All language subtitles for You.Will.Die.At.Twenty.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,040 --> 00:02:21,800 Oh, Prophet, I feel the love. 2 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 Oh, Mustafa. Oh, Muzamil. I feel the love. 3 00:02:28,040 --> 00:02:31,040 Oh, Prophet, I feel the love. 4 00:02:35,360 --> 00:02:38,280 Oh, Mustafa. Oh, Muzamil. I feel the love. 5 00:02:51,000 --> 00:02:52,280 Sakina, wait. 6 00:02:54,440 --> 00:02:55,360 Hello, Sheikh. 7 00:02:55,440 --> 00:02:58,840 It is a blessing that you came to us. This is my son, Muzamil. 8 00:02:59,680 --> 00:03:02,400 God blessed me with him. Sheikh Al Shafee came to me in a vision. 9 00:03:02,480 --> 00:03:03,680 It's as if it was fate. 10 00:03:05,240 --> 00:03:07,400 I brought him here for you to bless him. 11 00:03:07,960 --> 00:03:13,080 By God's will, there is light in his face. 12 00:03:14,160 --> 00:03:18,840 You named him Muzamil after the prophet. 13 00:03:18,920 --> 00:03:20,440 Peace be upon him. 14 00:03:20,520 --> 00:03:22,280 Praise be to God. Twelve. 15 00:03:26,520 --> 00:03:28,600 Praise be to God. Sixteen. 16 00:03:33,160 --> 00:03:37,400 A person on God's Earth knows not where his steps will take him, 17 00:03:37,480 --> 00:03:40,400 and wherever he goes, he will look for Allah. 18 00:03:40,560 --> 00:03:42,680 Praise be to God. Seventeen. 19 00:03:44,320 --> 00:03:46,240 Praise be to God. Eighteen. 20 00:03:46,320 --> 00:03:47,640 Take your child. 21 00:03:47,720 --> 00:03:51,360 I'm asking God to help him make his parents proud. 22 00:03:51,440 --> 00:03:53,480 Praise be to God. Nineteen. 23 00:03:53,560 --> 00:03:55,320 And may he live… 24 00:03:55,440 --> 00:03:56,960 Twenty! 25 00:04:07,600 --> 00:04:09,880 God is all-powerful. 26 00:04:09,960 --> 00:04:11,360 Poor Sakina's broken heart. 27 00:04:15,680 --> 00:04:17,480 Sheikh, what is the meaning of this? 28 00:04:18,720 --> 00:04:20,760 Tell me before the curse befalls him. 29 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 Sheikh, tell me he did not mean this. 30 00:04:27,720 --> 00:04:29,920 Please, before the curse befalls him! 31 00:04:32,040 --> 00:04:33,880 People, the prophecy is from God. 32 00:04:35,320 --> 00:04:36,800 And everything is marked by fate. 33 00:04:39,320 --> 00:04:41,120 In the name of the Prophet, Sheikh. 34 00:04:41,200 --> 00:04:42,600 The Prophet is sacred. 35 00:04:43,200 --> 00:04:44,800 God's command is inevitable. 36 00:04:45,640 --> 00:04:47,440 God is all-powerful. 37 00:04:47,520 --> 00:04:49,080 God's command is inevitable. 38 00:04:56,600 --> 00:04:58,400 God's command is inevitable. 39 00:05:01,480 --> 00:05:03,320 God's command is inevitable. 40 00:05:07,400 --> 00:05:09,520 God's command is inevitable. 41 00:06:24,480 --> 00:06:25,800 I can't do this. 42 00:06:32,560 --> 00:06:34,240 Death and the word "death"… 43 00:06:36,280 --> 00:06:38,560 have come to scare me a great deal, Sakina. 44 00:06:44,400 --> 00:06:46,800 I'll travel to Addis Ababa for a year or two. 45 00:06:47,480 --> 00:06:49,360 I'll find work and send you money. 46 00:06:49,440 --> 00:06:50,600 Money? 47 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 I don't need money. I need you here beside me. 48 00:06:56,960 --> 00:06:58,640 You remember my brother, Abbas? 49 00:07:00,760 --> 00:07:04,200 I still dream of him drowning in the Nile with me just standing there, helpless. 50 00:07:06,840 --> 00:07:08,480 You are strong, Sakina. 51 00:07:11,440 --> 00:07:12,640 I can't do this. 52 00:08:39,880 --> 00:08:41,600 Muzamil, son of death. 53 00:08:41,680 --> 00:08:43,280 Muzamil, son of death. 54 00:08:44,760 --> 00:08:46,040 Muzamil? 55 00:09:02,760 --> 00:09:04,720 -Eat. -I'm not hungry. 56 00:09:09,960 --> 00:09:11,920 I want to go and play with the other boys. 57 00:09:17,360 --> 00:09:19,880 Can I go with Jaiballah to the river? 58 00:09:19,960 --> 00:09:21,920 The river? No. 59 00:09:22,000 --> 00:09:23,840 Now eat up and take your shower. 60 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Muzamil? 61 00:11:12,280 --> 00:11:13,680 Are you drowning yourself? 62 00:12:11,880 --> 00:12:13,800 You waited till I fell asleep before you went out? 63 00:12:15,120 --> 00:12:16,920 How did Al Khalifa say I will die? 64 00:12:19,960 --> 00:12:21,200 He did not say how. 65 00:12:22,280 --> 00:12:23,360 By drowning? 66 00:12:24,600 --> 00:12:26,080 Death is all the same. 67 00:12:29,720 --> 00:12:31,000 I want my father. 68 00:12:32,080 --> 00:12:33,800 I want my father. 69 00:12:33,880 --> 00:12:35,160 I want my father! 70 00:12:55,640 --> 00:12:57,080 Aunt Nafisa, how are you? 71 00:12:57,160 --> 00:12:59,720 Still alive, thank God. 72 00:12:59,800 --> 00:13:01,080 Eissa Fageri, how are you? 73 00:13:01,160 --> 00:13:02,600 Hello. Hello, Sakina. 74 00:13:02,680 --> 00:13:05,720 I need oil, lentils and beans. 75 00:13:06,440 --> 00:13:07,840 Oil. Right. 76 00:13:07,920 --> 00:13:09,160 No news from Alnour? 77 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 Not much. He writes every now and then. 78 00:13:12,960 --> 00:13:15,000 Shame on him, son of Amna. 79 00:13:15,080 --> 00:13:17,320 Leaving you with your heavy burden. 80 00:13:18,800 --> 00:13:20,160 Here are the beans. 81 00:13:25,960 --> 00:13:27,280 And here's some soap. 82 00:13:31,480 --> 00:13:33,440 -Put these on my tab. -Okay. 83 00:13:33,520 --> 00:13:35,120 -Peace be with you. -Go in peace. 84 00:13:35,200 --> 00:13:38,040 Peace be upon you. Sakina, how are you? 85 00:13:38,120 --> 00:13:39,400 Hello, Imam. 86 00:13:40,040 --> 00:13:41,600 Praise be to God. 87 00:13:42,560 --> 00:13:44,000 Muzamil has grown. 88 00:13:44,680 --> 00:13:46,080 But his face looks pale. 89 00:13:46,200 --> 00:13:49,400 I tell you what, keeping him inside all the time is not right. 