All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,681 --> 00:00:17,518 {\an8}ARREDORES DE ROMA, ITÁLIA 1o DE JUNHO DE 1944 2 00:00:17,519 --> 00:00:20,980 Enquanto a 8a Força Aérea atacava os alemães saindo de bases na Inglaterra, 3 00:00:20,981 --> 00:00:24,317 a 15a Força Aérea os atacava saindo de bases na Itália. 4 00:00:25,485 --> 00:00:28,363 O 99o Esquadrão de Perseguição fazia parte do esforço. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,449 Eram conhecidos como Aviadores Tuskegee. 6 00:00:32,909 --> 00:00:35,453 Bubble Blue para Cap One. Aguardo ordens. 7 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Rumo? 8 00:00:38,540 --> 00:00:40,959 Um minuto e seis segundos para o alvo. 9 00:00:41,835 --> 00:00:46,131 Preparem-se para a aproximação final. Em linha reta. Cortar comunicação. 10 00:01:14,075 --> 00:01:17,120 Entrando ao alcance. Lançando bombas! 11 00:01:22,208 --> 00:01:25,044 Sete impactos diretos na estrutura! Dois impactos em veículos! 12 00:01:25,045 --> 00:01:26,630 Registre como impacto direto. 13 00:03:32,255 --> 00:03:34,716 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 14 00:03:47,479 --> 00:03:51,858 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 15 00:03:54,027 --> 00:03:58,990 OITAVA PARTE 16 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 {\an8}Quinhentas! 17 00:04:04,621 --> 00:04:08,124 {\an8}- Boa noite, Hitler. - Somos Tuskegee! Quinhentas missões! 18 00:04:09,918 --> 00:04:11,502 99o - 500 MISSÕES DE COMBATE 19 00:04:11,503 --> 00:04:14,631 {\an8}Com quase 9.000kg de beijos da Dupla Terrível. 20 00:04:19,134 --> 00:04:21,220 {\an8}O grupo Tuskegee concluiu 500 missões. 21 00:04:21,221 --> 00:04:23,306 - Comemore, tenente. - Capitão. 22 00:04:24,224 --> 00:04:27,018 Relaxa, Alex. Só vim parabenizá-lo. 23 00:04:28,436 --> 00:04:30,522 Foi um ótimo trabalho, como sempre. 24 00:04:31,231 --> 00:04:32,231 Obrigado, senhor. 25 00:04:32,232 --> 00:04:35,235 Preciso mandá-lo à corte marcial para beber cerveja? 26 00:04:35,860 --> 00:04:36,861 Não, senhor. 27 00:04:40,073 --> 00:04:41,575 Você é inteligente, Alex. 28 00:04:42,617 --> 00:04:44,786 Não deixe isso impedir a alegria. 29 00:04:45,662 --> 00:04:49,123 Não, senhor. É só que... 30 00:04:49,124 --> 00:04:51,417 Aiô, homens 31 00:04:51,418 --> 00:04:55,380 O grupo Tuskegee está lá em cima O grupo Tuskegee está lá de novo 32 00:04:55,881 --> 00:04:59,550 Direto para o céu, lá e depois 33 00:04:59,551 --> 00:05:03,304 O grupo Tuskegee está lá em cima O grupo Tuskegee está lá de novo 34 00:05:03,305 --> 00:05:05,055 {\an8}BASE AÉREA RAMITELLI, ITÁLIA 35 00:05:05,056 --> 00:05:06,932 {\an8}Não me leve a mal, capitão. 36 00:05:06,933 --> 00:05:09,686 {\an8}Tenho muito orgulho do que realizamos, mas... 37 00:05:12,480 --> 00:05:14,524 quando teremos mais ação? 38 00:05:16,443 --> 00:05:19,695 Há rumores sobre nos juntarmos ao 332o grupo de caças 39 00:05:19,696 --> 00:05:21,448 em incursões pela Europa. 40 00:05:22,032 --> 00:05:24,159 - Sério? - Estão fazendo planos. 41 00:05:24,659 --> 00:05:27,370 O 96o irá até Foggia daqui a alguns dias. 42 00:05:27,871 --> 00:05:31,499 Será nossa 1a missão sobre a Alemanha. Escolta até Munique. 43 00:05:32,667 --> 00:05:34,711 Os P-40 não suportam a altitude. 44 00:05:35,212 --> 00:05:38,298 Provavelmente, usaremos os novos aviões. Os P-51. 45 00:05:39,424 --> 00:05:42,260 Seja paciente. Vamos aguardar. 46 00:05:42,928 --> 00:05:45,680 Enquanto isso, relaxe. 47 00:05:46,181 --> 00:05:47,681 Aproveite. 48 00:05:47,682 --> 00:05:48,767 É, eu sei... 49 00:05:51,895 --> 00:05:53,146 Só é difícil 50 00:05:54,481 --> 00:05:56,441 quando alguns dos rapazes estão por aí. 51 00:05:58,360 --> 00:06:02,614 Você não fracassou, Alex. Então, pode relaxar. 52 00:06:04,282 --> 00:06:06,117 Tudo está em ordem. 53 00:06:15,126 --> 00:06:20,006 Bases ocupadas, início do 9o inning. Duas eliminações, três bolas, um strike. 54 00:06:20,757 --> 00:06:24,093 Newhouser se prepara e arremessa uma bola de curva! 