Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,600
"I am Mia."
2
00:01:54,120 --> 00:01:55,920
[ghostly voice] Ooooo...
3
00:01:59,600 --> 00:02:02,400
Ooooooooo!
4
00:02:02,440 --> 00:02:03,640
[whispering] Paula!
5
00:02:07,880 --> 00:02:09,080
What was that?!
6
00:02:09,120 --> 00:02:10,560
A scary disembodied voice!
7
00:02:12,040 --> 00:02:14,680
No, what was that
you threw at me.
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,400
[ghostly voice] Ooooooooo!
9
00:02:17,440 --> 00:02:19,320
disembodied voice?
There's a scary
10
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
[ghostly voice] Oooooooh...
11
00:02:21,000 --> 00:02:22,080
What was that?!
12
00:02:24,400 --> 00:02:25,680
[exhales]
13
00:02:25,720 --> 00:02:27,960
[ghostly voice] Ooooooo!
14
00:02:35,400 --> 00:02:39,680
Ooooooo!
15
00:02:44,440 --> 00:02:45,800
[dialing]
16
00:02:45,840 --> 00:02:47,680
Vincent? Were you sleeping?
17
00:02:47,720 --> 00:02:49,800
There's a spooky noise
going on over here!
18
00:02:49,840 --> 00:02:51,400
Meet us at the basement! Hurry!
19
00:02:53,280 --> 00:02:55,480
- Come on, Paula!
- Great.
20
00:02:58,680 --> 00:03:00,760
[whispering] All I'm saying is,
if I were a ghost,
21
00:03:00,800 --> 00:03:04,440
I think I'd have better things
to say than just "ooooo".
22
00:03:04,480 --> 00:03:06,640
[whispering] They like
to scare people.
23
00:03:06,680 --> 00:03:08,320
It's what ghosts do.
24
00:03:08,360 --> 00:03:10,200
But "Ooooo" isn't scary.
25
00:03:10,240 --> 00:03:12,080
If I wanted to scare people
I'd say something like--
26
00:03:12,120 --> 00:03:13,800
[girls scream]
BOO!
27
00:03:15,600 --> 00:03:18,760
Okay, "Boo" is a little scarier
than "ooooo".
28
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
And the mask is cool, right?
29
00:03:22,040 --> 00:03:23,240
You gotta give me that.
30
00:03:24,760 --> 00:03:28,120
[ghostly voice] Ooooooo!
31
00:03:29,520 --> 00:03:31,720
Alright, we all go together.
32
00:03:31,760 --> 00:03:33,680
if we're all together.
No one can be scared
33
00:03:38,640 --> 00:03:40,920
Guys! Come with me!
34
00:03:40,960 --> 00:03:43,640
That's what "go together" means!
35
00:03:43,680 --> 00:03:46,560
I can't move my legs.
36
00:03:46,600 --> 00:03:49,120
I have an allergy to corridors.
37
00:03:50,280 --> 00:03:51,400
[faking] AAACHOOO!
38
00:03:55,640 --> 00:03:59,400
[ghostly voice] Ooooooo!
39
00:04:02,960 --> 00:04:06,240
Ooooooo!
40
00:04:06,280 --> 00:04:07,320
Hello?
41
00:04:12,240 --> 00:04:15,200
Dark is almost never good.
Oh boy.
42
00:04:21,760 --> 00:04:23,400
Spooky noises can wait.
43
00:04:23,440 --> 00:04:25,080
Centopia here I come!
44
00:04:28,640 --> 00:04:29,920
[Vincent] Mia?!
45
00:04:29,960 --> 00:04:32,720
[ghostly voice] Ooooooo!
46
00:04:32,760 --> 00:04:34,120
Mia!
47
00:04:41,800 --> 00:04:45,600
Violetta has a voice recorder
just like that.
48
00:04:45,640 --> 00:04:46,880
I bet she does.
49
00:04:46,920 --> 00:04:50,440
Ooooooooo!
50
00:04:50,480 --> 00:04:52,920
It was right inside the air duct
that leads up to our room.
51
00:04:52,960 --> 00:04:55,200
And set on "loop".
52
00:04:55,240 --> 00:04:57,720
Meet me outside in five minutes.
We've got a little job to do.
53
00:04:57,760 --> 00:04:59,640
there aren't any more.
I'll make sure
54
00:04:59,680 --> 00:05:01,720
Why would there be...
