All language subtitles for Theodosia.S01E03.The.Missing.Princess.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:09,960 www.titlovi.com 2 00:00:12,960 --> 00:00:14,480 - Okay, let's just-- let's just not panic. 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,800 - Who's panicking? I mean, just 'cause 4 00:00:15,880 --> 00:00:16,800 we're stuck in a weird basement-- 5 00:00:16,879 --> 00:00:17,879 With a snake 6 00:00:17,960 --> 00:00:18,920 blocking the only exit. 7 00:00:19,000 --> 00:00:20,440 This is your fault. 8 00:00:20,519 --> 00:00:22,399 All that stuff about magic and jewel thieves. 9 00:00:22,480 --> 00:00:23,960 - Well, we could stand here arguing about it, 10 00:00:24,039 --> 00:00:25,960 or we could actually focus on getting out? 11 00:00:26,039 --> 00:00:27,280 Over here. 12 00:00:30,120 --> 00:00:32,520 - You expect me to climb up there? 13 00:00:32,600 --> 00:00:35,039 You prefer the snake? 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,679 Ugh! 15 00:00:39,640 --> 00:00:41,439 - Don't wait. I'm right behind you. 16 00:00:49,880 --> 00:00:51,679 - Come on. - What's she doing? 17 00:01:07,200 --> 00:01:09,719 - You risked getting bitten by a snake for a book? 18 00:01:09,799 --> 00:01:11,599 It was totally worth it. 19 00:01:11,680 --> 00:01:13,840 You know, this spell book could help me cure my dad's curse. 20 00:01:13,920 --> 00:01:15,640 - You're still banging on about curses? 21 00:01:15,719 --> 00:01:17,280 They don't exist. 22 00:01:18,560 --> 00:01:20,079 Thanks for your help, Will. 23 00:01:20,159 --> 00:01:23,159 Hey, any time. 24 00:01:23,239 --> 00:01:24,519 Unless there's a snake involved. 25 00:01:24,599 --> 00:01:26,599 - Mum and Dad are gonna be so angry. 26 00:01:26,680 --> 00:01:27,840 If we're lucky. 27 00:01:27,920 --> 00:01:29,319 If we're not, they'll be... 28 00:01:29,400 --> 00:01:31,519 Very, very disappointed. 29 00:01:35,000 --> 00:01:37,400 Dad, your hand. 30 00:01:37,480 --> 00:01:39,079 It's nothing. 31 00:01:39,159 --> 00:01:40,599 And don't try and distract us 32 00:01:40,680 --> 00:01:42,920 from working out what to do with you. 33 00:01:44,640 --> 00:01:46,480 - Maybe let's talk punishments when you're better, hon. 34 00:01:46,560 --> 00:01:48,120 For now, you two go to your rooms. 35 00:01:48,200 --> 00:01:49,599 - But what about Dad? I might know what's wrong-- 36 00:01:49,680 --> 00:01:51,120 Theo, come on, I said now. 37 00:01:51,200 --> 00:01:54,319 - Your dad needs to rest. 38 00:01:55,519 --> 00:01:57,439 - And I should be taking Saffy home. 39 00:01:57,519 --> 00:01:59,159 I suppose I ought to come up with some kind of 40 00:01:59,239 --> 00:02:01,280 - punishment for you too, hm? - What? 41 00:03:00,319 --> 00:03:04,560 - The curse on the Eye of Horus has done its job well. 42 00:03:04,639 --> 00:03:08,840 You, on the other hand, Vincent, have not. 43 00:03:08,919 --> 00:03:12,919 The Serpents of Chaos do not tolerate failure. 44 00:03:14,680 --> 00:03:16,520 - Come on, book, 45 00:03:16,599 --> 00:03:18,759 what do I need to cure a curse? 46 00:03:18,840 --> 00:03:19,919 Hmm... 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,919 this looks promising. 48 00:03:59,879 --> 00:04:03,960 I should really test this stuff, shouldn't I, Ra? 49 00:04:04,039 --> 00:04:06,319 I'll start small and simple. 50 00:04:06,400 --> 00:04:09,479 But first I'm gonna need 51 00:04:09,560 --> 00:04:12,080 my magic kit. 52 00:04:12,159 --> 00:04:14,680 I can't believe I just said that. 53 00:04:22,360 --> 00:04:26,560 Magical and rattly, you're so coming with. 54 00:04:53,040 --> 00:04:55,439 - You're burning up, Ali. You should be in bed. 55 00:04:55,519 --> 00:04:57,199 - Mm-mm. 56 00:04:57,279 --> 00:04:59,000 Alistair. 