All language subtitles for Mia.and.Me.S01E14.The.Wizened.Woods.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:04,600 "I am Mia." 2 00:01:54,120 --> 00:01:55,920 [ghostly voice] Ooooo... 3 00:01:59,600 --> 00:02:02,400 Ooooooooo! 4 00:02:02,440 --> 00:02:03,640 [whispering] Paula! 5 00:02:07,880 --> 00:02:09,080 What was that?! 6 00:02:09,120 --> 00:02:10,560 A scary disembodied voice! 7 00:02:12,040 --> 00:02:14,680 No, what was that you threw at me. 8 00:02:14,720 --> 00:02:17,400 [ghostly voice] Ooooooooo! 9 00:02:17,440 --> 00:02:19,320 disembodied voice? There's a scary 10 00:02:19,360 --> 00:02:20,960 [ghostly voice] Oooooooh... 11 00:02:21,000 --> 00:02:22,080 What was that?! 12 00:02:24,400 --> 00:02:25,680 [exhales] 13 00:02:25,720 --> 00:02:27,960 [ghostly voice] Ooooooo! 14 00:02:35,400 --> 00:02:39,680 Ooooooo! 15 00:02:44,440 --> 00:02:45,800 [dialing] 16 00:02:45,840 --> 00:02:47,680 Vincent? Were you sleeping? 17 00:02:47,720 --> 00:02:49,800 There's a spooky noise going on over here! 18 00:02:49,840 --> 00:02:51,400 Meet us at the basement! Hurry! 19 00:02:53,280 --> 00:02:55,480 - Come on, Paula! - Great. 20 00:02:58,680 --> 00:03:00,760 [whispering] All I'm saying is, if I were a ghost, 21 00:03:00,800 --> 00:03:04,440 I think I'd have better things to say than just "ooooo". 22 00:03:04,480 --> 00:03:06,640 [whispering] They like to scare people. 23 00:03:06,680 --> 00:03:08,320 It's what ghosts do. 24 00:03:08,360 --> 00:03:10,200 But "Ooooo" isn't scary. 25 00:03:10,240 --> 00:03:12,080 If I wanted to scare people I'd say something like-- 26 00:03:12,120 --> 00:03:13,800 [girls scream] BOO! 27 00:03:15,600 --> 00:03:18,760 Okay, "Boo" is a little scarier than "ooooo". 28 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 And the mask is cool, right? 29 00:03:22,040 --> 00:03:23,240 You gotta give me that. 30 00:03:24,760 --> 00:03:28,120 [ghostly voice] Ooooooo! 31 00:03:29,520 --> 00:03:31,720 Alright, we all go together. 32 00:03:31,760 --> 00:03:33,680 if we're all together. No one can be scared 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,920 Guys! Come with me! 34 00:03:40,960 --> 00:03:43,640 That's what "go together" means! 35 00:03:43,680 --> 00:03:46,560 I can't move my legs. 36 00:03:46,600 --> 00:03:49,120 I have an allergy to corridors. 37 00:03:50,280 --> 00:03:51,400 [faking] AAACHOOO! 38 00:03:55,640 --> 00:03:59,400 [ghostly voice] Ooooooo! 39 00:04:02,960 --> 00:04:06,240 Ooooooo! 40 00:04:06,280 --> 00:04:07,320 Hello? 41 00:04:12,240 --> 00:04:15,200 Dark is almost never good. Oh boy. 42 00:04:21,760 --> 00:04:23,400 Spooky noises can wait. 43 00:04:23,440 --> 00:04:25,080 Centopia here I come! 44 00:04:28,640 --> 00:04:29,920 [Vincent] Mia?! 45 00:04:29,960 --> 00:04:32,720 [ghostly voice] Ooooooo! 46 00:04:32,760 --> 00:04:34,120 Mia! 47 00:04:41,800 --> 00:04:45,600 Violetta has a voice recorder just like that. 48 00:04:45,640 --> 00:04:46,880 I bet she does. 49 00:04:46,920 --> 00:04:50,440 Ooooooooo! 50 00:04:50,480 --> 00:04:52,920 It was right inside the air duct that leads up to our room. 51 00:04:52,960 --> 00:04:55,200 And set on "loop". 