hun?
121
00:12:16,400 --> 00:12:21,880
Carpe diem.
Jeg liker ikke rapp. Virkelig ikke.
122
00:12:22,000 --> 00:12:26,080
-Ikke det hun mener.
-Hvor skriver man om seg selv?
123
00:12:26,200 --> 00:12:31,200
Du trykker der.
Vil du at jeg skal skrive?
124
00:12:31,320 --> 00:12:37,720
Skriv: "Er veldig god
til å komme meg løs med bil" -
125
00:12:37,840 --> 00:12:41,520
- "hvis den sitter fast i mye snø."
126
00:12:41,640 --> 00:12:47,680
-Du må være litt mer personlig.
-Enda mer personlig?
127
00:12:47,800 --> 00:12:51,080
Ja.
Du må ha en litt mer ydmyk tone.
128
00:12:51,200 --> 00:12:54,520
Jeg kan synge "Love Is All Around" -
129
00:12:54,640 --> 00:13:01,880
- ca. 50 % bedre enn originalen.
-Det blir litt for detaljert.
130
00:13:02,000 --> 00:13:08,840
I feel it in my fingers,
I feel it in my toes.
131
00:13:08,960 --> 00:13:15,360
-Konsentrer deg om følelser ...
-Love is all around me.
132
00:13:15,480 --> 00:13:19,040
På bryllupsdagen vil dere sitte her.
133
00:13:19,160 --> 00:13:23,920
Du sitter på den siden og du der.
Men begge to ytterst.
134
00:13:24,040 --> 00:13:30,280
Jeg har kontrollen, Margit. Du har
kanskje noe å gjøre på kontoret?
135
00:13:32,880 --> 00:13:38,800
Jeg må snakke litt med dere.
Kan dere komme ned hit litt?
136
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Nå har
det skjedd noe forferdelig her.
137
00:13:42,560 --> 00:13:48,960
Alle stolene i kirken skal pusses opp
den helgen dere har bryllup.
138
00:13:49,080 --> 00:13:55,240
-Det skal ikke være mulig.
-Absolutt alle stolene?
139
00:13:55,360 --> 00:14:02,280
-Hva vil det bety for oss?
-Dere må nok utsette bryllupet.
140
00:14:02,400 --> 00:14:08,840
Nei, utsette bryllupet. De stolene
må jo komme tilbake en gang.
141
00:14:08,960 --> 00:14:12,160
-Ja.
-Eller vi leier noen andre stoler.
142
00:14:12,280 --> 00:14:17,760
Ja. Det viser seg at det stolutleie-
firmaet som vi alltid bruker, -
143
00:14:17,880 --> 00:14:23,280
- er gått tom for stoler akkurat
den helgen dere gifter dere.
144
00:14:23,400 --> 00:14:29,400
Vi skal bare ha nærmeste familie
i kirken. Kan vi ta med egne stoler?
145
00:14:29,520 --> 00:14:32,880
-Kul idé.
-Jeg kom på en ting.
146
00:14:33,000 --> 00:14:39,480
Det viser seg at organisten vår
skal opereres akkurat den dagen.
147
00:14:39,600 --> 00:14:44,600
Dere må jo ha et eller annet
sånt organistvikaropplegg?
148
00:14:44,720 --> 00:14:47,960
Hva er dette?
Er Hannah sjuk?
149
00:14:48,080 --> 00:14:54,000
Nå kom du midt i en setning.
Du skjønner ikke sammenhengen her.
150
00:14:54,120 --> 00:15:00,480
-Alt under kontroll her.
-Vi er glade for at dere valgte oss.
151
00:15:00,600 --> 00:15:06,920
Det blir nok en fin
og vakker seremoni her hos oss.
152
00:15:07,040 --> 00:15:11,760
-Ikke sant, Bjarte?
-Jo. Absolutt.
153
00:15:14,280 --> 00:15:19,400
Da ordner du organistvikar,
og så tar vi oss av stolene.
154
00:15:19,520 --> 00:15:24,640
-Ja. Tipp topp.
-Ok. Vi ses. Ha det.
155
00:15:28,960 --> 00:15:31,280
Bjarte!