57 00:05:00,680 --> 00:05:01,759 Hello, Mother. 58 00:05:01,839 --> 00:05:04,000 Lavinia, how lovely. 59 00:05:04,079 --> 00:05:06,160 - Dear Rami told me you were unwell. 60 00:05:06,240 --> 00:05:09,839 I have brought my personal physician to attend to you. 61 00:05:09,920 --> 00:05:11,160 - This is very good of you, Lavinia, 62 00:05:11,240 --> 00:05:13,079 but it's okay, we've got this. 63 00:05:13,160 --> 00:05:15,720 - Oh. 64 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Theodosia, what are you doing? 65 00:05:17,879 --> 00:05:19,959 - Honey, not the time. Your dad's sick. 66 00:05:20,040 --> 00:05:21,360 I know, I'm trying to help. 67 00:05:21,439 --> 00:05:23,439 - You can help by giving Clive a hand. 68 00:05:23,519 --> 00:05:24,759 He's packing up the shabtis 69 00:05:24,839 --> 00:05:26,360 we're lending the British Museum. 70 00:05:26,439 --> 00:05:28,040 - You're punishing me for yesterday, aren't you? 71 00:05:28,120 --> 00:05:29,639 Why exactly 72 00:05:29,720 --> 00:05:32,519 are we loaning our shabtis to the British Museum? 73 00:05:32,600 --> 00:05:35,040 - It's not a problem, Mother. 74 00:05:35,120 --> 00:05:37,560 We've got so many. 75 00:05:37,639 --> 00:05:40,519 - Come on, Lavinia, they're a common find in Egyptian tombs. 76 00:05:40,600 --> 00:05:43,160 Such small, simple figures... 77 00:05:43,240 --> 00:05:45,480 Small and simple. 78 00:05:45,560 --> 00:05:47,519 That's just what I need! 79 00:05:48,879 --> 00:05:51,319 - Something must be done with her. 80 00:05:52,360 --> 00:05:53,800 - Ancient Egyptians thought these things 81 00:05:53,879 --> 00:05:55,720 would help out in the afterlife. 82 00:05:55,800 --> 00:05:58,959 But what use is a clay doll? 83 00:05:59,040 --> 00:06:00,439 Shows what you know. 84 00:06:00,519 --> 00:06:02,079 Needs an expert. 85 00:06:02,160 --> 00:06:03,399 Like myself. 86 00:06:03,480 --> 00:06:05,439 - How are they meant to help, then? 87 00:06:05,519 --> 00:06:07,480 - Well, they-- - They were inscribed 88 00:06:07,560 --> 00:06:08,920 with a spell from the Book of the Dead, 89 00:06:09,000 --> 00:06:10,480 so they'd come alive in the world beyond 90 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 to do all the fetching, carrying, and working 91 00:06:11,800 --> 00:06:13,519 while the dead person had fun. 92 00:06:13,600 --> 00:06:15,040 Cool. 93 00:06:15,120 --> 00:06:16,800 Just what I was gonna say. 94 00:06:17,759 --> 00:06:20,360 Anyway, can't stand around talking. 95 00:06:20,439 --> 00:06:22,680 I'll get the rest of the shabtis. 96 00:06:25,079 --> 00:06:26,879 Some expert. 97 00:06:29,279 --> 00:06:31,360 Fancy coming alive and doing all the work for me? 98 00:07:01,639 --> 00:07:02,560 Hey. 99 00:07:02,639 --> 00:07:03,920 What are you doing here? 100 00:07:04,000 --> 00:07:06,600 - Just asking myself the same thing. 101 00:07:06,680 --> 00:07:08,439 Is this Theo's home? 102 00:07:08,519 --> 00:07:12,000 - Yes, which, uh, I think explains a lot. 103 00:07:12,079 --> 00:07:13,959 Let me show you around. 104 00:07:14,040 --> 00:07:15,759 - Let me give something to Theo first. 105 00:07:15,839 --> 00:07:18,680 - Well, if you want to give our curse-believing fruit bat 106 00:07:18,759 --> 00:07:21,399 presents, that's up to you, of course. 107 00:07:21,480 --> 00:07:23,240 - It's not like that. I was just... 108 00:07:23,319 --> 00:07:24,759 - They're on the Egyptian floor, 109 00:07:24,839 --> 00:07:26,279 your highness, 110 00:07:26,360 --> 00:07:28,279 sorting shabtis. 111 00:07:28,360 --> 00:07:30,079 Well, enjoy your visit. 