90 00:13:49,480 --> 00:13:53,040 Let the child go out and play. Bring him to me to learn and read. 91 00:13:54,280 --> 00:13:57,120 What's the good of knowledge with such a short life span? 92 00:13:57,200 --> 00:13:58,560 A man who dies at 20, 93 00:13:58,640 --> 00:14:02,080 is he a responsible man or a boy who is not accountable? 94 00:14:02,160 --> 00:14:03,320 A responsible man. 95 00:14:03,400 --> 00:14:06,520 Shouldn't that responsible man learn to read the Quran? 96 00:14:07,200 --> 00:14:08,320 And pray? 97 00:14:09,680 --> 00:14:11,080 And serve God's house? 98 00:14:11,800 --> 00:14:14,240 -What have you got to lose? -Let's see. 99 00:14:14,320 --> 00:14:17,280 She's got nothing to lose. Well said. 100 00:14:51,320 --> 00:14:54,920 "In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy." 101 00:14:55,000 --> 00:14:58,680 "In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy." 102 00:14:59,200 --> 00:15:01,680 "Competing for more distracts you." 103 00:15:01,760 --> 00:15:04,560 "Competing for more distracts you." 104 00:15:04,640 --> 00:15:07,880 "Until you go to your graves." 105 00:15:07,960 --> 00:15:11,240 "Until you go to your graves." 106 00:15:11,320 --> 00:15:12,720 Great truth of God. 107 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 Muzamil. Come and sit down. 108 00:15:20,280 --> 00:15:22,040 It's all right, Sakina. You can go now. 109 00:15:25,240 --> 00:15:27,240 Read your board, boy. 110 00:15:27,360 --> 00:15:29,640 "Competing for more distracts you." 111 00:15:30,160 --> 00:15:32,760 "Until you go to your graves. You will come to know." 112 00:15:32,840 --> 00:15:35,800 "No, indeed, in the end you will come to know." 113 00:15:35,880 --> 00:15:39,480 "If only you knew for certain. You will most definitely see hellfire." 114 00:15:42,680 --> 00:15:43,720 Mom. 115 00:15:44,400 --> 00:15:45,480 What? 116 00:15:45,560 --> 00:15:48,560 Does my life span include the time I was in your belly? 117 00:15:56,440 --> 00:15:59,720 My son has been in Saudi Arabia for so long. I miss him. 118 00:15:59,800 --> 00:16:02,680 Why do they stay away so long? What does that life offer them? 119 00:16:02,760 --> 00:16:04,080 Work, sister. 120 00:16:06,600 --> 00:16:08,040 How are you, Muzamil? 121 00:16:08,720 --> 00:16:10,760 Is that the stuff from Fageri's shop? 122 00:16:11,480 --> 00:16:12,960 Put it in the kitchen. 123 00:16:17,880 --> 00:16:19,760 First at the mosque and now at home? 124 00:16:28,760 --> 00:16:30,640 Easy, so he doesn't get scared. 125 00:16:45,760 --> 00:16:47,720 Do you know what that is over there? 126 00:16:47,800 --> 00:16:48,720 No. 127 00:16:49,480 --> 00:16:50,680 The Kambo. 128 00:16:51,240 --> 00:16:54,120 A singer lives there. Her name is Set Alnesea. 129 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 I wish I had a voice like hers. 130 00:16:58,240 --> 00:17:01,000 But the people there are bad. They do immoral things. 131 00:17:01,080 --> 00:17:02,680 They do filthy stuff. 132 00:17:03,800 --> 00:17:04,880 Filthy how? 133 00:17:06,320 --> 00:17:08,920 The women there kiss men. 134 00:17:09,720 --> 00:17:11,000 What's wrong with that? 135 00:17:12,040 --> 00:17:13,240 Are you crazy? 136 00:17:14,080 --> 00:17:16,880 It's wrong for a woman to kiss a man she doesn't know. 137 00:17:16,960 --> 00:17:18,400 What if she knows him? 138 00:17:18,480 --> 00:17:21,160 If she knows him and loves him, it's fine. 139 00:17:22,280 --> 00:17:24,200 Better ask Sheikh Abdelgader. 140 00:17:28,040 --> 00:17:30,640 "Until you go to your graves." 141 00:17:30,720 --> 00:17:32,520 "No, indeed, you will come to know." 142 00:17:33,040 --> 00:17:35,120 "No, indeed, you will come to know." 143 00:17:35,200 --> 00:17:36,960 "No, indeed. You will come to know." 144 00:17:37,040 --> 00:17:39,960 "No, indeed. In the end you will come to know." 145 00:17:40,040 --> 00:17:43,040 Praise be to God, son. Continue memorizing. 146 00:17:43,120 --> 00:17:45,240 I'm going to Eissa's, but I will return. 147 00:17:52,800 --> 00:17:55,320 Son of death, let's play a fun game. 148 00:17:55,400 --> 00:17:57,800 If you don't die today, you won't die at all. 149 00:18:01,440 --> 00:18:02,720 Let me go! 150 00:18:12,800 --> 00:18:13,960 Let me go! 151 00:18:35,680 --> 00:18:37,200 Let me go! 152 00:18:39,960 --> 00:18:41,400 I don't want to die! 153 00:18:41,480 --> 00:18:43,760 I don't want to die! Let me go! 154 00:18:44,520 --> 00:18:45,680 Let me go! 155 00:19:17,360 --> 00:19:18,400 Muzamil. 156 00:19:20,160 --> 00:19:21,200 Get up. 157 00:19:36,040 --> 00:19:38,720 These years spent without you have been hard, Sakina. 158 00:19:41,640 --> 00:19:44,000 All that running and all those demeaning trials. 159 00:19:45,960 --> 00:19:47,600 Whenever I intend to come back, 160 00:19:48,640 --> 00:19:50,760 I get dragged to another country. 161 00:19:54,200 --> 00:19:56,440 I arrived in Libya at the beginning of the month. 162 00:19:57,240 --> 00:20:00,720 I hope it will be better than Addis Ababa, Kenya, and Senegal. 163 00:20:08,640 --> 00:20:11,440 Years have passed, and I wish you'd reply. 164 00:20:12,400 --> 00:20:14,520 I only hear about you from other people. 165 00:20:26,160 --> 00:20:28,080 Take your boy and find Al Khalifa. 166 00:20:29,520 --> 00:20:32,440 Maybe he can intercede with the prophets that watch over us 167 00:20:32,960 --> 00:20:34,760 and beg them to have mercy on us. 168 00:20:37,640 --> 00:20:39,440 And if the boy asks about me, 169 00:20:40,520 --> 00:20:41,880 don't say anything. 170 00:21:07,160 --> 00:21:08,520 Is the Sheikh here? 171 00:21:13,040 --> 00:21:15,040 -Peace be with you. -And also with you. 172 00:21:24,520 --> 00:21:26,120 Say what you wish. 173 00:21:26,200 --> 00:21:29,040 I am Sakina, daughter of Gadeen, from Sheikh Al Shafee's village. 