All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S04E04.Back.to.the.Woods.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:04,600 [♪] 2 00:00:39,140 --> 00:00:40,140 Guilty. 3 00:00:40,140 --> 00:00:42,140 Take the prisoner away. 4 00:00:44,140 --> 00:00:45,640 Next case. 5 00:00:47,150 --> 00:00:50,180 Your Lordship, a grave situation. 6 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 The three ruffians about to appear before the court 7 00:00:52,270 --> 00:00:54,770 are in a fit way to wreck our empire. 8 00:00:54,770 --> 00:00:55,770 What sayest ye? 9 00:00:55,770 --> 00:00:58,770 Aye, Your Lordship, only this morn these brigands attacked 10 00:00:58,770 --> 00:00:59,780 His Majesty's guard 11 00:00:59,780 --> 00:01:00,740 and did them battle 12 00:01:00,740 --> 00:01:03,280 on the very threshold of the palace. 13 00:01:03,280 --> 00:01:05,080 Bring forth yon varlets. 14 00:01:15,090 --> 00:01:17,590 [BALLS CHIMING] 15 00:01:17,590 --> 00:01:18,680 Time signal. 16 00:01:18,680 --> 00:01:20,260 Fifteen seconds before 11 a.m. 17 00:01:20,260 --> 00:01:21,260 baloney watch time. 18 00:01:21,260 --> 00:01:22,300 Shuteth up. 19 00:01:22,300 --> 00:01:23,770 Order. Order. 20 00:01:23,770 --> 00:01:24,850 Order. 21 00:01:24,850 --> 00:01:26,520 I'll take a ham sandwich. 22 00:01:26,520 --> 00:01:27,800 Hold thy tongue. 23 00:01:27,800 --> 00:01:29,890 Not tongue, ham. 24 00:01:30,890 --> 00:01:32,560 Continue, counsellor. 25 00:01:32,560 --> 00:01:36,390 Your Lordship, these rogues do lay claim to be kin 26 00:01:36,400 --> 00:01:37,480 to the Three Musketeers. 27 00:01:37,480 --> 00:01:38,980 One for all. All for one. 28 00:01:38,980 --> 00:01:41,230 Every man for himself. 29 00:01:41,230 --> 00:01:42,820 [BANGS GAVEL] Silence, ye knaves. 30 00:01:42,820 --> 00:01:45,290 Ye are accused of doing battle with His Majesty's guard. 31 00:01:45,290 --> 00:01:47,570 What say ye to the charge? 32 00:01:48,410 --> 00:01:49,910 I can explain, judge. 33 00:01:49,910 --> 00:01:51,910 You seeth, it was like thiseth. 34 00:01:51,910 --> 00:01:53,410 [GAVEL BANGS] JUDGE: Guilty. 35 00:01:55,000 --> 00:01:57,830 I sentence ye to Newgate Prison for 40 years, 36 00:01:57,830 --> 00:01:59,420 ye to 45, 37 00:01:59,420 --> 00:02:01,420 ye to 50. 38 00:02:01,420 --> 00:02:02,420 Forty? Forty-five? 39 00:02:02,420 --> 00:02:03,420 Fifty? 40 00:02:03,420 --> 00:02:04,560 I got 50. 41 00:02:04,560 --> 00:02:06,090 Fifty, 50, 50, 50, 50. 42 00:02:06,090 --> 00:02:07,640 Do I hear 55? Do I hear 55? 43 00:02:07,640 --> 00:02:09,180 Going once, twice. 44 00:02:09,180 --> 00:02:10,260 Do I hear 55? 45 00:02:10,260 --> 00:02:11,600 Who will make it 55? 46 00:02:11,600 --> 00:02:12,850 I shall. 47 00:02:12,850 --> 00:02:13,930 Thank you-- 48 00:02:13,930 --> 00:02:15,480 Whoo! 49 00:02:15,480 --> 00:02:17,490 Fifty-five years for the lot of ye 50 00:02:17,490 --> 00:02:19,570 at hard labor. 51 00:02:19,570 --> 00:02:22,570 But Your Lordship, it'll cost the crown a pretty penny 52 00:02:22,570 --> 00:02:25,240 to feed yon wastrels for 55 years. 