112 00:07:31,160 --> 00:07:34,319 - I think I like being your friend. 113 00:07:40,120 --> 00:07:42,319 - Is this your punishment? Awful. 114 00:07:42,399 --> 00:07:43,759 What was yours? 115 00:07:43,839 --> 00:07:45,879 - Grounded for ten minutes. - What? 116 00:07:45,959 --> 00:07:48,199 - My uncle has no idea what he's doing. 117 00:07:48,279 --> 00:07:50,759 Here, this is yours. 118 00:07:51,680 --> 00:07:54,560 - Oh, you were returning her hanky. 119 00:07:55,639 --> 00:07:58,040 - Thanks. Didn't have to do that. 120 00:07:58,120 --> 00:07:59,759 - I mean, what if you got a cold? 121 00:07:59,839 --> 00:08:01,319 Don't want you to have to wipe your nose on your sleeve. 122 00:08:01,399 --> 00:08:02,879 Like that's something I'd do. 123 00:08:02,959 --> 00:08:05,560 Of course not. 124 00:08:05,639 --> 00:08:08,160 So what are you doing? 125 00:08:08,240 --> 00:08:10,759 - Trying to find a cursed shabti. 126 00:08:10,839 --> 00:08:12,639 Does she ever let things go? 127 00:08:12,720 --> 00:08:16,800 - Theo's superpower is taking things way too far. 128 00:08:16,879 --> 00:08:18,120 I want to practice on one 129 00:08:18,199 --> 00:08:20,560 before I try to de-curse my Dad. 130 00:08:26,759 --> 00:08:28,279 Gotcha. 131 00:08:28,879 --> 00:08:30,759 - What are all these weird things? 132 00:08:30,839 --> 00:08:34,200 - They're ingredients for a spell I found in here. 133 00:08:34,279 --> 00:08:36,919 It can get rid of curses. 134 00:08:37,000 --> 00:08:39,720 - You do realize your sister has totally lost it, right? 135 00:08:39,799 --> 00:08:41,120 - Yeah. How can you even read that? 136 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 It's just random text. 137 00:08:42,279 --> 00:08:43,840 No, actually, it's a mixture 138 00:08:43,919 --> 00:08:46,120 of Latin, ancient Greek, and hieroglyphs. 139 00:08:46,200 --> 00:08:47,879 - There were loads of shabtis in that box. 140 00:08:47,960 --> 00:08:49,720 How did you know that one was cursed? 141 00:08:49,799 --> 00:08:52,960 I know this sounds mad 142 00:08:53,039 --> 00:08:55,200 but ever since I found the Eye of Horus, 143 00:08:55,279 --> 00:08:57,320 I--I can see the curses. 144 00:08:57,399 --> 00:08:58,840 They're written in these glowing hieroglyphs 145 00:08:58,919 --> 00:09:01,039 that swirl around the cursed object. 146 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Right. 147 00:09:02,559 --> 00:09:04,519 No really, this one says, 148 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 "Small and silent you shall be." 149 00:09:07,279 --> 00:09:09,720 If only. 150 00:09:09,799 --> 00:09:11,120 I don't blame you, you know. 151 00:09:11,200 --> 00:09:13,360 I probably wouldn't believe me either. 152 00:09:13,440 --> 00:09:15,919 Anyway, the book says 153 00:09:16,000 --> 00:09:18,240 we need to wear these protective amulets. 154 00:09:18,320 --> 00:09:20,399 It'll keep the magic off us. 155 00:09:20,480 --> 00:09:21,960 - Yeah, and make us look like dopes. 156 00:09:22,039 --> 00:09:22,960 No, thanks. 157 00:09:23,039 --> 00:09:24,720 Come on, play along. 158 00:09:24,799 --> 00:09:26,600 I really wanna see this magic trick. 159 00:09:26,679 --> 00:09:28,000 Hm? Me? 160 00:09:28,080 --> 00:09:30,679 Wear a bunch of pebbles round my neck? 161 00:09:30,759 --> 00:09:33,159 With this dress? 162 00:09:33,240 --> 00:09:35,039 - Well, if matching your frock's 163 00:09:35,120 --> 00:09:37,519 more important to you than magical safety. 164 00:09:37,600 --> 00:09:41,159 Frocks are real. Magic isn't. 165 00:09:41,240 --> 00:09:43,960 Suit yourself. 166 00:09:44,039 --> 00:09:46,360 Okay, sit back everyone. 