All language subtitles for The New Look - 01x06 - If You Believed in Me.ATVP.WEB-DL.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 Catherine. There is a softness in your name. 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 Perhaps you will not be too much trouble. 3 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 You can help yourself by talking to me. 4 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 And if you don't... 5 00:01:01,270 --> 00:01:02,311 I will hurt you. 6 00:01:03,313 --> 00:01:05,231 And I will not stop to hurt you 7 00:01:05,232 --> 00:01:07,276 until you tell me everything. 8 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 Seventy-two hours without rest. Don't you want to sleep? 9 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 If you don't speak to me, this will never end. 10 00:01:26,628 --> 00:01:28,797 There was a sixth student. 11 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 Tell me their name, or you're going back in the ice. 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,982 - I have nothing to say to you! - No, no, no... 13 00:01:47,983 --> 00:01:49,358 No, no. You're safe. 14 00:01:49,359 --> 00:01:50,985 You're safe. You're home. 15 00:01:50,986 --> 00:01:53,321 No, no, no. No, it's me. 16 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - It's me. It's Christian. It's Christian. - Please! Please! 17 00:03:11,024 --> 00:03:14,610 So you told them I was suing, and they had nothing to say? 18 00:03:14,611 --> 00:03:16,821 But you need to understand what you have started here. 19 00:03:16,822 --> 00:03:17,947 Started? 20 00:03:17,948 --> 00:03:21,242 I didn't start it. I'm going to ruin them. 21 00:03:21,243 --> 00:03:24,287 - Coco... - Pierre and Paul violated my contract 22 00:03:24,288 --> 00:03:26,406 when they moved production of Chanel No. 5 23 00:03:26,407 --> 00:03:28,457 to America without my consent. 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,625 Behind my back. 25 00:03:29,626 --> 00:03:31,169 That's for a court to decide. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,296 This will be attack and counterattack and... 27 00:03:33,297 --> 00:03:35,798 Goddamn it, René. Are you going to do your job, 28 00:03:35,799 --> 00:03:38,092 or do I have to come back home and do it for you? 29 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 I need money. 30 00:03:40,554 --> 00:03:41,632 I have organized a lunch 31 00:03:41,633 --> 00:03:43,973 with the wealthiest women in Switzerland. 32 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 If they like you, they will pay you a lot of money to dress them. 33 00:03:48,103 --> 00:03:49,729 Hi. Oh. Hello. 34 00:03:49,730 --> 00:03:50,897 - Hello. - Nice to meet you. 35 00:03:50,898 --> 00:03:52,023 You too. 36 00:03:52,024 --> 00:03:54,942 - Hello. Nice to meet you. - Hello. How are you? 37 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - Have they not seated you? - No, not yet. 38 00:03:59,114 --> 00:04:02,116 Sorry. Uh, seat us all at my table, please. 39 00:04:02,117 --> 00:04:06,704 Certainly, mademoiselle. And may I have a quick word? 40 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Yes? 41 00:04:08,373 --> 00:04:10,791 Mademoiselle, your account... 42 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 I don't have time to discuss this, hmm? You have my word. I will pay. 43 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 Please now, this is an important lunch. Step aside. 44 00:04:38,195 --> 00:04:41,030 Tell me, how is André faring? 45 00:04:41,031 --> 00:04:43,150 Oh, he and Gabrielle arrived in Paris a few days ago. 46 00:04:43,151 --> 00:04:45,326 His treatment has begun. 47 00:04:45,327 --> 00:04:48,205 Oh. Fingers crossed. 48 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 Those two are all I have left. 49 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 I love them more than the world itself. 50 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 Do you have a photo? 51 00:04:58,006 --> 00:04:59,674 My grandchildren are here. 52 00:04:59,675 --> 00:05:01,133 How lovely. 53 00:05:01,134 --> 00:05:04,595 Oh, yes. Yes, of course. Th-Their portraits are getting framed. 54 00:05:04,596 --> 00:05:06,305 Oh. 55 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 I must ask, who is that lady? 56 00:05:09,560 --> 00:05:10,726 What lady? 57 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 The woman in the far corner staring at you since we sat down. 58 00:05:16,692 --> 00:05:19,902 Coco, darling. Hello. 59 00:05:19,903 --> 00:05:21,779 - She's waving at you. - It's been too long. 60 00:05:21,780 --> 00:05:23,281 Oh, her? 61 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Darling, Coco. I can't believe it. 62 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 - Coco! Coco! - Seems insistent. 63 00:05:30,914 --> 00:05:32,999 Yes, she is, isn't she? Yes. 64 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 Everyone's watching. You'd better go over and say hello. 65 00:05:45,012 --> 00:05:47,221 Catherine is dehydrated and exhausted. 66 00:05:47,222 --> 00:05:49,849 You need to feed her simple foods, because she most likely has ulcers. 