All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S17E19.WEB (SDH)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,436 --> 00:00:04,069 (theme music) 2 00:00:45,546 --> 00:00:47,546 (soft music) 3 00:00:50,451 --> 00:00:52,551 - There were times I thought this day would never come. 4 00:00:52,653 --> 00:00:55,020 - A hospital for women, run by women. 5 00:00:55,122 --> 00:00:56,822 It's a dream come true. 6 00:00:58,292 --> 00:01:01,160 - Now we just need to make sure the donations keep coming in. 7 00:01:01,262 --> 00:01:02,728 - Is that why you invited a reporter 8 00:01:02,830 --> 00:01:04,196 on today's donor tour? 9 00:01:05,199 --> 00:01:07,366 - Yes. She's a friend, Miss Cherry. 10 00:01:07,468 --> 00:01:08,734 (chuckles) 11 00:01:08,836 --> 00:01:10,969 But her paper has quite the readership. 12 00:01:11,072 --> 00:01:12,805 - I hope they have deep pockets. 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,374 It will cost a pretty penny to keep these doors open. 14 00:01:16,277 --> 00:01:17,943 - Running a hospital is costly. 15 00:01:19,713 --> 00:01:21,146 - Dr. Forbes. 16 00:01:21,248 --> 00:01:22,915 This is a surprise. 17 00:01:23,017 --> 00:01:24,783 - Oh, a pleasant one, I hope. 18 00:01:25,786 --> 00:01:27,886 I'm keen to see your new facility. 19 00:01:27,988 --> 00:01:30,522 - You've certainly chosen a convenient time to visit. 20 00:01:30,624 --> 00:01:32,658 - Do you mean because the city's wealthiest philanthropists 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,059 will be here any minute? 22 00:01:34,161 --> 00:01:37,096 Hmm. Yes. Lucky on my part, isn't it? 23 00:01:40,134 --> 00:01:42,134 Oh. Speaking of which. 24 00:01:44,438 --> 00:01:45,904 Mr. Warrington! 25 00:01:46,006 --> 00:01:48,207 - Ah. Dr. Forbes. Hello. 26 00:01:48,309 --> 00:01:49,808 - Lovely to see you. 27 00:01:49,910 --> 00:01:52,010 - Are you joining our little tour today? 28 00:01:52,113 --> 00:01:54,179 - Oh, I wouldn't miss it for the world. 29 00:01:54,281 --> 00:01:55,714 (chuckles) - Shall we? 30 00:02:00,020 --> 00:02:01,587 (Warrington): Well, well, well. 31 00:02:01,689 --> 00:02:03,956 - Patients are often nervous to come to hospital. 32 00:02:04,058 --> 00:02:06,425 We wanted to ease those nerves as much as possible 33 00:02:06,527 --> 00:02:08,594 by creating a pleasing environment. 34 00:02:08,696 --> 00:02:11,330 - Not how I'd choose to spend precious dollars. 35 00:02:11,432 --> 00:02:12,464 - And why is that? 36 00:02:12,566 --> 00:02:14,399 - As chief surgeon of Toronto Mercy, 37 00:02:14,502 --> 00:02:16,668 what matters to me most is health. 38 00:02:16,770 --> 00:02:18,971 - Would you not agree that the nervous system 39 00:02:19,073 --> 00:02:21,373 is a part of a person's health, Dr. Forbes? 40 00:02:21,475 --> 00:02:24,109 (coughing, wheezing) 41 00:02:24,211 --> 00:02:26,478 - Oh... (speaking Italian) 42 00:02:27,681 --> 00:02:29,314 - It hurts to breathe? 43 00:02:29,416 --> 00:02:30,616 - Pain. 44 00:02:30,718 --> 00:02:32,084 - How long have you been having this pain? 45 00:02:32,186 --> 00:02:34,253 - Uh... few week. 46 00:02:34,355 --> 00:02:36,522 Uh, more bad... 47 00:02:36,624 --> 00:02:38,157 he-he-here. 48 00:02:38,259 --> 00:02:39,358 (coughing) 49 00:02:39,460 --> 00:02:41,360 - I see. Um... 50 00:02:41,462 --> 00:02:43,162 Nurse Sullivan, please take, uh...? 51 00:02:43,264 --> 00:02:45,898 - Pullia. Mrs. Alda Pullia. 52 00:02:46,000 --> 00:02:47,966 - Take Mrs. Pullia into triage. 53 00:02:48,068 --> 00:02:49,935 Start her on supplemental oxygen 54 00:02:50,037 --> 00:02:52,237 and have a chest X-ray taken, as well. 55 00:02:52,339 --> 00:02:54,540 (coughing) - Thank you, dottore. 56 00:02:56,644 --> 00:02:58,243 - Now, where were we? 57 00:02:58,345 --> 00:03:01,180 - Uh, supplemental oxygen? 58 00:03:01,282 --> 00:03:04,082 - Yes. It's a relatively new treatment. 59 00:03:04,185 --> 00:03:05,851 - And a revolutionary one. 60 00:03:05,953 --> 00:03:07,052 (chuckles) 61 00:03:07,154 --> 00:03:09,288 I've been reading Haldane's recent works. 62 00:03:10,057 --> 00:03:11,990 - Is Toronto Mercy 63 00:03:12,092 --> 00:03:14,560 making use of supplemental oxygen, Dr. Forbes? 64 00:03:14,662 --> 00:03:16,228 - Well, we're considering-- 65 00:03:16,330 --> 00:03:18,931 - I believe Women's College Hospital is the only 66 00:03:19,033 --> 00:03:21,900 local facility to put oxygen therapy into practice. 67 00:03:25,606 --> 00:03:27,172 Now, shall we continue on the tour? 68 00:03:27,274 --> 00:03:28,674 - Hmm. 69 00:03:33,847 --> 00:03:36,582 - Nurses assess patients by asking questions 70 00:03:36,684 --> 00:03:38,717 and taking vital signs. 71 00:03:38,819 --> 00:03:41,553 This is how we decide on the initial course of treatment. 72 00:03:42,590 --> 00:03:44,256 - How much does all of this cost? 73 00:03:44,358 --> 00:03:46,692 - Medicine is an expensive pursuit. 74 00:03:46,794 --> 00:03:50,229 We will need ongoing funds to continue operating. 75 00:03:51,131 --> 00:03:52,598 - This is an impressive set-up. 76 00:03:52,700 --> 00:03:55,434 But... and forgive me for being blunt, 77 00:03:55,536 --> 00:03:57,069 I doubt many women have the constitution 78 00:03:57,171 --> 00:03:58,570 to practice medicine. 79 00:04:00,474 --> 00:04:03,342 - Uh, we had more applicants than jobs to offer. 80 00:04:03,444 --> 00:04:05,110 - Hmm. - Do our nurses look 81 00:04:05,212 --> 00:04:07,079 like they lack the constitution for the work? 82 00:04:07,181 --> 00:04:08,680 (clattering) 83 00:04:08,782 --> 00:04:09,815 (crowd gasping) 84 00:04:09,917 --> 00:04:10,949 Nurse Sanders! 85 00:04:11,051 --> 00:04:13,919 - Seems this young woman has provided the answer. 86 00:04:14,021 --> 00:04:15,721 - This is not the time for snide comments. 87 00:04:15,823 --> 00:04:16,888 Tillie! 88 00:04:16,991 --> 00:04:18,523 Are you all right, Tillie? 89 00:04:24,131 --> 00:04:25,230 - Thank you. 90 00:04:28,902 --> 00:04:29,835 I feel so silly. 91 00:04:29,937 --> 00:04:31,637 - There's nothing to feel silly about. 92 00:04:32,873 --> 00:04:34,573 - I hope I didn't make the new hospital look bad. 93 00:04:34,675 --> 00:04:36,742 - I'm more concerned with your health right now. 94 00:04:36,844 --> 00:04:38,710 I think you should take the rest of the day off. 95 00:04:38,812 --> 00:04:40,045 - No, I'm fine. 96 00:04:40,147 --> 00:04:42,114 I have low blood pressure. 97 00:04:42,216 --> 00:04:43,382 Sometimes makes me lightheaded, 98 00:04:43,484 --> 00:04:44,683 but I feel better already. 99 00:04:44,785 --> 00:04:45,884 - Are you sure? 100 00:04:46,420 --> 00:04:47,219 - I am. 101 00:04:47,888 --> 00:04:49,054 - All right. 102 00:04:50,557 --> 00:04:51,923 (sighs) I suppose I should get back 103 00:04:52,026 --> 00:04:53,358 to the tour before Dr. Forbes 104 00:04:53,460 --> 00:04:55,861 convinces everyone that we needn't exist. 105 00:04:55,963 --> 00:04:57,396 - Before you do, 106 00:04:57,498 --> 00:04:59,398 I think there might be something more at play. 107 00:04:59,500 --> 00:05:00,666 - What do you mean? 108 00:05:00,768 --> 00:05:04,369 - I noticed the smell of ammonia earlier by the sink. 109 00:05:04,471 --> 00:05:06,038 Nearly made me swoon. 110 00:05:06,140 --> 00:05:08,573 - Ammonia. Was it sewer gas? 111 00:05:09,810 --> 00:05:11,910 - There were men working on the plumbing yesterday. 112 00:05:12,012 --> 00:05:14,613 - A toxic gas is the last thing we need today. 113 00:05:15,683 --> 00:05:17,115 Take the tour to the operating theatre. 114 00:05:17,217 --> 00:05:18,850 I need to get to the bottom of this. 115 00:05:20,487 --> 00:05:21,620 (coughing) 116 00:05:25,893 --> 00:05:27,559 - Big day today, sir. 117 00:05:27,661 --> 00:05:28,694 - Is that right? 118 00:05:28,796 --> 00:05:31,029 - Doesn't Dr. Ogden's new hospital open today? 119 00:05:31,131 --> 00:05:33,131 - Ah! Indeed, it does. 120 00:05:33,233 --> 00:05:35,100 - Are you and the missus going to celebrate? 