Any more?
55
00:05:04,080 --> 00:05:05,560
Right.
56
00:05:05,600 --> 00:05:07,800
Can't be too careful.
Come on, Paula.
57
00:05:22,200 --> 00:05:24,160
Hi Mia. Say your password.
58
00:05:24,200 --> 00:05:27,360
"Where trees stand tall
yet cry alone,
59
00:05:27,400 --> 00:05:29,840
to heed their moan."
follow the path
60
00:05:43,360 --> 00:05:46,400
[screams]
61
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
Aaaaaaaahhh....
62
00:05:53,080 --> 00:05:54,120
Woooooooooo!
63
00:05:54,160 --> 00:05:55,960
Agh!
64
00:05:56,000 --> 00:05:58,160
[coughs]
65
00:05:58,200 --> 00:06:00,800
Oh hi! Whatcha doing?
[coughs]
66
00:06:00,840 --> 00:06:03,360
We were collecting unicorn dust.
67
00:06:03,400 --> 00:06:04,880
[coughs]
68
00:06:04,920 --> 00:06:06,800
What happened?
69
00:06:06,840 --> 00:06:09,200
Oh, I should have known.
70
00:06:09,240 --> 00:06:10,560
Hi Mia.
71
00:06:10,600 --> 00:06:12,560
Oops. Hi Mo... Sorry.
72
00:06:12,600 --> 00:06:14,440
[neigh]
73
00:06:14,480 --> 00:06:15,520
Onchao!
74
00:06:18,040 --> 00:06:20,600
[laughs] I'm glad
to see you too.
75
00:06:20,640 --> 00:06:23,000
what does the oracle say?
So Mia,
76
00:06:23,040 --> 00:06:24,600
You guys ready for this?
77
00:06:24,640 --> 00:06:27,280
"Where trees stand tall
yet cry alone,
78
00:06:27,320 --> 00:06:29,680
to heed their moan".
follow the path
79
00:06:30,840 --> 00:06:32,080
That could be anywhere.
80
00:06:32,120 --> 00:06:33,680
No it couldn't.
81
00:06:33,720 --> 00:06:34,840
Sure it could!
82
00:06:34,880 --> 00:06:37,160
A place, trees, a path.
83
00:06:37,200 --> 00:06:39,000
It's not specific enough.
84
00:06:39,040 --> 00:06:41,640
Hello?! Is Prince Mo in there?!
85
00:06:41,680 --> 00:06:43,120
It's the Wizened Woods!
86
00:06:43,160 --> 00:06:45,040
What are the Wizened Woods?
87
00:06:45,080 --> 00:06:46,680
It's an old forest.
88
00:06:46,720 --> 00:06:49,320
A HAUNTED old forest.
89
00:06:49,360 --> 00:06:52,720
Great. Out of one scary place
and straight into another.
90
00:06:52,760 --> 00:06:55,560
the Wizened Woods if you want.
Fine, we can check out
91
00:06:55,600 --> 00:06:57,040
But it's a waste of time.
92
00:06:58,080 --> 00:06:59,720
What was that all about?
93
00:06:59,760 --> 00:07:00,920
Beats me.
94
00:07:00,960 --> 00:07:02,560
Probably just Mo being Mo.
95
00:07:02,600 --> 00:07:04,040
You know how boys are.
96
00:07:16,320 --> 00:07:20,520
not good, not good at all.
[Panthea] No... this is
97
00:07:20,560 --> 00:07:24,840
Ziggo, my precious,
do I look old today?
98
00:07:24,880 --> 00:07:26,680
[screeches]
99
00:07:26,720 --> 00:07:29,280
I'll take that as a "maybe".
100
00:07:32,120 --> 00:07:34,720
Mmmm... No wonder.
101
00:07:34,760 --> 00:07:35,960
Gargona!
102
00:07:37,000 --> 00:07:38,520
You screamed, my Queen.
103
00:07:38,560 --> 00:07:40,400
I need wood for my Hour Glass!
104
00:07:40,440 --> 00:07:43,760
a sapling immediately.
I will chop down
105
00:07:43,800 --> 00:07:44,920
No!
106
00:07:44,960 --> 00:07:46,560
It must be dead trees
107
00:07:46,600 --> 00:07:48,760
from the Wizened Woods!
108
00:07:48,800 --> 00:07:50,960
The Wizened Woods?
109
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
But my Queen, wood is wood, yes?
