All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S04E04.Back.to.the.Woods.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:04,600
[♪]
2
00:00:39,140 --> 00:00:40,140
Guilty.
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
Take the prisoner away.
4
00:00:44,140 --> 00:00:45,640
Next case.
5
00:00:47,150 --> 00:00:50,180
Your Lordship,
a grave situation.
6
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
The three ruffians about
to appear before the court
7
00:00:52,270 --> 00:00:54,770
are in a fit way
to wreck our empire.
8
00:00:54,770 --> 00:00:55,770
What sayest ye?
9
00:00:55,770 --> 00:00:58,770
Aye, Your Lordship, only this
morn these brigands attacked
10
00:00:58,770 --> 00:00:59,780
His Majesty's guard
11
00:00:59,780 --> 00:01:00,740
and did them battle
12
00:01:00,740 --> 00:01:03,280
on the very threshold
of the palace.
13
00:01:03,280 --> 00:01:05,080
Bring forth yon varlets.
14
00:01:15,090 --> 00:01:17,590
[BALLS CHIMING]
15
00:01:17,590 --> 00:01:18,680
Time signal.
16
00:01:18,680 --> 00:01:20,260
Fifteen seconds before 11 a.m.
17
00:01:20,260 --> 00:01:21,260
baloney watch time.
18
00:01:21,260 --> 00:01:22,300
Shuteth up.
19
00:01:22,300 --> 00:01:23,770
Order. Order.
20
00:01:23,770 --> 00:01:24,850
Order.
21
00:01:24,850 --> 00:01:26,520
I'll take a ham sandwich.
22
00:01:26,520 --> 00:01:27,800
Hold thy tongue.
23
00:01:27,800 --> 00:01:29,890
Not tongue, ham.
24
00:01:30,890 --> 00:01:32,560
Continue, counsellor.
25
00:01:32,560 --> 00:01:36,390
Your Lordship, these rogues do
lay claim to be kin
26
00:01:36,400 --> 00:01:37,480
to the Three Musketeers.
27
00:01:37,480 --> 00:01:38,980
One for all. All for one.
28
00:01:38,980 --> 00:01:41,230
Every man for himself.
29
00:01:41,230 --> 00:01:42,820
[BANGS GAVEL]
Silence, ye knaves.
30
00:01:42,820 --> 00:01:45,290
Ye are accused of doing battle
with His Majesty's guard.
31
00:01:45,290 --> 00:01:47,570
What say ye to the charge?
32
00:01:48,410 --> 00:01:49,910
I can explain, judge.
33
00:01:49,910 --> 00:01:51,910
You seeth, it was like thiseth.
34
00:01:51,910 --> 00:01:53,410
[GAVEL BANGS] JUDGE: Guilty.
35
00:01:55,000 --> 00:01:57,830
I sentence ye to Newgate Prison
for 40 years,
36
00:01:57,830 --> 00:01:59,420
ye to 45,
37
00:01:59,420 --> 00:02:01,420
ye to 50.
38
00:02:01,420 --> 00:02:02,420
Forty? Forty-five?
39
00:02:02,420 --> 00:02:03,420
Fifty?
40
00:02:03,420 --> 00:02:04,560
I got 50.
41
00:02:04,560 --> 00:02:06,090
Fifty, 50, 50, 50, 50.
42
00:02:06,090 --> 00:02:07,640
Do I hear 55? Do I hear 55?
43
00:02:07,640 --> 00:02:09,180
Going once, twice.
44
00:02:09,180 --> 00:02:10,260
Do I hear 55?
45
00:02:10,260 --> 00:02:11,600
Who will make it 55?
46
00:02:11,600 --> 00:02:12,850
I shall.
47
00:02:12,850 --> 00:02:13,930
Thank you--
48
00:02:13,930 --> 00:02:15,480
Whoo!
49
00:02:15,480 --> 00:02:17,490
Fifty-five years
for the lot of ye
50
00:02:17,490 --> 00:02:19,570
at hard labor.
51
00:02:19,570 --> 00:02:22,570
But Your Lordship, it'll cost
the crown a pretty penny
52
00:02:22,570 --> 00:02:25,240
to feed yon wastrels
for 55 years.
53
00:02:25,240 --> 00:02:27,750
Why not send them to our
colonies in America
54
00:02:27,750 --> 00:02:29,330
to fight the redskin savage?
55
00:02:29,330 --> 00:02:32,330
Hm, I just love
corn beef and savage.
