Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,800
Oh, Prophet, I feel the love.
2
00:02:25,000 --> 00:02:27,920
Oh, Mustafa. Oh, Muzamil. I feel the love.
3
00:02:28,040 --> 00:02:31,040
Oh, Prophet, I feel the love.
4
00:02:35,360 --> 00:02:38,280
Oh, Mustafa. Oh, Muzamil. I feel the love.
5
00:02:51,000 --> 00:02:52,280
Sakina, wait.
6
00:02:54,440 --> 00:02:55,360
Hello, Sheikh.
7
00:02:55,440 --> 00:02:58,840
It is a blessing that you came to us.
This is my son, Muzamil.
8
00:02:59,680 --> 00:03:02,400
God blessed me with him.
Sheikh Al Shafee came to me in a vision.
9
00:03:02,480 --> 00:03:03,680
It's as if it was fate.
10
00:03:05,240 --> 00:03:07,400
I brought him here for you to bless him.
11
00:03:07,960 --> 00:03:13,080
By God's will, there is light in his face.
12
00:03:14,160 --> 00:03:18,840
You named him Muzamil after the prophet.
13
00:03:18,920 --> 00:03:20,440
Peace be upon him.
14
00:03:20,520 --> 00:03:22,280
Praise be to God. Twelve.
15
00:03:26,520 --> 00:03:28,600
Praise be to God. Sixteen.
16
00:03:33,160 --> 00:03:37,400
A person on God's Earth knows not
where his steps will take him,
17
00:03:37,480 --> 00:03:40,400
and wherever he goes,
he will look for Allah.
18
00:03:40,560 --> 00:03:42,680
Praise be to God. Seventeen.
19
00:03:44,320 --> 00:03:46,240
Praise be to God. Eighteen.
20
00:03:46,320 --> 00:03:47,640
Take your child.
21
00:03:47,720 --> 00:03:51,360
I'm asking God to help him
make his parents proud.
22
00:03:51,440 --> 00:03:53,480
Praise be to God. Nineteen.
23
00:03:53,560 --> 00:03:55,320
And may he live…
24
00:03:55,440 --> 00:03:56,960
Twenty!
25
00:04:07,600 --> 00:04:09,880
God is all-powerful.
26
00:04:09,960 --> 00:04:11,360
Poor Sakina's broken heart.
27
00:04:15,680 --> 00:04:17,480
Sheikh, what is the meaning of this?
28
00:04:18,720 --> 00:04:20,760
Tell me before the curse befalls him.
29
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
Sheikh, tell me he did not mean this.
30
00:04:27,720 --> 00:04:29,920
Please, before the curse befalls him!
31
00:04:32,040 --> 00:04:33,880
People, the prophecy is from God.
32
00:04:35,320 --> 00:04:36,800
And everything is marked by fate.
33
00:04:39,320 --> 00:04:41,120
In the name of the Prophet, Sheikh.
34
00:04:41,200 --> 00:04:42,600
The Prophet is sacred.
35
00:04:43,200 --> 00:04:44,800
God's command is inevitable.
36
00:04:45,640 --> 00:04:47,440
God is all-powerful.
37
00:04:47,520 --> 00:04:49,080
God's command is inevitable.
38
00:04:56,600 --> 00:04:58,400
God's command is inevitable.
39
00:05:01,480 --> 00:05:03,320
God's command is inevitable.
40
00:05:07,400 --> 00:05:09,520
God's command is inevitable.
41
00:06:24,480 --> 00:06:25,800
I can't do this.
42
00:06:32,560 --> 00:06:34,240
Death and the word "death"…
43
00:06:36,280 --> 00:06:38,560
have come to scare me
a great deal, Sakina.
44
00:06:44,400 --> 00:06:46,800
I'll travel to Addis Ababa
for a year or two.
45
00:06:47,480 --> 00:06:49,360
I'll find work and send you money.
46
00:06:49,440 --> 00:06:50,600
Money?
47
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
I don't need money.
I need you here beside me.
48
00:06:56,960 --> 00:06:58,640
You remember my brother, Abbas?
49
00:07:00,760 --> 00:07:04,200
I still dream of him drowning in the Nile
with me just standing there, helpless.
50
00:07:06,840 --> 00:07:08,480
You are strong, Sakina.
51
00:07:11,440 --> 00:07:12,640
I can't do this.
52
00:08:39,880 --> 00:08:41,600
Muzamil, son of death.
53
00:08:41,680 --> 00:08:43,280
Muzamil, son of death.
54
00:08:44,760 --> 00:08:46,040
Muzamil?
55
00:09:02,760 --> 00:09:04,720
-Eat.
-I'm not hungry.
56
00:09:09,960 --> 00:09:11,920
I want to go and play with the other boys.
57
00:09:17,360 --> 00:09:19,880
Can I go with Jaiballah to the river?
58
00:09:19,960 --> 00:09:21,920
The river? No.
59
00:09:22,000 --> 00:09:23,840
Now eat up and take your shower.
60
00:11:10,680 --> 00:11:12,200
Muzamil?
61
00:11:12,280 --> 00:11:13,680
Are you drowning yourself?
62
00:12:11,880 --> 00:12:13,800
You waited till I fell asleep
before you went out?
63
00:12:15,120 --> 00:12:16,920
How did Al Khalifa say I will die?
64
00:12:19,960 --> 00:12:21,200
He did not say how.
65
00:12:22,280 --> 00:12:23,360
By drowning?
66
00:12:24,600 --> 00:12:26,080
Death is all the same.
67
00:12:29,720 --> 00:12:31,000
I want my father.
68
00:12:32,080 --> 00:12:33,800
I want my father.
69
00:12:33,880 --> 00:12:35,160
I want my father!
70
00:12:55,640 --> 00:12:57,080
Aunt Nafisa, how are you?
71
00:12:57,160 --> 00:12:59,720
Still alive, thank God.
72
00:12:59,800 --> 00:13:01,080
Eissa Fageri, how are you?
73
00:13:01,160 --> 00:13:02,600
Hello. Hello, Sakina.
74
00:13:02,680 --> 00:13:05,720
I need oil, lentils and beans.
75
00:13:06,440 --> 00:13:07,840
Oil. Right.
76
00:13:07,920 --> 00:13:09,160
No news from Alnour?
77
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
Not much. He writes every now and then.
78
00:13:12,960 --> 00:13:15,000
Shame on him, son of Amna.
79
00:13:15,080 --> 00:13:17,320
Leaving you with your heavy burden.
80
00:13:18,800 --> 00:13:20,160
Here are the beans.
81
00:13:25,960 --> 00:13:27,280
And here's some soap.
82
00:13:31,480 --> 00:13:33,440
-Put these on my tab.
-Okay.
83
00:13:33,520 --> 00:13:35,120
-Peace be with you.
-Go in peace.
84
00:13:35,200 --> 00:13:38,040
Peace be upon you. Sakina, how are you?
85
00:13:38,120 --> 00:13:39,400
Hello, Imam.
86
00:13:40,040 --> 00:13:41,600
Praise be to God.
87
00:13:42,560 --> 00:13:44,000
Muzamil has grown.
88
00:13:44,680 --> 00:13:46,080
But his face looks pale.
89
00:13:46,200 --> 00:13:49,400
I tell you what, keeping him inside
all the time is not right.