174 00:21:29,120 --> 00:21:31,600 They told me the Sheikh sits here at this time of year. 175 00:21:33,360 --> 00:21:36,280 The Sheikh went to the Hajj three years ago. 176 00:21:36,360 --> 00:21:39,120 He has not returned. He visits us in our dreams and visions. 177 00:21:39,200 --> 00:21:42,640 For years, I did my ablutions and prayed daily 178 00:21:42,720 --> 00:21:44,800 for him to visit me in my dreams, 179 00:21:44,880 --> 00:21:46,480 but it's been so long. 180 00:21:47,360 --> 00:21:49,760 Al Khalifa is our messenger in God's land, 181 00:21:49,840 --> 00:21:51,360 and God's land is his. 182 00:21:51,440 --> 00:21:52,520 Tell me your wish. 183 00:21:53,960 --> 00:21:55,880 This is my son, Muzamil. 184 00:21:56,960 --> 00:21:59,880 Al Khalifa said he will die the day he turns 20. 185 00:21:59,960 --> 00:22:03,200 I came to ask you, Al Khalifa, and God's righteous friends to intercede. 186 00:22:04,440 --> 00:22:06,400 So that he may live and escape his fate. 187 00:22:08,000 --> 00:22:09,160 Wait outside. 188 00:22:11,160 --> 00:22:12,200 Okay. 189 00:22:24,040 --> 00:22:25,200 Come. 190 00:22:27,320 --> 00:22:29,160 Al Khalifa never says a wrong thing, 191 00:22:29,240 --> 00:22:31,960 but let us ask God, the almighty planner. 192 00:22:33,400 --> 00:22:34,760 Take off your robe. 193 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 Praise be to God. 194 00:22:54,480 --> 00:22:55,720 A beautiful boy. 195 00:22:56,240 --> 00:22:59,480 You hold the light of righteous saints and the prophets' burdens. 196 00:22:59,960 --> 00:23:01,040 Listen, boy. 197 00:23:01,880 --> 00:23:04,040 There isn't much time left in life for sins. 198 00:23:04,920 --> 00:23:08,080 So until the Lord reclaims His soul, come and stay here with me, 199 00:23:08,160 --> 00:23:10,280 serve the people of the house and its guests. 200 00:23:33,280 --> 00:23:35,200 Aunt Nafisa, how are you? 201 00:23:35,280 --> 00:23:36,320 Alive. 202 00:23:37,480 --> 00:23:38,520 Still. 203 00:24:00,880 --> 00:24:02,800 The usual. 204 00:24:02,880 --> 00:24:04,800 -Let's go. -Okay. 205 00:24:19,280 --> 00:24:21,520 My God, how old am I now? 206 00:24:25,040 --> 00:24:27,320 The angel of death has passed me by, son of Sakina. 207 00:24:27,400 --> 00:24:30,280 He roams around the village and leaves me behind. 208 00:24:47,040 --> 00:24:49,640 I worry that if I die before this poor creature, 209 00:24:49,720 --> 00:24:53,040 he won't find anyone to feed him and care for him. 210 00:25:16,160 --> 00:25:18,240 Who are you looking for? 211 00:25:18,320 --> 00:25:19,360 Leave me be, crazy! 212 00:25:19,440 --> 00:25:21,440 Where have you been? It's been two days. 213 00:25:21,520 --> 00:25:23,680 I've been a bit busy and… 214 00:25:23,760 --> 00:25:24,720 Busy? 215 00:25:24,800 --> 00:25:26,640 Muzamil, son of Sakina, daughter of Gadeen, 216 00:25:26,720 --> 00:25:29,880 either you are scared of me or you love me. 217 00:25:31,280 --> 00:25:33,040 I changed my haircut. Is it better? 218 00:25:33,120 --> 00:25:34,320 It's good. 219 00:25:34,400 --> 00:25:35,560 Just good? 220 00:25:36,720 --> 00:25:39,360 I have nothing to do after school. Take me to the river. 221 00:25:49,200 --> 00:25:51,840 If the job at Eissa's shop exhausts you, leave it. 222 00:25:52,840 --> 00:25:54,600 Working at the mosque is enough. 223 00:26:01,560 --> 00:26:04,200 Eissa Fageri wants me to go with him to the city 224 00:26:04,280 --> 00:26:05,960 to get some things for the shop. 225 00:26:07,080 --> 00:26:09,520 No, you're not leaving this village. 226 00:26:30,520 --> 00:26:31,800 Muzamil, come with me. 227 00:26:51,720 --> 00:26:55,360 Deliver this to the English house, the one that used to be closed. 228 00:26:55,440 --> 00:26:57,360 And don't let anyone see you. 229 00:27:49,720 --> 00:27:50,880 Is anyone there? 230 00:28:07,440 --> 00:28:09,040 I'm Eissa's messenger. 231 00:28:09,120 --> 00:28:11,360 I only asked for one thing. Did you bring it? 232 00:28:13,800 --> 00:28:15,480 -I brought this. -Give it to me. 233 00:28:28,960 --> 00:28:30,280 Pass me the ashtray. 234 00:28:34,400 --> 00:28:35,760 Over there. 235 00:28:42,600 --> 00:28:43,760 What is this shit? 236 00:28:44,680 --> 00:28:45,880 This is bad Aragy. 237 00:28:48,200 --> 00:28:50,360 What are you waiting for? The money's there. 238 00:29:03,880 --> 00:29:05,880 Alcohol? It's forbidden to sell alcohol. 239 00:29:06,760 --> 00:29:08,120 Business. It's just business. 240 00:29:08,840 --> 00:29:10,400 And God is forgiving. 241 00:29:10,480 --> 00:29:12,360 -Did you get the money? -Forbidden money. 242 00:29:12,440 --> 00:29:14,040 -Imam Abdelgader said-- -What? 243 00:29:14,120 --> 00:29:17,560 Do you think your soul leaves this world as pure as when Sakina gave birth to it? 244 00:29:18,960 --> 00:29:20,880 Go away. Go to your Imam. 245 00:29:20,960 --> 00:29:22,760 Say some prayers to calm you down. 246 00:29:22,840 --> 00:29:23,840 Go. 247 00:29:29,280 --> 00:29:32,480 "Lord, do not take us to task if we forget or make mistakes." 248 00:29:32,560 --> 00:29:38,080 "Lord, do not burden us as You burdened those before us." 249 00:29:38,160 --> 00:29:42,360 "Lord, do not burden us with more than we have strength to bear." 250 00:29:42,440 --> 00:29:45,360 "Pardon us, forgive us, and have mercy on us." 251 00:29:45,440 --> 00:29:49,880 "You are our Protector, so help us against the disbelievers." 252 00:29:49,960 --> 00:29:51,480 God speaks the truth. 253 00:30:14,320 --> 00:30:15,920 -Naiema, how are you? -Hello, Altayeb. 