Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,962 --> 00:00:06,922
[dramatic music]
2
00:00:06,923 --> 00:00:14,014
♪ ♪
3
00:01:26,628 --> 00:01:29,546
[suspenseful music]
4
00:01:29,547 --> 00:01:35,135
♪ ♪
5
00:01:35,136 --> 00:01:38,597
Oh, fuck. Fuck!
6
00:01:38,598 --> 00:01:44,729
♪ ♪
7
00:01:45,814 --> 00:01:47,147
Are you sure it's him?
8
00:01:47,148 --> 00:01:49,024
I saw him hit the pavement.
9
00:01:49,025 --> 00:01:51,735
Maruyama-san,
before Nakahara fell,
10
00:01:51,736 --> 00:01:54,154
I saw Tozawa enter the building.
11
00:01:54,155 --> 00:01:55,989
Do you have photos of that?
12
00:01:55,990 --> 00:01:58,159
No. But he was there.
13
00:02:00,620 --> 00:02:03,747
Fine.
We'll include that detail.
14
00:02:03,748 --> 00:02:05,290
Start dictating.
15
00:02:05,291 --> 00:02:08,420
[both speaking Japanese]
16
00:02:13,383 --> 00:02:15,092
Answer me.
17
00:02:15,093 --> 00:02:17,386
What were you looking for
in my study?
18
00:02:17,387 --> 00:02:18,929
Nothing.
19
00:02:18,930 --> 00:02:21,766
I was curious to see
where you live, where you work.
20
00:02:23,935 --> 00:02:25,602
Don't lie to me.
21
00:02:25,603 --> 00:02:26,937
I'm not lying to you.
22
00:02:26,938 --> 00:02:27,938
I'm not a stupid man.
23
00:02:27,939 --> 00:02:30,232
I'm not...
come on, I was just...
24
00:02:30,233 --> 00:02:31,734
oh, okay.
25
00:02:31,735 --> 00:02:34,195
What the fuck?
26
00:02:40,577 --> 00:02:42,578
What's on this?
27
00:02:42,579 --> 00:02:46,707
Did you photograph
my blueprints?
28
00:02:46,708 --> 00:02:50,961
[sighs] I don't understand.
29
00:02:50,962 --> 00:02:53,047
What use is my work to you?
30
00:02:53,048 --> 00:02:55,924
[soft dramatic music]
31
00:02:55,925 --> 00:02:59,428
My club is half-owned
by the Yakuza.
32
00:02:59,429 --> 00:03:01,430
They found out
about your project.
33
00:03:01,431 --> 00:03:03,140
They asked me
to get the information.
34
00:03:03,141 --> 00:03:07,603
I said I would if they give me
the club, free and clear.
35
00:03:07,604 --> 00:03:09,897
So you did it for yourself.
36
00:03:09,898 --> 00:03:11,273
Yes.
37
00:03:11,274 --> 00:03:14,526
And for the girls, too,
to protect them.
38
00:03:14,527 --> 00:03:16,445
I see.
39
00:03:16,446 --> 00:03:18,030
For the girls.
40
00:03:18,031 --> 00:03:21,076
And my career gets ruined
in the process.
41
00:03:22,660 --> 00:03:24,328
You can sleep on the couch.
42
00:03:24,329 --> 00:03:26,914
It's too late to drive you home.
43
00:03:26,915 --> 00:03:28,791
We'll discuss this tomorrow.
44
00:03:28,792 --> 00:03:35,882
♪ ♪
45
00:03:38,968 --> 00:03:42,012
[sirens wailing]
[indistinct chatter]
46
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
[speaking Japanese]
47
00:03:58,738 --> 00:04:00,365
[speaking Japanese
48
00:04:40,113 --> 00:04:43,073
[tense music]
49
00:04:43,074 --> 00:04:46,994
♪ ♪
50
00:04:46,995 --> 00:04:49,997
[breathing heavily]
51
00:04:49,998 --> 00:04:57,088
♪ ♪
52
00:05:08,475 --> 00:05:12,771
[both speaking Japanese
53
00:05:55,522 --> 00:05:56,773
[neck cracks]
54
00:06:03,697 --> 00:06:06,282
[engine whirring]
55
00:06:16,876 --> 00:06:19,921
Oi! Oi! Oi!