55 00:06:24,094 --> 00:06:26,887 Keller erra a rebatida e é strike dois! 56 00:06:26,888 --> 00:06:29,766 A rebatida errada quase o derrubou! 57 00:06:30,433 --> 00:06:32,268 Gordon volta alguns passos... 58 00:06:32,269 --> 00:06:33,979 - Ei, Bucky. - até a base. 59 00:06:35,522 --> 00:06:36,982 Jogo importante, Buck. 60 00:06:39,025 --> 00:06:41,861 Eu e os rapazes queremos saber qual é o placar. 61 00:06:47,993 --> 00:06:49,368 Você está bem, major? 62 00:06:49,369 --> 00:06:52,956 Claro. Por que eu não estaria bem? 63 00:06:54,124 --> 00:06:55,083 Só perguntei. 64 00:06:55,084 --> 00:06:59,670 Só está perguntando? Bom, a verdade é que eu estou ótimo. 65 00:06:59,671 --> 00:07:03,717 Estou aqui há oito meses. Ainda preso, com frio e comendo migalhas. 66 00:07:04,217 --> 00:07:07,512 E continuamos esperando algo acontecer, mas não acontece. 67 00:07:08,096 --> 00:07:11,474 Poderia ser pior. Poderíamos estar mortos. 68 00:07:12,809 --> 00:07:16,313 Talvez fosse pior pra você. Eu conseguiria suportar isso. 69 00:07:17,314 --> 00:07:18,315 Mas não suporto isto. 70 00:07:20,984 --> 00:07:22,569 O que estamos esperando? 71 00:07:24,070 --> 00:07:26,989 Talvez precisemos fazer alguma coisa acontecer. 72 00:07:26,990 --> 00:07:31,786 Como os britânicos fizeram? Quer tentar fugir e ser executado? 73 00:07:34,456 --> 00:07:36,041 Precisamos ser pacientes. 74 00:07:38,752 --> 00:07:43,089 De 5h56 para 5h57 da manhã de 3 de junho de 1944. 75 00:07:43,757 --> 00:07:45,008 Três dias pro Dia D. 76 00:07:48,511 --> 00:07:51,348 Meu último minuto de sono pelas próximas 72 horas. 77 00:07:53,350 --> 00:07:54,600 SALA DE OPERAÇÕES 78 00:07:54,601 --> 00:07:57,394 Nosso trabalho era bombardear as defesas alemãs na Normandia 79 00:07:57,395 --> 00:08:00,272 minutos antes de desembarcarem nas praias, 80 00:08:00,273 --> 00:08:02,691 e passar o dia bombardeando pontes, 81 00:08:02,692 --> 00:08:05,612 ferrovias e linhas de comunicação terra adentro. 82 00:08:06,655 --> 00:08:10,742 Cerca de 200 missões, todas precisando de planos de voo e mapas. 83 00:08:16,790 --> 00:08:17,916 Vinte e quatro horas. 84 00:08:18,667 --> 00:08:22,003 A primeira noite mente, diz a você que será fácil. 85 00:08:23,755 --> 00:08:27,801 A luta começa durante o segundo café da manhã do segundo dia. 86 00:08:30,804 --> 00:08:32,846 {\an8}Tentei contatar Sandra nos meus intervalos... 87 00:08:32,847 --> 00:08:33,931 {\an8}PARIS, FRANÇA 88 00:08:33,932 --> 00:08:37,269 {\an8}...mas não consegui. Parecia que ela tinha desaparecido. 89 00:08:43,692 --> 00:08:44,692 Documentos. 90 00:09:00,125 --> 00:09:01,167 Aonde você vai? 91 00:09:06,047 --> 00:09:07,841 Ao meu trabalho, senhor. 92 00:09:19,728 --> 00:09:23,397 Trinta e duas horas. A segunda tarde do segundo dia. 93 00:09:23,398 --> 00:09:25,650 O café deixou de bastar. 94 00:09:27,110 --> 00:09:28,528 Precisa dormir, Crosby. 95 00:09:29,029 --> 00:09:31,281 Claro. Quando a missão terminar. 96 00:09:31,865 --> 00:09:34,951 - Pare de tomar comprimidos. - Pode deixar, doutor. 97 00:09:35,869 --> 00:09:38,412 - Depois. - Tome só um a cada 12 horas. 98 00:09:38,413 --> 00:09:40,706 - Ouviu, Croz? - Ouvi, Smokey. 99 00:09:40,707 --> 00:09:42,083 Eu ouvi. 100 00:10:22,165 --> 00:10:25,544 Sessenta horas. Sua cabeça começa a te enganar. 101 00:10:29,881 --> 00:10:31,007 Está ouvindo, né? 102 00:10:31,633 --> 00:10:33,552 O quê? 103 00:10:34,386 --> 00:10:38,014 Qual é, você está ouvindo. O tique, tique, tique... 104 00:10:42,269 --> 00:10:44,603 Quando eu traçava a rota de uma missão, 105 00:10:44,604 --> 00:10:46,773 Operações me passava mais cinco. 106 00:10:47,566 --> 00:10:49,484 Todos alvos de alta prioridade. 107 00:10:54,197 --> 00:10:59,452 A falta de sono, o café, os estimulantes, o estresse, o medo, a dissociação. 108 00:11:00,495 --> 00:11:01,788 Isso em si é uma droga. 109 00:11:14,801 --> 00:11:16,928 Estou interessada no douramento. 110 00:11:27,606 --> 00:11:29,440 Verifiquei o prédio todo. 111 00:11:29,441 --> 00:11:30,734 Bom trabalho. 