67 00:05:49,850 --> 00:05:51,559 Okay, but there's... Something else is wrong. 68 00:05:51,560 --> 00:05:54,562 She... She often doesn't know who I am or where she is... 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,264 Yeah, but starvation and malnutrition, 70 00:05:56,265 --> 00:05:57,773 you know, the effects are complicated. 71 00:05:57,774 --> 00:05:59,393 We're seeing multiple symptoms in those 72 00:05:59,394 --> 00:06:00,943 who have returned from the camps, 73 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 and in some cases, there is amnesia caused by trauma. 74 00:06:04,656 --> 00:06:06,115 But her memory will return? 75 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Most likely. 76 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 Although it is essential that she'd not be pushed. 77 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 Make sure she rests. 78 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Monsieur Dior, 79 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 Catherine has suffered greatly. 80 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 Starvation can drive people mad. 81 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 It is an excruciating pain. 82 00:06:25,385 --> 00:06:31,140 It really damages the body but also the mind, the spirit. 83 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 What can I do? 84 00:06:33,268 --> 00:06:34,644 Just give her time. 85 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Take it slowly, please. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 I'll check on her again every couple of days. 87 00:06:42,194 --> 00:06:45,279 Limit visitors. Best to have none if you can. 88 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 I don't want her to see me worried. 89 00:06:52,329 --> 00:06:54,372 You have your meeting with Vigouroux now. 90 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 Oh, I can't go. It's... It's impossible. 91 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 I can manage here. 92 00:06:59,586 --> 00:07:04,841 No. I... I would never have made a leap if I'd have known 93 00:07:04,842 --> 00:07:06,759 that she was going to return. It's a miracle. 94 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Yes, it is. 95 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 And Monsieur Boussac giving you this chance is also a miracle. 96 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Christian, don't waste it. 97 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 Catherine is home now. 98 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 That's the important thing. 99 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 You should be proud of yourself. 100 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 So please go. 101 00:07:32,995 --> 00:07:35,204 - You must do what's good for you. - Yeah, yeah, yeah. 102 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Go. 103 00:07:38,959 --> 00:07:40,126 - Hello. - Have I reached 104 00:07:40,127 --> 00:07:41,169 the home of Christian Dior? 105 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 - Yes. This is the Dior residence. - Has Catherine returned? 106 00:07:46,049 --> 00:07:47,216 - I'm sorry, Catherine? - Yes, 107 00:07:47,217 --> 00:07:50,136 - I would like to speak to her, please. - No, it's not possible. 108 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 - Are you sure? Uh... - No, I'm sorry. 109 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 You wouldn't believe the trouble I had getting out of Madrid. 110 00:07:58,854 --> 00:08:01,105 I mean, those people at the British Embassy, 111 00:08:01,106 --> 00:08:02,150 every one of them, 112 00:08:02,151 --> 00:08:07,153 all they cared about was where I'd been, what I knew. 113 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 So many questions. It was really quite exhausting. 114 00:08:11,783 --> 00:08:13,618 Sounds tedious. 115 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Tedious? No, it was absolute torture. 116 00:08:18,582 --> 00:08:21,375 Yes, well, you made it out in one piece. 117 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 That's all that matters. 118 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Tell me, why are you here? 119 00:08:26,757 --> 00:08:29,300 Oh. It's lunchtime. 120 00:08:29,301 --> 00:08:30,301 I would have thought 121 00:08:30,302 --> 00:08:33,596 that London would be a more desirable place for you to visit. 122 00:08:33,597 --> 00:08:36,380 Well, after our little tango in Madrid, 123 00:08:36,381 --> 00:08:38,768 I, um... I was labeled a traitor, you see. 124 00:08:38,769 --> 00:08:40,937 And my family in England, they all disowned me. 125 00:08:40,938 --> 00:08:42,855 So, now I'm all yours, you know. 126 00:08:42,856 --> 00:08:43,898 Lucky me. 127 00:08:46,985 --> 00:08:48,736 Tell me what it's like here. 128 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 All these Swiss people seem so... 129 00:08:52,991 --> 00:08:54,033 rich. 130 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 Don't get any ideas, Elsa. 131 00:08:57,788 --> 00:08:58,996 What ideas? 