56
00:02:33,840 --> 00:02:35,000
JUDGE: Silence.
57
00:02:35,000 --> 00:02:37,590
I now sentence ye knaves
to defend our colonists
58
00:02:37,590 --> 00:02:38,790
from the savages.
59
00:02:38,790 --> 00:02:40,880
Gadzooks, they'll scalp
us alive.
60
00:02:40,880 --> 00:02:42,380
Not me.
61
00:02:42,380 --> 00:02:43,380
Nyuck, nyuck, nyuck.
62
00:02:47,220 --> 00:02:49,220
A pleasant journey, gentlemen.
63
00:02:49,220 --> 00:02:51,220
The same, sire, to thee.
64
00:02:51,220 --> 00:02:52,220
Ow!
65
00:02:52,220 --> 00:02:54,220
Ah-- Ah-- Ah-- Ah--
66
00:02:54,220 --> 00:02:56,220
Ooh-- Ah-- Ah-- Ah--
67
00:02:56,220 --> 00:02:57,730
Yeah.
68
00:02:57,730 --> 00:03:00,230
[ALL CHANTING]
69
00:03:04,730 --> 00:03:06,740
Take them away.
70
00:03:10,740 --> 00:03:12,740
[INDISTINCT CHATTERING]
71
00:03:25,750 --> 00:03:28,260
The good ship Pimpernel
did anchor last eve.
72
00:03:28,260 --> 00:03:30,260
So soon? Aye.
73
00:03:30,260 --> 00:03:31,760
Only one year in crossing.
74
00:03:31,760 --> 00:03:33,260
Well, well.
75
00:03:33,260 --> 00:03:35,760
[KNOCK AT DOOR]
76
00:03:45,820 --> 00:03:46,830
Ooh!
77
00:03:48,830 --> 00:03:51,330
Oh, uh, we've come
to see the governor.
78
00:03:51,330 --> 00:03:52,910
Be thou the governor's
daughters?
79
00:03:52,910 --> 00:03:55,000
Aye, sir. I be Faith,
80
00:03:55,920 --> 00:03:58,500
and this is Hope,
81
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
and this is Charity.
82
00:03:59,500 --> 00:04:01,290
[GIGGLES]
83
00:04:03,040 --> 00:04:04,380
ALL: Ooh!
84
00:04:04,380 --> 00:04:05,460
[GIGGLING]
85
00:04:05,460 --> 00:04:08,460
I wouldst a word with thee,
my little charming wallflower.
86
00:04:10,970 --> 00:04:11,970
What dost thou?
87
00:04:11,970 --> 00:04:13,020
I saw her first.
88
00:04:13,020 --> 00:04:14,520
Fish posh and tish tosh.
89
00:04:14,520 --> 00:04:16,520
I'll never give up Hope.
90
00:04:16,520 --> 00:04:18,020
Why dost thou not take Charity?
91
00:04:18,020 --> 00:04:19,020
I need not Charity.
92
00:04:19,020 --> 00:04:20,530
I'm on the WPA.
93
00:04:20,530 --> 00:04:21,530
WPA?
94
00:04:21,530 --> 00:04:24,030
Aye.
Willing Pilgrims Association.
95
00:04:24,030 --> 00:04:25,980
Hm!
96
00:04:25,980 --> 00:04:30,070
All my life I hath been looking
for a maid like thee, toots.
97
00:04:30,070 --> 00:04:31,570
Aw, give us a break, kid.
98
00:04:31,570 --> 00:04:34,570
I'm a stranger in town
and knoweth not a soul.
99
00:04:34,570 --> 00:04:35,570
[SNIFFS, CLEARS THROAT]
100
00:04:35,570 --> 00:04:38,580
By the by, see what I have
brought thee.
101
00:04:38,580 --> 00:04:40,580
[MUSIC BOX PLAYING]
102
00:04:45,580 --> 00:04:46,590
Wouldst?
103
00:05:01,070 --> 00:05:03,070
[MUSIC PLAYING FASTER]
104
00:05:09,490 --> 00:05:11,580
[MUSIC SLOWS]
105
00:05:22,170 --> 00:05:24,170
[MUSIC PLAYING FASTER]
106
00:05:37,020 --> 00:05:38,020
[GRUNTS]
107
00:05:46,780 --> 00:05:48,780
[WHINES]
108
00:06:02,910 --> 00:06:03,910
Hm!
