Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:03,220
[♪]
2
00:00:33,250 --> 00:00:35,830
Oh, hello, Arthur.
Hope you catch something.
3
00:00:35,830 --> 00:00:35,840
The same to you,
and I don't mean fish.
Oh, hello, Arthur.
Hope you catch something.
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
The same to you,
and I don't mean fish.
5
00:00:39,840 --> 00:00:41,370
Oh, hello, Mable.
6
00:00:41,370 --> 00:00:42,960
Why, Muriel, what's the trouble?
7
00:00:42,960 --> 00:00:45,460
Well, it looks as if I can't
come to your party.
8
00:00:45,460 --> 00:00:47,960
Arthur's gone on another one
of his famous fishing trips,
9
00:00:47,960 --> 00:00:49,970
and I won't have an escort.
10
00:00:49,970 --> 00:00:51,970
Why don't you call
the escort bureau
11
00:00:51,970 --> 00:00:53,970
and have them send over
a nice young man?
12
00:00:53,970 --> 00:00:55,190
Why, what do you mean?
13
00:00:55,190 --> 00:00:56,770
Well, from what I understand,
14
00:00:56,770 --> 00:00:58,770
the Acme escort bureau
is thoroughly reliable.
15
00:00:58,770 --> 00:01:02,230
Mostly college boys
from Harvard and Yale.
16
00:01:02,230 --> 00:01:04,310
Perfect gentlemen.
Why don't you try it?
17
00:01:04,310 --> 00:01:05,860
Oh, I don't think that I--
18
00:01:05,860 --> 00:01:05,870
Well, uh, you don't want
to miss the opportunity
Oh, I don't think that I--
19
00:01:05,870 --> 00:01:08,450
Well, uh, you don't want
to miss the opportunity
20
00:01:08,450 --> 00:01:10,950
of meeting Lord Wafflebottom,
do you?
21
00:01:10,950 --> 00:01:13,460
No. I must run along, dear.
22
00:01:13,460 --> 00:01:14,460
I'll be expecting you.
23
00:01:17,460 --> 00:01:19,240
Y'all going out tonight,
Miss van Twitchett?
24
00:01:21,050 --> 00:01:24,550
Yes. Get me the Acme
escort bureau on the telephone.
25
00:01:24,550 --> 00:01:25,920
MAID: Yes, ma'am.
26
00:01:30,920 --> 00:01:32,930
Oh, I do hope they're
discriminating.
27
00:01:32,930 --> 00:01:34,480
"Excriminatin'"?
28
00:01:34,480 --> 00:01:35,560
[CHUCKLES]
29
00:01:35,560 --> 00:01:36,600
Yes, Mandy.
30
00:01:36,600 --> 00:01:39,520
Excriminatin'.
31
00:01:39,520 --> 00:01:45,600
Acme E-X--
I guess this must be it.
32
00:01:45,600 --> 00:01:47,110
[♪]
33
00:02:00,790 --> 00:02:02,790
Well, that's it. That's what?
34
00:02:02,790 --> 00:02:04,260
What's the idea?
35
00:02:04,260 --> 00:02:07,340
That's my new invention:
the Simplex rodent exterminator.
36
00:02:07,340 --> 00:02:09,850
I thought we're
supposed to catch a mouse.
37
00:02:09,850 --> 00:02:10,850
Listen, you jughead,
38
00:02:10,850 --> 00:02:12,350
when the mouse comes
out of there,
39
00:02:12,350 --> 00:02:14,270
he's bound to touch
one of those strings.
40
00:02:14,270 --> 00:02:17,350
When he does?
The cannon goes off.
41
00:02:17,350 --> 00:02:18,800
Oh, I get it.
42
00:02:18,800 --> 00:02:21,360
The noise wakes up the cat
and the cat catches the mouse.
43
00:02:21,360 --> 00:02:23,860
Yeah-- See that?
44
00:02:23,860 --> 00:02:25,860
Ow!
45
00:02:25,860 --> 00:02:27,360
Wait a minute.
46
00:02:27,360 --> 00:02:29,370
The old-fashioned way
is good enough for me.
47
00:02:29,370 --> 00:02:30,820
He ain't progressive.
