Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,436 --> 00:00:04,069
(theme music)
2
00:00:45,546 --> 00:00:47,546
(soft music)
3
00:00:50,451 --> 00:00:52,551
- There were times I thought
this day would never come.
4
00:00:52,653 --> 00:00:55,020
- A hospital for women,
run by women.
5
00:00:55,122 --> 00:00:56,822
It's a dream come true.
6
00:00:58,292 --> 00:01:01,160
- Now we just need to make sure
the donations keep coming in.
7
00:01:01,262 --> 00:01:02,728
- Is that why you invited
a reporter
8
00:01:02,830 --> 00:01:04,196
on today's donor tour?
9
00:01:05,199 --> 00:01:07,366
- Yes. She's a friend,
Miss Cherry.
10
00:01:07,468 --> 00:01:08,734
(chuckles)
11
00:01:08,836 --> 00:01:10,969
But her paper has quite
the readership.
12
00:01:11,072 --> 00:01:12,805
- I hope they have deep pockets.
13
00:01:12,907 --> 00:01:15,374
It will cost a pretty penny
to keep these doors open.
14
00:01:16,277 --> 00:01:17,943
- Running a hospital is costly.
15
00:01:19,713 --> 00:01:21,146
- Dr. Forbes.
16
00:01:21,248 --> 00:01:22,915
This is a surprise.
17
00:01:23,017 --> 00:01:24,783
- Oh, a pleasant one, I hope.
18
00:01:25,786 --> 00:01:27,886
I'm keen to see
your new facility.
19
00:01:27,988 --> 00:01:30,522
- You've certainly chosen
a convenient time to visit.
20
00:01:30,624 --> 00:01:32,658
- Do you mean because the city's
wealthiest philanthropists
21
00:01:32,760 --> 00:01:34,059
will be here any minute?
22
00:01:34,161 --> 00:01:37,096
Hmm. Yes. Lucky on my part,
isn't it?
23
00:01:40,134 --> 00:01:42,134
Oh. Speaking of which.
24
00:01:44,438 --> 00:01:45,904
Mr. Warrington!
25
00:01:46,006 --> 00:01:48,207
- Ah. Dr. Forbes. Hello.
26
00:01:48,309 --> 00:01:49,808
- Lovely to see you.
27
00:01:49,910 --> 00:01:52,010
- Are you joining
our little tour today?
28
00:01:52,113 --> 00:01:54,179
- Oh, I wouldn't miss
it for the world.
29
00:01:54,281 --> 00:01:55,714
(chuckles)
- Shall we?
30
00:02:00,020 --> 00:02:01,587
(Warrington):
Well, well, well.
31
00:02:01,689 --> 00:02:03,956
- Patients are often nervous
to come to hospital.
32
00:02:04,058 --> 00:02:06,425
We wanted to ease
those nerves as much as possible
33
00:02:06,527 --> 00:02:08,594
by creating a pleasing
environment.
34
00:02:08,696 --> 00:02:11,330
- Not how I'd choose to spend
precious dollars.
35
00:02:11,432 --> 00:02:12,464
- And why is that?
36
00:02:12,566 --> 00:02:14,399
- As chief surgeon
of Toronto Mercy,
37
00:02:14,502 --> 00:02:16,668
what matters to me most
is health.
38
00:02:16,770 --> 00:02:18,971
- Would you not agree
that the nervous system
39
00:02:19,073 --> 00:02:21,373
is a part of a person's health,
Dr. Forbes?
40
00:02:21,475 --> 00:02:24,109
(coughing, wheezing)
41
00:02:24,211 --> 00:02:26,478
- Oh...
(speaking Italian)
42
00:02:27,681 --> 00:02:29,314
- It hurts to breathe?
43
00:02:29,416 --> 00:02:30,616
- Pain.
44
00:02:30,718 --> 00:02:32,084
- How long have you been
having this pain?
45
00:02:32,186 --> 00:02:34,253
- Uh... few week.
46
00:02:34,355 --> 00:02:36,522
Uh, more bad...
47
00:02:36,624 --> 00:02:38,157
he-he-here.
48
00:02:38,259 --> 00:02:39,358
(coughing)
49
00:02:39,460 --> 00:02:41,360
- I see. Um...
50
00:02:41,462 --> 00:02:43,162
Nurse Sullivan,
please take, uh...?
51
00:02:43,264 --> 00:02:45,898
- Pullia. Mrs. Alda Pullia.
52
00:02:46,000 --> 00:02:47,966
- Take Mrs. Pullia into triage.
53
00:02:48,068 --> 00:02:49,935
Start her on
supplemental oxygen
54
00:02:50,037 --> 00:02:52,237
and have a chest
X-ray taken, as well.
55
00:02:52,339 --> 00:02:54,540
(coughing)
- Thank you, dottore.
56
00:02:56,644 --> 00:02:58,243
- Now, where were we?
57
00:02:58,345 --> 00:03:01,180
- Uh, supplemental oxygen?
58
00:03:01,282 --> 00:03:04,082
- Yes. It's a relatively
new treatment.
59
00:03:04,185 --> 00:03:05,851
- And a revolutionary one.
60
00:03:05,953 --> 00:03:07,052
(chuckles)
61
00:03:07,154 --> 00:03:09,288
I've been reading Haldane's
recent works.
62
00:03:10,057 --> 00:03:11,990
- Is Toronto Mercy
63
00:03:12,092 --> 00:03:14,560
making use of supplemental
oxygen, Dr. Forbes?
64
00:03:14,662 --> 00:03:16,228
- Well, we're considering--
65
00:03:16,330 --> 00:03:18,931
- I believe Women's College
Hospital is the only
66
00:03:19,033 --> 00:03:21,900
local facility to put oxygen
therapy into practice.
67
00:03:25,606 --> 00:03:27,172
Now, shall we continue
on the tour?
68
00:03:27,274 --> 00:03:28,674
- Hmm.
69
00:03:33,847 --> 00:03:36,582
- Nurses assess patients
by asking questions
70
00:03:36,684 --> 00:03:38,717
and taking vital signs.
71
00:03:38,819 --> 00:03:41,553
This is how we decide on
the initial course of treatment.
72
00:03:42,590 --> 00:03:44,256
- How much does all
of this cost?
73
00:03:44,358 --> 00:03:46,692
- Medicine is an expensive
pursuit.
74
00:03:46,794 --> 00:03:50,229
We will need ongoing funds
to continue operating.
75
00:03:51,131 --> 00:03:52,598
- This is an impressive set-up.
76
00:03:52,700 --> 00:03:55,434
But... and forgive me
for being blunt,
77
00:03:55,536 --> 00:03:57,069
I doubt many women
have the constitution
78
00:03:57,171 --> 00:03:58,570
to practice medicine.
79
00:04:00,474 --> 00:04:03,342
- Uh, we had more applicants
than jobs to offer.
80
00:04:03,444 --> 00:04:05,110
- Hmm.
- Do our nurses look
81
00:04:05,212 --> 00:04:07,079
like they lack the constitution
for the work?
82
00:04:07,181 --> 00:04:08,680
(clattering)
83
00:04:08,782 --> 00:04:09,815
(crowd gasping)
84
00:04:09,917 --> 00:04:10,949
Nurse Sanders!
85
00:04:11,051 --> 00:04:13,919
- Seems this young woman
has provided the answer.
86
00:04:14,021 --> 00:04:15,721
- This is not the time
for snide comments.
87
00:04:15,823 --> 00:04:16,888
Tillie!
88
00:04:16,991 --> 00:04:18,523
Are you all right, Tillie?
89
00:04:24,131 --> 00:04:25,230
- Thank you.
90
00:04:28,902 --> 00:04:29,835
I feel so silly.
91
00:04:29,937 --> 00:04:31,637
- There's nothing
to feel silly about.
92
00:04:32,873 --> 00:04:34,573
- I hope I didn't make
the new hospital look bad.
93
00:04:34,675 --> 00:04:36,742
- I'm more concerned
with your health right now.
94
00:04:36,844 --> 00:04:38,710
I think you should take
the rest of the day off.
95
00:04:38,812 --> 00:04:40,045
- No, I'm fine.
96
00:04:40,147 --> 00:04:42,114
I have low blood pressure.
97
00:04:42,216 --> 00:04:43,382
Sometimes makes me lightheaded,
98
00:04:43,484 --> 00:04:44,683
but I feel better already.
99
00:04:44,785 --> 00:04:45,884
- Are you sure?
100
00:04:46,420 --> 00:04:47,219
- I am.
101
00:04:47,888 --> 00:04:49,054
- All right.
102
00:04:50,557 --> 00:04:51,923
(sighs)
I suppose I should get back
103
00:04:52,026 --> 00:04:53,358
to the tour before Dr. Forbes
104
00:04:53,460 --> 00:04:55,861
convinces everyone
that we needn't exist.
105
00:04:55,963 --> 00:04:57,396
- Before you do,
106
00:04:57,498 --> 00:04:59,398
I think there might be
something more at play.
107
00:04:59,500 --> 00:05:00,666
- What do you mean?
108
00:05:00,768 --> 00:05:04,369
- I noticed the smell of ammonia
earlier by the sink.
109
00:05:04,471 --> 00:05:06,038
Nearly made me swoon.
110
00:05:06,140 --> 00:05:08,573
- Ammonia. Was it sewer gas?
111
00:05:09,810 --> 00:05:11,910
- There were men working
on the plumbing yesterday.
112
00:05:12,012 --> 00:05:14,613
- A toxic gas is the last thing
we need today.
113
00:05:15,683 --> 00:05:17,115
Take the tour
to the operating theatre.
114
00:05:17,217 --> 00:05:18,850
I need to get
to the bottom of this.
115
00:05:20,487 --> 00:05:21,620
(coughing)
116
00:05:25,893 --> 00:05:27,559
- Big day today, sir.
117
00:05:27,661 --> 00:05:28,694
- Is that right?
118
00:05:28,796 --> 00:05:31,029
- Doesn't Dr. Ogden's
new hospital open today?
119
00:05:31,131 --> 00:05:33,131
- Ah! Indeed, it does.
120
00:05:33,233 --> 00:05:35,100
- Are you and the missus
going to celebrate?