156
00:15:32,440 --> 00:15:38,000
-Hvorfor kommer du hjem med PC-en?
-De sa det var din feil.
157
00:15:38,120 --> 00:15:44,800
-Så frekt å legge skylda på meg.
-Enig. Men hva skulle jeg si?
158
00:15:44,920 --> 00:15:51,880
-Du kunne tatt på deg offerrollen.
-Offerrollen? Hvordan gjør jeg det?
159
00:15:52,000 --> 00:15:56,440
Da står du med triste øyne,
og så sier du sånn:
160
00:15:56,560 --> 00:16:01,960
"Beklager, men jeg har hatt
en helt forferdelig dag i dag."
161
00:16:02,080 --> 00:16:08,800
"Kan dere hjelpe meg, ellers rakner
det helt fullstendig for meg."
162
00:16:08,920 --> 00:16:12,400
-Ville du sagt det?
-Ikke nøyaktig.
163
00:16:12,520 --> 00:16:17,040
Men hvis jeg blir behandlet dårlig,
bruker jeg offerrollen.
164
00:16:17,160 --> 00:16:23,560
Du brukte den på meg på første date:
"Jeg har ikke mer penger på kortet."
165
00:16:23,680 --> 00:16:28,240
"Jeg har ikke fått studielånet."
Og så betalte jeg drinkene.
166
00:16:28,360 --> 00:16:32,920
Som sagt, det funker.
167
00:16:36,040 --> 00:16:40,800
Du er en liten heks, du.
Du?
168
00:17:06,520 --> 00:17:11,600
-Hva kan jeg hjelpe deg med i dag?
-Nei, jeg bare kikker litt.
169
00:17:11,720 --> 00:17:17,640
Vi får ikke inn
nye varer før i morra.
170
00:17:17,760 --> 00:17:23,760
Jeg satt og lurte på: Er det firetoms
skruer dere bruker i disse?
171
00:17:25,880 --> 00:17:28,320
Aner ikke.
172
00:17:34,800 --> 00:17:40,440
-Hei. Kan jeg hjelpe deg med noe?
-Ja, det tror jeg, faktisk.
173
00:17:42,760 --> 00:17:46,840
Dessverre er PC-en min ødelagt.
174
00:17:46,960 --> 00:17:51,640
Utrolig dårlig timing,
ettersom jeg har mistet jobben.
175
00:17:51,760 --> 00:17:57,560
Og jeg trenger PC
for å skrive nye jobbsøknader.
176
00:17:57,680 --> 00:18:03,520
Jeg trenger inntektene nå, ettersom
jeg er blitt trillingfar. Alenefar.
177
00:18:03,640 --> 00:18:07,720
Tror du jeg kunne fått en ny PC?
178
00:18:07,840 --> 00:18:11,880
-Huff, det var mye på en gang.
-Jo takk.
179
00:18:12,000 --> 00:18:16,320
Stakkars.
Em ...
180
00:18:16,440 --> 00:18:21,840
Det ser ut som det er
en del stygge slagskader på den.
181
00:18:21,960 --> 00:18:28,200
Og ledelsen er streng på det.
Men jeg skal snakke med sjefen ...
182
00:18:28,320 --> 00:18:33,720
Nei, nei, nei. Jeg tar den med hjem
til tvillingene. Eller trillingene.
183
00:18:33,840 --> 00:18:37,800
-Begge deler, faktisk.
-Har du fem barn?
184
00:18:37,920 --> 00:18:44,720
Nei ... Eller jo, til sammen.
De ligger hjemme med influensa.
185
00:18:44,840 --> 00:18:51,720
Hjemme, sier jeg. Vi bor i båten nå
etter at huset vårt brant ned.
186
00:18:53,600 --> 00:18:59,480
Her står jeg og skravler. Jeg må
på akutten og hente minstemann.
187
00:18:59,600 --> 00:19:04,200
Try not to look so pretty.
188
00:19:04,320 --> 00:19:09,240
The next time that we meet
189
00:19:09,360 --> 00:19:13,360
please don't look so pretty.
190
00:19:15,160 --> 00:19:22,200
-Dame! Bjarte! Dame.
