All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:06,922 [dramatic music] 2 00:00:06,923 --> 00:00:14,014 ♪ ♪ 3 00:01:26,628 --> 00:01:29,546 [suspenseful music] 4 00:01:29,547 --> 00:01:35,135 ♪ ♪ 5 00:01:35,136 --> 00:01:38,597 Oh, fuck. Fuck! 6 00:01:38,598 --> 00:01:44,729 ♪ ♪ 7 00:01:45,814 --> 00:01:47,147 Are you sure it's him? 8 00:01:47,148 --> 00:01:49,024 I saw him hit the pavement. 9 00:01:49,025 --> 00:01:51,735 Maruyama-san, before Nakahara fell, 10 00:01:51,736 --> 00:01:54,154 I saw Tozawa enter the building. 11 00:01:54,155 --> 00:01:55,989 Do you have photos of that? 12 00:01:55,990 --> 00:01:58,159 No. But he was there. 13 00:02:00,620 --> 00:02:03,747 Fine. We'll include that detail. 14 00:02:03,748 --> 00:02:05,290 Start dictating. 15 00:02:05,291 --> 00:02:08,420 [both speaking Japanese] 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,092 Answer me. 17 00:02:15,093 --> 00:02:17,386 What were you looking for in my study? 18 00:02:17,387 --> 00:02:18,929 Nothing. 19 00:02:18,930 --> 00:02:21,766 I was curious to see where you live, where you work. 20 00:02:23,935 --> 00:02:25,602 Don't lie to me. 21 00:02:25,603 --> 00:02:26,937 I'm not lying to you. 22 00:02:26,938 --> 00:02:27,938 I'm not a stupid man. 23 00:02:27,939 --> 00:02:30,232 I'm not... come on, I was just... 24 00:02:30,233 --> 00:02:31,734 oh, okay. 25 00:02:31,735 --> 00:02:34,195 What the fuck? 26 00:02:40,577 --> 00:02:42,578 What's on this? 27 00:02:42,579 --> 00:02:46,707 Did you photograph my blueprints? 28 00:02:46,708 --> 00:02:50,961 [sighs] I don't understand. 29 00:02:50,962 --> 00:02:53,047 What use is my work to you? 30 00:02:53,048 --> 00:02:55,924 [soft dramatic music] 31 00:02:55,925 --> 00:02:59,428 My club is half-owned by the Yakuza. 32 00:02:59,429 --> 00:03:01,430 They found out about your project. 33 00:03:01,431 --> 00:03:03,140 They asked me to get the information. 34 00:03:03,141 --> 00:03:07,603 I said I would if they give me the club, free and clear. 35 00:03:07,604 --> 00:03:09,897 So you did it for yourself. 36 00:03:09,898 --> 00:03:11,273 Yes. 37 00:03:11,274 --> 00:03:14,526 And for the girls, too, to protect them. 38 00:03:14,527 --> 00:03:16,445 I see. 39 00:03:16,446 --> 00:03:18,030 For the girls. 40 00:03:18,031 --> 00:03:21,076 And my career gets ruined in the process. 41 00:03:22,660 --> 00:03:24,328 You can sleep on the couch. 42 00:03:24,329 --> 00:03:26,914 It's too late to drive you home. 43 00:03:26,915 --> 00:03:28,791 We'll discuss this tomorrow. 