121 00:05:35,202 --> 00:05:36,535 - We haven't discussed it. 122 00:05:36,637 --> 00:05:38,103 Julia has been so busy, 123 00:05:38,205 --> 00:05:40,706 I suspect celebrations are the last thing on her mind. 124 00:05:40,808 --> 00:05:43,375 - You're right. I'm sorry, dear. 125 00:05:43,477 --> 00:05:45,043 I'll take you out tonight. 126 00:05:45,145 --> 00:05:46,611 Anywhere you want to go. 127 00:05:47,581 --> 00:05:48,513 Right. 128 00:05:49,416 --> 00:05:51,416 - Trouble in newlywed paradise? 129 00:05:51,518 --> 00:05:54,386 - Honestly, who ever heard of a four-month anniversary? 130 00:05:54,488 --> 00:05:57,155 Do women expect celebrations for every occasion under the sun? 131 00:06:00,961 --> 00:06:02,461 - Uh, if you'll excuse me, gentlemen, 132 00:06:02,563 --> 00:06:05,097 I believe I have a lunch reservation to make. 133 00:06:06,533 --> 00:06:09,368 (soft mysterious music) 134 00:06:18,212 --> 00:06:20,345 - Well, the plumbers say it's not sewer gas. 135 00:06:20,447 --> 00:06:21,680 - That's a relief. 136 00:06:21,782 --> 00:06:23,648 - Where have you been, Dr. Ogden? 137 00:06:23,751 --> 00:06:25,450 - Oh! Seeing to some paperwork. 138 00:06:25,552 --> 00:06:27,219 - But you've just come from the basement. 139 00:06:27,321 --> 00:06:28,420 - That's right. 140 00:06:28,522 --> 00:06:30,489 - Doesn't seem like a place you'd see to paperwork. 141 00:06:30,591 --> 00:06:32,424 Is there some sort of problem, doctor? 142 00:06:32,526 --> 00:06:33,425 - Not at all. 143 00:06:35,763 --> 00:06:39,865 Now, I'd like for you to meet some of our patients. Shall we? 144 00:06:48,409 --> 00:06:50,475 These curtains are designed to give our patients 145 00:06:50,577 --> 00:06:52,411 some privacy, even in a shared room. 146 00:06:53,580 --> 00:06:55,213 Hello, Miss Mendez. 147 00:06:55,315 --> 00:06:56,882 How's your leg feeling today? 148 00:06:56,984 --> 00:06:59,284 - Much better, thank you. But, uh-- 149 00:06:59,386 --> 00:07:00,419 (sneezing) - Oh! 150 00:07:00,521 --> 00:07:02,654 (sneezing repeatedly) 151 00:07:04,124 --> 00:07:05,657 - I think I'm allergic to the paste. 152 00:07:05,759 --> 00:07:07,159 - Oh, I understand. 153 00:07:07,261 --> 00:07:08,860 It is awfully sour-smelling. 154 00:07:10,798 --> 00:07:12,264 Hello, Nancy. 155 00:07:12,366 --> 00:07:13,565 This is Mrs. Porter. 156 00:07:13,667 --> 00:07:15,267 She's been a patient of mine for many years. 157 00:07:15,369 --> 00:07:17,702 - And she feels as though she's been pregnant forever. 158 00:07:17,805 --> 00:07:19,504 - You're here to deliver your baby? 159 00:07:19,606 --> 00:07:20,772 - Eventually. 160 00:07:20,874 --> 00:07:23,575 - I've placed Mrs. Porter on strict bed rest. 161 00:07:23,677 --> 00:07:24,409 - And why's that? 162 00:07:24,511 --> 00:07:26,111 - She has preeclampsia. 163 00:07:26,213 --> 00:07:28,046 It's a condition that can be quite serious 164 00:07:28,148 --> 00:07:29,448 for mother and the baby. 165 00:07:29,550 --> 00:07:31,817 She needs to be monitored very closely. 166 00:07:31,919 --> 00:07:34,453 - What she needs is for this kid to be born already. 167 00:07:34,555 --> 00:07:36,721 (chuckling) - Just another few weeks. 168 00:07:40,360 --> 00:07:44,663 - Still has a fever of 101 and her nausea hasn't subsided. 169 00:07:44,765 --> 00:07:46,865 - I see. Well, continue with fluids 170 00:07:46,967 --> 00:07:49,234 and give her another dose of the ginger tonic. 171 00:07:49,336 --> 00:07:50,635 - Right away. 172 00:07:50,737 --> 00:07:52,471 - And here is our newest patient. 173 00:07:53,807 --> 00:07:55,774 - Nurse, wh-what is the meaning of all this equipment? 174 00:07:56,677 --> 00:07:58,944 - It's doctor, and-and you are? 175 00:07:59,046 --> 00:08:01,313 - Pietro Pullia. I must take my mother home. 176 00:08:01,415 --> 00:08:02,948 - Oh, well, I wouldn't advise that. 177 00:08:03,050 --> 00:08:05,050 - Why not? She's been making do with these home remedies 178 00:08:05,152 --> 00:08:07,118 up until now, so-- - Be that as it may-- 179 00:08:07,221 --> 00:08:08,687 - I'll have you home in no time. 180 00:08:08,789 --> 00:08:10,288 (Forbes chuckles) - Dr. Forbes? 181 00:08:11,558 --> 00:08:12,691 What are you doing? 182 00:08:13,627 --> 00:08:14,893 - Simply giving Mrs. Porter 183 00:08:14,995 --> 00:08:16,828 the calming tonic she clearly needs. 184 00:08:16,930 --> 00:08:19,464 - Well, I decide what treatments my patients need, 185 00:08:19,566 --> 00:08:20,665 thank you very much. 186 00:08:20,767 --> 00:08:22,601 - Come now, Dr. Ogden. 187 00:08:23,904 --> 00:08:27,105 - Two years ago we disagreed on how to treat a patient 188 00:08:27,207 --> 00:08:30,075 and you saw fit to dismiss me from my job. 189 00:08:30,177 --> 00:08:33,311 - As was my right, as your supervisor. 190 00:08:33,413 --> 00:08:36,081 - Yes, but now you're in my hospital 191 00:08:36,183 --> 00:08:37,582 where I am in charge. 192 00:08:37,684 --> 00:08:39,251 Please stay away from the patients. 193 00:08:39,353 --> 00:08:40,619 - Is there a problem? 194 00:08:40,721 --> 00:08:41,520 (Julia): We... 195 00:08:42,589 --> 00:08:43,421 Mr. Warrington? 196 00:08:43,524 --> 00:08:45,557 - Mr. Warrington! - Are you all right? 197 00:08:46,693 --> 00:08:47,626 - My head. 198 00:08:47,728 --> 00:08:48,994 (breathing rapidly) 199 00:08:49,096 --> 00:08:50,128 It's pounding. 200 00:08:50,230 --> 00:08:51,897 (grunting) 201 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 - Dr. Ogden, come quickly! 202 00:08:55,802 --> 00:08:57,002 - Go. I'll take care of this. 203 00:08:59,907 --> 00:09:01,172 - Did she collapse again? 204 00:09:01,275 --> 00:09:03,241 - I thought so at first, but she's not breathing. 205 00:09:04,011 --> 00:09:05,410 - I can't find a pulse. 206 00:09:10,150 --> 00:09:11,349 Still nothing. 207 00:09:14,221 --> 00:09:15,120 She's gone. 208 00:09:15,222 --> 00:09:16,821 - Oh, dear God. Poor Tillie. 209 00:09:16,924 --> 00:09:19,291 - Mr. Warrington's has just fallen ill as well. 210 00:09:19,393 --> 00:09:20,425 - What happened? 211 00:09:20,527 --> 00:09:22,761 - I-I don't know. He just collapsed! 212 00:09:23,897 --> 00:09:24,829 - Do you think the two illnesses are related? 213 00:09:24,932 --> 00:09:25,931 - Well, it's plausible, 214 00:09:26,033 --> 00:09:26,965 but wha-what could be the answer? 215 00:09:27,067 --> 00:09:28,166 - I've given ol' Warrington some tonic 216 00:09:28,268 --> 00:09:31,102 and he's feeling-- Oh. Oh, dear. 217 00:09:31,204 --> 00:09:33,338 - Dr. Forbes, please let me see that bottle. 218 00:09:33,440 --> 00:09:35,006 - Is now really the time, Dr. Ogden? 219 00:09:35,108 --> 00:09:36,308 (sighs) - What exactly 220 00:09:36,410 --> 00:09:38,176 does this consist of? 221 00:09:38,278 --> 00:09:39,911 - Alcohol and laudanum, mostly. 222 00:09:40,013 --> 00:09:41,079 Why are you so interested? 223 00:09:41,181 --> 00:09:42,280 (sighs) 224 00:09:48,221 --> 00:09:50,388 We've had our differences, 225 00:09:50,490 --> 00:09:54,059 but you must know I take my oath to do no harm very seriously. 226 00:09:56,930 --> 00:09:58,730 - Well? - It has no scent. 227 00:09:59,933 --> 00:10:01,099 - Which means it's not responsible for the odour 228 00:10:01,201 --> 00:10:03,001 I noticed after Tillie first fainted. 229 00:10:03,103 --> 00:10:04,769 - As much as I'd like a simple answer, 230 00:10:04,871 --> 00:10:08,006 I find it hard to believe that Dr. Forbes 231 00:10:08,108 --> 00:10:10,976 would intentionally make Mr. Warrington ill. 232 00:10:11,078 --> 00:10:12,110 - Julia, I-- 233 00:10:12,980 --> 00:10:14,179 - Goodness, has someone died? 234 00:10:14,281 --> 00:10:16,781 - Please, Louise, we just need a moment. 235 00:10:16,883 --> 00:10:18,617 - I only came to tell you that two other people 236 00:10:18,719 --> 00:10:21,219 have fallen ill. - That's four people now. 237 00:10:21,321 --> 00:10:23,455 And without another explanation at hand... 238 00:10:24,391 --> 00:10:26,024 I hate to even think it, but... 239 00:10:26,960 --> 00:10:28,426 - What's going on? 240 00:10:29,096 --> 00:10:29,894 Spit it out. 241 00:10:32,899 --> 00:10:35,266 - Thank you all for your patience. 