167 00:09:51,639 --> 00:09:53,320 - Something wrong with your hand? 168 00:09:53,399 --> 00:09:54,919 - Oh, yeah, I have to make the Heka gesture 169 00:09:55,000 --> 00:09:56,279 in order for the magic to work. 170 00:09:56,360 --> 00:09:57,399 Of course, you do. 171 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 Here goes nothing. 172 00:10:03,879 --> 00:10:05,639 Hear me, ancients... 173 00:10:10,159 --> 00:10:13,080 It's working. My hand is-is glowing. 174 00:10:13,159 --> 00:10:16,399 - I take it back, sis. It's an excellent prank. 175 00:10:20,039 --> 00:10:21,759 Hear me, ancients. 176 00:10:21,840 --> 00:10:24,159 In the name of Osiris, lord of the everlasting, 177 00:10:24,240 --> 00:10:26,159 of Hathor, mother of all the pharaohs, 178 00:10:26,240 --> 00:10:27,480 and the Eye of Ra, 179 00:10:27,559 --> 00:10:29,080 cast out the magic from this shabti 180 00:10:29,159 --> 00:10:31,759 and banish it beyond the darkness. 181 00:10:54,120 --> 00:10:55,399 Is that it? 182 00:10:55,480 --> 00:10:57,320 I mean, great chant and everything, 183 00:10:57,399 --> 00:10:59,440 but I was expecting a bit more magic. 184 00:10:59,519 --> 00:11:02,879 Like--like maybe something would vanish or-- 185 00:11:02,960 --> 00:11:05,080 Wait. 186 00:11:05,159 --> 00:11:06,519 Something's... 187 00:11:10,039 --> 00:11:11,480 Oh, that is so not meant to happen. 188 00:11:11,559 --> 00:11:13,320 - What's not? - The magic is in the room. 189 00:11:13,399 --> 00:11:14,639 Of course, it is. 190 00:11:14,720 --> 00:11:16,399 Don't let it touch you. 191 00:11:16,480 --> 00:11:19,759 - I thought these necklaces were meant to keep us safe? 192 00:11:22,080 --> 00:11:24,039 - Safiya, put it on now, please. 193 00:11:24,120 --> 00:11:26,519 - Not while there is a fashionable bone in my body. 194 00:11:26,600 --> 00:11:28,360 There is no way. 195 00:11:32,720 --> 00:11:36,039 - Best trick ever! - It's not a trick. 196 00:11:36,120 --> 00:11:38,039 - That was awesome! The way you faked the clash 197 00:11:38,120 --> 00:11:40,639 over the necklace with Safiya. I totally fell for it. 198 00:11:40,720 --> 00:11:43,120 - Come out and take a bow, Safiya. 199 00:11:43,200 --> 00:11:45,240 - What have I done? What have I done? 200 00:11:45,320 --> 00:11:46,720 Safiya? 201 00:11:46,799 --> 00:11:48,000 I'm so sorry. 202 00:11:48,080 --> 00:11:50,679 - You're overdoing it a bit now. 203 00:11:50,759 --> 00:11:51,879 - I don't know if you can hear me, okay? 204 00:11:51,960 --> 00:11:55,399 I'm going to fix this. 205 00:11:55,480 --> 00:11:58,000 You better! 206 00:12:03,399 --> 00:12:05,360 If you think I'm ever gonna forgive you for this, 207 00:12:05,440 --> 00:12:06,639 Theodosia Throckmorton, 208 00:12:06,720 --> 00:12:07,960 you've got another thing coming. 209 00:12:08,039 --> 00:12:09,879 - It's like she's trying to say something. 210 00:12:09,960 --> 00:12:11,639 There's this squeaky noise. 211 00:12:11,720 --> 00:12:14,519 - There must be something in these books. 212 00:12:15,679 --> 00:12:18,000 Some of these hieroglyphs are so strange. 213 00:12:18,080 --> 00:12:19,679 Okay, enough's enough. 214 00:12:19,759 --> 00:12:21,639 You guys have to tell me how this trick's done. 215 00:12:21,720 --> 00:12:25,080 Seriously, it's not a trick. 216 00:12:26,919 --> 00:12:28,360 You believe her? 217 00:12:28,440 --> 00:12:29,720 - Well, just, there's been so much weirdness 218 00:12:29,799 --> 00:12:31,600 since she found the Eye. And besides, 219 00:12:31,679 --> 00:12:32,919 can you see Theo and Safiya working together? 220 00:12:33,000 --> 00:12:34,159 Are you kidding? 221 00:12:34,240 --> 00:12:35,559 Get your weirdo sister 222 00:12:35,639 --> 00:12:38,399 to get me back to normal! 