48
00:02:30,820 --> 00:02:33,370
Now, listen, if we don't
get him with the strings,
49
00:02:33,370 --> 00:02:35,400
we get him with
the hangman's noose.
50
00:02:35,400 --> 00:02:36,910
Right around the neck
till he's dead.
51
00:02:36,910 --> 00:02:38,820
Oh. Come on. Come on.
52
00:02:38,820 --> 00:02:41,410
Wish I had my putty blower here.
I'd get him.
53
00:02:41,410 --> 00:02:43,330
If he sees you,
he'll never come out.
54
00:02:56,510 --> 00:02:58,010
I got it. I got a bite!
55
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
See?
That's the old-fashioned way.
56
00:03:06,600 --> 00:03:10,110
That's why I laid awake nights
figuring out this safe plan.
57
00:03:10,110 --> 00:03:12,160
I'll show you how to get one.
58
00:03:12,160 --> 00:03:13,740
Now, if we only had a mouse.
59
00:03:13,740 --> 00:03:16,250
Why didn't you say so?
That's a cinch.
60
00:03:16,250 --> 00:03:17,750
What's the idea?
61
00:03:17,750 --> 00:03:19,620
I've been reading up on it. See?
62
00:03:21,530 --> 00:03:23,290
MOE: So what?
63
00:03:23,290 --> 00:03:24,870
If a pie-eyed piper
can call them out,
64
00:03:24,870 --> 00:03:25,870
I guess I can sober.
65
00:03:27,870 --> 00:03:28,870
[PLAYING]
66
00:03:29,880 --> 00:03:31,260
Did that come out of me?
67
00:03:32,590 --> 00:03:34,010
Shh. Look.
68
00:03:35,800 --> 00:03:38,800
[PLAYING "JEANIE WITH
THE LIGHT BROWN HAIR"]
69
00:03:44,190 --> 00:03:45,690
That's a swell idea.
For the mouse.
70
00:03:45,690 --> 00:03:47,190
I know.
The strings are too loose.
71
00:03:47,190 --> 00:03:48,690
We'll get down there
and tighten them
72
00:03:48,690 --> 00:03:50,360
and get him on the way back.
73
00:03:50,360 --> 00:03:52,950
I don't know if I can play
that twibble, that-- That tune.
74
00:03:59,990 --> 00:04:03,330
Get me out of here! Help me out!
75
00:04:03,330 --> 00:04:05,910
[GRUNTING]
76
00:04:05,910 --> 00:04:08,910
[TELEPHONE RINGING]
77
00:04:08,910 --> 00:04:10,420
Answer the phone.
78
00:04:10,420 --> 00:04:12,420
You want to go home?
You just got here.
79
00:04:12,420 --> 00:04:15,420
Nah, the phone is ringing. Here.
80
00:04:15,420 --> 00:04:17,920
Oh, the phone.
81
00:04:17,920 --> 00:04:19,170
Hello.
82
00:04:19,170 --> 00:04:21,680
Hello. Is this the Acme?
83
00:04:21,680 --> 00:04:23,260
Yeah, this is the Acme.
84
00:04:23,260 --> 00:04:25,260
You'll have to talk
a little louder, lady.
85
00:04:25,260 --> 00:04:27,650
I want to engage
one of your best men.
86
00:04:27,650 --> 00:04:29,400
We're all pest men.
87
00:04:29,400 --> 00:04:31,740
You see, a friend of mine
is giving a dinner dance.
88
00:04:31,740 --> 00:04:34,940
Ants? She's got ants.
89
00:04:34,940 --> 00:04:37,080
By the way, what are your fees?
90
00:04:37,080 --> 00:04:39,660
Fleas?
She's got fleas too, boys.
91
00:04:39,660 --> 00:04:41,280
What else you got, lady?
92
00:04:41,280 --> 00:04:42,780
What?
93
00:04:42,780 --> 00:04:44,450
What's the address, lady?
94
00:04:44,450 --> 00:04:48,540
Meet me at Mrs. Sturgeon's home
at 1320 Laurel Canyon Drive.
95
00:04:48,540 --> 00:04:50,120
It's semi-formal.
96
00:04:50,120 --> 00:04:53,210
Tails? All right.
97
00:04:53,710 --> 00:04:55,710
Has she got snails too?
98
00:04:55,710 --> 00:04:57,210
No, you lunkhead.