-Har du fått match? Gratulerer.
191
00:19:23,280 --> 00:19:28,760
Wow. Hun er jo pen, hun.
Når skal du møte henne?
192
00:19:28,880 --> 00:19:34,480
-Vi skal møte henne i ettermiddag.
-Vi? Jeg kan ikke være med på det.
193
00:19:34,600 --> 00:19:40,200
-Jo. Ikke noe stress.
-Du tør ikke møte henne alene.
194
00:19:40,320 --> 00:19:45,680
Jo da. Jeg tenkte bare
det ville være koselig for deg.
195
00:19:45,800 --> 00:19:52,680
-Ok. Når og hvor skal dette skje?
-Klokken 17. På et italiensk sted.
196
00:19:52,800 --> 00:19:58,040
-Oi. Restaurant på første date?
-Jepp.
197
00:19:58,160 --> 00:20:00,440
Gratulerer.
198
00:20:08,400 --> 00:20:14,680
-Hei, Geir. Er du her i dag?
-Vet ikke hvordan jeg skal si dette.
199
00:20:14,800 --> 00:20:20,920
-Men jeg må nok avlyse bryllupet.
-Oi. Hva er det som har skjedd?
200
00:20:21,040 --> 00:20:27,480
Vi har forhasta oss. Dette er
ikke godt nok gjennomtenkt.
201
00:20:27,600 --> 00:20:33,280
Det knyter seg i magen, og jeg får
ikke sove. Dette er ikke riktig.
202
00:20:33,400 --> 00:20:38,760
-Dra hjem og snakk med Kirsti.
-Hun kommer til å klikke.
203
00:20:38,880 --> 00:20:43,120
Nei.
Bare følg magefølelsen din.
204
00:20:43,240 --> 00:20:46,520
-Mener du det?
-Ja.
205
00:20:46,640 --> 00:20:51,880
Ok. Følge magefølelsen
og si det til henne.
206
00:20:52,000 --> 00:20:57,400
-Jeg sier det til henne i kveld.
-Ja, si det i kveld.
207
00:20:57,520 --> 00:21:00,320
-Takk.
-Bare hyggelig.
208
00:21:17,240 --> 00:21:23,520
Er det Susanne?
Hei. Bjarte her. Kompis av Konrad.
209
00:21:23,640 --> 00:21:28,240
-Han sa han skulle ha med en venn?
-Ja. Bare koselig.
210
00:21:28,360 --> 00:21:35,280
Ja ... Google sa at jeg skulle bruke
17 minutter hit. Jeg brukte 15.
211
00:21:35,400 --> 00:21:40,400
-Dette er Susanne.
-Hei. Susanne.
212
00:21:40,520 --> 00:21:46,280
Google ville at jeg skulle gå via
Myrens Verksted og opp Torshovgata.
213
00:21:46,400 --> 00:21:51,520
Jeg fulgte instinktet, og nå er jeg
her. Raskeste vei til restauranten.
214
00:21:53,400 --> 00:21:56,080
Italiensk.
215
00:21:59,160 --> 00:22:02,160
Vær så god.
216
00:22:11,800 --> 00:22:18,080
Calzone, pesto,
pane crosta, mozzarella.
217
00:22:19,960 --> 00:22:23,560
Bagete.
Bagete ...
218
00:22:23,680 --> 00:22:29,280
Der borte har
de sånn Go' morgen-yoghurt.
219
00:22:29,400 --> 00:22:36,240
Det har jeg ikke smakt. Sikkert
godt. Bare ta det dere skal ha.
220
00:22:39,120 --> 00:22:45,880
-Hei.
-Ciao. I'll take ...
221
00:22:46,000 --> 00:22:52,520
Una pasta carbonara ...
222
00:22:52,640 --> 00:22:55,840
-Ja.
-Silenzio.
223
00:22:55,960 --> 00:22:59,920
Etter jobb dro
jeg rett hjem og konka helt ut.
224
00:23:00,040 --> 00:23:05,440
Så dere det naturprogrammet
på NRK om edderkopper?
225
00:23:05,560 --> 00:23:09,480
Vet dere hvor mange
edderkopparter det fins i verden?
