All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S05E08.Flat.Foot.Stooges.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,550 --> 00:00:03,550 [♪] 2 00:00:33,030 --> 00:00:36,120 I'm tellin' you, Reardon, motorized fire equipment 3 00:00:36,120 --> 00:00:37,090 will never take the place 4 00:00:37,090 --> 00:00:40,120 of the good old horse-drawn fire engine. 5 00:00:40,120 --> 00:00:41,120 Why, there's no more finer, 6 00:00:41,120 --> 00:00:43,130 no more thrilling sight in the world. 7 00:00:43,130 --> 00:00:45,260 Oh, but, Chief Kelly, that's just silly sentiment. 8 00:00:45,260 --> 00:00:46,340 Them's fighting words, Reardon. 9 00:00:46,350 --> 00:00:48,800 Wait a minute, Kelly-- 10 00:00:48,800 --> 00:00:51,850 You can't talk about my fire department like that. 11 00:00:51,850 --> 00:00:53,350 Hello, daddy. 12 00:00:53,350 --> 00:00:54,300 Hello, darling. 13 00:00:54,300 --> 00:00:56,360 How are you? Fine. 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,360 Uh, this is Mr. Reardon. 15 00:00:58,360 --> 00:01:01,190 He sells newfandangled fire engines and things. 16 00:01:02,030 --> 00:01:03,530 What'd you get that for? 17 00:01:03,530 --> 00:01:06,030 That's a prize for the boys over in engine number one. 18 00:01:06,030 --> 00:01:08,030 They sold the most tickets to the picnic, you know. 19 00:01:08,030 --> 00:01:09,530 They did? Sure they did. 20 00:01:09,530 --> 00:01:09,540 You have to give those boys credit. They did? Sure they did. 21 00:01:09,540 --> 00:01:11,040 You have to give those boys credit. 22 00:01:11,040 --> 00:01:12,490 They sure are a wide-awake lot. 23 00:01:13,540 --> 00:01:16,040 [SNORING] 24 00:01:25,550 --> 00:01:27,050 [RINGING] 25 00:01:28,470 --> 00:01:29,470 Let's go. Hurry up. 26 00:01:29,470 --> 00:01:31,970 Oh, boy, I've been waiting six months for a fire. 27 00:01:31,970 --> 00:01:33,980 What do you mean you been waiting six months? 28 00:01:33,980 --> 00:01:35,480 To show my new patents. What patents? 29 00:01:35,480 --> 00:01:36,480 My heart is pattin'. 30 00:01:36,480 --> 00:01:39,980 If I had my necktie here, I'd hang ya. 31 00:01:39,980 --> 00:01:41,680 Right. Right. Right. 32 00:01:41,680 --> 00:01:43,270 LARRY: Halfway done without you, fellows. 33 00:01:43,270 --> 00:01:44,570 One foot at a time. 34 00:01:44,570 --> 00:01:46,100 [SPEAKING INDISTINCTLY] 35 00:01:46,100 --> 00:01:47,660 Okay, boys. All right, let's go. 36 00:01:47,660 --> 00:01:50,160 Okay, okay. Let's go. Let's go. 37 00:01:50,160 --> 00:01:52,110 Wait a minute. What's happening? What's--? 38 00:01:52,110 --> 00:01:53,660 Wait a minute, boys. Listen. Listen to me. 39 00:01:53,660 --> 00:01:54,860 I'll get you out of it. 40 00:01:54,860 --> 00:01:56,450 You go that way. You go that way. 41 00:01:56,450 --> 00:01:59,450 I'll take care of the center. Go. 42 00:01:59,450 --> 00:02:00,950 Listen, now. Listen. Wait a minute. 43 00:02:00,950 --> 00:02:02,950 We'll have to start from scratch. 