254 00:30:16,000 --> 00:30:17,280 -How are you? -I'm fine. 255 00:30:17,360 --> 00:30:19,600 -Muzamil, how are you? -I'm fine. 256 00:30:19,680 --> 00:30:21,720 Why don't you come and hang out with the boys? 257 00:30:21,800 --> 00:30:23,200 I'm sorry, I'm busy. 258 00:30:24,880 --> 00:30:27,400 You still seem upset about what happened back then. 259 00:30:27,480 --> 00:30:29,320 We were kids and we apologized many times. 260 00:30:29,400 --> 00:30:30,360 Not now. 261 00:30:40,440 --> 00:30:41,840 Jaiballah, be careful. 262 00:30:43,280 --> 00:30:45,040 Don't worry, he's used to it. 263 00:30:45,600 --> 00:30:48,960 I swear, I wish for nothing more than to be calm like Jaiballah, 264 00:30:49,040 --> 00:30:50,960 living in a peaceful world of his own. 265 00:30:52,440 --> 00:30:54,480 Actually, I wish for a big house, 266 00:30:54,560 --> 00:30:56,960 from here to the edge of the village. 267 00:30:58,360 --> 00:31:00,640 We will build many rooms. 268 00:31:01,720 --> 00:31:03,440 Our kids will play in the water. 269 00:31:05,800 --> 00:31:09,280 We'll have a whole village of kids and call it Sakina's son's village. 270 00:31:10,480 --> 00:31:13,200 -Did you like the food? -It's tasty. 271 00:31:18,560 --> 00:31:20,000 Tie my hair up for me. 272 00:31:22,720 --> 00:31:25,200 And each child will have their own room, 273 00:31:25,280 --> 00:31:26,800 but ours will be the biggest. 274 00:31:29,240 --> 00:31:31,120 -Let me do it. -Wait. 275 00:31:42,440 --> 00:31:44,880 -You haven't tied it very well either. -Let's swim. 276 00:31:44,960 --> 00:31:47,800 -No, the Nile is full of crocodiles. -Nonsense. Want to try? 277 00:31:47,880 --> 00:31:49,560 No. 278 00:31:50,360 --> 00:31:52,520 -I said no, Naiema. -There are no crocodiles. 279 00:31:52,600 --> 00:31:53,760 No, Naiema! 280 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Let me live for the time I have left. 281 00:32:02,560 --> 00:32:03,560 I'm full. 282 00:32:05,520 --> 00:32:09,400 "He has made me blessed wherever I may be." 283 00:32:09,480 --> 00:32:14,240 "He commanded me to pray, to give alms as long as I live, 284 00:32:14,320 --> 00:32:16,880 to cherish my mother." 285 00:32:16,960 --> 00:32:20,200 "He did not make me domineering or graceless." 286 00:32:20,280 --> 00:32:22,560 "Peace was on me the day I was born 287 00:32:22,640 --> 00:32:26,080 and will be on me the day I die and the day I am raised to life again." 288 00:32:26,160 --> 00:32:28,800 "Such was Jesus, son of Mary." 289 00:32:28,880 --> 00:32:34,320 "This is a statement of the truth about which they are in doubt." 290 00:32:34,400 --> 00:32:38,720 "It would not befit God to have a child." 291 00:32:38,840 --> 00:32:41,720 "He is far above that." 292 00:32:41,800 --> 00:32:47,120 "When He decrees something, He says only, 'Be,' and it is." 293 00:32:53,600 --> 00:32:55,040 Who is your father? 294 00:32:55,120 --> 00:32:56,160 Alnour. 295 00:32:57,160 --> 00:32:58,280 Is he alive? 296 00:32:59,000 --> 00:33:00,680 He's been traveling for a long time. 297 00:33:04,240 --> 00:33:06,280 What are the villagers saying about me? 298 00:33:15,000 --> 00:33:16,920 Your father and I were friends back in the day. 299 00:33:18,040 --> 00:33:20,680 We used to play all day long next to Saleh's yard. 300 00:33:22,600 --> 00:33:25,080 Then they told us the place was haunted by demons. 301 00:33:26,360 --> 00:33:28,000 Do you believe in demons… 302 00:33:28,680 --> 00:33:29,880 What's your name? 303 00:33:29,960 --> 00:33:31,200 Muzamil. 304 00:33:31,280 --> 00:33:33,200 And demons are mentioned in the Quran. 305 00:33:42,960 --> 00:33:45,000 Eissa Fageri said the payment is… 306 00:33:45,080 --> 00:33:46,920 Did he not teach you how to count? 307 00:33:47,880 --> 00:33:48,880 No. 308 00:33:50,040 --> 00:33:53,480 But I have memorized the Quran in Hafs and Al-Duri reading styles. 309 00:34:00,080 --> 00:34:03,200 A long time ago, they sent me to Quran school to memorize it. 310 00:34:05,160 --> 00:34:06,400 It was impossible for me. 311 00:34:07,880 --> 00:34:09,960 I asked my father, "Why should I memorize it all?" 312 00:34:10,040 --> 00:34:12,440 "A book of that size, why should I memorize it?" 313 00:34:13,960 --> 00:34:15,480 He gave me a heck of a beating. 314 00:34:17,840 --> 00:34:19,360 We started fighting. 315 00:34:22,000 --> 00:34:23,640 A few years later, I left. 316 00:34:30,320 --> 00:34:31,800 I left the village to him. 317 00:34:39,080 --> 00:34:40,520 The money is in the room. 318 00:35:41,600 --> 00:35:42,520 Boy. 319 00:35:43,040 --> 00:35:44,040 Come. 320 00:35:54,480 --> 00:35:56,160 I can't find the key to this room. 321 00:35:57,040 --> 00:35:58,120 You try. 322 00:36:07,840 --> 00:36:09,000 -Okay? -Yes. 323 00:36:34,480 --> 00:36:35,840 Do you know about films? 324 00:36:38,360 --> 00:36:39,240 No. 325 00:36:42,880 --> 00:36:46,040 The only good thing about my dad is that he loved films. 326 00:36:47,680 --> 00:36:48,720 Is this real? 327 00:36:50,280 --> 00:36:52,080 She is from another world. 328 00:37:01,000 --> 00:37:02,360 Samia Gamal. 329 00:37:03,160 --> 00:37:05,400 One of the best dancers in the world. 330 00:37:37,360 --> 00:37:40,000 After I finish at the shop, I could come and clean up this mess. 331 00:37:41,480 --> 00:37:42,520 "Mess"? 332 00:37:44,040 --> 00:37:46,400 These are films from the time of my father and the English. 333 00:37:47,640 --> 00:37:49,200 Get out. Out. 334 00:37:56,680 --> 00:37:57,960 Muzamil, how are you? 335 00:38:05,080 --> 00:38:06,640 -How are you? -Fine. And you? 336 00:38:06,720 --> 00:38:10,120 Aisha, Fatma, tell your neighbors. Tomorrow is Muzamil's Quran recital. 337 00:38:10,200 --> 00:38:12,880 -Sure. God willing, it will go well. -May God bless him. 338 00:38:16,440 --> 00:38:18,880 -How are you, Sakina? -Hello, Ehsan. 339 00:38:18,960 --> 00:38:20,520 -Are you okay? -I'm fine. 340 00:38:20,600 --> 00:38:22,400 -God bless you. -Thank you. 341 00:38:23,480 --> 00:38:25,000 Muzamil's recital is tomorrow? 