112 00:11:32,402 --> 00:11:36,948 Recebemos notícias de uma estação de trem em Le Bec-Hellouin. 113 00:11:37,616 --> 00:11:40,535 Jean irá instruí-la. Você parte amanhã. 114 00:11:42,495 --> 00:11:44,039 Sessenta e quatro horas. 115 00:11:44,789 --> 00:11:46,041 Você tenta sobreviver. 116 00:11:47,626 --> 00:11:51,004 A cada respiração, a cada passo. 117 00:11:54,341 --> 00:11:55,467 Crosby? 118 00:11:56,343 --> 00:11:59,970 Crosby! Você precisa dormir. 119 00:11:59,971 --> 00:12:02,849 Não. Não, eu estou bem. Só preciso... 120 00:12:03,350 --> 00:12:05,726 - o relatório. - Vá dormir. É uma ordem. Agora. 121 00:12:05,727 --> 00:12:06,811 Não posso, Jack. 122 00:12:07,562 --> 00:12:10,898 - Crosby! - Eu estou bem. É sério. 123 00:12:10,899 --> 00:12:13,235 Só preciso fazer mais algumas coisas... 124 00:12:14,945 --> 00:12:16,153 Harry! 125 00:12:16,154 --> 00:12:17,239 Cuidado. 126 00:12:18,531 --> 00:12:19,532 Sentem-se. 127 00:12:20,992 --> 00:12:23,535 {\an8}6 DE JUNHO DE 1944 - DIA D 128 00:12:23,536 --> 00:12:27,165 {\an8}Para quem está me vendo pela 1a vez, sou o novo comandante. 129 00:12:27,791 --> 00:12:28,999 Me chamo Jeffrey. 130 00:12:29,000 --> 00:12:32,295 O tenente-coronel Bennett voltou ao comando do 395o, 131 00:12:33,004 --> 00:12:35,757 mas as mudanças que ele fez permanecerão. 132 00:12:37,008 --> 00:12:39,219 - Rosie. - Obrigado, coronel. 133 00:12:41,179 --> 00:12:45,392 Bom, rapazes, se a estação em confinamento 134 00:12:46,184 --> 00:12:49,813 e o som de milhares de aviões se reunindo não deixou claro, 135 00:12:51,147 --> 00:12:53,692 a Europa será invadida daqui a poucas horas. 136 00:13:13,837 --> 00:13:15,505 Últimas palavras de sabedoria? 137 00:13:16,590 --> 00:13:19,676 Não tenho nenhuma, pois nos veremos de novo. 138 00:13:20,427 --> 00:13:21,428 Está bem? 139 00:13:22,012 --> 00:13:25,348 Decolem, façam seu trabalho, pousem, 140 00:13:26,016 --> 00:13:28,435 e aí me dirão palavras de sabedoria. 141 00:13:29,269 --> 00:13:32,647 Cada voo é uma lição. 142 00:13:39,404 --> 00:13:41,948 Isso aí, rapazes. Está saindo. 143 00:13:45,911 --> 00:13:47,662 Agora estamos fazendo direito. 144 00:13:49,706 --> 00:13:54,044 Isso aí. Mantenham a pressão. Vai acabar saindo. 145 00:13:55,295 --> 00:13:57,255 Isso, Simmons. Mantenha pressão. 146 00:13:59,633 --> 00:14:02,718 Parece um campo de trabalho pela forma como estão agindo. 147 00:14:02,719 --> 00:14:05,679 O solo afrouxou, podemos ter lenha pra cozinhar. 148 00:14:05,680 --> 00:14:07,974 Tira uma folga. Vamos jogar um pouco. 149 00:14:09,142 --> 00:14:12,562 Querem jogar, rapazes? Não? 150 00:14:13,313 --> 00:14:14,314 E você, Murph? 151 00:14:15,106 --> 00:14:17,651 Vamos. Sem camisa contra com camisa. E aí? 152 00:14:18,151 --> 00:14:20,861 O time sem camisa pode ser o visitante. Não. 153 00:14:20,862 --> 00:14:24,323 Não, todos somos visitantes. Os dois times são visitantes. 154 00:14:24,324 --> 00:14:27,660 O time com camisa começa rebatendo por comum acordo... 155 00:14:27,661 --> 00:14:29,912 Ou você ajuda, ou cai fora. 156 00:14:29,913 --> 00:14:32,707 - Por que não cala a boca? - Qual é a sua? 157 00:14:33,792 --> 00:14:35,168 Não atrapalhe. 158 00:14:36,711 --> 00:14:38,922 É o novo rei e estou atrapalhando? 159 00:14:40,298 --> 00:14:43,634 O rei Cleven diz: "Sem beisebol. Só trabalho." É só o que ele quer. 160 00:14:43,635 --> 00:14:45,177 Desculpa. Vem cá. 161 00:14:45,178 --> 00:14:47,304 Trabalhe. Precisa puxar um tronco. 162 00:14:47,305 --> 00:14:49,723 - Rei do Tronco. Trabalhe. - Levanta. 163 00:14:49,724 --> 00:14:51,810 - Vamos lá. - Volte a trabalhar. 164 00:14:52,310 --> 00:14:54,020 - Levanta, seu louco. - Solta. 165 00:14:56,690 --> 00:14:58,358 - Me solta. - E aí? 166 00:15:00,277 --> 00:15:02,737 Não consegue sair dessa? Não consegue... 167 00:15:03,947 --> 00:15:05,657 Ei! Já chega, rapazes. 168 00:15:11,413 --> 00:15:13,123 Voltem para a base, homens! 169 00:15:13,623 --> 00:15:15,082 O que está acontecendo? 