242 00:10:35,369 --> 00:10:36,901 Given everything that has happened, 243 00:10:37,004 --> 00:10:39,471 I am enacting a quarantine. 244 00:10:39,573 --> 00:10:42,641 There may be an infectious virus spreading in the hospital. 245 00:10:42,743 --> 00:10:45,910 We are putting measures into place to keep you safe, 246 00:10:46,013 --> 00:10:47,679 including the masks being distributed-- 247 00:10:47,781 --> 00:10:49,714 - As the most experienced physician on the premises, 248 00:10:49,816 --> 00:10:51,916 I think this is all a little bit much. 249 00:10:52,019 --> 00:10:53,485 - And why is that, Dr. Forbes? 250 00:10:54,688 --> 00:10:57,322 - The nurse was-- - Her name was Tillie Sanders. 251 00:10:58,125 --> 00:11:00,458 - Miss Sanders was weak 252 00:11:00,560 --> 00:11:02,227 and Warrington is elderly, 253 00:11:02,329 --> 00:11:03,828 as were the other two. 254 00:11:03,930 --> 00:11:07,265 There's simply no need-- - This is not up for debate. 255 00:11:07,367 --> 00:11:10,735 All but our staff will be contained to individual rooms 256 00:11:10,837 --> 00:11:12,971 and no one is permitted to leave the hospital. 257 00:11:13,073 --> 00:11:15,473 - How long is this quarantine going to last? 258 00:11:15,575 --> 00:11:18,143 - Until we are certain it is safe to lift it. 259 00:11:19,046 --> 00:11:21,379 - This is absurd. I'm leaving. 260 00:11:22,282 --> 00:11:25,450 Anyone who wants to, follow me. 261 00:11:25,552 --> 00:11:27,485 - You'll have no luck, Dr. Forbes! 262 00:11:29,022 --> 00:11:30,155 (sighs) 263 00:11:33,627 --> 00:11:34,659 - Stop! 264 00:11:35,328 --> 00:11:36,261 - Let me pass. 265 00:11:36,363 --> 00:11:37,862 - I'm afraid not. 266 00:11:37,964 --> 00:11:40,031 Return inside or face legal consequences 267 00:11:40,133 --> 00:11:42,167 for breaking the Public Health Act. 268 00:11:44,905 --> 00:11:46,638 - Oh, for heaven's sake. 269 00:11:49,242 --> 00:11:51,643 - A constable is to remain here at all times 270 00:11:51,745 --> 00:11:54,512 to ensure no one tries to cross this barricade. 271 00:11:54,614 --> 00:11:56,648 (phone ringing) 272 00:11:59,953 --> 00:12:02,554 - I'd hoped a barricade would prove unnecessary. 273 00:12:02,656 --> 00:12:04,422 Thank you for coming so quickly, William. 274 00:12:04,524 --> 00:12:05,824 - Happy to help. 275 00:12:05,926 --> 00:12:08,827 Speaking of which, I should probably come inside. 276 00:12:08,929 --> 00:12:10,361 - Absolutely not. 277 00:12:10,464 --> 00:12:12,664 I won't have us both in danger. 278 00:12:12,766 --> 00:12:14,332 We must consider Susannah. 279 00:12:14,434 --> 00:12:15,366 (sighs) 280 00:12:15,469 --> 00:12:17,736 - You must consider your safety, as well. 281 00:12:17,838 --> 00:12:20,538 - I promise. I'm taking every precaution necessary. 282 00:12:21,274 --> 00:12:22,340 Now, I really must go. 283 00:12:23,176 --> 00:12:24,275 (sighs) 284 00:12:24,377 --> 00:12:25,343 I love you. 285 00:12:26,046 --> 00:12:27,112 I will call again. 286 00:12:31,351 --> 00:12:32,817 - Now, hold there, gentlemen. 287 00:12:33,720 --> 00:12:35,053 - We need to get inside. 288 00:12:35,155 --> 00:12:36,921 - I'm afraid that's not possible right now. 289 00:12:37,023 --> 00:12:38,590 - I don't know. Looks possible to me. 290 00:12:39,726 --> 00:12:41,192 Hey! 291 00:12:41,294 --> 00:12:42,260 Okay! 292 00:12:43,096 --> 00:12:44,562 No need for violence. 293 00:12:45,398 --> 00:12:46,531 - What's going on in there? 294 00:12:46,633 --> 00:12:49,067 - The hospital is under quarantine until further notice. 295 00:12:49,169 --> 00:12:50,468 - Is that so? 296 00:12:52,305 --> 00:12:53,538 We'll see about that. 297 00:12:54,775 --> 00:12:56,441 (mysterious music) 298 00:12:57,811 --> 00:12:58,777 - George... 299 00:13:00,113 --> 00:13:01,846 Follow those two. Find out who they are 300 00:13:01,948 --> 00:13:03,181 and what they're up to. 301 00:13:03,283 --> 00:13:04,249 - Sir? 302 00:13:04,351 --> 00:13:05,984 - They could be trouble. 303 00:13:06,086 --> 00:13:07,952 And given all that's going on inside, 304 00:13:08,054 --> 00:13:10,054 the last thing we need is another problem. 305 00:13:10,157 --> 00:13:11,356 - Right. 306 00:13:13,527 --> 00:13:15,593 (tense music) 307 00:13:26,807 --> 00:13:29,574 - So we'll need to watch both ends of the building. 308 00:13:35,749 --> 00:13:36,981 - Thank you. 309 00:13:39,786 --> 00:13:40,819 - No one in or out. 310 00:13:41,822 --> 00:13:43,288 - I'm here at Dr. Ogden's request. 311 00:13:43,390 --> 00:13:45,690 - And I'm here at Detective Murdoch's request. 312 00:13:45,792 --> 00:13:46,925 You want in, talk to him. 313 00:13:47,027 --> 00:13:48,193 - Ah, Detective. 314 00:13:48,295 --> 00:13:50,028 - Miss Hart. It-it's all right, Constable Tucker. 315 00:13:50,130 --> 00:13:52,230 She's allowed to come inside. 316 00:13:52,332 --> 00:13:53,998 - I'm here to perform the postmortem 317 00:13:54,100 --> 00:13:55,500 on the nurse who died. 318 00:13:55,602 --> 00:13:56,768 - Do be careful, Miss Hart, 319 00:13:56,870 --> 00:13:59,070 and please ask Dr. Ogden to do the same. 320 00:13:59,172 --> 00:14:00,371 - Mm-hmm. 321 00:14:09,783 --> 00:14:11,749 - I'm afraid I don't know much more than when we spoke 322 00:14:11,852 --> 00:14:14,385 on the telephone. And now eight people are ill. 323 00:14:14,487 --> 00:14:16,221 - All with the same symptoms? 324 00:14:16,323 --> 00:14:18,489 Headaches, nausea, lightheadedness? 325 00:14:18,592 --> 00:14:20,825 - We're also seeing spasms and apnea. 326 00:14:21,761 --> 00:14:23,361 - That's an unusual combination. 327 00:14:23,463 --> 00:14:25,597 - It excludes most obvious diagnoses, 328 00:14:25,699 --> 00:14:28,233 especially when you consider the rapid onset. 329 00:14:29,336 --> 00:14:31,102 - Could it be a new strain of influenza? 330 00:14:31,204 --> 00:14:33,037 (sighs) - Possibly. 331 00:14:33,139 --> 00:14:35,273 I'm hoping the postmortem on Nurse Sanders 332 00:14:35,375 --> 00:14:36,941 will tell us for certain. 333 00:14:37,043 --> 00:14:38,877 - I'll get right to it. 334 00:14:38,979 --> 00:14:40,044 - I need your help. 335 00:14:40,146 --> 00:14:41,112 - Is it the patients? 336 00:14:41,214 --> 00:14:42,380 - No, everyone is stable. 337 00:14:42,482 --> 00:14:43,982 It's Dr. Forbes. 338 00:14:44,084 --> 00:14:45,316 He keeps trying to treat patients. 339 00:14:45,418 --> 00:14:46,251 - Oh... 340 00:14:50,924 --> 00:14:53,091 Dr. Forbes, have I not made things clear enough--? 341 00:14:53,193 --> 00:14:54,959 - Now, now Dr. Ogden! - Stop! 342 00:14:55,061 --> 00:14:57,362 Not only are you treating patients whose histories 343 00:14:57,464 --> 00:14:58,830 you know nothing about, 344 00:14:58,932 --> 00:15:00,598 you're doing it without any protection! 345 00:15:00,700 --> 00:15:01,933 - Masks scare patients. 346 00:15:02,035 --> 00:15:03,434 And besides, they're so uncomfortable. 347 00:15:03,536 --> 00:15:04,402 - Oh, dear... 348 00:15:04,504 --> 00:15:06,070 - This is not-- - Be that as it may-- 349 00:15:06,172 --> 00:15:08,406 - ...another cholera epidemic, okay? I-- 350 00:15:08,508 --> 00:15:10,275 I... ah! 351 00:15:10,377 --> 00:15:11,376 Ah! 352 00:15:12,145 --> 00:15:13,211 - My head! 353 00:15:13,880 --> 00:15:15,413 Ah! 354 00:15:15,515 --> 00:15:16,481 Oh! 355 00:15:16,583 --> 00:15:18,049 Oh, oh! 356 00:15:18,151 --> 00:15:19,884 (vomiting) 357 00:15:19,986 --> 00:15:22,053 (groaning) 358 00:15:25,725 --> 00:15:27,225 I must've caught this bloody virus. 359 00:15:27,327 --> 00:15:28,826 - Yes, evidently so. 360 00:15:29,829 --> 00:15:31,696 Come, sit down. 361 00:15:34,868 --> 00:15:37,669 We will put you in a bed and keep you under observation. 362 00:15:37,771 --> 00:15:40,939 But first, I'm going to need a list of everyone 363 00:15:41,041 --> 00:15:42,307 you've crossed paths with. 364 00:15:43,610 --> 00:15:45,977 Let's hope your case is not as serious 365 00:15:46,079 --> 00:15:47,745 as Nurse Sanders' was. 366 00:15:49,883 --> 00:15:51,182 I'll get you some water. 