53 00:02:25,240 --> 00:02:27,750 Why not send them to our colonies in America 54 00:02:27,750 --> 00:02:29,330 to fight the redskin savage? 55 00:02:29,330 --> 00:02:32,330 Hm, I just love corn beef and savage. 56 00:02:33,840 --> 00:02:35,000 JUDGE: Silence. 57 00:02:35,000 --> 00:02:37,590 I now sentence ye knaves to defend our colonists 58 00:02:37,590 --> 00:02:38,790 from the savages. 59 00:02:38,790 --> 00:02:40,880 Gadzooks, they'll scalp us alive. 60 00:02:40,880 --> 00:02:42,380 Not me. 61 00:02:42,380 --> 00:02:43,380 Nyuck, nyuck, nyuck. 62 00:02:47,220 --> 00:02:49,220 A pleasant journey, gentlemen. 63 00:02:49,220 --> 00:02:51,220 The same, sire, to thee. 64 00:02:51,220 --> 00:02:52,220 Ow! 65 00:02:52,220 --> 00:02:54,220 Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- 66 00:02:54,220 --> 00:02:56,220 Ooh-- Ah-- Ah-- Ah-- 67 00:02:56,220 --> 00:02:57,730 Yeah. 68 00:02:57,730 --> 00:03:00,230 [ALL CHANTING] 69 00:03:04,730 --> 00:03:06,740 Take them away. 70 00:03:10,740 --> 00:03:12,740 [INDISTINCT CHATTERING] 71 00:03:25,750 --> 00:03:28,260 The good ship Pimpernel did anchor last eve. 72 00:03:28,260 --> 00:03:30,260 So soon? Aye. 73 00:03:30,260 --> 00:03:31,760 Only one year in crossing. 74 00:03:31,760 --> 00:03:33,260 Well, well. 75 00:03:33,260 --> 00:03:35,760 [KNOCK AT DOOR] 76 00:03:45,820 --> 00:03:46,830 Ooh! 77 00:03:48,830 --> 00:03:51,330 Oh, uh, we've come to see the governor. 78 00:03:51,330 --> 00:03:52,910 Be thou the governor's daughters? 79 00:03:52,910 --> 00:03:55,000 Aye, sir. I be Faith, 80 00:03:55,920 --> 00:03:58,500 and this is Hope, 81 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 and this is Charity. 82 00:03:59,500 --> 00:04:01,290 [GIGGLES] 83 00:04:03,040 --> 00:04:04,380 ALL: Ooh! 84 00:04:04,380 --> 00:04:05,460 [GIGGLING] 85 00:04:05,460 --> 00:04:08,460 I wouldst a word with thee, my little charming wallflower. 86 00:04:10,970 --> 00:04:11,970 What dost thou? 87 00:04:11,970 --> 00:04:13,020 I saw her first. 88 00:04:13,020 --> 00:04:14,520 Fish posh and tish tosh. 89 00:04:14,520 --> 00:04:16,520 I'll never give up Hope. 90 00:04:16,520 --> 00:04:18,020 Why dost thou not take Charity? 91 00:04:18,020 --> 00:04:19,020 I need not Charity. 92 00:04:19,020 --> 00:04:20,530 I'm on the WPA. 93 00:04:20,530 --> 00:04:21,530 WPA? 94 00:04:21,530 --> 00:04:24,030 Aye. Willing Pilgrims Association. 95 00:04:24,030 --> 00:04:25,980 Hm! 96 00:04:25,980 --> 00:04:30,070 All my life I hath been looking for a maid like thee, toots. 97 00:04:30,070 --> 00:04:31,570 Aw, give us a break, kid. 98 00:04:31,570 --> 00:04:34,570 I'm a stranger in town and knoweth not a soul. 99 00:04:34,570 --> 00:04:35,570 [SNIFFS, CLEARS THROAT] 100 00:04:35,570 --> 00:04:38,580 By the by, see what I have brought thee. 101 00:04:38,580 --> 00:04:40,580 [MUSIC BOX PLAYING] 102 00:04:45,580 --> 00:04:46,590 Wouldst? 103 00:05:01,070 --> 00:05:03,070 [MUSIC PLAYING FASTER] 104 00:05:09,490 --> 00:05:11,580 [MUSIC SLOWS] 105 00:05:22,170 --> 00:05:24,170 [MUSIC PLAYING FASTER] 106 00:05:37,020 --> 00:05:38,020 [GRUNTS] 107 00:05:46,780 --> 00:05:48,780 [WHINES] 108 00:06:02,910 --> 00:06:03,910 Hm! 109 00:06:03,910 --> 00:06:05,910 [MUSIC HEIGHTENS] 110 00:06:05,910 --> 00:06:08,250 [MUSIC BOX CHIMES RAGTIME MUSIC] 111 00:06:33,740 --> 00:06:34,740 Hm! 112 00:06:36,750 --> 00:06:39,250 Fie. Fie. 113 00:06:40,670 --> 00:06:42,120 What means this frivolity? 