170 00:15:15,083 --> 00:15:16,501 Voltem pras casernas! 171 00:15:17,711 --> 00:15:19,713 Os alemães receberam más notícias. 172 00:15:22,799 --> 00:15:23,925 Desembarcaram, né? 173 00:15:26,678 --> 00:15:27,678 Você acha? 174 00:15:29,055 --> 00:15:32,142 Estamos na Europa Ocidental. Finalmente aconteceu. 175 00:15:38,773 --> 00:15:40,400 Aqui está, cavalheiros. 176 00:15:42,652 --> 00:15:44,153 - Caramba. - Saúde, cara. 177 00:15:44,154 --> 00:15:46,406 Meu Deus, ela é linda. 178 00:15:46,907 --> 00:15:48,741 É linda, Joe. Meus parabéns. 179 00:15:48,742 --> 00:15:51,161 Valeu, Macon. O pai dela concordou. 180 00:15:52,078 --> 00:15:54,496 Me casarei no quintal da minha tia quando eu voltar. 181 00:15:54,497 --> 00:15:56,999 Então será pai nove meses depois. 182 00:15:57,000 --> 00:15:59,836 Nove meses exatos. Eu espero. 183 00:16:00,337 --> 00:16:01,754 Agora me mostra a sua. 184 00:16:01,755 --> 00:16:04,089 - Quer ver minha garota? - Qual é? 185 00:16:04,090 --> 00:16:05,717 Beleza, olha. 186 00:16:06,426 --> 00:16:07,676 - Nossa. - Veja bem, 187 00:16:07,677 --> 00:16:10,804 são quase dez hectares de pinheiro. 188 00:16:10,805 --> 00:16:14,476 Lenha de primeira. Ele disse que vai reservar pra mim. 189 00:16:15,143 --> 00:16:16,311 É mesmo? 190 00:16:18,563 --> 00:16:20,774 - Boa noite, capitão. - Coronel Davis. 191 00:16:22,859 --> 00:16:23,860 A Munique. 192 00:16:24,986 --> 00:16:28,406 Não consigo brindar a nenhuma missão mesmo tendo perdido poucos bombardeiros. 193 00:16:29,074 --> 00:16:30,784 Foram 12 bombardeiros pra cada caça. 194 00:16:31,326 --> 00:16:34,621 Em uma escolta? Sabiam que estávamos em desvantagem. 195 00:16:35,330 --> 00:16:37,581 Perder poucos bombardeiros é uma grande vitória. 196 00:16:37,582 --> 00:16:40,000 Os superiores esperavam mais baixas. 197 00:16:40,001 --> 00:16:43,129 Eles não sabem o que devem esperar. O que é possível. 198 00:16:44,923 --> 00:16:48,593 Dê uma olhada ao redor, Lawrence. Está vendo o mesmo que eu? 199 00:16:50,637 --> 00:16:53,807 Vejo pilotos orgulhosos por concluírem a 1a missão sobre a Alemanha. 200 00:16:54,307 --> 00:16:56,142 Que querem voar até lá de novo. 201 00:16:56,726 --> 00:16:59,395 Um grupo de homens, a milhares de quilômetros de casa, 202 00:16:59,396 --> 00:17:01,480 que finalmente se sentem americanos. 203 00:17:01,481 --> 00:17:05,193 E eu vejo muitos segundos-tenentes. Primeiros-tenentes. 204 00:17:06,069 --> 00:17:09,906 Pelo número de missões, homens que deveriam ser capitães. Majores. 205 00:17:10,657 --> 00:17:13,951 E sabemos por que não são e por que talvez nunca sejam. 206 00:17:13,952 --> 00:17:15,536 Não podemos mudar o clima. 207 00:17:16,204 --> 00:17:18,832 Então vamos melhorar na criação de rotas. 208 00:17:21,376 --> 00:17:22,502 A céus mais azuis. 209 00:17:23,670 --> 00:17:25,463 Teto e visibilidade ilimitados. 210 00:17:27,757 --> 00:17:28,758 Ei, Daniels. 211 00:17:31,219 --> 00:17:33,763 - Precisamos de mais um. - Duplas ou cada um por si? 212 00:17:35,223 --> 00:17:36,266 O que você acha? 213 00:17:45,400 --> 00:17:47,401 Queria saber se você ia acordar. 214 00:17:47,402 --> 00:17:48,570 Merda. 215 00:17:50,113 --> 00:17:51,114 Que horas são? 216 00:17:52,198 --> 00:17:53,199 Sete e meia. 217 00:17:54,784 --> 00:17:55,785 Sete e meia? 218 00:17:57,245 --> 00:17:58,496 Ainda tem tempo. 219 00:17:59,414 --> 00:18:02,166 Ainda tem tempo! Cadê minha calça, cacete? 220 00:18:02,167 --> 00:18:04,085 Cadê a merda da minha calça? 221 00:18:05,086 --> 00:18:06,296 Mas que cacete! 222 00:18:08,381 --> 00:18:10,967 São 7h30 da manhã de sábado, Croz. 223 00:18:12,219 --> 00:18:14,221 Você dormiu por três dias. 224 00:18:16,556 --> 00:18:17,557 Porra. 225 00:18:19,351 --> 00:18:20,351 O que perdi? 226 00:18:20,352 --> 00:18:21,269 BARBEIRO 227 00:18:21,270 --> 00:18:22,686 Perdeu muita coisa. 228 00:18:22,687 --> 00:18:27,651 Fiz três saídas, mas não consegui ver nada nas duas primeiras. 229 00:18:28,526 --> 00:18:30,070 Aí, as nuvens abriram. 