44 00:03:28,792 --> 00:03:35,882 ♪ ♪ 45 00:03:38,968 --> 00:03:42,012 [sirens wailing] [indistinct chatter] 46 00:03:42,013 --> 00:03:43,848 [speaking Japanese] 47 00:03:58,738 --> 00:04:00,365 [speaking Japanese 48 00:04:40,113 --> 00:04:43,073 [tense music] 49 00:04:43,074 --> 00:04:46,994 ♪ ♪ 50 00:04:46,995 --> 00:04:49,997 [breathing heavily] 51 00:04:49,998 --> 00:04:57,088 ♪ ♪ 52 00:05:08,475 --> 00:05:12,771 [both speaking Japanese 53 00:05:55,522 --> 00:05:56,773 [neck cracks] 54 00:06:03,697 --> 00:06:06,282 [engine whirring] 55 00:06:16,876 --> 00:06:19,921 Oi! Oi! Oi! 56 00:06:29,347 --> 00:06:31,182 [speaking Japanese] 57 00:06:50,827 --> 00:06:53,455 [baby crying] 58 00:06:59,210 --> 00:07:06,217 ♪ ♪ 59 00:07:20,106 --> 00:07:21,608 Come with me. 60 00:07:43,755 --> 00:07:48,300 Masa-san, I am so sorry. 61 00:07:48,301 --> 00:07:50,803 I won't tell them what I saw. 62 00:07:50,804 --> 00:07:54,056 I'll say you caught me first, that I couldn't find anything. 63 00:07:54,057 --> 00:07:56,767 Ishida will have to accept that. 64 00:07:56,768 --> 00:07:58,477 And what if you do not provide Ishida 65 00:07:58,478 --> 00:08:01,063 with the location? 66 00:08:01,064 --> 00:08:02,398 What will he do to you? 67 00:08:02,399 --> 00:08:04,274 That's not your problem. 68 00:08:04,275 --> 00:08:05,943 I got myself into this mess. 69 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 I'll get myself out. 70 00:08:11,366 --> 00:08:14,451 There's another project I'm working on, 71 00:08:14,452 --> 00:08:17,162 early stages. 72 00:08:17,163 --> 00:08:21,583 If Ishida bought surrounding properties there instead, 73 00:08:21,584 --> 00:08:24,004 he could make a significant return. 74 00:08:25,130 --> 00:08:26,755 But you'd still be ruined. 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,090 Maybe not. 76 00:08:28,091 --> 00:08:32,219 Unlike Shimbashi, this one is a private venture. 77 00:08:32,220 --> 00:08:34,596 If there was a run on nearby real estate, 78 00:08:34,597 --> 00:08:38,852 the owners would profit and likely ask no questions. 79 00:08:40,228 --> 00:08:42,479 If we convinced Ishida to accept this, 80 00:08:42,480 --> 00:08:47,110 you could keep your club, and I could keep my job. 81 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 What if I could get someone I know 82 00:08:52,407 --> 00:08:57,119 to publish the location of your project in the press? 83 00:08:57,120 --> 00:08:58,287 Wouldn't that make 84 00:08:58,288 --> 00:09:01,749 the Shimbashi information worthless? 85 00:09:01,750 --> 00:09:05,169 And then I could make my proposal 86 00:09:05,170 --> 00:09:08,547 of a valuable replacement. 87 00:09:08,548 --> 00:09:10,342 Why are you helping me? 88 00:09:14,220 --> 00:09:17,057 I know what it is to need forgiveness. 89 00:09:24,522 --> 00:09:26,023 Thank you for the call last night. 90 00:09:26,024 --> 00:09:28,817 It was smart of you not to talk to anyone else. 91 00:09:28,818 --> 00:09:31,278 Of course. 92 00:09:31,279 --> 00:09:35,491 You know there's no way that Nakahara jumped, right? 93 00:09:35,492 --> 00:09:36,992 I just wish I would have gotten a picture 94 00:09:36,993 --> 00:09:38,369 of Tozawa entering the building. 