44 00:02:02,950 --> 00:02:05,960 Oh, come on. You said it. You said it. 45 00:02:05,960 --> 00:02:08,090 Start all over again like I told you, will ya? 46 00:02:08,090 --> 00:02:10,680 [RINGING] MOE: That's my leg. 47 00:02:10,680 --> 00:02:12,130 What's going on up there? 48 00:02:12,130 --> 00:02:14,680 You'll get used to it after you've been here a while. 49 00:02:14,680 --> 00:02:16,890 That goes on practically every morning. 50 00:02:16,890 --> 00:02:18,470 Right. Right. 51 00:02:19,970 --> 00:02:21,970 [HAIR RIPPING] [CRIES OUT] 52 00:02:25,730 --> 00:02:27,230 Nyuck, nyuck, nyuck. 53 00:02:27,230 --> 00:02:28,150 [CRIES OUT] 54 00:02:28,150 --> 00:02:29,730 Whoo-whoo-whoo-whoo. 55 00:02:29,730 --> 00:02:31,730 MOE: All right, boys, out of the way here. 56 00:02:31,730 --> 00:02:33,240 Get outta here fast. Oh, boy, a fire. 57 00:02:33,240 --> 00:02:36,740 Hey. Get some steam up here, boys. 58 00:02:36,740 --> 00:02:39,240 Now don't forget, all you gotta do is pull the string. 59 00:02:39,240 --> 00:02:40,740 All right, boys. Get started here now. 60 00:02:40,740 --> 00:02:44,460 Get that steam up and about. 61 00:02:44,460 --> 00:02:46,880 Let's go. Come on, fellas. Get a move on here. 62 00:02:46,880 --> 00:02:49,080 [HOOVES CLOMPING] 63 00:02:49,080 --> 00:02:51,670 I hope this thing works. Let it go. 64 00:02:51,670 --> 00:02:54,640 Whoa. Now, this will be on you in a jiffy. 65 00:02:54,640 --> 00:02:56,220 Hey, what's the matter with you guys? 66 00:02:56,220 --> 00:02:57,590 Ain't you coming to the fire? 67 00:02:57,590 --> 00:02:59,640 Why don't you guys wake up? 68 00:02:59,640 --> 00:03:02,180 What for? I mean, what do you mean? 69 00:03:02,180 --> 00:03:04,230 Alarm clocks are supposed to wake people up. 70 00:03:04,230 --> 00:03:07,770 That's neither here nor there. 71 00:03:07,770 --> 00:03:09,350 Yeah, just to prove we're on the job, 72 00:03:09,350 --> 00:03:11,360 I'll go upstairs and turn it off myself. 73 00:03:11,360 --> 00:03:13,360 Put 'em away. Thanks. 74 00:03:19,110 --> 00:03:21,200 MOE: Hey, burrhead, come here. 75 00:03:21,200 --> 00:03:22,280 CURLY: What's all the fuss? 76 00:03:23,790 --> 00:03:26,290 What is all that junk you got hanging up on the ceiling? 77 00:03:26,290 --> 00:03:29,290 That's what I was trying to tell you about. That's my invention. 78 00:03:29,290 --> 00:03:30,790 All you gotta do is pull the string. 79 00:03:30,790 --> 00:03:31,790 Thanks for telling me. 80 00:03:31,790 --> 00:03:33,300 Then I suppose a whistle blows, eh? 81 00:03:33,300 --> 00:03:35,800 No. The horses fall on the harness-- 82 00:03:35,800 --> 00:03:38,300 Uh, the harness fall on the horses. 83 00:03:38,300 --> 00:03:40,300 Mm-hm. Then I suppose they hook themselves up 84 00:03:40,300 --> 00:03:41,800 and dash off to the fire. 85 00:03:41,800 --> 00:03:44,310 Well, if they don't, I'll be terribly disappointed. 