367 00:15:56,823 --> 00:15:58,856 - I can't give you that information. 368 00:15:58,959 --> 00:16:00,959 - But if my article is going to be accurate, I-- 369 00:16:01,061 --> 00:16:02,260 Julia! Thank goodness. 370 00:16:02,362 --> 00:16:03,528 I have so many questions. 371 00:16:03,630 --> 00:16:05,964 - As do I. Namely, what are you doing out of your room? 372 00:16:06,066 --> 00:16:07,799 - My job, of course. 373 00:16:07,901 --> 00:16:09,867 Have you diagnosed the mysterious illness yet? 374 00:16:09,970 --> 00:16:12,437 - As soon as we have information to share, we will. 375 00:16:12,539 --> 00:16:14,906 - Well, perhaps I could stay as some sort of fly on the wall? 376 00:16:15,008 --> 00:16:16,941 - Louise, this is a medical emergency, 377 00:16:17,043 --> 00:16:19,177 not fodder for your newspaper! 378 00:16:20,180 --> 00:16:22,380 (sighs) Now, how are our patients? 379 00:16:22,482 --> 00:16:24,349 - Stable, though Mr. Warrington 380 00:16:24,451 --> 00:16:26,184 is still having periods of apnea. 381 00:16:27,587 --> 00:16:29,253 - Increase his supplemental oxygen and have Nurse Billing 382 00:16:29,356 --> 00:16:30,755 stay by his side. 383 00:16:30,857 --> 00:16:32,991 Given his age, I don't want to take any chances. 384 00:16:33,093 --> 00:16:35,460 - Of course. Have there been any other reports of illness? 385 00:16:35,562 --> 00:16:37,395 - Just Dr. Forbes. 386 00:16:37,497 --> 00:16:39,163 - Forbes? Huh. 387 00:16:39,265 --> 00:16:40,832 I can't say I'm surprised. 388 00:16:40,934 --> 00:16:42,734 Perhaps now he'll keep to his room. 389 00:16:42,836 --> 00:16:44,769 - Yes, I think we can be certain of that. 390 00:16:44,871 --> 00:16:46,170 (door opens) 391 00:16:47,374 --> 00:16:48,840 Uh, Miss Hart. Have you finished the postmortem? 392 00:16:48,942 --> 00:16:50,141 - I have. 393 00:16:50,243 --> 00:16:52,543 There's no indication of an infectious disease. 394 00:16:53,380 --> 00:16:55,113 - How odd. (Julia sighs) 395 00:16:55,215 --> 00:16:57,448 - Were you able to determine cause of death? 396 00:16:57,550 --> 00:17:01,119 - No, although the muscles of her heart were very weak. 397 00:17:01,221 --> 00:17:02,954 It could explain why she succumbed so quickly. 398 00:17:03,056 --> 00:17:05,490 - Except that we're no closer to discovering 399 00:17:05,592 --> 00:17:08,459 what this illness is and where it originated. 400 00:17:09,496 --> 00:17:10,528 - I did make a list of all the people 401 00:17:10,630 --> 00:17:12,864 Tillie came into contact with before... 402 00:17:13,733 --> 00:17:15,767 before she died, like you asked. 403 00:17:15,869 --> 00:17:18,436 - Yes. I asked Dr. Forbes to do the same. 404 00:17:19,172 --> 00:17:21,706 Perhaps, taken together, 405 00:17:21,808 --> 00:17:24,308 they may help us to get to the bottom of things. 406 00:17:26,146 --> 00:17:27,111 - Sir! 407 00:17:28,348 --> 00:17:29,814 Have you heard from Dr. Ogden? 408 00:17:29,916 --> 00:17:31,416 - Not as yet, I'm afraid. 409 00:17:31,518 --> 00:17:33,785 - I assume your celebratory lunch is off. 410 00:17:33,887 --> 00:17:36,354 - Well, that's the least of my concerns at this moment. 411 00:17:36,456 --> 00:17:38,489 - You know, sir, I didn't consider until today 412 00:17:38,591 --> 00:17:41,926 just how being a doctor is much like being a detective. 413 00:17:42,429 --> 00:17:43,327 - How so? 414 00:17:43,430 --> 00:17:44,862 - Well, it seems to me that Dr. Ogden 415 00:17:44,964 --> 00:17:47,999 has a-a medicinal mystery on her hands. 416 00:17:49,436 --> 00:17:51,002 - And what of our mystery? 417 00:17:52,872 --> 00:17:54,072 The two men from earlier. 418 00:17:54,174 --> 00:17:55,339 - Oh, sir, yes. 419 00:17:55,442 --> 00:17:56,841 I followed them to a bar, 420 00:17:56,943 --> 00:18:00,344 a rather rough-and-tumble spot on Dundas and George. 421 00:18:00,447 --> 00:18:02,613 Given the neighbourhood, I assumed Station House One 422 00:18:02,715 --> 00:18:04,115 might have some information on them. 423 00:18:04,217 --> 00:18:05,516 - It appears as though they did. 424 00:18:05,618 --> 00:18:07,218 - They did indeed, sir. 425 00:18:08,421 --> 00:18:10,188 The long and short of it is that they're members 426 00:18:10,290 --> 00:18:13,458 of a new gang, the Seaton Syndicate. 427 00:18:15,728 --> 00:18:17,762 This chap is their rumoured leader. 428 00:18:21,034 --> 00:18:22,900 - This man, George? 429 00:18:23,002 --> 00:18:24,535 This is Fabrizio Pullia. 430 00:18:24,637 --> 00:18:26,370 He's a member of the Black Hand. 431 00:18:27,407 --> 00:18:28,639 - The Black Hand, sir. Are you sure? 432 00:18:28,741 --> 00:18:32,310 - Well, yes. We crossed paths last year when I was poisoned. 433 00:18:33,546 --> 00:18:36,080 - Could the two groups be linked somehow? 434 00:18:36,182 --> 00:18:38,049 - Whether or not that's the case, George, 435 00:18:38,151 --> 00:18:39,951 this man is very dangerous. 436 00:18:40,820 --> 00:18:42,286 - So, why would a gang leader 437 00:18:42,388 --> 00:18:44,889 want so badly to get into a hospital? 438 00:18:44,991 --> 00:18:46,591 - I don't know, George. 439 00:18:46,693 --> 00:18:48,759 But if those men return, 440 00:18:48,862 --> 00:18:50,261 we need to be ready. 441 00:18:53,666 --> 00:18:55,333 - This doesn't make sense. 442 00:18:55,435 --> 00:18:57,568 Mrs. Pullia doesn't share any of the symptoms 443 00:18:57,670 --> 00:18:59,103 with those who are ill. 444 00:18:59,205 --> 00:19:03,007 - Perhaps she's an asymptomatic carrier, like Typhoid Mary. 445 00:19:03,109 --> 00:19:05,209 - She could've been infecting people across the city 446 00:19:05,311 --> 00:19:06,811 without knowing. - Let's not get 447 00:19:06,913 --> 00:19:07,979 ahead of ourselves. 448 00:19:08,081 --> 00:19:10,047 Let's perform a blood analysis to confirm. 449 00:19:10,150 --> 00:19:11,782 (phone ringing) 450 00:19:16,723 --> 00:19:18,055 Hello? 451 00:19:18,158 --> 00:19:20,057 - Julia, I'm glad I reached you. 452 00:19:20,160 --> 00:19:21,726 Is everything all right in there? 453 00:19:21,828 --> 00:19:23,628 - Ah, I wouldn't go that far. 454 00:19:23,730 --> 00:19:26,430 But I believe we've identified the source of the illness. 455 00:19:27,033 --> 00:19:28,733 - Oh. Very good. 456 00:19:28,835 --> 00:19:30,501 - Yes. Now we just need to discover 457 00:19:30,603 --> 00:19:32,970 what illness Mrs. Pullia has. 458 00:19:33,072 --> 00:19:34,505 - Did you say Pullia? 459 00:19:34,607 --> 00:19:35,740 - Yes, that's right. 460 00:19:35,842 --> 00:19:37,308 What's wrong? 461 00:19:37,410 --> 00:19:38,409 - Uh... 462 00:19:39,479 --> 00:19:42,847 Julia, y-your patient may be the reason 463 00:19:42,949 --> 00:19:45,917 for some tension out here at the barricade. 464 00:19:46,019 --> 00:19:47,151 - How so? 465 00:19:48,288 --> 00:19:50,788 - Men working for Fabrizio Pullia, 466 00:19:50,890 --> 00:19:52,156 an organized crime boss, 467 00:19:52,258 --> 00:19:53,391 wanted in. 468 00:19:53,493 --> 00:19:56,027 Perhaps your patient is his wife? 469 00:19:57,363 --> 00:19:59,497 - Well, more likely his mother. She's quite elderly. 470 00:20:00,533 --> 00:20:03,568 What's odd is her other son, Pietro? 471 00:20:04,904 --> 00:20:06,137 He's been quite keen to get her out of the hospital. 472 00:20:06,239 --> 00:20:09,707 - Julia, Pietro is also part of the gang. 473 00:20:09,809 --> 00:20:12,176 I need to come inside to get to the bottom of this. 474 00:20:12,278 --> 00:20:15,446 - No, William. He's shown no sign of being dangerous. 475 00:20:15,548 --> 00:20:17,481 Unless you have hard evidence suggesting otherwise, 476 00:20:17,584 --> 00:20:19,150 nothing has changed. 477 00:20:19,252 --> 00:20:21,886 - You are a stubborn woman, Julia. 478 00:20:23,022 --> 00:20:24,555 - Especially when protecting those I love. 479 00:20:26,059 --> 00:20:27,191 - All right. 480 00:20:27,293 --> 00:20:29,927 But telephone me the moment you so much as get 481 00:20:30,029 --> 00:20:33,364 a bad feeling from this Pietro Pullia. 