121
00:05:35,202 --> 00:05:36,535
- We haven't discussed it.
122
00:05:36,637 --> 00:05:38,103
Julia has been so busy,
123
00:05:38,205 --> 00:05:40,706
I suspect celebrations
are the last thing on her mind.
124
00:05:40,808 --> 00:05:43,375
- You're right. I'm sorry, dear.
125
00:05:43,477 --> 00:05:45,043
I'll take you out tonight.
126
00:05:45,145 --> 00:05:46,611
Anywhere you want to go.
127
00:05:47,581 --> 00:05:48,513
Right.
128
00:05:49,416 --> 00:05:51,416
- Trouble in newlywed paradise?
129
00:05:51,518 --> 00:05:54,386
- Honestly, who ever heard
of a four-month anniversary?
130
00:05:54,488 --> 00:05:57,155
Do women expect celebrations for
every occasion under the sun?
131
00:06:00,961 --> 00:06:02,461
- Uh, if you'll excuse me,
gentlemen,
132
00:06:02,563 --> 00:06:05,097
I believe I have a lunch
reservation to make.
133
00:06:06,533 --> 00:06:09,368
(soft mysterious music)
134
00:06:18,212 --> 00:06:20,345
- Well, the plumbers say
it's not sewer gas.
135
00:06:20,447 --> 00:06:21,680
- That's a relief.
136
00:06:21,782 --> 00:06:23,648
- Where have you been,
Dr. Ogden?
137
00:06:23,751 --> 00:06:25,450
- Oh! Seeing to some paperwork.
138
00:06:25,552 --> 00:06:27,219
- But you've just come
from the basement.
139
00:06:27,321 --> 00:06:28,420
- That's right.
140
00:06:28,522 --> 00:06:30,489
- Doesn't seem like a place
you'd see to paperwork.
141
00:06:30,591 --> 00:06:32,424
Is there some sort of problem,
doctor?
142
00:06:32,526 --> 00:06:33,425
- Not at all.
143
00:06:35,763 --> 00:06:39,865
Now, I'd like for you to meet
some of our patients. Shall we?
144
00:06:48,409 --> 00:06:50,475
These curtains are designed
to give our patients
145
00:06:50,577 --> 00:06:52,411
some privacy,
even in a shared room.
146
00:06:53,580 --> 00:06:55,213
Hello, Miss Mendez.
147
00:06:55,315 --> 00:06:56,882
How's your leg feeling today?
148
00:06:56,984 --> 00:06:59,284
- Much better, thank you.
But, uh--
149
00:06:59,386 --> 00:07:00,419
(sneezing)
- Oh!
150
00:07:00,521 --> 00:07:02,654
(sneezing repeatedly)
151
00:07:04,124 --> 00:07:05,657
- I think I'm allergic
to the paste.
152
00:07:05,759 --> 00:07:07,159
- Oh, I understand.
153
00:07:07,261 --> 00:07:08,860
It is awfully sour-smelling.
154
00:07:10,798 --> 00:07:12,264
Hello, Nancy.
155
00:07:12,366 --> 00:07:13,565
This is Mrs. Porter.
156
00:07:13,667 --> 00:07:15,267
She's been a patient of mine
for many years.
157
00:07:15,369 --> 00:07:17,702
- And she feels as though
she's been pregnant forever.
158
00:07:17,805 --> 00:07:19,504
- You're here to deliver
your baby?
159
00:07:19,606 --> 00:07:20,772
- Eventually.
160
00:07:20,874 --> 00:07:23,575
- I've placed Mrs. Porter
on strict bed rest.
161
00:07:23,677 --> 00:07:24,409
- And why's that?
162
00:07:24,511 --> 00:07:26,111
- She has preeclampsia.
163
00:07:26,213 --> 00:07:28,046
It's a condition that can be
quite serious
164
00:07:28,148 --> 00:07:29,448
for mother and the baby.
165
00:07:29,550 --> 00:07:31,817
She needs to be monitored
very closely.
166
00:07:31,919 --> 00:07:34,453
- What she needs is for this
kid to be born already.
167
00:07:34,555 --> 00:07:36,721
(chuckling)
- Just another few weeks.
168
00:07:40,360 --> 00:07:44,663
- Still has a fever of 101
and her nausea hasn't subsided.
169
00:07:44,765 --> 00:07:46,865
- I see.
Well, continue with fluids
170
00:07:46,967 --> 00:07:49,234
and give her another dose
of the ginger tonic.
171
00:07:49,336 --> 00:07:50,635
- Right away.
172
00:07:50,737 --> 00:07:52,471
- And here is our
newest patient.
173
00:07:53,807 --> 00:07:55,774
- Nurse, wh-what is the meaning
of all this equipment?
174
00:07:56,677 --> 00:07:58,944
- It's doctor, and-and you are?
175
00:07:59,046 --> 00:08:01,313
- Pietro Pullia.
I must take my mother home.
176
00:08:01,415 --> 00:08:02,948
- Oh, well,
I wouldn't advise that.
177
00:08:03,050 --> 00:08:05,050
- Why not? She's been making do
with these home remedies
178
00:08:05,152 --> 00:08:07,118
up until now, so--
- Be that as it may--
179
00:08:07,221 --> 00:08:08,687
- I'll have you home
in no time.
180
00:08:08,789 --> 00:08:10,288
(Forbes chuckles)
- Dr. Forbes?
181
00:08:11,558 --> 00:08:12,691
What are you doing?
182
00:08:13,627 --> 00:08:14,893
- Simply giving Mrs. Porter
183
00:08:14,995 --> 00:08:16,828
the calming tonic
she clearly needs.
184
00:08:16,930 --> 00:08:19,464
- Well, I decide what treatments
my patients need,
185
00:08:19,566 --> 00:08:20,665
thank you very much.
186
00:08:20,767 --> 00:08:22,601
- Come now, Dr. Ogden.
187
00:08:23,904 --> 00:08:27,105
- Two years ago we disagreed
on how to treat a patient
188
00:08:27,207 --> 00:08:30,075
and you saw fit
to dismiss me from my job.
189
00:08:30,177 --> 00:08:33,311
- As was my right,
as your supervisor.
190
00:08:33,413 --> 00:08:36,081
- Yes, but now
you're in my hospital
191
00:08:36,183 --> 00:08:37,582
where I am in charge.
192
00:08:37,684 --> 00:08:39,251
Please stay away
from the patients.
193
00:08:39,353 --> 00:08:40,619
- Is there a problem?
194
00:08:40,721 --> 00:08:41,520
(Julia): We...
195
00:08:42,589 --> 00:08:43,421
Mr. Warrington?
196
00:08:43,524 --> 00:08:45,557
- Mr. Warrington!
- Are you all right?
197
00:08:46,693 --> 00:08:47,626
- My head.
198
00:08:47,728 --> 00:08:48,994
(breathing rapidly)
199
00:08:49,096 --> 00:08:50,128
It's pounding.
200
00:08:50,230 --> 00:08:51,897
(grunting)
201
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
- Dr. Ogden, come quickly!
202
00:08:55,802 --> 00:08:57,002
- Go. I'll take care of this.
203
00:08:59,907 --> 00:09:01,172
- Did she collapse again?
204
00:09:01,275 --> 00:09:03,241
- I thought so at first,
but she's not breathing.
205
00:09:04,011 --> 00:09:05,410
- I can't find a pulse.
206
00:09:10,150 --> 00:09:11,349
Still nothing.
207
00:09:14,221 --> 00:09:15,120
She's gone.
208
00:09:15,222 --> 00:09:16,821
- Oh, dear God. Poor Tillie.
209
00:09:16,924 --> 00:09:19,291
- Mr. Warrington's has just
fallen ill as well.
210
00:09:19,393 --> 00:09:20,425
- What happened?
211
00:09:20,527 --> 00:09:22,761
- I-I don't know.
He just collapsed!
212
00:09:23,897 --> 00:09:24,829
- Do you think the two illnesses
are related?
213
00:09:24,932 --> 00:09:25,931
- Well, it's plausible,
214
00:09:26,033 --> 00:09:26,965
but wha-what could be
the answer?
215
00:09:27,067 --> 00:09:28,166
- I've given ol' Warrington
some tonic
216
00:09:28,268 --> 00:09:31,102
and he's feeling-- Oh.
Oh, dear.
217
00:09:31,204 --> 00:09:33,338
- Dr. Forbes, please let me
see that bottle.
218
00:09:33,440 --> 00:09:35,006
- Is now really the time,
Dr. Ogden?
219
00:09:35,108 --> 00:09:36,308
(sighs)
- What exactly
220
00:09:36,410 --> 00:09:38,176
does this consist of?
221
00:09:38,278 --> 00:09:39,911
- Alcohol and laudanum, mostly.
222
00:09:40,013 --> 00:09:41,079
Why are you so interested?
223
00:09:41,181 --> 00:09:42,280
(sighs)
224
00:09:48,221 --> 00:09:50,388
We've had our differences,
225
00:09:50,490 --> 00:09:54,059
but you must know I take my oath
to do no harm very seriously.
226
00:09:56,930 --> 00:09:58,730
- Well?
- It has no scent.
227
00:09:59,933 --> 00:10:01,099
- Which means it's not
responsible for the odour
228
00:10:01,201 --> 00:10:03,001
I noticed after Tillie
first fainted.
229
00:10:03,103 --> 00:10:04,769
- As much as I'd like
a simple answer,
230
00:10:04,871 --> 00:10:08,006
I find it hard to believe
that Dr. Forbes
231
00:10:08,108 --> 00:10:10,976
would intentionally make
Mr. Warrington ill.
232
00:10:11,078 --> 00:10:12,110
- Julia, I--
233
00:10:12,980 --> 00:10:14,179
- Goodness, has someone died?
234
00:10:14,281 --> 00:10:16,781
- Please, Louise,
we just need a moment.
235
00:10:16,883 --> 00:10:18,617
- I only came to tell you
that two other people
236
00:10:18,719 --> 00:10:21,219
have fallen ill.
- That's four people now.
237
00:10:21,321 --> 00:10:23,455
And without another explanation
at hand...