56
00:06:29,347 --> 00:06:31,182
[speaking Japanese]
57
00:06:50,827 --> 00:06:53,455
[baby crying]
58
00:06:59,210 --> 00:07:06,217
♪ ♪
59
00:07:20,106 --> 00:07:21,608
Come with me.
60
00:07:43,755 --> 00:07:48,300
Masa-san, I am so sorry.
61
00:07:48,301 --> 00:07:50,803
I won't tell them what I saw.
62
00:07:50,804 --> 00:07:54,056
I'll say you caught me first,
that I couldn't find anything.
63
00:07:54,057 --> 00:07:56,767
Ishida will have to accept that.
64
00:07:56,768 --> 00:07:58,477
And what if
you do not provide Ishida
65
00:07:58,478 --> 00:08:01,063
with the location?
66
00:08:01,064 --> 00:08:02,398
What will he do to you?
67
00:08:02,399 --> 00:08:04,274
That's not your problem.
68
00:08:04,275 --> 00:08:05,943
I got myself into this mess.
69
00:08:05,944 --> 00:08:07,696
I'll get myself out.
70
00:08:11,366 --> 00:08:14,451
There's another project
I'm working on,
71
00:08:14,452 --> 00:08:17,162
early stages.
72
00:08:17,163 --> 00:08:21,583
If Ishida bought surrounding
properties there instead,
73
00:08:21,584 --> 00:08:24,004
he could make
a significant return.
74
00:08:25,130 --> 00:08:26,755
But you'd still be ruined.
75
00:08:26,756 --> 00:08:28,090
Maybe not.
76
00:08:28,091 --> 00:08:32,219
Unlike Shimbashi,
this one is a private venture.
77
00:08:32,220 --> 00:08:34,596
If there was a run
on nearby real estate,
78
00:08:34,597 --> 00:08:38,852
the owners would profit
and likely ask no questions.
79
00:08:40,228 --> 00:08:42,479
If we convinced Ishida
to accept this,
80
00:08:42,480 --> 00:08:47,110
you could keep your club,
and I could keep my job.
81
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
What if I could get
someone I know
82
00:08:52,407 --> 00:08:57,119
to publish the location
of your project in the press?
83
00:08:57,120 --> 00:08:58,287
Wouldn't that make
84
00:08:58,288 --> 00:09:01,749
the Shimbashi information
worthless?
85
00:09:01,750 --> 00:09:05,169
And then I could make
my proposal
86
00:09:05,170 --> 00:09:08,547
of a valuable replacement.
87
00:09:08,548 --> 00:09:10,342
Why are you helping me?
88
00:09:14,220 --> 00:09:17,057
I know what it is
to need forgiveness.
89
00:09:24,522 --> 00:09:26,023
Thank you
for the call last night.
90
00:09:26,024 --> 00:09:28,817
It was smart of you
not to talk to anyone else.
91
00:09:28,818 --> 00:09:31,278
Of course.
92
00:09:31,279 --> 00:09:35,491
You know there's no way
that Nakahara jumped, right?
93
00:09:35,492 --> 00:09:36,992
I just wish
I would have gotten a picture
94
00:09:36,993 --> 00:09:38,369
of Tozawa entering the building.
95
00:09:38,370 --> 00:09:41,455
That fucker never came back out.
96
00:09:41,456 --> 00:09:46,043
I will get back to you
with anything we learn.
97
00:09:46,044 --> 00:09:48,212
And by we,
you mean that female detective
98
00:09:48,213 --> 00:09:50,839
who sent me packing
the other day?