109
00:06:03,910 --> 00:06:05,910
[MUSIC HEIGHTENS]
110
00:06:05,910 --> 00:06:08,250
[MUSIC BOX CHIMES RAGTIME MUSIC]
111
00:06:33,740 --> 00:06:34,740
Hm!
112
00:06:36,750 --> 00:06:39,250
Fie. Fie.
113
00:06:40,670 --> 00:06:42,120
What means this frivolity?
114
00:06:42,120 --> 00:06:43,750
[MUSIC CONTINUOUS]
115
00:06:43,750 --> 00:06:44,790
Quiet! [MUSIC STOPS]
116
00:06:46,760 --> 00:06:48,260
For shame that ye dance
117
00:06:48,260 --> 00:06:50,260
while the colony is in dire
need of food.
118
00:06:50,260 --> 00:06:52,340
Who be thou and what do ye here?
119
00:06:52,340 --> 00:06:54,350
We be sent by His Majesty
to defend the colony.
120
00:06:54,350 --> 00:06:55,630
Our credentials, sire.
121
00:06:57,380 --> 00:06:58,880
Hm, Boston Downs.
122
00:06:58,880 --> 00:07:02,390
Weather clear, track fast,
first race, Whopper, two to one.
123
00:07:02,390 --> 00:07:03,390
They're off.
124
00:07:03,390 --> 00:07:04,890
Who's in the quarter? Whopper.
125
00:07:04,890 --> 00:07:06,390
Who's in the half? Whopper.
126
00:07:06,390 --> 00:07:08,390
Who's in the stretch? Whopper.
127
00:07:08,390 --> 00:07:09,390
Who's the winner?
128
00:07:09,390 --> 00:07:10,400
Rosemont.
129
00:07:10,400 --> 00:07:11,900
Who's the winner? Rosemont.
130
00:07:11,900 --> 00:07:13,900
Ow!
131
00:07:13,900 --> 00:07:15,900
The wrong credentials, sire.
132
00:07:15,900 --> 00:07:17,900
I am so sorry.
133
00:07:30,170 --> 00:07:31,750
I pray thee governor
come at once.
134
00:07:31,750 --> 00:07:34,140
The Indians have arrived
to sue for peace.
135
00:07:34,140 --> 00:07:35,220
Wouldst thou go to the meeting?
136
00:07:35,220 --> 00:07:36,500
Oh, wouldst.
137
00:07:36,500 --> 00:07:36,510
Come.
Oh, wouldst.
138
00:07:36,510 --> 00:07:37,590
Come.
139
00:07:39,420 --> 00:07:41,590
Shoulder arms.
140
00:07:41,590 --> 00:07:43,180
About face.
141
00:07:43,180 --> 00:07:44,180
Ooh.
142
00:07:44,180 --> 00:07:46,180
Forward march.
143
00:07:52,690 --> 00:07:53,690
Peace.
144
00:07:53,690 --> 00:07:55,190
No more war.
145
00:07:55,190 --> 00:07:56,270
[GRUNTS]
146
00:07:56,270 --> 00:07:58,280
No more war.
147
00:07:58,280 --> 00:08:01,280
Give 5000 shekels.
148
00:08:01,280 --> 00:08:03,780
But we have no more than this.
149
00:08:03,780 --> 00:08:04,780
[JINGLES]
150
00:08:04,780 --> 00:08:05,780
Hm.
151
00:08:05,780 --> 00:08:07,290
Good down payment.
152
00:08:07,290 --> 00:08:10,790
Take mortgage on balance.
Interest 6 percent.
153
00:08:12,420 --> 00:08:15,010
Thank goodness, at last
we are free to hunt.
154
00:08:15,010 --> 00:08:18,010
No. No hunt till F.O.B.
155
00:08:18,010 --> 00:08:19,510
F.O.B.?
156
00:08:19,510 --> 00:08:19,520
Mm. Fork over balance.
F.O.B.?
157
00:08:19,520 --> 00:08:22,020
Mm. Fork over balance.
158
00:08:23,180 --> 00:08:24,940
Indian givers.
159
00:08:24,940 --> 00:08:27,520
But chief, if we cannot hunt,
the colonists will starve.
160
00:08:27,520 --> 00:08:29,520
[SPEAKS FOREIGN LANGUAGE]
161
00:08:29,520 --> 00:08:31,530
But listen, chief.
Wait, we pray thee.
162
00:08:33,030 --> 00:08:34,450
ALL: We shall perish of hunger.
163
00:08:34,450 --> 00:08:37,530
Oh, woe is us. Oh, woe is us.