238
00:10:24,391 --> 00:10:26,024
I hate to even
think it, but...
239
00:10:26,960 --> 00:10:28,426
- What's going on?
240
00:10:29,096 --> 00:10:29,894
Spit it out.
241
00:10:32,899 --> 00:10:35,266
- Thank you all
for your patience.
242
00:10:35,369 --> 00:10:36,901
Given everything
that has happened,
243
00:10:37,004 --> 00:10:39,471
I am enacting a quarantine.
244
00:10:39,573 --> 00:10:42,641
There may be an infectious virus
spreading in the hospital.
245
00:10:42,743 --> 00:10:45,910
We are putting measures
into place to keep you safe,
246
00:10:46,013 --> 00:10:47,679
including the masks
being distributed--
247
00:10:47,781 --> 00:10:49,714
- As the most experienced
physician on the premises,
248
00:10:49,816 --> 00:10:51,916
I think this is all
a little bit much.
249
00:10:52,019 --> 00:10:53,485
- And why is that, Dr. Forbes?
250
00:10:54,688 --> 00:10:57,322
- The nurse was--
- Her name was Tillie Sanders.
251
00:10:58,125 --> 00:11:00,458
- Miss Sanders was weak
252
00:11:00,560 --> 00:11:02,227
and Warrington is elderly,
253
00:11:02,329 --> 00:11:03,828
as were the other two.
254
00:11:03,930 --> 00:11:07,265
There's simply no need--
- This is not up for debate.
255
00:11:07,367 --> 00:11:10,735
All but our staff will be
contained to individual rooms
256
00:11:10,837 --> 00:11:12,971
and no one is permitted
to leave the hospital.
257
00:11:13,073 --> 00:11:15,473
- How long is this quarantine
going to last?
258
00:11:15,575 --> 00:11:18,143
- Until we are certain
it is safe to lift it.
259
00:11:19,046 --> 00:11:21,379
- This is absurd. I'm leaving.
260
00:11:22,282 --> 00:11:25,450
Anyone who wants to, follow me.
261
00:11:25,552 --> 00:11:27,485
- You'll have no luck,
Dr. Forbes!
262
00:11:29,022 --> 00:11:30,155
(sighs)
263
00:11:33,627 --> 00:11:34,659
- Stop!
264
00:11:35,328 --> 00:11:36,261
- Let me pass.
265
00:11:36,363 --> 00:11:37,862
- I'm afraid not.
266
00:11:37,964 --> 00:11:40,031
Return inside or face
legal consequences
267
00:11:40,133 --> 00:11:42,167
for breaking
the Public Health Act.
268
00:11:44,905 --> 00:11:46,638
- Oh, for heaven's sake.
269
00:11:49,242 --> 00:11:51,643
- A constable is to remain here
at all times
270
00:11:51,745 --> 00:11:54,512
to ensure no one tries
to cross this barricade.
271
00:11:54,614 --> 00:11:56,648
(phone ringing)
272
00:11:59,953 --> 00:12:02,554
- I'd hoped a barricade
would prove unnecessary.
273
00:12:02,656 --> 00:12:04,422
Thank you for coming
so quickly, William.
274
00:12:04,524 --> 00:12:05,824
- Happy to help.
275
00:12:05,926 --> 00:12:08,827
Speaking of which, I should
probably come inside.
276
00:12:08,929 --> 00:12:10,361
- Absolutely not.
277
00:12:10,464 --> 00:12:12,664
I won't have us both in danger.
278
00:12:12,766 --> 00:12:14,332
We must consider Susannah.
279
00:12:14,434 --> 00:12:15,366
(sighs)
280
00:12:15,469 --> 00:12:17,736
- You must consider
your safety, as well.
281
00:12:17,838 --> 00:12:20,538
- I promise. I'm taking every precaution necessary.
282
00:12:21,274 --> 00:12:22,340
Now, I really must go.
283
00:12:23,176 --> 00:12:24,275
(sighs)
284
00:12:24,377 --> 00:12:25,343
I love you.
285
00:12:26,046 --> 00:12:27,112
I will call again.
286
00:12:31,351 --> 00:12:32,817
- Now, hold there, gentlemen.
287
00:12:33,720 --> 00:12:35,053
- We need to get inside.
288
00:12:35,155 --> 00:12:36,921
- I'm afraid that's not
possible right now.
289
00:12:37,023 --> 00:12:38,590
- I don't know.
Looks possible to me.
290
00:12:39,726 --> 00:12:41,192
Hey!
291
00:12:41,294 --> 00:12:42,260
Okay!
292
00:12:43,096 --> 00:12:44,562
No need for violence.
293
00:12:45,398 --> 00:12:46,531
- What's going on in there?
294
00:12:46,633 --> 00:12:49,067
- The hospital is under
quarantine until further notice.
295
00:12:49,169 --> 00:12:50,468
- Is that so?
296
00:12:52,305 --> 00:12:53,538
We'll see about that.
297
00:12:54,775 --> 00:12:56,441
(mysterious music)
298
00:12:57,811 --> 00:12:58,777
- George...
299
00:13:00,113 --> 00:13:01,846
Follow those two.
Find out who they are
300
00:13:01,948 --> 00:13:03,181
and what they're up to.
301
00:13:03,283 --> 00:13:04,249
- Sir?
302
00:13:04,351 --> 00:13:05,984
- They could be trouble.
303
00:13:06,086 --> 00:13:07,952
And given all that's
going on inside,
304
00:13:08,054 --> 00:13:10,054
the last thing we need
is another problem.
305
00:13:10,157 --> 00:13:11,356
- Right.
306
00:13:13,527 --> 00:13:15,593
(tense music)
307
00:13:26,807 --> 00:13:29,574
- So we'll need to watch
both ends of the building.
308
00:13:35,749 --> 00:13:36,981
- Thank you.
309
00:13:39,786 --> 00:13:40,819
- No one in or out.
310
00:13:41,822 --> 00:13:43,288
- I'm here at
Dr. Ogden's request.
311
00:13:43,390 --> 00:13:45,690
- And I'm here
at Detective Murdoch's request.
312
00:13:45,792 --> 00:13:46,925
You want in, talk to him.
313
00:13:47,027 --> 00:13:48,193
- Ah, Detective.
314
00:13:48,295 --> 00:13:50,028
- Miss Hart. It-it's all right,
Constable Tucker.
315
00:13:50,130 --> 00:13:52,230
She's allowed to come inside.
316
00:13:52,332 --> 00:13:53,998
- I'm here to perform
the postmortem
317
00:13:54,100 --> 00:13:55,500
on the nurse who died.
318
00:13:55,602 --> 00:13:56,768
- Do be careful, Miss Hart,
319
00:13:56,870 --> 00:13:59,070
and please ask Dr. Ogden
to do the same.
320
00:13:59,172 --> 00:14:00,371
- Mm-hmm.
321
00:14:09,783 --> 00:14:11,749
- I'm afraid I don't know
much more than when we spoke
322
00:14:11,852 --> 00:14:14,385
on the telephone.
And now eight people are ill.
323
00:14:14,487 --> 00:14:16,221
- All with the same symptoms?
324
00:14:16,323 --> 00:14:18,489
Headaches, nausea,
lightheadedness?
325
00:14:18,592 --> 00:14:20,825
- We're also seeing
spasms and apnea.
326
00:14:21,761 --> 00:14:23,361
- That's an unusual combination.
327
00:14:23,463 --> 00:14:25,597
- It excludes most obvious
diagnoses,
328
00:14:25,699 --> 00:14:28,233
especially when you consider
the rapid onset.
329
00:14:29,336 --> 00:14:31,102
- Could it be a new strain
of influenza?
330
00:14:31,204 --> 00:14:33,037
(sighs)
- Possibly.
331
00:14:33,139 --> 00:14:35,273
I'm hoping the postmortem
on Nurse Sanders
332
00:14:35,375 --> 00:14:36,941
will tell us for certain.
333
00:14:37,043 --> 00:14:38,877
- I'll get right to it.
334
00:14:38,979 --> 00:14:40,044
- I need your help.
335
00:14:40,146 --> 00:14:41,112
- Is it the patients?
336
00:14:41,214 --> 00:14:42,380
- No, everyone is stable.
337
00:14:42,482 --> 00:14:43,982
It's Dr. Forbes.
338
00:14:44,084 --> 00:14:45,316
He keeps trying
to treat patients.
339
00:14:45,418 --> 00:14:46,251
- Oh...
340
00:14:50,924 --> 00:14:53,091
Dr. Forbes, have I not
made things clear enough--?
341
00:14:53,193 --> 00:14:54,959
- Now, now Dr. Ogden!
- Stop!
342
00:14:55,061 --> 00:14:57,362
Not only are you treating
patients whose histories
343
00:14:57,464 --> 00:14:58,830
you know nothing about,
344
00:14:58,932 --> 00:15:00,598
you're doing it without
any protection!
345
00:15:00,700 --> 00:15:01,933
- Masks scare patients.
346
00:15:02,035 --> 00:15:03,434
And besides,
they're so uncomfortable.
347
00:15:03,536 --> 00:15:04,402
- Oh, dear...
348
00:15:04,504 --> 00:15:06,070
- This is not--
- Be that as it may--
349
00:15:06,172 --> 00:15:08,406
- ...another cholera epidemic,
okay? I--
350
00:15:08,508 --> 00:15:10,275
I... ah!
351
00:15:10,377 --> 00:15:11,376
Ah!
352
00:15:12,145 --> 00:15:13,211
- My head!
353
00:15:13,880 --> 00:15:15,413
Ah!
354
00:15:15,515 --> 00:15:16,481
Oh!
355
00:15:16,583 --> 00:15:18,049
Oh, oh!
356
00:15:18,151 --> 00:15:19,884
(vomiting)
357
00:15:19,986 --> 00:15:22,053
(groaning)
358
00:15:25,725 --> 00:15:27,225
I must've caught
this bloody virus.
359
00:15:27,327 --> 00:15:28,826
- Yes, evidently so.
360
00:15:29,829 --> 00:15:31,696
Come, sit down.
361
00:15:34,868 --> 00:15:37,669
We will put you in a bed
and keep you under observation.