99
00:09:50,840 --> 00:09:52,007
How's that working out?
100
00:09:52,008 --> 00:09:55,095
She's, like, your new partner
or something?
101
00:09:57,097 --> 00:09:59,056
It is working fine.
102
00:09:59,057 --> 00:10:00,349
Great.
103
00:10:00,350 --> 00:10:02,226
But we're still a thing, right?
104
00:10:02,227 --> 00:10:04,311
Starsky and Hutch?
105
00:10:04,312 --> 00:10:07,147
Which of us is Starsky?
106
00:10:07,148 --> 00:10:08,775
Me, obviously.
107
00:10:11,903 --> 00:10:13,905
I do not think so.
108
00:10:34,759 --> 00:10:39,639
[both speaking Japanese]
109
00:11:17,177 --> 00:11:19,679
[silverware clatters]
110
00:11:49,167 --> 00:11:51,002
[smacks table]
111
00:11:59,427 --> 00:12:06,476
♪ ♪
112
00:12:15,860 --> 00:12:18,071
- [whispering indistinctly]
- Ah.
113
00:12:33,878 --> 00:12:36,214
[whispering indistinctly]
114
00:12:40,969 --> 00:12:44,431
[speaking Japanese
115
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
All: Hai.
116
00:12:54,232 --> 00:12:55,942
[speaking Japanese
117
00:13:00,155 --> 00:13:03,199
[phone buzzing]
118
00:13:08,580 --> 00:13:11,583
[speaking Japanese
119
00:13:46,659 --> 00:13:49,287
[door slams]
120
00:14:48,513 --> 00:14:51,516
[indistinct chatter]
121
00:15:00,191 --> 00:15:03,194
[both speaking Japanese
122
00:16:18,895 --> 00:16:21,021
And it's for sure that
this complex is being built
123
00:16:21,022 --> 00:16:22,439
over Shimbashi Station?
124
00:16:22,440 --> 00:16:24,441
Yep, I've seen the blueprints.
125
00:16:24,442 --> 00:16:25,901
It won't be announced
for a good year,
126
00:16:25,902 --> 00:16:27,528
but that's where it's going.
127
00:16:27,529 --> 00:16:29,071
This anything to do with Ishida?
128
00:16:29,072 --> 00:16:31,865
Can you just do this for me?
129
00:16:31,866 --> 00:16:33,118
Are you in trouble?
130
00:16:37,497 --> 00:16:39,081
Fine.
131
00:16:39,082 --> 00:16:41,458
I'll follow it up.
[glass shatters]
132
00:16:41,459 --> 00:16:43,378
[speaking Japanese
133
00:16:49,968 --> 00:16:51,969
What's up with you?
134
00:16:51,970 --> 00:16:55,222
There's something
I need to tell you.
135
00:16:55,223 --> 00:16:56,974
Tozawa's back in Tokyo.
136
00:16:56,975 --> 00:16:58,767
I saw him
at his lawyer's office,
137
00:16:58,768 --> 00:17:02,146
and I followed him to a medical
building in Minato-ku.
138
00:17:02,147 --> 00:17:04,148
I'm gonna make him pay
for what he did.
139
00:17:04,149 --> 00:17:06,775
I'm not giving up.
140
00:17:06,776 --> 00:17:08,819
Jake, I love you
for wanting to take him on,
141
00:17:08,820 --> 00:17:12,406
but having a death wish
isn't sexy.
142
00:17:12,407 --> 00:17:15,909
We had videotape
of his men killing Pol...
143
00:17:15,910 --> 00:17:18,078
no consequences.
144
00:17:18,079 --> 00:17:21,790
His men beat you up...
no consequences.
145
00:17:21,791 --> 00:17:23,667
So no, I'd rather not
find out one day
146
00:17:23,668 --> 00:17:24,877
that you just disappeared,
147
00:17:24,878 --> 00:17:26,587
and there will be
no consequences.