114 00:06:42,120 --> 00:06:43,750 [MUSIC CONTINUOUS] 115 00:06:43,750 --> 00:06:44,790 Quiet! [MUSIC STOPS] 116 00:06:46,760 --> 00:06:48,260 For shame that ye dance 117 00:06:48,260 --> 00:06:50,260 while the colony is in dire need of food. 118 00:06:50,260 --> 00:06:52,340 Who be thou and what do ye here? 119 00:06:52,340 --> 00:06:54,350 We be sent by His Majesty to defend the colony. 120 00:06:54,350 --> 00:06:55,630 Our credentials, sire. 121 00:06:57,380 --> 00:06:58,880 Hm, Boston Downs. 122 00:06:58,880 --> 00:07:02,390 Weather clear, track fast, first race, Whopper, two to one. 123 00:07:02,390 --> 00:07:03,390 They're off. 124 00:07:03,390 --> 00:07:04,890 Who's in the quarter? Whopper. 125 00:07:04,890 --> 00:07:06,390 Who's in the half? Whopper. 126 00:07:06,390 --> 00:07:08,390 Who's in the stretch? Whopper. 127 00:07:08,390 --> 00:07:09,390 Who's the winner? 128 00:07:09,390 --> 00:07:10,400 Rosemont. 129 00:07:10,400 --> 00:07:11,900 Who's the winner? Rosemont. 130 00:07:11,900 --> 00:07:13,900 Ow! 131 00:07:13,900 --> 00:07:15,900 The wrong credentials, sire. 132 00:07:15,900 --> 00:07:17,900 I am so sorry. 133 00:07:30,170 --> 00:07:31,750 I pray thee governor come at once. 134 00:07:31,750 --> 00:07:34,140 The Indians have arrived to sue for peace. 135 00:07:34,140 --> 00:07:35,220 Wouldst thou go to the meeting? 136 00:07:35,220 --> 00:07:36,500 Oh, wouldst. 137 00:07:36,500 --> 00:07:36,510 Come. Oh, wouldst. 138 00:07:36,510 --> 00:07:37,590 Come. 139 00:07:39,420 --> 00:07:41,590 Shoulder arms. 140 00:07:41,590 --> 00:07:43,180 About face. 141 00:07:43,180 --> 00:07:44,180 Ooh. 142 00:07:44,180 --> 00:07:46,180 Forward march. 143 00:07:52,690 --> 00:07:53,690 Peace. 144 00:07:53,690 --> 00:07:55,190 No more war. 145 00:07:55,190 --> 00:07:56,270 [GRUNTS] 146 00:07:56,270 --> 00:07:58,280 No more war. 147 00:07:58,280 --> 00:08:01,280 Give 5000 shekels. 148 00:08:01,280 --> 00:08:03,780 But we have no more than this. 149 00:08:03,780 --> 00:08:04,780 [JINGLES] 150 00:08:04,780 --> 00:08:05,780 Hm. 151 00:08:05,780 --> 00:08:07,290 Good down payment. 152 00:08:07,290 --> 00:08:10,790 Take mortgage on balance. Interest 6 percent. 153 00:08:12,420 --> 00:08:15,010 Thank goodness, at last we are free to hunt. 154 00:08:15,010 --> 00:08:18,010 No. No hunt till F.O.B. 155 00:08:18,010 --> 00:08:19,510 F.O.B.? 156 00:08:19,510 --> 00:08:19,520 Mm. Fork over balance. F.O.B.? 157 00:08:19,520 --> 00:08:22,020 Mm. Fork over balance. 158 00:08:23,180 --> 00:08:24,940 Indian givers. 159 00:08:24,940 --> 00:08:27,520 But chief, if we cannot hunt, the colonists will starve. 160 00:08:27,520 --> 00:08:29,520 [SPEAKS FOREIGN LANGUAGE] 161 00:08:29,520 --> 00:08:31,530 But listen, chief. Wait, we pray thee. 162 00:08:33,030 --> 00:08:34,450 ALL: We shall perish of hunger. 