362
00:15:37,771 --> 00:15:40,939
But first, I'm going to need
a list of everyone
363
00:15:41,041 --> 00:15:42,307
you've crossed paths with.
364
00:15:43,610 --> 00:15:45,977
Let's hope your case
is not as serious
365
00:15:46,079 --> 00:15:47,745
as Nurse Sanders' was.
366
00:15:49,883 --> 00:15:51,182
I'll get you some water.
367
00:15:56,823 --> 00:15:58,856
- I can't give you
that information.
368
00:15:58,959 --> 00:16:00,959
- But if my article
is going to be accurate, I--
369
00:16:01,061 --> 00:16:02,260
Julia! Thank goodness.
370
00:16:02,362 --> 00:16:03,528
I have so many questions.
371
00:16:03,630 --> 00:16:05,964
- As do I. Namely, what are you
doing out of your room?
372
00:16:06,066 --> 00:16:07,799
- My job, of course.
373
00:16:07,901 --> 00:16:09,867
Have you diagnosed
the mysterious illness yet?
374
00:16:09,970 --> 00:16:12,437
- As soon as we have information
to share, we will.
375
00:16:12,539 --> 00:16:14,906
- Well, perhaps I could stay
as some sort of fly on the wall?
376
00:16:15,008 --> 00:16:16,941
- Louise,
this is a medical emergency,
377
00:16:17,043 --> 00:16:19,177
not fodder for your newspaper!
378
00:16:20,180 --> 00:16:22,380
(sighs)
Now, how are our patients?
379
00:16:22,482 --> 00:16:24,349
- Stable, though Mr. Warrington
380
00:16:24,451 --> 00:16:26,184
is still having periods
of apnea.
381
00:16:27,587 --> 00:16:29,253
- Increase his supplemental
oxygen and have Nurse Billing
382
00:16:29,356 --> 00:16:30,755
stay by his side.
383
00:16:30,857 --> 00:16:32,991
Given his age, I don't want
to take any chances.
384
00:16:33,093 --> 00:16:35,460
- Of course. Have there been
any other reports of illness?
385
00:16:35,562 --> 00:16:37,395
- Just Dr. Forbes.
386
00:16:37,497 --> 00:16:39,163
- Forbes? Huh.
387
00:16:39,265 --> 00:16:40,832
I can't say I'm surprised.
388
00:16:40,934 --> 00:16:42,734
Perhaps now he'll
keep to his room.
389
00:16:42,836 --> 00:16:44,769
- Yes, I think we can be
certain of that.
390
00:16:44,871 --> 00:16:46,170
(door opens)
391
00:16:47,374 --> 00:16:48,840
Uh, Miss Hart. Have you
finished the postmortem?
392
00:16:48,942 --> 00:16:50,141
- I have.
393
00:16:50,243 --> 00:16:52,543
There's no indication
of an infectious disease.
394
00:16:53,380 --> 00:16:55,113
- How odd.
(Julia sighs)
395
00:16:55,215 --> 00:16:57,448
- Were you able to determine
cause of death?
396
00:16:57,550 --> 00:17:01,119
- No, although the muscles
of her heart were very weak.
397
00:17:01,221 --> 00:17:02,954
It could explain why
she succumbed so quickly.
398
00:17:03,056 --> 00:17:05,490
- Except that we're no closer
to discovering
399
00:17:05,592 --> 00:17:08,459
what this illness is
and where it originated.
400
00:17:09,496 --> 00:17:10,528
- I did make a list
of all the people
401
00:17:10,630 --> 00:17:12,864
Tillie came into contact
with before...
402
00:17:13,733 --> 00:17:15,767
before she died, like you asked.
403
00:17:15,869 --> 00:17:18,436
- Yes. I asked Dr. Forbes
to do the same.
404
00:17:19,172 --> 00:17:21,706
Perhaps, taken together,
405
00:17:21,808 --> 00:17:24,308
they may help us to get
to the bottom of things.
406
00:17:26,146 --> 00:17:27,111
- Sir!
407
00:17:28,348 --> 00:17:29,814
Have you heard from Dr. Ogden?
408
00:17:29,916 --> 00:17:31,416
- Not as yet, I'm afraid.
409
00:17:31,518 --> 00:17:33,785
- I assume your celebratory
lunch is off.
410
00:17:33,887 --> 00:17:36,354
- Well, that's the least
of my concerns at this moment.
411
00:17:36,456 --> 00:17:38,489
- You know, sir,
I didn't consider until today
412
00:17:38,591 --> 00:17:41,926
just how being a doctor
is much like being a detective.
413
00:17:42,429 --> 00:17:43,327
- How so?
414
00:17:43,430 --> 00:17:44,862
- Well, it seems to me
that Dr. Ogden
415
00:17:44,964 --> 00:17:47,999
has a-a medicinal
mystery on her hands.
416
00:17:49,436 --> 00:17:51,002
- And what of our mystery?
417
00:17:52,872 --> 00:17:54,072
The two men from earlier.
418
00:17:54,174 --> 00:17:55,339
- Oh, sir, yes.
419
00:17:55,442 --> 00:17:56,841
I followed them to a bar,
420
00:17:56,943 --> 00:18:00,344
a rather rough-and-tumble
spot on Dundas and George.
421
00:18:00,447 --> 00:18:02,613
Given the neighbourhood,
I assumed Station House One
422
00:18:02,715 --> 00:18:04,115
might have some
information on them.
423
00:18:04,217 --> 00:18:05,516
- It appears as though they did.
424
00:18:05,618 --> 00:18:07,218
- They did indeed, sir.
425
00:18:08,421 --> 00:18:10,188
The long and short of it
is that they're members
426
00:18:10,290 --> 00:18:13,458
of a new gang,
the Seaton Syndicate.
427
00:18:15,728 --> 00:18:17,762
This chap is their
rumoured leader.
428
00:18:21,034 --> 00:18:22,900
- This man, George?
429
00:18:23,002 --> 00:18:24,535
This is Fabrizio Pullia.
430
00:18:24,637 --> 00:18:26,370
He's a member of the Black Hand.
431
00:18:27,407 --> 00:18:28,639
- The Black Hand, sir.
Are you sure?
432
00:18:28,741 --> 00:18:32,310
- Well, yes. We crossed paths
last year when I was poisoned.
433
00:18:33,546 --> 00:18:36,080
- Could the two groups
be linked somehow?
434
00:18:36,182 --> 00:18:38,049
- Whether or not
that's the case, George,
435
00:18:38,151 --> 00:18:39,951
this man is very dangerous.
436
00:18:40,820 --> 00:18:42,286
- So, why would a gang leader
437
00:18:42,388 --> 00:18:44,889
want so badly to get
into a hospital?
438
00:18:44,991 --> 00:18:46,591
- I don't know, George.
439
00:18:46,693 --> 00:18:48,759
But if those men return,
440
00:18:48,862 --> 00:18:50,261
we need to be ready.
441
00:18:53,666 --> 00:18:55,333
- This doesn't make sense.
442
00:18:55,435 --> 00:18:57,568
Mrs. Pullia doesn't share
any of the symptoms
443
00:18:57,670 --> 00:18:59,103
with those who are ill.
444
00:18:59,205 --> 00:19:03,007
- Perhaps she's an asymptomatic
carrier, like Typhoid Mary.
445
00:19:03,109 --> 00:19:05,209
- She could've been infecting
people across the city
446
00:19:05,311 --> 00:19:06,811
without knowing.
- Let's not get
447
00:19:06,913 --> 00:19:07,979
ahead of ourselves.
448
00:19:08,081 --> 00:19:10,047
Let's perform a blood analysis
to confirm.
449
00:19:10,150 --> 00:19:11,782
(phone ringing)
450
00:19:16,723 --> 00:19:18,055
Hello?
451
00:19:18,158 --> 00:19:20,057
- Julia, I'm glad I reached you.
452
00:19:20,160 --> 00:19:21,726
Is everything
all right in there?
453
00:19:21,828 --> 00:19:23,628
- Ah, I wouldn't go that far.
454
00:19:23,730 --> 00:19:26,430
But I believe we've identified
the source of the illness.
455
00:19:27,033 --> 00:19:28,733
- Oh. Very good.
456
00:19:28,835 --> 00:19:30,501
- Yes. Now we just need to discover
457
00:19:30,603 --> 00:19:32,970
what illness Mrs. Pullia has.
458
00:19:33,072 --> 00:19:34,505
- Did you say Pullia?
459
00:19:34,607 --> 00:19:35,740
- Yes, that's right.
460
00:19:35,842 --> 00:19:37,308
What's wrong?
461
00:19:37,410 --> 00:19:38,409
- Uh...
462
00:19:39,479 --> 00:19:42,847
Julia, y-your patient
may be the reason
463
00:19:42,949 --> 00:19:45,917
for some tension out here
at the barricade.
464
00:19:46,019 --> 00:19:47,151
- How so?
465
00:19:48,288 --> 00:19:50,788
- Men working for Fabrizio Pullia,
466
00:19:50,890 --> 00:19:52,156
an organized crime boss,
467
00:19:52,258 --> 00:19:53,391
wanted in.
468
00:19:53,493 --> 00:19:56,027
Perhaps your patient
is his wife?
469
00:19:57,363 --> 00:19:59,497
- Well, more likely his mother. She's quite elderly.
470
00:20:00,533 --> 00:20:03,568
What's odd is her other son,
Pietro?
471
00:20:04,904 --> 00:20:06,137
He's been quite keen to get her out of the hospital.
472
00:20:06,239 --> 00:20:09,707
- Julia, Pietro is also
part of the gang.
473
00:20:09,809 --> 00:20:12,176
I need to come inside
to get to the bottom of this.
474
00:20:12,278 --> 00:20:15,446
- No, William. He's shown
no sign of being dangerous.
475
00:20:15,548 --> 00:20:17,481
Unless you have hard evidence
suggesting otherwise,
476
00:20:17,584 --> 00:20:19,150
nothing has changed.
477
00:20:19,252 --> 00:20:21,886
- You are a stubborn woman,
Julia.
478
00:20:23,022 --> 00:20:24,555
- Especially when protecting
those I love.
479
00:20:26,059 --> 00:20:27,191
- All right.