132 00:08:58,997 --> 00:09:01,582 I'm trying to keep a low profile. You should as well. 133 00:09:01,583 --> 00:09:02,959 It's still dangerous. 134 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 Is the French government after you? 135 00:09:06,505 --> 00:09:07,630 Lower your voice. 136 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Sorry. Sorry. 137 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Coco. 138 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 If you want me to keep quiet about what I know, 139 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 why don't you just make sure I get what you promised me? 140 00:09:26,900 --> 00:09:29,902 Oh, there it is. This is about money. 141 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 Darling, you said it yourself in Madrid, it's just money. 142 00:09:34,992 --> 00:09:37,660 That's what you told me when... when Spatz spent it all. 143 00:09:37,661 --> 00:09:41,414 You said, "I can get more." And-And... And then... 144 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 ... then you compared my heart and soul to a tablecloth. 145 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 I didn't mean that. 146 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 Just look after me, yeah? 147 00:09:58,974 --> 00:10:02,269 It could be sealed with a kiss. 148 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Congratulations are definitely in order. 149 00:10:10,694 --> 00:10:13,196 This venture, your house... 150 00:10:13,197 --> 00:10:16,073 I'm not well informed as to what you said to Monsieur Boussac, 151 00:10:16,074 --> 00:10:20,077 but he has never before invested this much money in any one individual. 152 00:10:20,078 --> 00:10:21,537 Well, it's an honor. 153 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Have you told Lelong yet? 154 00:10:23,373 --> 00:10:26,042 He must be beside himself that you're leaving him. 155 00:10:26,043 --> 00:10:27,502 Not yet. But I will. 156 00:10:27,503 --> 00:10:29,003 But you must do it immediately. 157 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Christian, we have to finish the paperwork. 158 00:10:32,007 --> 00:10:35,426 Hire the tailors, the seamstress. Hire the models, the staff. 159 00:10:35,427 --> 00:10:37,803 Find the location. Location is crucial. 160 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 Boussac wants something larger than life. 161 00:10:41,099 --> 00:10:44,060 I was thinking something a little more intimate, more personal, 162 00:10:44,061 --> 00:10:48,856 something that expresses my desire to dress a few women exquisitely. 163 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 Of course. But it still needs to be on a grand scale. 164 00:10:52,861 --> 00:10:55,238 And Boussac will want something more than a few women dressed. 165 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 I'm sure you know that. 166 00:10:56,949 --> 00:10:57,950 Ah. 167 00:10:58,784 --> 00:11:01,035 But... ... I will need a little time. 168 00:11:01,036 --> 00:11:04,121 - I'm not sure whether you know, but... - Your sister is back from the horrors. 169 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Yes. It-It... It's wonderful, Christian. How is she? 170 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 She's adjusting, but it will take a little time. 171 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 - It's an amazing feat. - Mm-hmm. 172 00:11:14,424 --> 00:11:16,926 Go home and take care of Catherine as best you can. 173 00:11:16,927 --> 00:11:18,719 Thank you, Georges. 174 00:11:18,720 --> 00:11:20,680 But as your business partner, 175 00:11:20,681 --> 00:11:23,267 you should know that Boussac is not a very patient man. 176 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 He has his own timetable. 177 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 I understand. I am grateful. 178 00:11:29,606 --> 00:11:31,190 Don't be concerned. 179 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 Well, I am concerned. 180 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Is it true? She's here? 181 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Yes, she's here. 182 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Thank you. 183 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Thank you. 184 00:11:59,720 --> 00:12:02,138 I, um... I have to see her. 185 00:12:02,139 --> 00:12:07,185 Hervé, she's weak. It's best to wait. 186 00:12:07,186 --> 00:12:08,895 No, no, no. I must talk to her. 187 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 And you will soon. 188 00:12:11,190 --> 00:12:13,357 Not today. She-She-She's too confused. 189 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 Did she ask about me? 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,072 Did she ask about me? 191 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 She's suffering from amnesia. 192 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 I'm sorry. I'm sorry. I have to see her. 193 00:12:37,257 --> 00:12:38,967 Catherine. 194 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 I thought I'd lost you. 195 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 It all sounds... 