230 00:18:31,071 --> 00:18:32,072 E... 231 00:18:33,323 --> 00:18:34,866 você nunca viu nada assim. 232 00:18:36,159 --> 00:18:38,994 Centenas de navios. Milhares de homens. 233 00:18:38,995 --> 00:18:44,041 Pela 3a vez naquele dia, atacamos pontes, ferrovias e centros de comunicação 234 00:18:44,042 --> 00:18:47,253 para que os alemães não pudessem chamar reforços. 235 00:18:47,254 --> 00:18:48,671 E sabe a melhor parte? 236 00:18:48,672 --> 00:18:52,007 Não havia um único caça da Luftwaffe no ar. 237 00:18:52,008 --> 00:18:53,510 Os céus eram nossos. 238 00:18:54,386 --> 00:18:56,513 Tudo graças às suas rotas, Harry. 239 00:18:58,640 --> 00:19:04,563 As minhas ousadas histórias de heroísmo não são ousadas para você, Capitão Marvel? 240 00:19:06,064 --> 00:19:07,065 É que... 241 00:19:09,317 --> 00:19:11,111 eu não acredito que perdi. 242 00:19:13,905 --> 00:19:15,281 {\an8}AGOSTO DE 1944 DOIS MESES APÓS O DIA D 243 00:19:15,282 --> 00:19:17,533 {\an8}...o Exército Vermelho cruzou o rio Vístula... 244 00:19:17,534 --> 00:19:20,370 {\an8}- Onde fica o rio Vístula? - O rio Vístula? 245 00:19:33,133 --> 00:19:34,634 Vístula... 246 00:19:36,344 --> 00:19:38,345 Fica aqui. 247 00:19:38,346 --> 00:19:41,473 - Isso é o quê, uns 700km? - Não, é menos. 248 00:19:41,474 --> 00:19:43,225 Ainda me parece muito longe. 249 00:19:43,226 --> 00:19:45,895 Mas nossos rapazes estão aqui, quase em Paris. 250 00:19:45,896 --> 00:19:48,355 O pior pesadelo do Hitler. Uma guerra com dois fronts. 251 00:19:48,356 --> 00:19:49,523 E estamos entre eles. 252 00:19:49,524 --> 00:19:51,817 Os chucrutes vão nos matar antes de nos soltarem. 253 00:19:51,818 --> 00:19:53,236 Não cairemos sem lutar. 254 00:19:53,904 --> 00:19:56,405 Precisamos fazer mais armas. O que pudermos. 255 00:19:56,406 --> 00:19:57,699 Há outro cenário. 256 00:19:58,658 --> 00:20:01,619 Podem nos forçar a marchar antes dos russos chegarem. 257 00:20:01,620 --> 00:20:04,623 E nos levar para mais fundo no Reich, como na Baviera. 258 00:20:05,707 --> 00:20:08,000 Os prisioneiros são uma vantagem. 259 00:20:08,001 --> 00:20:10,502 - Mas como fariam isso? - Assim. 260 00:20:10,503 --> 00:20:12,255 Devemos nos preparar agora. 261 00:20:13,173 --> 00:20:15,175 Conservar rações, entrar em forma. 262 00:20:16,176 --> 00:20:19,720 A partir de agora, devemos considerar os três cenários em tudo que fizermos. 263 00:20:19,721 --> 00:20:22,265 Execução, marcha forçada ou batalha campal. 264 00:20:23,516 --> 00:20:24,517 Meu Deus. 265 00:20:25,268 --> 00:20:27,061 Se retomarmos a costa... 266 00:20:27,062 --> 00:20:28,604 Vocês vão para a França. 267 00:20:28,605 --> 00:20:29,773 Atenção! 268 00:20:33,109 --> 00:20:34,110 Sentem-se. 269 00:20:40,909 --> 00:20:44,078 A Operação Dragão acontecerá daqui a três dias. 270 00:20:44,079 --> 00:20:46,163 A missão de vocês a possibilitará. 271 00:20:46,164 --> 00:20:47,831 {\an8}ALVO DO DIA 272 00:20:47,832 --> 00:20:48,917 {\an8}Marselha. 273 00:20:49,709 --> 00:20:50,919 {\an8}Saint-Tropez. 274 00:20:52,212 --> 00:20:53,296 {\an8}Toulon. 275 00:20:53,922 --> 00:20:57,508 Cada local é um ponto de desembarque fundamental para nossas forças. 276 00:20:57,509 --> 00:21:01,513 Teremos efetivo para triunfar, mas se e somente se 277 00:21:02,222 --> 00:21:03,973 destruirmos a vigilância. 278 00:21:03,974 --> 00:21:07,101 {\an8}Os sistemas de detecção por radar estão montados ao longo daqui. 279 00:21:07,102 --> 00:21:11,773 Destruiremos todos eles em graduais missões rasantes e agressivas. 280 00:21:13,024 --> 00:21:15,025 - Sim? - Coronel, senhor. 281 00:21:15,026 --> 00:21:18,612 Toulon fica a 762km daqui, 282 00:21:18,613 --> 00:21:21,825 e essa é uma viagem de ida e volta de 1.524km. 283 00:21:22,617 --> 00:21:27,163 E a autonomia de combustível máxima dos P-51 é de apenas 1.609km. 284 00:21:28,456 --> 00:21:30,207 Isso sem levar em consideração 285 00:21:30,208 --> 00:21:32,877 o coeficiente de arrasto e o peso excessivo das munições, 286 00:21:32,878 --> 00:21:36,964 que são variáveis e causarão uma queima de combustível mais rápida. 