52 00:04:55,240 --> 00:04:57,720 Meet me outside in five minutes. We've got a little job to do. 53 00:04:57,760 --> 00:04:59,640 there aren't any more. I'll make sure 54 00:04:59,680 --> 00:05:01,720 Why would there be... Any more? 55 00:05:04,080 --> 00:05:05,560 Right. 56 00:05:05,600 --> 00:05:07,800 Can't be too careful. Come on, Paula. 57 00:05:22,200 --> 00:05:24,160 Hi Mia. Say your password. 58 00:05:24,200 --> 00:05:27,360 "Where trees stand tall yet cry alone, 59 00:05:27,400 --> 00:05:29,840 to heed their moan." follow the path 60 00:05:43,360 --> 00:05:46,400 [screams] 61 00:05:50,400 --> 00:05:53,040 Aaaaaaaahhh.... 62 00:05:53,080 --> 00:05:54,120 Woooooooooo! 63 00:05:54,160 --> 00:05:55,960 Agh! 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,160 [coughs] 65 00:05:58,200 --> 00:06:00,800 Oh hi! Whatcha doing? [coughs] 66 00:06:00,840 --> 00:06:03,360 We were collecting unicorn dust. 67 00:06:03,400 --> 00:06:04,880 [coughs] 68 00:06:04,920 --> 00:06:06,800 What happened? 69 00:06:06,840 --> 00:06:09,200 Oh, I should have known. 70 00:06:09,240 --> 00:06:10,560 Hi Mia. 71 00:06:10,600 --> 00:06:12,560 Oops. Hi Mo... Sorry. 72 00:06:12,600 --> 00:06:14,440 [neigh] 73 00:06:14,480 --> 00:06:15,520 Onchao! 74 00:06:18,040 --> 00:06:20,600 [laughs] I'm glad to see you too. 75 00:06:20,640 --> 00:06:23,000 what does the oracle say? So Mia, 76 00:06:23,040 --> 00:06:24,600 You guys ready for this? 77 00:06:24,640 --> 00:06:27,280 "Where trees stand tall yet cry alone, 78 00:06:27,320 --> 00:06:29,680 to heed their moan". follow the path 79 00:06:30,840 --> 00:06:32,080 That could be anywhere. 80 00:06:32,120 --> 00:06:33,680 No it couldn't. 81 00:06:33,720 --> 00:06:34,840 Sure it could! 82 00:06:34,880 --> 00:06:37,160 A place, trees, a path. 83 00:06:37,200 --> 00:06:39,000 It's not specific enough. 84 00:06:39,040 --> 00:06:41,640 Hello?! Is Prince Mo in there?! 85 00:06:41,680 --> 00:06:43,120 It's the Wizened Woods! 86 00:06:43,160 --> 00:06:45,040 What are the Wizened Woods? 87 00:06:45,080 --> 00:06:46,680 It's an old forest. 88 00:06:46,720 --> 00:06:49,320 A HAUNTED old forest. 89 00:06:49,360 --> 00:06:52,720 Great. Out of one scary place and straight into another. 90 00:06:52,760 --> 00:06:55,560 the Wizened Woods if you want. Fine, we can check out 91 00:06:55,600 --> 00:06:57,040 But it's a waste of time. 92 00:06:58,080 --> 00:06:59,720 What was that all about? 93 00:06:59,760 --> 00:07:00,920 Beats me. 94 00:07:00,960 --> 00:07:02,560 Probably just Mo being Mo. 95 00:07:02,600 --> 00:07:04,040 You know how boys are. 96 00:07:16,320 --> 00:07:20,520 not good, not good at all. [Panthea] No... this is 97 00:07:20,560 --> 00:07:24,840 Ziggo, my precious, do I look old today? 98 00:07:24,880 --> 00:07:26,680 [screeches] 99 00:07:26,720 --> 00:07:29,280 I'll take that as a "maybe". 100 00:07:32,120 --> 00:07:34,720 Mmmm... No wonder. 101 00:07:34,760 --> 00:07:35,960 Gargona! 102 00:07:37,000 --> 00:07:38,520 You screamed, my Queen. 103 00:07:38,560 --> 00:07:40,400 I need wood for my Hour Glass! 104 00:07:40,440 --> 00:07:43,760 a sapling immediately. I will chop down 105 00:07:43,800 --> 00:07:44,920 No! 106 00:07:44,960 --> 00:07:46,560 It must be dead trees 107 00:07:46,600 --> 00:07:48,760 from the Wizened Woods! 108 00:07:48,800 --> 00:07:50,960 The Wizened Woods? 