482 00:20:33,466 --> 00:20:34,699 - I will. 483 00:20:37,437 --> 00:20:38,869 (ominous music) 484 00:20:41,975 --> 00:20:45,276 - Okay, come on, Mama. Just a sip. Just a sip! 485 00:20:45,378 --> 00:20:47,044 Come on. Just one little sip. 486 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 - We need to keep the hood closed. 487 00:20:49,182 --> 00:20:51,015 - Oh, but she needs to drink. This is her favourite tea. 488 00:20:51,117 --> 00:20:52,783 - Mr. Pullia, not now! 489 00:20:54,187 --> 00:20:56,220 And you really ought to have a mask on for your own safety. 490 00:20:56,322 --> 00:20:57,755 - Ah, I've just been here with my mother 491 00:20:57,857 --> 00:20:59,056 since this quarantine began. 492 00:20:59,859 --> 00:21:00,758 - And you don't feel sick? 493 00:21:01,361 --> 00:21:02,560 - No. Why? 494 00:21:03,963 --> 00:21:05,696 - We believe that your mother is the source of the illness 495 00:21:05,798 --> 00:21:07,331 that is befalling people. 496 00:21:07,433 --> 00:21:08,833 - That's not possible. 497 00:21:08,935 --> 00:21:10,968 - It is unusual, considering that she doesn't 498 00:21:11,070 --> 00:21:12,703 have any of the same symptoms. 499 00:21:14,007 --> 00:21:15,239 We're going to draw some blood to confirm our theory. 500 00:21:15,341 --> 00:21:17,475 (intriguing music) 501 00:21:22,081 --> 00:21:24,949 (Pietro coughing) 502 00:21:25,051 --> 00:21:27,218 - What is that smell? It's like ammonia or something. 503 00:21:27,320 --> 00:21:28,519 (coughing) 504 00:21:28,621 --> 00:21:30,087 - It's just like when Tillie fainted. 505 00:21:31,391 --> 00:21:33,491 - My head. My throat. It's burning all of a sudden. 506 00:21:33,593 --> 00:21:34,659 (coughing) 507 00:21:34,761 --> 00:21:36,761 - The odour is coming from her blood. 508 00:21:36,863 --> 00:21:38,496 (coughing) 509 00:21:38,598 --> 00:21:40,131 - It's not a virus making people sick, 510 00:21:40,233 --> 00:21:42,300 it's Mrs. Pullia herself! 511 00:21:42,402 --> 00:21:44,335 (Pietro coughing) 512 00:21:48,941 --> 00:21:51,375 - First we're locked in, and now we're being pushed out. 513 00:21:51,477 --> 00:21:53,044 - Thank you all for your patience. 514 00:21:53,146 --> 00:21:56,113 I know this isn't how you expected the tour to go. 515 00:21:57,250 --> 00:21:58,582 - Dr. Ogden has a gift for understatement. 516 00:21:58,685 --> 00:21:59,984 (scoffs) - Well, despite 517 00:22:00,086 --> 00:22:02,353 the inconvenience, you all have seen 518 00:22:02,455 --> 00:22:04,822 how prepared the hospital is to handle an emergency. 519 00:22:05,858 --> 00:22:07,591 - The unfounded fear of one, at least. 520 00:22:08,594 --> 00:22:09,894 Shall we leave while we can? 521 00:22:09,996 --> 00:22:11,062 - Actually, Dr. Forbes, 522 00:22:11,164 --> 00:22:13,264 I'd prefer you stayed under observation. 523 00:22:13,366 --> 00:22:15,833 - Hmm. I think not, Dr. Ogden. 524 00:22:17,003 --> 00:22:19,170 - Well, thank you all for coming. 525 00:22:19,272 --> 00:22:23,307 I hope we can count on your continuing s-support. 526 00:22:26,279 --> 00:22:27,478 What a disaster. 527 00:22:29,282 --> 00:22:30,414 - Not necessarily. 528 00:22:30,516 --> 00:22:31,582 - Miss Cherry. 529 00:22:31,684 --> 00:22:33,150 Why do you say that? 530 00:22:33,252 --> 00:22:34,785 - Because I'm still here reporting. 531 00:22:35,888 --> 00:22:37,355 Your toxic patient is an even juicier story 532 00:22:37,457 --> 00:22:38,522 than the quarantine. 533 00:22:38,624 --> 00:22:40,524 - Louise, it is very dangerous for you to be here. 534 00:22:40,626 --> 00:22:41,826 You could be exposed. 535 00:22:41,928 --> 00:22:42,960 - I'm willing to risk it. 536 00:22:43,062 --> 00:22:44,295 (scoffs) - Well, I-I'm not-- 537 00:22:44,397 --> 00:22:46,564 - Julia, may I be frank? 538 00:22:47,266 --> 00:22:48,165 - When are you not? 539 00:22:49,302 --> 00:22:51,836 - After today, my reporting on your patient 540 00:22:51,938 --> 00:22:54,171 is the only positive news the public will receive 541 00:22:54,273 --> 00:22:55,639 about the women's hospital. 542 00:22:57,110 --> 00:23:00,811 Assuming you can successfully treat her, that is. 543 00:23:04,751 --> 00:23:06,417 - I don't see how my mother's blood 544 00:23:06,519 --> 00:23:08,219 is responsible for all this. 545 00:23:08,321 --> 00:23:10,421 - A variety of bacteria, fungi, 546 00:23:10,523 --> 00:23:12,256 and even viruses can poison blood. 547 00:23:12,358 --> 00:23:14,291 - What's uncommon... unheard of, in fact, 548 00:23:14,394 --> 00:23:16,894 is vapours from that blood making other people ill. 549 00:23:16,996 --> 00:23:18,596 - Must have something to do with this place, 550 00:23:18,698 --> 00:23:20,431 'cause hospitals are always making people sick. 551 00:23:20,533 --> 00:23:22,733 - Yes, we are trying to make her well, 552 00:23:22,835 --> 00:23:24,468 but to do that, we need your help. 553 00:23:24,570 --> 00:23:25,836 - What kind of help? 554 00:23:25,938 --> 00:23:28,172 - Your mother came in complaining of pain 555 00:23:28,274 --> 00:23:30,641 when she breathed. Had anything else been bothering her? 556 00:23:30,743 --> 00:23:31,909 - I don't know. 557 00:23:32,011 --> 00:23:33,411 - Does she take any medicines? 558 00:23:34,046 --> 00:23:35,246 - I'm not sure. 559 00:23:35,348 --> 00:23:37,581 - Well, you mentioned home remedies earlier? 560 00:23:37,683 --> 00:23:38,849 - Did I? 561 00:23:38,951 --> 00:23:41,986 - Yes. In fact, you tried to give her some sort of tea. 562 00:23:42,088 --> 00:23:45,055 - Oh, no. That was nothing. It's nothing. 563 00:23:45,158 --> 00:23:46,457 (soft unsettling music) 564 00:23:49,095 --> 00:23:50,227 William. 565 00:23:50,329 --> 00:23:52,797 - I know we'd agreed that I would remain outside, 566 00:23:52,899 --> 00:23:54,999 but given that you've lifted the quarantine... 567 00:23:55,101 --> 00:23:56,367 - It's fine. 568 00:23:56,469 --> 00:23:58,169 Truthfully, I'm amazed you waited this long. 569 00:23:59,071 --> 00:24:00,471 Actually, you have good timing. 570 00:24:01,407 --> 00:24:03,441 I think that Pietro Pullia 571 00:24:03,543 --> 00:24:06,110 may be giving something to his mother to make her ill. 572 00:24:06,212 --> 00:24:07,411 - Oh? 573 00:24:07,513 --> 00:24:08,479 Well, if that's the case, 574 00:24:08,581 --> 00:24:10,614 then perhaps Fabrizio's men 575 00:24:10,716 --> 00:24:12,983 wanted inside the hospital to stop him. 576 00:24:13,085 --> 00:24:16,887 - He has this bag, apparently full of home remedies. 577 00:24:16,989 --> 00:24:18,556 I'd love to get a look inside of it. 578 00:24:19,826 --> 00:24:22,693 - Given his association with the Seaton Syndicate, 579 00:24:22,795 --> 00:24:25,296 we'd be wise not to tip him off to our intentions. 580 00:24:25,398 --> 00:24:26,464 - Agreed. 581 00:24:26,566 --> 00:24:28,532 Do you have any idea how? 582 00:24:29,602 --> 00:24:31,135 - As a matter of fact, I believe I do. 583 00:24:34,006 --> 00:24:35,072 - Excuse me. 584 00:24:36,042 --> 00:24:38,008 I was told the quarantine was over. 585 00:24:39,111 --> 00:24:40,277 - But people still aren't allowed inside. 586 00:24:40,379 --> 00:24:42,980 - Look, I need in there. 587 00:24:43,082 --> 00:24:45,616 It's important, you understand? - Can't help you. 588 00:24:46,552 --> 00:24:48,085 I'm going to find a way in there 589 00:24:48,187 --> 00:24:49,820 with or without your help. 590 00:24:51,757 --> 00:24:53,190 I'd prefer with your help. 591 00:24:55,728 --> 00:24:57,261 - Think he's tempted, boss. 592 00:24:57,363 --> 00:25:00,297 - I'm gonna tempt you if you don't shut it, idiota. 593 00:25:00,399 --> 00:25:02,500 Would have saved me time if you would've thought of this. 594 00:25:03,503 --> 00:25:05,469 Just go ahead, take it. 595 00:25:06,939 --> 00:25:08,138 Take it, take it. 596 00:25:11,177 --> 00:25:12,643 - Unmanned side entrance. 