95 00:09:38,370 --> 00:09:41,455 That fucker never came back out. 96 00:09:41,456 --> 00:09:46,043 I will get back to you with anything we learn. 97 00:09:46,044 --> 00:09:48,212 And by we, you mean that female detective 98 00:09:48,213 --> 00:09:50,839 who sent me packing the other day? 99 00:09:50,840 --> 00:09:52,007 How's that working out? 100 00:09:52,008 --> 00:09:55,095 She's, like, your new partner or something? 101 00:09:57,097 --> 00:09:59,056 It is working fine. 102 00:09:59,057 --> 00:10:00,349 Great. 103 00:10:00,350 --> 00:10:02,226 But we're still a thing, right? 104 00:10:02,227 --> 00:10:04,311 Starsky and Hutch? 105 00:10:04,312 --> 00:10:07,147 Which of us is Starsky? 106 00:10:07,148 --> 00:10:08,775 Me, obviously. 107 00:10:11,903 --> 00:10:13,905 I do not think so. 108 00:10:34,759 --> 00:10:39,639 [both speaking Japanese] 109 00:11:17,177 --> 00:11:19,679 [silverware clatters] 110 00:11:49,167 --> 00:11:51,002 [smacks table] 111 00:11:59,427 --> 00:12:06,476 ♪ ♪ 112 00:12:15,860 --> 00:12:18,071 - [whispering indistinctly] - Ah. 113 00:12:33,878 --> 00:12:36,214 [whispering indistinctly] 114 00:12:40,969 --> 00:12:44,431 [speaking Japanese 115 00:12:52,772 --> 00:12:54,231 All: Hai. 116 00:12:54,232 --> 00:12:55,942 [speaking Japanese 117 00:13:00,155 --> 00:13:03,199 [phone buzzing] 118 00:13:08,580 --> 00:13:11,583 [speaking Japanese 119 00:13:46,659 --> 00:13:49,287 [door slams] 120 00:14:48,513 --> 00:14:51,516 [indistinct chatter] 121 00:15:00,191 --> 00:15:03,194 [both speaking Japanese 122 00:16:18,895 --> 00:16:21,021 And it's for sure that this complex is being built 123 00:16:21,022 --> 00:16:22,439 over Shimbashi Station? 124 00:16:22,440 --> 00:16:24,441 Yep, I've seen the blueprints. 125 00:16:24,442 --> 00:16:25,901 It won't be announced for a good year, 126 00:16:25,902 --> 00:16:27,528 but that's where it's going. 127 00:16:27,529 --> 00:16:29,071 This anything to do with Ishida? 128 00:16:29,072 --> 00:16:31,865 Can you just do this for me? 129 00:16:31,866 --> 00:16:33,118 Are you in trouble? 130 00:16:37,497 --> 00:16:39,081 Fine. 131 00:16:39,082 --> 00:16:41,458 I'll follow it up. [glass shatters] 132 00:16:41,459 --> 00:16:43,378 [speaking Japanese 133 00:16:49,968 --> 00:16:51,969 What's up with you? 134 00:16:51,970 --> 00:16:55,222 There's something I need to tell you. 135 00:16:55,223 --> 00:16:56,974 Tozawa's back in Tokyo. 136 00:16:56,975 --> 00:16:58,767 I saw him at his lawyer's office, 137 00:16:58,768 --> 00:17:02,146 and I followed him to a medical building in Minato-ku. 138 00:17:02,147 --> 00:17:04,148 I'm gonna make him pay for what he did. 139 00:17:04,149 --> 00:17:06,775 I'm not giving up. 140 00:17:06,776 --> 00:17:08,819 Jake, I love you for wanting to take him on, 141 00:17:08,820 --> 00:17:12,406 but having a death wish isn't sexy. 142 00:17:12,407 --> 00:17:15,909 We had videotape of his men killing Pol... 143 00:17:15,910 --> 00:17:18,078 no consequences. 