109 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 But my Queen, wood is wood, yes? 110 00:07:54,040 --> 00:07:55,480 Let's find out. 111 00:07:56,520 --> 00:07:57,560 Not my... 112 00:08:00,480 --> 00:08:03,280 ...favourite spear. 113 00:08:03,320 --> 00:08:04,480 See? 114 00:08:04,520 --> 00:08:06,240 Any other wood blazes up 115 00:08:06,280 --> 00:08:08,680 and scorches my hourglass! 116 00:08:08,720 --> 00:08:11,080 from the Wizened Woods Only dead wood 117 00:08:11,120 --> 00:08:14,040 burns hot and low enough! 118 00:08:14,080 --> 00:08:16,200 But the Wizened Woods are... are... 119 00:08:16,240 --> 00:08:17,440 ...Haunted? 120 00:08:17,480 --> 00:08:19,960 BAH! Superstitious nonsense! 121 00:08:20,000 --> 00:08:22,320 for this magical fire Now go get the wood 122 00:08:22,360 --> 00:08:24,440 to make my enchanted hourglass 123 00:08:24,480 --> 00:08:26,480 turn me young again! 124 00:08:28,280 --> 00:08:29,680 NOW!!!!!! 125 00:08:37,160 --> 00:08:38,840 There they are. 126 00:08:38,880 --> 00:08:40,880 [Yuko] The Wizened Woods. 127 00:08:40,920 --> 00:08:43,280 to "Follow the path..."? The oracle said 128 00:08:43,320 --> 00:08:44,360 What path?! 129 00:08:44,400 --> 00:08:46,800 Is that it? Or that? 130 00:08:46,840 --> 00:08:49,360 Whichever it is, we'll never follow it from the air. 131 00:09:07,760 --> 00:09:09,200 [croaking and whistling] 132 00:09:09,240 --> 00:09:11,160 - [Mia] Birds and frogs. - What was that? 133 00:09:12,720 --> 00:09:14,600 [giggles nervously] Ah... I knew that. 134 00:09:14,640 --> 00:09:16,520 I don't believe it! 135 00:09:16,560 --> 00:09:18,680 of the Wizened Woods! You're scared 136 00:09:18,720 --> 00:09:20,200 That's crazy! I-- [crack] 137 00:09:20,240 --> 00:09:21,720 Aah! 138 00:09:21,760 --> 00:09:22,920 What was that? 139 00:09:28,240 --> 00:09:29,320 [Mo] Unicorns. 140 00:09:29,360 --> 00:09:31,240 Uuh... I knew that. 141 00:09:31,960 --> 00:09:33,000 [neighs] 142 00:09:35,480 --> 00:09:36,640 [neighs] 143 00:09:40,080 --> 00:09:42,200 we don't mean you any harm. [Mia] It's okay, 144 00:09:42,240 --> 00:09:43,760 What are you doing here? 145 00:09:45,080 --> 00:09:46,240 [neighs] 146 00:09:47,720 --> 00:09:49,360 He says they used to take this path 147 00:09:49,400 --> 00:09:51,080 to get to their meadow on the other side. 148 00:09:51,120 --> 00:09:52,320 But they're scared. 149 00:09:52,360 --> 00:09:54,320 They say the trees have voices. 150 00:09:55,600 --> 00:09:58,840 [ghostly murmurs] 151 00:09:58,880 --> 00:10:01,440 [Yuko] (GULPS) I can't imagine why that would scare them. 152 00:10:01,480 --> 00:10:04,320 We could sure use some guides who know the path. 153 00:10:05,800 --> 00:10:07,320 We'll keep you safe. 154 00:10:07,360 --> 00:10:09,120 Nobody will harm you or your family. 155 00:10:11,640 --> 00:10:13,080 Alright. Lead the way! 156 00:10:16,480 --> 00:10:17,520 Croak! 157 00:10:20,280 --> 00:10:22,360 Gotta get the Trumptus piece. 158 00:10:22,400 --> 00:10:25,040 Come on Mo, you can do this. 159 00:10:31,560 --> 00:10:33,960 [ghostly murmurs] 160 00:10:37,920 --> 00:10:41,320 Keep cutting, you fools! It's only the wind. 161 00:10:41,360 --> 00:10:42,920 And chop faster. 