90
00:13:49,480 --> 00:13:53,040
Let the child go out and play.
Bring him to me to learn and read.
91
00:13:54,280 --> 00:13:57,120
What's the good of knowledge
with such a short life span?
92
00:13:57,200 --> 00:13:58,560
A man who dies at 20,
93
00:13:58,640 --> 00:14:02,080
is he a responsible man
or a boy who is not accountable?
94
00:14:02,160 --> 00:14:03,320
A responsible man.
95
00:14:03,400 --> 00:14:06,520
Shouldn't that responsible man
learn to read the Quran?
96
00:14:07,200 --> 00:14:08,320
And pray?
97
00:14:09,680 --> 00:14:11,080
And serve God's house?
98
00:14:11,800 --> 00:14:14,240
-What have you got to lose?
-Let's see.
99
00:14:14,320 --> 00:14:17,280
She's got nothing to lose. Well said.
100
00:14:51,320 --> 00:14:54,920
"In the name of God,
the Lord of Mercy, the Giver of Mercy."
101
00:14:55,000 --> 00:14:58,680
"In the name of God,
the Lord of Mercy, the Giver of Mercy."
102
00:14:59,200 --> 00:15:01,680
"Competing for more distracts you."
103
00:15:01,760 --> 00:15:04,560
"Competing for more distracts you."
104
00:15:04,640 --> 00:15:07,880
"Until you go to your graves."
105
00:15:07,960 --> 00:15:11,240
"Until you go to your graves."
106
00:15:11,320 --> 00:15:12,720
Great truth of God.
107
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
Muzamil. Come and sit down.
108
00:15:20,280 --> 00:15:22,040
It's all right, Sakina. You can go now.
109
00:15:25,240 --> 00:15:27,240
Read your board, boy.
110
00:15:27,360 --> 00:15:29,640
"Competing for more distracts you."
111
00:15:30,160 --> 00:15:32,760
"Until you go to your graves.
You will come to know."
112
00:15:32,840 --> 00:15:35,800
"No, indeed,
in the end you will come to know."
113
00:15:35,880 --> 00:15:39,480
"If only you knew for certain.
You will most definitely see hellfire."
114
00:15:42,680 --> 00:15:43,720
Mom.
115
00:15:44,400 --> 00:15:45,480
What?
116
00:15:45,560 --> 00:15:48,560
Does my life span include
the time I was in your belly?
117
00:15:56,440 --> 00:15:59,720
My son has been in Saudi Arabia
for so long. I miss him.
118
00:15:59,800 --> 00:16:02,680
Why do they stay away so long?
What does that life offer them?
119
00:16:02,760 --> 00:16:04,080
Work, sister.
120
00:16:06,600 --> 00:16:08,040
How are you, Muzamil?
121
00:16:08,720 --> 00:16:10,760
Is that the stuff from Fageri's shop?
122
00:16:11,480 --> 00:16:12,960
Put it in the kitchen.
123
00:16:17,880 --> 00:16:19,760
First at the mosque and now at home?
124
00:16:28,760 --> 00:16:30,640
Easy, so he doesn't get scared.
125
00:16:45,760 --> 00:16:47,720
Do you know what that is over there?
126
00:16:47,800 --> 00:16:48,720
No.
127
00:16:49,480 --> 00:16:50,680
The Kambo.
128
00:16:51,240 --> 00:16:54,120
A singer lives there.
Her name is Set Alnesea.
129
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
I wish I had a voice like hers.
130
00:16:58,240 --> 00:17:01,000
But the people there are bad.
They do immoral things.
131
00:17:01,080 --> 00:17:02,680
They do filthy stuff.
132
00:17:03,800 --> 00:17:04,880
Filthy how?
133
00:17:06,320 --> 00:17:08,920
The women there kiss men.
134
00:17:09,720 --> 00:17:11,000
What's wrong with that?
135
00:17:12,040 --> 00:17:13,240
Are you crazy?
136
00:17:14,080 --> 00:17:16,880
It's wrong for a woman
to kiss a man she doesn't know.
137
00:17:16,960 --> 00:17:18,400
What if she knows him?
138
00:17:18,480 --> 00:17:21,160
If she knows him and loves him, it's fine.
139
00:17:22,280 --> 00:17:24,200
Better ask Sheikh Abdelgader.
140
00:17:28,040 --> 00:17:30,640
"Until you go to your graves."
141
00:17:30,720 --> 00:17:32,520
"No, indeed, you will come to know."
142
00:17:33,040 --> 00:17:35,120
"No, indeed, you will come to know."
143
00:17:35,200 --> 00:17:36,960
"No, indeed. You will come to know."
144
00:17:37,040 --> 00:17:39,960
"No, indeed.
In the end you will come to know."
145
00:17:40,040 --> 00:17:43,040
Praise be to God, son.
Continue memorizing.
146
00:17:43,120 --> 00:17:45,240
I'm going to Eissa's, but I will return.
147
00:17:52,800 --> 00:17:55,320
Son of death, let's play a fun game.
148
00:17:55,400 --> 00:17:57,800
If you don't die today,
you won't die at all.
149
00:18:01,440 --> 00:18:02,720
Let me go!
150
00:18:12,800 --> 00:18:13,960
Let me go!
151
00:18:35,680 --> 00:18:37,200
Let me go!
152
00:18:39,960 --> 00:18:41,400
I don't want to die!
153
00:18:41,480 --> 00:18:43,760
I don't want to die! Let me go!
154
00:18:44,520 --> 00:18:45,680
Let me go!
155
00:19:17,360 --> 00:19:18,400
Muzamil.
156
00:19:20,160 --> 00:19:21,200
Get up.
157
00:19:36,040 --> 00:19:38,720
These years spent without you
have been hard, Sakina.
158
00:19:41,640 --> 00:19:44,000
All that running
and all those demeaning trials.
159
00:19:45,960 --> 00:19:47,600
Whenever I intend to come back,
160
00:19:48,640 --> 00:19:50,760
I get dragged to another country.
161
00:19:54,200 --> 00:19:56,440
I arrived in Libya
at the beginning of the month.
162
00:19:57,240 --> 00:20:00,720
I hope it will be better
than Addis Ababa, Kenya, and Senegal.
163
00:20:08,640 --> 00:20:11,440
Years have passed, and I wish you'd reply.
164
00:20:12,400 --> 00:20:14,520
I only hear about you from other people.
165
00:20:26,160 --> 00:20:28,080
Take your boy and find Al Khalifa.
166
00:20:29,520 --> 00:20:32,440
Maybe he can intercede
with the prophets that watch over us
167
00:20:32,960 --> 00:20:34,760
and beg them to have mercy on us.
168
00:20:37,640 --> 00:20:39,440
And if the boy asks about me,
169
00:20:40,520 --> 00:20:41,880
don't say anything.
170
00:21:07,160 --> 00:21:08,520
Is the Sheikh here?
171
00:21:13,040 --> 00:21:15,040
-Peace be with you.
-And also with you.
172
00:21:24,520 --> 00:21:26,120
Say what you wish.
173
00:21:26,200 --> 00:21:29,040
I am Sakina, daughter of Gadeen,
from Sheikh Al Shafee's village.
174
00:21:29,120 --> 00:21:31,600
They told me the Sheikh sits here
at this time of year.