144 00:17:18,079 --> 00:17:21,790 His men beat you up... no consequences. 145 00:17:21,791 --> 00:17:23,667 So no, I'd rather not find out one day 146 00:17:23,668 --> 00:17:24,877 that you just disappeared, 147 00:17:24,878 --> 00:17:26,587 and there will be no consequences. 148 00:17:26,588 --> 00:17:30,841 ♪ ♪ 149 00:17:30,842 --> 00:17:33,844 [grunting] 150 00:17:33,845 --> 00:17:40,935 ♪ ♪ 151 00:17:43,688 --> 00:17:46,774 [sighs] 152 00:17:46,775 --> 00:17:53,865 ♪ ♪ 153 00:18:10,715 --> 00:18:12,884 [speaking Japanese 154 00:18:41,037 --> 00:18:42,747 [chuckles] 155 00:19:26,499 --> 00:19:28,460 [both laugh] 156 00:19:37,802 --> 00:19:39,636 They know the actual location 157 00:19:39,637 --> 00:19:41,388 of where the project is being built? 158 00:19:41,389 --> 00:19:42,681 Yeah, my source just called me. 159 00:19:42,682 --> 00:19:44,183 They said Shimbashi. 160 00:19:44,184 --> 00:19:46,643 Are they in the transport office? 161 00:19:46,644 --> 00:19:49,730 No, they're... in a different field, 162 00:19:49,731 --> 00:19:51,983 but I trust them. 163 00:19:54,652 --> 00:19:58,280 Maruyama-san? 164 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 Have the article ready for tomorrow's edition. 165 00:20:03,244 --> 00:20:07,623 I was thinking... Kurihira should do it. 166 00:20:07,624 --> 00:20:10,167 You want to give away your scoop? 167 00:20:10,168 --> 00:20:12,169 I think he could really use it. 168 00:20:12,170 --> 00:20:14,506 You know, Baku's been riding him really hard. 169 00:20:16,174 --> 00:20:18,342 Fine. 170 00:20:18,343 --> 00:20:23,639 Oh, and your request for your trip to America was approved. 171 00:20:23,640 --> 00:20:24,848 Oh. 172 00:20:24,849 --> 00:20:26,850 Oh, I'm just not sure, what with everything going on, 173 00:20:26,851 --> 00:20:28,602 that I should go, you know... 174 00:20:28,603 --> 00:20:30,979 Jake, there will always be stories, 175 00:20:30,980 --> 00:20:33,942 but you have only one family. 176 00:20:39,364 --> 00:20:41,073 The Ministry will say no comment, 177 00:20:41,074 --> 00:20:42,616 so you'll just need to bluff a little. 178 00:20:42,617 --> 00:20:43,701 I see. 179 00:20:43,702 --> 00:20:45,160 Make them think that you already have 180 00:20:45,161 --> 00:20:46,412 proof of the location. 181 00:20:46,413 --> 00:20:48,372 You just need confirmation. 182 00:20:48,373 --> 00:20:49,915 But don't say the name. 183 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 - Okay. - Okay? 184 00:20:51,710 --> 00:20:54,128 Jake-san, thank you for this tip. 185 00:20:54,129 --> 00:20:56,880 We gotta look out for each other, right? 