148
00:17:26,588 --> 00:17:30,841
♪ ♪
149
00:17:30,842 --> 00:17:33,844
[grunting]
150
00:17:33,845 --> 00:17:40,935
♪ ♪
151
00:17:43,688 --> 00:17:46,774
[sighs]
152
00:17:46,775 --> 00:17:53,865
♪ ♪
153
00:18:10,715 --> 00:18:12,884
[speaking Japanese
154
00:18:41,037 --> 00:18:42,747
[chuckles]
155
00:19:26,499 --> 00:19:28,460
[both laugh]
156
00:19:37,802 --> 00:19:39,636
They know the actual location
157
00:19:39,637 --> 00:19:41,388
of where the project is
being built?
158
00:19:41,389 --> 00:19:42,681
Yeah, my source just called me.
159
00:19:42,682 --> 00:19:44,183
They said Shimbashi.
160
00:19:44,184 --> 00:19:46,643
Are they in
the transport office?
161
00:19:46,644 --> 00:19:49,730
No, they're...
in a different field,
162
00:19:49,731 --> 00:19:51,983
but I trust them.
163
00:19:54,652 --> 00:19:58,280
Maruyama-san?
164
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
Have the article ready
for tomorrow's edition.
165
00:20:03,244 --> 00:20:07,623
I was thinking...
Kurihira should do it.
166
00:20:07,624 --> 00:20:10,167
You want to give away
your scoop?
167
00:20:10,168 --> 00:20:12,169
I think he could really use it.
168
00:20:12,170 --> 00:20:14,506
You know, Baku's been
riding him really hard.
169
00:20:16,174 --> 00:20:18,342
Fine.
170
00:20:18,343 --> 00:20:23,639
Oh, and your request for your
trip to America was approved.
171
00:20:23,640 --> 00:20:24,848
Oh.
172
00:20:24,849 --> 00:20:26,850
Oh, I'm just not sure,
what with everything going on,
173
00:20:26,851 --> 00:20:28,602
that I should go, you know...
174
00:20:28,603 --> 00:20:30,979
Jake, there will
always be stories,
175
00:20:30,980 --> 00:20:33,942
but you have only one family.
176
00:20:39,364 --> 00:20:41,073
The Ministry will say
no comment,
177
00:20:41,074 --> 00:20:42,616
so you'll just need
to bluff a little.
178
00:20:42,617 --> 00:20:43,701
I see.
179
00:20:43,702 --> 00:20:45,160
Make them think
that you already have
180
00:20:45,161 --> 00:20:46,412
proof of the location.
181
00:20:46,413 --> 00:20:48,372
You just need confirmation.
182
00:20:48,373 --> 00:20:49,915
But don't say the name.
183
00:20:49,916 --> 00:20:51,709
- Okay.
- Okay?
184
00:20:51,710 --> 00:20:54,128
Jake-san,
thank you for this tip.
185
00:20:54,129 --> 00:20:56,880
We gotta look out
for each other, right?
186
00:20:56,881 --> 00:20:58,507
You got this.
187
00:20:58,508 --> 00:21:05,598
♪ ♪
188
00:21:12,063 --> 00:21:15,065
[bright music playing]
189
00:21:15,066 --> 00:21:18,027
♪ ♪
190
00:21:18,028 --> 00:21:21,114
[singing in Japanese]
191
00:21:43,928 --> 00:21:45,180
Ah?
192
00:22:20,340 --> 00:22:23,259
[laughs]
193
00:22:29,057 --> 00:22:30,100
Oi.
194
00:22:33,520 --> 00:22:34,812
[music stops]
195
00:22:34,813 --> 00:22:38,817
[baby crying]
196
00:22:58,878 --> 00:23:00,588
[speaking Japanese]
197
00:23:28,366 --> 00:23:31,285
[tense music]
198
00:23:31,286 --> 00:23:38,376
♪ ♪
199
00:23:44,716 --> 00:23:47,385
[door slams]
[lock clicks]
200
00:24:02,233 --> 00:24:05,236
[both speaking Japanese]
201
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
[sighs]
202
00:24:38,436 --> 00:24:41,439
♪ ♪
203
00:24:44,275 --> 00:24:51,282
♪ ♪
204
00:25:31,823 --> 00:25:33,533
- Are you serious?