86 00:03:44,310 --> 00:03:45,310 So will I. 87 00:03:45,310 --> 00:03:47,310 Look out. Stop it. Look out, it's my-- 88 00:03:47,310 --> 00:03:49,810 Wait a minute. Hold still. Now close your eyes. 89 00:03:49,810 --> 00:03:51,310 You gonna give me something? 90 00:03:51,310 --> 00:03:52,310 Yeah, close 'em. 91 00:03:53,820 --> 00:03:55,320 [BOTH CRY OUT] 92 00:03:55,320 --> 00:03:56,820 Always butting in, eh? 93 00:03:56,820 --> 00:03:58,320 Come on. Get out of my way. 94 00:03:58,320 --> 00:04:00,490 I'm a victim of circumstance. 95 00:04:00,490 --> 00:04:02,070 You-- [RINGING RESUMES] 96 00:04:04,080 --> 00:04:06,080 What did you go upstairs for? 97 00:04:06,080 --> 00:04:08,080 I forgot to turn it off. I feel so silly. 98 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 [CHUCKLES] 99 00:04:09,080 --> 00:04:10,550 You look it. 100 00:04:12,420 --> 00:04:13,920 [RINGING] 101 00:04:13,920 --> 00:04:16,000 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. Get moving here. 102 00:04:16,000 --> 00:04:18,010 Don't forget, all you gotta do is pull the string. 103 00:04:18,010 --> 00:04:21,010 You're gonna start that again? Get out. Get in. 104 00:04:21,010 --> 00:04:22,840 Will you guys shut up. 105 00:04:22,840 --> 00:04:24,850 Yeah. Yes, chief. 106 00:04:24,850 --> 00:04:26,930 Get some steam up now. Hurry up there. 107 00:04:26,930 --> 00:04:28,430 Bring that horse and hook her up here. 108 00:04:28,430 --> 00:04:29,820 Come on. Line her up here. 109 00:04:29,820 --> 00:04:32,770 Pipe down, will you, guys? Hello, chief. 110 00:04:32,770 --> 00:04:35,190 Now, you boys ready? 111 00:04:35,190 --> 00:04:38,030 Okay, chief, I'll tell the boys right away. 112 00:04:38,030 --> 00:04:41,030 Wait a minute. You guys, that was the chief on the phone. 113 00:04:41,030 --> 00:04:43,110 He wants me to remind you that there's a prize 114 00:04:43,110 --> 00:04:45,120 for the best-looking team of horses at the picnic. 115 00:04:45,120 --> 00:04:48,120 I think you better give Annie and Fannie a bath, don't you? 116 00:04:48,120 --> 00:04:51,420 Right. Come on, boys. We gotta win that prize money. 117 00:04:51,420 --> 00:04:52,510 Man the sponges. 118 00:04:52,510 --> 00:04:54,010 Oh, boy, will I clean you up. 119 00:04:54,010 --> 00:04:55,510 Why, your mother won't even know you. 120 00:04:55,510 --> 00:04:57,010 You won't recognize him. 121 00:04:57,010 --> 00:04:58,510 See you at the picnic. Okay, boys. 122 00:04:58,510 --> 00:05:01,020 Wait a minute. I got a better idea. Come on. 123 00:05:12,030 --> 00:05:13,530 This was a swell idea. 124 00:05:13,530 --> 00:05:15,530 Annie and Fannie should look great after this. 125 00:05:15,530 --> 00:05:16,530 Yeah, they'll look great, 126 00:05:16,530 --> 00:05:18,650 but I'm afraid nobody will recognize us. 127 00:05:18,650 --> 00:05:20,240 I can afford to lose a few pounds. 128 00:05:20,240 --> 00:05:22,290 I'm too pleasingly plump as it is. 129 00:05:22,290 --> 00:05:23,870 Why, I oughta-- [WHINNIES] 130 00:05:23,870 --> 00:05:24,870 Oh, got enough, eh? 131 00:05:24,870 --> 00:05:26,370 Okay, we'll give him a shower. 