162 00:10:42,960 --> 00:10:44,760 be in here all day. I don't wanna 163 00:10:47,040 --> 00:10:48,680 [ghostly murmur] 164 00:10:48,720 --> 00:10:49,960 Iiii... 165 00:10:54,040 --> 00:10:56,040 Aaaaghhhh! 166 00:10:58,520 --> 00:11:01,160 in case you were interested. Just stretching my legs... 167 00:11:02,480 --> 00:11:05,000 Huh... let's try another spot. 168 00:11:13,520 --> 00:11:15,080 Is this even a path? 169 00:11:15,120 --> 00:11:16,400 They seem to think so. 170 00:11:16,440 --> 00:11:17,880 [ghostly sounds] 171 00:11:17,920 --> 00:11:18,960 [neigh loudly] 172 00:11:20,240 --> 00:11:22,520 Why do the trees make that sound? 173 00:11:22,560 --> 00:11:25,560 Because Panthea's been chopping them down for some reason. 174 00:11:25,600 --> 00:11:27,880 keeps them like this. Their despair 175 00:11:27,920 --> 00:11:30,440 Not-quite-dead, not-quite-alive. 176 00:11:32,480 --> 00:11:35,400 doesn't work here anymore. [Mo] Even unicorn dust 177 00:11:35,440 --> 00:11:36,640 [neighing] 178 00:11:36,680 --> 00:11:38,200 [Yuko] The unicorns are nervous. 179 00:11:38,240 --> 00:11:39,800 We should stick close. 180 00:11:40,800 --> 00:11:42,280 Croak! Croak! 181 00:11:42,320 --> 00:11:43,360 [gasps] 182 00:11:43,400 --> 00:11:44,440 Croak! 183 00:11:54,880 --> 00:11:56,200 Are you okay, Mo? 184 00:11:56,240 --> 00:11:58,760 Yes... no... I... 185 00:11:58,800 --> 00:12:00,040 ...think I heard Muncs. 186 00:12:00,080 --> 00:12:01,880 Maybe I should go check it out. 187 00:12:04,080 --> 00:12:06,120 Yeah, good idea. 188 00:12:06,160 --> 00:12:07,920 We'll find the Trumptus piece 189 00:12:07,960 --> 00:12:10,280 while you keep an eye out for any danger, okay? 190 00:12:13,840 --> 00:12:14,920 SPLASH! 191 00:12:14,960 --> 00:12:16,440 Just warming up. 192 00:12:16,480 --> 00:12:17,880 That's not like him. 193 00:12:17,920 --> 00:12:19,640 Mo's not afraid of anything... 194 00:12:19,680 --> 00:12:20,880 normally. 195 00:12:20,920 --> 00:12:22,760 Yeah but, there's nothing normal 196 00:12:22,800 --> 00:12:24,600 about this place! 197 00:12:24,640 --> 00:12:26,080 Great. 198 00:12:26,120 --> 00:12:27,520 Now Yuko and Mia think I'm afraid 199 00:12:27,560 --> 00:12:29,560 of a bunch of trees. 200 00:12:29,600 --> 00:12:30,920 Forget it. I'm going-- 201 00:12:30,960 --> 00:12:32,000 Croak! 202 00:12:36,320 --> 00:12:37,400 Croak! 203 00:12:39,640 --> 00:12:41,720 I'll head back in a minute... 204 00:12:45,040 --> 00:12:46,640 [ghostly moaning] 205 00:12:48,000 --> 00:12:50,120 [neighs] 206 00:12:50,160 --> 00:12:53,000 He says this is the oldest part of the forest. 207 00:12:53,040 --> 00:12:55,200 [Yuko] This is where the trees moan the loudest. 208 00:12:55,240 --> 00:12:57,920 "where trees cry alone", If we're looking for 209 00:12:57,960 --> 00:12:59,240 this is the place. 210 00:12:59,280 --> 00:13:00,320 [neighs] 211 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 [sniffs] 212 00:13:04,200 --> 00:13:05,400 [neighs] 213 00:13:05,440 --> 00:13:07,280 Yep, this is the place alright. 214 00:13:11,600 --> 00:13:13,240 This poor tree. 215 00:13:13,280 --> 00:13:15,200 thousands of years old! It must be 216 00:13:20,760 --> 00:13:23,080 [Yuko] It doesn't work here, remember? 217 00:13:23,120 --> 00:13:24,560 I had to try. 218 00:13:24,600 --> 00:13:25,720 What about Onchao? 