163 00:08:34,450 --> 00:08:37,530 Oh, woe is us. Oh, woe is us. 164 00:08:42,540 --> 00:08:44,040 'Tis a chance to redeem ourselves, lads. 165 00:08:44,040 --> 00:08:46,040 We shall hunt anyway, and feed the colonists. 166 00:08:46,040 --> 00:08:47,910 Thou hast said a mouthful. 167 00:08:47,910 --> 00:08:49,490 I shall bringeth a moose. 168 00:08:49,490 --> 00:08:51,000 And I shall bringeth an elk. 169 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 I'll bring a couple of odd fellows. 170 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Nyuck, nyuck, nyuck. 171 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 [BARKS] 172 00:09:00,140 --> 00:09:01,140 To the hunt. 173 00:09:01,140 --> 00:09:02,640 ALL: To the hunt. 174 00:09:02,640 --> 00:09:04,140 ♪ Rat-a-tat-tat Tat-a-tat-tat ♪ 175 00:09:04,140 --> 00:09:06,140 ♪ A hunting we must goeth ♪ 176 00:09:06,140 --> 00:09:08,150 ♪ Whoo-whoo-whoo Whoo-whoo-whoo ♪ 177 00:09:08,150 --> 00:09:10,150 ♪ A hunting we shall goeth ♪ 178 00:09:13,230 --> 00:09:14,740 Right face. 179 00:09:14,740 --> 00:09:16,240 Oh! Ow! 180 00:09:16,240 --> 00:09:17,740 Left about face. 181 00:09:17,740 --> 00:09:19,740 Ooh! Ow. 182 00:09:19,740 --> 00:09:20,740 Forward march. 183 00:09:20,740 --> 00:09:22,240 ♪ Whoo-whoo-whoo Whoo-whoo-whoo ♪ 184 00:09:22,240 --> 00:09:24,250 ♪ A hunting we will go ♪ Hallelujah. 185 00:09:24,250 --> 00:09:26,250 ♪ A hunting we will go ♪ Yeah, man. 186 00:09:26,250 --> 00:09:28,090 MOE: ♪ A hunting we will go ♪ LARRY: Yeah, man. 187 00:09:38,510 --> 00:09:40,010 'Tis best we disguise, lads. 188 00:09:51,270 --> 00:09:52,770 [MOE READING] 189 00:09:54,280 --> 00:09:55,280 Huh. 190 00:09:58,900 --> 00:10:01,400 No camping, no shooting, no smoking. 191 00:10:01,400 --> 00:10:02,920 And they call this the land of liberty. 192 00:10:07,660 --> 00:10:09,160 Wait. Heed them not. 193 00:10:09,160 --> 00:10:10,660 They are only Indian signs. 194 00:10:10,660 --> 00:10:11,660 Verily I am disgusted. 195 00:10:11,660 --> 00:10:13,660 Not a turkey in sight. 196 00:10:13,660 --> 00:10:15,160 Oh, my toe-- 197 00:10:20,420 --> 00:10:21,420 Give me the bird. 198 00:10:21,420 --> 00:10:23,470 Nay, 'tis mine. Wait. 199 00:10:23,470 --> 00:10:24,560 Give him the bird. 200 00:10:29,390 --> 00:10:31,400 How I shall gobble this gobbler. 201 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Mm-hm. 202 00:10:32,400 --> 00:10:35,480 [TURKEYS GOBBLING] 203 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 Look, turkeys. 204 00:10:38,320 --> 00:10:40,400 Shh. Quick, load thy guns. 205 00:10:52,450 --> 00:10:53,450 What do we do now? 206 00:10:53,450 --> 00:10:54,950 Fire at will. 207 00:10:54,950 --> 00:10:56,960 Which one is Will? 208 00:10:57,960 --> 00:10:59,510 Ready, 209 00:10:59,510 --> 00:11:01,090 aim, fire. 210 00:11:09,100 --> 00:11:11,600 [INDIANS BELLOW WAR WHOOPS] Indians. 211 00:11:13,610 --> 00:11:14,610 [ALL SCREAM] 212 00:11:15,770 --> 00:11:16,860 [WHOOPING] 213 00:11:18,690 --> 00:11:20,280 CURLY: Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 214 00:11:20,280 --> 00:11:21,610 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 215 00:11:49,890 --> 00:11:52,390 Why don't ye look where ye swisheth. 