- Huh?
205
00:25:36,161 --> 00:25:37,495
We are taking them out.
206
00:25:50,175 --> 00:25:51,760
[clears throat]
207
00:26:07,192 --> 00:26:09,318
It was temporary.
208
00:26:09,319 --> 00:26:11,195
It doesn't matter.
209
00:26:11,196 --> 00:26:15,825
It isn't really my club,
as you made perfectly clear.
210
00:26:20,372 --> 00:26:22,623
No, no,
it's actually two circles
211
00:26:22,624 --> 00:26:24,708
going in opposite directions.
212
00:26:24,709 --> 00:26:27,628
So let me get this straight.
213
00:26:27,629 --> 00:26:30,214
You're talking about
the Yamanote Line
214
00:26:30,215 --> 00:26:33,676
that makes the big circle
around Tokyo.
215
00:26:33,677 --> 00:26:35,428
Yes.
216
00:26:38,640 --> 00:26:41,475
The outer track runs clockwise,
217
00:26:41,476 --> 00:26:44,812
the inner track
counterclockwise.
218
00:26:44,813 --> 00:26:47,398
So if you prefer foreign men,
219
00:26:47,399 --> 00:26:49,942
we say you ride the outer track.
220
00:26:49,943 --> 00:26:52,778
So I'm a foreign man.
221
00:26:52,779 --> 00:26:54,488
Well...
222
00:26:54,489 --> 00:26:56,990
[both laugh]
223
00:26:56,991 --> 00:27:00,786
And if you stick
to native Japanese men,
224
00:27:00,787 --> 00:27:03,248
you ride the inner track, right?
225
00:27:04,582 --> 00:27:08,420
[both speaking Japanese]
226
00:27:13,091 --> 00:27:17,095
So I guess
you're a outer track man, huh?
227
00:27:20,306 --> 00:27:23,058
Actually,
228
00:27:23,059 --> 00:27:26,937
tonight was my first time
on that track.
229
00:27:26,938 --> 00:27:28,481
Really?
230
00:27:32,444 --> 00:27:35,113
Thank you.
231
00:27:38,783 --> 00:27:41,618
What about you?
232
00:27:41,619 --> 00:27:43,787
To be honest,
233
00:27:43,788 --> 00:27:47,959
it's been a year
since I've been with anyone.
234
00:27:49,294 --> 00:27:50,794
Really?
235
00:27:50,795 --> 00:27:52,338
Why?
236
00:27:52,339 --> 00:27:55,633
I got tired of not liking
the people in my bed.
237
00:27:57,844 --> 00:27:59,471
Thank you.
238
00:28:05,143 --> 00:28:09,314
It was a big deal for me
to approach you at that party.
239
00:28:12,359 --> 00:28:15,945
I haven't done that
in a long time.
240
00:28:22,577 --> 00:28:26,998
You have a lot of lost time
to make up for.
241
00:28:27,999 --> 00:28:29,500
If you can keep up.
242
00:28:29,501 --> 00:28:32,503
[soft music]
243
00:28:32,504 --> 00:28:39,636
♪ ♪
244
00:28:41,680 --> 00:28:44,598
[both moaning]
245
00:28:44,599 --> 00:28:51,690
♪ ♪
246
00:28:58,029 --> 00:29:01,032
[both breathing heavily]
247
00:29:03,034 --> 00:29:04,577
[laughs]
248
00:29:10,542 --> 00:29:13,502
[tense music]
249
00:29:13,503 --> 00:29:20,593
♪ ♪
250
00:29:27,726 --> 00:29:30,811
[lock rattling]
251
00:29:30,812 --> 00:29:32,439
[lock clicks]
252
00:29:37,986 --> 00:29:45,035
♪ ♪
253
00:30:12,937 --> 00:30:16,607
So here's Tozawa's file, right?