219 00:13:27,600 --> 00:13:29,360 Why didn't I think of that?! 220 00:13:29,400 --> 00:13:31,840 what you can do with this! Onchao! Come see 221 00:13:32,880 --> 00:13:35,040 Croak! Croak! 222 00:13:37,960 --> 00:13:39,080 [ghostly moaning] 223 00:13:40,920 --> 00:13:42,760 Okay, you can do it, Mo. 224 00:13:45,560 --> 00:13:47,240 Focus on the positive. 225 00:13:47,280 --> 00:13:48,640 You're not afraid of Muncs 226 00:13:48,680 --> 00:13:51,120 or Gargona, or-- or dragons, 227 00:13:51,160 --> 00:13:53,160 [Gargona] Come one, come on! Hurry up! 228 00:13:53,200 --> 00:13:55,800 [Gargona] No, those trees aren't dead enough! 229 00:13:55,840 --> 00:13:57,640 We have to go deeper! 230 00:13:57,680 --> 00:13:59,440 Move, you cowards. 231 00:13:59,480 --> 00:14:01,440 Follow that path! 232 00:14:01,480 --> 00:14:03,400 Go on! 233 00:14:03,440 --> 00:14:06,040 [to herself] Because I'm sure not going first! 234 00:14:06,080 --> 00:14:08,440 Okay, I gotta do this. 235 00:14:08,480 --> 00:14:10,040 Here goes! 236 00:14:10,080 --> 00:14:11,120 [inhales deeply] 237 00:14:13,320 --> 00:14:14,360 [exhales] 238 00:14:14,400 --> 00:14:16,160 For Mia and Yuko. 239 00:14:20,360 --> 00:14:22,440 That's it, Onchao! It's working! 240 00:14:24,720 --> 00:14:26,080 You gotta love that little guy! 241 00:14:26,120 --> 00:14:27,760 [Gargona] Dead ones over there! 242 00:14:27,800 --> 00:14:29,640 Hack them to bits and then let's go. 243 00:14:29,680 --> 00:14:31,880 [whispers] We have to get the unicorns out of here. 244 00:14:33,400 --> 00:14:35,600 [whispers] Stick with us. This way. 245 00:14:44,480 --> 00:14:45,840 This one! 246 00:14:47,280 --> 00:14:48,960 There's enough wood here 247 00:14:49,000 --> 00:14:52,400 to keep Panthea happy for a year. 248 00:14:52,440 --> 00:14:54,600 [whispers] That tree's been here for centuries. 249 00:14:54,640 --> 00:14:57,200 destroy it in five minutes! I'm not going watch them 250 00:14:57,240 --> 00:14:58,720 There's too many. 251 00:14:58,760 --> 00:15:01,160 the unicorns for sure. And they'll find 252 00:15:01,200 --> 00:15:03,400 we could take them. If Mo was here, 253 00:15:06,080 --> 00:15:07,520 It's not about you, Mo. 254 00:15:07,560 --> 00:15:09,160 Gotta save Yuko and Mia. 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,480 It's not about you. 256 00:15:10,520 --> 00:15:11,800 Croak! 257 00:15:11,840 --> 00:15:13,480 Oh oh. Time to hurry. 258 00:15:13,520 --> 00:15:14,600 DING DING! 259 00:15:14,640 --> 00:15:15,840 Take me to Yuko! 260 00:15:27,120 --> 00:15:28,760 [whispering] We have to make them stop. 261 00:15:28,800 --> 00:15:30,280 [Yuko] (WHISPERING) Let's go! 262 00:15:30,320 --> 00:15:31,560 Huh? 263 00:15:34,000 --> 00:15:35,560 Are we glad to see you! 264 00:15:35,600 --> 00:15:38,200 and the unicorns are safe. Make sure Onchao 265 00:15:38,240 --> 00:15:40,720 scared crazy from this. They're probably 266 00:15:40,760 --> 00:15:42,840 will deal with the Muncs. Yuko and I 267 00:15:42,880 --> 00:15:44,240 Got a plan? 268 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 [moans] 269 00:15:46,760 --> 00:15:48,080 I do now. 270 00:15:49,720 --> 00:15:51,640 [ghostly murmurs] 271 00:15:53,600 --> 00:15:55,400 It's just the wind. 272 00:15:55,440 --> 00:15:57,000 Keep cutting. 