132 00:05:26,370 --> 00:05:26,380 I ain't gonna take no shower. Okay, we'll give him a shower. 133 00:05:26,380 --> 00:05:28,160 I ain't gonna take no shower. 134 00:05:28,160 --> 00:05:30,240 Why not? I ain't got my bathing cap. 135 00:05:30,250 --> 00:05:31,750 [CRIES OUT] 136 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 All right, then. 137 00:05:32,750 --> 00:05:34,350 We'll give him a rubdown. Come on, Annie. 138 00:05:35,720 --> 00:05:37,750 Oh, Annie, you're going to look like a million 139 00:05:37,750 --> 00:05:39,250 when we get through with you. Yeah. 140 00:05:39,250 --> 00:05:41,090 A little more pressure on his left vertebra. 141 00:05:41,090 --> 00:05:42,590 Right. 142 00:05:44,260 --> 00:05:45,680 Oh, all right. Rub some oil on her. 143 00:05:48,100 --> 00:05:50,350 Should I use the peppermint? Certainly not. 144 00:05:50,350 --> 00:05:52,430 Nothing but the best for her. Spearmint. 145 00:05:52,430 --> 00:05:53,940 Don't let the cork hit the ceiling. 146 00:05:53,940 --> 00:05:55,600 [CHUCKLES] 147 00:05:55,600 --> 00:05:57,110 We're sure going to fix you up now. 148 00:05:57,110 --> 00:05:58,990 Give me a little down here. 149 00:06:04,750 --> 00:06:06,780 [WHINNIES] 150 00:06:08,250 --> 00:06:10,750 You know, we're not supposed to flirt with the customers. 151 00:06:10,750 --> 00:06:12,590 [SQUEAKS] 152 00:06:12,590 --> 00:06:15,170 There you are, as neat a job as I ever saw. 153 00:06:15,170 --> 00:06:16,680 She looks 10 years younger. 154 00:06:16,680 --> 00:06:18,680 Yes, sir, practically a Shetland pony. 155 00:06:18,680 --> 00:06:20,630 We're through. There's one thing I forgot. 156 00:06:20,630 --> 00:06:22,180 What? Crack her neck. 157 00:06:22,180 --> 00:06:24,180 Oh, yeah. 158 00:06:24,180 --> 00:06:26,180 [LOUD CRACK] 159 00:06:26,180 --> 00:06:27,190 What happened? 160 00:06:27,190 --> 00:06:28,190 She's falling apart. 161 00:06:39,700 --> 00:06:41,280 [DUCK QUACKING] 162 00:07:11,060 --> 00:07:12,060 [THUDDING] 163 00:07:17,190 --> 00:07:19,190 Just what are you up to now, Mr. Reardon? 164 00:07:19,190 --> 00:07:21,190 Is that some new angle of salesmanship? 165 00:07:21,190 --> 00:07:22,690 Uh, well, no, Miss Kelly. 166 00:07:22,690 --> 00:07:24,690 See, I was just looking the old wreck over. 167 00:07:24,690 --> 00:07:26,700 Oh, I see. I suppose that was your business card 168 00:07:26,700 --> 00:07:28,200 you just put into the engine. 169 00:07:28,200 --> 00:07:29,700 You see, I-- I'm going to call my father. 170 00:07:29,700 --> 00:07:32,000 Oh, no, you're not. 171 00:07:33,340 --> 00:07:34,920 Why, you-- 172 00:07:34,920 --> 00:07:37,870 [SCREAMING] 173 00:07:37,870 --> 00:07:38,960 Come back here, you little vixen. 174 00:07:38,960 --> 00:07:40,460 I'll get my hands on you. 175 00:07:40,460 --> 00:07:41,430 I'll fix you. 176 00:07:41,430 --> 00:07:42,960 [SCREAMS] 177 00:07:58,640 --> 00:07:59,640 [SCREAMS] 178 00:08:07,320 --> 00:08:08,820 [CROWD MURMURING] 179 00:08:12,820 --> 00:08:14,830 LARRY: Aren't they beautiful? 