254
00:30:16,608 --> 00:30:19,943
And here are the files
of four other Yaks.
255
00:30:19,944 --> 00:30:22,196
Are you sure they're Yakuza?
256
00:30:22,197 --> 00:30:24,198
Dude, you know
how many fanzines I read.
257
00:30:24,199 --> 00:30:25,825
I know all their names.
258
00:30:33,625 --> 00:30:35,417
Illness of the trade.
259
00:30:35,418 --> 00:30:37,878
We call it shokugoyo.
260
00:30:37,879 --> 00:30:39,797
Yakuza live a life
filled with alcohol,
261
00:30:39,798 --> 00:30:41,799
shabu, and tattoo needles.
262
00:30:41,800 --> 00:30:44,551
Do that long enough
and you get liver disease.
263
00:30:44,552 --> 00:30:47,137
Well, it seems Tozawa has it...
264
00:30:47,138 --> 00:30:48,138
or did.
265
00:30:48,139 --> 00:30:50,392
It's not something
they get over.
266
00:30:58,650 --> 00:31:01,653
[speaking Japanese]
267
00:31:13,164 --> 00:31:14,749
[speaking Japanese
268
00:31:51,953 --> 00:31:53,538
[speaking Japanese
269
00:32:15,935 --> 00:32:16,978
Hayama.
270
00:32:21,900 --> 00:32:23,234
[speaking Japanese
271
00:32:36,456 --> 00:32:37,916
Sato.
272
00:32:41,086 --> 00:32:42,545
Hai.
273
00:32:51,513 --> 00:32:57,143
♪ ♪
274
00:33:24,129 --> 00:33:25,296
Iya.
275
00:33:58,997 --> 00:34:04,919
♪ ♪
276
00:34:09,632 --> 00:34:13,386
[both speaking Japanese
277
00:34:27,692 --> 00:34:29,152
[watch beeps]
278
00:34:31,863 --> 00:34:33,615
[line beeps]
279
00:34:44,209 --> 00:34:47,253
[suspenseful music]
280
00:34:55,929 --> 00:34:57,304
[train horn blares]
281
00:34:57,305 --> 00:35:04,396
♪ ♪
282
00:35:49,983 --> 00:35:57,032
♪ ♪
283
00:36:19,971 --> 00:36:22,890
[pop music playing]
284
00:36:22,891 --> 00:36:29,981
♪ ♪
285
00:36:34,235 --> 00:36:35,904
[speaking Japanese]
286
00:37:18,029 --> 00:37:19,364
Hai.
287
00:37:38,633 --> 00:37:40,801
Hey!
288
00:37:40,802 --> 00:37:42,052
You want to hit one?
289
00:37:42,053 --> 00:37:44,972
No.
290
00:37:44,973 --> 00:37:46,724
I have a busy night, Meicho.
291
00:37:46,725 --> 00:37:47,891
What's so important?
292
00:37:47,892 --> 00:37:49,561
I got you something.
293
00:37:57,610 --> 00:38:01,822
To thank you for taking care
of that kid in jail.
294
00:38:01,823 --> 00:38:03,116
Oh.
295
00:38:07,287 --> 00:38:08,328
Just one?
296
00:38:08,329 --> 00:38:10,248
One more favor,
and then I give you the other.
297
00:38:16,421 --> 00:38:17,672
Huh.
298
00:38:21,259 --> 00:38:22,968
Oyabuns just give up and die?
299
00:38:22,969 --> 00:38:24,428
I don't believe it.
300
00:38:24,429 --> 00:38:27,765
Some try to fight it
and go to Thailand.
301
00:38:27,766 --> 00:38:29,851
There is a German doctor there.
302
00:38:38,860 --> 00:38:41,779
For... about six months?