223 00:12:38,480 --> 00:12:40,440 - That curse was way stronger than I thought. 224 00:12:40,519 --> 00:12:43,279 It's gonna need even stronger magic to remove it. 225 00:12:43,360 --> 00:12:44,720 Oh, like this. 226 00:12:44,799 --> 00:12:46,559 "Spell to remove a curse." 227 00:12:46,639 --> 00:12:48,600 We're going to need a chicken bone, 228 00:12:48,679 --> 00:12:50,240 more wax, 229 00:12:50,320 --> 00:12:53,039 and... mummified lizard skin. 230 00:12:53,120 --> 00:12:55,240 - Okay, I admit, that doesn't sound like 231 00:12:55,320 --> 00:12:57,200 - any trick I've ever heard of. - Great. 232 00:12:57,279 --> 00:13:00,000 Henry, can you get the chicken bone? 233 00:13:00,080 --> 00:13:03,519 It's for Safiya, remember? 234 00:13:04,399 --> 00:13:06,159 Okay, okay, I'm going. 235 00:13:06,240 --> 00:13:07,840 Okay. 236 00:13:07,919 --> 00:13:09,679 There should be some lizard skin in the stores. 237 00:13:09,759 --> 00:13:11,519 Will, help me find it. 238 00:13:11,600 --> 00:13:12,919 Okay. 239 00:13:13,000 --> 00:13:15,120 But I have a lot of questions. 240 00:13:15,200 --> 00:13:18,240 - Oh, same here. This is all very new to me too. 241 00:13:18,320 --> 00:13:19,759 Let's go. 242 00:13:19,840 --> 00:13:22,679 Oh, Safiya, stay there. 243 00:13:22,759 --> 00:13:25,200 - What else am I gonna do? Wait, you're not really gonna 244 00:13:25,279 --> 00:13:27,080 leave me all alone here, are you? 245 00:13:27,159 --> 00:13:28,720 No, you can't do that! What's wrong with you people? 246 00:13:28,799 --> 00:13:30,080 Where are you all? 247 00:13:30,159 --> 00:13:32,919 These shabtis won't sort themselves. 248 00:13:33,000 --> 00:13:36,039 Here. Over here. Help me! 249 00:13:36,120 --> 00:13:37,639 - Been mucking around with my exhibits, have we? 250 00:13:37,720 --> 00:13:39,960 - What? I'm not an exhibit, I'm a princess. 251 00:13:40,039 --> 00:13:41,440 We'll see about that. 252 00:13:41,519 --> 00:13:43,519 Another shabti for the British Museum. 253 00:13:43,600 --> 00:13:45,679 - What? No, I want to be turned back. 254 00:13:45,759 --> 00:13:48,600 Not sent to the--put me down! And be careful. 255 00:13:48,679 --> 00:13:51,159 Stop treating me like I'm some old pot. 256 00:13:51,240 --> 00:13:53,279 Mosquitoes. 257 00:13:53,360 --> 00:13:54,639 I hate the summer. 258 00:13:54,720 --> 00:13:56,519 I'm feeling very breakable. 259 00:13:56,600 --> 00:13:59,840 Smashed into bits is so not a good look on me. 260 00:14:06,639 --> 00:14:09,320 Ooh, that's crackly. 261 00:14:09,399 --> 00:14:12,639 - You're definitely not pulling my leg about the magic? 262 00:14:12,720 --> 00:14:16,440 I wish. 263 00:14:16,519 --> 00:14:20,279 Henry, you're supposed to help, not eat. 264 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 - It's a chicken bone, isn't it? 265 00:14:23,279 --> 00:14:27,000 - Where's Safiya? - Ah, very funny. 266 00:14:29,120 --> 00:14:31,360 Where is Safiya? 267 00:14:33,440 --> 00:14:35,519 - You've done this on purpose. You know how much I like her. 268 00:14:35,600 --> 00:14:37,159 - I haven't done anything, all right? 269 00:14:37,240 --> 00:14:40,279 - You did shrink her into a tiny clay doll. 270 00:14:40,360 --> 00:14:42,279 Oh, yes, apart from that. 271 00:14:42,360 --> 00:14:43,879 All right, she can't have gotten far. 272 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 You two go and look for her. 273 00:14:45,799 --> 00:14:47,200 I'm gonna get the spell ready. 