342 00:38:25,080 --> 00:38:26,720 Yes, God willing. 343 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 May God empower him and bless him. 344 00:38:28,840 --> 00:38:29,800 Amen. 345 00:38:30,400 --> 00:38:32,000 Yes, Naiema told me. 346 00:38:32,080 --> 00:38:33,440 They are always together. 347 00:38:34,680 --> 00:38:37,480 She's like a sister to him. They've grown up together. 348 00:38:38,200 --> 00:38:40,560 Anyway, Ehsan, he has no time left. 349 00:38:40,640 --> 00:38:42,800 May God make his life longer than yours. 350 00:38:42,880 --> 00:38:44,880 You know I don't believe in such things. 351 00:38:45,520 --> 00:38:47,400 So, what are you up to? 352 00:38:48,480 --> 00:38:50,960 I'm heading to the shop to buy provisions. 353 00:38:54,240 --> 00:38:55,920 Where did you live before? 354 00:38:56,000 --> 00:38:57,360 All over the world. 355 00:38:58,080 --> 00:39:02,080 Cairo, Paris, Berlin, South Africa. 356 00:39:02,160 --> 00:39:03,360 I traveled a lot. 357 00:39:04,200 --> 00:39:06,000 They say my father is in Africa. 358 00:39:07,680 --> 00:39:10,200 And where are we now? Aren't we in Africa? 359 00:39:14,520 --> 00:39:17,800 I used to travel around, taking pictures of people in the streets. 360 00:39:18,320 --> 00:39:21,200 People for the government, people against the government. 361 00:39:21,280 --> 00:39:22,760 The war, the parties. 362 00:39:23,560 --> 00:39:26,360 Khartoum girls and European girls. 363 00:39:27,600 --> 00:39:29,240 It's all on this device. 364 00:39:37,200 --> 00:39:38,520 Why did you return? 365 00:39:44,440 --> 00:39:46,720 You've never left this shitty village, 366 00:39:47,560 --> 00:39:49,080 not even to go to Khartoum. 367 00:39:49,160 --> 00:39:52,560 I'll show it to you. I filmed every inch of it. 368 00:39:54,080 --> 00:39:55,920 I'll show it to you on this screen. 369 00:39:57,680 --> 00:39:59,000 -Here? -Yes. 370 00:40:02,120 --> 00:40:03,760 What do you think? 371 00:40:03,840 --> 00:40:05,080 Another time. 372 00:40:05,160 --> 00:40:07,160 I need to study for the recital tomorrow. 373 00:40:08,800 --> 00:40:10,240 At the village mosque? 374 00:40:10,920 --> 00:40:12,840 Yes. Do you want to come? 375 00:40:21,680 --> 00:40:22,720 Come. 376 00:40:39,800 --> 00:40:43,320 "Yasine." 377 00:40:43,400 --> 00:40:47,680 "By the decisive Quran, 378 00:40:47,760 --> 00:40:51,800 you are truly one of the messengers 379 00:40:51,880 --> 00:40:56,040 sent on a straight path, 380 00:40:56,120 --> 00:41:00,960 with a revelation from the Almighty, the Lord of Mercy." 381 00:41:02,280 --> 00:41:05,280 And now, read from his words. 382 00:41:06,040 --> 00:41:07,480 "Like those who went before them, 383 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 they have tasted the result of their conduct 384 00:41:09,760 --> 00:41:12,120 and a painful punishment awaits them." 385 00:41:14,280 --> 00:41:17,280 "I seek refuge with Allah from the accursed Satan." 386 00:41:19,200 --> 00:41:21,880 "Like those who went before them, 387 00:41:21,960 --> 00:41:25,520 they have tasted the result of their conduct 388 00:41:25,600 --> 00:41:28,040 and a painful punishment awaits them." 389 00:41:28,120 --> 00:41:34,120 "Like Satan, who says to man, 'Do not believe!'" 390 00:41:34,200 --> 00:41:39,080 "But when man disbelieves, he says, 391 00:41:39,160 --> 00:41:43,560 'I disown you. I fear God, the Lord of the Worlds.'" 392 00:41:43,640 --> 00:41:45,080 God speaks the truth. 393 00:41:45,160 --> 00:41:47,440 God bless him. 394 00:41:47,520 --> 00:41:50,920 Today, our son Muzamil has memorized the whole Quran. 395 00:41:51,000 --> 00:41:53,240 He is the first one in this village 396 00:41:53,320 --> 00:41:56,520 to memorize the Quran in both reading styles Hafs and Al-Duri. 397 00:41:56,600 --> 00:41:57,720 God bless him. 398 00:42:02,960 --> 00:42:05,080 This boy could have become a great scholar, 399 00:42:05,600 --> 00:42:07,480 but nothing lasts in this world. 400 00:42:23,320 --> 00:42:24,320 Come. 401 00:42:34,720 --> 00:42:36,600 Today, you made your mother happy. 402 00:42:42,960 --> 00:42:44,600 Your father has sent another letter. 403 00:42:47,400 --> 00:42:48,680 I haven't opened it. 404 00:43:43,520 --> 00:43:45,160 Peace be upon you. 405 00:43:45,240 --> 00:43:46,640 Aunt Sakina, how are you? 406 00:43:46,720 --> 00:43:49,360 -Welcome, dear. -How is your health? 407 00:43:50,080 --> 00:43:52,080 -I hope all is well. -It's fine. 408 00:43:52,160 --> 00:43:53,640 It's been so long. 409 00:43:54,600 --> 00:43:56,080 You don't pass by very often. 410 00:43:56,680 --> 00:43:58,120 What's on your mind? 411 00:43:58,200 --> 00:43:59,720 I've been busy reading. 412 00:44:00,520 --> 00:44:02,200 Are you thinking of getting married? 413 00:44:03,320 --> 00:44:05,400 We'll see about that when the time comes. 414 00:44:07,400 --> 00:44:10,760 May God favor you with a partner to be with you and uplift you. 415 00:44:15,120 --> 00:44:18,400 Muzamil is at the shop. I don't think he'll be back anytime soon. 416 00:44:18,480 --> 00:44:20,960 I came to check on you and have some tea. 417 00:44:22,720 --> 00:44:23,800 Fine. 418 00:44:24,720 --> 00:44:26,200 I'll make some tea for you. 419 00:45:05,200 --> 00:45:06,520 You take great footage. 420 00:45:10,520 --> 00:45:12,720 If I were you, I'd just follow the Nile. 421 00:45:13,960 --> 00:45:15,520 It goes from here to Egypt. 422 00:45:16,440 --> 00:45:19,160 Then to the Mediterranean and Europe. 423 00:45:22,560 --> 00:45:23,640 Travel? 424 00:45:27,760 --> 00:45:29,880 You think your village is the whole world? 425 00:45:30,600 --> 00:45:32,560 You haven't even been to Khartoum. 426 00:45:32,640 --> 00:45:35,480 Here it is, when it was still a fine city. 427 00:45:43,840 --> 00:45:45,440 Would you teach me maths? 