303
00:38:41,780 --> 00:38:42,989
Then they die.
304
00:38:50,288 --> 00:38:51,748
Ta-da!
305
00:38:55,377 --> 00:38:57,045
Yeah, not bad.
306
00:38:59,547 --> 00:39:00,882
These are too small.
307
00:39:03,468 --> 00:39:05,260
Hey, wait you got
a little brother, right?
308
00:39:05,261 --> 00:39:06,805
Give 'em to him.
309
00:39:09,057 --> 00:39:10,308
Okay.
310
00:39:15,355 --> 00:39:16,647
- Hey, you want to hit one?
- No, no, no.
311
00:39:16,648 --> 00:39:17,773
Come on, five minutes.
312
00:39:17,774 --> 00:39:19,274
You should practice more.
313
00:39:19,275 --> 00:39:20,652
Thank you.
314
00:39:22,987 --> 00:39:25,948
[soft dramatic music]
315
00:39:25,949 --> 00:39:29,785
♪ ♪
316
00:39:29,786 --> 00:39:31,329
[speaking Japanese]
317
00:40:21,171 --> 00:40:22,589
Aa.
318
00:41:07,092 --> 00:41:13,764
♪ ♪
319
00:41:13,765 --> 00:41:15,641
- [indistinct chatter]
- Right?
320
00:41:15,642 --> 00:41:17,643
It's like this rose...
321
00:41:17,644 --> 00:41:18,811
I think it's rose.
322
00:41:18,812 --> 00:41:20,229
I don't know. I have no idea.
You can use it.
323
00:41:20,230 --> 00:41:23,232
Ladies, listen up.
324
00:41:23,233 --> 00:41:24,900
We have a big night tonight.
325
00:41:24,901 --> 00:41:27,695
Important guest.
326
00:41:27,696 --> 00:41:29,029
Is it Liam Gallagher?
327
00:41:29,030 --> 00:41:30,739
[laughter]
328
00:41:30,740 --> 00:41:32,282
It's not Liam Gallagher,
329
00:41:32,283 --> 00:41:34,827
but I do need you all
in top form.
330
00:41:34,828 --> 00:41:36,329
[speaking Japanese]
331
00:41:41,459 --> 00:41:42,711
Okay.
332
00:41:46,631 --> 00:41:49,299
Samantha?
333
00:41:49,300 --> 00:41:52,594
What happened
with your architect?
334
00:41:52,595 --> 00:41:56,140
Oh, it's so complicated.
335
00:41:56,141 --> 00:41:58,976
I think tonight,
everything gets sorted.
336
00:41:58,977 --> 00:42:01,770
No more Chihara-kai.
337
00:42:01,771 --> 00:42:03,647
I'm offering Ishida a deal.
338
00:42:03,648 --> 00:42:07,609
And if he takes it,
the club is mine 100%.
339
00:42:07,610 --> 00:42:11,780
Samantha, be smart.
340
00:42:11,781 --> 00:42:14,074
Yakuza do not give things back.
341
00:42:14,075 --> 00:42:15,576
It won't work!
342
00:42:15,577 --> 00:42:17,537
It has to work.
343
00:42:22,459 --> 00:42:24,585
Okay.
344
00:42:24,586 --> 00:42:26,879
Let me run the floor tonight.
345
00:42:26,880 --> 00:42:30,716
Whatever you need,
I'm there for you.
346
00:42:30,717 --> 00:42:32,385
Thank you.
347
00:42:34,888 --> 00:42:36,556
- Hai.
- Arigato.
348
00:42:44,814 --> 00:42:47,566
Is that how we look out
for each other, Jake-san,
349
00:42:47,567 --> 00:42:49,860
by stabbing me in the back?
350
00:42:49,861 --> 00:42:50,986
What are you talking about?
351
00:42:50,987 --> 00:42:54,365
You gave me shit advice
so I would fail.