110
00:07:54,040 --> 00:07:55,480
Let's find out.
111
00:07:56,520 --> 00:07:57,560
Not my...
112
00:08:00,480 --> 00:08:03,280
...favourite spear.
113
00:08:03,320 --> 00:08:04,480
See?
114
00:08:04,520 --> 00:08:06,240
Any other wood blazes up
115
00:08:06,280 --> 00:08:08,680
and scorches my hourglass!
116
00:08:08,720 --> 00:08:11,080
from the Wizened Woods
Only dead wood
117
00:08:11,120 --> 00:08:14,040
burns hot and low enough!
118
00:08:14,080 --> 00:08:16,200
But the Wizened Woods
are... are...
119
00:08:16,240 --> 00:08:17,440
...Haunted?
120
00:08:17,480 --> 00:08:19,960
BAH! Superstitious nonsense!
121
00:08:20,000 --> 00:08:22,320
for this magical fire
Now go get the wood
122
00:08:22,360 --> 00:08:24,440
to make my enchanted hourglass
123
00:08:24,480 --> 00:08:26,480
turn me young again!
124
00:08:28,280 --> 00:08:29,680
NOW!!!!!!
125
00:08:37,160 --> 00:08:38,840
There they are.
126
00:08:38,880 --> 00:08:40,880
[Yuko] The Wizened Woods.
127
00:08:40,920 --> 00:08:43,280
to "Follow the path..."?
The oracle said
128
00:08:43,320 --> 00:08:44,360
What path?!
129
00:08:44,400 --> 00:08:46,800
Is that it? Or that?
130
00:08:46,840 --> 00:08:49,360
Whichever it is, we'll never
follow it from the air.
131
00:09:07,760 --> 00:09:09,200
[croaking and whistling]
132
00:09:09,240 --> 00:09:11,160
- [Mia] Birds and frogs.
- What was that?
133
00:09:12,720 --> 00:09:14,600
[giggles nervously]
Ah... I knew that.
134
00:09:14,640 --> 00:09:16,520
I don't believe it!
135
00:09:16,560 --> 00:09:18,680
of the Wizened Woods!
You're scared
136
00:09:18,720 --> 00:09:20,200
That's crazy! I--
[crack]
137
00:09:20,240 --> 00:09:21,720
Aah!
138
00:09:21,760 --> 00:09:22,920
What was that?
139
00:09:28,240 --> 00:09:29,320
[Mo] Unicorns.
140
00:09:29,360 --> 00:09:31,240
Uuh... I knew that.
141
00:09:31,960 --> 00:09:33,000
[neighs]
142
00:09:35,480 --> 00:09:36,640
[neighs]
143
00:09:40,080 --> 00:09:42,200
we don't mean you any harm.
[Mia] It's okay,
144
00:09:42,240 --> 00:09:43,760
What are you doing here?
145
00:09:45,080 --> 00:09:46,240
[neighs]
146
00:09:47,720 --> 00:09:49,360
He says they used to
take this path
147
00:09:49,400 --> 00:09:51,080
to get to their meadow
on the other side.
148
00:09:51,120 --> 00:09:52,320
But they're scared.
149
00:09:52,360 --> 00:09:54,320
They say the trees have voices.
150
00:09:55,600 --> 00:09:58,840
[ghostly murmurs]
151
00:09:58,880 --> 00:10:01,440
[Yuko] (GULPS) I can't imagine
why that would scare them.
152
00:10:01,480 --> 00:10:04,320
We could sure use some guides
who know the path.
153
00:10:05,800 --> 00:10:07,320
We'll keep you safe.
154
00:10:07,360 --> 00:10:09,120
Nobody will harm you
or your family.
155
00:10:11,640 --> 00:10:13,080
Alright. Lead the way!
156
00:10:16,480 --> 00:10:17,520
Croak!
157
00:10:20,280 --> 00:10:22,360
Gotta get the Trumptus piece.
158
00:10:22,400 --> 00:10:25,040
Come on Mo, you can do this.
159
00:10:31,560 --> 00:10:33,960
[ghostly murmurs]
160
00:10:37,920 --> 00:10:41,320
Keep cutting, you fools!
It's only the wind.
161
00:10:41,360 --> 00:10:42,920
And chop faster.
162
00:10:42,960 --> 00:10:44,760
be in here all day.