196 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 It's so foolish to say anything. 197 00:12:54,441 --> 00:12:57,193 Okay, let's let her rest. 198 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 Please. 199 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Just a moment. 200 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 She knows I'm here. 201 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 I thought I'd lost you. 202 00:13:12,251 --> 00:13:15,044 Look, we can't be on the streets for the next 72 hours. 203 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 And don't worry. We'll leave immediately after that. 204 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 We will sneak out Jean after it is dark, 205 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 and then we will all leave. 206 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 I'll come back tomorrow. 207 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 Okay? 208 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 Take my hand, Catherine. 209 00:13:40,237 --> 00:13:43,739 Tell me the name of the other student, 210 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 and all this will stop. 211 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Take my hand. 212 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 - Yes? Hello. - I have good news, Monsieur Dior. 213 00:14:03,927 --> 00:14:06,012 Uh, forgive me. Who is this? 214 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 This is your destiny calling. 215 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 I have identified the perfect location for your new atelier. 216 00:14:11,894 --> 00:14:14,729 Georges Vigouroux will call you later and set up an appointment 217 00:14:14,730 --> 00:14:16,564 to see the location for the atelier. 218 00:14:16,565 --> 00:14:22,904 Oh, Mr. Boussac. Um, Georges knows I-I... I need another day or two. 219 00:14:22,905 --> 00:14:23,946 Monsieur Dior, 220 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 I am unflinching in my desire to turn your vision into a reality, 221 00:14:29,119 --> 00:14:31,078 but you have to do your part. 222 00:14:31,079 --> 00:14:33,164 This is a business, after all. 223 00:14:33,165 --> 00:14:37,043 Yes, I know. And... ... believe me, I'm very grateful. 224 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Good. Then all that needed to be said already has been. 225 00:14:41,131 --> 00:14:42,798 War is ending, Monsieur Dior. 226 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 It's time for life to begin anew. 227 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 You know, it's unusual for me to feel hopeful. 228 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 And yet, somehow, you made that happen. 229 00:14:59,149 --> 00:15:00,858 Have you heard from the Wertheimers? 230 00:15:00,859 --> 00:15:02,902 - Not yet. - This is ridiculous. 231 00:15:02,903 --> 00:15:03,986 I'm going to ruin them. 232 00:15:03,987 --> 00:15:05,780 You need to understand something. 233 00:15:05,781 --> 00:15:09,158 - Nothing can come back to haunt us. - What are you talking about? 234 00:15:09,159 --> 00:15:11,118 If you are going to go to war with the Wertheimers, 235 00:15:11,119 --> 00:15:14,121 then all the skeletons are going to come out of the closet. 236 00:15:15,541 --> 00:15:18,627 Now, is there anything you haven't told me? 237 00:15:21,088 --> 00:15:22,296 Huh? 238 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 No. No. There is, uh, nothing. 239 00:15:28,554 --> 00:15:30,471 Any secrets that I don't know about? 240 00:15:30,472 --> 00:15:32,098 Stop asking the same question. 241 00:15:32,099 --> 00:15:35,101 If you don't call them today and demand a reply, I will! 242 00:15:35,102 --> 00:15:38,729 Oh, dear. Sounds like you're in trouble. 243 00:15:38,730 --> 00:15:40,189 Don't start, Elsa. 244 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 All the things I have in life, I earned them. 245 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 I built the House of Chanel from nothing. 246 00:15:46,905 --> 00:15:49,198 And Chanel No. 5, I invented it. I brought it to them. 247 00:15:49,199 --> 00:15:51,826 And now they think they can get away with stealing it from me. 248 00:15:51,827 --> 00:15:53,703 Who wants to steal it from you? 249 00:15:53,704 --> 00:15:56,998 Pierre Wertheimer and his stupid brother Paul. 250 00:15:56,999 --> 00:16:00,042 They aren't gonna get away with it. I will get what I'm owed. 251 00:16:00,043 --> 00:16:03,588 Good. I'm all in favor of people getting what they're owed. 252 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Myself included. 253 00:16:07,134 --> 00:16:09,468 Looks like it's going to be quite a good party tonight. 254 00:16:09,469 --> 00:16:11,095 Did you get your invitation? 255 00:16:11,096 --> 00:16:13,556 Mm-mmm. My invitation? No. Why? 256 00:16:13,557 --> 00:16:18,352 All the hotel guests are invited. I got given one at the front desk. 257 00:16:18,353 --> 00:16:20,104 We're not going to the party. 258 00:16:20,105 --> 00:16:23,734 Why not? Let's see what it says, shall we? 259 00:16:23,735 --> 00:16:26,652 "Distinguished guests and future friends"... 