273 00:15:57,040 --> 00:15:58,480 [Mo] (SCARY) Oooohhh. 274 00:15:58,520 --> 00:15:59,920 EEEEEhhhhh... 275 00:15:59,960 --> 00:16:01,200 whaaaaahhh. 276 00:16:01,240 --> 00:16:03,680 [Yuko] (SCARY) Ayyyyiieeeee!!! 277 00:16:06,200 --> 00:16:07,240 [giggles] 278 00:16:08,720 --> 00:16:10,400 [cracking sounds] 279 00:16:18,880 --> 00:16:21,240 [Yuko] Wwhhoooohhhaaaaaaii! 280 00:16:21,280 --> 00:16:23,520 Booooohhhh! 281 00:16:23,560 --> 00:16:25,560 Whhhooooo! 282 00:16:30,400 --> 00:16:31,960 Wait. Stop. 283 00:16:32,000 --> 00:16:33,440 We can't leave yet! 284 00:16:33,480 --> 00:16:35,160 [Mo] Oh yes you can! 285 00:16:40,200 --> 00:16:41,440 [Yuko] The sooner the better! 286 00:16:43,920 --> 00:16:45,240 Elves!!!! 287 00:16:45,280 --> 00:16:47,480 I should have known!!! 288 00:16:54,360 --> 00:16:56,200 Oh! 289 00:16:56,240 --> 00:16:57,640 Take the wood! 290 00:16:57,680 --> 00:17:00,000 We can't go back without wood! 291 00:17:02,840 --> 00:17:03,920 All clear! 292 00:17:14,320 --> 00:17:17,520 they've done to this tree! Mo! Look what 293 00:17:18,720 --> 00:17:20,280 We can't leave it like this. 294 00:17:20,320 --> 00:17:22,760 Onchao? Can you try to help it again? 295 00:17:41,880 --> 00:17:43,280 [neighing] 296 00:17:45,080 --> 00:17:46,760 He needs help! Hurry! 297 00:18:03,720 --> 00:18:06,880 That tree's going to get up and walk away if we keep that up! 298 00:18:11,080 --> 00:18:12,680 Great work Onchao! 299 00:18:12,720 --> 00:18:15,440 This forest has a second chance, because of you. 300 00:18:15,480 --> 00:18:16,520 [neighs] 301 00:18:17,240 --> 00:18:18,280 [sniffs] 302 00:18:25,840 --> 00:18:28,720 only be one thing! Ha ha! That can 303 00:18:28,760 --> 00:18:29,920 [Mia] The Trumptus piece! 304 00:18:29,960 --> 00:18:31,920 Atta boy, Onchao! 305 00:18:37,440 --> 00:18:40,360 Thank you, um... tree. [giggles] 306 00:18:40,400 --> 00:18:42,560 I've never talked to a tree before. 307 00:18:54,960 --> 00:18:57,240 You've already done so much Onchao, 308 00:18:57,280 --> 00:18:59,080 a little more energy... but if you have 309 00:18:59,120 --> 00:19:00,440 [neighs] 310 00:19:04,560 --> 00:19:06,880 Aaah! 311 00:19:06,920 --> 00:19:09,160 [giggles] A little help here? 312 00:19:14,280 --> 00:19:16,840 for the old Wizened Woods yet. There's still some hope 313 00:19:26,680 --> 00:19:28,160 Your wood, my Queen. 314 00:19:29,160 --> 00:19:30,960 I live to serve. 315 00:19:31,000 --> 00:19:33,120 And... that's all of it? 316 00:19:33,160 --> 00:19:35,200 There were elves. 317 00:19:35,240 --> 00:19:37,560 And that means you bring me barely enough wood 318 00:19:37,600 --> 00:19:39,480 to boil a cup of soup?! 319 00:19:39,520 --> 00:19:42,280 a cup of soup, my Queen. I could make you 320 00:19:42,320 --> 00:19:44,840 in your chamber made of wood! Bring me everything 321 00:19:44,880 --> 00:19:48,800 It won't burn well, but it will burn. 322 00:19:48,840 --> 00:19:50,680 Yes... my queen. 323 00:19:58,640 --> 00:19:59,680 [neighs] 324 00:20:02,120 --> 00:20:03,920 [Mia] That's a good start, Onchao. 