Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,550 --> 00:00:03,550
[♪]
2
00:00:33,030 --> 00:00:36,120
I'm tellin' you, Reardon,
motorized fire equipment
3
00:00:36,120 --> 00:00:37,090
will never take the place
4
00:00:37,090 --> 00:00:40,120
of the good old
horse-drawn fire engine.
5
00:00:40,120 --> 00:00:41,120
Why, there's no more finer,
6
00:00:41,120 --> 00:00:43,130
no more thrilling sight
in the world.
7
00:00:43,130 --> 00:00:45,260
Oh, but, Chief Kelly,
that's just silly sentiment.
8
00:00:45,260 --> 00:00:46,340
Them's fighting words, Reardon.
9
00:00:46,350 --> 00:00:48,800
Wait a minute, Kelly--
10
00:00:48,800 --> 00:00:51,850
You can't talk about
my fire department like that.
11
00:00:51,850 --> 00:00:53,350
Hello, daddy.
12
00:00:53,350 --> 00:00:54,300
Hello, darling.
13
00:00:54,300 --> 00:00:56,360
How are you? Fine.
14
00:00:56,360 --> 00:00:58,360
Uh, this is Mr. Reardon.
15
00:00:58,360 --> 00:01:01,190
He sells newfandangled
fire engines and things.
16
00:01:02,030 --> 00:01:03,530
What'd you get that for?
17
00:01:03,530 --> 00:01:06,030
That's a prize for the boys
over in engine number one.
18
00:01:06,030 --> 00:01:08,030
They sold the most tickets
to the picnic, you know.
19
00:01:08,030 --> 00:01:09,530
They did? Sure they did.
20
00:01:09,530 --> 00:01:09,540
You have to give
those boys credit.
They did? Sure they did.
21
00:01:09,540 --> 00:01:11,040
You have to give
those boys credit.
22
00:01:11,040 --> 00:01:12,490
They sure are a wide-awake lot.
23
00:01:13,540 --> 00:01:16,040
[SNORING]
24
00:01:25,550 --> 00:01:27,050
[RINGING]
25
00:01:28,470 --> 00:01:29,470
Let's go. Hurry up.
26
00:01:29,470 --> 00:01:31,970
Oh, boy, I've been waiting
six months for a fire.
27
00:01:31,970 --> 00:01:33,980
What do you mean you been
waiting six months?
28
00:01:33,980 --> 00:01:35,480
To show my new patents.
What patents?
29
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
My heart is pattin'.
30
00:01:36,480 --> 00:01:39,980
If I had my necktie here,
I'd hang ya.
31
00:01:39,980 --> 00:01:41,680
Right. Right. Right.
32
00:01:41,680 --> 00:01:43,270
LARRY: Halfway done
without you, fellows.
33
00:01:43,270 --> 00:01:44,570
One foot at a time.
34
00:01:44,570 --> 00:01:46,100
[SPEAKING INDISTINCTLY]
35
00:01:46,100 --> 00:01:47,660
Okay, boys. All right, let's go.
36
00:01:47,660 --> 00:01:50,160
Okay, okay. Let's go. Let's go.
37
00:01:50,160 --> 00:01:52,110
Wait a minute. What's happening?
What's--?
38
00:01:52,110 --> 00:01:53,660
Wait a minute, boys.
Listen. Listen to me.
39
00:01:53,660 --> 00:01:54,860
I'll get you out of it.
40
00:01:54,860 --> 00:01:56,450
You go that way.
You go that way.
41
00:01:56,450 --> 00:01:59,450
I'll take care of the center.
Go.
42
00:01:59,450 --> 00:02:00,950
Listen, now. Listen.
Wait a minute.
43
00:02:00,950 --> 00:02:02,950
We'll have to start
from scratch.
44
00:02:02,950 --> 00:02:05,960
Oh, come on.
You said it. You said it.
45
00:02:05,960 --> 00:02:08,090
Start all over again
like I told you, will ya?
46
00:02:08,090 --> 00:02:10,680
[RINGING] MOE: That's my leg.