175
00:21:33,360 --> 00:21:36,280
The Sheikh went
to the Hajj three years ago.
176
00:21:36,360 --> 00:21:39,120
He has not returned.
He visits us in our dreams and visions.
177
00:21:39,200 --> 00:21:42,640
For years,
I did my ablutions and prayed daily
178
00:21:42,720 --> 00:21:44,800
for him to visit me in my dreams,
179
00:21:44,880 --> 00:21:46,480
but it's been so long.
180
00:21:47,360 --> 00:21:49,760
Al Khalifa is our messenger in God's land,
181
00:21:49,840 --> 00:21:51,360
and God's land is his.
182
00:21:51,440 --> 00:21:52,520
Tell me your wish.
183
00:21:53,960 --> 00:21:55,880
This is my son, Muzamil.
184
00:21:56,960 --> 00:21:59,880
Al Khalifa said he will die
the day he turns 20.
185
00:21:59,960 --> 00:22:03,200
I came to ask you, Al Khalifa,
and God's righteous friends to intercede.
186
00:22:04,440 --> 00:22:06,400
So that he may live and escape his fate.
187
00:22:08,000 --> 00:22:09,160
Wait outside.
188
00:22:11,160 --> 00:22:12,200
Okay.
189
00:22:24,040 --> 00:22:25,200
Come.
190
00:22:27,320 --> 00:22:29,160
Al Khalifa never says a wrong thing,
191
00:22:29,240 --> 00:22:31,960
but let us ask God, the almighty planner.
192
00:22:33,400 --> 00:22:34,760
Take off your robe.
193
00:22:52,800 --> 00:22:54,400
Praise be to God.
194
00:22:54,480 --> 00:22:55,720
A beautiful boy.
195
00:22:56,240 --> 00:22:59,480
You hold the light of righteous saints
and the prophets' burdens.
196
00:22:59,960 --> 00:23:01,040
Listen, boy.
197
00:23:01,880 --> 00:23:04,040
There isn't
much time left in life for sins.
198
00:23:04,920 --> 00:23:08,080
So until the Lord reclaims His soul,
come and stay here with me,
199
00:23:08,160 --> 00:23:10,280
serve the people
of the house and its guests.
200
00:23:33,280 --> 00:23:35,200
Aunt Nafisa, how are you?
201
00:23:35,280 --> 00:23:36,320
Alive.
202
00:23:37,480 --> 00:23:38,520
Still.
203
00:24:00,880 --> 00:24:02,800
The usual.
204
00:24:02,880 --> 00:24:04,800
-Let's go.
-Okay.
205
00:24:19,280 --> 00:24:21,520
My God, how old am I now?
206
00:24:25,040 --> 00:24:27,320
The angel of death has passed me by,
son of Sakina.
207
00:24:27,400 --> 00:24:30,280
He roams around the village
and leaves me behind.
208
00:24:47,040 --> 00:24:49,640
I worry that if I die
before this poor creature,
209
00:24:49,720 --> 00:24:53,040
he won't find anyone
to feed him and care for him.
210
00:25:16,160 --> 00:25:18,240
Who are you looking for?
211
00:25:18,320 --> 00:25:19,360
Leave me be, crazy!
212
00:25:19,440 --> 00:25:21,440
Where have you been? It's been two days.
213
00:25:21,520 --> 00:25:23,680
I've been a bit busy and…
214
00:25:23,760 --> 00:25:24,720
Busy?
215
00:25:24,800 --> 00:25:26,640
Muzamil, son of Sakina,
daughter of Gadeen,
216
00:25:26,720 --> 00:25:29,880
either you are scared of me
or you love me.
217
00:25:31,280 --> 00:25:33,040
I changed my haircut. Is it better?
218
00:25:33,120 --> 00:25:34,320
It's good.
219
00:25:34,400 --> 00:25:35,560
Just good?
220
00:25:36,720 --> 00:25:39,360
I have nothing to do after school.
Take me to the river.
221
00:25:49,200 --> 00:25:51,840
If the job at Eissa's shop
exhausts you, leave it.
222
00:25:52,840 --> 00:25:54,600
Working at the mosque is enough.
223
00:26:01,560 --> 00:26:04,200
Eissa Fageri wants me
to go with him to the city
224
00:26:04,280 --> 00:26:05,960
to get some things for the shop.
225
00:26:07,080 --> 00:26:09,520
No, you're not leaving this village.
226
00:26:30,520 --> 00:26:31,800
Muzamil, come with me.
227
00:26:51,720 --> 00:26:55,360
Deliver this to the English house,
the one that used to be closed.
228
00:26:55,440 --> 00:26:57,360
And don't let anyone see you.
229
00:27:49,720 --> 00:27:50,880
Is anyone there?
230
00:28:07,440 --> 00:28:09,040
I'm Eissa's messenger.
231
00:28:09,120 --> 00:28:11,360
I only asked for one thing.
Did you bring it?
232
00:28:13,800 --> 00:28:15,480
-I brought this.
-Give it to me.
233
00:28:28,960 --> 00:28:30,280
Pass me the ashtray.
234
00:28:34,400 --> 00:28:35,760
Over there.
235
00:28:42,600 --> 00:28:43,760
What is this shit?
236
00:28:44,680 --> 00:28:45,880
This is bad Aragy.
237
00:28:48,200 --> 00:28:50,360
What are you waiting for?
The money's there.
238
00:29:03,880 --> 00:29:05,880
Alcohol? It's forbidden to sell alcohol.
239
00:29:06,760 --> 00:29:08,120
Business. It's just business.
240
00:29:08,840 --> 00:29:10,400
And God is forgiving.
241
00:29:10,480 --> 00:29:12,360
-Did you get the money?
-Forbidden money.
242
00:29:12,440 --> 00:29:14,040
-Imam Abdelgader said--
-What?
243
00:29:14,120 --> 00:29:17,560
Do you think your soul leaves this world
as pure as when Sakina gave birth to it?
244
00:29:18,960 --> 00:29:20,880
Go away. Go to your Imam.
245
00:29:20,960 --> 00:29:22,760
Say some prayers to calm you down.
246
00:29:22,840 --> 00:29:23,840
Go.
247
00:29:29,280 --> 00:29:32,480
"Lord, do not take us to task
if we forget or make mistakes."
248
00:29:32,560 --> 00:29:38,080
"Lord, do not burden us
as You burdened those before us."
249
00:29:38,160 --> 00:29:42,360
"Lord, do not burden us
with more than we have strength to bear."
250
00:29:42,440 --> 00:29:45,360
"Pardon us, forgive us,
and have mercy on us."
251
00:29:45,440 --> 00:29:49,880
"You are our Protector,
so help us against the disbelievers."
252
00:29:49,960 --> 00:29:51,480
God speaks the truth.
253
00:30:14,320 --> 00:30:15,920
-Naiema, how are you?
-Hello, Altayeb.
254
00:30:16,000 --> 00:30:17,280
-How are you?
-I'm fine.
255
00:30:17,360 --> 00:30:19,600
-Muzamil, how are you?
-I'm fine.
256
00:30:19,680 --> 00:30:21,720
Why don't you come
and hang out with the boys?
257
00:30:21,800 --> 00:30:23,200
I'm sorry, I'm busy.