216 00:11:52,390 --> 00:11:54,400 Hold that. 217 00:11:54,400 --> 00:11:55,900 [BARKS] 218 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 Look. 219 00:11:59,020 --> 00:12:00,100 We're trapped like rats. 220 00:12:00,100 --> 00:12:01,100 You getting personal? 221 00:12:01,100 --> 00:12:02,600 What'll we do? 222 00:12:04,110 --> 00:12:05,110 Ammunition, men. 223 00:12:05,110 --> 00:12:06,110 Man the guns. 224 00:12:10,030 --> 00:12:11,030 MOE: Fire! 225 00:12:13,360 --> 00:12:14,450 A bull's-eye. 226 00:12:14,450 --> 00:12:15,950 More ammunition. 227 00:12:17,700 --> 00:12:18,700 Hm! 228 00:12:22,420 --> 00:12:23,510 MOE: Fire. 229 00:12:25,510 --> 00:12:27,010 [GROANS] 230 00:12:27,010 --> 00:12:29,100 [LAUGHING] 231 00:12:29,100 --> 00:12:31,100 See what I found by the water's edge. 232 00:12:31,100 --> 00:12:32,100 Ah, good. 233 00:12:34,020 --> 00:12:35,020 Fire. 234 00:12:37,310 --> 00:12:38,390 [CACKLES] 235 00:12:38,390 --> 00:12:40,390 I found this pineapple on yonder tree. 236 00:12:40,390 --> 00:12:41,390 Pineapple? 237 00:12:41,390 --> 00:12:42,390 Whoo-ho! 238 00:12:42,390 --> 00:12:43,730 'Tis a hornet's nest. 239 00:12:46,060 --> 00:12:47,320 Fire. 240 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 [BUZZING] 241 00:12:50,700 --> 00:12:52,790 MOE: Ho! Ho! 242 00:12:52,790 --> 00:12:53,790 Fire. 243 00:12:56,210 --> 00:12:58,790 We'd best take the ozone before they revive. 244 00:13:02,750 --> 00:13:04,750 [GRUNTS] 245 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 [ALL SCREAM] 246 00:13:10,090 --> 00:13:11,590 CURLY: Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 247 00:13:14,060 --> 00:13:16,010 [ALL WHOOPING] 248 00:13:43,420 --> 00:13:44,420 [CRIES OUT] 249 00:13:44,420 --> 00:13:45,420 [BARKS] [YELLS] 250 00:13:47,460 --> 00:13:49,040 [INDIANS WHOOPING] 251 00:13:56,680 --> 00:13:58,270 [ALL WHOOPING] 252 00:14:05,640 --> 00:14:06,640 Ah-- Ah-- Ah-- 253 00:14:18,990 --> 00:14:20,380 [ALL SHOUTING] 254 00:14:21,630 --> 00:14:23,040 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 255 00:14:29,420 --> 00:14:31,720 [ALL GRUNT AND SPEAK IN FOREIGN DIALECT] 256 00:14:40,850 --> 00:14:41,850 Ah! 257 00:14:43,770 --> 00:14:45,770 Poor Larry. The Indians must have him by now. 258 00:14:45,770 --> 00:14:48,270 We must save him, lest they chop off his head, 259 00:14:48,270 --> 00:14:49,270 or burn him at the stake. 260 00:14:50,570 --> 00:14:52,360 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 261 00:14:52,360 --> 00:14:54,440 Gadzooks, what now? 262 00:14:54,440 --> 00:14:55,440 Keep a stiff upper chin. 263 00:14:55,440 --> 00:14:57,330 We'll surround them. 264 00:14:59,250 --> 00:15:00,750 Present arms. 265 00:15:00,750 --> 00:15:01,750 Left face. 266 00:15:08,710 --> 00:15:09,710 Uh... 267 00:15:09,710 --> 00:15:11,710 [LAUGHS] 268 00:15:11,710 --> 00:15:13,630 [ALL YELP] 269 00:15:26,690 --> 00:15:27,690 [PANTS] 270 00:15:28,530 --> 00:15:30,030 [SCREAMS] 271 00:15:31,900 --> 00:15:33,450 CURLY: Moe, I got one. 272 00:15:33,450 --> 00:15:34,980 Moe, I got one. 273 00:15:43,070 --> 00:15:44,080 I'll get you another. Wait. 274 00:15:44,080 --> 00:15:45,080 Okay. 275 