99
00:04:57,210 --> 00:04:58,710
You don't expect
to go to a classy joint
100
00:04:58,710 --> 00:05:00,720
and catch pests in those
dirty overhauls, do you?
101
00:05:00,720 --> 00:05:02,220
Come on.
102
00:05:02,220 --> 00:05:04,220
As long as I got my piccolo,
I can get anything.
103
00:05:13,150 --> 00:05:15,060
How do you do,
Mrs. van Twitchett?
104
00:05:20,320 --> 00:05:21,790
[MUTTERS]
105
00:05:21,790 --> 00:05:23,960
Hey, get that thing
out of there.
106
00:05:23,960 --> 00:05:26,830
[HORN HONKING]
107
00:05:31,300 --> 00:05:33,380
Why-- Why the very idea.
108
00:05:33,380 --> 00:05:35,380
Get this disgraceful thing
out of here.
109
00:05:35,380 --> 00:05:38,300
Keep your shirt on, big boy.
We were sent for.
110
00:05:38,300 --> 00:05:40,390
Oh, Clayhammer,
it's quite all right.
111
00:05:40,390 --> 00:05:42,420
We're expecting them.
112
00:05:42,420 --> 00:05:45,510
Oh, very well,
Mrs. van Twitchett.
113
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
[MUTTERS]
114
00:05:55,520 --> 00:05:56,520
Hold this, sledgehammer.
115
00:06:03,030 --> 00:06:04,580
Hello, Mable.
116
00:06:04,580 --> 00:06:06,160
Oh, Muriel.
I'm so happy to see you.
117
00:06:06,160 --> 00:06:06,170
May I present, uh--
Oh, Muriel.
I'm so happy to see you.
118
00:06:06,170 --> 00:06:07,670
May I present, uh--
119
00:06:07,670 --> 00:06:09,170
Howard. Fine.
120
00:06:09,170 --> 00:06:10,170
And Howard.
121
00:06:11,870 --> 00:06:13,370
♪ At your service
Day and night ♪
122
00:06:13,370 --> 00:06:14,870
♪ We do the job
And do it right ♪
123
00:06:14,870 --> 00:06:17,460
♪ Acme ♪
124
00:06:17,460 --> 00:06:19,540
I say. What of?
125
00:06:19,540 --> 00:06:21,550
Oh, it's their college yell.
126
00:06:21,550 --> 00:06:22,760
Yes. College?
127
00:06:22,760 --> 00:06:23,850
Oh, ripping.
128
00:06:23,850 --> 00:06:26,390
[LAUGHTER]
129
00:06:26,390 --> 00:06:28,220
Dinner is served.
130
00:06:28,220 --> 00:06:29,810
Dinner? Dinner?
131
00:06:29,810 --> 00:06:32,270
Certainly. They always feed you
in these high-class joints.
132
00:06:32,270 --> 00:06:33,810
Want to work
on an empty stomach?
133
00:06:33,810 --> 00:06:34,730
I should say not.
134
00:06:34,730 --> 00:06:36,610
All right, go ahead.
135
00:06:40,900 --> 00:06:42,780
[BLUSTERS]
136
00:06:48,290 --> 00:06:51,240
Cut it out.
Get rid of that heater.
137
00:06:51,240 --> 00:06:53,330
Look at all that silver.
What do we do with them?
138
00:06:53,330 --> 00:06:54,830
I'll show you
what to do with it.
139
00:06:54,830 --> 00:06:56,830
No, you don't.
No, you eat with them.
140
00:06:56,830 --> 00:06:58,830
But why so many?
All we need is a knife.
141
00:06:58,830 --> 00:07:00,670
Can't you see
how they're laid out?
142
00:07:00,670 --> 00:07:03,390
You start at the far end
and work your way down.
143
00:07:03,390 --> 00:07:04,920
Ready? Go.
144
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
[GUESTS CHUCKLING]
145
00:07:07,840 --> 00:07:11,350
MAN: Oh, really. I enjoyed it.
146
00:07:11,350 --> 00:07:13,350
Don't crowd, folks.
There's room for everybody.
147
00:07:13,350 --> 00:07:15,350
Sit down, shorty.
Stuff's here and it's mellow.