428 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 I'll make some food. 429 00:47:48,400 --> 00:47:50,040 You must be hungry from traveling. 430 00:49:07,760 --> 00:49:09,120 Your father has returned. 431 00:51:42,760 --> 00:51:44,520 It was a life worse than death. 432 00:51:50,360 --> 00:51:51,840 You should have come back. 433 00:51:54,720 --> 00:51:57,200 Insults, feelings of worthlessness, humiliation. 434 00:52:00,560 --> 00:52:02,680 You said a year or two at most. 435 00:52:03,280 --> 00:52:04,720 I couldn't do it, Sakina. 436 00:52:10,360 --> 00:52:11,840 How old is he now? 437 00:52:18,080 --> 00:52:19,560 As old as your absence. 438 00:52:23,960 --> 00:52:25,560 Count the years if you can. 439 00:53:00,840 --> 00:53:02,680 Is this your first time watching a movie? 440 00:53:04,120 --> 00:53:05,120 Yes. 441 00:53:09,800 --> 00:53:11,720 Does the devil's daughter visit you in your dreams? 442 00:53:15,240 --> 00:53:16,200 Sometimes. 443 00:53:16,760 --> 00:53:19,240 -Does she look like Hanouma? -No, she's Sudanese. 444 00:53:21,840 --> 00:53:22,880 You know… 445 00:53:24,000 --> 00:53:28,400 if I was in your shoes and a guy comes and tells me, "You'll die at 20," 446 00:53:29,960 --> 00:53:31,560 I swear I'd sit back like a king. 447 00:53:31,640 --> 00:53:33,760 I'd make everyone do everything for me. 448 00:53:34,240 --> 00:53:37,320 Food, alcohol, and women. 449 00:53:38,120 --> 00:53:39,800 I'd have them marry me to Hanouma. 450 00:53:40,800 --> 00:53:43,920 And when I turn 20, I'd stick my tongue out at them. 451 00:53:57,680 --> 00:53:59,000 My father has returned. 452 00:54:03,560 --> 00:54:04,720 Welcome back. 453 00:54:09,600 --> 00:54:11,360 It's the first time I've ever seen him. 454 00:54:13,920 --> 00:54:15,400 One day, you plant some wheat… 455 00:54:16,680 --> 00:54:20,360 and struggle until you get a harvest of 36 bags. 456 00:54:21,200 --> 00:54:23,200 Six of your friends and relatives pass by 457 00:54:23,280 --> 00:54:25,760 and you distribute the bags equally among them. 458 00:54:25,840 --> 00:54:28,000 How many bags do you give each one? 459 00:54:28,080 --> 00:54:29,520 Each one… 460 00:54:32,680 --> 00:54:33,520 Six. 461 00:54:34,840 --> 00:54:36,120 Then you're stupid. 462 00:54:36,960 --> 00:54:38,400 Fuck them all. 463 00:54:39,280 --> 00:54:41,280 You're giving away the fruits of your labor. 464 00:54:42,080 --> 00:54:44,240 Smack all six of them with a shoe. 465 00:54:50,080 --> 00:54:53,200 This is my Hanouma. Come. 466 00:54:55,560 --> 00:54:57,400 -Muzamil, how are you? -Good. 467 00:54:57,480 --> 00:54:59,000 Is Sakina all right? 468 00:54:59,080 --> 00:55:00,120 She's okay. 469 00:55:14,640 --> 00:55:16,040 I love this place. 470 00:55:21,480 --> 00:55:23,520 We haven't been here for a while. 471 00:55:23,600 --> 00:55:24,680 Not since we were kids. 472 00:55:27,000 --> 00:55:29,600 I'm still convinced. And I remember what I said. 473 00:55:31,680 --> 00:55:35,760 If a girl kisses the one she loves and he loves her back, it's not wrong. 474 00:55:39,960 --> 00:55:43,840 Let's hope the one she loves feels the same and says, "I love you." 475 00:55:48,600 --> 00:55:49,800 I love you. 476 00:56:12,080 --> 00:56:13,000 Muzamil. 477 00:56:13,080 --> 00:56:15,360 Go to Aunt Nafisa's and fetch some sandalwood. 478 00:56:17,400 --> 00:56:18,520 Oh, God. 479 00:56:18,600 --> 00:56:22,120 Sakina has gathered the women to prepare the incense for your farewell. 480 00:56:22,200 --> 00:56:23,880 God does as he sees fit. 481 00:56:34,040 --> 00:56:36,960 I was keeping it for myself for when I die. 482 00:56:37,040 --> 00:56:38,960 But your mother is dear to me. 483 00:56:44,240 --> 00:56:46,440 Sandalwood incense for your burial, poor boy. 484 00:57:49,120 --> 00:57:50,520 Pass the salt. 485 00:57:59,000 --> 00:58:01,680 Can you tell me how you got to know this foreigner? 486 00:58:03,440 --> 00:58:04,600 Uncle Sulaiman? 487 00:58:06,520 --> 00:58:07,560 What about him? 488 00:58:07,640 --> 00:58:09,720 He's a harmful drunk with a bad reputation. 489 00:58:13,520 --> 00:58:14,600 He's good to me. 490 00:58:15,280 --> 00:58:17,760 He teaches me things I've never heard about. 491 00:58:19,120 --> 00:58:20,440 He's a good man. 492 00:58:21,520 --> 00:58:22,960 He's like a father to me. 493 00:58:23,720 --> 00:58:25,520 That's enough, Muzamil. 494 00:58:25,600 --> 00:58:27,680 I don't want you going to his place again. 495 00:58:28,800 --> 00:58:31,480 There's no time left for sins or filthy people. 496 00:58:40,480 --> 00:58:42,480 Hello and welcome. 497 00:58:42,560 --> 00:58:44,640 -Thank you for coming. -God bless you. 498 00:58:44,720 --> 00:58:46,240 -Welcome. -God bless you. 499 00:58:53,640 --> 00:58:56,560 -Thank you. -God bless you. Come on in. 500 00:59:08,560 --> 00:59:10,320 You want to change God's will? 501 00:59:10,400 --> 00:59:12,920 If the angels command it, the devils may show mercy. 502 00:59:13,000 --> 00:59:15,120 You are playing a dangerous game, Sakina. 503 00:59:15,200 --> 00:59:17,440 But fine, let's visit Set Alnesea at the Kambo 504 00:59:17,520 --> 00:59:20,160 and do the exorcism ritual for your devils. 505 00:59:24,480 --> 00:59:26,640 You're wearing black when he is still alive. 506 00:59:29,040 --> 00:59:31,000 Well, you always wear white. 507 00:59:31,080 --> 00:59:33,640 I wear white to mourn my dead son. 508 00:59:33,720 --> 00:59:36,880 You wear black to mourn your living son. 509 00:59:40,280 --> 00:59:42,560 Or has sadness become a habit? 510 01:01:37,680 --> 01:01:38,960 What's wrong? 511 01:01:49,400 --> 01:01:51,600 I think my mother is preparing for something. 512 01:01:55,680 --> 01:01:56,760 A husband. 513 01:02:01,160 --> 01:02:02,200 Altayeb. 