274 00:14:47,279 --> 00:14:48,320 I want to help you with that. 275 00:14:48,399 --> 00:14:49,320 Yeah, well, without Safiya 276 00:14:49,399 --> 00:14:50,360 there is no spell, so. 277 00:14:50,440 --> 00:14:52,240 Come on, Will. 278 00:14:52,320 --> 00:14:54,799 Safiya. Safiya, where are you? 279 00:14:56,840 --> 00:15:00,480 - Henrietta, my son should be in his own bed, 280 00:15:00,559 --> 00:15:02,799 rather than sprawled here, like some common-- 281 00:15:02,879 --> 00:15:04,799 It was the doc's idea. 282 00:15:04,879 --> 00:15:07,200 Ah, was it indeed? 283 00:15:07,279 --> 00:15:10,159 Well, then in that case, I suppose-- 284 00:15:10,240 --> 00:15:11,360 - Safiya. - Safiya. 285 00:15:11,440 --> 00:15:14,039 - Safiya. Safiya. Safiya. - Safiya. 286 00:15:14,120 --> 00:15:17,039 What on Earth? 287 00:15:18,559 --> 00:15:20,799 We were wondering if, um, 288 00:15:20,879 --> 00:15:24,440 Mr. Throckmorton was safe here? 289 00:15:26,320 --> 00:15:27,480 Yeah, safe-ee-a. 290 00:15:27,559 --> 00:15:28,759 Whereas I am wondering 291 00:15:28,840 --> 00:15:30,320 who on earth you are, young man. 292 00:15:31,039 --> 00:15:33,120 - Oh, yes. This is our friend, Will Morgan. 293 00:15:33,200 --> 00:15:35,799 Oh. Of the Cheshire Morgans? 294 00:15:35,879 --> 00:15:37,879 - No... 295 00:15:37,960 --> 00:15:40,639 The magic Morgans. 296 00:15:40,720 --> 00:15:41,840 Very nice to meet you. 297 00:15:41,919 --> 00:15:43,279 And you, Will. 298 00:15:43,360 --> 00:15:45,039 Good to see you and Theo making new friends. 299 00:15:45,120 --> 00:15:47,120 - But not to see you bursting in, 300 00:15:47,200 --> 00:15:49,519 bellowing like--like costermongers, 301 00:15:49,600 --> 00:15:52,279 especially when your father is unwell. 302 00:15:55,080 --> 00:15:57,399 - But Dad's going to be okay, isn't he? 303 00:15:57,480 --> 00:15:58,600 The doc says so. 304 00:15:58,679 --> 00:16:00,960 No thanks to your behavior. 305 00:16:01,039 --> 00:16:03,240 I can't think where you get it from. 306 00:16:04,240 --> 00:16:06,480 No, neither can I. 307 00:16:06,559 --> 00:16:08,399 But we'll be going. Right now. 308 00:16:08,480 --> 00:16:10,000 And, I'll just-- I'll just take this. 309 00:16:10,080 --> 00:16:11,200 You know, don't want any loud music 310 00:16:11,279 --> 00:16:14,399 disturbing Dad, do we? 311 00:16:14,480 --> 00:16:16,120 Extraordinary! 312 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 - Stop whistling and go and fetch Theodosia. 313 00:16:27,039 --> 00:16:28,799 Do not put me in a packing case. 314 00:16:28,879 --> 00:16:31,440 I repeat, do not put me in that packing case. 315 00:16:31,519 --> 00:16:33,200 - Right, then. Let's get you nailed down. 316 00:16:33,279 --> 00:16:36,360 - What? No! No. Don't you dare. 317 00:16:37,759 --> 00:16:39,200 What are you doing with that? 318 00:16:39,279 --> 00:16:41,639 We're trying to find Safiya. 319 00:16:41,720 --> 00:16:44,759 - Shh. I'm hoping it'll magnify her tiny voice. 320 00:16:49,039 --> 00:16:50,440 - I came here to learn about history, 321 00:16:50,519 --> 00:16:53,159 not become part of it. 322 00:16:53,240 --> 00:16:55,840 If you let me out now, I promise I won't include you 323 00:16:55,919 --> 00:16:58,240 in my official complaint to the museum. 324 00:16:58,320 --> 00:17:00,840 What if she's not talking? 325 00:17:00,919 --> 00:17:02,159 Yeah, you're right. 326 00:17:02,240 --> 00:17:04,839 It's Safiya, talking's her thing. 327 00:17:06,559 --> 00:17:08,920 - Stop this at once. I'll tell my uncle. 328 00:17:09,000 --> 00:17:10,359 I'll tell the Egyptian embassy. 329 00:17:10,440 --> 00:17:11,759 I'll send for Scotland Yard. 330 00:17:11,839 --> 00:17:12,880 I'll--you'll regret this. 331 00:17:18,480 --> 00:17:20,319 - I heard something. In the stores. 332 00:17:21,960 --> 00:17:24,160 - Really? You're not hearing any of this? 333 00:17:24,240 --> 00:17:25,400 Put down that hammer. 