597 00:25:13,679 --> 00:25:14,778 Door's locked, but I have a feeling 598 00:25:14,881 --> 00:25:16,313 you could find a way around that. 599 00:25:16,415 --> 00:25:18,249 - Ah, good man. 600 00:25:18,351 --> 00:25:20,284 And just so's you know, 601 00:25:20,386 --> 00:25:21,852 there's a lot more where that came from 602 00:25:21,954 --> 00:25:24,154 for a cop who can give me a hand if I need it. 603 00:25:34,901 --> 00:25:36,200 (oxygen mask hissing) 604 00:25:37,503 --> 00:25:39,803 - Excuse me, Mr. Pullia. Would you come with me a moment? 605 00:25:39,906 --> 00:25:41,839 I need to take your blood to make sure 606 00:25:41,941 --> 00:25:43,741 you don't have the same toxicity as your mother. 607 00:25:43,843 --> 00:25:45,009 - Can't we just do that here? 608 00:25:45,111 --> 00:25:47,545 - I'm afraid not. It won't take long. 609 00:25:48,147 --> 00:25:48,946 - Very well. 610 00:25:49,048 --> 00:25:51,215 (oxygen mask hissing) 611 00:26:13,973 --> 00:26:15,639 (Miss Cherry): Is this a police case now? 612 00:26:16,709 --> 00:26:18,342 - Miss Cherry. Now is not a good time. 613 00:26:19,779 --> 00:26:22,413 - Mm. Typical police response to a question from the press. 614 00:26:22,515 --> 00:26:25,182 - That's not... Never mind. 615 00:26:26,052 --> 00:26:27,985 - That's fine. I'm used to it. 616 00:26:28,087 --> 00:26:31,622 I'll just take the opportunity to gather evidence of my own. 617 00:26:34,594 --> 00:26:35,326 (glass shattering) 618 00:26:35,428 --> 00:26:36,760 (gasps) 619 00:26:36,862 --> 00:26:37,695 The blood! 620 00:26:37,797 --> 00:26:39,930 - I sincerely hope you haven't... 621 00:26:40,833 --> 00:26:41,865 Is that vial cracked?! 622 00:26:41,968 --> 00:26:44,101 (coughing) 623 00:26:46,639 --> 00:26:48,072 Help! 624 00:26:48,174 --> 00:26:50,007 Help! We need help here! 625 00:26:50,109 --> 00:26:51,442 (coughing) 626 00:26:55,114 --> 00:26:57,381 - This is the most serious reaction 627 00:26:57,483 --> 00:26:58,882 we've seen since Tillie. 628 00:26:58,985 --> 00:27:00,084 - The effect was immediate, 629 00:27:00,186 --> 00:27:01,719 the moment the blood reached the air. 630 00:27:01,821 --> 00:27:03,020 - Louise, what happened? 631 00:27:03,122 --> 00:27:05,122 - A vial of Mrs. Pullia's blood shattered. 632 00:27:05,224 --> 00:27:07,391 - A vial--? How did that happen? 633 00:27:07,493 --> 00:27:08,525 - I took all the vials 634 00:27:08,628 --> 00:27:09,994 to the laboratory to be analyzed. 635 00:27:10,096 --> 00:27:11,962 - It was me. (gasping) 636 00:27:12,064 --> 00:27:13,998 - What? - I... 637 00:27:14,100 --> 00:27:16,367 I took the blood from the lab for... 638 00:27:16,469 --> 00:27:18,802 to be tested for my-my story. 639 00:27:18,904 --> 00:27:20,037 - Louise. 640 00:27:20,139 --> 00:27:21,705 Will she be all right? 641 00:27:21,807 --> 00:27:23,841 - I don't know. But she needs oxygen. 642 00:27:23,943 --> 00:27:25,776 (Miss Cherry gasping) 643 00:27:25,878 --> 00:27:28,045 Take Pietro's remedies to Miss Hart. 644 00:27:28,147 --> 00:27:29,913 We need to find out what is making Mrs. Pullia's 645 00:27:30,016 --> 00:27:32,549 blood toxic. It may be the only way to help Louise. 646 00:27:37,056 --> 00:27:38,489 (gasping) 647 00:27:42,595 --> 00:27:45,496 - As I thought. Magnesium hydroxide, 648 00:27:45,598 --> 00:27:46,764 a simple antacid. 649 00:27:46,866 --> 00:27:48,832 - The leaves have serrated edges. 650 00:27:48,934 --> 00:27:49,933 Nettles, perhaps? 651 00:27:50,736 --> 00:27:51,802 - Taste it to be sure. 652 00:27:52,571 --> 00:27:53,637 - You can't be serious. 653 00:27:53,739 --> 00:27:55,372 - It's the fastest way to confirm. 654 00:27:59,045 --> 00:28:01,612 Oil of oregano. Non-toxic. 655 00:28:05,818 --> 00:28:07,051 - Nettles it is. 656 00:28:08,854 --> 00:28:11,455 - I feel like we're searching for a needle in a haystack. 657 00:28:11,557 --> 00:28:15,092 - And the only way to find one is to scrutinize every stalk. 658 00:28:16,228 --> 00:28:17,661 - The oxygen isn't helping. 659 00:28:18,431 --> 00:28:19,730 - Her heart is racing. 660 00:28:19,832 --> 00:28:21,098 (gasping) 661 00:28:22,868 --> 00:28:24,968 - And her capillary refill isn't improving. 662 00:28:26,338 --> 00:28:28,305 I hate to think this is what Nurse Sanders went through. 663 00:28:28,407 --> 00:28:29,306 - As do I. 664 00:28:30,309 --> 00:28:32,409 But we have a chance to help Louise 665 00:28:32,511 --> 00:28:34,344 the way we couldn't help Tillie. 666 00:28:36,649 --> 00:28:39,049 Severe swelling in her larynx. 667 00:28:39,151 --> 00:28:40,584 She needs to be intubated. 668 00:28:42,154 --> 00:28:43,353 (gasping) 669 00:28:48,994 --> 00:28:50,360 - Oh! 670 00:28:50,463 --> 00:28:51,528 How strange. 671 00:28:51,630 --> 00:28:53,163 - What's strange? 672 00:28:53,265 --> 00:28:54,565 - This. 673 00:28:54,667 --> 00:28:56,734 Some of it spilled on my hand and a... 674 00:28:56,836 --> 00:28:58,635 garlic taste appeared on my tongue. 675 00:28:59,739 --> 00:29:00,904 See for yourself. 676 00:29:02,675 --> 00:29:04,274 (mysterious music) 677 00:29:06,112 --> 00:29:07,611 - Oh, that is strange. 678 00:29:08,814 --> 00:29:11,448 Yet familiar. 679 00:29:14,887 --> 00:29:17,187 - How on earth is that familiar to you? 680 00:29:18,023 --> 00:29:20,958 - I spent some time logging, 681 00:29:21,060 --> 00:29:25,629 and I recall coming across a chemical solvent 682 00:29:25,731 --> 00:29:27,231 with similar properties. 683 00:29:28,000 --> 00:29:28,899 Di... 684 00:29:29,702 --> 00:29:31,068 Here it is: 685 00:29:31,170 --> 00:29:32,669 Dimethyl sulfoxide. 686 00:29:32,772 --> 00:29:35,405 It's a chemical byproduct in the production of paper. 687 00:29:36,575 --> 00:29:38,475 - Who would use such a thing as a home remedy? 688 00:29:40,946 --> 00:29:43,947 Dr. Ogden. How's Louise? 689 00:29:44,049 --> 00:29:45,916 - She's stable, but very ill. 690 00:29:46,786 --> 00:29:48,619 Any luck isolating the toxin? 691 00:29:48,721 --> 00:29:50,521 - We've found an unusual substance 692 00:29:50,623 --> 00:29:52,189 in Pietro's home remedies. 693 00:29:52,291 --> 00:29:53,757 - Dimethyl sulfoxide. 694 00:29:54,827 --> 00:29:56,226 - I've never heard of it. 695 00:29:56,328 --> 00:29:58,762 - Perhaps because it isn't used in medicine. 696 00:29:58,864 --> 00:30:00,531 It's a chemical solvent. 697 00:30:00,633 --> 00:30:02,399 - So Pietro is poisoning his mother? 698 00:30:03,402 --> 00:30:05,102 - Possibly, but according to this, 699 00:30:05,204 --> 00:30:08,138 it would take a significant amount to be toxic, so... 700 00:30:08,240 --> 00:30:10,274 - Well, there's no telling how long Mrs. Pullia's 701 00:30:10,376 --> 00:30:11,441 been using it. 702 00:30:12,878 --> 00:30:15,512 - I believe it's time we have another chat with Pietro Pullia. 703 00:30:20,352 --> 00:30:22,853 - All right, Tucker. I'll take over from here. 704 00:30:22,955 --> 00:30:24,388 - Perfect timing. 705 00:30:24,490 --> 00:30:25,823 I'm taking Alice to Chez Ranier 706 00:30:25,925 --> 00:30:28,125 to make up for missing our four-month anniversary. 707 00:30:28,227 --> 00:30:30,160 - Chez Ranier? On your salary? 708 00:30:31,063 --> 00:30:32,262 - Good with money. 709 00:30:39,071 --> 00:30:40,704 (whistling happily) 710 00:30:44,777 --> 00:30:47,744 - Hurry up, before I hit you over the head with that thing. 711 00:30:51,650 --> 00:30:52,783 - Sorry, boss. 712 00:30:54,353 --> 00:30:57,387 - Poison my mother? No, I would never. 713 00:30:57,489 --> 00:30:58,989 - Then how do you explain us finding 714 00:30:59,091 --> 00:31:02,459 a potentially deadly chemical in your bag of home remedies? 715 00:31:02,561 --> 00:31:03,861 - What are you talking about? 716 00:31:07,733 --> 00:31:09,166 - This. Does it jog your memory? 717 00:31:09,268 --> 00:31:10,534 - That's just pain cream. 718 00:31:10,636 --> 00:31:12,336 - That's dimethyl sulfoxide. 719 00:31:12,438 --> 00:31:14,304 - Well, whatever it's called, it's not poison. 720 00:31:14,406 --> 00:31:15,606 My father, rest his soul, 721 00:31:15,708 --> 00:31:17,074 he swore by it for aches and pains. 722 00:31:17,176 --> 00:31:18,842 - And you've been using this on your mother? 723 00:31:18,944 --> 00:31:20,077 - For stomach aches, yes. 724 00:31:20,179 --> 00:31:21,178 - Stomach aches? 