All language subtitles for Sunabouzu - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,573 --> 00:00:19,676 I am the one! 2 00:00:19,676 --> 00:00:23,647 Push on ahead as you like, yeah 3 00:00:23,647 --> 00:00:27,450 Oh, listen closely to me 4 00:00:27,450 --> 00:00:31,555 and speak the name of the desert god 5 00:00:31,555 --> 00:00:35,559 Clench your teeth 6 00:00:35,559 --> 00:00:39,896 When your heart starts to tremble with heat... 7 00:00:39,896 --> 00:00:45,435 Stop it! It'll only bring destruction 8 00:00:45,435 --> 00:00:49,472 Let's do it, oh, angel 9 00:00:49,472 --> 00:00:54,077 Now is the time to stand up and be strong 10 00:00:54,077 --> 00:00:58,348 A sad history, a hidden big story 11 00:00:58,348 --> 00:01:01,284 That's the mystery 12 00:01:01,284 --> 00:01:10,026 There's nothing certain about what tomorrow holds 13 00:01:10,026 --> 00:01:14,431 so living through this moment 14 00:01:14,431 --> 00:01:18,333 is my mission alone 15 00:01:30,914 --> 00:01:33,348 "Water Station #22. 1 km" 16 00:01:49,833 --> 00:01:52,734 Noriko. Let's stop at the next village... 17 00:01:54,904 --> 00:01:56,769 I'm fine. 18 00:01:59,075 --> 00:02:01,134 I'm sorry I'm such a burden... 19 00:02:07,584 --> 00:02:08,516 Dad! 20 00:02:10,253 --> 00:02:12,153 Are you all right, Dad?! 21 00:02:14,024 --> 00:02:19,189 I'm truly sorry... I... I! 22 00:02:20,330 --> 00:02:22,992 You know you're not supposed to say it. 23 00:02:24,267 --> 00:02:27,037 Noriko! 24 00:02:27,037 --> 00:02:28,334 Dad! 25 00:02:30,940 --> 00:02:32,373 Noriko! 26 00:02:33,009 --> 00:02:35,912 Dad? 27 00:02:35,912 --> 00:02:37,140 Noriko! 28 00:02:40,050 --> 00:02:41,718 Dad?! 29 00:02:41,718 --> 00:02:44,016 Dad! 30 00:02:47,457 --> 00:02:51,094 Centuries after the collapse of modern civilization... 31 00:02:51,094 --> 00:02:53,263 The Great Kanto Desert... 32 00:02:53,263 --> 00:02:55,891 In this world of survival of the fittest... 33 00:02:57,667 --> 00:03:00,192 ...the victor is right. 34 00:03:02,072 --> 00:03:07,669 And the victor of this fight is known and feared as a ghost. 35 00:03:08,645 --> 00:03:11,239 The Handyman of the Desert. His name... 36 00:03:12,749 --> 00:03:14,317 "Sunabouzu. Desert Punk" 37 00:03:14,317 --> 00:03:15,750 "Sand and Rain" 38 00:03:18,213 --> 00:03:19,348 And... 39 00:03:19,348 --> 00:03:20,583 ...this... 40 00:03:20,583 --> 00:03:22,312 ...is the end! 41 00:03:32,728 --> 00:03:36,131 I shot yet another trifling thing. 42 00:03:36,131 --> 00:03:37,120 I'm so hilarious! 43 00:03:39,268 --> 00:03:43,295 Don't tell me you're! 44 00:03:48,577 --> 00:03:52,013 It's a piece of cake when there's no chicks involved... 45 00:03:55,718 --> 00:03:59,279 But those were some mighty good boobs! 46 00:04:00,990 --> 00:04:01,924 No! 47 00:04:01,924 --> 00:04:05,917 I must never work with broads! I must ignore them! 48 00:04:07,229 --> 00:04:10,332 Especially ones with giant breasts! 49 00:04:10,332 --> 00:04:12,960 From now on, it's only innocent and lovely... 50 00:04:15,104 --> 00:04:19,675 ...Hands up, jerk! ...But slowly! 51 00:04:19,675 --> 00:04:22,277 You scared or somethin'?! 52 00:04:22,277 --> 00:04:24,947 Just make with the hands! 53 00:04:24,947 --> 00:04:26,744 "Repo Man. Amagumo" 54 00:04:28,317 --> 00:04:32,388 He can't even talk, Bro! 55 00:04:32,388 --> 00:04:36,125 You're all show! Now hand over yer money! 56 00:04:36,125 --> 00:04:38,394 They're goners... 