164
00:08:42,540 --> 00:08:44,040
'Tis a chance to redeem
ourselves, lads.
165
00:08:44,040 --> 00:08:46,040
We shall hunt anyway,
and feed the colonists.
166
00:08:46,040 --> 00:08:47,910
Thou hast said a mouthful.
167
00:08:47,910 --> 00:08:49,490
I shall bringeth a moose.
168
00:08:49,490 --> 00:08:51,000
And I shall bringeth an elk.
169
00:08:51,000 --> 00:08:52,500
I'll bring
a couple of odd fellows.
170
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Nyuck, nyuck, nyuck.
171
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
[BARKS]
172
00:09:00,140 --> 00:09:01,140
To the hunt.
173
00:09:01,140 --> 00:09:02,640
ALL: To the hunt.
174
00:09:02,640 --> 00:09:04,140
♪ Rat-a-tat-tat Tat-a-tat-tat ♪
175
00:09:04,140 --> 00:09:06,140
♪ A hunting we must goeth ♪
176
00:09:06,140 --> 00:09:08,150
♪ Whoo-whoo-whoo
Whoo-whoo-whoo ♪
177
00:09:08,150 --> 00:09:10,150
♪ A hunting we shall goeth ♪
178
00:09:13,230 --> 00:09:14,740
Right face.
179
00:09:14,740 --> 00:09:16,240
Oh! Ow!
180
00:09:16,240 --> 00:09:17,740
Left about face.
181
00:09:17,740 --> 00:09:19,740
Ooh! Ow.
182
00:09:19,740 --> 00:09:20,740
Forward march.
183
00:09:20,740 --> 00:09:22,240
♪ Whoo-whoo-whoo
Whoo-whoo-whoo ♪
184
00:09:22,240 --> 00:09:24,250
♪ A hunting we will go ♪
Hallelujah.
185
00:09:24,250 --> 00:09:26,250
♪ A hunting we will go ♪
Yeah, man.
186
00:09:26,250 --> 00:09:28,090
MOE: ♪ A hunting we will go ♪
LARRY: Yeah, man.
187
00:09:38,510 --> 00:09:40,010
'Tis best we disguise, lads.
188
00:09:51,270 --> 00:09:52,770
[MOE READING]
189
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
Huh.
190
00:09:58,900 --> 00:10:01,400
No camping, no shooting,
no smoking.
191
00:10:01,400 --> 00:10:02,920
And they call this
the land of liberty.
192
00:10:07,660 --> 00:10:09,160
Wait. Heed them not.
193
00:10:09,160 --> 00:10:10,660
They are only Indian signs.
194
00:10:10,660 --> 00:10:11,660
Verily I am disgusted.
195
00:10:11,660 --> 00:10:13,660
Not a turkey in sight.
196
00:10:13,660 --> 00:10:15,160
Oh, my toe--
197
00:10:20,420 --> 00:10:21,420
Give me the bird.
198
00:10:21,420 --> 00:10:23,470
Nay, 'tis mine. Wait.
199
00:10:23,470 --> 00:10:24,560
Give him the bird.
200
00:10:29,390 --> 00:10:31,400
How I shall gobble this gobbler.
201
00:10:31,400 --> 00:10:32,400
Mm-hm.
202
00:10:32,400 --> 00:10:35,480
[TURKEYS GOBBLING]
203
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
Look, turkeys.
204
00:10:38,320 --> 00:10:40,400
Shh. Quick, load thy guns.
205
00:10:52,450 --> 00:10:53,450
What do we do now?
206
00:10:53,450 --> 00:10:54,950
Fire at will.
207
00:10:54,950 --> 00:10:56,960
Which one is Will?
208
00:10:57,960 --> 00:10:59,510
Ready,
209
00:10:59,510 --> 00:11:01,090
aim, fire.
210
00:11:09,100 --> 00:11:11,600
[INDIANS BELLOW WAR WHOOPS]
Indians.
211
00:11:13,610 --> 00:11:14,610
[ALL SCREAM]
212
00:11:15,770 --> 00:11:16,860
[WHOOPING]
213
00:11:18,690 --> 00:11:20,280
CURLY: Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
214
00:11:20,280 --> 00:11:21,610
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
215
00:11:49,890 --> 00:11:52,390
Why don't ye look
where ye swisheth.
216
00:11:52,390 --> 00:11:54,400
Hold that.
217
00:11:54,400 --> 00:11:55,900
[BARKS]
218
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
Look.