47
00:02:10,680 --> 00:02:12,130
What's going on up there?
48
00:02:12,130 --> 00:02:14,680
You'll get used to it after
you've been here a while.
49
00:02:14,680 --> 00:02:16,890
That goes on practically
every morning.
50
00:02:16,890 --> 00:02:18,470
Right. Right.
51
00:02:19,970 --> 00:02:21,970
[HAIR RIPPING] [CRIES OUT]
52
00:02:25,730 --> 00:02:27,230
Nyuck, nyuck, nyuck.
53
00:02:27,230 --> 00:02:28,150
[CRIES OUT]
54
00:02:28,150 --> 00:02:29,730
Whoo-whoo-whoo-whoo.
55
00:02:29,730 --> 00:02:31,730
MOE: All right, boys,
out of the way here.
56
00:02:31,730 --> 00:02:33,240
Get outta here fast.
Oh, boy, a fire.
57
00:02:33,240 --> 00:02:36,740
Hey.
Get some steam up here, boys.
58
00:02:36,740 --> 00:02:39,240
Now don't forget, all you gotta
do is pull the string.
59
00:02:39,240 --> 00:02:40,740
All right, boys.
Get started here now.
60
00:02:40,740 --> 00:02:44,460
Get that steam up and about.
61
00:02:44,460 --> 00:02:46,880
Let's go. Come on, fellas.
Get a move on here.
62
00:02:46,880 --> 00:02:49,080
[HOOVES CLOMPING]
63
00:02:49,080 --> 00:02:51,670
I hope this thing works.
Let it go.
64
00:02:51,670 --> 00:02:54,640
Whoa. Now, this will
be on you in a jiffy.
65
00:02:54,640 --> 00:02:56,220
Hey, what's the matter
with you guys?
66
00:02:56,220 --> 00:02:57,590
Ain't you coming to the fire?
67
00:02:57,590 --> 00:02:59,640
Why don't you guys wake up?
68
00:02:59,640 --> 00:03:02,180
What for?
I mean, what do you mean?
69
00:03:02,180 --> 00:03:04,230
Alarm clocks are supposed
to wake people up.
70
00:03:04,230 --> 00:03:07,770
That's neither here nor there.
71
00:03:07,770 --> 00:03:09,350
Yeah, just to prove
we're on the job,
72
00:03:09,350 --> 00:03:11,360
I'll go upstairs
and turn it off myself.
73
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
Put 'em away. Thanks.
74
00:03:19,110 --> 00:03:21,200
MOE: Hey, burrhead, come here.
75
00:03:21,200 --> 00:03:22,280
CURLY: What's all the fuss?
76
00:03:23,790 --> 00:03:26,290
What is all that junk you
got hanging up on the ceiling?
77
00:03:26,290 --> 00:03:29,290
That's what I was trying to tell
you about. That's my invention.
78
00:03:29,290 --> 00:03:30,790
All you gotta do
is pull the string.
79
00:03:30,790 --> 00:03:31,790
Thanks for telling me.
80
00:03:31,790 --> 00:03:33,300
Then I suppose
a whistle blows, eh?
81
00:03:33,300 --> 00:03:35,800
No. The horses fall
on the harness--
82
00:03:35,800 --> 00:03:38,300
Uh, the harness
fall on the horses.
83
00:03:38,300 --> 00:03:40,300
Mm-hm. Then I suppose
they hook themselves up
84
00:03:40,300 --> 00:03:41,800
and dash off to the fire.
85
00:03:41,800 --> 00:03:44,310
Well, if they don't,
I'll be terribly disappointed.
86
00:03:44,310 --> 00:03:45,310
So will I.
87
00:03:45,310 --> 00:03:47,310
Look out. Stop it.
Look out, it's my--
88
00:03:47,310 --> 00:03:49,810
Wait a minute. Hold still.
Now close your eyes.
89
00:03:49,810 --> 00:03:51,310
You gonna give me something?