325 00:20:03,960 --> 00:20:06,280 when you had a chance to rest. We'll have to come back 326 00:20:06,320 --> 00:20:08,800 to keep the muncs away. We'll do what we can 327 00:20:08,840 --> 00:20:11,680 [neighing] 328 00:20:14,120 --> 00:20:15,400 - Boo! - Ah! 329 00:20:16,880 --> 00:20:18,880 [girls laugh] 330 00:20:21,320 --> 00:20:24,120 [laughs] 331 00:20:24,160 --> 00:20:26,760 are supposed to sound like. Now that's what trees 332 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 Nothing at all. 333 00:20:31,040 --> 00:20:32,080 Croak! 334 00:20:33,200 --> 00:20:34,520 [Yuko] Mo? 335 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 Croak! 336 00:20:39,840 --> 00:20:42,520 You couldn't be scared... 337 00:20:42,560 --> 00:20:43,800 of this??? 338 00:20:43,840 --> 00:20:45,200 Ah! Get it away! 339 00:20:45,240 --> 00:20:46,760 Don't let it near me! 340 00:20:48,120 --> 00:20:49,320 This whole time, 341 00:20:49,360 --> 00:20:50,600 it wasn't the haunted trees 342 00:20:50,640 --> 00:20:51,960 you were afraid of?! 343 00:20:52,000 --> 00:20:53,200 It was the FROGS?! 344 00:20:54,640 --> 00:20:56,240 Get down here, you big wimp! 345 00:20:56,280 --> 00:20:58,560 with this right now! We're gonna deal 346 00:21:03,960 --> 00:21:05,000 Croak! 347 00:21:08,160 --> 00:21:10,760 bite your finger off? See? Did it 348 00:21:10,800 --> 00:21:13,000 I guess it's not so bad. 349 00:21:13,040 --> 00:21:14,800 He's actually kind of cute. 350 00:21:14,840 --> 00:21:16,440 What was I afraid of?! 351 00:21:17,200 --> 00:21:18,240 Ohhhhh! 352 00:21:18,280 --> 00:21:19,960 That's disgusting! 353 00:21:20,000 --> 00:21:21,840 [laughs] 354 00:21:21,880 --> 00:21:23,040 Oh ya!? 355 00:21:23,080 --> 00:21:24,200 Let's see how you like 356 00:21:24,240 --> 00:21:25,840 being slimed by a frog. 357 00:21:25,880 --> 00:21:27,680 [Yuko] No, get that thing away from me! 358 00:21:27,720 --> 00:21:29,840 [Mo] Ha ha ha! C'mon froggy. 359 00:21:29,880 --> 00:21:31,720 [Mo] Give the elf girl a kiss! 360 00:21:31,760 --> 00:21:33,720 [laughs] Well, I have to deal 361 00:21:33,760 --> 00:21:35,800 with some scary business of my own. 362 00:21:37,080 --> 00:21:38,800 I'll deal with frog boy. 363 00:21:38,840 --> 00:21:39,960 See ya! 364 00:21:40,000 --> 00:21:41,320 See you soon! 365 00:21:43,240 --> 00:21:45,080 [Yuko] Come back here frog boy! 366 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 AAAH! 367 00:22:09,520 --> 00:22:11,480 What doesn't scare you? Seriously? 368 00:22:13,120 --> 00:22:14,800 we have work to do! Come on guys, 369 00:22:14,840 --> 00:22:16,920 What are we going to do? 370 00:22:16,960 --> 00:22:20,160 a taste of her own medicine. We're gonna give Violetta 371 00:22:22,400 --> 00:22:26,040 [ghostly voice] Ooooooo... 372 00:22:30,440 --> 00:22:33,400 Ooooooo... 373 00:22:38,040 --> 00:22:41,360 Ooooooo... 374 00:22:44,360 --> 00:22:47,360 Ooooooo... 375 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 [screams terrified] 376 00:22:52,720 --> 00:22:55,000 [laugh] 377 00:22:55,040 --> 00:22:57,160 That's her. 378 00:22:57,200 --> 00:23:00,040 I was beginning to worry. Ahh good, 379 00:23:00,080 --> 00:23:02,000 What do you know, I guess with the right conditions, 380 00:23:02,040 --> 00:23:03,800 "ooooo" is scary. 381 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 [Paula laughs] 24381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.