186 00:20:56,881 --> 00:20:58,507 You got this. 187 00:20:58,508 --> 00:21:05,598 ♪ ♪ 188 00:21:12,063 --> 00:21:15,065 [bright music playing] 189 00:21:15,066 --> 00:21:18,027 ♪ ♪ 190 00:21:18,028 --> 00:21:21,114 [singing in Japanese] 191 00:21:43,928 --> 00:21:45,180 Ah? 192 00:22:20,340 --> 00:22:23,259 [laughs] 193 00:22:29,057 --> 00:22:30,100 Oi. 194 00:22:33,520 --> 00:22:34,812 [music stops] 195 00:22:34,813 --> 00:22:38,817 [baby crying] 196 00:22:58,878 --> 00:23:00,588 [speaking Japanese] 197 00:23:28,366 --> 00:23:31,285 [tense music] 198 00:23:31,286 --> 00:23:38,376 ♪ ♪ 199 00:23:44,716 --> 00:23:47,385 [door slams] [lock clicks] 200 00:24:02,233 --> 00:24:05,236 [both speaking Japanese] 201 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 [sighs] 202 00:24:38,436 --> 00:24:41,439 ♪ ♪ 203 00:24:44,275 --> 00:24:51,282 ♪ ♪ 204 00:25:31,823 --> 00:25:33,533 - Are you serious? - Huh? 205 00:25:36,161 --> 00:25:37,495 We are taking them out. 206 00:25:50,175 --> 00:25:51,760 [clears throat] 207 00:26:07,192 --> 00:26:09,318 It was temporary. 208 00:26:09,319 --> 00:26:11,195 It doesn't matter. 209 00:26:11,196 --> 00:26:15,825 It isn't really my club, as you made perfectly clear. 210 00:26:20,372 --> 00:26:22,623 No, no, it's actually two circles 211 00:26:22,624 --> 00:26:24,708 going in opposite directions. 212 00:26:24,709 --> 00:26:27,628 So let me get this straight. 213 00:26:27,629 --> 00:26:30,214 You're talking about the Yamanote Line 214 00:26:30,215 --> 00:26:33,676 that makes the big circle around Tokyo. 215 00:26:33,677 --> 00:26:35,428 Yes. 216 00:26:38,640 --> 00:26:41,475 The outer track runs clockwise, 217 00:26:41,476 --> 00:26:44,812 the inner track counterclockwise. 218 00:26:44,813 --> 00:26:47,398 So if you prefer foreign men, 219 00:26:47,399 --> 00:26:49,942 we say you ride the outer track. 220 00:26:49,943 --> 00:26:52,778 So I'm a foreign man. 221 00:26:52,779 --> 00:26:54,488 Well... 222 00:26:54,489 --> 00:26:56,990 [both laugh] 223 00:26:56,991 --> 00:27:00,786 And if you stick to native Japanese men, 224 00:27:00,787 --> 00:27:03,248 you ride the inner track, right? 225 00:27:04,582 --> 00:27:08,420 [both speaking Japanese] 226 00:27:13,091 --> 00:27:17,095 So I guess you're a outer track man, huh? 227 00:27:20,306 --> 00:27:23,058 Actually, 228 00:27:23,059 --> 00:27:26,937 tonight was my first time on that track. 229 00:27:26,938 --> 00:27:28,481 Really? 230 00:27:32,444 --> 00:27:35,113 Thank you. 231 00:27:38,783 --> 00:27:41,618 What about you? 232 00:27:41,619 --> 00:27:43,787 To be honest, 233 00:27:43,788 --> 00:27:47,959 it's been a year since I've been with anyone. 234 00:27:49,294 --> 00:27:50,794 Really? 235 00:27:50,795 --> 00:27:52,338 Why? 236 00:27:52,339 --> 00:27:55,633 I got tired of not liking the people in my bed. 237 00:27:57,844 --> 00:27:59,471 Thank you. 238 00:28:05,143 --> 00:28:09,314 It was a big deal for me to approach you at that party. 