258
00:30:24,880 --> 00:30:27,400
You still seem upset
about what happened back then.
259
00:30:27,480 --> 00:30:29,320
We were kids and we apologized many times.
260
00:30:29,400 --> 00:30:30,360
Not now.
261
00:30:40,440 --> 00:30:41,840
Jaiballah, be careful.
262
00:30:43,280 --> 00:30:45,040
Don't worry, he's used to it.
263
00:30:45,600 --> 00:30:48,960
I swear, I wish for nothing more
than to be calm like Jaiballah,
264
00:30:49,040 --> 00:30:50,960
living in a peaceful world of his own.
265
00:30:52,440 --> 00:30:54,480
Actually, I wish for a big house,
266
00:30:54,560 --> 00:30:56,960
from here to the edge of the village.
267
00:30:58,360 --> 00:31:00,640
We will build many rooms.
268
00:31:01,720 --> 00:31:03,440
Our kids will play in the water.
269
00:31:05,800 --> 00:31:09,280
We'll have a whole village of kids
and call it Sakina's son's village.
270
00:31:10,480 --> 00:31:13,200
-Did you like the food?
-It's tasty.
271
00:31:18,560 --> 00:31:20,000
Tie my hair up for me.
272
00:31:22,720 --> 00:31:25,200
And each child will have their own room,
273
00:31:25,280 --> 00:31:26,800
but ours will be the biggest.
274
00:31:29,240 --> 00:31:31,120
-Let me do it.
-Wait.
275
00:31:42,440 --> 00:31:44,880
-You haven't tied it very well either.
-Let's swim.
276
00:31:44,960 --> 00:31:47,800
-No, the Nile is full of crocodiles.
-Nonsense. Want to try?
277
00:31:47,880 --> 00:31:49,560
No.
278
00:31:50,360 --> 00:31:52,520
-I said no, Naiema.
-There are no crocodiles.
279
00:31:52,600 --> 00:31:53,760
No, Naiema!
280
00:31:57,320 --> 00:31:59,480
Let me live for the time I have left.
281
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
I'm full.
282
00:32:05,520 --> 00:32:09,400
"He has made me blessed
wherever I may be."
283
00:32:09,480 --> 00:32:14,240
"He commanded me to pray,
to give alms as long as I live,
284
00:32:14,320 --> 00:32:16,880
to cherish my mother."
285
00:32:16,960 --> 00:32:20,200
"He did not make me
domineering or graceless."
286
00:32:20,280 --> 00:32:22,560
"Peace was on me the day I was born
287
00:32:22,640 --> 00:32:26,080
and will be on me the day I die
and the day I am raised to life again."
288
00:32:26,160 --> 00:32:28,800
"Such was Jesus, son of Mary."
289
00:32:28,880 --> 00:32:34,320
"This is a statement of the truth
about which they are in doubt."
290
00:32:34,400 --> 00:32:38,720
"It would not befit God to have a child."
291
00:32:38,840 --> 00:32:41,720
"He is far above that."
292
00:32:41,800 --> 00:32:47,120
"When He decrees something,
He says only, 'Be,' and it is."
293
00:32:53,600 --> 00:32:55,040
Who is your father?
294
00:32:55,120 --> 00:32:56,160
Alnour.
295
00:32:57,160 --> 00:32:58,280
Is he alive?
296
00:32:59,000 --> 00:33:00,680
He's been traveling for a long time.
297
00:33:04,240 --> 00:33:06,280
What are the villagers saying about me?
298
00:33:15,000 --> 00:33:16,920
Your father and I were friends
back in the day.
299
00:33:18,040 --> 00:33:20,680
We used to play all day long
next to Saleh's yard.
300
00:33:22,600 --> 00:33:25,080
Then they told us
the place was haunted by demons.
301
00:33:26,360 --> 00:33:28,000
Do you believe in demons…
302
00:33:28,680 --> 00:33:29,880
What's your name?
303
00:33:29,960 --> 00:33:31,200
Muzamil.
304
00:33:31,280 --> 00:33:33,200
And demons are mentioned in the Quran.
305
00:33:42,960 --> 00:33:45,000
Eissa Fageri said the payment is…
306
00:33:45,080 --> 00:33:46,920
Did he not teach you how to count?
307
00:33:47,880 --> 00:33:48,880
No.
308
00:33:50,040 --> 00:33:53,480
But I have memorized the Quran
in Hafs and Al-Duri reading styles.
309
00:34:00,080 --> 00:34:03,200
A long time ago, they sent me
to Quran school to memorize it.
310
00:34:05,160 --> 00:34:06,400
It was impossible for me.
311
00:34:07,880 --> 00:34:09,960
I asked my father,
"Why should I memorize it all?"
312
00:34:10,040 --> 00:34:12,440
"A book of that size,
why should I memorize it?"
313
00:34:13,960 --> 00:34:15,480
He gave me a heck of a beating.
314
00:34:17,840 --> 00:34:19,360
We started fighting.
315
00:34:22,000 --> 00:34:23,640
A few years later, I left.
316
00:34:30,320 --> 00:34:31,800
I left the village to him.
317
00:34:39,080 --> 00:34:40,520
The money is in the room.
318
00:35:41,600 --> 00:35:42,520
Boy.
319
00:35:43,040 --> 00:35:44,040
Come.
320
00:35:54,480 --> 00:35:56,160
I can't find the key to this room.
321
00:35:57,040 --> 00:35:58,120
You try.
322
00:36:07,840 --> 00:36:09,000
-Okay?
-Yes.
323
00:36:34,480 --> 00:36:35,840
Do you know about films?
324
00:36:38,360 --> 00:36:39,240
No.
325
00:36:42,880 --> 00:36:46,040
The only good thing
about my dad is that he loved films.
326
00:36:47,680 --> 00:36:48,720
Is this real?
327
00:36:50,280 --> 00:36:52,080
She is from another world.
328
00:37:01,000 --> 00:37:02,360
Samia Gamal.
329
00:37:03,160 --> 00:37:05,400
One of the best dancers in the world.
330
00:37:37,360 --> 00:37:40,000
After I finish at the shop,
I could come and clean up this mess.
331
00:37:41,480 --> 00:37:42,520
"Mess"?
332
00:37:44,040 --> 00:37:46,400
These are films from the time
of my father and the English.
333
00:37:47,640 --> 00:37:49,200
Get out. Out.
334
00:37:56,680 --> 00:37:57,960
Muzamil, how are you?
335
00:38:05,080 --> 00:38:06,640
-How are you?
-Fine. And you?
336
00:38:06,720 --> 00:38:10,120
Aisha, Fatma, tell your neighbors.
Tomorrow is Muzamil's Quran recital.
337
00:38:10,200 --> 00:38:12,880
-Sure. God willing, it will go well.
-May God bless him.
338
00:38:16,440 --> 00:38:18,880
-How are you, Sakina?
-Hello, Ehsan.
339
00:38:18,960 --> 00:38:20,520
-Are you okay?
-I'm fine.
340
00:38:20,600 --> 00:38:22,400
-God bless you.
-Thank you.
341
00:38:23,480 --> 00:38:25,000
Muzamil's recital is tomorrow?
342
00:38:25,080 --> 00:38:26,720
Yes, God willing.
343
00:38:26,800 --> 00:38:28,760
May God empower him and bless him.