90
00:03:51,310 --> 00:03:52,310
Yeah, close 'em.
91
00:03:53,820 --> 00:03:55,320
[BOTH CRY OUT]
92
00:03:55,320 --> 00:03:56,820
Always butting in, eh?
93
00:03:56,820 --> 00:03:58,320
Come on. Get out of my way.
94
00:03:58,320 --> 00:04:00,490
I'm a victim of circumstance.
95
00:04:00,490 --> 00:04:02,070
You-- [RINGING RESUMES]
96
00:04:04,080 --> 00:04:06,080
What did you go upstairs for?
97
00:04:06,080 --> 00:04:08,080
I forgot to turn it off.
I feel so silly.
98
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
[CHUCKLES]
99
00:04:09,080 --> 00:04:10,550
You look it.
100
00:04:12,420 --> 00:04:13,920
[RINGING]
101
00:04:13,920 --> 00:04:16,000
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
Get moving here.
102
00:04:16,000 --> 00:04:18,010
Don't forget, all you gotta
do is pull the string.
103
00:04:18,010 --> 00:04:21,010
You're gonna start that again?
Get out. Get in.
104
00:04:21,010 --> 00:04:22,840
Will you guys shut up.
105
00:04:22,840 --> 00:04:24,850
Yeah. Yes, chief.
106
00:04:24,850 --> 00:04:26,930
Get some steam up now.
Hurry up there.
107
00:04:26,930 --> 00:04:28,430
Bring that horse
and hook her up here.
108
00:04:28,430 --> 00:04:29,820
Come on. Line her up here.
109
00:04:29,820 --> 00:04:32,770
Pipe down, will you, guys?
Hello, chief.
110
00:04:32,770 --> 00:04:35,190
Now, you boys ready?
111
00:04:35,190 --> 00:04:38,030
Okay, chief,
I'll tell the boys right away.
112
00:04:38,030 --> 00:04:41,030
Wait a minute. You guys,
that was the chief on the phone.
113
00:04:41,030 --> 00:04:43,110
He wants me to remind you
that there's a prize
114
00:04:43,110 --> 00:04:45,120
for the best-looking team
of horses at the picnic.
115
00:04:45,120 --> 00:04:48,120
I think you better give Annie
and Fannie a bath, don't you?
116
00:04:48,120 --> 00:04:51,420
Right. Come on, boys.
We gotta win that prize money.
117
00:04:51,420 --> 00:04:52,510
Man the sponges.
118
00:04:52,510 --> 00:04:54,010
Oh, boy, will I clean you up.
119
00:04:54,010 --> 00:04:55,510
Why, your mother
won't even know you.
120
00:04:55,510 --> 00:04:57,010
You won't recognize him.
121
00:04:57,010 --> 00:04:58,510
See you at the picnic.
Okay, boys.
122
00:04:58,510 --> 00:05:01,020
Wait a minute.
I got a better idea. Come on.
123
00:05:12,030 --> 00:05:13,530
This was a swell idea.
124
00:05:13,530 --> 00:05:15,530
Annie and Fannie
should look great after this.
125
00:05:15,530 --> 00:05:16,530
Yeah, they'll look great,
126
00:05:16,530 --> 00:05:18,650
but I'm afraid nobody
will recognize us.
127
00:05:18,650 --> 00:05:20,240
I can afford
to lose a few pounds.
128
00:05:20,240 --> 00:05:22,290
I'm too pleasingly plump
as it is.
129
00:05:22,290 --> 00:05:23,870
Why, I oughta-- [WHINNIES]
130
00:05:23,870 --> 00:05:24,870
Oh, got enough, eh?
131
00:05:24,870 --> 00:05:26,370
Okay, we'll give him a shower.
132
00:05:26,370 --> 00:05:26,380
I ain't gonna take no shower.
Okay, we'll give him a shower.
133
00:05:26,380 --> 00:05:28,160
I ain't gonna take no shower.
134
00:05:28,160 --> 00:05:30,240
Why not?
I ain't got my bathing cap.