180 00:08:14,830 --> 00:08:16,330 CURLY: We'll surely win the prize. 181 00:08:16,330 --> 00:08:17,330 Come on, Fannie. 182 00:08:17,330 --> 00:08:18,800 Come on, Fannie. Come on, Annie. 183 00:08:24,220 --> 00:08:26,220 [CROWD MURMURING] 184 00:08:26,220 --> 00:08:27,720 MAN: Oh, aren't they pretty. 185 00:08:29,090 --> 00:08:31,180 MOE: In the barn here now. 186 00:08:31,180 --> 00:08:33,680 Put 'em in that stall there. Put some new straw under 'em. 187 00:08:33,680 --> 00:08:35,730 And be easy with Fannie, now. 188 00:08:35,730 --> 00:08:37,270 Don't let her lay down on those new ribbons. 189 00:08:37,270 --> 00:08:38,320 [SNIFFING] 190 00:08:43,440 --> 00:08:45,410 Hey, fellas. Hey, fellas. 191 00:08:45,410 --> 00:08:47,490 Come here. Hurry up. 192 00:08:47,490 --> 00:08:48,490 What's the matter? 193 00:08:48,490 --> 00:08:49,490 Take a sniff. 194 00:08:57,750 --> 00:09:01,340 Do you smell anything? 195 00:09:01,340 --> 00:09:03,840 No, especially smoke. 196 00:09:08,510 --> 00:09:10,100 Why, I'll-- 197 00:09:10,100 --> 00:09:11,520 I know, I smell a mouse. Look. 198 00:09:13,940 --> 00:09:15,520 I got an idea. Go get what's-his-name. 199 00:09:15,520 --> 00:09:17,020 Who? 200 00:09:17,020 --> 00:09:18,020 What is his name? Butch? 201 00:09:18,020 --> 00:09:19,520 Yeah, Butch. Go get Butch. 202 00:09:19,520 --> 00:09:20,530 Butch? Here, Butch. 203 00:09:20,530 --> 00:09:22,310 I knew I smelled a mouse. 204 00:09:22,310 --> 00:09:24,900 That's the first mouse I've smelled that smelled like fire. 205 00:09:24,900 --> 00:09:26,360 What did you expect a fire mouse-- 206 00:09:26,360 --> 00:09:28,400 I mean, a firehouse mouse to smell like? 207 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 A petunia? 208 00:09:31,400 --> 00:09:32,820 It's-- You know. 209 00:09:32,820 --> 00:09:34,410 Come on, Butch. We got a job for you. 210 00:09:34,410 --> 00:09:36,370 Come on. Everybody's gotta do their part. 211 00:09:36,370 --> 00:09:38,410 This is a real man-size job for you. 212 00:09:38,410 --> 00:09:41,500 Here he is. All right. Butch'll handle him. 213 00:09:41,500 --> 00:09:43,500 Bring him down here. Okay, Butch. Thattaboy. 214 00:09:43,500 --> 00:09:45,000 Let me get this rope off him. 215 00:09:45,000 --> 00:09:47,550 All right, now get around here, Butch. Come here. Come on. 216 00:09:47,550 --> 00:09:48,640 Right in there. Go. 217 00:09:49,670 --> 00:09:50,670 [BUTCH GROWLING] 218 00:09:52,310 --> 00:09:55,510 CURLY: Give it to him, Butch. In the labonza. In the labonza. 219 00:09:55,510 --> 00:09:57,100 Give him the heave. 220 00:09:57,100 --> 00:09:59,100 Oh, this is a shame. It's murder. It's murder. 221 00:09:59,100 --> 00:10:00,600 I know it's a shame, 222 00:10:00,600 --> 00:10:02,600 but we can't have any rats around the firehouse. 223 00:10:02,600 --> 00:10:04,070 Don't get personal. In the labanza. 