344
00:38:28,840 --> 00:38:29,800
Amen.
345
00:38:30,400 --> 00:38:32,000
Yes, Naiema told me.
346
00:38:32,080 --> 00:38:33,440
They are always together.
347
00:38:34,680 --> 00:38:37,480
She's like a sister to him.
They've grown up together.
348
00:38:38,200 --> 00:38:40,560
Anyway, Ehsan, he has no time left.
349
00:38:40,640 --> 00:38:42,800
May God make his life longer than yours.
350
00:38:42,880 --> 00:38:44,880
You know I don't believe in such things.
351
00:38:45,520 --> 00:38:47,400
So, what are you up to?
352
00:38:48,480 --> 00:38:50,960
I'm heading to the shop to buy provisions.
353
00:38:54,240 --> 00:38:55,920
Where did you live before?
354
00:38:56,000 --> 00:38:57,360
All over the world.
355
00:38:58,080 --> 00:39:02,080
Cairo, Paris, Berlin, South Africa.
356
00:39:02,160 --> 00:39:03,360
I traveled a lot.
357
00:39:04,200 --> 00:39:06,000
They say my father is in Africa.
358
00:39:07,680 --> 00:39:10,200
And where are we now? Aren't we in Africa?
359
00:39:14,520 --> 00:39:17,800
I used to travel around,
taking pictures of people in the streets.
360
00:39:18,320 --> 00:39:21,200
People for the government,
people against the government.
361
00:39:21,280 --> 00:39:22,760
The war, the parties.
362
00:39:23,560 --> 00:39:26,360
Khartoum girls and European girls.
363
00:39:27,600 --> 00:39:29,240
It's all on this device.
364
00:39:37,200 --> 00:39:38,520
Why did you return?
365
00:39:44,440 --> 00:39:46,720
You've never left this shitty village,
366
00:39:47,560 --> 00:39:49,080
not even to go to Khartoum.
367
00:39:49,160 --> 00:39:52,560
I'll show it to you.
I filmed every inch of it.
368
00:39:54,080 --> 00:39:55,920
I'll show it to you on this screen.
369
00:39:57,680 --> 00:39:59,000
-Here?
-Yes.
370
00:40:02,120 --> 00:40:03,760
What do you think?
371
00:40:03,840 --> 00:40:05,080
Another time.
372
00:40:05,160 --> 00:40:07,160
I need to study for the recital tomorrow.
373
00:40:08,800 --> 00:40:10,240
At the village mosque?
374
00:40:10,920 --> 00:40:12,840
Yes. Do you want to come?
375
00:40:21,680 --> 00:40:22,720
Come.
376
00:40:39,800 --> 00:40:43,320
"Yasine."
377
00:40:43,400 --> 00:40:47,680
"By the decisive Quran,
378
00:40:47,760 --> 00:40:51,800
you are truly one of the messengers
379
00:40:51,880 --> 00:40:56,040
sent on a straight path,
380
00:40:56,120 --> 00:41:00,960
with a revelation from the Almighty,
the Lord of Mercy."
381
00:41:02,280 --> 00:41:05,280
And now, read from his words.
382
00:41:06,040 --> 00:41:07,480
"Like those who went before them,
383
00:41:07,560 --> 00:41:09,680
they have tasted
the result of their conduct
384
00:41:09,760 --> 00:41:12,120
and a painful punishment awaits them."
385
00:41:14,280 --> 00:41:17,280
"I seek refuge with Allah
from the accursed Satan."
386
00:41:19,200 --> 00:41:21,880
"Like those who went before them,
387
00:41:21,960 --> 00:41:25,520
they have tasted
the result of their conduct
388
00:41:25,600 --> 00:41:28,040
and a painful punishment awaits them."
389
00:41:28,120 --> 00:41:34,120
"Like Satan, who says to man,
'Do not believe!'"
390
00:41:34,200 --> 00:41:39,080
"But when man disbelieves, he says,
391
00:41:39,160 --> 00:41:43,560
'I disown you. I fear God,
the Lord of the Worlds.'"
392
00:41:43,640 --> 00:41:45,080
God speaks the truth.
393
00:41:45,160 --> 00:41:47,440
God bless him.
394
00:41:47,520 --> 00:41:50,920
Today, our son Muzamil
has memorized the whole Quran.
395
00:41:51,000 --> 00:41:53,240
He is the first one in this village
396
00:41:53,320 --> 00:41:56,520
to memorize the Quran
in both reading styles Hafs and Al-Duri.
397
00:41:56,600 --> 00:41:57,720
God bless him.
398
00:42:02,960 --> 00:42:05,080
This boy could have become
a great scholar,
399
00:42:05,600 --> 00:42:07,480
but nothing lasts in this world.
400
00:42:23,320 --> 00:42:24,320
Come.
401
00:42:34,720 --> 00:42:36,600
Today, you made your mother happy.
402
00:42:42,960 --> 00:42:44,600
Your father has sent another letter.
403
00:42:47,400 --> 00:42:48,680
I haven't opened it.
404
00:43:43,520 --> 00:43:45,160
Peace be upon you.
405
00:43:45,240 --> 00:43:46,640
Aunt Sakina, how are you?
406
00:43:46,720 --> 00:43:49,360
-Welcome, dear.
-How is your health?
407
00:43:50,080 --> 00:43:52,080
-I hope all is well.
-It's fine.
408
00:43:52,160 --> 00:43:53,640
It's been so long.
409
00:43:54,600 --> 00:43:56,080
You don't pass by very often.
410
00:43:56,680 --> 00:43:58,120
What's on your mind?
411
00:43:58,200 --> 00:43:59,720
I've been busy reading.
412
00:44:00,520 --> 00:44:02,200
Are you thinking of getting married?
413
00:44:03,320 --> 00:44:05,400
We'll see about that when the time comes.
414
00:44:07,400 --> 00:44:10,760
May God favor you with a partner
to be with you and uplift you.
415
00:44:15,120 --> 00:44:18,400
Muzamil is at the shop.
I don't think he'll be back anytime soon.
416
00:44:18,480 --> 00:44:20,960
I came to check on you and have some tea.
417
00:44:22,720 --> 00:44:23,800
Fine.
418
00:44:24,720 --> 00:44:26,200
I'll make some tea for you.
419
00:45:05,200 --> 00:45:06,520
You take great footage.
420
00:45:10,520 --> 00:45:12,720
If I were you, I'd just follow the Nile.
421
00:45:13,960 --> 00:45:15,520
It goes from here to Egypt.
422
00:45:16,440 --> 00:45:19,160
Then to the Mediterranean and Europe.
423
00:45:22,560 --> 00:45:23,640
Travel?
424
00:45:27,760 --> 00:45:29,880
You think your village is the whole world?
425
00:45:30,600 --> 00:45:32,560
You haven't even been to Khartoum.
426
00:45:32,640 --> 00:45:35,480
Here it is, when it was still a fine city.
427
00:45:43,840 --> 00:45:45,440
Would you teach me maths?
428
00:47:45,320 --> 00:47:46,440
I'll make some food.
429
00:47:48,400 --> 00:47:50,040
You must be hungry from traveling.
430
00:49:07,760 --> 00:49:09,120
Your father has returned.
431
00:51:42,760 --> 00:51:44,520
It was a life worse than death.