135
00:05:30,250 --> 00:05:31,750
[CRIES OUT]
136
00:05:31,750 --> 00:05:32,750
All right, then.
137
00:05:32,750 --> 00:05:34,350
We'll give him a rubdown.
Come on, Annie.
138
00:05:35,720 --> 00:05:37,750
Oh, Annie, you're going
to look like a million
139
00:05:37,750 --> 00:05:39,250
when we get through with you.
Yeah.
140
00:05:39,250 --> 00:05:41,090
A little more pressure
on his left vertebra.
141
00:05:41,090 --> 00:05:42,590
Right.
142
00:05:44,260 --> 00:05:45,680
Oh, all right.
Rub some oil on her.
143
00:05:48,100 --> 00:05:50,350
Should I use the peppermint?
Certainly not.
144
00:05:50,350 --> 00:05:52,430
Nothing but the best for her.
Spearmint.
145
00:05:52,430 --> 00:05:53,940
Don't let the cork
hit the ceiling.
146
00:05:53,940 --> 00:05:55,600
[CHUCKLES]
147
00:05:55,600 --> 00:05:57,110
We're sure going
to fix you up now.
148
00:05:57,110 --> 00:05:58,990
Give me a little down here.
149
00:06:04,750 --> 00:06:06,780
[WHINNIES]
150
00:06:08,250 --> 00:06:10,750
You know, we're not supposed
to flirt with the customers.
151
00:06:10,750 --> 00:06:12,590
[SQUEAKS]
152
00:06:12,590 --> 00:06:15,170
There you are,
as neat a job as I ever saw.
153
00:06:15,170 --> 00:06:16,680
She looks 10 years younger.
154
00:06:16,680 --> 00:06:18,680
Yes, sir,
practically a Shetland pony.
155
00:06:18,680 --> 00:06:20,630
We're through.
There's one thing I forgot.
156
00:06:20,630 --> 00:06:22,180
What? Crack her neck.
157
00:06:22,180 --> 00:06:24,180
Oh, yeah.
158
00:06:24,180 --> 00:06:26,180
[LOUD CRACK]
159
00:06:26,180 --> 00:06:27,190
What happened?
160
00:06:27,190 --> 00:06:28,190
She's falling apart.
161
00:06:39,700 --> 00:06:41,280
[DUCK QUACKING]
162
00:07:11,060 --> 00:07:12,060
[THUDDING]
163
00:07:17,190 --> 00:07:19,190
Just what are you
up to now, Mr. Reardon?
164
00:07:19,190 --> 00:07:21,190
Is that some new
angle of salesmanship?
165
00:07:21,190 --> 00:07:22,690
Uh, well, no, Miss Kelly.
166
00:07:22,690 --> 00:07:24,690
See, I was just looking
the old wreck over.
167
00:07:24,690 --> 00:07:26,700
Oh, I see. I suppose that
was your business card
168
00:07:26,700 --> 00:07:28,200
you just put into the engine.
169
00:07:28,200 --> 00:07:29,700
You see, I--
I'm going to call my father.
170
00:07:29,700 --> 00:07:32,000
Oh, no, you're not.
171
00:07:33,340 --> 00:07:34,920
Why, you--
172
00:07:34,920 --> 00:07:37,870
[SCREAMING]
173
00:07:37,870 --> 00:07:38,960
Come back here,
you little vixen.
174
00:07:38,960 --> 00:07:40,460
I'll get my hands on you.
175
00:07:40,460 --> 00:07:41,430
I'll fix you.
176
00:07:41,430 --> 00:07:42,960
[SCREAMS]
177
00:07:58,640 --> 00:07:59,640
[SCREAMS]
178
00:08:07,320 --> 00:08:08,820
[CROWD MURMURING]
179
00:08:12,820 --> 00:08:14,830
LARRY: Aren't they beautiful?
180
00:08:14,830 --> 00:08:16,330
CURLY:
We'll surely win the prize.
181
00:08:16,330 --> 00:08:17,330
Come on, Fannie.