725 00:31:21,280 --> 00:31:23,213 She didn't mention that, just trouble breathing. 726 00:31:30,089 --> 00:31:31,822 - Wh-What is it? What do you feel? 727 00:31:33,125 --> 00:31:35,359 (scoffs) - There's a large mass. 728 00:31:38,063 --> 00:31:40,497 It mustn't have been visible on the X-ray. 729 00:31:40,599 --> 00:31:42,933 Why on earth didn't you bring her here earlier? 730 00:31:45,137 --> 00:31:46,870 - My brother wouldn't let me. 731 00:31:47,940 --> 00:31:48,972 He has a terrible temper and I was worried 732 00:31:49,074 --> 00:31:50,674 what he would do if I didn't listen. 733 00:31:50,776 --> 00:31:52,309 - We're about to find out. 734 00:31:52,411 --> 00:31:54,077 (ominous music) 735 00:31:55,781 --> 00:31:57,080 Get away from my mother. 736 00:31:59,084 --> 00:31:59,983 (Sullivan whimpers) 737 00:32:00,085 --> 00:32:01,051 Now. 738 00:32:06,392 --> 00:32:07,925 I said get away mother. 739 00:32:09,161 --> 00:32:11,361 - Mr. Pullia, put down the weapon and let her go. 740 00:32:12,164 --> 00:32:13,664 - Detective, 741 00:32:13,766 --> 00:32:15,899 figured you were dead after our last run-in. 742 00:32:17,002 --> 00:32:18,769 - I suppose I'm a difficult man to kill. 743 00:32:18,871 --> 00:32:19,736 (whimpering) 744 00:32:19,838 --> 00:32:20,837 - Shame not everyone's so lucky. 745 00:32:20,940 --> 00:32:22,205 (Sullivan): Oh, please. Please. 746 00:32:22,308 --> 00:32:23,907 - Relax. Relax. 747 00:32:26,979 --> 00:32:29,046 - Now, nobody's going to get hurt 748 00:32:29,148 --> 00:32:31,048 as long as I can take my mother out of here. 749 00:32:31,150 --> 00:32:32,516 - I don't think we should, Fab. 750 00:32:32,618 --> 00:32:33,617 - Shut up! 751 00:32:35,621 --> 00:32:37,120 Should never have brought her here in the first place. 752 00:32:37,222 --> 00:32:39,122 - The doctor's found something in Mama's stomach. 753 00:32:39,224 --> 00:32:42,092 - Also, something in her blood is making other people very ill. 754 00:32:43,662 --> 00:32:45,495 - I don't give a damn about that, but wh-what... 755 00:32:45,597 --> 00:32:47,664 What does he mean, you found something in her stomach? 756 00:32:48,901 --> 00:32:50,200 - It's some kind of growth. I couldn't say what. 757 00:32:50,302 --> 00:32:51,468 - A growth? 758 00:32:53,072 --> 00:32:54,404 Well, you gotta take it out. 759 00:32:55,107 --> 00:32:56,073 Now. 760 00:32:57,242 --> 00:32:58,642 - What makes you think we intend to do anything 761 00:32:58,744 --> 00:33:00,444 you ask, Mr. Pullia? 762 00:33:02,147 --> 00:33:03,080 - This. 763 00:33:03,182 --> 00:33:04,815 - Operating on your mother is not safe. 764 00:33:04,917 --> 00:33:07,117 Not for me, not for her. She is very ill. 765 00:33:07,219 --> 00:33:08,352 - I'm not asking. 766 00:33:09,021 --> 00:33:10,954 (gun clicks) 767 00:33:11,056 --> 00:33:12,589 I'm telling. 768 00:33:18,731 --> 00:33:21,298 - You're certain this protective equipment will keep you safe? 769 00:33:21,400 --> 00:33:23,934 - Yes. The blood fumes will not be able to penetrate. 770 00:33:24,036 --> 00:33:25,669 - Let's get on with it already. 771 00:33:25,771 --> 00:33:27,838 - We'll be able to begin when you've both stepped out. 772 00:33:27,940 --> 00:33:29,172 - I don't think so, sweetheart. 773 00:33:30,175 --> 00:33:31,942 - The moment she makes an incision, 774 00:33:32,044 --> 00:33:34,277 the room will be filled with toxic gas. 775 00:33:34,380 --> 00:33:36,113 - I got a mask. I'll be fine. 776 00:33:36,215 --> 00:33:38,015 I'm not leaving her alone with my mother. 777 00:33:38,117 --> 00:33:40,417 - And I'm not leaving you alone with my wife. 778 00:33:40,519 --> 00:33:42,219 - William, you must. 779 00:33:43,555 --> 00:33:45,155 It's imperative that you find out 780 00:33:45,257 --> 00:33:47,624 what is making Mrs. Pullia's blood toxic. 781 00:33:47,726 --> 00:33:49,826 - Miss Hart is already underway. 782 00:33:49,928 --> 00:33:51,361 - She needs your help, William. 783 00:33:55,934 --> 00:33:58,035 - If you so much-- - Like I said, 784 00:33:58,137 --> 00:33:59,669 no one's getting hurt 785 00:33:59,772 --> 00:34:01,805 as long as I walk out of this place with my mother. 786 00:34:02,641 --> 00:34:03,874 Now go. 787 00:34:03,976 --> 00:34:05,442 (tense music) 788 00:34:11,917 --> 00:34:14,051 - Sir, McNabb relayed your message. 789 00:34:14,153 --> 00:34:15,752 I heard Louise Cherry has fallen ill. 790 00:34:15,854 --> 00:34:17,454 - Seriously so. 791 00:34:17,556 --> 00:34:20,257 Uh, George, a great deal has occurred since we last spoke. 792 00:34:20,359 --> 00:34:21,825 - I'd say. What can I do? 793 00:34:21,927 --> 00:34:24,861 - Right. The moment Dr. Ogden has finished operating, 794 00:34:24,963 --> 00:34:27,297 you are to disarm Fabrizio Pullia 795 00:34:27,399 --> 00:34:28,665 and take him into custody. 796 00:34:29,735 --> 00:34:31,234 - Sir, are you saying Fabrizio Pullia 797 00:34:31,336 --> 00:34:33,036 is with Dr. Ogden in the operating room 798 00:34:33,138 --> 00:34:35,138 and he's armed? - Unfortunately, I am. 799 00:34:35,240 --> 00:34:36,773 Yes. I would prefer to remain here 800 00:34:36,875 --> 00:34:37,974 and arrest him myself, 801 00:34:38,077 --> 00:34:39,776 but Miss Hart needs my assistance. 802 00:34:39,878 --> 00:34:41,511 - I'll see to it, sir. Best of luck. 803 00:34:41,613 --> 00:34:42,879 - Be careful. 804 00:34:49,788 --> 00:34:52,589 - My hand would be much steadier if you'd lower that gun. 805 00:34:53,959 --> 00:34:55,425 (gun clicks) 806 00:34:57,362 --> 00:34:59,196 (suspenseful music) 807 00:35:14,980 --> 00:35:16,780 You had to have known your mother was ill. 808 00:35:16,882 --> 00:35:19,416 Why were you so against seeking treatment? 809 00:35:19,518 --> 00:35:20,917 - That's none of your business. 810 00:35:25,958 --> 00:35:27,023 - Pietro... 811 00:35:29,261 --> 00:35:32,229 Pietro told me about your father's work injuries. 812 00:35:33,298 --> 00:35:34,798 Did something happen? 813 00:35:35,801 --> 00:35:38,301 - He died, that's what happened. 814 00:35:39,571 --> 00:35:41,671 Went into a hospital one day, and never came out. 815 00:35:41,773 --> 00:35:43,907 I was eleven. - Oh, no... 816 00:35:44,009 --> 00:35:46,109 - I don't need your pity, Doc. Just fix my mother. 817 00:35:51,750 --> 00:35:53,283 - I don't think that's possible. 818 00:35:54,853 --> 00:35:56,086 - Have I not been clear? 819 00:36:01,760 --> 00:36:04,327 - The mass is pressing against your mother's lungs. 820 00:36:05,464 --> 00:36:07,030 That's why she was having trouble breathing. 821 00:36:07,132 --> 00:36:10,500 I don't think there's a way to safely excise the tumour. 822 00:36:12,004 --> 00:36:13,203 - Try. 823 00:36:18,143 --> 00:36:19,943 - According to a friend who works in the North, 824 00:36:20,045 --> 00:36:22,579 dimethyl sulfoxide is sometimes used 825 00:36:22,681 --> 00:36:25,815 by millworkers to relieve inflammation. 826 00:36:25,918 --> 00:36:27,584 - Pietro was telling the truth. 827 00:36:29,288 --> 00:36:32,355 Is it possible the dimethyl sulfoxide 828 00:36:32,457 --> 00:36:34,991 is interacting with another of the home remedies 829 00:36:35,093 --> 00:36:37,327 to make Mrs. Pullia's blood toxic? 830 00:36:39,031 --> 00:36:40,764 - It's certainly worth checking. 831 00:36:43,035 --> 00:36:44,768 (oxygen hissing) 832 00:37:06,959 --> 00:37:07,791 - Well? 833 00:37:09,161 --> 00:37:11,861 - It's as I suspected. There's nothing I can do. 834 00:37:13,365 --> 00:37:14,664 - You can try again. 835 00:37:15,901 --> 00:37:17,200 - What I can do is make your mother comfortable 836 00:37:17,302 --> 00:37:18,501 in her last days. 837 00:37:19,438 --> 00:37:20,870 - Last days? 838 00:37:22,274 --> 00:37:23,740 You mean...? 839 00:37:24,610 --> 00:37:26,376 - She won't live much longer. 840 00:37:27,412 --> 00:37:29,813 But if I stop this surgery now, 841 00:37:31,216 --> 00:37:32,716 there'll be time for you and your brother 842 00:37:32,818 --> 00:37:34,618 to say a proper goodbye. 