480
00:20:27,293 --> 00:20:29,927
But telephone me the moment
you so much as get
481
00:20:30,029 --> 00:20:33,364
a bad feeling
from this Pietro Pullia.
482
00:20:33,466 --> 00:20:34,699
- I will.
483
00:20:37,437 --> 00:20:38,869
(ominous music)
484
00:20:41,975 --> 00:20:45,276
- Okay, come on, Mama.
Just a sip. Just a sip!
485
00:20:45,378 --> 00:20:47,044
Come on. Just one little sip.
486
00:20:47,146 --> 00:20:49,080
- We need to keep
the hood closed.
487
00:20:49,182 --> 00:20:51,015
- Oh, but she needs to drink.
This is her favourite tea.
488
00:20:51,117 --> 00:20:52,783
- Mr. Pullia, not now!
489
00:20:54,187 --> 00:20:56,220
And you really ought to have
a mask on for your own safety.
490
00:20:56,322 --> 00:20:57,755
- Ah, I've just been here
with my mother
491
00:20:57,857 --> 00:20:59,056
since this quarantine began.
492
00:20:59,859 --> 00:21:00,758
- And you don't feel sick?
493
00:21:01,361 --> 00:21:02,560
- No. Why?
494
00:21:03,963 --> 00:21:05,696
- We believe that your mother
is the source of the illness
495
00:21:05,798 --> 00:21:07,331
that is befalling people.
496
00:21:07,433 --> 00:21:08,833
- That's not possible.
497
00:21:08,935 --> 00:21:10,968
- It is unusual,
considering that she doesn't
498
00:21:11,070 --> 00:21:12,703
have any of the same symptoms.
499
00:21:14,007 --> 00:21:15,239
We're going to draw some blood
to confirm our theory.
500
00:21:15,341 --> 00:21:17,475
(intriguing music)
501
00:21:22,081 --> 00:21:24,949
(Pietro coughing)
502
00:21:25,051 --> 00:21:27,218
- What is that smell?
It's like ammonia or something.
503
00:21:27,320 --> 00:21:28,519
(coughing)
504
00:21:28,621 --> 00:21:30,087
- It's just like
when Tillie fainted.
505
00:21:31,391 --> 00:21:33,491
- My head. My throat.
It's burning all of a sudden.
506
00:21:33,593 --> 00:21:34,659
(coughing)
507
00:21:34,761 --> 00:21:36,761
- The odour is coming
from her blood.
508
00:21:36,863 --> 00:21:38,496
(coughing)
509
00:21:38,598 --> 00:21:40,131
- It's not a virus
making people sick,
510
00:21:40,233 --> 00:21:42,300
it's Mrs. Pullia herself!
511
00:21:42,402 --> 00:21:44,335
(Pietro coughing)
512
00:21:48,941 --> 00:21:51,375
- First we're locked in,
and now we're being pushed out.
513
00:21:51,477 --> 00:21:53,044
- Thank you all
for your patience.
514
00:21:53,146 --> 00:21:56,113
I know this isn't how
you expected the tour to go.
515
00:21:57,250 --> 00:21:58,582
- Dr. Ogden has a gift
for understatement.
516
00:21:58,685 --> 00:21:59,984
(scoffs)
- Well, despite
517
00:22:00,086 --> 00:22:02,353
the inconvenience,
you all have seen
518
00:22:02,455 --> 00:22:04,822
how prepared the hospital
is to handle an emergency.
519
00:22:05,858 --> 00:22:07,591
- The unfounded fear of one,
at least.
520
00:22:08,594 --> 00:22:09,894
Shall we leave while we can?
521
00:22:09,996 --> 00:22:11,062
- Actually, Dr. Forbes,
522
00:22:11,164 --> 00:22:13,264
I'd prefer you stayed
under observation.
523
00:22:13,366 --> 00:22:15,833
- Hmm. I think not, Dr. Ogden.
524
00:22:17,003 --> 00:22:19,170
- Well, thank you all
for coming.
525
00:22:19,272 --> 00:22:23,307
I hope we can count
on your continuing s-support.
526
00:22:26,279 --> 00:22:27,478
What a disaster.
527
00:22:29,282 --> 00:22:30,414
- Not necessarily.
528
00:22:30,516 --> 00:22:31,582
- Miss Cherry.
529
00:22:31,684 --> 00:22:33,150
Why do you say that?
530
00:22:33,252 --> 00:22:34,785
- Because I'm still here
reporting.
531
00:22:35,888 --> 00:22:37,355
Your toxic patient
is an even juicier story
532
00:22:37,457 --> 00:22:38,522
than the quarantine.
533
00:22:38,624 --> 00:22:40,524
- Louise, it is very dangerous
for you to be here.
534
00:22:40,626 --> 00:22:41,826
You could be exposed.
535
00:22:41,928 --> 00:22:42,960
- I'm willing to risk it.
536
00:22:43,062 --> 00:22:44,295
(scoffs)
- Well, I-I'm not--
537
00:22:44,397 --> 00:22:46,564
- Julia, may I be frank?
538
00:22:47,266 --> 00:22:48,165
- When are you not?
539
00:22:49,302 --> 00:22:51,836
- After today,
my reporting on your patient
540
00:22:51,938 --> 00:22:54,171
is the only positive news
the public will receive
541
00:22:54,273 --> 00:22:55,639
about the women's hospital.
542
00:22:57,110 --> 00:23:00,811
Assuming you can successfully
treat her, that is.
543
00:23:04,751 --> 00:23:06,417
- I don't see how
my mother's blood
544
00:23:06,519 --> 00:23:08,219
is responsible for all this.
545
00:23:08,321 --> 00:23:10,421
- A variety of bacteria, fungi,
546
00:23:10,523 --> 00:23:12,256
and even viruses
can poison blood.
547
00:23:12,358 --> 00:23:14,291
- What's uncommon...
unheard of, in fact,
548
00:23:14,394 --> 00:23:16,894
is vapours from that blood
making other people ill.
549
00:23:16,996 --> 00:23:18,596
- Must have something to do
with this place,
550
00:23:18,698 --> 00:23:20,431
'cause hospitals are always
making people sick.
551
00:23:20,533 --> 00:23:22,733
- Yes, we are trying
to make her well,
552
00:23:22,835 --> 00:23:24,468
but to do that,
we need your help.
553
00:23:24,570 --> 00:23:25,836
- What kind of help?
554
00:23:25,938 --> 00:23:28,172
- Your mother came in
complaining of pain
555
00:23:28,274 --> 00:23:30,641
when she breathed. Had anything
else been bothering her?
556
00:23:30,743 --> 00:23:31,909
- I don't know.
557
00:23:32,011 --> 00:23:33,411
- Does she take any medicines?
558
00:23:34,046 --> 00:23:35,246
- I'm not sure.
559
00:23:35,348 --> 00:23:37,581
- Well, you mentioned
home remedies earlier?
560
00:23:37,683 --> 00:23:38,849
- Did I?
561
00:23:38,951 --> 00:23:41,986
- Yes. In fact, you tried
to give her some sort of tea.
562
00:23:42,088 --> 00:23:45,055
- Oh, no. That was nothing.
It's nothing.
563
00:23:45,158 --> 00:23:46,457
(soft unsettling music)
564
00:23:49,095 --> 00:23:50,227
William.
565
00:23:50,329 --> 00:23:52,797
- I know we'd agreed
that I would remain outside,
566
00:23:52,899 --> 00:23:54,999
but given that you've lifted
the quarantine...
567
00:23:55,101 --> 00:23:56,367
- It's fine.
568
00:23:56,469 --> 00:23:58,169
Truthfully, I'm amazed
you waited this long.
569
00:23:59,071 --> 00:24:00,471
Actually, you have good timing.
570
00:24:01,407 --> 00:24:03,441
I think that Pietro Pullia
571
00:24:03,543 --> 00:24:06,110
may be giving something
to his mother to make her ill.
572
00:24:06,212 --> 00:24:07,411
- Oh?
573
00:24:07,513 --> 00:24:08,479
Well, if that's the case,
574
00:24:08,581 --> 00:24:10,614
then perhaps Fabrizio's men
575
00:24:10,716 --> 00:24:12,983
wanted inside the hospital
to stop him.
576
00:24:13,085 --> 00:24:16,887
- He has this bag, apparently
full of home remedies.
577
00:24:16,989 --> 00:24:18,556
I'd love to get
a look inside of it.
578
00:24:19,826 --> 00:24:22,693
- Given his association
with the Seaton Syndicate,
579
00:24:22,795 --> 00:24:25,296
we'd be wise not to tip him off
to our intentions.
580
00:24:25,398 --> 00:24:26,464
- Agreed.
581
00:24:26,566 --> 00:24:28,532
Do you have any idea how?
582
00:24:29,602 --> 00:24:31,135
- As a matter of fact,
I believe I do.
583
00:24:34,006 --> 00:24:35,072
- Excuse me.
584
00:24:36,042 --> 00:24:38,008
I was told the quarantine
was over.
585
00:24:39,111 --> 00:24:40,277
- But people still
aren't allowed inside.
586
00:24:40,379 --> 00:24:42,980
- Look, I need in there.
587
00:24:43,082 --> 00:24:45,616
It's important, you understand?
- Can't help you.
588
00:24:46,552 --> 00:24:48,085
I'm going to find
a way in there
589
00:24:48,187 --> 00:24:49,820
with or without your help.
590
00:24:51,757 --> 00:24:53,190
I'd prefer with your help.
591
00:24:55,728 --> 00:24:57,261
- Think he's tempted, boss.
592
00:24:57,363 --> 00:25:00,297
- I'm gonna tempt you
if you don't shut it, idiota.
593
00:25:00,399 --> 00:25:02,500
Would have saved me time
if you would've thought of this.
594
00:25:03,503 --> 00:25:05,469
Just go ahead, take it.
595
00:25:06,939 --> 00:25:08,138
Take it, take it.
596
00:25:11,177 --> 00:25:12,643
- Unmanned side entrance.
597
00:25:13,679 --> 00:25:14,778
Door's locked,
but I have a feeling
598
00:25:14,881 --> 00:25:16,313
you could find a way
around that.