334 00:17:25,480 --> 00:17:27,279 What is wrong with your ears? 335 00:17:27,359 --> 00:17:29,799 Ah! Loud. 336 00:17:29,880 --> 00:17:31,200 Okay, quick, Safiya's in trouble. 337 00:17:33,200 --> 00:17:35,000 - The lift's not here. - Okay let's take the stairs. 338 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 - My plans for the future did not include 339 00:17:38,039 --> 00:17:39,799 being turned into a tiny wooden servant 340 00:17:39,880 --> 00:17:42,319 and put on display at the British Museum. 341 00:17:42,400 --> 00:17:44,440 Okay, I take it back, magic is real. 342 00:17:44,519 --> 00:17:45,680 - Magic is real. - Stop! 343 00:17:45,759 --> 00:17:48,319 - Finally come to help, have you? 344 00:17:48,400 --> 00:17:49,640 - We're looking for the princess. 345 00:17:49,720 --> 00:17:51,799 - Is she all right? - She is now. 346 00:17:51,880 --> 00:17:53,440 I knew I'd find you. 347 00:17:53,519 --> 00:17:56,079 Wrong shabti, dummy. 348 00:17:56,640 --> 00:17:58,480 What? 349 00:17:59,559 --> 00:18:01,839 Thank you, Will. 350 00:18:01,920 --> 00:18:03,240 - What on Earth are you two playing at? 351 00:18:03,319 --> 00:18:05,599 - Put that down. - Clive, it's okay. 352 00:18:05,680 --> 00:18:07,440 That shabti was never meant for the British Museum. 353 00:18:07,519 --> 00:18:10,400 She's way too beautiful. 354 00:18:10,480 --> 00:18:12,279 Valuable. I mean, she's way too valuable. 355 00:18:12,359 --> 00:18:13,960 - All right, then. Well, now you're here, 356 00:18:14,039 --> 00:18:16,400 you can help me get these crates upstairs. 357 00:18:16,480 --> 00:18:18,720 Ah, we'd love to, 358 00:18:18,799 --> 00:18:22,640 but we've, um, got something urgent on right now. 359 00:18:23,960 --> 00:18:25,160 It's fine. 360 00:18:25,240 --> 00:18:28,319 I'll do it, you snot-nosed kids. 361 00:18:36,319 --> 00:18:39,319 - Okay, is everyone wearing their amulets? 362 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 - Definitely. - Yep. 363 00:18:40,480 --> 00:18:42,440 Okay, let's do this. 364 00:18:43,640 --> 00:18:45,599 Hear me, ancients. 365 00:18:46,680 --> 00:18:50,039 Honestly, this is so cool. 366 00:18:53,759 --> 00:18:55,599 Oh, me now? 367 00:19:05,039 --> 00:19:06,200 - You're meant to be curing me, 368 00:19:06,279 --> 00:19:08,200 not... whatever that was. 369 00:19:11,160 --> 00:19:13,519 - In the name of Osiris, lord of the everlasting, 370 00:19:13,599 --> 00:19:16,519 of Hathor, mother of pharaohs and Eye of Ra, 371 00:19:16,599 --> 00:19:17,880 cast the magic from this shabti 372 00:19:17,960 --> 00:19:20,759 and banish it beyond the darkness. 373 00:19:20,839 --> 00:19:23,200 - Worst thing in all the world. 374 00:19:25,680 --> 00:19:27,079 Wait! 375 00:19:27,160 --> 00:19:28,079 I'm me again! 376 00:19:28,160 --> 00:19:29,759 Full-sized. Okay. 377 00:19:29,839 --> 00:19:33,079 Where's the princess? 378 00:19:34,559 --> 00:19:35,720 What are you doing up there? 379 00:19:35,799 --> 00:19:39,519 She turned me into a statue. 380 00:19:40,440 --> 00:19:42,839 Ah, playing a game, are you? 381 00:19:43,880 --> 00:19:45,599 I thought you were all being punished. 382 00:19:45,680 --> 00:19:47,440 No, no, I'm serious. 383 00:19:47,519 --> 00:19:49,119 That girl can do magic. 384 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 She's had a long day. 385 00:19:52,720 --> 00:19:54,680 - So much learning about shabtis. 386 00:19:54,759 --> 00:19:56,319 - Probably sick of the sight of them. 387 00:19:56,400 --> 00:19:58,759 - You do look rather queasy, Princess. 388 00:19:58,839 --> 00:20:01,160 It's best I get you back to your uncle. 