57 00:04:38,394 --> 00:04:41,964 He's like the greatest repo man there is! 58 00:04:41,964 --> 00:04:43,666 They say when his hands move, 59 00:04:43,666 --> 00:04:46,999 he collects not just money, but souls too! 60 00:04:48,370 --> 00:04:50,395 So you want me to take my hands out? 61 00:04:51,740 --> 00:04:53,242 Yeah! 62 00:04:53,242 --> 00:04:56,769 Just do what we say and we won't kill ya... 63 00:05:06,822 --> 00:05:09,791 ...Ouch! ...What the hell is this?! 64 00:05:11,360 --> 00:05:14,124 Thread? Damn you! 65 00:05:16,999 --> 00:05:20,628 I took my hands out. What should I do next? 66 00:05:31,914 --> 00:05:34,049 ...Ow, ow! ...Ow, ow! 67 00:05:34,049 --> 00:05:36,051 Kill us! 68 00:05:36,051 --> 00:05:39,755 We can't go back to town like this, you brute! 69 00:05:39,755 --> 00:05:42,791 Yeah! We'd never hear the end of it! 70 00:05:42,791 --> 00:05:44,656 We'd rather die! 71 00:05:45,260 --> 00:05:46,420 Is that so? 72 00:05:48,297 --> 00:05:50,799 ...Just kidding! ...We'll buy some undies! 73 00:05:50,799 --> 00:05:53,393 ...They're no fun... ...How uncool... 74 00:05:55,471 --> 00:06:00,743 So, collecting souls means tearing people's pride to shreds? 75 00:06:00,743 --> 00:06:02,878 I consider it reimbursement. 76 00:06:02,878 --> 00:06:08,083 So it was the famous Sunabouzu who was spying on me, huh? 77 00:06:08,083 --> 00:06:11,754 Oh, you noticed? Pretty slick, Amagumo! 78 00:06:11,754 --> 00:06:13,589 We've never met before, though... 79 00:06:13,589 --> 00:06:18,959 The Sunabouzu is the talk of the Kanto region somewhat... 80 00:06:21,196 --> 00:06:23,966 I got a look at how you work 81 00:06:23,966 --> 00:06:28,937 and at how skilled the #1 repo man in the tiny Kanto area really is! 82 00:06:28,937 --> 00:06:32,608 How I'd love to see the clever techniques of the guy 83 00:06:32,608 --> 00:06:35,077 who bullies people to make a name for himself. 84 00:06:35,077 --> 00:06:38,911 Who knows, you just might be able to experience 'em firsthand! 85 00:06:44,486 --> 00:06:45,320 Hey! 86 00:06:45,320 --> 00:06:49,458 One of these days. I have pressing business to attend to. 87 00:06:49,458 --> 00:06:50,857 That's too bad! 88 00:06:52,561 --> 00:06:55,164 Ran into a creep first thing in the morning... 89 00:06:55,164 --> 00:06:56,825 Today's not my lucky day. 90 00:07:04,873 --> 00:07:07,609 My, that was fast. 91 00:07:07,609 --> 00:07:10,512 "Handyman Guild. Mugenya" So what's my next job? 92 00:07:10,512 --> 00:07:12,605 Just a minute... 93 00:07:18,453 --> 00:07:21,824 Mommy, I'm hungry! 94 00:07:21,824 --> 00:07:24,660 Here we are. Water Station #22. 95 00:07:24,660 --> 00:07:28,764 A Koike Kazuo-san lives there, 96 00:07:28,764 --> 00:07:35,226 and Akashio Financial wants someone to collect on his unpaid loan. 97 00:07:36,538 --> 00:07:39,741 Let's see... 29-3... 98 00:07:39,741 --> 00:07:43,074 29-3... Is this it? 99 00:07:45,180 --> 00:07:47,416 Talk about ghetto... 100 00:07:47,416 --> 00:07:51,318 Hello! Is Koike Kazuo-san home? 101 00:07:55,290 --> 00:07:56,257 Oh? 102 00:08:00,762 --> 00:08:04,533 Koike-san is an acquaintance of yours? 103 00:08:04,533 --> 00:08:07,764 I have no acquaintance this incredibly stupid or poor. 104 00:08:09,805 --> 00:08:14,576 But if a repo man like you is here, does that mean... 105 00:08:14,576 --> 00:08:17,646 I'm obviously here to collect on a debt! 106 00:08:17,646 --> 00:08:22,150 Koike-san borrowed money from Oshio Financial in the South Oasis 107 00:08:22,150 --> 00:08:25,420 and today's the repayment due date... 108 00:08:25,420 --> 00:08:29,391 Unfortunately, I'm told he doesn't have a single cent... 109 00:08:29,391 --> 00:08:32,761 Damn, this isn't looking good... 110 00:08:32,761 --> 00:08:36,697 Incidentally, what's a handyman doing here? 111 00:08:38,467 --> 00:08:39,735 Hold on, you old fart! 112 00:08:39,735 --> 00:08:42,727 You swindled money from two places at once?! 113 00:08:44,072 --> 00:08:46,508 Give back the money you borrowed from Akashio! 