I don't wanna
163
00:10:47,040 --> 00:10:48,680
[ghostly murmur]
164
00:10:48,720 --> 00:10:49,960
Iiii...
165
00:10:54,040 --> 00:10:56,040
Aaaaghhhh!
166
00:10:58,520 --> 00:11:01,160
in case you were interested.
Just stretching my legs...
167
00:11:02,480 --> 00:11:05,000
Huh... let's try another spot.
168
00:11:13,520 --> 00:11:15,080
Is this even a path?
169
00:11:15,120 --> 00:11:16,400
They seem to think so.
170
00:11:16,440 --> 00:11:17,880
[ghostly sounds]
171
00:11:17,920 --> 00:11:18,960
[neigh loudly]
172
00:11:20,240 --> 00:11:22,520
Why do the trees
make that sound?
173
00:11:22,560 --> 00:11:25,560
Because Panthea's been chopping
them down for some reason.
174
00:11:25,600 --> 00:11:27,880
keeps them like this.
Their despair
175
00:11:27,920 --> 00:11:30,440
Not-quite-dead,
not-quite-alive.
176
00:11:32,480 --> 00:11:35,400
doesn't work here anymore.
[Mo] Even unicorn dust
177
00:11:35,440 --> 00:11:36,640
[neighing]
178
00:11:36,680 --> 00:11:38,200
[Yuko] The unicorns are nervous.
179
00:11:38,240 --> 00:11:39,800
We should stick close.
180
00:11:40,800 --> 00:11:42,280
Croak! Croak!
181
00:11:42,320 --> 00:11:43,360
[gasps]
182
00:11:43,400 --> 00:11:44,440
Croak!
183
00:11:54,880 --> 00:11:56,200
Are you okay, Mo?
184
00:11:56,240 --> 00:11:58,760
Yes... no... I...
185
00:11:58,800 --> 00:12:00,040
...think I heard Muncs.
186
00:12:00,080 --> 00:12:01,880
Maybe I should go check it out.
187
00:12:04,080 --> 00:12:06,120
Yeah, good idea.
188
00:12:06,160 --> 00:12:07,920
We'll find the Trumptus piece
189
00:12:07,960 --> 00:12:10,280
while you keep an eye out
for any danger, okay?
190
00:12:13,840 --> 00:12:14,920
SPLASH!
191
00:12:14,960 --> 00:12:16,440
Just warming up.
192
00:12:16,480 --> 00:12:17,880
That's not like him.
193
00:12:17,920 --> 00:12:19,640
Mo's not afraid of anything...
194
00:12:19,680 --> 00:12:20,880
normally.
195
00:12:20,920 --> 00:12:22,760
Yeah but, there's nothing normal
196
00:12:22,800 --> 00:12:24,600
about this place!
197
00:12:24,640 --> 00:12:26,080
Great.
198
00:12:26,120 --> 00:12:27,520
Now Yuko and Mia
think I'm afraid
199
00:12:27,560 --> 00:12:29,560
of a bunch of trees.
200
00:12:29,600 --> 00:12:30,920
Forget it. I'm going--
201
00:12:30,960 --> 00:12:32,000
Croak!
202
00:12:36,320 --> 00:12:37,400
Croak!
203
00:12:39,640 --> 00:12:41,720
I'll head back in a minute...
204
00:12:45,040 --> 00:12:46,640
[ghostly moaning]
205
00:12:48,000 --> 00:12:50,120
[neighs]
206
00:12:50,160 --> 00:12:53,000
He says this is the oldest part
of the forest.
207
00:12:53,040 --> 00:12:55,200
[Yuko] This is where the trees
moan the loudest.
208
00:12:55,240 --> 00:12:57,920
"where trees cry alone",
If we're looking for
209
00:12:57,960 --> 00:12:59,240
this is the place.
210
00:12:59,280 --> 00:13:00,320
[neighs]
211
00:13:02,800 --> 00:13:04,160
[sniffs]
212
00:13:04,200 --> 00:13:05,400
[neighs]
213
00:13:05,440 --> 00:13:07,280
Yep, this is the place alright.
214
00:13:11,600 --> 00:13:13,240
This poor tree.
215
00:13:13,280 --> 00:13:15,200
thousands of years old!
It must be
216
00:13:20,760 --> 00:13:23,080
[Yuko] It doesn't work here,
remember?
217
00:13:23,120 --> 00:13:24,560
I had to try.
218
00:13:24,600 --> 00:13:25,720
What about Onchao?