239 00:28:12,359 --> 00:28:15,945 I haven't done that in a long time. 240 00:28:22,577 --> 00:28:26,998 You have a lot of lost time to make up for. 241 00:28:27,999 --> 00:28:29,500 If you can keep up. 242 00:28:29,501 --> 00:28:32,503 [soft music] 243 00:28:32,504 --> 00:28:39,636 ♪ ♪ 244 00:28:41,680 --> 00:28:44,598 [both moaning] 245 00:28:44,599 --> 00:28:51,690 ♪ ♪ 246 00:28:58,029 --> 00:29:01,032 [both breathing heavily] 247 00:29:03,034 --> 00:29:04,577 [laughs] 248 00:29:10,542 --> 00:29:13,502 [tense music] 249 00:29:13,503 --> 00:29:20,593 ♪ ♪ 250 00:29:27,726 --> 00:29:30,811 [lock rattling] 251 00:29:30,812 --> 00:29:32,439 [lock clicks] 252 00:29:37,986 --> 00:29:45,035 ♪ ♪ 253 00:30:12,937 --> 00:30:16,607 So here's Tozawa's file, right? 254 00:30:16,608 --> 00:30:19,943 And here are the files of four other Yaks. 255 00:30:19,944 --> 00:30:22,196 Are you sure they're Yakuza? 256 00:30:22,197 --> 00:30:24,198 Dude, you know how many fanzines I read. 257 00:30:24,199 --> 00:30:25,825 I know all their names. 258 00:30:33,625 --> 00:30:35,417 Illness of the trade. 259 00:30:35,418 --> 00:30:37,878 We call it shokugoyo. 260 00:30:37,879 --> 00:30:39,797 Yakuza live a life filled with alcohol, 261 00:30:39,798 --> 00:30:41,799 shabu, and tattoo needles. 262 00:30:41,800 --> 00:30:44,551 Do that long enough and you get liver disease. 263 00:30:44,552 --> 00:30:47,137 Well, it seems Tozawa has it... 264 00:30:47,138 --> 00:30:48,138 or did. 265 00:30:48,139 --> 00:30:50,392 It's not something they get over. 266 00:30:58,650 --> 00:31:01,653 [speaking Japanese] 267 00:31:13,164 --> 00:31:14,749 [speaking Japanese 268 00:31:51,953 --> 00:31:53,538 [speaking Japanese 269 00:32:15,935 --> 00:32:16,978 Hayama. 270 00:32:21,900 --> 00:32:23,234 [speaking Japanese 271 00:32:36,456 --> 00:32:37,916 Sato. 272 00:32:41,086 --> 00:32:42,545 Hai. 273 00:32:51,513 --> 00:32:57,143 ♪ ♪ 274 00:33:24,129 --> 00:33:25,296 Iya. 275 00:33:58,997 --> 00:34:04,919 ♪ ♪ 276 00:34:09,632 --> 00:34:13,386 [both speaking Japanese 277 00:34:27,692 --> 00:34:29,152 [watch beeps] 278 00:34:31,863 --> 00:34:33,615 [line beeps] 279 00:34:44,209 --> 00:34:47,253 [suspenseful music] 280 00:34:55,929 --> 00:34:57,304 [train horn blares] 281 00:34:57,305 --> 00:35:04,396 ♪ ♪ 282 00:35:49,983 --> 00:35:57,032 ♪ ♪ 283 00:36:19,971 --> 00:36:22,890 [pop music playing] 284 00:36:22,891 --> 00:36:29,981 ♪ ♪ 285 00:36:34,235 --> 00:36:35,904 [speaking Japanese] 286 00:37:18,029 --> 00:37:19,364 Hai. 287 00:37:38,633 --> 00:37:40,801 Hey! 288 00:37:40,802 --> 00:37:42,052 You want to hit one? 289 00:37:42,053 --> 00:37:44,972 No. 290 00:37:44,973 --> 00:37:46,724 I have a busy night, Meicho. 291 00:37:46,725 --> 00:37:47,891 What's so important? 292 00:37:47,892 --> 00:37:49,561 I got you something. 293 00:37:57,610 --> 00:38:01,822 To thank you for taking care of that kid in jail. 294 00:38:01,823 --> 00:38:03,116 Oh. 295 00:38:07,287 --> 00:38:08,328 Just one? 296 00:38:08,329 --> 00:38:10,248 One more favor, and then I give you the other. 