432
00:51:50,360 --> 00:51:51,840
You should have come back.
433
00:51:54,720 --> 00:51:57,200
Insults, feelings of worthlessness,
humiliation.
434
00:52:00,560 --> 00:52:02,680
You said a year or two at most.
435
00:52:03,280 --> 00:52:04,720
I couldn't do it, Sakina.
436
00:52:10,360 --> 00:52:11,840
How old is he now?
437
00:52:18,080 --> 00:52:19,560
As old as your absence.
438
00:52:23,960 --> 00:52:25,560
Count the years if you can.
439
00:53:00,840 --> 00:53:02,680
Is this your first time watching a movie?
440
00:53:04,120 --> 00:53:05,120
Yes.
441
00:53:09,800 --> 00:53:11,720
Does the devil's daughter
visit you in your dreams?
442
00:53:15,240 --> 00:53:16,200
Sometimes.
443
00:53:16,760 --> 00:53:19,240
-Does she look like Hanouma?
-No, she's Sudanese.
444
00:53:21,840 --> 00:53:22,880
You know…
445
00:53:24,000 --> 00:53:28,400
if I was in your shoes and a guy comes
and tells me, "You'll die at 20,"
446
00:53:29,960 --> 00:53:31,560
I swear I'd sit back like a king.
447
00:53:31,640 --> 00:53:33,760
I'd make everyone do everything for me.
448
00:53:34,240 --> 00:53:37,320
Food, alcohol, and women.
449
00:53:38,120 --> 00:53:39,800
I'd have them marry me to Hanouma.
450
00:53:40,800 --> 00:53:43,920
And when I turn 20,
I'd stick my tongue out at them.
451
00:53:57,680 --> 00:53:59,000
My father has returned.
452
00:54:03,560 --> 00:54:04,720
Welcome back.
453
00:54:09,600 --> 00:54:11,360
It's the first time I've ever seen him.
454
00:54:13,920 --> 00:54:15,400
One day, you plant some wheat…
455
00:54:16,680 --> 00:54:20,360
and struggle until you get
a harvest of 36 bags.
456
00:54:21,200 --> 00:54:23,200
Six of your friends and relatives pass by
457
00:54:23,280 --> 00:54:25,760
and you distribute the bags
equally among them.
458
00:54:25,840 --> 00:54:28,000
How many bags do you give each one?
459
00:54:28,080 --> 00:54:29,520
Each one…
460
00:54:32,680 --> 00:54:33,520
Six.
461
00:54:34,840 --> 00:54:36,120
Then you're stupid.
462
00:54:36,960 --> 00:54:38,400
Fuck them all.
463
00:54:39,280 --> 00:54:41,280
You're giving away
the fruits of your labor.
464
00:54:42,080 --> 00:54:44,240
Smack all six of them with a shoe.
465
00:54:50,080 --> 00:54:53,200
This is my Hanouma. Come.
466
00:54:55,560 --> 00:54:57,400
-Muzamil, how are you?
-Good.
467
00:54:57,480 --> 00:54:59,000
Is Sakina all right?
468
00:54:59,080 --> 00:55:00,120
She's okay.
469
00:55:14,640 --> 00:55:16,040
I love this place.
470
00:55:21,480 --> 00:55:23,520
We haven't been here for a while.
471
00:55:23,600 --> 00:55:24,680
Not since we were kids.
472
00:55:27,000 --> 00:55:29,600
I'm still convinced.
And I remember what I said.
473
00:55:31,680 --> 00:55:35,760
If a girl kisses the one she loves
and he loves her back, it's not wrong.
474
00:55:39,960 --> 00:55:43,840
Let's hope the one she loves
feels the same and says, "I love you."
475
00:55:48,600 --> 00:55:49,800
I love you.
476
00:56:12,080 --> 00:56:13,000
Muzamil.
477
00:56:13,080 --> 00:56:15,360
Go to Aunt Nafisa's
and fetch some sandalwood.
478
00:56:17,400 --> 00:56:18,520
Oh, God.
479
00:56:18,600 --> 00:56:22,120
Sakina has gathered the women
to prepare the incense for your farewell.
480
00:56:22,200 --> 00:56:23,880
God does as he sees fit.
481
00:56:34,040 --> 00:56:36,960
I was keeping it
for myself for when I die.
482
00:56:37,040 --> 00:56:38,960
But your mother is dear to me.
483
00:56:44,240 --> 00:56:46,440
Sandalwood incense
for your burial, poor boy.
484
00:57:49,120 --> 00:57:50,520
Pass the salt.
485
00:57:59,000 --> 00:58:01,680
Can you tell me
how you got to know this foreigner?
486
00:58:03,440 --> 00:58:04,600
Uncle Sulaiman?
487
00:58:06,520 --> 00:58:07,560
What about him?
488
00:58:07,640 --> 00:58:09,720
He's a harmful drunk
with a bad reputation.
489
00:58:13,520 --> 00:58:14,600
He's good to me.
490
00:58:15,280 --> 00:58:17,760
He teaches me things
I've never heard about.
491
00:58:19,120 --> 00:58:20,440
He's a good man.
492
00:58:21,520 --> 00:58:22,960
He's like a father to me.
493
00:58:23,720 --> 00:58:25,520
That's enough, Muzamil.
494
00:58:25,600 --> 00:58:27,680
I don't want you going to his place again.
495
00:58:28,800 --> 00:58:31,480
There's no time left
for sins or filthy people.
496
00:58:40,480 --> 00:58:42,480
Hello and welcome.
497
00:58:42,560 --> 00:58:44,640
-Thank you for coming.
-God bless you.
498
00:58:44,720 --> 00:58:46,240
-Welcome.
-God bless you.
499
00:58:53,640 --> 00:58:56,560
-Thank you.
-God bless you. Come on in.
500
00:59:08,560 --> 00:59:10,320
You want to change God's will?
501
00:59:10,400 --> 00:59:12,920
If the angels command it,
the devils may show mercy.
502
00:59:13,000 --> 00:59:15,120
You are playing a dangerous game, Sakina.
503
00:59:15,200 --> 00:59:17,440
But fine,
let's visit Set Alnesea at the Kambo
504
00:59:17,520 --> 00:59:20,160
and do the exorcism ritual
for your devils.
505
00:59:24,480 --> 00:59:26,640
You're wearing black
when he is still alive.
506
00:59:29,040 --> 00:59:31,000
Well, you always wear white.
507
00:59:31,080 --> 00:59:33,640
I wear white to mourn my dead son.
508
00:59:33,720 --> 00:59:36,880
You wear black to mourn your living son.
509
00:59:40,280 --> 00:59:42,560
Or has sadness become a habit?
510
01:01:37,680 --> 01:01:38,960
What's wrong?
511
01:01:49,400 --> 01:01:51,600
I think my mother
is preparing for something.
512
01:01:55,680 --> 01:01:56,760
A husband.
513
01:02:01,160 --> 01:02:02,200
Altayeb.
514
01:02:20,360 --> 01:02:24,080
Just come and talk to her
and leave the rest to me.
515
01:02:29,280 --> 01:02:30,880
The problem is, I'm just like you.
516
01:02:30,960 --> 01:02:32,600
I like to deceive myself.
517
01:02:34,040 --> 01:02:39,160
Every time I ask when you'll come,
you say, "Tomorrow," and I say fine.