00:15:49,300 --> 00:15:51,380 [INDIANT CHANTING] 276 00:15:51,380 --> 00:15:52,880 [SCREAMS] 277 00:15:56,390 --> 00:15:58,890 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 278 00:16:00,390 --> 00:16:01,890 [PANTS] 279 00:16:01,890 --> 00:16:03,400 [GROWLS] 280 00:16:04,510 --> 00:16:06,600 CURLY: I got another one, Moe. 281 00:16:06,600 --> 00:16:08,100 Swing it, Moe. 282 00:16:09,600 --> 00:16:10,600 Ah! 283 00:16:14,410 --> 00:16:16,190 [GRUNTS] 284 00:16:17,020 --> 00:16:18,030 [HOLLERS] 285 00:16:20,110 --> 00:16:22,200 Hm! 286 00:16:22,200 --> 00:16:23,200 [SCREAMS] 287 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 Oh! 288 00:16:26,370 --> 00:16:27,420 [GROWLS] 289 00:16:27,420 --> 00:16:28,450 Wait, numbskull. 'Tis me. 290 00:16:28,450 --> 00:16:32,040 'Tis sorry I am, friend. 291 00:16:32,040 --> 00:16:34,710 I did not recognize thee. 292 00:16:34,710 --> 00:16:36,790 Quite so. Quite so. 293 00:16:40,800 --> 00:16:43,180 Make haste, lest we be too late to save our comrade. 294 00:16:45,690 --> 00:16:47,720 [ALL CHANTING] 295 00:16:51,730 --> 00:16:53,730 Ooh. Ow! 296 00:16:53,730 --> 00:16:56,230 Moe. Curly. 297 00:16:56,230 --> 00:16:57,230 What's happening? 298 00:17:00,450 --> 00:17:01,820 [BOTH WHOOP] 299 00:17:21,720 --> 00:17:23,220 CURLY: Hey, Moe. Hey, I got them all. 300 00:17:23,220 --> 00:17:24,230 Hey, Moe. 301 00:17:24,230 --> 00:17:27,230 Hey, Moe. Hey, Moe. 302 00:17:27,230 --> 00:17:29,930 Hey, Moe. Say a few syllables. 303 00:17:29,930 --> 00:17:31,520 Hey, Moe. Wait a minute. 304 00:17:31,520 --> 00:17:34,520 Why dost thou not lookest where thy smacketh? 305 00:17:34,520 --> 00:17:35,900 Ow! 306 00:17:40,110 --> 00:17:41,990 Quick, he's fainted. Bringeth water. 307 00:17:41,990 --> 00:17:44,580 I'll be back before thou can say Ticonderoga, 308 00:17:44,580 --> 00:17:47,080 if they can say Ticonderoga. 309 00:17:47,080 --> 00:17:48,080 [BARKS] 310 00:17:51,870 --> 00:17:52,870 Come on, kid. 311 00:17:52,870 --> 00:17:55,010 Will you get up? We're in trouble. Come on. 312 00:17:55,010 --> 00:17:57,040 You ungrateful... 313 00:17:57,960 --> 00:18:00,540 [SPUTTERS] 314 00:18:00,540 --> 00:18:00,550 What's wrong with thee, thou quince head? [SPUTTERS] 315 00:18:00,550 --> 00:18:02,140 What's wrong with thee, thou quince head? 316 00:18:03,930 --> 00:18:05,350 [INDIANS MURMUR] 317 00:18:05,350 --> 00:18:06,930 [ALL SCREAM] 318 00:18:08,440 --> 00:18:10,440 [INDISTINCT SHOUTING] 319 00:18:18,280 --> 00:18:20,780 Get over there with a club. You help me. 320 00:18:20,780 --> 00:18:21,780 Ooh! 321 00:18:25,570 --> 00:18:27,070 Oh-- Ah-- Oh! 322 00:18:30,070 --> 00:18:31,490 [GRUNTS, GROANS] 323 00:18:33,380 --> 00:18:34,660 [SCREAMS] 324 00:18:36,960 --> 00:18:38,420 [GRUNTS] 325 00:18:38,420 --> 00:18:40,000 [GROANS] 326 00:18:40,000 --> 00:18:42,090 [SCREAMS] 327 00:18:42,090 --> 00:18:43,670 [ALL SCREAMING] 328 00:18:51,310 --> 00:18:52,400 On with the disguise. 329 00:19:00,490 --> 00:19:01,490 To the lake. 330 00:19:06,740 --> 00:19:08,250 Maketh haste, quince head. 331 00:19:18,090 --> 00:19:20,510 [♪] 20054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.