219
00:13:27,600 --> 00:13:29,360
Why didn't I think of that?!
220
00:13:29,400 --> 00:13:31,840
what you can do with this!
Onchao! Come see
221
00:13:32,880 --> 00:13:35,040
Croak! Croak!
222
00:13:37,960 --> 00:13:39,080
[ghostly moaning]
223
00:13:40,920 --> 00:13:42,760
Okay, you can do it, Mo.
224
00:13:45,560 --> 00:13:47,240
Focus on the positive.
225
00:13:47,280 --> 00:13:48,640
You're not afraid of Muncs
226
00:13:48,680 --> 00:13:51,120
or Gargona, or--
or dragons,
227
00:13:51,160 --> 00:13:53,160
[Gargona] Come one, come on!
Hurry up!
228
00:13:53,200 --> 00:13:55,800
[Gargona] No, those trees
aren't dead enough!
229
00:13:55,840 --> 00:13:57,640
We have to go deeper!
230
00:13:57,680 --> 00:13:59,440
Move, you cowards.
231
00:13:59,480 --> 00:14:01,440
Follow that path!
232
00:14:01,480 --> 00:14:03,400
Go on!
233
00:14:03,440 --> 00:14:06,040
[to herself] Because I'm sure
not going first!
234
00:14:06,080 --> 00:14:08,440
Okay, I gotta do this.
235
00:14:08,480 --> 00:14:10,040
Here goes!
236
00:14:10,080 --> 00:14:11,120
[inhales deeply]
237
00:14:13,320 --> 00:14:14,360
[exhales]
238
00:14:14,400 --> 00:14:16,160
For Mia and Yuko.
239
00:14:20,360 --> 00:14:22,440
That's it, Onchao! It's working!
240
00:14:24,720 --> 00:14:26,080
You gotta love that little guy!
241
00:14:26,120 --> 00:14:27,760
[Gargona] Dead ones over there!
242
00:14:27,800 --> 00:14:29,640
Hack them to bits
and then let's go.
243
00:14:29,680 --> 00:14:31,880
[whispers] We have to get
the unicorns out of here.
244
00:14:33,400 --> 00:14:35,600
[whispers] Stick with us.
This way.
245
00:14:44,480 --> 00:14:45,840
This one!
246
00:14:47,280 --> 00:14:48,960
There's enough wood here
247
00:14:49,000 --> 00:14:52,400
to keep Panthea happy
for a year.
248
00:14:52,440 --> 00:14:54,600
[whispers] That tree's been here
for centuries.
249
00:14:54,640 --> 00:14:57,200
destroy it in five minutes!
I'm not going watch them
250
00:14:57,240 --> 00:14:58,720
There's too many.
251
00:14:58,760 --> 00:15:01,160
the unicorns for sure.
And they'll find
252
00:15:01,200 --> 00:15:03,400
we could take them.
If Mo was here,
253
00:15:06,080 --> 00:15:07,520
It's not about you, Mo.
254
00:15:07,560 --> 00:15:09,160
Gotta save Yuko and Mia.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,480
It's not about you.
256
00:15:10,520 --> 00:15:11,800
Croak!
257
00:15:11,840 --> 00:15:13,480
Oh oh. Time to hurry.
258
00:15:13,520 --> 00:15:14,600
DING DING!
259
00:15:14,640 --> 00:15:15,840
Take me to Yuko!
260
00:15:27,120 --> 00:15:28,760
[whispering] We have
to make them stop.
261
00:15:28,800 --> 00:15:30,280
[Yuko] (WHISPERING) Let's go!
262
00:15:30,320 --> 00:15:31,560
Huh?
263
00:15:34,000 --> 00:15:35,560
Are we glad to see you!
264
00:15:35,600 --> 00:15:38,200
and the unicorns are safe.
Make sure Onchao
265
00:15:38,240 --> 00:15:40,720
scared crazy from this.
They're probably
266
00:15:40,760 --> 00:15:42,840
will deal with the Muncs.
Yuko and I
267
00:15:42,880 --> 00:15:44,240
Got a plan?
268
00:15:44,280 --> 00:15:46,720
[moans]
269
00:15:46,760 --> 00:15:48,080
I do now.
270
00:15:49,720 --> 00:15:51,640
[ghostly murmurs]
271
00:15:53,600 --> 00:15:55,400
It's just the wind.