599
00:25:16,415 --> 00:25:18,249
- Ah, good man.
600
00:25:18,351 --> 00:25:20,284
And just so's you know,
601
00:25:20,386 --> 00:25:21,852
there's a lot more
where that came from
602
00:25:21,954 --> 00:25:24,154
for a cop who can give me a hand
if I need it.
603
00:25:34,901 --> 00:25:36,200
(oxygen mask hissing)
604
00:25:37,503 --> 00:25:39,803
- Excuse me, Mr. Pullia.
Would you come with me a moment?
605
00:25:39,906 --> 00:25:41,839
I need to take your blood
to make sure
606
00:25:41,941 --> 00:25:43,741
you don't have the same
toxicity as your mother.
607
00:25:43,843 --> 00:25:45,009
- Can't we just do that here?
608
00:25:45,111 --> 00:25:47,545
- I'm afraid not.
It won't take long.
609
00:25:48,147 --> 00:25:48,946
- Very well.
610
00:25:49,048 --> 00:25:51,215
(oxygen mask hissing)
611
00:26:13,973 --> 00:26:15,639
(Miss Cherry): Is this
a police case now?
612
00:26:16,709 --> 00:26:18,342
- Miss Cherry.
Now is not a good time.
613
00:26:19,779 --> 00:26:22,413
- Mm. Typical police response
to a question from the press.
614
00:26:22,515 --> 00:26:25,182
- That's not... Never mind.
615
00:26:26,052 --> 00:26:27,985
- That's fine. I'm used to it.
616
00:26:28,087 --> 00:26:31,622
I'll just take the opportunity
to gather evidence of my own.
617
00:26:34,594 --> 00:26:35,326
(glass shattering)
618
00:26:35,428 --> 00:26:36,760
(gasps)
619
00:26:36,862 --> 00:26:37,695
The blood!
620
00:26:37,797 --> 00:26:39,930
- I sincerely hope
you haven't...
621
00:26:40,833 --> 00:26:41,865
Is that vial cracked?!
622
00:26:41,968 --> 00:26:44,101
(coughing)
623
00:26:46,639 --> 00:26:48,072
Help!
624
00:26:48,174 --> 00:26:50,007
Help! We need help here!
625
00:26:50,109 --> 00:26:51,442
(coughing)
626
00:26:55,114 --> 00:26:57,381
- This is the most
serious reaction
627
00:26:57,483 --> 00:26:58,882
we've seen since Tillie.
628
00:26:58,985 --> 00:27:00,084
- The effect was immediate,
629
00:27:00,186 --> 00:27:01,719
the moment the blood
reached the air.
630
00:27:01,821 --> 00:27:03,020
- Louise, what happened?
631
00:27:03,122 --> 00:27:05,122
- A vial of Mrs. Pullia's
blood shattered.
632
00:27:05,224 --> 00:27:07,391
- A vial--? How did that happen?
633
00:27:07,493 --> 00:27:08,525
- I took all the vials
634
00:27:08,628 --> 00:27:09,994
to the laboratory
to be analyzed.
635
00:27:10,096 --> 00:27:11,962
- It was me.
(gasping)
636
00:27:12,064 --> 00:27:13,998
- What?
- I...
637
00:27:14,100 --> 00:27:16,367
I took the blood
from the lab for...
638
00:27:16,469 --> 00:27:18,802
to be tested for my-my story.
639
00:27:18,904 --> 00:27:20,037
- Louise.
640
00:27:20,139 --> 00:27:21,705
Will she be all right?
641
00:27:21,807 --> 00:27:23,841
- I don't know.
But she needs oxygen.
642
00:27:23,943 --> 00:27:25,776
(Miss Cherry gasping)
643
00:27:25,878 --> 00:27:28,045
Take Pietro's remedies
to Miss Hart.
644
00:27:28,147 --> 00:27:29,913
We need to find out
what is making Mrs. Pullia's
645
00:27:30,016 --> 00:27:32,549
blood toxic. It may be
the only way to help Louise.
646
00:27:37,056 --> 00:27:38,489
(gasping)
647
00:27:42,595 --> 00:27:45,496
- As I thought.
Magnesium hydroxide,
648
00:27:45,598 --> 00:27:46,764
a simple antacid.
649
00:27:46,866 --> 00:27:48,832
- The leaves have
serrated edges.
650
00:27:48,934 --> 00:27:49,933
Nettles, perhaps?
651
00:27:50,736 --> 00:27:51,802
- Taste it to be sure.
652
00:27:52,571 --> 00:27:53,637
- You can't be serious.
653
00:27:53,739 --> 00:27:55,372
- It's the fastest way
to confirm.
654
00:27:59,045 --> 00:28:01,612
Oil of oregano. Non-toxic.
655
00:28:05,818 --> 00:28:07,051
- Nettles it is.
656
00:28:08,854 --> 00:28:11,455
- I feel like we're searching
for a needle in a haystack.
657
00:28:11,557 --> 00:28:15,092
- And the only way to find one
is to scrutinize every stalk.
658
00:28:16,228 --> 00:28:17,661
- The oxygen isn't helping.
659
00:28:18,431 --> 00:28:19,730
- Her heart is racing.
660
00:28:19,832 --> 00:28:21,098
(gasping)
661
00:28:22,868 --> 00:28:24,968
- And her capillary refill
isn't improving.
662
00:28:26,338 --> 00:28:28,305
I hate to think this is what
Nurse Sanders went through.
663
00:28:28,407 --> 00:28:29,306
- As do I.
664
00:28:30,309 --> 00:28:32,409
But we have a chance
to help Louise
665
00:28:32,511 --> 00:28:34,344
the way we couldn't help Tillie.
666
00:28:36,649 --> 00:28:39,049
Severe swelling in her larynx.
667
00:28:39,151 --> 00:28:40,584
She needs to be intubated.
668
00:28:42,154 --> 00:28:43,353
(gasping)
669
00:28:48,994 --> 00:28:50,360
- Oh!
670
00:28:50,463 --> 00:28:51,528
How strange.
671
00:28:51,630 --> 00:28:53,163
- What's strange?
672
00:28:53,265 --> 00:28:54,565
- This.
673
00:28:54,667 --> 00:28:56,734
Some of it spilled on my hand
and a...
674
00:28:56,836 --> 00:28:58,635
garlic taste appeared
on my tongue.
675
00:28:59,739 --> 00:29:00,904
See for yourself.
676
00:29:02,675 --> 00:29:04,274
(mysterious music)
677
00:29:06,112 --> 00:29:07,611
- Oh, that is strange.
678
00:29:08,814 --> 00:29:11,448
Yet familiar.
679
00:29:14,887 --> 00:29:17,187
- How on earth is that
familiar to you?
680
00:29:18,023 --> 00:29:20,958
- I spent some time logging,
681
00:29:21,060 --> 00:29:25,629
and I recall coming across
a chemical solvent
682
00:29:25,731 --> 00:29:27,231
with similar properties.
683
00:29:28,000 --> 00:29:28,899
Di...
684
00:29:29,702 --> 00:29:31,068
Here it is:
685
00:29:31,170 --> 00:29:32,669
Dimethyl sulfoxide.
686
00:29:32,772 --> 00:29:35,405
It's a chemical byproduct
in the production of paper.
687
00:29:36,575 --> 00:29:38,475
- Who would use such a thing
as a home remedy?
688
00:29:40,946 --> 00:29:43,947
Dr. Ogden. How's Louise?
689
00:29:44,049 --> 00:29:45,916
- She's stable, but very ill.
690
00:29:46,786 --> 00:29:48,619
Any luck isolating the toxin?
691
00:29:48,721 --> 00:29:50,521
- We've found
an unusual substance
692
00:29:50,623 --> 00:29:52,189
in Pietro's home remedies.
693
00:29:52,291 --> 00:29:53,757
- Dimethyl sulfoxide.
694
00:29:54,827 --> 00:29:56,226
- I've never heard of it.
695
00:29:56,328 --> 00:29:58,762
- Perhaps because it isn't
used in medicine.
696
00:29:58,864 --> 00:30:00,531
It's a chemical solvent.
697
00:30:00,633 --> 00:30:02,399
- So Pietro is poisoning
his mother?
698
00:30:03,402 --> 00:30:05,102
- Possibly,
but according to this,
699
00:30:05,204 --> 00:30:08,138
it would take a significant
amount to be toxic, so...
700
00:30:08,240 --> 00:30:10,274
- Well, there's no telling
how long Mrs. Pullia's
701
00:30:10,376 --> 00:30:11,441
been using it.
702
00:30:12,878 --> 00:30:15,512
- I believe it's time we have
another chat with Pietro Pullia.
703
00:30:20,352 --> 00:30:22,853
- All right, Tucker.
I'll take over from here.
704
00:30:22,955 --> 00:30:24,388
- Perfect timing.
705
00:30:24,490 --> 00:30:25,823
I'm taking Alice to Chez Ranier
706
00:30:25,925 --> 00:30:28,125
to make up for missing
our four-month anniversary.
707
00:30:28,227 --> 00:30:30,160
- Chez Ranier? On your salary?
708
00:30:31,063 --> 00:30:32,262
- Good with money.
709
00:30:39,071 --> 00:30:40,704
(whistling happily)
710
00:30:44,777 --> 00:30:47,744
- Hurry up, before I hit you
over the head with that thing.
711
00:30:51,650 --> 00:30:52,783
- Sorry, boss.
712
00:30:54,353 --> 00:30:57,387
- Poison my mother?
No, I would never.
713
00:30:57,489 --> 00:30:58,989
- Then how do you
explain us finding
714
00:30:59,091 --> 00:31:02,459
a potentially deadly chemical
in your bag of home remedies?
715
00:31:02,561 --> 00:31:03,861
- What are you talking about?
716
00:31:07,733 --> 00:31:09,166
- This. Does it jog your memory?
717
00:31:09,268 --> 00:31:10,534
- That's just pain cream.
718
00:31:10,636 --> 00:31:12,336
- That's dimethyl sulfoxide.
719
00:31:12,438 --> 00:31:14,304
- Well, whatever it's called,
it's not poison.