514 01:02:20,360 --> 01:02:24,080 Just come and talk to her and leave the rest to me. 515 01:02:29,280 --> 01:02:30,880 The problem is, I'm just like you. 516 01:02:30,960 --> 01:02:32,600 I like to deceive myself. 517 01:02:34,040 --> 01:02:39,160 Every time I ask when you'll come, you say, "Tomorrow," and I say fine. 518 01:02:40,560 --> 01:02:43,240 It seems that I like hearing you say the word "Tomorrow." 519 01:02:49,120 --> 01:02:52,120 Why are you imprisoning yourself with me? 520 01:02:54,800 --> 01:02:56,240 Because I'm an idiot. 521 01:02:57,040 --> 01:02:59,400 And you're scared of everything, even me. 522 01:04:23,960 --> 01:04:26,960 Muzamil hasn't been for two weeks. 523 01:04:27,800 --> 01:04:30,480 You know, Sulaiman, that boy's story is so weird. 524 01:04:30,560 --> 01:04:33,120 Even the women of the Kambo know it. 525 01:04:33,200 --> 01:04:35,640 The women of the Kambo now know the unseen? 526 01:04:35,720 --> 01:04:37,000 Not just in the Kambo. 527 01:04:37,080 --> 01:04:39,560 Al Khalifa, too, Sheikh Al Shafee's successor. 528 01:04:39,640 --> 01:04:42,680 I was singing at his naming ceremony when it all happened. 529 01:04:47,720 --> 01:04:50,760 What's that on your hand? Henna? 530 01:04:50,840 --> 01:04:52,640 What henna, Sulaiman? 531 01:04:52,720 --> 01:04:55,320 Since when did women apply henna when they are not married? 532 01:05:18,040 --> 01:05:19,240 Whose grave is that? 533 01:05:21,160 --> 01:05:22,880 Gubbara's, son of Nafisa. 534 01:05:28,080 --> 01:05:29,800 Let's bury him here. 535 01:05:30,760 --> 01:05:32,440 Next to my father. 536 01:05:32,520 --> 01:05:33,480 No. 537 01:05:34,520 --> 01:05:36,480 We'll bury him here next to my father's grave. 538 01:06:55,960 --> 01:06:57,120 Where have you been? 539 01:07:00,520 --> 01:07:02,160 I've been waiting for you. 540 01:07:04,320 --> 01:07:06,360 Where else would a man who is near death go? 541 01:07:08,160 --> 01:07:10,160 He means to live and die here? 542 01:07:11,280 --> 01:07:13,400 This is my place until I turn 20, 543 01:07:14,080 --> 01:07:17,240 serving the house of God, ready for his mercy when I need it. 544 01:07:18,560 --> 01:07:19,800 You're speaking like them now. 545 01:07:21,120 --> 01:07:23,800 The Sheikh doesn't lie. Nor does my mother. 546 01:07:24,600 --> 01:07:25,880 They are all dervishes. 547 01:07:26,640 --> 01:07:27,680 This… 548 01:07:29,080 --> 01:07:32,440 You don't use this to think? Only to memorize words? 549 01:07:34,760 --> 01:07:37,120 We don't know more than the Sheikh. 550 01:07:37,200 --> 01:07:39,800 He knows God's words and how to interpret them. 551 01:07:39,880 --> 01:07:43,080 And if you don't like us, go back to where you came from. 552 01:08:08,560 --> 01:08:09,720 What color is this? 553 01:08:10,520 --> 01:08:11,560 White. 554 01:08:14,000 --> 01:08:15,160 And now? 555 01:08:16,000 --> 01:08:17,120 It's still white. 556 01:08:17,960 --> 01:08:20,240 The splash of ink made it even whiter. 557 01:08:22,000 --> 01:08:25,440 You ask for forgiveness for your sins and yet you've never sinned. 558 01:08:25,520 --> 01:08:26,720 Try sinning. 559 01:08:27,640 --> 01:08:31,240 Maybe then you'll know the difference between whiteness and ink. 560 01:08:51,960 --> 01:08:53,000 Peace be upon you. 561 01:08:53,080 --> 01:08:54,880 And upon you, Auntie Ehsan. How are you? 562 01:08:54,960 --> 01:08:56,480 Good, thank God. How are you? 563 01:08:56,560 --> 01:08:58,160 Good, thank God. 564 01:08:58,240 --> 01:08:59,760 -God bless you. -You too. 565 01:08:59,840 --> 01:09:05,120 Listen, I want a pound of tea, a bag of sugar, and two cases of Pepsi. 566 01:09:05,240 --> 01:09:06,520 Two cases? 567 01:09:07,480 --> 01:09:08,840 Are you having a celebration? 568 01:09:09,560 --> 01:09:11,160 We'll see. God willing. 569 01:09:14,800 --> 01:09:15,800 Fine. 570 01:09:25,880 --> 01:09:26,960 Muzamil. 571 01:09:27,760 --> 01:09:28,960 Muzamil. 572 01:09:29,040 --> 01:09:30,600 Jaiballah, go back. 573 01:09:30,680 --> 01:09:31,720 Enough. 574 01:09:33,040 --> 01:09:35,880 That's enough, Jaiballah. Don't follow me. 575 01:09:36,960 --> 01:09:38,200 She got engaged. 576 01:09:40,400 --> 01:09:42,000 I heard the chants. 577 01:09:43,640 --> 01:09:45,920 It felt like knife wounds all over my body. 578 01:09:47,120 --> 01:09:48,160 And? 579 01:09:49,800 --> 01:09:51,400 How can Naiema have agreed to this? 580 01:09:51,480 --> 01:09:52,880 To hell with you. 581 01:09:52,960 --> 01:09:54,720 To hell with you both. 582 01:09:57,120 --> 01:09:58,960 What were you expecting? 583 01:09:59,600 --> 01:10:01,720 She only loved you because she's crazy. 584 01:10:02,600 --> 01:10:04,880 Even lunatics follow their instinct. 585 01:10:04,960 --> 01:10:07,240 They choose life and you are the walking dead. 586 01:10:09,080 --> 01:10:11,720 Everything about you reminds me of death. 587 01:10:12,240 --> 01:10:14,640 Your walk, your kindness, your smell. 588 01:10:14,720 --> 01:10:16,480 The look in your eye is dead, kid. 589 01:10:17,680 --> 01:10:19,520 I want those around me to be alive. 590 01:10:19,600 --> 01:10:22,400 I don't know how I got stuck with you anyway. 591 01:10:22,480 --> 01:10:25,920 Tonight, I'll drink to Naiema, the goddess of life. 592 01:10:26,000 --> 01:10:28,600 Listen, the maths lessons are over. 593 01:10:28,680 --> 01:10:31,360 And as for this bad Aragy of yours, I quit. 594 01:10:31,440 --> 01:10:32,600 Leave. 595 01:10:33,120 --> 01:10:34,240 Stand up. 596 01:10:38,000 --> 01:10:40,480 Go now and don't come crying to me again. 597 01:10:46,040 --> 01:10:47,560 You were harsh on him, Sulaiman. 598 01:10:47,640 --> 01:10:50,240 Set Alnesea, to hell with you too. 599 01:10:51,840 --> 01:10:53,640 I don't know why you are still with me. 600 01:10:53,720 --> 01:10:55,800 Why don't you go and live your life? 601 01:10:56,880 --> 01:10:58,240 Live my life? 602 01:10:58,320 --> 01:10:59,520 Live my life, Sulaiman? 