272
00:15:55,440 --> 00:15:57,000
Keep cutting.
273
00:15:57,040 --> 00:15:58,480
[Mo] (SCARY) Oooohhh.
274
00:15:58,520 --> 00:15:59,920
EEEEEhhhhh...
275
00:15:59,960 --> 00:16:01,200
whaaaaahhh.
276
00:16:01,240 --> 00:16:03,680
[Yuko] (SCARY) Ayyyyiieeeee!!!
277
00:16:06,200 --> 00:16:07,240
[giggles]
278
00:16:08,720 --> 00:16:10,400
[cracking sounds]
279
00:16:18,880 --> 00:16:21,240
[Yuko] Wwhhoooohhhaaaaaaii!
280
00:16:21,280 --> 00:16:23,520
Booooohhhh!
281
00:16:23,560 --> 00:16:25,560
Whhhooooo!
282
00:16:30,400 --> 00:16:31,960
Wait. Stop.
283
00:16:32,000 --> 00:16:33,440
We can't leave yet!
284
00:16:33,480 --> 00:16:35,160
[Mo] Oh yes you can!
285
00:16:40,200 --> 00:16:41,440
[Yuko] The sooner the better!
286
00:16:43,920 --> 00:16:45,240
Elves!!!!
287
00:16:45,280 --> 00:16:47,480
I should have known!!!
288
00:16:54,360 --> 00:16:56,200
Oh!
289
00:16:56,240 --> 00:16:57,640
Take the wood!
290
00:16:57,680 --> 00:17:00,000
We can't go back without wood!
291
00:17:02,840 --> 00:17:03,920
All clear!
292
00:17:14,320 --> 00:17:17,520
they've done to this tree!
Mo! Look what
293
00:17:18,720 --> 00:17:20,280
We can't leave it like this.
294
00:17:20,320 --> 00:17:22,760
Onchao? Can you try
to help it again?
295
00:17:41,880 --> 00:17:43,280
[neighing]
296
00:17:45,080 --> 00:17:46,760
He needs help! Hurry!
297
00:18:03,720 --> 00:18:06,880
That tree's going to get up and
walk away if we keep that up!
298
00:18:11,080 --> 00:18:12,680
Great work Onchao!
299
00:18:12,720 --> 00:18:15,440
This forest has a second chance,
because of you.
300
00:18:15,480 --> 00:18:16,520
[neighs]
301
00:18:17,240 --> 00:18:18,280
[sniffs]
302
00:18:25,840 --> 00:18:28,720
only be one thing!
Ha ha! That can
303
00:18:28,760 --> 00:18:29,920
[Mia] The Trumptus piece!
304
00:18:29,960 --> 00:18:31,920
Atta boy, Onchao!
305
00:18:37,440 --> 00:18:40,360
Thank you, um... tree.
[giggles]
306
00:18:40,400 --> 00:18:42,560
I've never talked
to a tree before.
307
00:18:54,960 --> 00:18:57,240
You've already done
so much Onchao,
308
00:18:57,280 --> 00:18:59,080
a little more energy...
but if you have
309
00:18:59,120 --> 00:19:00,440
[neighs]
310
00:19:04,560 --> 00:19:06,880
Aaah!
311
00:19:06,920 --> 00:19:09,160
[giggles] A little help here?
312
00:19:14,280 --> 00:19:16,840
for the old Wizened Woods yet.
There's still some hope
313
00:19:26,680 --> 00:19:28,160
Your wood, my Queen.
314
00:19:29,160 --> 00:19:30,960
I live to serve.
315
00:19:31,000 --> 00:19:33,120
And... that's all of it?
316
00:19:33,160 --> 00:19:35,200
There were elves.
317
00:19:35,240 --> 00:19:37,560
And that means you bring me
barely enough wood
318
00:19:37,600 --> 00:19:39,480
to boil a cup of soup?!
319
00:19:39,520 --> 00:19:42,280
a cup of soup, my Queen.
I could make you
320
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
in your chamber made of wood!
Bring me everything
321
00:19:44,880 --> 00:19:48,800
It won't burn well,
but it will burn.
322
00:19:48,840 --> 00:19:50,680
Yes... my queen.
323
00:19:58,640 --> 00:19:59,680
[neighs]
324
00:20:02,120 --> 00:20:03,920
[Mia] That's a good start,
Onchao.
325
00:20:03,960 --> 00:20:06,280
when you had a chance to rest.