720
00:31:14,406 --> 00:31:15,606
My father, rest his soul,
721
00:31:15,708 --> 00:31:17,074
he swore by it
for aches and pains.
722
00:31:17,176 --> 00:31:18,842
- And you've been using
this on your mother?
723
00:31:18,944 --> 00:31:20,077
- For stomach aches, yes.
724
00:31:20,179 --> 00:31:21,178
- Stomach aches?
725
00:31:21,280 --> 00:31:23,213
She didn't mention that,
just trouble breathing.
726
00:31:30,089 --> 00:31:31,822
- Wh-What is it? What
do you feel?
727
00:31:33,125 --> 00:31:35,359
(scoffs)
- There's a large mass.
728
00:31:38,063 --> 00:31:40,497
It mustn't have been visible
on the X-ray.
729
00:31:40,599 --> 00:31:42,933
Why on earth didn't you
bring her here earlier?
730
00:31:45,137 --> 00:31:46,870
- My brother wouldn't let me.
731
00:31:47,940 --> 00:31:48,972
He has a terrible temper
and I was worried
732
00:31:49,074 --> 00:31:50,674
what he would do
if I didn't listen.
733
00:31:50,776 --> 00:31:52,309
- We're about to find out.
734
00:31:52,411 --> 00:31:54,077
(ominous music)
735
00:31:55,781 --> 00:31:57,080
Get away from my mother.
736
00:31:59,084 --> 00:31:59,983
(Sullivan whimpers)
737
00:32:00,085 --> 00:32:01,051
Now.
738
00:32:06,392 --> 00:32:07,925
I said get away mother.
739
00:32:09,161 --> 00:32:11,361
- Mr. Pullia, put down
the weapon and let her go.
740
00:32:12,164 --> 00:32:13,664
- Detective,
741
00:32:13,766 --> 00:32:15,899
figured you were dead
after our last run-in.
742
00:32:17,002 --> 00:32:18,769
- I suppose I'm a difficult
man to kill.
743
00:32:18,871 --> 00:32:19,736
(whimpering)
744
00:32:19,838 --> 00:32:20,837
- Shame not everyone's so lucky.
745
00:32:20,940 --> 00:32:22,205
(Sullivan): Oh, please. Please.
746
00:32:22,308 --> 00:32:23,907
- Relax. Relax.
747
00:32:26,979 --> 00:32:29,046
- Now, nobody's going
to get hurt
748
00:32:29,148 --> 00:32:31,048
as long as I can take
my mother out of here.
749
00:32:31,150 --> 00:32:32,516
- I don't think we should, Fab.
750
00:32:32,618 --> 00:32:33,617
- Shut up!
751
00:32:35,621 --> 00:32:37,120
Should never have brought her
here in the first place.
752
00:32:37,222 --> 00:32:39,122
- The doctor's found something
in Mama's stomach.
753
00:32:39,224 --> 00:32:42,092
- Also, something in her blood
is making other people very ill.
754
00:32:43,662 --> 00:32:45,495
- I don't give a damn
about that, but wh-what...
755
00:32:45,597 --> 00:32:47,664
What does he mean, you found
something in her stomach?
756
00:32:48,901 --> 00:32:50,200
- It's some kind of growth.
I couldn't say what.
757
00:32:50,302 --> 00:32:51,468
- A growth?
758
00:32:53,072 --> 00:32:54,404
Well, you gotta take it out.
759
00:32:55,107 --> 00:32:56,073
Now.
760
00:32:57,242 --> 00:32:58,642
- What makes you think
we intend to do anything
761
00:32:58,744 --> 00:33:00,444
you ask, Mr. Pullia?
762
00:33:02,147 --> 00:33:03,080
- This.
763
00:33:03,182 --> 00:33:04,815
- Operating on your mother
is not safe.
764
00:33:04,917 --> 00:33:07,117
Not for me, not for her.
She is very ill.
765
00:33:07,219 --> 00:33:08,352
- I'm not asking.
766
00:33:09,021 --> 00:33:10,954
(gun clicks)
767
00:33:11,056 --> 00:33:12,589
I'm telling.
768
00:33:18,731 --> 00:33:21,298
- You're certain this protective
equipment will keep you safe?
769
00:33:21,400 --> 00:33:23,934
- Yes. The blood fumes
will not be able to penetrate.
770
00:33:24,036 --> 00:33:25,669
- Let's get on with it already.
771
00:33:25,771 --> 00:33:27,838
- We'll be able to begin
when you've both stepped out.
772
00:33:27,940 --> 00:33:29,172
- I don't think so, sweetheart.
773
00:33:30,175 --> 00:33:31,942
- The moment she makes
an incision,
774
00:33:32,044 --> 00:33:34,277
the room will be filled
with toxic gas.
775
00:33:34,380 --> 00:33:36,113
- I got a mask. I'll be fine.
776
00:33:36,215 --> 00:33:38,015
I'm not leaving her
alone with my mother.
777
00:33:38,117 --> 00:33:40,417
- And I'm not leaving
you alone with my wife.
778
00:33:40,519 --> 00:33:42,219
- William, you must.
779
00:33:43,555 --> 00:33:45,155
It's imperative
that you find out
780
00:33:45,257 --> 00:33:47,624
what is making Mrs. Pullia's
blood toxic.
781
00:33:47,726 --> 00:33:49,826
- Miss Hart is already underway.
782
00:33:49,928 --> 00:33:51,361
- She needs your help, William.
783
00:33:55,934 --> 00:33:58,035
- If you so much--
- Like I said,
784
00:33:58,137 --> 00:33:59,669
no one's getting hurt
785
00:33:59,772 --> 00:34:01,805
as long as I walk out
of this place with my mother.
786
00:34:02,641 --> 00:34:03,874
Now go.
787
00:34:03,976 --> 00:34:05,442
(tense music)
788
00:34:11,917 --> 00:34:14,051
- Sir, McNabb
relayed your message.
789
00:34:14,153 --> 00:34:15,752
I heard Louise Cherry
has fallen ill.
790
00:34:15,854 --> 00:34:17,454
- Seriously so.
791
00:34:17,556 --> 00:34:20,257
Uh, George, a great deal has
occurred since we last spoke.
792
00:34:20,359 --> 00:34:21,825
- I'd say. What can I do?
793
00:34:21,927 --> 00:34:24,861
- Right. The moment Dr. Ogden
has finished operating,
794
00:34:24,963 --> 00:34:27,297
you are to disarm
Fabrizio Pullia
795
00:34:27,399 --> 00:34:28,665
and take him into custody.
796
00:34:29,735 --> 00:34:31,234
- Sir, are you saying
Fabrizio Pullia
797
00:34:31,336 --> 00:34:33,036
is with Dr. Ogden
in the operating room
798
00:34:33,138 --> 00:34:35,138
and he's armed?
- Unfortunately, I am.
799
00:34:35,240 --> 00:34:36,773
Yes. I would prefer
to remain here
800
00:34:36,875 --> 00:34:37,974
and arrest him myself,
801
00:34:38,077 --> 00:34:39,776
but Miss Hart needs
my assistance.
802
00:34:39,878 --> 00:34:41,511
- I'll see to it, sir.
Best of luck.
803
00:34:41,613 --> 00:34:42,879
- Be careful.
804
00:34:49,788 --> 00:34:52,589
- My hand would be much steadier
if you'd lower that gun.
805
00:34:53,959 --> 00:34:55,425
(gun clicks)
806
00:34:57,362 --> 00:34:59,196
(suspenseful music)
807
00:35:14,980 --> 00:35:16,780
You had to have known
your mother was ill.
808
00:35:16,882 --> 00:35:19,416
Why were you so against
seeking treatment?
809
00:35:19,518 --> 00:35:20,917
- That's none of your business.
810
00:35:25,958 --> 00:35:27,023
- Pietro...
811
00:35:29,261 --> 00:35:32,229
Pietro told me about
your father's work injuries.
812
00:35:33,298 --> 00:35:34,798
Did something happen?
813
00:35:35,801 --> 00:35:38,301
- He died, that's what happened.
814
00:35:39,571 --> 00:35:41,671
Went into a hospital one day,
and never came out.
815
00:35:41,773 --> 00:35:43,907
I was eleven.
- Oh, no...
816
00:35:44,009 --> 00:35:46,109
- I don't need your pity,
Doc. Just fix my mother.
817
00:35:51,750 --> 00:35:53,283
- I don't think that's possible.
818
00:35:54,853 --> 00:35:56,086
- Have I not been clear?
819
00:36:01,760 --> 00:36:04,327
- The mass is pressing
against your mother's lungs.
820
00:36:05,464 --> 00:36:07,030
That's why she was having
trouble breathing.
821
00:36:07,132 --> 00:36:10,500
I don't think there's a way
to safely excise the tumour.
822
00:36:12,004 --> 00:36:13,203
- Try.
823
00:36:18,143 --> 00:36:19,943
- According to a friend
who works in the North,
824
00:36:20,045 --> 00:36:22,579
dimethyl sulfoxide
is sometimes used
825
00:36:22,681 --> 00:36:25,815
by millworkers
to relieve inflammation.
826
00:36:25,918 --> 00:36:27,584
- Pietro was telling the truth.
827
00:36:29,288 --> 00:36:32,355
Is it possible
the dimethyl sulfoxide
828
00:36:32,457 --> 00:36:34,991
is interacting with another
of the home remedies
829
00:36:35,093 --> 00:36:37,327
to make Mrs. Pullia's
blood toxic?
830
00:36:39,031 --> 00:36:40,764
- It's certainly worth checking.
831
00:36:43,035 --> 00:36:44,768
(oxygen hissing)
832
00:37:06,959 --> 00:37:07,791
- Well?
833
00:37:09,161 --> 00:37:11,861
- It's as I suspected.
There's nothing I can do.
834
00:37:13,365 --> 00:37:14,664
- You can try again.
835
00:37:15,901 --> 00:37:17,200
- What I can do is make
your mother comfortable
836
00:37:17,302 --> 00:37:18,501
in her last days.
837
00:37:19,438 --> 00:37:20,870
- Last days?
838
00:37:22,274 --> 00:37:23,740
You mean...?
839
00:37:24,610 --> 00:37:26,376
- She won't live much longer.