182
00:08:17,330 --> 00:08:18,800
Come on, Fannie. Come on, Annie.
183
00:08:24,220 --> 00:08:26,220
[CROWD MURMURING]
184
00:08:26,220 --> 00:08:27,720
MAN: Oh, aren't they pretty.
185
00:08:29,090 --> 00:08:31,180
MOE: In the barn here now.
186
00:08:31,180 --> 00:08:33,680
Put 'em in that stall there.
Put some new straw under 'em.
187
00:08:33,680 --> 00:08:35,730
And be easy with Fannie, now.
188
00:08:35,730 --> 00:08:37,270
Don't let her lay down
on those new ribbons.
189
00:08:37,270 --> 00:08:38,320
[SNIFFING]
190
00:08:43,440 --> 00:08:45,410
Hey, fellas. Hey, fellas.
191
00:08:45,410 --> 00:08:47,490
Come here. Hurry up.
192
00:08:47,490 --> 00:08:48,490
What's the matter?
193
00:08:48,490 --> 00:08:49,490
Take a sniff.
194
00:08:57,750 --> 00:09:01,340
Do you smell anything?
195
00:09:01,340 --> 00:09:03,840
No, especially smoke.
196
00:09:08,510 --> 00:09:10,100
Why, I'll--
197
00:09:10,100 --> 00:09:11,520
I know, I smell a mouse. Look.
198
00:09:13,940 --> 00:09:15,520
I got an idea.
Go get what's-his-name.
199
00:09:15,520 --> 00:09:17,020
Who?
200
00:09:17,020 --> 00:09:18,020
What is his name? Butch?
201
00:09:18,020 --> 00:09:19,520
Yeah, Butch. Go get Butch.
202
00:09:19,520 --> 00:09:20,530
Butch? Here, Butch.
203
00:09:20,530 --> 00:09:22,310
I knew I smelled a mouse.
204
00:09:22,310 --> 00:09:24,900
That's the first mouse I've
smelled that smelled like fire.
205
00:09:24,900 --> 00:09:26,360
What did you expect
a fire mouse--
206
00:09:26,360 --> 00:09:28,400
I mean, a firehouse
mouse to smell like?
207
00:09:28,400 --> 00:09:29,400
A petunia?
208
00:09:31,400 --> 00:09:32,820
It's-- You know.
209
00:09:32,820 --> 00:09:34,410
Come on, Butch.
We got a job for you.
210
00:09:34,410 --> 00:09:36,370
Come on. Everybody's
gotta do their part.
211
00:09:36,370 --> 00:09:38,410
This is a real man-size
job for you.
212
00:09:38,410 --> 00:09:41,500
Here he is.
All right. Butch'll handle him.
213
00:09:41,500 --> 00:09:43,500
Bring him down here.
Okay, Butch. Thattaboy.
214
00:09:43,500 --> 00:09:45,000
Let me get this rope off him.
215
00:09:45,000 --> 00:09:47,550
All right, now get around here,
Butch. Come here. Come on.
216
00:09:47,550 --> 00:09:48,640
Right in there. Go.
217
00:09:49,670 --> 00:09:50,670
[BUTCH GROWLING]
218
00:09:52,310 --> 00:09:55,510
CURLY: Give it to him, Butch.
In the labonza. In the labonza.
219
00:09:55,510 --> 00:09:57,100
Give him the heave.
220
00:09:57,100 --> 00:09:59,100
Oh, this is a shame.
It's murder. It's murder.
221
00:09:59,100 --> 00:10:00,600
I know it's a shame,
222
00:10:00,600 --> 00:10:02,600
but we can't have any rats
around the firehouse.
223
00:10:02,600 --> 00:10:04,070
Don't get personal.
In the labanza.
224
00:10:11,080 --> 00:10:12,660
It's murder, eh? It's murder.
225
00:10:12,660 --> 00:10:14,160
Get out of my way.
226
00:10:14,160 --> 00:10:16,160
What we need in this place
is a trap.