297 00:38:16,421 --> 00:38:17,672 Huh. 298 00:38:21,259 --> 00:38:22,968 Oyabuns just give up and die? 299 00:38:22,969 --> 00:38:24,428 I don't believe it. 300 00:38:24,429 --> 00:38:27,765 Some try to fight it and go to Thailand. 301 00:38:27,766 --> 00:38:29,851 There is a German doctor there. 302 00:38:38,860 --> 00:38:41,779 For... about six months? 303 00:38:41,780 --> 00:38:42,989 Then they die. 304 00:38:50,288 --> 00:38:51,748 Ta-da! 305 00:38:55,377 --> 00:38:57,045 Yeah, not bad. 306 00:38:59,547 --> 00:39:00,882 These are too small. 307 00:39:03,468 --> 00:39:05,260 Hey, wait you got a little brother, right? 308 00:39:05,261 --> 00:39:06,805 Give 'em to him. 309 00:39:09,057 --> 00:39:10,308 Okay. 310 00:39:15,355 --> 00:39:16,647 - Hey, you want to hit one? - No, no, no. 311 00:39:16,648 --> 00:39:17,773 Come on, five minutes. 312 00:39:17,774 --> 00:39:19,274 You should practice more. 313 00:39:19,275 --> 00:39:20,652 Thank you. 314 00:39:22,987 --> 00:39:25,948 [soft dramatic music] 315 00:39:25,949 --> 00:39:29,785 ♪ ♪ 316 00:39:29,786 --> 00:39:31,329 [speaking Japanese] 317 00:40:21,171 --> 00:40:22,589 Aa. 318 00:41:07,092 --> 00:41:13,764 ♪ ♪ 319 00:41:13,765 --> 00:41:15,641 - [indistinct chatter] - Right? 320 00:41:15,642 --> 00:41:17,643 It's like this rose... 321 00:41:17,644 --> 00:41:18,811 I think it's rose. 322 00:41:18,812 --> 00:41:20,229 I don't know. I have no idea. You can use it. 323 00:41:20,230 --> 00:41:23,232 Ladies, listen up. 324 00:41:23,233 --> 00:41:24,900 We have a big night tonight. 325 00:41:24,901 --> 00:41:27,695 Important guest. 326 00:41:27,696 --> 00:41:29,029 Is it Liam Gallagher? 327 00:41:29,030 --> 00:41:30,739 [laughter] 328 00:41:30,740 --> 00:41:32,282 It's not Liam Gallagher, 329 00:41:32,283 --> 00:41:34,827 but I do need you all in top form. 330 00:41:34,828 --> 00:41:36,329 [speaking Japanese] 331 00:41:41,459 --> 00:41:42,711 Okay. 332 00:41:46,631 --> 00:41:49,299 Samantha? 333 00:41:49,300 --> 00:41:52,594 What happened with your architect? 334 00:41:52,595 --> 00:41:56,140 Oh, it's so complicated. 335 00:41:56,141 --> 00:41:58,976 I think tonight, everything gets sorted. 336 00:41:58,977 --> 00:42:01,770 No more Chihara-kai. 337 00:42:01,771 --> 00:42:03,647 I'm offering Ishida a deal. 338 00:42:03,648 --> 00:42:07,609 And if he takes it, the club is mine 100%. 339 00:42:07,610 --> 00:42:11,780 Samantha, be smart. 340 00:42:11,781 --> 00:42:14,074 Yakuza do not give things back. 341 00:42:14,075 --> 00:42:15,576 It won't work! 342 00:42:15,577 --> 00:42:17,537 It has to work. 343 00:42:22,459 --> 00:42:24,585 Okay. 344 00:42:24,586 --> 00:42:26,879 Let me run the floor tonight. 345 00:42:26,880 --> 00:42:30,716 Whatever you need, I'm there for you. 346 00:42:30,717 --> 00:42:32,385 Thank you. 347 00:42:34,888 --> 00:42:36,556 - Hai. - Arigato. 