389 00:20:07,359 --> 00:20:09,799 And you lot, sort out those shabti crates. 390 00:20:09,880 --> 00:20:11,599 - Yes, 'cause that's definitely what we were doing, 391 00:20:11,680 --> 00:20:13,640 wasn't it, Henry? 392 00:20:18,160 --> 00:20:19,480 Have I got something on my face? 393 00:20:19,559 --> 00:20:21,000 You did magic, sis. 394 00:20:21,079 --> 00:20:22,960 Real magic. 395 00:20:23,039 --> 00:20:25,559 Really real. 396 00:20:25,640 --> 00:20:29,039 Yeah, I did, didn't I? 397 00:20:29,119 --> 00:20:31,880 I cured a curse. 398 00:20:31,960 --> 00:20:33,599 I can fix Dad. 399 00:20:33,680 --> 00:20:35,440 - Cool. If there's anything I can do, 400 00:20:35,519 --> 00:20:37,920 if you need more chicken bones, a drumstick I could eat? 401 00:20:38,000 --> 00:20:39,480 Thanks, Henry, but... 402 00:20:39,559 --> 00:20:40,960 I think I've got the magic sorted, 403 00:20:41,039 --> 00:20:43,599 but you know, Clive's shabti crates 404 00:20:43,680 --> 00:20:44,960 aren't gonna shift themselves. 405 00:20:45,039 --> 00:20:46,960 Right, yeah. 406 00:20:47,039 --> 00:20:48,000 Guess that's on you and me then. 407 00:20:48,079 --> 00:20:50,519 Sorry, Henry, gotta dash. 408 00:20:50,599 --> 00:20:52,759 Those theatre queues need entertaining. 409 00:20:52,839 --> 00:20:56,079 But later, we so need to talk about... 410 00:20:56,160 --> 00:20:57,680 well, everything. 411 00:20:57,759 --> 00:21:01,480 I still have a lot of questions. 412 00:21:01,559 --> 00:21:04,240 So, just me then. 413 00:21:04,319 --> 00:21:07,200 Look, make sure Dad's okay. 414 00:21:08,839 --> 00:21:12,720 Don't you worry. 415 00:21:12,799 --> 00:21:15,319 I'm gonna make Dad safe. 416 00:21:18,559 --> 00:21:20,119 Okay, I've got the magic, 417 00:21:20,200 --> 00:21:22,440 I just need to find the right spell. 418 00:21:31,640 --> 00:21:33,039 This has to work. 419 00:21:54,759 --> 00:21:56,440 Hear me, ancients. 420 00:21:56,519 --> 00:21:59,119 In the name of Khonshu, lord of the moon, 421 00:21:59,200 --> 00:22:01,279 of Horus, bright-eyed avenger, 422 00:22:01,359 --> 00:22:04,000 and Sekhmet, fiercest of guardians, 423 00:22:04,079 --> 00:22:07,920 I cast this magic out. 424 00:22:14,440 --> 00:22:19,200 I cast this magic out. 425 00:22:19,279 --> 00:22:21,000 I cast this magic out. 426 00:22:21,079 --> 00:22:24,559 this magic out... out, out... 427 00:22:27,400 --> 00:22:30,039 I cast this magic out. 428 00:22:33,759 --> 00:22:35,720 I'm sorry. 429 00:22:42,720 --> 00:22:46,079 Theo. 430 00:22:46,160 --> 00:22:49,480 - Dad? 431 00:22:49,559 --> 00:22:51,039 - Dad. - Mm. 432 00:22:52,559 --> 00:22:54,880 - Theo. - Dad. 433 00:23:07,599 --> 00:23:10,440 A, uh, remarkable recovery. 434 00:23:10,519 --> 00:23:13,599 Ah. No curses now, eh, Theo? 435 00:23:14,839 --> 00:23:16,079 No, Dad. 436 00:23:16,160 --> 00:23:18,200 - Love you, Dad. - Mm, love you too. 437 00:23:18,279 --> 00:23:19,880 Really? 438 00:23:19,960 --> 00:23:21,720 All this fuss over what has proved to be 439 00:23:21,799 --> 00:23:23,720 such a little ailment. 440 00:23:23,799 --> 00:23:26,000 I am disappointed in you, Alistair. 441 00:23:26,079 --> 00:23:28,400 - Oh, Mother. You could hardly believe 442 00:23:28,480 --> 00:23:30,480 I had a choice in the matter? 443 00:23:30,559 --> 00:23:33,119 - I never took you for a malingerer, Alistair. 444 00:23:33,200 --> 00:23:35,759 - Well, I'm just happy I recovered so speedily. 445 00:23:40,480 --> 00:23:43,960 Two curses down... 446 00:23:45,400 --> 00:23:47,599 Just hundreds more to go. 447 00:23:50,599 --> 00:23:54,599 Preuzeto sa www.titlovi.com 31549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.