518
01:02:40,560 --> 01:02:43,240
It seems that I like hearing
you say the word "Tomorrow."
519
01:02:49,120 --> 01:02:52,120
Why are you imprisoning yourself with me?
520
01:02:54,800 --> 01:02:56,240
Because I'm an idiot.
521
01:02:57,040 --> 01:02:59,400
And you're scared of everything, even me.
522
01:04:23,960 --> 01:04:26,960
Muzamil hasn't been for two weeks.
523
01:04:27,800 --> 01:04:30,480
You know, Sulaiman,
that boy's story is so weird.
524
01:04:30,560 --> 01:04:33,120
Even the women of the Kambo know it.
525
01:04:33,200 --> 01:04:35,640
The women of the Kambo
now know the unseen?
526
01:04:35,720 --> 01:04:37,000
Not just in the Kambo.
527
01:04:37,080 --> 01:04:39,560
Al Khalifa, too,
Sheikh Al Shafee's successor.
528
01:04:39,640 --> 01:04:42,680
I was singing at his naming ceremony
when it all happened.
529
01:04:47,720 --> 01:04:50,760
What's that on your hand? Henna?
530
01:04:50,840 --> 01:04:52,640
What henna, Sulaiman?
531
01:04:52,720 --> 01:04:55,320
Since when did women apply henna
when they are not married?
532
01:05:18,040 --> 01:05:19,240
Whose grave is that?
533
01:05:21,160 --> 01:05:22,880
Gubbara's, son of Nafisa.
534
01:05:28,080 --> 01:05:29,800
Let's bury him here.
535
01:05:30,760 --> 01:05:32,440
Next to my father.
536
01:05:32,520 --> 01:05:33,480
No.
537
01:05:34,520 --> 01:05:36,480
We'll bury him here
next to my father's grave.
538
01:06:55,960 --> 01:06:57,120
Where have you been?
539
01:07:00,520 --> 01:07:02,160
I've been waiting for you.
540
01:07:04,320 --> 01:07:06,360
Where else would a man
who is near death go?
541
01:07:08,160 --> 01:07:10,160
He means to live and die here?
542
01:07:11,280 --> 01:07:13,400
This is my place until I turn 20,
543
01:07:14,080 --> 01:07:17,240
serving the house of God,
ready for his mercy when I need it.
544
01:07:18,560 --> 01:07:19,800
You're speaking like them now.
545
01:07:21,120 --> 01:07:23,800
The Sheikh doesn't lie.
Nor does my mother.
546
01:07:24,600 --> 01:07:25,880
They are all dervishes.
547
01:07:26,640 --> 01:07:27,680
This…
548
01:07:29,080 --> 01:07:32,440
You don't use this to think?
Only to memorize words?
549
01:07:34,760 --> 01:07:37,120
We don't know more than the Sheikh.
550
01:07:37,200 --> 01:07:39,800
He knows God's words
and how to interpret them.
551
01:07:39,880 --> 01:07:43,080
And if you don't like us,
go back to where you came from.
552
01:08:08,560 --> 01:08:09,720
What color is this?
553
01:08:10,520 --> 01:08:11,560
White.
554
01:08:14,000 --> 01:08:15,160
And now?
555
01:08:16,000 --> 01:08:17,120
It's still white.
556
01:08:17,960 --> 01:08:20,240
The splash of ink made it even whiter.
557
01:08:22,000 --> 01:08:25,440
You ask for forgiveness for your sins
and yet you've never sinned.
558
01:08:25,520 --> 01:08:26,720
Try sinning.
559
01:08:27,640 --> 01:08:31,240
Maybe then you'll know the difference
between whiteness and ink.
560
01:08:51,960 --> 01:08:53,000
Peace be upon you.
561
01:08:53,080 --> 01:08:54,880
And upon you, Auntie Ehsan. How are you?
562
01:08:54,960 --> 01:08:56,480
Good, thank God. How are you?
563
01:08:56,560 --> 01:08:58,160
Good, thank God.
564
01:08:58,240 --> 01:08:59,760
-God bless you.
-You too.
565
01:08:59,840 --> 01:09:05,120
Listen, I want a pound of tea,
a bag of sugar, and two cases of Pepsi.
566
01:09:05,240 --> 01:09:06,520
Two cases?
567
01:09:07,480 --> 01:09:08,840
Are you having a celebration?
568
01:09:09,560 --> 01:09:11,160
We'll see. God willing.
569
01:09:14,800 --> 01:09:15,800
Fine.
570
01:09:25,880 --> 01:09:26,960
Muzamil.
571
01:09:27,760 --> 01:09:28,960
Muzamil.
572
01:09:29,040 --> 01:09:30,600
Jaiballah, go back.
573
01:09:30,680 --> 01:09:31,720
Enough.
574
01:09:33,040 --> 01:09:35,880
That's enough, Jaiballah. Don't follow me.
575
01:09:36,960 --> 01:09:38,200
She got engaged.
576
01:09:40,400 --> 01:09:42,000
I heard the chants.
577
01:09:43,640 --> 01:09:45,920
It felt like knife wounds
all over my body.
578
01:09:47,120 --> 01:09:48,160
And?
579
01:09:49,800 --> 01:09:51,400
How can Naiema have agreed to this?
580
01:09:51,480 --> 01:09:52,880
To hell with you.
581
01:09:52,960 --> 01:09:54,720
To hell with you both.
582
01:09:57,120 --> 01:09:58,960
What were you expecting?
583
01:09:59,600 --> 01:10:01,720
She only loved you because she's crazy.
584
01:10:02,600 --> 01:10:04,880
Even lunatics follow their instinct.
585
01:10:04,960 --> 01:10:07,240
They choose life
and you are the walking dead.
586
01:10:09,080 --> 01:10:11,720
Everything about you reminds me of death.
587
01:10:12,240 --> 01:10:14,640
Your walk, your kindness, your smell.
588
01:10:14,720 --> 01:10:16,480
The look in your eye is dead, kid.
589
01:10:17,680 --> 01:10:19,520
I want those around me to be alive.
590
01:10:19,600 --> 01:10:22,400
I don't know
how I got stuck with you anyway.
591
01:10:22,480 --> 01:10:25,920
Tonight, I'll drink to Naiema,
the goddess of life.
592
01:10:26,000 --> 01:10:28,600
Listen, the maths lessons are over.
593
01:10:28,680 --> 01:10:31,360
And as for
this bad Aragy of yours, I quit.
594
01:10:31,440 --> 01:10:32,600
Leave.
595
01:10:33,120 --> 01:10:34,240
Stand up.
596
01:10:38,000 --> 01:10:40,480
Go now and don't come crying to me again.
597
01:10:46,040 --> 01:10:47,560
You were harsh on him, Sulaiman.
598
01:10:47,640 --> 01:10:50,240
Set Alnesea, to hell with you too.
599
01:10:51,840 --> 01:10:53,640
I don't know why you are still with me.
600
01:10:53,720 --> 01:10:55,800
Why don't you go and live your life?
601
01:10:56,880 --> 01:10:58,240
Live my life?
602
01:10:58,320 --> 01:10:59,520
Live my life, Sulaiman?
603
01:10:59,600 --> 01:11:02,120
If I wanted to live my life,
I'd have done so years ago.