148
00:07:15,350 --> 00:07:17,350
MAN 2: Thank you. Thank you.
149
00:07:17,350 --> 00:07:19,240
Hey, I ain't got no serviette.
150
00:07:19,240 --> 00:07:22,320
Take part of mine.
151
00:07:22,320 --> 00:07:23,360
Thanks.
152
00:07:23,360 --> 00:07:25,440
Oh, I say. Look here, my dear.
153
00:07:25,440 --> 00:07:27,950
This is my first visit
to America, you see,
154
00:07:27,950 --> 00:07:30,870
and I want to be very sure
that I observe the proper
155
00:07:30,870 --> 00:07:31,950
table etiquette.
156
00:07:31,950 --> 00:07:36,460
Now, what shall I-- I have it.
157
00:07:36,460 --> 00:07:39,340
I shall keep my eye
on those college chaps.
158
00:07:40,680 --> 00:07:41,680
Nyuck-nyuck-nyuck.
159
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
[BREATHING HEAVILY]
160
00:08:19,300 --> 00:08:20,800
Mm.
161
00:08:28,510 --> 00:08:29,510
[CLEARS THROAT]
162
00:09:18,770 --> 00:09:19,780
Nyuck-nyuck.
163
00:09:44,750 --> 00:09:46,750
Snowshoes.
164
00:09:52,920 --> 00:09:54,010
Oh.
165
00:10:18,700 --> 00:10:19,700
[CHUCKLES]
166
00:10:19,700 --> 00:10:21,200
[GIGGLES NERVOUSLY]
167
00:10:26,710 --> 00:10:28,210
[ALL PLAYING]
168
00:10:31,710 --> 00:10:33,300
[CHATTERING]
169
00:10:38,470 --> 00:10:41,470
Hey, buddy, you ain't gonna
get any mice with that tune.
170
00:10:41,470 --> 00:10:43,980
You got to swing it.
171
00:10:43,980 --> 00:10:45,480
Wait a minute, you big chump.
172
00:10:45,480 --> 00:10:46,980
You got to wait till
the guests are gone.
173
00:10:46,980 --> 00:10:48,480
But I had my pizacado
all ready--
174
00:10:48,480 --> 00:10:50,370
Oh, do you boys play too?
175
00:10:50,370 --> 00:10:52,530
Oh, we'd love
to have you play for us.
176
00:10:52,530 --> 00:10:53,620
Hey, the phonograph.
177
00:10:53,620 --> 00:10:55,620
MABLE: You'll play
something for us, won't you?
178
00:10:55,620 --> 00:10:58,570
Sometimes I think you've
got part of a brain. Thanks.
179
00:10:58,570 --> 00:11:00,790
Don't mention it. Get out.
180
00:11:00,790 --> 00:11:03,880
Say, I gotta tune in b-flat.
There you are, maestro.
181
00:11:06,880 --> 00:11:08,580
You blow the gas pipe.
182
00:11:08,580 --> 00:11:10,670
You get the little fiddle.
I'll take the overstuffed one.
183
00:11:10,670 --> 00:11:13,840
All right, fellas, scram.
Hey, piano player,
184
00:11:13,840 --> 00:11:16,420
you stay and take the tempo
from my body.
185
00:11:16,420 --> 00:11:18,510
Don't shove.
186
00:11:18,510 --> 00:11:20,010
Man the instruments, boys.
187
00:11:25,350 --> 00:11:28,820
We will now play "Romananese
Syncrodines" by Leidercranz.
188
00:11:28,820 --> 00:11:31,270
[MOE CLEARS THROAT]
189
00:11:35,440 --> 00:11:36,910
[MARCHING BAND
PLAYING ON PHONOGRAPH]
190
00:11:39,250 --> 00:11:40,750
[IMITATING PLAYING]
191
00:11:54,800 --> 00:11:56,800
[RECORD SKIPPING]
192
00:12:01,850 --> 00:12:02,940
[STOPS SKIPPING]
193
00:12:04,940 --> 00:12:07,440
Mm.
194
00:12:07,440 --> 00:12:08,940
[SQUEAKS]
195
00:12:33,550 --> 00:12:35,140
[SCREAMING]
196
00:12:40,140 --> 00:12:42,140
Hey. Hey. Hey.