843 00:37:48,066 --> 00:37:50,033 (mysterious music) 844 00:37:56,508 --> 00:37:57,874 - We must be missing something. 845 00:37:58,777 --> 00:38:00,043 - Could the supplemental oxygen 846 00:38:00,145 --> 00:38:02,646 be related to Mrs. Pullia's blood toxicity? 847 00:38:03,415 --> 00:38:04,581 According to her chart, 848 00:38:04,683 --> 00:38:06,149 it's the only treatment she's had. 849 00:38:06,952 --> 00:38:08,318 - I suppose it's possible. 850 00:38:09,688 --> 00:38:12,055 - Julia, thank goodness you're all right. 851 00:38:13,392 --> 00:38:15,625 Fabrizio Pullia was taken into custody without incident? 852 00:38:15,727 --> 00:38:19,296 - No, but George has confiscated his gun. 853 00:38:19,398 --> 00:38:20,830 - I was very clear with him! 854 00:38:20,932 --> 00:38:23,566 - So I gather, but I've promised Mr. Pullia 855 00:38:23,669 --> 00:38:25,568 that he can sit with his mother until she passes. 856 00:38:26,538 --> 00:38:27,871 - You couldn't remove the tumour? 857 00:38:27,973 --> 00:38:30,173 - It was left untreated for far too long. 858 00:38:30,275 --> 00:38:32,709 But the surgery wasn't fruitless. 859 00:38:32,811 --> 00:38:35,045 I found something that may be helpful. 860 00:38:35,681 --> 00:38:36,713 Take a look. 861 00:38:40,218 --> 00:38:41,284 Do you see the crystals? 862 00:38:41,386 --> 00:38:44,754 They formed in Mrs. Pullia's blood as it cooled. 863 00:38:44,856 --> 00:38:45,955 - It's a basic structure... 864 00:38:48,093 --> 00:38:49,526 Asymmetrical. 865 00:38:51,530 --> 00:38:54,331 I-I believe it's dimethyl sulfone. 866 00:38:54,433 --> 00:38:55,832 - What would that mean? 867 00:38:57,069 --> 00:39:00,003 - Miss Hart posited that the supplemental oxygen 868 00:39:00,105 --> 00:39:02,939 combined with the dimethyl sulfoxide 869 00:39:03,041 --> 00:39:06,109 in her blood to create an entirely new substance. 870 00:39:06,211 --> 00:39:08,178 - But an excess of dimethyl sulfone 871 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 wouldn't explain the toxicity. 872 00:39:10,182 --> 00:39:14,517 - No, i-it wouldn't, but what if the dimethyl sulfone 873 00:39:14,619 --> 00:39:16,886 was broken down to its constituent parts 874 00:39:16,988 --> 00:39:20,323 by some sort of catabolic event? 875 00:39:21,393 --> 00:39:23,126 - You would have two ethane molecules, 876 00:39:23,228 --> 00:39:25,628 an oxygen molecule and a sulphur molecule. 877 00:39:26,531 --> 00:39:29,032 - Plus extra oxygen molecules 878 00:39:29,134 --> 00:39:31,468 because of that which she had been receiving. 879 00:39:31,570 --> 00:39:34,938 - But none of those elements would cause toxicity, either. 880 00:39:35,040 --> 00:39:36,506 - No, not on their own, 881 00:39:36,608 --> 00:39:39,142 but if an anabolic reaction were to occur. 882 00:39:39,244 --> 00:39:41,010 - A new compound would be formed. 883 00:39:41,113 --> 00:39:43,279 - An anabolic reaction could be caused by anything 884 00:39:43,382 --> 00:39:45,348 as simple as a change in temperature. 885 00:39:45,450 --> 00:39:46,449 - Yes. 886 00:39:47,319 --> 00:39:49,352 And if that's the case, 887 00:39:49,454 --> 00:39:51,421 then Mrs. Pullia could have been left 888 00:39:51,523 --> 00:39:54,391 with this in her blood. 889 00:39:54,493 --> 00:39:56,626 - That's dimethyl sulfate. 890 00:39:56,728 --> 00:39:59,062 - A highly toxic gas. 891 00:40:00,198 --> 00:40:01,865 - One that could cause every single symptom 892 00:40:01,967 --> 00:40:03,366 we've seen here today. 893 00:40:04,102 --> 00:40:05,201 - If we're right, 894 00:40:05,303 --> 00:40:07,937 what does this mean for your friend, Miss Cherry? 895 00:40:09,107 --> 00:40:10,573 - It means if we begin treatment right away, 896 00:40:10,675 --> 00:40:12,475 we may be able to save her life. 897 00:40:18,183 --> 00:40:20,049 You ought to be resting, you know. 898 00:40:21,086 --> 00:40:22,752 - That's what the nurses keep telling me. 899 00:40:22,854 --> 00:40:25,588 I need to get the details down while it's still fresh in mind. 900 00:40:25,690 --> 00:40:28,057 - What details? You were unconscious! 901 00:40:30,695 --> 00:40:32,095 - I thought I was going to die. 902 00:40:33,365 --> 00:40:35,165 It was so stupid of me to take that vial of blood. 903 00:40:36,601 --> 00:40:38,401 - It was, very. 904 00:40:39,805 --> 00:40:41,971 But thankfully, once we identified the toxin, 905 00:40:42,073 --> 00:40:44,140 we were able to start treatment right away. 906 00:40:45,210 --> 00:40:47,010 You'll be able to go home in a few days. 907 00:40:47,946 --> 00:40:49,145 - Thank you, Julia. 908 00:40:50,115 --> 00:40:51,714 - If you really want to thank me, 909 00:40:51,817 --> 00:40:54,884 you could make explicit how it was Women's College Hospital 910 00:40:54,986 --> 00:40:56,519 that brought you back from the brink. 911 00:40:58,256 --> 00:40:59,489 - Well, that depends entirely 912 00:40:59,591 --> 00:41:01,224 on if I get something decent to eat. 913 00:41:02,227 --> 00:41:03,927 I'm absolutely famished. 914 00:41:06,498 --> 00:41:07,964 - I'll see what I can do. 915 00:41:09,468 --> 00:41:11,234 (soft music) 916 00:41:19,144 --> 00:41:20,543 - Arrivederci, Mamma. 917 00:41:37,262 --> 00:41:38,728 What are you doing here? 918 00:41:38,830 --> 00:41:39,963 - My job. 919 00:41:41,733 --> 00:41:44,434 - You're arresting me? I'm grieving. 920 00:41:45,303 --> 00:41:47,537 - And I'm sorry for your loss. 921 00:41:47,639 --> 00:41:48,972 But it doesn't change the fact 922 00:41:49,074 --> 00:41:51,474 that you took people at a hospital hostage. 923 00:42:02,220 --> 00:42:03,453 - I'm glad she's recovering, 924 00:42:03,555 --> 00:42:06,256 but that friend of yours is driving me mad. 925 00:42:06,358 --> 00:42:09,526 - Oh, she does tend to have that effect on people. 926 00:42:09,628 --> 00:42:11,928 Still, we need her article to be positive. 927 00:42:12,030 --> 00:42:14,364 - Mmm. Especially since Dr. Forbes is no doubt 928 00:42:14,466 --> 00:42:15,632 spreading malicious gossip. 929 00:42:15,734 --> 00:42:17,033 - Let him try. 930 00:42:17,135 --> 00:42:19,068 I won't hear a word against your facility. 931 00:42:19,170 --> 00:42:21,170 - Mr. Warrington, it's good to see you up. 932 00:42:21,273 --> 00:42:22,605 You feeling better? - Much. 933 00:42:22,707 --> 00:42:24,641 I've just been discharged. - Oh! 934 00:42:24,743 --> 00:42:26,543 - I'm being discharged today, too. 935 00:42:26,645 --> 00:42:28,945 - Your leg must be feeling very well. 936 00:42:29,047 --> 00:42:30,780 - Oh, thanks to Dr. Ogden. 937 00:42:30,882 --> 00:42:33,316 Isn't it wonderful to have a lady doctor? 938 00:42:33,418 --> 00:42:34,951 - It is that. 939 00:42:38,456 --> 00:42:39,689 I have to say, uh, 940 00:42:39,791 --> 00:42:42,125 it wasn't exactly the kind of tour that I expected, 941 00:42:42,227 --> 00:42:45,028 but I am very impressed with you and your staff. 942 00:42:45,931 --> 00:42:47,530 Token of my appreciation. 943 00:42:47,632 --> 00:42:50,199 - Oh, thank you. 944 00:42:50,302 --> 00:42:52,602 I assure you, this will be put to good use. 945 00:42:52,704 --> 00:42:54,203 - Oh, I've no doubt about that. 946 00:42:54,306 --> 00:42:57,674 But I do wonder what challenge you plan to take on next. 947 00:42:57,776 --> 00:42:59,809 - Oh, well, I think running a hospital 948 00:42:59,911 --> 00:43:01,844 is challenge enough. 949 00:43:01,947 --> 00:43:04,948 - For the time being, perhaps, but, uh... 950 00:43:05,050 --> 00:43:08,885 you ought not to keep your gifts from the wider world, Dr. Ogden. 951 00:43:13,458 --> 00:43:15,124 - Well, aren't you going to open it? 952 00:43:16,227 --> 00:43:17,393 (gasps) 953 00:43:17,495 --> 00:43:18,728 - Oh! 954 00:43:20,865 --> 00:43:22,865 With money like this, we could build a new wing. 955 00:43:24,135 --> 00:43:27,170 - Perhaps a cardiac unit in memory of Nurse Sanders? 956 00:43:28,873 --> 00:43:30,340 - I like the sound of that. 957 00:43:33,144 --> 00:43:36,145 (soft music) 69199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.