We'll have to come back
326
00:20:06,320 --> 00:20:08,800
to keep the muncs away.
We'll do what we can
327
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
[neighing]
328
00:20:14,120 --> 00:20:15,400
- Boo!
- Ah!
329
00:20:16,880 --> 00:20:18,880
[girls laugh]
330
00:20:21,320 --> 00:20:24,120
[laughs]
331
00:20:24,160 --> 00:20:26,760
are supposed to sound like.
Now that's what trees
332
00:20:28,440 --> 00:20:29,760
Nothing at all.
333
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Croak!
334
00:20:33,200 --> 00:20:34,520
[Yuko] Mo?
335
00:20:35,880 --> 00:20:37,040
Croak!
336
00:20:39,840 --> 00:20:42,520
You couldn't be scared...
337
00:20:42,560 --> 00:20:43,800
of this???
338
00:20:43,840 --> 00:20:45,200
Ah! Get it away!
339
00:20:45,240 --> 00:20:46,760
Don't let it near me!
340
00:20:48,120 --> 00:20:49,320
This whole time,
341
00:20:49,360 --> 00:20:50,600
it wasn't the haunted trees
342
00:20:50,640 --> 00:20:51,960
you were afraid of?!
343
00:20:52,000 --> 00:20:53,200
It was the FROGS?!
344
00:20:54,640 --> 00:20:56,240
Get down here, you big wimp!
345
00:20:56,280 --> 00:20:58,560
with this right now!
We're gonna deal
346
00:21:03,960 --> 00:21:05,000
Croak!
347
00:21:08,160 --> 00:21:10,760
bite your finger off?
See? Did it
348
00:21:10,800 --> 00:21:13,000
I guess it's not so bad.
349
00:21:13,040 --> 00:21:14,800
He's actually kind of cute.
350
00:21:14,840 --> 00:21:16,440
What was I afraid of?!
351
00:21:17,200 --> 00:21:18,240
Ohhhhh!
352
00:21:18,280 --> 00:21:19,960
That's disgusting!
353
00:21:20,000 --> 00:21:21,840
[laughs]
354
00:21:21,880 --> 00:21:23,040
Oh ya!?
355
00:21:23,080 --> 00:21:24,200
Let's see how you like
356
00:21:24,240 --> 00:21:25,840
being slimed by a frog.
357
00:21:25,880 --> 00:21:27,680
[Yuko] No, get that thing
away from me!
358
00:21:27,720 --> 00:21:29,840
[Mo] Ha ha ha! C'mon froggy.
359
00:21:29,880 --> 00:21:31,720
[Mo] Give the elf girl a kiss!
360
00:21:31,760 --> 00:21:33,720
[laughs] Well, I have to deal
361
00:21:33,760 --> 00:21:35,800
with some scary business
of my own.
362
00:21:37,080 --> 00:21:38,800
I'll deal with frog boy.
363
00:21:38,840 --> 00:21:39,960
See ya!
364
00:21:40,000 --> 00:21:41,320
See you soon!
365
00:21:43,240 --> 00:21:45,080
[Yuko] Come back here frog boy!
366
00:22:05,520 --> 00:22:06,680
AAAH!
367
00:22:09,520 --> 00:22:11,480
What doesn't scare you?
Seriously?
368
00:22:13,120 --> 00:22:14,800
we have work to do!
Come on guys,
369
00:22:14,840 --> 00:22:16,920
What are we going to do?
370
00:22:16,960 --> 00:22:20,160
a taste of her own medicine.
We're gonna give Violetta
371
00:22:22,400 --> 00:22:26,040
[ghostly voice] Ooooooo...
372
00:22:30,440 --> 00:22:33,400
Ooooooo...
373
00:22:38,040 --> 00:22:41,360
Ooooooo...
374
00:22:44,360 --> 00:22:47,360
Ooooooo...
375
00:22:49,000 --> 00:22:50,800
[screams terrified]
376
00:22:52,720 --> 00:22:55,000
[laugh]
377
00:22:55,040 --> 00:22:57,160
That's her.
378
00:22:57,200 --> 00:23:00,040
I was beginning to worry.
Ahh good,
379
00:23:00,080 --> 00:23:02,000
What do you know, I guess
with the right conditions,
380
00:23:02,040 --> 00:23:03,800
"ooooo" is scary.
381
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
[Paula laughs]
24381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.