114 00:08:46,508 --> 00:08:47,676 "I.O.U." Give back the money you borrowed from Akashio! 115 00:08:47,676 --> 00:08:49,611 "I.O.U." What?! 116 00:08:49,611 --> 00:08:51,947 He owes Akashio today, too! 117 00:08:51,947 --> 00:08:57,408 You got some guts making both repayment days the same! 118 00:08:58,053 --> 00:09:00,055 Hand it over! Hand it over right now! 119 00:09:00,055 --> 00:09:02,958 Hey! Hold on! I was here first! 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,460 So what?! First one to get repaid wins! 121 00:09:05,460 --> 00:09:07,596 ...What?! ...Damn you! 122 00:09:07,596 --> 00:09:09,231 Just give up and go home! 123 00:09:09,231 --> 00:09:11,099 You know I can't do that! 124 00:09:11,099 --> 00:09:16,093 ...Why're you ransacking the house?! ...It's finders-keepers! 125 00:09:26,348 --> 00:09:28,150 There's not a damn thing there! 126 00:09:28,150 --> 00:09:30,175 And the place reeks like mad! 127 00:09:33,522 --> 00:09:39,256 I'm sorry. In my condition, I can't even work enough to... 128 00:09:40,262 --> 00:09:42,698 Koike-san. 129 00:09:42,698 --> 00:09:47,235 Do you know how people can make a living lending money 130 00:09:47,235 --> 00:09:49,104 in this lawless region? 131 00:09:49,104 --> 00:09:50,138 No... 132 00:09:50,138 --> 00:09:54,710 Because no matter the obstacles, no matter how much they resist, 133 00:09:54,710 --> 00:09:59,047 we hunt down creditors and capture them alive. 134 00:09:59,047 --> 00:10:03,245 Yes, it's because there are professional repo men like us around. 135 00:10:06,888 --> 00:10:12,294 And we use any means necessary to always get the money repaid. 136 00:10:12,294 --> 00:10:15,797 I'm known far and wide for always carrying out my jobs! 137 00:10:15,797 --> 00:10:18,732 And I don't show mercy to sick, old geezers! 138 00:10:19,634 --> 00:10:23,739 Dad! 139 00:10:23,739 --> 00:10:27,209 A babe! A little dusty, though... 140 00:10:27,209 --> 00:10:30,007 What are you doing to my father?! 141 00:10:32,748 --> 00:10:39,121 I see. So you were working in place of your sick father... 142 00:10:39,121 --> 00:10:43,225 I'm sorry. I knew today was the due date... 143 00:10:43,225 --> 00:10:48,363 But wasn't that clearly too much money for a woman to work off? 144 00:10:48,363 --> 00:10:52,231 Yes. I worked myself to the bone, but... 145 00:10:55,370 --> 00:10:58,707 Just when I found a job at a printing plant, 146 00:10:58,707 --> 00:11:02,177 its owner was murdered by bandits... 147 00:11:02,177 --> 00:11:04,079 Get lost! 148 00:11:04,079 --> 00:11:07,382 ...and I never got paid... 149 00:11:07,382 --> 00:11:09,577 And my job of hauling things... 150 00:11:11,253 --> 00:11:14,586 As a girl, I couldn't keep at it long! 151 00:11:15,757 --> 00:11:17,918 And the side job I finally found... 152 00:11:24,299 --> 00:11:27,427 I'm just so clumsy! 153 00:11:30,138 --> 00:11:34,507 Forgive me, Noriko. I'm so worthless... 154 00:11:36,244 --> 00:11:38,313 Are you all right, Dad?! 155 00:11:38,313 --> 00:11:42,284 It's not your fault; that stupid illness is to blame! 