287 00:21:36,965 --> 00:21:38,424 Com os tanques ejetáveis, 288 00:21:38,425 --> 00:21:42,136 digamos que a nossa autonomia aumente para 2.213km, 289 00:21:42,137 --> 00:21:45,389 mas isso também acrescentará muito mais peso. 290 00:21:45,390 --> 00:21:49,476 Se nos livrarmos dos tanques depois, isso reduzirá bastante o peso, 291 00:21:49,477 --> 00:21:52,689 mas ainda estaremos a centenas de quilômetros, senhor. 292 00:21:58,194 --> 00:21:59,613 Tem razão, Ten. Macon. 293 00:22:00,614 --> 00:22:01,990 Será apertado. 294 00:22:03,033 --> 00:22:04,451 Mas não é impossível. 295 00:22:05,243 --> 00:22:08,996 Usem cada gota de combustível dos tanques laterais. 296 00:22:08,997 --> 00:22:11,875 Tentem voltar a algum território amigo. 297 00:22:13,293 --> 00:22:17,463 Receberão identidades, então se não forem pegos assim que pousarem, 298 00:22:17,464 --> 00:22:18,965 podem ser outra pessoa. 299 00:22:20,217 --> 00:22:22,802 E talvez consigam se misturar na população. 300 00:22:24,012 --> 00:22:25,847 Boa sorte com isso. 301 00:22:27,682 --> 00:22:30,559 - Somos Aviadores Tuskegee ou não? - Sim, senhor! 302 00:22:30,560 --> 00:22:32,937 - Vamos fazer o serviço? - Sim, senhor! 303 00:22:32,938 --> 00:22:34,773 Então mãos à obra! 304 00:22:36,024 --> 00:22:38,360 - Aqui está, senhor. - Obrigado, Sarg. 305 00:22:39,236 --> 00:22:40,904 - Nome? - Burrel. Bem aqui. 306 00:22:49,329 --> 00:22:52,414 A linha do front está cruzando as montanhas depressa. 307 00:22:52,415 --> 00:22:55,043 Vai dar tempo. Vamos conseguir. 308 00:22:55,919 --> 00:22:57,254 É tudo matemática. 309 00:23:42,257 --> 00:23:44,550 Certo, homens. Livrem-se dos tanques! 310 00:23:44,551 --> 00:23:46,344 Entendido, tenente Macon. 311 00:23:57,772 --> 00:23:58,982 Droga. 312 00:24:04,779 --> 00:24:06,864 Líder pra esquadrão. Mantenham rumo. 313 00:24:06,865 --> 00:24:09,910 O que houve com os tanques, Westbrook? Mandei soltar. 314 00:24:10,702 --> 00:24:12,036 Não estão soltando. 315 00:24:12,037 --> 00:24:16,207 Estou contigo. Vamos dar um jeito nisso. Não vamos te deixar pra trás. 316 00:24:16,875 --> 00:24:18,877 Westbrook, precisa dar um impulso. 317 00:24:19,711 --> 00:24:21,838 Dê um impulso! Veja. Vamos lá! 318 00:24:25,550 --> 00:24:28,386 - Não está fazendo com força. Vai. - Estou, sim! 319 00:24:32,015 --> 00:24:33,600 Igual a mim. Tá legal? 320 00:24:38,772 --> 00:24:39,772 Consegui! 321 00:24:40,232 --> 00:24:41,233 Isso aí. 322 00:24:42,108 --> 00:24:43,108 Ei! 323 00:24:43,526 --> 00:24:46,528 Bom trabalho, garoto. Agora vamos fazer o serviço. 324 00:24:46,529 --> 00:24:48,990 Estamos voltando na formação, rapazes. 325 00:24:50,158 --> 00:24:51,159 Entendido, Macon. 326 00:24:52,410 --> 00:24:54,912 {\an8}TOULON, FRANÇA 327 00:24:54,913 --> 00:24:57,373 {\an8}Bateria antiaérea. Sabem que estamos chegando. 328 00:24:57,374 --> 00:24:58,875 Não seria fácil. 329 00:25:01,461 --> 00:25:04,255 Não vim até aqui pra não arriscar. Vamos lá. 330 00:25:04,256 --> 00:25:07,092 - Era o que queria ouvir. - Gordon, você lidera. 331 00:25:07,968 --> 00:25:11,054 Westbrook vai no meio e vou seguir. Agora vamos lá. 332 00:25:11,846 --> 00:25:12,973 Ataquem com tudo. 333 00:25:39,958 --> 00:25:41,001 Fui atingido! 334 00:25:41,835 --> 00:25:45,213 Saia daí, garoto. Westbrook, você precisa saltar. Salte! 335 00:25:48,425 --> 00:25:49,718 Não! 336 00:26:01,605 --> 00:26:04,023 Não, Gordon, saia! Salte! 337 00:26:04,024 --> 00:26:05,901 Vocês vão pagar por isso. 338 00:26:41,269 --> 00:26:43,520 Coloquem os negros aqui com os outros. 339 00:26:43,521 --> 00:26:45,398 Aqui dentro está bom. 340 00:26:52,030 --> 00:26:53,907 Falei que vi outro paraquedas. 341 00:27:00,330 --> 00:27:01,748 Também pegaram vocês? 342 00:27:05,377 --> 00:27:06,628 Quem é você? 343 00:27:07,462 --> 00:27:09,172 Segundo-tenente Alexander Jefferson. 344 00:27:10,507 --> 00:27:12,008 Caí a uns 50km daqui. 