197
00:12:42,140 --> 00:12:45,150
Come on up here.
The place is infested.
198
00:12:45,150 --> 00:12:47,150
We better forget society
and get to work.
199
00:12:47,150 --> 00:12:49,650
You guys handle the termites,
I'll handle the moths.
200
00:12:51,240 --> 00:12:52,820
♪ At your service
Day and night ♪
201
00:12:52,820 --> 00:12:54,320
♪ We do the job
And do it right ♪
202
00:12:54,320 --> 00:12:55,820
♪ Acme ♪
203
00:12:55,820 --> 00:12:57,410
[WHISTLES]
204
00:13:05,670 --> 00:13:08,670
Do you hear anything?
Quiet. I'm on their trail.
205
00:13:18,050 --> 00:13:19,050
I found 'em.
206
00:13:21,270 --> 00:13:22,350
It's disgraceful.
207
00:13:22,350 --> 00:13:24,190
They should be put
out of the house.
208
00:13:24,190 --> 00:13:25,270
[DRILL WHIRRING]
209
00:13:31,980 --> 00:13:33,860
[WOMAN SCREAMS]
210
00:13:48,290 --> 00:13:50,880
Clayhammer-- Ah!
211
00:13:50,880 --> 00:13:52,460
Oh. Oh.
212
00:13:59,390 --> 00:14:02,390
Clayham-- Ow!
213
00:14:02,390 --> 00:14:05,890
Yes, madame? Take this thing
out of here immediately.
214
00:14:05,890 --> 00:14:06,900
But, madame.
215
00:14:08,560 --> 00:14:09,930
Oh.
216
00:14:14,150 --> 00:14:15,740
Oh!
217
00:14:15,740 --> 00:14:16,740
Oh, lady.
218
00:14:16,740 --> 00:14:18,660
[CHUCKLES]
219
00:14:24,610 --> 00:14:26,110
[BARKS]
220
00:14:29,370 --> 00:14:30,870
Try here.
221
00:14:38,260 --> 00:14:40,850
Oh. A blooming hole.
222
00:14:44,300 --> 00:14:49,050
Oh. What the--? Have we
a shower bath over here?
223
00:14:49,050 --> 00:14:50,140
It's those escorts.
224
00:14:50,140 --> 00:14:52,140
I shall call the Acme
and report this.
225
00:14:52,140 --> 00:14:55,030
By all means.
Phone the Acme immediately.
226
00:15:05,990 --> 00:15:07,070
[BUSY SIGNAL]
227
00:15:07,070 --> 00:15:09,410
Oh, dear, dear.
228
00:15:09,410 --> 00:15:10,460
[BUSY SIGNAL CONTINUES]
229
00:15:15,460 --> 00:15:17,330
A nest of 'em. Put it in here.
230
00:15:22,670 --> 00:15:23,670
[MURIEL SCREAMS]
231
00:15:26,670 --> 00:15:28,760
Quiet.
You want to scare 'em away?
232
00:15:28,760 --> 00:15:31,230
We better give them a shot
from the other side. Okay.
233
00:15:34,930 --> 00:15:36,770
Oh, Arthur.
234
00:15:36,770 --> 00:15:37,850
Muriel.
235
00:15:39,850 --> 00:15:42,240
Oh, Arthur,
I'm so glad you're back.
236
00:15:42,240 --> 00:15:44,830
Forgive me, honey.
I'll never go fishing again.
237
00:15:44,830 --> 00:15:46,160
Oh, it was terrible.
238
00:15:46,160 --> 00:15:48,750
Did you see a female moth
fly through here?
239
00:15:48,750 --> 00:15:49,700
Was it a white one?
240
00:15:49,700 --> 00:15:51,250
Yeah. No, I didn't see it.
241
00:15:51,250 --> 00:15:53,750
I know where
three moths are going.
242
00:15:53,750 --> 00:15:55,200
Where?
243
00:15:55,200 --> 00:15:57,620
Whoa. Whoo-whoo-whoo-whoo.
244
00:16:03,040 --> 00:16:05,130
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
245
00:16:05,130 --> 00:16:07,130
Hurry up.
246
00:16:26,030 --> 00:16:28,040
[BIRDS CHIRPING]
247
00:16:28,040 --> 00:16:29,540
[♪]
16755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.