260 00:16:26,653 --> 00:16:29,655 Oh, that's quite sweet. Kind of flattering. 261 00:16:29,656 --> 00:16:32,658 "After so many years with nothing to celebrate"... 262 00:16:32,659 --> 00:16:35,430 True. "You are cordially invited to come 263 00:16:35,431 --> 00:16:38,581 and raise a glass to life with us 264 00:16:38,582 --> 00:16:41,792 today anytime from 4:00 p.m. to midnight." 265 00:16:41,793 --> 00:16:43,336 We don't know these people. 266 00:16:43,337 --> 00:16:44,921 Actually, I think you do. 267 00:16:44,922 --> 00:16:46,047 What? 268 00:16:46,048 --> 00:16:48,132 "Looking forward to making your acquaintance, 269 00:16:48,133 --> 00:16:50,259 Mr. and Mrs. Pierre Wertheimer." 270 00:16:50,260 --> 00:16:54,847 Very funny. 271 00:16:54,848 --> 00:16:56,724 That's what it says here. 272 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 That is not a coincidence. 273 00:17:01,688 --> 00:17:04,607 Ah. That's why he hasn't responded. 274 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 You see, he's playing games, but this is war. 275 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 I need guidance. 276 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 Something's not right. 277 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 It's just... Catherine is gone. 278 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 I knew she would be changed, but she's unrecognizable. 279 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 - To whom? - To me. 280 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 I... I don't know what to do. 281 00:18:12,759 --> 00:18:17,786 I keep imagining... 282 00:18:17,787 --> 00:18:19,641 ... the things she must have gone through, 283 00:18:20,142 --> 00:18:22,561 and... 284 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 ... the scenarios that... that I see in... in my mind are so... 285 00:18:29,109 --> 00:18:35,573 They're merciless and, um, so bleak. 286 00:18:35,574 --> 00:18:36,700 Hmm? 287 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 Do you feel she blames you? 288 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 I blame me. 289 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 It's safer for you if I leave. 290 00:18:45,751 --> 00:18:48,336 And... And I can stay with the other students. 291 00:18:48,337 --> 00:18:49,796 It's safer for all of us. 292 00:18:50,589 --> 00:18:52,882 Our reports now confirm that, um, 293 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 all five students will be executed at the Balard shooting range. 294 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 Catherine, I need you to deliver some messages, okay? 295 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Please don't send her. 296 00:19:09,358 --> 00:19:11,360 We have to try. 297 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 I understand. 298 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 Bring me to Catherine. 299 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Thank you. 300 00:19:29,002 --> 00:19:31,755 When we get inside the party, let me take the lead, hmm? 301 00:19:32,756 --> 00:19:33,965 I don't care. 302 00:19:33,966 --> 00:19:37,260 You can talk to Pierre as much as you want. He's married. 303 00:19:37,261 --> 00:19:39,053 I'm looking for someone more available. 304 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 Hello. 305 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 Want a drink? 306 00:19:46,019 --> 00:19:47,186 No? 307 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 Okay, thank you. 308 00:19:53,902 --> 00:19:57,446 And if anyone asks how you and I know each other, 309 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 just tell them we're old friends. Hmm? 310 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 From before the war. 311 00:20:03,078 --> 00:20:06,497 Whatever you do, don't mention any of the more complicated issues. 312 00:20:06,498 --> 00:20:08,958 No complicated issues like Madrid. 313 00:20:08,959 --> 00:20:11,627 - You know what I mean, right? - Yes, I certainly do. 314 00:20:11,628 --> 00:20:14,672 I'm just here visiting one of my dearest friends in life. 315 00:20:14,673 --> 00:20:16,507 That's all there is to it. 316 00:20:16,508 --> 00:20:17,592 Name? 317 00:20:17,593 --> 00:20:19,177 You know me. Please step aside. 318 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 I do apologize, mademoiselle. We need to confirm all names on the list. 319 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Coco Chanel. 320 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 I'm sorry, mademoiselle. There is no Coco Chanel on the list. 321 00:20:35,944 --> 00:20:37,696 Oh. I have mine. 322 00:20:41,074 --> 00:20:44,493 Oh. "Miss Elsa Lombardi." 323 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 Yes. Your name is right here. 324 00:20:47,873 --> 00:20:50,166 - So good to see you this evening. - You too. 325 00:20:50,167 --> 00:20:53,044 - Please. Right this way. - Thank you. Thank you. 326 00:20:53,045 --> 00:20:56,756 Well, what about her? Aren't all the hotel guests invited? 