345 00:27:12,926 --> 00:27:14,594 Parece que você está mal. 346 00:27:16,972 --> 00:27:18,098 Não. 347 00:27:21,851 --> 00:27:25,730 Toda vez que me mexo, eu desmaio. 348 00:27:29,359 --> 00:27:30,777 Machucou o pescoço. 349 00:27:32,737 --> 00:27:34,823 Vamos ver o que dá pra fazer. 350 00:27:46,960 --> 00:27:49,545 Quem é esse? Será que é o novo comandante? 351 00:27:49,546 --> 00:27:51,464 Um guarda disse que mandariam alguém. 352 00:27:53,091 --> 00:27:55,718 Deram a ordem quando os nossos desembarcaram na França. 353 00:27:55,719 --> 00:27:58,054 Os campos de prisioneiros são da SS. 354 00:27:59,055 --> 00:28:02,850 - Isso exigiria muitos deles. - Acha que só querem nos assustar? 355 00:28:02,851 --> 00:28:03,851 Vamos torcer. 356 00:28:03,852 --> 00:28:06,980 - O comando da SS nos colocaria em apuros. - Sim. 357 00:28:08,732 --> 00:28:10,108 Todos devem entrar em forma. 358 00:28:11,568 --> 00:28:14,613 Não vai pegar bem para o nosso anfitrião alemão, né? 359 00:28:15,697 --> 00:28:19,451 Eles precisam se preparar pra lutar. Não dá pra saber o que os chucrutes farão. 360 00:28:20,201 --> 00:28:22,870 Se treinarmos juntos e ficarmos musculosos, 361 00:28:22,871 --> 00:28:25,373 talvez eles percebam. 362 00:28:27,751 --> 00:28:31,087 Mas o removedor de troncos é uma solução. 363 00:28:32,839 --> 00:28:34,423 Todos usamos aquela coisa. 364 00:28:34,424 --> 00:28:37,844 É trabalho pesado. Desenvolveremos a força pra resistir. 365 00:28:38,511 --> 00:28:39,804 Aumentem as rotações. 366 00:28:40,555 --> 00:28:43,807 Se formos consistentes por alguns meses, poderemos lutar. 367 00:28:43,808 --> 00:28:45,977 E os alemães não vão perceber. 368 00:28:47,395 --> 00:28:50,231 Diremos que queremos madeira para o inverno. 369 00:28:50,232 --> 00:28:52,108 E, mais madeira, mais armas. 370 00:28:57,489 --> 00:28:59,074 Sente-se, tenente. 371 00:29:00,784 --> 00:29:01,867 Belo relógio. 372 00:29:01,868 --> 00:29:04,578 {\an8}CAMPO DE TRANSIÇÃO DE PRISIONEIROS FRANKFURT, ALEMANHA 373 00:29:04,579 --> 00:29:05,664 {\an8}Devo agradecê-lo. 374 00:29:06,373 --> 00:29:07,749 São os meus preferidos. 375 00:29:27,561 --> 00:29:29,229 Mas ficarei com a caneta. 376 00:29:31,273 --> 00:29:35,777 Então, como vão as coisas nos Estados Unidos? 377 00:29:36,486 --> 00:29:41,783 Alexander Jefferson, segundo-tenente, 0819461. 378 00:29:45,662 --> 00:29:47,289 Não seja tão formal, Jeff. 379 00:29:49,791 --> 00:29:52,836 Eu sinto como se já o entendesse. 380 00:29:55,255 --> 00:30:00,885 Seu pai trabalhou por mais de dez anos na Elijah McCoy Manufacturing Company 381 00:30:00,886 --> 00:30:03,262 montando lubrificadores de freios a ar. 382 00:30:03,263 --> 00:30:05,849 Ele recebia US$ 17 por mês. 383 00:30:07,350 --> 00:30:09,602 Por isso você estudou química. 384 00:30:09,603 --> 00:30:12,606 Nós, alemães, valorizamos muito os cientistas. 385 00:30:13,315 --> 00:30:17,276 Mas tenho certeza que muitos laboratórios americanos te contratariam. 386 00:30:17,277 --> 00:30:18,570 Pra limpar banheiros. 387 00:30:19,946 --> 00:30:22,406 Então, qual era o alvo de vocês hoje? 388 00:30:22,407 --> 00:30:26,160 Richard D. Macon, segundo-tenente, 0821916. 389 00:30:26,161 --> 00:30:27,746 Como machucou o pescoço? 390 00:30:31,583 --> 00:30:32,708 Sente dores? 391 00:30:32,709 --> 00:30:35,545 Segundo-tenente, 0821916. 392 00:30:37,964 --> 00:30:39,132 Eu adoro jazz. 393 00:30:40,425 --> 00:30:44,554 Ainda me lembro de quando visitei Paradise Valley em Detroit. 394 00:30:45,263 --> 00:30:46,430 Você deve conhecer. 395 00:30:46,431 --> 00:30:51,852 Alexander Jefferson, segundo-tenente, 0819461. 396 00:30:51,853 --> 00:30:56,483 Qual é o lugar em Los Angeles onde todos vocês, negros, são obrigados a morar? 397 00:30:58,818 --> 00:31:02,488 Isso mesmo. É Watts. 398 00:31:02,489 --> 00:31:04,282 Conheço lugares assim. 399 00:31:06,826 --> 00:31:10,121 Por que luta por um país que trata você assim? 400 00:31:21,550 --> 00:31:23,468 Conhece algum país melhor? 