603 01:10:59,600 --> 01:11:02,120 If I wanted to live my life, I'd have done so years ago. 604 01:11:02,200 --> 01:11:03,360 When you abandoned me. 605 01:11:03,440 --> 01:11:05,160 -Or have you forgotten? -It's your fault. 606 01:11:05,240 --> 01:11:07,480 You should have followed your instinct, like Naiema, 607 01:11:07,560 --> 01:11:11,520 and married one of the men you slept with and had his child. 608 01:11:12,360 --> 01:11:15,080 Do you think saying this bullshit to me will make me leave? 609 01:11:15,160 --> 01:11:16,800 No, I'm not like you, nobleman. 610 01:11:23,720 --> 01:11:26,360 You lecture the boy on life and death. 611 01:11:26,440 --> 01:11:28,880 It's you who reeks of death, not Muzamil. 612 01:11:57,760 --> 01:11:58,760 Naiema. 613 01:14:34,720 --> 01:14:36,960 It's all your fault! It's all your fault! 614 01:14:37,040 --> 01:14:38,240 It's all your fault! 615 01:14:40,080 --> 01:14:42,040 It's all your fault! 616 01:14:42,120 --> 01:14:44,520 It's all your fault! 617 01:14:51,440 --> 01:14:53,960 It's all your fault! It's all your fault! 618 01:15:03,280 --> 01:15:04,800 It's all your fault. 619 01:22:08,640 --> 01:22:11,000 Let me count. I've learned how. 620 01:22:27,600 --> 01:22:29,400 Sulaiman was buried in my grave. 621 01:22:37,520 --> 01:22:39,160 I saw the Sheikh's dervishes. 622 01:22:39,880 --> 01:22:41,240 Where did you see them? 623 01:22:57,880 --> 01:22:59,320 Where did you see them? 624 01:23:04,280 --> 01:23:05,960 Where did you see the dervishes? 625 01:23:15,560 --> 01:23:16,600 Muzamil? 626 01:23:21,040 --> 01:23:22,360 Did you talk to them? 627 01:23:25,200 --> 01:23:26,520 Did they talk to you? 628 01:23:29,200 --> 01:23:30,640 Where did you see them? 629 01:23:32,120 --> 01:23:33,880 Where did you see the dervishes? 630 01:23:36,520 --> 01:23:37,560 Muzamil. 631 01:23:41,480 --> 01:23:43,600 Maybe they came with good news. 632 01:23:49,840 --> 01:23:50,960 Twenty. 633 01:23:56,320 --> 01:23:57,840 Maybe you miscounted? 634 01:24:01,640 --> 01:24:03,080 Maybe you miscounted? 635 01:24:08,400 --> 01:24:09,440 Muzamil. 636 01:24:11,440 --> 01:24:13,160 Maybe you miscounted? 637 01:24:14,960 --> 01:24:16,760 Maybe they came with good news? 638 01:24:18,800 --> 01:24:20,880 Maybe they came with forgiveness? 639 01:24:23,280 --> 01:24:25,440 Maybe they came with forgiveness? 640 01:24:30,720 --> 01:24:32,440 Maybe you miscounted? 641 01:24:35,040 --> 01:24:36,480 Where did you see them? 642 01:24:38,280 --> 01:24:40,240 Where did you see the dervishes? 643 01:24:42,160 --> 01:24:43,240 Muzamil. 644 01:24:44,680 --> 01:24:45,680 Muzamil. 645 01:25:36,120 --> 01:25:37,440 Muzamil, what's wrong? 646 01:25:40,640 --> 01:25:42,120 Sulaiman's gone. 647 01:25:42,200 --> 01:25:44,320 Sulaiman's gone, Muzamil. 648 01:25:44,400 --> 01:25:46,360 Sulaiman's gone. 649 01:25:47,640 --> 01:25:50,520 He's left us both. 650 01:25:53,640 --> 01:25:55,200 I'm not here to pay my respects. 651 01:25:55,280 --> 01:25:56,360 I came for you. 652 01:26:02,360 --> 01:26:03,840 I want what men want. 653 01:26:07,720 --> 01:26:11,520 All right. I'll call a girl your age. She'll share the experience with you. 654 01:26:13,720 --> 01:26:15,680 I don't have time. I only have tonight. 655 01:26:15,760 --> 01:26:16,840 And I want you. 656 01:26:19,360 --> 01:26:21,200 His grave is still wet. 657 01:26:32,040 --> 01:26:33,360 Keep your money. 658 01:26:38,960 --> 01:26:40,600 He told me to try sinning. 659 01:26:41,800 --> 01:26:43,400 He convinced me. 660 01:26:47,160 --> 01:26:48,960 Don't you all want me to be a man? 661 01:26:49,040 --> 01:26:51,120 Don't you all want me to do something? 662 01:26:52,920 --> 01:26:56,840 Muzamil… 663 01:26:56,920 --> 01:26:59,320 Muzamil… 664 01:26:59,800 --> 01:27:00,880 No, boy. 665 01:27:02,160 --> 01:27:03,800 Muzamil, calm down. 666 01:27:03,880 --> 01:27:06,320 Don't you all want me to be a man? 667 01:27:06,400 --> 01:27:08,120 Don't you all want me to be a man? 668 01:27:08,200 --> 01:27:10,960 Muzamil, calm down. 669 01:27:11,040 --> 01:27:12,880 Not this way, Muzamil. 670 01:27:12,960 --> 01:27:14,680 Calm down, Muzamil. 671 01:27:14,760 --> 01:27:20,040 No, boy. 672 01:27:20,160 --> 01:27:22,600 Muzamil, calm down. 673 01:27:43,360 --> 01:27:48,960 Muzamil! 674 01:27:49,040 --> 01:27:54,080 Muzamil! 675 01:27:54,200 --> 01:27:55,880 The boy has turned 20. 676 01:27:56,840 --> 01:27:59,280 That means God's command has been fulfilled. 677 01:27:59,360 --> 01:28:01,280 To honor the dead is to bury them. 678 01:28:01,920 --> 01:28:03,320 We must find his corpse. 679 01:28:03,920 --> 01:28:05,440 He must have drowned. 680 01:28:06,360 --> 01:28:08,360 All our boys die in the Nile. 681 01:28:08,440 --> 01:28:10,200 Take the boat and search for him. 682 01:28:11,480 --> 01:28:14,120 It will take at least three days for him to reappear. 683 01:28:30,560 --> 01:28:31,840 The Lord is our guide. 684 01:28:32,960 --> 01:28:34,720 The Lord is our guide. 685 01:29:14,560 --> 01:29:16,600 You know that money that I came with? 686 01:29:23,920 --> 01:29:25,760 It's all from my work at the mosque. 687 01:29:37,280 --> 01:29:38,680 But I'm done with it. 688 01:29:39,640 --> 01:29:41,360 I memorized the Quran. 689 01:29:43,040 --> 01:29:44,240 All of it. 690 01:29:50,040 --> 01:29:51,360 They all witnessed it. 691 01:29:56,520 --> 01:29:57,880 They all applauded. 692 01:30:04,360 --> 01:30:05,760 My mom was happy. 693 01:30:07,800 --> 01:30:09,480 What is she going to do now? 694 01:30:25,360 --> 01:30:26,400 Naiema. 695 01:32:01,520 --> 01:32:03,440 Since you aren't dead, he left these for you. 49523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.