348 00:42:44,814 --> 00:42:47,566 Is that how we look out for each other, Jake-san, 349 00:42:47,567 --> 00:42:49,860 by stabbing me in the back? 350 00:42:49,861 --> 00:42:50,986 What are you talking about? 351 00:42:50,987 --> 00:42:54,365 You gave me shit advice so I would fail. 352 00:42:54,366 --> 00:42:56,867 Dude, I told you not to say the actual name. 353 00:42:56,868 --> 00:42:58,994 After you did that, the Ministry had to announce. 354 00:42:58,995 --> 00:43:00,080 That's on you, Tin-Tin. 355 00:43:29,192 --> 00:43:32,111 [soft pop music] 356 00:43:32,112 --> 00:43:33,404 ♪ ♪ 357 00:43:33,405 --> 00:43:36,407 [singing in Japanese] 358 00:43:36,408 --> 00:43:43,498 ♪ ♪ 359 00:43:51,506 --> 00:43:54,551 [applause] 360 00:43:56,970 --> 00:43:58,345 [laughter] 361 00:43:58,346 --> 00:44:01,433 [indistinct chatter] 362 00:44:03,268 --> 00:44:06,270 No matter how this goes, 363 00:44:06,271 --> 00:44:09,273 I'd like to take you to dinner tomorrow. 364 00:44:09,274 --> 00:44:12,943 A real date. 365 00:44:12,944 --> 00:44:16,280 I don't think the mama-san is supposed to date clients. 366 00:44:16,281 --> 00:44:20,617 Just one client who I'm very grateful to 367 00:44:20,618 --> 00:44:23,038 and very attracted to. 368 00:44:27,000 --> 00:44:29,960 [suspenseful music] 369 00:44:29,961 --> 00:44:33,798 ♪ ♪ 370 00:45:51,710 --> 00:45:54,628 [soft dramatic music] 371 00:45:54,629 --> 00:45:59,175 ♪ ♪ 372 00:46:50,226 --> 00:46:57,233 ♪ ♪ 373 00:47:44,823 --> 00:47:47,826 [tense music] 374 00:48:01,172 --> 00:48:03,717 [glass clinking] 375 00:49:25,924 --> 00:49:28,468 [all muttering] 376 00:50:09,467 --> 00:50:12,303 [laughter] 377 00:50:46,546 --> 00:50:49,423 [applause] 378 00:50:49,424 --> 00:50:55,180 ♪ ♪ 379 00:50:58,183 --> 00:51:00,225 [all cheering] 380 00:51:00,226 --> 00:51:07,441 Banzai! all: Banzai! 381 00:51:07,442 --> 00:51:10,444 [applause] 382 00:51:10,445 --> 00:51:17,535 ♪ ♪ 383 00:51:23,875 --> 00:51:26,503 [indistinct chatter] 384 00:51:35,804 --> 00:51:37,055 Yeah, yeah. 385 00:52:53,506 --> 00:52:56,467 [pop music playing] 386 00:52:56,468 --> 00:53:03,558 ♪ ♪ 387 00:53:11,399 --> 00:53:14,318 [suspenseful music] 388 00:53:14,319 --> 00:53:21,451 ♪ ♪ 389 00:54:03,201 --> 00:54:04,411 Oi. 390 00:54:06,830 --> 00:54:08,248 [speaking Japanese] 391 00:54:09,332 --> 00:54:11,042 [elevator dings] 392 00:54:12,711 --> 00:54:19,718 ♪ ♪ 393 00:54:21,553 --> 00:54:24,513 [gunshots] [all screaming] 394 00:54:24,514 --> 00:54:31,604 ♪ ♪ 395 00:55:05,430 --> 00:55:06,598 [gun clicks] 396 00:55:08,391 --> 00:55:09,725 [groans] 397 00:55:09,726 --> 00:55:11,560 [gunshots] 398 00:55:11,561 --> 00:55:12,937 [gun clicking] 399 00:55:20,570 --> 00:55:27,619 ♪ ♪ 400 00:55:33,792 --> 00:55:37,253 [groaning] 401 00:55:44,344 --> 00:55:47,721 [somber music] 402 00:55:47,722 --> 00:55:50,058 [groaning] 403 00:55:53,645 --> 00:55:56,855 [groaning] 404 00:55:56,856 --> 00:56:00,985 ♪ ♪ 25330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.