219
00:11:59,020 --> 00:12:00,100
We're trapped like rats.
220
00:12:00,100 --> 00:12:01,100
You getting personal?
221
00:12:01,100 --> 00:12:02,600
What'll we do?
222
00:12:04,110 --> 00:12:05,110
Ammunition, men.
223
00:12:05,110 --> 00:12:06,110
Man the guns.
224
00:12:10,030 --> 00:12:11,030
MOE: Fire!
225
00:12:13,360 --> 00:12:14,450
A bull's-eye.
226
00:12:14,450 --> 00:12:15,950
More ammunition.
227
00:12:17,700 --> 00:12:18,700
Hm!
228
00:12:22,420 --> 00:12:23,510
MOE: Fire.
229
00:12:25,510 --> 00:12:27,010
[GROANS]
230
00:12:27,010 --> 00:12:29,100
[LAUGHING]
231
00:12:29,100 --> 00:12:31,100
See what I found
by the water's edge.
232
00:12:31,100 --> 00:12:32,100
Ah, good.
233
00:12:34,020 --> 00:12:35,020
Fire.
234
00:12:37,310 --> 00:12:38,390
[CACKLES]
235
00:12:38,390 --> 00:12:40,390
I found this pineapple
on yonder tree.
236
00:12:40,390 --> 00:12:41,390
Pineapple?
237
00:12:41,390 --> 00:12:42,390
Whoo-ho!
238
00:12:42,390 --> 00:12:43,730
'Tis a hornet's nest.
239
00:12:46,060 --> 00:12:47,320
Fire.
240
00:12:47,320 --> 00:12:48,320
[BUZZING]
241
00:12:50,700 --> 00:12:52,790
MOE: Ho! Ho!
242
00:12:52,790 --> 00:12:53,790
Fire.
243
00:12:56,210 --> 00:12:58,790
We'd best take the ozone
before they revive.
244
00:13:02,750 --> 00:13:04,750
[GRUNTS]
245
00:13:04,750 --> 00:13:05,750
[ALL SCREAM]
246
00:13:10,090 --> 00:13:11,590
CURLY: Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
247
00:13:14,060 --> 00:13:16,010
[ALL WHOOPING]
248
00:13:43,420 --> 00:13:44,420
[CRIES OUT]
249
00:13:44,420 --> 00:13:45,420
[BARKS] [YELLS]
250
00:13:47,460 --> 00:13:49,040
[INDIANS WHOOPING]
251
00:13:56,680 --> 00:13:58,270
[ALL WHOOPING]
252
00:14:05,640 --> 00:14:06,640
Ah-- Ah-- Ah--
253
00:14:18,990 --> 00:14:20,380
[ALL SHOUTING]
254
00:14:21,630 --> 00:14:23,040
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
255
00:14:29,420 --> 00:14:31,720
[ALL GRUNT AND SPEAK
IN FOREIGN DIALECT]
256
00:14:40,850 --> 00:14:41,850
Ah!
257
00:14:43,770 --> 00:14:45,770
Poor Larry. The Indians
must have him by now.
258
00:14:45,770 --> 00:14:48,270
We must save him,
lest they chop off his head,
259
00:14:48,270 --> 00:14:49,270
or burn him at the stake.
260
00:14:50,570 --> 00:14:52,360
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
261
00:14:52,360 --> 00:14:54,440
Gadzooks, what now?
262
00:14:54,440 --> 00:14:55,440
Keep a stiff upper chin.
263
00:14:55,440 --> 00:14:57,330
We'll surround them.
264
00:14:59,250 --> 00:15:00,750
Present arms.
265
00:15:00,750 --> 00:15:01,750
Left face.
266
00:15:08,710 --> 00:15:09,710
Uh...
267
00:15:09,710 --> 00:15:11,710
[LAUGHS]
268
00:15:11,710 --> 00:15:13,630
[ALL YELP]
269
00:15:26,690 --> 00:15:27,690
[PANTS]
270
00:15:28,530 --> 00:15:30,030
[SCREAMS]
271
00:15:31,900 --> 00:15:33,450
CURLY: Moe, I got one.
272
00:15:33,450 --> 00:15:34,980
Moe, I got one.
273
00:15:43,070 --> 00:15:44,080
I'll get you another. Wait.
274
00:15:44,080 --> 00:15:45,080
Okay.
275
00:15:49,300 --> 00:15:51,380
[INDIANT CHANTING]
276
00:15:51,380 --> 00:15:52,880
[SCREAMS]
277
00:15:56,390 --> 00:15:58,890
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck.