156 00:11:42,284 --> 00:11:46,380 No, I've burdened everyone... Even your mother... 157 00:11:47,089 --> 00:11:52,049 Oh, Dad... You know you're not supposed to say it. 158 00:11:53,128 --> 00:11:55,289 Noriko! 159 00:11:57,766 --> 00:12:00,792 Don't worry! Let's work hard together! 160 00:12:02,537 --> 00:12:08,110 Oh, dear. Not in front of company, Dad... 161 00:12:08,110 --> 00:12:09,845 Um... 162 00:12:09,845 --> 00:12:13,415 I could maybe convince Akashio... 163 00:12:13,415 --> 00:12:14,473 Eh?! 164 00:12:15,750 --> 00:12:19,254 ...to wait 10 days or so... 165 00:12:19,254 --> 00:12:21,456 Really?! 166 00:12:21,456 --> 00:12:23,424 M-maybe... 167 00:12:28,830 --> 00:12:29,698 What?! 168 00:12:29,698 --> 00:12:31,333 Nothing... 169 00:12:31,333 --> 00:12:32,200 Liar! 170 00:12:32,200 --> 00:12:36,500 I know you're thinking, "What a softy," or, "He fell for her charm!" 171 00:12:37,472 --> 00:12:42,644 But what else is there? Tearing this place up won't get us anything! 172 00:12:42,644 --> 00:12:44,441 I wouldn't be so sure. 173 00:12:45,447 --> 00:12:46,882 No! 174 00:12:46,882 --> 00:12:49,084 There's always her! 175 00:12:49,084 --> 00:12:50,185 Noriko! 176 00:12:50,185 --> 00:12:52,881 What the hell're you doing with Noriko-san?! 177 00:12:55,157 --> 00:12:57,125 Are you all right, Dad?! 178 00:12:57,125 --> 00:12:57,859 Eh? 179 00:12:57,859 --> 00:13:00,529 Even if she is poor and covered in dirt, 180 00:13:00,529 --> 00:13:04,666 she has beauty worthy of a gentle and pure heart! 181 00:13:04,666 --> 00:13:07,802 I bet I could get a lot for her! 182 00:13:07,802 --> 00:13:10,939 Oh, good thinking! 183 00:13:10,939 --> 00:13:14,375 Wait, no! Don't you have any blood or tears?! 184 00:13:15,677 --> 00:13:17,412 Nope. 185 00:13:17,412 --> 00:13:22,784 So how do you plan to get money out of this penniless family? 186 00:13:22,784 --> 00:13:25,687 As you said, there's not a thing here. 187 00:13:25,687 --> 00:13:28,623 This girl is the only thing worth money. 188 00:13:28,623 --> 00:13:32,827 How do you plan to collect on their debt without selling her? 189 00:13:32,827 --> 00:13:37,594 Aren't you known far and wide for always carrying out your jobs? 190 00:13:43,305 --> 00:13:45,073 I got it! 191 00:13:45,073 --> 00:13:47,042 We'll sell Noriko-san! 192 00:13:47,042 --> 00:13:48,109 But! 193 00:13:48,109 --> 00:13:50,577 I'm the one buyin' her! 194 00:13:52,881 --> 00:13:56,818 Therefore, I'll only pay off their loan with Akashio. 195 00:13:56,818 --> 00:14:00,219 You and the old fart can do something about the southern one! 196 00:14:01,790 --> 00:14:05,026 What an idiot. Looks like talking this out... 197 00:14:05,026 --> 00:14:06,550 ...is a waste of time! 198 00:14:09,798 --> 00:14:11,933 The winner gets Noriko-san! 199 00:14:11,933 --> 00:14:16,371 The loser thinks up another way to collect on their debt! Agreed?! 200 00:14:16,371 --> 00:14:18,039 Assuming the loser survives. 201 00:14:18,039 --> 00:14:19,507 Another thing. 202 00:14:19,507 --> 00:14:23,778 I won't let Noriko-san become a victim of your unsavory hobbies! 203 00:14:23,778 --> 00:14:27,582 I'd appreciate you not badmouthing other people's hobbies. 204 00:14:27,582 --> 00:14:28,883 What's goin' on?! 205 00:14:28,883 --> 00:14:30,552 This don't look so good! 206 00:14:30,552 --> 00:14:35,223 It's a duel! Supposedly between the Amagumo and Sunabouzu! 