327 00:20:56,757 --> 00:20:58,216 Almost all. Hmm. 328 00:20:58,217 --> 00:21:01,178 Mr. Wertheimer personally approved the guest list. 329 00:21:02,721 --> 00:21:06,641 Well, I'm sure it's just been some sort of mix-up or something. 330 00:21:06,642 --> 00:21:08,226 I'll see you in there, darling. 331 00:21:08,227 --> 00:21:10,394 This isn't acceptable. I'm going in. 332 00:21:10,395 --> 00:21:11,646 No, no. 333 00:21:11,647 --> 00:21:14,607 Not you. You don't have an invitation. 334 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 Now, look here. 335 00:21:19,947 --> 00:21:21,113 Please, mademoiselle. 336 00:21:21,114 --> 00:21:23,616 I don't want to have to call security. 337 00:21:23,617 --> 00:21:26,786 Don't you touch me, you tiny, little beast of a man. 338 00:21:26,787 --> 00:21:29,080 Mademoiselle, this is a private party. 339 00:21:29,081 --> 00:21:32,375 You're welcome to dine with the other guests that weren't invited. 340 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 I will have you fired for this. 341 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Worth it. 342 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 Here you go. 343 00:21:52,563 --> 00:21:54,772 Here. I'll give it a try. 344 00:21:54,773 --> 00:21:58,109 Pathetic. 345 00:21:58,110 --> 00:22:01,362 Welcome, everyone. I am Pierre Wertheimer. 346 00:22:01,363 --> 00:22:03,656 It is so good you are all here 347 00:22:03,657 --> 00:22:08,619 to celebrate the new chapter of prosperity and peace in our world. 348 00:22:08,620 --> 00:22:12,832 Please raise a glass to all of us who have gathered here. 349 00:22:12,833 --> 00:22:17,671 Cheers. 350 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Pierre. 351 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 It's a shame you couldn't come to my party. 352 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Did you have trouble getting in? 353 00:22:31,185 --> 00:22:34,187 Oh, you mean the fabulous party you just left 354 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 so that you could come talk to me? 355 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Yes, that one. I apologize for your lack of invitation. 356 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 So my brother and I got your little letter. 357 00:22:44,698 --> 00:22:47,200 The one threatening to sue us. 358 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 Quite articulate actually. Almost professional. 359 00:22:51,914 --> 00:22:54,457 I'll make sure you give me what you owe me. 360 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 Yeah, I think not. 361 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 That little stunt you pulled invoking the Aryan laws to force us out. 362 00:23:02,674 --> 00:23:04,175 We can push the button anytime 363 00:23:04,176 --> 00:23:05,927 on spreading the word about that. 364 00:23:05,928 --> 00:23:09,305 Not to mention your many nights at the Ritz 365 00:23:09,306 --> 00:23:12,767 spent entertaining those goose-stepping clowns. 366 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 I've heard enough. 367 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 Don't walk away from me when I'm talking to you. 368 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 Then stop talking. 369 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 I'm suing you. 370 00:23:33,956 --> 00:23:36,666 You've made a fortune out of my name and fragrance. 371 00:23:36,667 --> 00:23:38,918 Twenty years we've been doing business together, 372 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 and now you think you can steal from me? 373 00:23:43,090 --> 00:23:44,465 I'll see you in court. 374 00:23:44,466 --> 00:23:46,425 You and your pathetic brother. 375 00:23:46,426 --> 00:23:49,428 That will never happen. We won't allow it. 376 00:23:49,429 --> 00:23:52,473 You owe me, you fucking idiot! 377 00:23:54,518 --> 00:23:57,645 We made a deal. You, me and my brother. A good one. 378 00:23:57,646 --> 00:23:59,030 You knew what you were getting into, 379 00:23:59,031 --> 00:24:01,148 and we kept our end of the bargain. 380 00:24:01,149 --> 00:24:03,693 You got your 10%. I don't know why you keep complaining about it. 381 00:24:03,694 --> 00:24:06,779 - Because you tricked me! - By backing you? Believing in you? 382 00:24:06,780 --> 00:24:08,698 Get serious. 383 00:24:08,699 --> 00:24:12,243 The truth is, you couldn't even see the potential of your own business. 384 00:24:12,244 --> 00:24:14,537 Sure, you take credit for it now, 385 00:24:14,538 --> 00:24:17,123 but back then you were more than happy to pass it off 386 00:24:17,124 --> 00:24:19,292 so you could go party with your idiot friends. 387 00:24:19,293 --> 00:24:22,086 Liar. You dirty, stinking liar! 388 00:24:22,087 --> 00:24:23,754 Admit it. Admit it. 389 00:24:23,755 --> 00:24:26,035 You gave your business to a pair of Jews 390 00:24:26,036 --> 00:24:28,593 because you knew we would make you rich. 391 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 That's all you people are good at. 392 00:24:33,432 --> 00:24:35,057 What did you just say? 393 00:24:35,058 --> 00:24:36,726 You heard me. 394 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Money, money, money. All you are is money. 