604
01:11:02,200 --> 01:11:03,360
When you abandoned me.
605
01:11:03,440 --> 01:11:05,160
-Or have you forgotten?
-It's your fault.
606
01:11:05,240 --> 01:11:07,480
You should have followed
your instinct, like Naiema,
607
01:11:07,560 --> 01:11:11,520
and married one of the men
you slept with and had his child.
608
01:11:12,360 --> 01:11:15,080
Do you think saying
this bullshit to me will make me leave?
609
01:11:15,160 --> 01:11:16,800
No, I'm not like you, nobleman.
610
01:11:23,720 --> 01:11:26,360
You lecture the boy on life and death.
611
01:11:26,440 --> 01:11:28,880
It's you who reeks of death, not Muzamil.
612
01:11:57,760 --> 01:11:58,760
Naiema.
613
01:14:34,720 --> 01:14:36,960
It's all your fault! It's all your fault!
614
01:14:37,040 --> 01:14:38,240
It's all your fault!
615
01:14:40,080 --> 01:14:42,040
It's all your fault!
616
01:14:42,120 --> 01:14:44,520
It's all your fault!
617
01:14:51,440 --> 01:14:53,960
It's all your fault! It's all your fault!
618
01:15:03,280 --> 01:15:04,800
It's all your fault.
619
01:22:08,640 --> 01:22:11,000
Let me count. I've learned how.
620
01:22:27,600 --> 01:22:29,400
Sulaiman was buried in my grave.
621
01:22:37,520 --> 01:22:39,160
I saw the Sheikh's dervishes.
622
01:22:39,880 --> 01:22:41,240
Where did you see them?
623
01:22:57,880 --> 01:22:59,320
Where did you see them?
624
01:23:04,280 --> 01:23:05,960
Where did you see the dervishes?
625
01:23:15,560 --> 01:23:16,600
Muzamil?
626
01:23:21,040 --> 01:23:22,360
Did you talk to them?
627
01:23:25,200 --> 01:23:26,520
Did they talk to you?
628
01:23:29,200 --> 01:23:30,640
Where did you see them?
629
01:23:32,120 --> 01:23:33,880
Where did you see the dervishes?
630
01:23:36,520 --> 01:23:37,560
Muzamil.
631
01:23:41,480 --> 01:23:43,600
Maybe they came with good news.
632
01:23:49,840 --> 01:23:50,960
Twenty.
633
01:23:56,320 --> 01:23:57,840
Maybe you miscounted?
634
01:24:01,640 --> 01:24:03,080
Maybe you miscounted?
635
01:24:08,400 --> 01:24:09,440
Muzamil.
636
01:24:11,440 --> 01:24:13,160
Maybe you miscounted?
637
01:24:14,960 --> 01:24:16,760
Maybe they came with good news?
638
01:24:18,800 --> 01:24:20,880
Maybe they came with forgiveness?
639
01:24:23,280 --> 01:24:25,440
Maybe they came with forgiveness?
640
01:24:30,720 --> 01:24:32,440
Maybe you miscounted?
641
01:24:35,040 --> 01:24:36,480
Where did you see them?
642
01:24:38,280 --> 01:24:40,240
Where did you see the dervishes?
643
01:24:42,160 --> 01:24:43,240
Muzamil.
644
01:24:44,680 --> 01:24:45,680
Muzamil.
645
01:25:36,120 --> 01:25:37,440
Muzamil, what's wrong?
646
01:25:40,640 --> 01:25:42,120
Sulaiman's gone.
647
01:25:42,200 --> 01:25:44,320
Sulaiman's gone, Muzamil.
648
01:25:44,400 --> 01:25:46,360
Sulaiman's gone.
649
01:25:47,640 --> 01:25:50,520
He's left us both.
650
01:25:53,640 --> 01:25:55,200
I'm not here to pay my respects.
651
01:25:55,280 --> 01:25:56,360
I came for you.
652
01:26:02,360 --> 01:26:03,840
I want what men want.
653
01:26:07,720 --> 01:26:11,520
All right. I'll call a girl your age.
She'll share the experience with you.
654
01:26:13,720 --> 01:26:15,680
I don't have time. I only have tonight.
655
01:26:15,760 --> 01:26:16,840
And I want you.
656
01:26:19,360 --> 01:26:21,200
His grave is still wet.
657
01:26:32,040 --> 01:26:33,360
Keep your money.
658
01:26:38,960 --> 01:26:40,600
He told me to try sinning.
659
01:26:41,800 --> 01:26:43,400
He convinced me.
660
01:26:47,160 --> 01:26:48,960
Don't you all want me to be a man?
661
01:26:49,040 --> 01:26:51,120
Don't you all want me to do something?
662
01:26:52,920 --> 01:26:56,840
Muzamil…
663
01:26:56,920 --> 01:26:59,320
Muzamil…
664
01:26:59,800 --> 01:27:00,880
No, boy.
665
01:27:02,160 --> 01:27:03,800
Muzamil, calm down.
666
01:27:03,880 --> 01:27:06,320
Don't you all want me to be a man?
667
01:27:06,400 --> 01:27:08,120
Don't you all want me to be a man?
668
01:27:08,200 --> 01:27:10,960
Muzamil, calm down.
669
01:27:11,040 --> 01:27:12,880
Not this way, Muzamil.
670
01:27:12,960 --> 01:27:14,680
Calm down, Muzamil.
671
01:27:14,760 --> 01:27:20,040
No, boy.
672
01:27:20,160 --> 01:27:22,600
Muzamil, calm down.
673
01:27:43,360 --> 01:27:48,960
Muzamil!
674
01:27:49,040 --> 01:27:54,080
Muzamil!
675
01:27:54,200 --> 01:27:55,880
The boy has turned 20.
676
01:27:56,840 --> 01:27:59,280
That means
God's command has been fulfilled.
677
01:27:59,360 --> 01:28:01,280
To honor the dead is to bury them.
678
01:28:01,920 --> 01:28:03,320
We must find his corpse.
679
01:28:03,920 --> 01:28:05,440
He must have drowned.
680
01:28:06,360 --> 01:28:08,360
All our boys die in the Nile.
681
01:28:08,440 --> 01:28:10,200
Take the boat and search for him.
682
01:28:11,480 --> 01:28:14,120
It will take at least three days
for him to reappear.
683
01:28:30,560 --> 01:28:31,840
The Lord is our guide.
684
01:28:32,960 --> 01:28:34,720
The Lord is our guide.
685
01:29:14,560 --> 01:29:16,600
You know that money that I came with?
686
01:29:23,920 --> 01:29:25,760
It's all from my work at the mosque.
687
01:29:37,280 --> 01:29:38,680
But I'm done with it.
688
01:29:39,640 --> 01:29:41,360
I memorized the Quran.
689
01:29:43,040 --> 01:29:44,240
All of it.
690
01:29:50,040 --> 01:29:51,360
They all witnessed it.
691
01:29:56,520 --> 01:29:57,880
They all applauded.
692
01:30:04,360 --> 01:30:05,760
My mom was happy.
693
01:30:07,800 --> 01:30:09,480
What is she going to do now?
694
01:30:25,360 --> 01:30:26,400
Naiema.
695
01:32:01,520 --> 01:32:03,440
Since you aren't dead,
he left these for you.
49523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.