224 00:10:11,080 --> 00:10:12,660 It's murder, eh? It's murder. 225 00:10:12,660 --> 00:10:14,160 Get out of my way. 226 00:10:14,160 --> 00:10:16,160 What we need in this place is a trap. 227 00:10:16,160 --> 00:10:17,170 I got one. 228 00:10:19,670 --> 00:10:22,670 Here. Out of my way. 229 00:10:22,670 --> 00:10:24,540 Don't, Moe. Don't. Let me go. 230 00:10:34,930 --> 00:10:37,020 [HUMMING] 231 00:10:37,520 --> 00:10:39,020 [ALARM RINGING] 232 00:10:40,970 --> 00:10:42,520 That's two and a half. 233 00:10:42,520 --> 00:10:44,030 Why, it's 3rd and Pine. 234 00:10:44,030 --> 00:10:45,030 I knew I smelled something. 235 00:10:45,030 --> 00:10:47,030 Now's the chance to try out my new patent. 236 00:10:47,030 --> 00:10:48,530 All you gotta do is pull the string. 237 00:10:48,530 --> 00:10:50,030 I'll pull your tonsils out by the roots. 238 00:10:50,030 --> 00:10:51,400 Get outta here. Get going. 239 00:10:51,400 --> 00:10:52,980 All you gotta do is-- 240 00:10:56,820 --> 00:10:58,910 Hurry up. We wanna get out of here. 241 00:10:58,910 --> 00:10:59,910 We'll be out of here in a jiffy. 242 00:10:59,910 --> 00:11:01,910 There we go. Right in there. 243 00:11:01,910 --> 00:11:03,910 Line 'em up. Whoa. There we go. 244 00:11:03,910 --> 00:11:05,160 Watch this. 245 00:11:05,160 --> 00:11:06,750 You ready, men? Go. 246 00:11:06,750 --> 00:11:08,080 [THUDDING] 247 00:11:08,080 --> 00:11:10,890 Whoa. Whoa. 248 00:11:10,890 --> 00:11:13,890 A fine mess. We'll pull the engine ourselves. 249 00:11:13,890 --> 00:11:15,470 Get some volunteers. 250 00:11:15,470 --> 00:11:16,980 Get some volunteers. Volunteers. 251 00:11:16,980 --> 00:11:18,980 Volunteers. Volunteers. 252 00:11:18,980 --> 00:11:21,680 Get everybody: boys, men, anything you can find. 253 00:11:21,680 --> 00:11:24,270 We need volunteers. Volunteers. We need help. 254 00:11:24,270 --> 00:11:26,400 [CROWD MURMURING] 255 00:11:26,400 --> 00:11:28,990 Hurry up. Come on. 256 00:11:28,990 --> 00:11:30,490 Grab ahold, boys. 257 00:11:30,490 --> 00:11:32,990 I'll fire up so we'll be ready when we get there. 258 00:11:32,990 --> 00:11:34,490 All right. 259 00:11:34,490 --> 00:11:37,580 About time we get there, we'll have plenty of steam up. 260 00:11:37,580 --> 00:11:38,580 Yes, sir. 261 00:11:40,580 --> 00:11:41,830 There we go, boys. Watch it. 262 00:11:41,830 --> 00:11:43,840 Wait a minute. LARRY: Wait for the captain. 263 00:11:43,840 --> 00:11:45,420 We'll take a shortcut through the park. 264 00:11:46,870 --> 00:11:51,010 Take her away. [DINGING] 265 00:11:51,010 --> 00:11:53,090 [SHOUTING INDISTINCTLY] 266 00:11:58,470 --> 00:11:59,470 CURLY: Whoo-whoo. 267 00:12:01,640 --> 00:12:02,890 Hey, wait for me. 268 00:12:05,690 --> 00:12:08,190 CURLY: Get out of the way. Hey. 269 00:12:08,190 --> 00:12:10,360 LARRY: Hey, let's move it. We're going to a fire. 270 00:12:10,360 --> 00:12:11,950 Now, take your time, boys. 271 00:12:11,950 --> 00:12:14,280 Where do you think you're going, to a fire? 272 00:12:14,280 --> 00:12:16,870 [YELLING INDISTINCTLY] 273 00:12:16,870 --> 00:12:18,450 [WHISTLE BLOWS] 274 00:12:23,460 --> 00:12:25,540 KELLY: Do you know who I am? Do you know who I am? 275 00:12:32,580 --> 00:12:35,670 I've got it. We'll save the day yet. Follow me. 276 00:12:35,670 --> 00:12:37,670 MAN: Follow him. Let's go. 277 00:12:37,670 --> 00:12:38,790 Look out where you're going. 