227
00:10:16,160 --> 00:10:17,170
I got one.
228
00:10:19,670 --> 00:10:22,670
Here. Out of my way.
229
00:10:22,670 --> 00:10:24,540
Don't, Moe. Don't. Let me go.
230
00:10:34,930 --> 00:10:37,020
[HUMMING]
231
00:10:37,520 --> 00:10:39,020
[ALARM RINGING]
232
00:10:40,970 --> 00:10:42,520
That's two and a half.
233
00:10:42,520 --> 00:10:44,030
Why, it's 3rd and Pine.
234
00:10:44,030 --> 00:10:45,030
I knew I smelled something.
235
00:10:45,030 --> 00:10:47,030
Now's the chance
to try out my new patent.
236
00:10:47,030 --> 00:10:48,530
All you gotta do
is pull the string.
237
00:10:48,530 --> 00:10:50,030
I'll pull your tonsils
out by the roots.
238
00:10:50,030 --> 00:10:51,400
Get outta here. Get going.
239
00:10:51,400 --> 00:10:52,980
All you gotta do is--
240
00:10:56,820 --> 00:10:58,910
Hurry up.
We wanna get out of here.
241
00:10:58,910 --> 00:10:59,910
We'll be out of here in a jiffy.
242
00:10:59,910 --> 00:11:01,910
There we go. Right in there.
243
00:11:01,910 --> 00:11:03,910
Line 'em up. Whoa. There we go.
244
00:11:03,910 --> 00:11:05,160
Watch this.
245
00:11:05,160 --> 00:11:06,750
You ready, men? Go.
246
00:11:06,750 --> 00:11:08,080
[THUDDING]
247
00:11:08,080 --> 00:11:10,890
Whoa. Whoa.
248
00:11:10,890 --> 00:11:13,890
A fine mess.
We'll pull the engine ourselves.
249
00:11:13,890 --> 00:11:15,470
Get some volunteers.
250
00:11:15,470 --> 00:11:16,980
Get some volunteers. Volunteers.
251
00:11:16,980 --> 00:11:18,980
Volunteers. Volunteers.
252
00:11:18,980 --> 00:11:21,680
Get everybody: boys, men,
anything you can find.
253
00:11:21,680 --> 00:11:24,270
We need volunteers.
Volunteers. We need help.
254
00:11:24,270 --> 00:11:26,400
[CROWD MURMURING]
255
00:11:26,400 --> 00:11:28,990
Hurry up. Come on.
256
00:11:28,990 --> 00:11:30,490
Grab ahold, boys.
257
00:11:30,490 --> 00:11:32,990
I'll fire up so we'll
be ready when we get there.
258
00:11:32,990 --> 00:11:34,490
All right.
259
00:11:34,490 --> 00:11:37,580
About time we get there,
we'll have plenty of steam up.
260
00:11:37,580 --> 00:11:38,580
Yes, sir.
261
00:11:40,580 --> 00:11:41,830
There we go, boys. Watch it.
262
00:11:41,830 --> 00:11:43,840
Wait a minute.
LARRY: Wait for the captain.
263
00:11:43,840 --> 00:11:45,420
We'll take a shortcut
through the park.
264
00:11:46,870 --> 00:11:51,010
Take her away. [DINGING]
265
00:11:51,010 --> 00:11:53,090
[SHOUTING INDISTINCTLY]
266
00:11:58,470 --> 00:11:59,470
CURLY: Whoo-whoo.
267
00:12:01,640 --> 00:12:02,890
Hey, wait for me.
268
00:12:05,690 --> 00:12:08,190
CURLY: Get out of the way. Hey.
269
00:12:08,190 --> 00:12:10,360
LARRY: Hey, let's move
it. We're going to a fire.
270
00:12:10,360 --> 00:12:11,950
Now, take your time, boys.
271
00:12:11,950 --> 00:12:14,280
Where do you think
you're going, to a fire?