207 00:14:35,223 --> 00:14:36,625 Eh?! 208 00:14:36,625 --> 00:14:39,794 I sure hope that ain't true! 209 00:14:39,794 --> 00:14:44,566 Seems they're fighting over Koike-san's girl! 210 00:14:44,566 --> 00:14:46,768 A ghost and a god of death... 211 00:14:46,768 --> 00:14:49,838 ...Elder?! ...Why are you here?! 212 00:14:49,838 --> 00:14:52,173 They must not be allowed to fight! 213 00:14:52,173 --> 00:14:56,269 The village will be blown away if they do! 214 00:15:01,049 --> 00:15:06,521 He appears out of nowhere 215 00:15:06,521 --> 00:15:11,726 and leaves unbeknownst to anyone 216 00:15:11,726 --> 00:15:14,362 He flies in the sky, burrows in the earth 217 00:15:14,362 --> 00:15:17,799 confuses and insults people 218 00:15:17,799 --> 00:15:24,873 to accomplish all his jobs 219 00:15:24,873 --> 00:15:29,577 The Ghost of the Desert. Sunabouzu! 220 00:15:29,577 --> 00:15:36,574 Sunabouzu! Sunabouzu! 221 00:15:41,623 --> 00:15:43,525 Elder! Who's... 222 00:15:43,525 --> 00:15:44,924 Say no more. 223 00:15:50,365 --> 00:15:58,573 In spite of the dust storms, he doesn't let his prey escape 224 00:15:58,573 --> 00:16:01,676 He catches fleeing debtors 225 00:16:01,676 --> 00:16:07,882 Every last one a soulless, pitiable 226 00:16:07,882 --> 00:16:14,556 and disabled piece of garbage 227 00:16:14,556 --> 00:16:17,826 He's a true god of death 228 00:16:17,826 --> 00:16:23,958 A repo man! 229 00:16:32,040 --> 00:16:33,905 You seem to be quite popular. 230 00:16:35,543 --> 00:16:36,737 As do you. 231 00:16:37,278 --> 00:16:39,381 His skills are the real deal. 232 00:16:39,381 --> 00:16:43,818 But he basically relies on gadgets like me. 233 00:16:43,818 --> 00:16:47,288 Tricks meant for idiots won't work on him! 234 00:16:47,288 --> 00:16:52,527 His mind is addled, but he must be famous for a reason. 235 00:16:52,527 --> 00:16:55,928 Plus, he's seen my tricks... 236 00:16:57,198 --> 00:17:01,931 This could turn into one helluva fight! 237 00:17:49,250 --> 00:17:50,774 What is this? 238 00:17:53,988 --> 00:17:56,752 It's just an ordinary shootout... 239 00:17:58,760 --> 00:18:01,429 I tried too hard to anticipate how he'd attack! 240 00:18:01,429 --> 00:18:04,065 To think this would be such a degrading war of attrition! 241 00:18:04,065 --> 00:18:07,057 Dammit! What a waste of ammo! 242 00:18:09,771 --> 00:18:14,174 Honey! You know you shouldn't wander about! 243 00:18:15,376 --> 00:18:18,746 Yoko-san. When is today's lunch? 244 00:18:18,746 --> 00:18:22,580 You just ate! Now come on home! 245 00:18:25,487 --> 00:18:27,755 Where the hell did you get that gun?! 246 00:18:27,755 --> 00:18:30,592 Where were you hiding yours?! 247 00:18:30,592 --> 00:18:31,893 Eat this! 248 00:18:31,893 --> 00:18:34,929 Oh, crap! 249 00:18:34,929 --> 00:18:36,897 Payback! 250 00:18:39,200 --> 00:18:43,261 Out of ammo and resorting to pistols... This is getting too lame! 251 00:18:50,578 --> 00:18:51,946 Die, punk! 252 00:18:51,946 --> 00:18:53,436 I'm gonna tear you a new one! 253 00:18:57,552 --> 00:18:59,521 Damn you! Give up already! 254 00:18:59,521 --> 00:19:02,090 I've had just about enough of you! 255 00:19:02,090 --> 00:19:03,892 Noriko-san is mine! 256 00:19:03,892 --> 00:19:07,262 Die, you lowlife perv! 257 00:19:07,262 --> 00:19:10,265 Ow! Damn you! I ain't gonna fall victim to your perversions, either! 258 00:19:10,265 --> 00:19:12,767 It's almost suppertime. 259 00:19:12,767 --> 00:19:15,258 ...Let's go. ...How lame... 260 00:19:32,587 --> 00:19:36,691 Amagumo-san... Your punches ain't so strong now... 261 00:19:36,691 --> 00:19:40,923 Ha! You can't even stand up straight! 