395 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 Excuse me. 396 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 This conversation isn't over. 397 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 You never understood me, Pierre, and you never will. 398 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 Enjoy your party. 399 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 You are returned. 400 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 You are returned. 401 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 Your body is here. 402 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 But your spirit is elsewhere. 403 00:25:21,188 --> 00:25:25,525 - I don't think I want to continue. - That's how I felt. And then it happened. 404 00:25:25,526 --> 00:25:27,777 Madame Delahaye saw you in a vision. 405 00:25:27,778 --> 00:25:29,028 - She saw me? - Yes. 406 00:25:29,029 --> 00:25:31,197 She knew that you would return. 407 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 It's not possible. 408 00:25:33,408 --> 00:25:35,493 There is no meaning to this, to any of it. 409 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 I see you there now. 410 00:25:38,789 --> 00:25:41,583 You are in so much pain. 411 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 Everyone was suffering. 412 00:25:46,588 --> 00:25:48,214 But there's someone else with you. 413 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 They tortured us alone. 414 00:25:50,259 --> 00:25:52,260 That's not what I see in the bathroom. 415 00:25:52,261 --> 00:25:54,095 What do you know about that bathroom? 416 00:25:54,096 --> 00:25:56,931 No. You took their hand. 417 00:25:56,932 --> 00:25:58,307 Take my hand. 418 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 They helped you survive. 419 00:26:01,353 --> 00:26:05,731 Here you are alone. 420 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 - But there... - That's enough. 421 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 Your brother has brought you to me 422 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 so that I might bring some solace to a troubled heart. 423 00:26:19,580 --> 00:26:22,874 There was someone with you. You took their hand. 424 00:26:22,875 --> 00:26:25,209 Christian. 425 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Get out of here. 426 00:26:27,504 --> 00:26:29,714 - I'm so sorry for what you went through... - Come, Madame Delahaye. 427 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 - ... my dear - Another time. And thank you so much. 428 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 Christian, get her out of here. 429 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 I'm so sorry. 430 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 Sophie. 431 00:26:59,494 --> 00:27:00,536 Sophie! 432 00:27:02,080 --> 00:27:03,122 Monsieur? 433 00:27:03,123 --> 00:27:04,503 Did Monsieur Dior say he's not coming? 434 00:27:04,504 --> 00:27:06,042 We are scheduled to visit properties. 435 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 I don't believe so. 436 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - Cancel the appointment. - All right, monsieur. 437 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 Monsieur Boussac will not be pleased. 438 00:27:19,515 --> 00:27:20,932 Catherine. 439 00:27:20,933 --> 00:27:24,227 She was just trying to help you. We all just want to help you. 440 00:27:24,228 --> 00:27:26,271 Help me? 441 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 You cannot help me. 442 00:27:30,192 --> 00:27:31,943 But you're home. 443 00:27:31,944 --> 00:27:34,403 You're here now with us. You have to be here with us. 444 00:27:35,572 --> 00:27:37,157 Just let me help you. 445 00:27:41,828 --> 00:27:46,207 It's my fault, what happened to Jean. 446 00:27:46,208 --> 00:27:49,085 I should never have asked him to leave this apartment. 447 00:27:49,086 --> 00:27:51,170 He was safe here. 448 00:27:51,171 --> 00:27:54,507 You must forgive yourself. It was an impossible situation. 449 00:27:55,634 --> 00:27:59,011 Monsieur? Mademoiselle? 450 00:27:59,012 --> 00:28:02,348 I wanted to come see you. I heard you were not doing well. 451 00:28:02,349 --> 00:28:03,558 - I called earlier. - No. 452 00:28:03,559 --> 00:28:05,560 - I wanted to speak to you. - No. No visitors. 453 00:28:05,561 --> 00:28:08,396 It's not a good time, young man. Please. 454 00:28:08,397 --> 00:28:10,523 I've seen your face before. 455 00:28:10,524 --> 00:28:11,899 How do I know you? 456 00:28:11,900 --> 00:28:15,946 Um, I was a friend of Jean. I heard that you were home. 457 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 Would you do me the favor of coming with me, please? 458 00:28:21,159 --> 00:28:22,743 There is something I need to show you. 459 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 Catherine, you are... you are in no condition. 460 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 Sir, I think it's important. 461 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Of course. 