352
00:42:54,366 --> 00:42:56,867
Dude, I told you
not to say the actual name.
353
00:42:56,868 --> 00:42:58,994
After you did that,
the Ministry had to announce.
354
00:42:58,995 --> 00:43:00,080
That's on you, Tin-Tin.
355
00:43:29,192 --> 00:43:32,111
[soft pop music]
356
00:43:32,112 --> 00:43:33,404
♪ ♪
357
00:43:33,405 --> 00:43:36,407
[singing in Japanese]
358
00:43:36,408 --> 00:43:43,498
♪ ♪
359
00:43:51,506 --> 00:43:54,551
[applause]
360
00:43:56,970 --> 00:43:58,345
[laughter]
361
00:43:58,346 --> 00:44:01,433
[indistinct chatter]
362
00:44:03,268 --> 00:44:06,270
No matter how this goes,
363
00:44:06,271 --> 00:44:09,273
I'd like to take you
to dinner tomorrow.
364
00:44:09,274 --> 00:44:12,943
A real date.
365
00:44:12,944 --> 00:44:16,280
I don't think the mama-san
is supposed to date clients.
366
00:44:16,281 --> 00:44:20,617
Just one client
who I'm very grateful to
367
00:44:20,618 --> 00:44:23,038
and very attracted to.
368
00:44:27,000 --> 00:44:29,960
[suspenseful music]
369
00:44:29,961 --> 00:44:33,798
♪ ♪
370
00:45:51,710 --> 00:45:54,628
[soft dramatic music]
371
00:45:54,629 --> 00:45:59,175
♪ ♪
372
00:46:50,226 --> 00:46:57,233
♪ ♪
373
00:47:44,823 --> 00:47:47,826
[tense music]
374
00:48:01,172 --> 00:48:03,717
[glass clinking]
375
00:49:25,924 --> 00:49:28,468
[all muttering]
376
00:50:09,467 --> 00:50:12,303
[laughter]
377
00:50:46,546 --> 00:50:49,423
[applause]
378
00:50:49,424 --> 00:50:55,180
♪ ♪
379
00:50:58,183 --> 00:51:00,225
[all cheering]
380
00:51:00,226 --> 00:51:07,441
Banzai!
all: Banzai!
381
00:51:07,442 --> 00:51:10,444
[applause]
382
00:51:10,445 --> 00:51:17,535
♪ ♪
383
00:51:23,875 --> 00:51:26,503
[indistinct chatter]
384
00:51:35,804 --> 00:51:37,055
Yeah, yeah.
385
00:52:53,506 --> 00:52:56,467
[pop music playing]
386
00:52:56,468 --> 00:53:03,558
♪ ♪
387
00:53:11,399 --> 00:53:14,318
[suspenseful music]
388
00:53:14,319 --> 00:53:21,451
♪ ♪
389
00:54:03,201 --> 00:54:04,411
Oi.
390
00:54:06,830 --> 00:54:08,248
[speaking Japanese]
391
00:54:09,332 --> 00:54:11,042
[elevator dings]
392
00:54:12,711 --> 00:54:19,718
♪ ♪
393
00:54:21,553 --> 00:54:24,513
[gunshots]
[all screaming]
394
00:54:24,514 --> 00:54:31,604
♪ ♪
395
00:55:05,430 --> 00:55:06,598
[gun clicks]
396
00:55:08,391 --> 00:55:09,725
[groans]
397
00:55:09,726 --> 00:55:11,560
[gunshots]
398
00:55:11,561 --> 00:55:12,937
[gun clicking]
399
00:55:20,570 --> 00:55:27,619
♪ ♪
400
00:55:33,792 --> 00:55:37,253
[groaning]
401
00:55:44,344 --> 00:55:47,721
[somber music]
402
00:55:47,722 --> 00:55:50,058
[groaning]
403
00:55:53,645 --> 00:55:56,855
[groaning]
404
00:55:56,856 --> 00:56:00,985
♪ ♪
25330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.