278 00:12:41,180 --> 00:12:42,180 [ALL YELLING] 279 00:12:45,180 --> 00:12:46,680 [ARGUING] 280 00:12:50,740 --> 00:12:52,820 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 281 00:12:52,820 --> 00:12:54,320 Will you take a look at that? 282 00:12:56,320 --> 00:12:57,330 ALL: I've got an idea. 283 00:12:57,330 --> 00:12:58,830 Wait a minute. It was my idea. 284 00:12:58,830 --> 00:12:59,860 Wait a minute-- 285 00:12:59,860 --> 00:13:01,860 [STOOGES ARGUING] 286 00:13:06,780 --> 00:13:08,790 Ideas-- This is my brainchild. 287 00:13:08,790 --> 00:13:10,450 Oh, you're not even married. 288 00:13:10,460 --> 00:13:11,540 [ALL YELLING] 289 00:13:13,540 --> 00:13:15,040 Okay! 290 00:13:32,530 --> 00:13:34,310 Help! Help! 291 00:13:35,060 --> 00:13:37,870 REARDON: Help! Help! 292 00:13:37,870 --> 00:13:40,820 Hey. Hey, you guys, here I am. Here. 293 00:13:40,820 --> 00:13:41,900 Where are you going? 294 00:13:41,900 --> 00:13:44,990 Pull her in reverse, men. We're going the wrong way. 295 00:13:44,990 --> 00:13:47,330 Say, we're doing a car again. 296 00:13:48,130 --> 00:13:49,630 [TIRES SQUEAL] 297 00:13:54,000 --> 00:13:55,170 Help! 298 00:13:55,170 --> 00:13:56,250 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 299 00:14:04,180 --> 00:14:05,180 Help! 300 00:14:09,010 --> 00:14:11,980 [ARGUING INDISTINCTLY] 301 00:14:11,980 --> 00:14:13,520 Guys, guys. Man the nets. 302 00:14:13,520 --> 00:14:15,020 ALL: Man the nets. 303 00:14:15,020 --> 00:14:16,520 Get the nets. 304 00:14:16,520 --> 00:14:17,520 Hey, do something. 305 00:14:17,520 --> 00:14:18,990 Get a net. Get a net, fellas. 306 00:14:20,860 --> 00:14:22,360 Help! 307 00:14:26,450 --> 00:14:28,830 [SCREAMING] 308 00:14:28,830 --> 00:14:30,750 ALL: Come on. Hurry up. 309 00:14:33,540 --> 00:14:37,260 Help! Help! 310 00:14:37,260 --> 00:14:39,340 MOE: Come on. Get the girl. Come on. 311 00:14:39,340 --> 00:14:40,340 Help. 312 00:14:41,180 --> 00:14:44,180 MAN: Are you all right? 313 00:14:49,300 --> 00:14:51,690 There's the man that started the whole thing. 314 00:14:54,560 --> 00:14:55,890 Come on, boys. Let's get him. 315 00:14:58,060 --> 00:14:59,480 [ALL SCREAMING] 316 00:15:03,450 --> 00:15:06,400 Now, just think. I was ready to let him have it. Like this. 317 00:15:06,400 --> 00:15:07,960 I wasn't looking. Like what? 318 00:15:07,960 --> 00:15:08,960 Like that. 319 00:15:08,960 --> 00:15:11,410 Look, he's coming back. Whoo-whoo-whoo. 320 00:15:11,410 --> 00:15:13,460 [♪] 22150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.