462 00:28:31,211 --> 00:28:35,299 It's just over here. 463 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 This is where they are. 464 00:28:40,929 --> 00:28:41,929 They? 465 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 Yes, Jean and the others. 466 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 There were six of us total. 467 00:28:48,228 --> 00:28:51,856 We set up a... a small printing press in my grandmother's house 468 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 and started distributing anti-Nazi leaflets. 469 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 In the beginning, it seemed like it wouldn't matter. 470 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 But it grew. The Resistance grew. 471 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 And then it caught the attention of the Nazi counterparts. 472 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 When all five of my friends were taken by the Nazis, 473 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 I thought for sure I would be next. 474 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 But then no one came for me. 475 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 And the next day, I was safe. 476 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 And my family was safe. 477 00:29:32,064 --> 00:29:33,481 And the day after that too. 478 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 And that's when I knew my friends would not name me. 479 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 My friends did not break, and you did not break. 480 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 I do not know how you kept silent through all the torture. 481 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 I'm here to say thank you. 482 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 I owe you my life. 483 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 You gave me a second chance to live again. 484 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 I will take you home when you are ready. 485 00:30:33,709 --> 00:30:35,752 I remember now. 486 00:30:37,004 --> 00:30:38,004 I can remember now. 487 00:30:42,301 --> 00:30:44,359 At the camp people couldn't believe 488 00:30:44,360 --> 00:30:46,637 how brave I was to survive the torture. 489 00:30:46,638 --> 00:30:52,393 - But it wasn't bravery... - ... that kept me from talking. 490 00:30:52,394 --> 00:30:55,814 It wasn't courage. 491 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 I remember now. 492 00:31:05,115 --> 00:31:09,119 - It was you... - ... Christian. 493 00:31:21,006 --> 00:31:22,090 It's okay. 494 00:31:24,843 --> 00:31:26,345 I'm so tired. 495 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 I wish they would kill me. 496 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 Dying is easy. 497 00:31:34,394 --> 00:31:36,396 Only you know what you should do. 498 00:31:41,860 --> 00:31:45,656 Do you hear me? Who are you talking to? 499 00:31:47,741 --> 00:31:51,869 I have nothing to say to you! 500 00:31:51,870 --> 00:31:55,498 Get her! Get her! 501 00:31:55,499 --> 00:31:57,000 No! 502 00:31:59,336 --> 00:32:03,757 No! 503 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 Sorry to bother you. 504 00:32:25,821 --> 00:32:27,154 No bother, Christian. 505 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 I just, um... I wanted to tell you I'm sorry for missing our meeting, 506 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 and I will be there tomorrow and every day thereafter. 507 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 - I need to be able to count on you. - I won't let you down. 508 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 We'll make something great together. You, me and Boussac. 509 00:32:48,093 --> 00:32:49,677 It's rare, you know. 510 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 What is? 511 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 To get a second chance in life. 512 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Second chance? 513 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 Yes. I have been given a second chance. 514 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 I think we all have. 515 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 Find your own room, Elsa. 516 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 I'm not in the mood for your bullshit. 517 00:33:28,634 --> 00:33:31,178 For Christ's sake. 518 00:33:42,773 --> 00:33:46,859 - What do you want? - You're absolutely right. 519 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 I've never understood you. 520 00:33:56,828 --> 00:33:59,914 - Pierre. - But I want to. 521 00:34:02,209 --> 00:34:04,294 Tonight. 522 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 Get on your knees. 523 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 Coco, please. 524 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 It's not me. It's my brother. 525 00:34:35,367 --> 00:34:36,869 Oh. 526 00:34:44,835 --> 00:34:48,172 So then be a good boy, hmm? 527 00:34:49,672 --> 00:34:52,717 And pay me my fucking money. 528 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 39100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.