278
00:16:00,390 --> 00:16:01,890
[PANTS]
279
00:16:01,890 --> 00:16:03,400
[GROWLS]
280
00:16:04,510 --> 00:16:06,600
CURLY: I got another one, Moe.
281
00:16:06,600 --> 00:16:08,100
Swing it, Moe.
282
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
Ah!
283
00:16:14,410 --> 00:16:16,190
[GRUNTS]
284
00:16:17,020 --> 00:16:18,030
[HOLLERS]
285
00:16:20,110 --> 00:16:22,200
Hm!
286
00:16:22,200 --> 00:16:23,200
[SCREAMS]
287
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
Oh!
288
00:16:26,370 --> 00:16:27,420
[GROWLS]
289
00:16:27,420 --> 00:16:28,450
Wait, numbskull. 'Tis me.
290
00:16:28,450 --> 00:16:32,040
'Tis sorry I am, friend.
291
00:16:32,040 --> 00:16:34,710
I did not recognize thee.
292
00:16:34,710 --> 00:16:36,790
Quite so. Quite so.
293
00:16:40,800 --> 00:16:43,180
Make haste, lest we be too late
to save our comrade.
294
00:16:45,690 --> 00:16:47,720
[ALL CHANTING]
295
00:16:51,730 --> 00:16:53,730
Ooh. Ow!
296
00:16:53,730 --> 00:16:56,230
Moe. Curly.
297
00:16:56,230 --> 00:16:57,230
What's happening?
298
00:17:00,450 --> 00:17:01,820
[BOTH WHOOP]
299
00:17:21,720 --> 00:17:23,220
CURLY:
Hey, Moe. Hey, I got them all.
300
00:17:23,220 --> 00:17:24,230
Hey, Moe.
301
00:17:24,230 --> 00:17:27,230
Hey, Moe. Hey, Moe.
302
00:17:27,230 --> 00:17:29,930
Hey, Moe. Say a few syllables.
303
00:17:29,930 --> 00:17:31,520
Hey, Moe. Wait a minute.
304
00:17:31,520 --> 00:17:34,520
Why dost thou not lookest
where thy smacketh?
305
00:17:34,520 --> 00:17:35,900
Ow!
306
00:17:40,110 --> 00:17:41,990
Quick, he's fainted.
Bringeth water.
307
00:17:41,990 --> 00:17:44,580
I'll be back before
thou can say Ticonderoga,
308
00:17:44,580 --> 00:17:47,080
if they can say Ticonderoga.
309
00:17:47,080 --> 00:17:48,080
[BARKS]
310
00:17:51,870 --> 00:17:52,870
Come on, kid.
311
00:17:52,870 --> 00:17:55,010
Will you get up?
We're in trouble. Come on.
312
00:17:55,010 --> 00:17:57,040
You ungrateful...
313
00:17:57,960 --> 00:18:00,540
[SPUTTERS]
314
00:18:00,540 --> 00:18:00,550
What's wrong with thee,
thou quince head?
[SPUTTERS]
315
00:18:00,550 --> 00:18:02,140
What's wrong with thee,
thou quince head?
316
00:18:03,930 --> 00:18:05,350
[INDIANS MURMUR]
317
00:18:05,350 --> 00:18:06,930
[ALL SCREAM]
318
00:18:08,440 --> 00:18:10,440
[INDISTINCT SHOUTING]
319
00:18:18,280 --> 00:18:20,780
Get over there with a club.
You help me.
320
00:18:20,780 --> 00:18:21,780
Ooh!
321
00:18:25,570 --> 00:18:27,070
Oh-- Ah-- Oh!
322
00:18:30,070 --> 00:18:31,490
[GRUNTS, GROANS]
323
00:18:33,380 --> 00:18:34,660
[SCREAMS]
324
00:18:36,960 --> 00:18:38,420
[GRUNTS]
325
00:18:38,420 --> 00:18:40,000
[GROANS]
326
00:18:40,000 --> 00:18:42,090
[SCREAMS]
327
00:18:42,090 --> 00:18:43,670
[ALL SCREAMING]
328
00:18:51,310 --> 00:18:52,400
On with the disguise.
329
00:19:00,490 --> 00:19:01,490
To the lake.
330
00:19:06,740 --> 00:19:08,250
Maketh haste, quince head.
331
00:19:18,090 --> 00:19:20,510
[♪]
20054