272
00:12:14,280 --> 00:12:16,870
[YELLING INDISTINCTLY]
273
00:12:16,870 --> 00:12:18,450
[WHISTLE BLOWS]
274
00:12:23,460 --> 00:12:25,540
KELLY: Do you know who I
am? Do you know who I am?
275
00:12:32,580 --> 00:12:35,670
I've got it. We'll save
the day yet. Follow me.
276
00:12:35,670 --> 00:12:37,670
MAN: Follow him. Let's go.
277
00:12:37,670 --> 00:12:38,790
Look out where you're going.
278
00:12:41,180 --> 00:12:42,180
[ALL YELLING]
279
00:12:45,180 --> 00:12:46,680
[ARGUING]
280
00:12:50,740 --> 00:12:52,820
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
281
00:12:52,820 --> 00:12:54,320
Will you take a look at that?
282
00:12:56,320 --> 00:12:57,330
ALL: I've got an idea.
283
00:12:57,330 --> 00:12:58,830
Wait a minute. It was my idea.
284
00:12:58,830 --> 00:12:59,860
Wait a minute--
285
00:12:59,860 --> 00:13:01,860
[STOOGES ARGUING]
286
00:13:06,780 --> 00:13:08,790
Ideas-- This is my brainchild.
287
00:13:08,790 --> 00:13:10,450
Oh, you're not even married.
288
00:13:10,460 --> 00:13:11,540
[ALL YELLING]
289
00:13:13,540 --> 00:13:15,040
Okay!
290
00:13:32,530 --> 00:13:34,310
Help! Help!
291
00:13:35,060 --> 00:13:37,870
REARDON: Help! Help!
292
00:13:37,870 --> 00:13:40,820
Hey. Hey, you guys,
here I am. Here.
293
00:13:40,820 --> 00:13:41,900
Where are you going?
294
00:13:41,900 --> 00:13:44,990
Pull her in reverse, men.
We're going the wrong way.
295
00:13:44,990 --> 00:13:47,330
Say, we're doing a car again.
296
00:13:48,130 --> 00:13:49,630
[TIRES SQUEAL]
297
00:13:54,000 --> 00:13:55,170
Help!
298
00:13:55,170 --> 00:13:56,250
[MEN SHOUTING INDISTINCTLY]
299
00:14:04,180 --> 00:14:05,180
Help!
300
00:14:09,010 --> 00:14:11,980
[ARGUING INDISTINCTLY]
301
00:14:11,980 --> 00:14:13,520
Guys, guys. Man the nets.
302
00:14:13,520 --> 00:14:15,020
ALL: Man the nets.
303
00:14:15,020 --> 00:14:16,520
Get the nets.
304
00:14:16,520 --> 00:14:17,520
Hey, do something.
305
00:14:17,520 --> 00:14:18,990
Get a net. Get a net, fellas.
306
00:14:20,860 --> 00:14:22,360
Help!
307
00:14:26,450 --> 00:14:28,830
[SCREAMING]
308
00:14:28,830 --> 00:14:30,750
ALL: Come on. Hurry up.
309
00:14:33,540 --> 00:14:37,260
Help! Help!
310
00:14:37,260 --> 00:14:39,340
MOE:
Come on. Get the girl. Come on.
311
00:14:39,340 --> 00:14:40,340
Help.
312
00:14:41,180 --> 00:14:44,180
MAN: Are you all right?
313
00:14:49,300 --> 00:14:51,690
There's the man that
started the whole thing.
314
00:14:54,560 --> 00:14:55,890
Come on, boys. Let's get him.
315
00:14:58,060 --> 00:14:59,480
[ALL SCREAMING]
316
00:15:03,450 --> 00:15:06,400
Now, just think. I was ready
to let him have it. Like this.
317
00:15:06,400 --> 00:15:07,960
I wasn't looking. Like what?
318
00:15:07,960 --> 00:15:08,960
Like that.
319
00:15:08,960 --> 00:15:11,410
Look, he's coming back.
Whoo-whoo-whoo.
320
00:15:11,410 --> 00:15:13,460
[♪]
22150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.