262 00:19:55,276 --> 00:19:58,379 ...Finally found ya, Amagumo! ...Time to pay for this morning! 263 00:19:58,379 --> 00:20:00,548 Finally found ya, Sunabouzu! 264 00:20:00,548 --> 00:20:02,743 Time to pay for this morning! 265 00:20:03,751 --> 00:20:05,241 Time to pay! 266 00:20:13,928 --> 00:20:14,762 Ouch! 267 00:20:14,762 --> 00:20:16,593 What happened, Bro? 268 00:20:44,325 --> 00:20:47,362 Amagumo... You're pretty good! 269 00:20:47,362 --> 00:20:49,694 You too, Sunabouzu! 270 00:20:53,868 --> 00:20:58,271 ...A short break and then we'll continue! ...Yeah... 271 00:21:06,514 --> 00:21:09,711 Two I.O.U.'s, all ours! 272 00:21:11,552 --> 00:21:16,717 You always make the due date on the day of Mom's death! 273 00:21:18,826 --> 00:21:22,163 But we sure were lucky this time. 274 00:21:22,163 --> 00:21:26,497 One of them was a lowlife perv, so they trounced each other! 275 00:21:28,670 --> 00:21:31,764 Your mother was watching out for us! 276 00:21:33,908 --> 00:21:37,207 Don't be getting tomato juice on my clothes again! 277 00:21:39,080 --> 00:21:42,984 Now that we've burned the I.O.U.'s and gotten out of debt, 278 00:21:42,984 --> 00:21:46,154 where should we borrow money from next? 279 00:21:46,154 --> 00:21:50,091 Oh, dear. Just be sure to buy me some new clothes! 280 00:21:50,091 --> 00:21:54,429 You know, living really is tough... 281 00:21:54,429 --> 00:21:56,624 Very tough. 282 00:21:59,167 --> 00:22:01,135 The Great Kanto Desert. 283 00:22:01,135 --> 00:22:06,808 In this world of survival of the fittest, the victor is right. 284 00:22:06,808 --> 00:22:11,679 The loser is a moron, garbage, and wrong. 285 00:22:11,679 --> 00:22:16,548 Men, women, old people, idiots, and scum all live here at full blast. 286 00:22:17,318 --> 00:22:19,654 Sunabouzu's Earnings for Today: -1,693,452 yen 287 00:22:19,654 --> 00:22:21,322 Breakdown: - Repayment of Koike Kazuo's Loan 288 00:22:21,322 --> 00:22:23,984 - Job Expenses and Ammunition - Equipment Repair 289 00:22:37,464 --> 00:22:44,971 One circle... Two circles... 290 00:22:44,971 --> 00:22:49,142 One more big circle... 291 00:22:49,142 --> 00:22:53,046 A billowing raincoat... (It's a cape!) 292 00:22:53,046 --> 00:22:58,051 Oh, let's not forget the sunshade now... 293 00:22:58,051 --> 00:23:04,491 (His heart is pitch black! His heart is pitch black!) 294 00:23:04,491 --> 00:23:12,421 Give him a Winchester and suddenly you have Sunabouzu! 295 00:23:19,906 --> 00:23:23,510 He'll run again today! (Run again) 296 00:23:23,510 --> 00:23:27,514 Through the desert! (Even if forced to do jobs) 297 00:23:27,514 --> 00:23:31,451 He'll go forth again tomorrow! (Go forth again) 298 00:23:31,451 --> 00:23:33,219 (Until he gets the Boobie Lady) 299 00:23:33,219 --> 00:23:35,155 (Until he gets the Boobie Lady) 300 00:23:35,155 --> 00:23:36,990 (Until he gets the Boobie Lady!) 301 00:23:36,990 --> 00:23:44,453 He'll rush on ahead, life on the line! Rush on ahead! 302 00:23:54,874 --> 00:23:56,743 Yo! Ghost of the Desert, Sunabouzu here! 303 00:23:56,743 --> 00:24:00,180 The boob lady next episode is... Eh? There isn't one?! 304 00:24:00,180 --> 00:24:02,849 ...And what if there isn't?! ...No! I need my boobies! 305 00:24:02,849 --> 00:24:04,717 The Sunabouzu, devastated. 306 00:24:04,717 --> 00:24:06,886 On the next Sunabouzu. Tank and Machine Guns 307 00:24:06,886 --> 00:24:09,354 Miss it and I won't pay up! 25610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.