840
00:37:27,412 --> 00:37:29,813
But if I stop this surgery now,
841
00:37:31,216 --> 00:37:32,716
there'll be time
for you and your brother
842
00:37:32,818 --> 00:37:34,618
to say a proper goodbye.
843
00:37:48,066 --> 00:37:50,033
(mysterious music)
844
00:37:56,508 --> 00:37:57,874
- We must be missing something.
845
00:37:58,777 --> 00:38:00,043
- Could the supplemental oxygen
846
00:38:00,145 --> 00:38:02,646
be related to Mrs. Pullia's
blood toxicity?
847
00:38:03,415 --> 00:38:04,581
According to her chart,
848
00:38:04,683 --> 00:38:06,149
it's the only treatment
she's had.
849
00:38:06,952 --> 00:38:08,318
- I suppose it's possible.
850
00:38:09,688 --> 00:38:12,055
- Julia, thank goodness
you're all right.
851
00:38:13,392 --> 00:38:15,625
Fabrizio Pullia was taken
into custody without incident?
852
00:38:15,727 --> 00:38:19,296
- No, but George
has confiscated his gun.
853
00:38:19,398 --> 00:38:20,830
- I was very clear with him!
854
00:38:20,932 --> 00:38:23,566
- So I gather,
but I've promised Mr. Pullia
855
00:38:23,669 --> 00:38:25,568
that he can sit with his mother
until she passes.
856
00:38:26,538 --> 00:38:27,871
- You couldn't remove the
tumour?
857
00:38:27,973 --> 00:38:30,173
- It was left untreated
for far too long.
858
00:38:30,275 --> 00:38:32,709
But the surgery
wasn't fruitless.
859
00:38:32,811 --> 00:38:35,045
I found something
that may be helpful.
860
00:38:35,681 --> 00:38:36,713
Take a look.
861
00:38:40,218 --> 00:38:41,284
Do you see the crystals?
862
00:38:41,386 --> 00:38:44,754
They formed in Mrs. Pullia's
blood as it cooled.
863
00:38:44,856 --> 00:38:45,955
- It's a basic structure...
864
00:38:48,093 --> 00:38:49,526
Asymmetrical.
865
00:38:51,530 --> 00:38:54,331
I-I believe
it's dimethyl sulfone.
866
00:38:54,433 --> 00:38:55,832
- What would that mean?
867
00:38:57,069 --> 00:39:00,003
- Miss Hart posited
that the supplemental oxygen
868
00:39:00,105 --> 00:39:02,939
combined with
the dimethyl sulfoxide
869
00:39:03,041 --> 00:39:06,109
in her blood to create
an entirely new substance.
870
00:39:06,211 --> 00:39:08,178
- But an excess
of dimethyl sulfone
871
00:39:08,280 --> 00:39:10,080
wouldn't explain the toxicity.
872
00:39:10,182 --> 00:39:14,517
- No, i-it wouldn't,
but what if the dimethyl sulfone
873
00:39:14,619 --> 00:39:16,886
was broken down
to its constituent parts
874
00:39:16,988 --> 00:39:20,323
by some sort of catabolic event?
875
00:39:21,393 --> 00:39:23,126
- You would have two
ethane molecules,
876
00:39:23,228 --> 00:39:25,628
an oxygen molecule
and a sulphur molecule.
877
00:39:26,531 --> 00:39:29,032
- Plus extra oxygen molecules
878
00:39:29,134 --> 00:39:31,468
because of that which
she had been receiving.
879
00:39:31,570 --> 00:39:34,938
- But none of those elements
would cause toxicity, either.
880
00:39:35,040 --> 00:39:36,506
- No, not on their own,
881
00:39:36,608 --> 00:39:39,142
but if an anabolic reaction
were to occur.
882
00:39:39,244 --> 00:39:41,010
- A new compound
would be formed.
883
00:39:41,113 --> 00:39:43,279
- An anabolic reaction
could be caused by anything
884
00:39:43,382 --> 00:39:45,348
as simple as a change
in temperature.
885
00:39:45,450 --> 00:39:46,449
- Yes.
886
00:39:47,319 --> 00:39:49,352
And if that's the case,
887
00:39:49,454 --> 00:39:51,421
then Mrs. Pullia
could have been left
888
00:39:51,523 --> 00:39:54,391
with this in her blood.
889
00:39:54,493 --> 00:39:56,626
- That's dimethyl sulfate.
890
00:39:56,728 --> 00:39:59,062
- A highly toxic gas.
891
00:40:00,198 --> 00:40:01,865
- One that could cause
every single symptom
892
00:40:01,967 --> 00:40:03,366
we've seen here today.
893
00:40:04,102 --> 00:40:05,201
- If we're right,
894
00:40:05,303 --> 00:40:07,937
what does this mean
for your friend, Miss Cherry?
895
00:40:09,107 --> 00:40:10,573
- It means if we begin
treatment right away,
896
00:40:10,675 --> 00:40:12,475
we may be able
to save her life.
897
00:40:18,183 --> 00:40:20,049
You ought to be resting,
you know.
898
00:40:21,086 --> 00:40:22,752
- That's what the nurses
keep telling me.
899
00:40:22,854 --> 00:40:25,588
I need to get the details down
while it's still fresh in mind.
900
00:40:25,690 --> 00:40:28,057
- What details?
You were unconscious!
901
00:40:30,695 --> 00:40:32,095
- I thought I was going to die.
902
00:40:33,365 --> 00:40:35,165
It was so stupid of me
to take that vial of blood.
903
00:40:36,601 --> 00:40:38,401
- It was, very.
904
00:40:39,805 --> 00:40:41,971
But thankfully,
once we identified the toxin,
905
00:40:42,073 --> 00:40:44,140
we were able to start
treatment right away.
906
00:40:45,210 --> 00:40:47,010
You'll be able to go home
in a few days.
907
00:40:47,946 --> 00:40:49,145
- Thank you, Julia.
908
00:40:50,115 --> 00:40:51,714
- If you really want
to thank me,
909
00:40:51,817 --> 00:40:54,884
you could make explicit how
it was Women's College Hospital
910
00:40:54,986 --> 00:40:56,519
that brought you back
from the brink.
911
00:40:58,256 --> 00:40:59,489
- Well, that depends entirely
912
00:40:59,591 --> 00:41:01,224
on if I get something
decent to eat.
913
00:41:02,227 --> 00:41:03,927
I'm absolutely famished.
914
00:41:06,498 --> 00:41:07,964
- I'll see what I can do.
915
00:41:09,468 --> 00:41:11,234
(soft music)
916
00:41:19,144 --> 00:41:20,543
- Arrivederci, Mamma.
917
00:41:37,262 --> 00:41:38,728
What are you doing here?
918
00:41:38,830 --> 00:41:39,963
- My job.
919
00:41:41,733 --> 00:41:44,434
- You're arresting me?
I'm grieving.
920
00:41:45,303 --> 00:41:47,537
- And I'm sorry for your loss.
921
00:41:47,639 --> 00:41:48,972
But it doesn't change the fact
922
00:41:49,074 --> 00:41:51,474
that you took people
at a hospital hostage.
923
00:42:02,220 --> 00:42:03,453
- I'm glad she's recovering,
924
00:42:03,555 --> 00:42:06,256
but that friend of yours
is driving me mad.
925
00:42:06,358 --> 00:42:09,526
- Oh, she does tend to have
that effect on people.
926
00:42:09,628 --> 00:42:11,928
Still, we need her article
to be positive.
927
00:42:12,030 --> 00:42:14,364
- Mmm. Especially since
Dr. Forbes is no doubt
928
00:42:14,466 --> 00:42:15,632
spreading malicious gossip.
929
00:42:15,734 --> 00:42:17,033
- Let him try.
930
00:42:17,135 --> 00:42:19,068
I won't hear a word
against your facility.
931
00:42:19,170 --> 00:42:21,170
- Mr. Warrington,
it's good to see you up.
932
00:42:21,273 --> 00:42:22,605
You feeling better?
- Much.
933
00:42:22,707 --> 00:42:24,641
I've just been discharged.
- Oh!
934
00:42:24,743 --> 00:42:26,543
- I'm being discharged today,
too.
935
00:42:26,645 --> 00:42:28,945
- Your leg must be feeling
very well.
936
00:42:29,047 --> 00:42:30,780
- Oh, thanks to Dr. Ogden.
937
00:42:30,882 --> 00:42:33,316
Isn't it wonderful
to have a lady doctor?
938
00:42:33,418 --> 00:42:34,951
- It is that.
939
00:42:38,456 --> 00:42:39,689
I have to say, uh,
940
00:42:39,791 --> 00:42:42,125
it wasn't exactly the kind
of tour that I expected,
941
00:42:42,227 --> 00:42:45,028
but I am very impressed
with you and your staff.
942
00:42:45,931 --> 00:42:47,530
Token of my appreciation.
943
00:42:47,632 --> 00:42:50,199
- Oh, thank you.
944
00:42:50,302 --> 00:42:52,602
I assure you,
this will be put to good use.
945
00:42:52,704 --> 00:42:54,203
- Oh, I've no doubt about that.
946
00:42:54,306 --> 00:42:57,674
But I do wonder what challenge
you plan to take on next.
947
00:42:57,776 --> 00:42:59,809
- Oh, well,
I think running a hospital
948
00:42:59,911 --> 00:43:01,844
is challenge enough.
949
00:43:01,947 --> 00:43:04,948
- For the time being, perhaps,
but, uh...
950
00:43:05,050 --> 00:43:08,885
you ought not to keep your gifts
from the wider world, Dr. Ogden.
951
00:43:13,458 --> 00:43:15,124
- Well, aren't you
going to open it?
952
00:43:16,227 --> 00:43:17,393
(gasps)
953
00:43:17,495 --> 00:43:18,728
- Oh!
954
00:43:20,865 --> 00:43:22,865
With money like this,
we could build a new wing.
955
00:43:24,135 --> 00:43:27,170
- Perhaps a cardiac unit
in memory of Nurse Sanders?
956
00:43:28,873 --> 00:43:30,340
- I like the sound of that.
957
00:43:33,144 --> 00:43:36,145
(soft music)
69199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.