226
00:23:09,600 --> 00:23:13,880
Jeg har ikke peiling.
Jeg tipper 4000.
227
00:23:14,000 --> 00:23:19,680
-35 000.
-Oi. Det kan nesten ikke være mulig.
228
00:23:19,800 --> 00:23:24,400
Jeg hadde faktisk trodd
at det skulle vært flere.
229
00:23:24,520 --> 00:23:29,600
Jeg ble nesten bitt av en
veldig farlig edderkopp i utlandet.
230
00:23:29,720 --> 00:23:36,240
-Hva var det som skjedde?
-Det som jeg nettopp sa. Nesten bitt.
231
00:23:36,360 --> 00:23:42,000
-Hvordan kom du deg unna?
-Jeg har utrolig raske reflekser.
232
00:23:49,120 --> 00:23:53,680
Skal jeg slå?
Sånn som det her?
233
00:23:55,680 --> 00:23:58,640
Au!
Au.
234
00:24:13,480 --> 00:24:19,120
Hvem er dette her?
Jeg har ikke bestilt noe som helst.
235
00:24:19,240 --> 00:24:22,960
-Skal de til kirken?
-Det ser ut som det.
236
00:24:23,080 --> 00:24:26,440
-Hei.
-Å, hei.
237
00:24:28,080 --> 00:24:33,480
Vi tenkte å sette av stolene i dag
så du slapp å gjøre det i morgen.
238
00:24:33,600 --> 00:24:40,000
-Har dere med egne stoler?
-Våre skal på Oppussingssentralen.
239
00:24:40,120 --> 00:24:45,600
-Oppussingssentralen?
-Ja. Vi må hjelpe til med å bære.
240
00:24:52,560 --> 00:24:56,040
Hva skjedde?
241
00:24:56,160 --> 00:25:02,360
Ingenting. Jeg klarer ikke
å knuse hjertet hennes, Bjarte.
242
00:25:02,480 --> 00:25:08,200
Alt hun vil, er å gifte seg.
Jeg kan ikke ta det fra henne.
243
00:25:08,320 --> 00:25:11,960
Hva med deg?
Vil du gifte deg?
244
00:25:12,080 --> 00:25:17,440
-Lykke til med operasjonen i morgen.
-Operasjonen? Ja ... Takk.
245
00:25:17,560 --> 00:25:20,600
Det kommer til å gå kjempebra.
246
00:25:31,720 --> 00:25:37,280
Hei.
Hva syns du om daten din Susanne?
247
00:25:37,400 --> 00:25:43,440
-Jeg slo opp.
-Dere var ikke kjærester, akkurat.
248
00:25:43,560 --> 00:25:48,880
Fordi jeg stoppet det
rett før hun fikk sterke følelser.
249
00:25:49,000 --> 00:25:53,680
Det var veldig vondt.
For henne. Ikke for meg.
250
00:25:53,800 --> 00:25:57,800
-(En sykkelbjelle ringer.)
- Det er Solveig.
251
00:25:57,920 --> 00:26:01,720
Billie Jean is not my lover.
252
00:26:01,840 --> 00:26:08,160
-She's just a girl ...
-Billie Jean is not my lover.
253
00:26:11,320 --> 00:26:15,360
-Denne er jo superrask.
-Så bra, da.
254
00:26:15,480 --> 00:26:20,440
-Hva var det du sa til de i butikken?
-Jeg bare plapra i vei.
255
00:26:20,560 --> 00:26:26,400
Jeg sa at jeg hadde tvillinger,
trillinger og at jeg var alenefar.
256
00:26:26,520 --> 00:26:32,080
-Og bodde i båt. Jeg bare fyrte på.
-Du dro skikkelig godt på.
257
00:26:32,200 --> 00:26:38,160
-Men det var det jeg skulle gjøre?
-Ja. Men du tok skikkelig godt i.
258
00:26:38,280 --> 00:26:42,960
-Ja ...
-Du er blitt reine lystløgneren, du.
259
00:26:43,080 --> 00:26:48,600
-Jeg er ikke blitt løgner.
-Slapp av. Det går bra.
260
00:26:48,720 --> 00:26:53,280
Ikke om det går rykte om
at jeg er lystløgner.
261
00:26:53,400 --> 00:26:58,480
-Ikke få panikkanfall.
-Nei, derfor masserer jeg bekkenet.
262
00:26:58,600 --> 00:27:03,040
Dette er ikke bra i det hele tatt.
263
00:27:03,160 --> 00:27:09,040
I'd rather have Jesus
than silver or gold.
264
00:27:11,640 --> 00:27:17,360
-Ok. Så alt var en løgn?
-Ja. Beklager det, altså.
265
00:27:17,480 --> 00:27:21,560
-Dette er helt sykt.
-Ja, helt sykt.
266
00:27:21,680 --> 00:27:26,520
Jeg trodde du bodde i båt
med fem syke småbarn.
267
00:27:26,640 --> 00:27:32,200
-Sa jeg fem stykker?
-Jeg vet ikke hva jeg skal si.
268
00:27:32,320 --> 00:27:38,120
-Hva med litt tilgivelse?
-Har du jobb også, kanskje?
269
00:27:38,240 --> 00:27:44,280
Ja, jeg har jobb.
Det er en såkalt fast stilling.
270
00:27:44,400 --> 00:27:48,800
-Som ...?
-Det er som ... prest.
271
00:27:48,920 --> 00:27:53,920
-Da blir det 11 999.
-Å ja.
272
00:27:54,040 --> 00:27:59,200
Jeg glemte å si at motoren
på bilen min har havarert.
273
00:27:59,320 --> 00:28:05,480
Nei, det var blank løgn.
Beklager. Men jeg trenger sommerdekk.
274
00:28:05,600 --> 00:28:11,960
We got married in fever,
hotter than a pepper sprout.
275
00:28:12,080 --> 00:28:18,720
We've been talkin' 'bout Jackson,
ever since the fire went out.
276
00:28:21,160 --> 00:28:25,400
Unnskyld at jeg er sein.
Unnskyld.
277
00:28:32,880 --> 00:28:36,000
(Mendelssohns bryllupsmarsj)
278
00:28:58,320 --> 00:29:03,760
For Guds ansikt og i disse vitners
nærvær spør jeg deg, Geir Lauvrak:
279
00:29:03,880 --> 00:29:09,440
Vil du ha Kirsti Gilje, som ved
din side står, til din ektefelle?
280
00:29:17,280 --> 00:29:20,080
Ja.
281
00:29:20,200 --> 00:29:26,720
Likeså spør jeg deg, Kirsti Gilje:
Vil du ha Geir Lauvrak til ektefelle?
282
00:29:28,520 --> 00:29:31,000
Nei.
283
00:29:33,760 --> 00:29:40,280
Unnskyld, dette har gått altfor fort.
Vi kan ikke gjøre dette her.
284
00:29:40,400 --> 00:29:46,920
-Jeg vil heller ikke gifte meg.
-Er det sant?
285
00:29:47,040 --> 00:29:51,640
Fint. For Guds ansikt
og i disse vitners nærvær -
286
00:29:51,760 --> 00:29:57,200
- har dere nå lovet å ikke
gifte dere med hverandre.
287
00:29:57,320 --> 00:30:04,480
Derfor erklærer jeg at dere er
vanlig kjærestepar en god stund til.
288
00:30:09,680 --> 00:30:16,600
I feel it in my fingers.
I feel it in my toes.
289
00:30:19,400 --> 00:30:26,440
Love is all around me,
and so the feeling grows.
290
00:30:29,360 --> 00:30:36,200
It's written on the wind.
It's everywhere I go.
291
00:30:41,720 --> 00:30:45,760
So if you really love me
292
00:30:45,880 --> 00:30:52,880
come on and let it show.
293
00:30:55,760 --> 00:31:01,720
You know I love you, I always will.
294
00:31:01,840 --> 00:31:07,960
My mind's made up
by the way that I feel.
295
00:31:08,080 --> 00:31:14,400
There's no beginning,
there'll be no end.
296
00:31:14,520 --> 00:31:20,960
'Cause on my love you can depend.
24924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.