401 00:31:26,721 --> 00:31:27,722 Eu reconheço 402 00:31:29,516 --> 00:31:31,184 as falhas do meu país. 403 00:31:34,229 --> 00:31:35,647 E sei que está tentando 404 00:31:36,773 --> 00:31:38,984 se tornar o que deve ser. 405 00:31:44,072 --> 00:31:45,073 E, quando voltar... 406 00:31:48,243 --> 00:31:50,161 vou ajudá-los a agilizar tudo. 407 00:31:52,163 --> 00:31:55,082 - É sério? - Espero que tenham atormentado eles. 408 00:31:55,083 --> 00:31:56,584 Vocês os conhecem? 409 00:31:56,585 --> 00:31:58,003 - Contem as novidades! - Ei! 410 00:31:59,754 --> 00:32:01,255 São os Caudas Vermelhas. 411 00:32:01,256 --> 00:32:02,923 De que regimento vocês são? 412 00:32:02,924 --> 00:32:05,260 Estou dizendo, são Caudas Vermelhas. 413 00:32:07,095 --> 00:32:09,096 Têm novidades? Ei! 414 00:32:09,097 --> 00:32:10,806 O lugar deles não é aqui! 415 00:32:10,807 --> 00:32:13,142 - De onde são? - De onde estão vindo? 416 00:32:13,143 --> 00:32:14,936 Caíram sobrevoando Berlim. 417 00:32:16,730 --> 00:32:18,732 Estou parecendo um aleijado. 418 00:32:19,983 --> 00:32:21,985 Você está parecendo um soldado. 419 00:32:23,153 --> 00:32:24,905 O que estamos fazendo aqui? 420 00:32:25,405 --> 00:32:27,115 Quantos deles foram pegos? 421 00:32:31,870 --> 00:32:33,370 Ei, Caudas Vermelhas. 422 00:32:33,371 --> 00:32:36,416 Vocês nos salvaram muitas vezes, isso eu garanto. 423 00:32:37,042 --> 00:32:38,626 De que unidade vocês são? 424 00:32:38,627 --> 00:32:39,919 Do 332o. 425 00:32:39,920 --> 00:32:42,630 Vou ajudá-los. Estou ali no norte. 426 00:32:42,631 --> 00:32:44,840 - Obrigado. - De nada. Venham conosco. 427 00:32:44,841 --> 00:32:46,384 Daremos um jeito em você. 428 00:32:54,100 --> 00:32:55,768 O que nós temos? 429 00:32:55,769 --> 00:32:58,480 - Qual é? Vamos lá. - Cara, o que foi? 430 00:33:00,690 --> 00:33:02,317 Cacete, Murph. 431 00:33:14,871 --> 00:33:18,124 Segundo-tenente Alexander Jefferson, 332o Grupo de Caças. 432 00:33:19,459 --> 00:33:23,213 Segundo-tenente Richard D. Macon, 332o. 433 00:33:29,302 --> 00:33:32,639 Cavalheiros, bem-vindos ao paraíso. 434 00:33:34,015 --> 00:33:35,350 Sua vez, tenente. 435 00:33:38,395 --> 00:33:40,689 Muito bem, onde estávamos? 436 00:33:44,776 --> 00:33:46,235 Não, você dá as cartas. 437 00:33:46,236 --> 00:33:49,989 - Acabei de fazer isso e ganhei. - Tudo bem. 438 00:33:49,990 --> 00:33:53,826 Certo. Vamos ver quantos cigarros mais consigo arrancar de você. 439 00:33:53,827 --> 00:33:55,537 Meu Deus. Vamos lá. 440 00:33:56,329 --> 00:33:57,746 - Vai jogar, Murph? - Não. 441 00:33:57,747 --> 00:33:59,123 Tudo bem, tira ele. 442 00:33:59,124 --> 00:34:02,711 Nós o sobrecarregamos ultimamente. Deu conta de tudo. 443 00:34:03,753 --> 00:34:05,589 Fez tudo e mais um pouco, Croz. 444 00:34:06,089 --> 00:34:07,506 Agradeço, senhor. 445 00:34:07,507 --> 00:34:08,591 {\an8}CORONEL 446 00:34:08,592 --> 00:34:10,510 {\an8}Por isso tirará um mês de folga. 447 00:34:11,595 --> 00:34:13,137 Quer dizer uma licença? 448 00:34:14,472 --> 00:34:15,640 {\an8}Começando amanhã. 449 00:34:16,807 --> 00:34:18,976 Desculpa, mas a escolha é minha? 450 00:34:18,977 --> 00:34:21,354 {\an8}- Porque parece... - Escute, Crosby. 451 00:34:21,855 --> 00:34:25,107 {\an8}Precisamos de você operacional. Precisa tirar férias. 452 00:34:25,108 --> 00:34:28,111 Descansar de verdade. É muito importante para nós. 453 00:34:28,612 --> 00:34:30,905 - Ficou claro? - Sim, senhor. 454 00:34:31,740 --> 00:34:33,781 Pode explicar do que se trata? 455 00:34:33,782 --> 00:34:39,455 Como já expliquei três vezes pras últimas três pessoas com quem falei, 456 00:34:39,456 --> 00:34:40,915 eu sou um amigo. 457 00:34:40,916 --> 00:34:43,835 Já estou ligando há alguns dias. 458 00:34:44,336 --> 00:34:47,004 A subalterna Wesgate me passou este número. 459 00:34:47,005 --> 00:34:49,964 A capitã Wesgate não está disponível, senhor. 460 00:34:49,965 --> 00:34:51,259 Capitã? 461 00:34:52,260 --> 00:34:56,388 Tá, ela saiu pra almoçar? Ficará fora por muito tempo? 462 00:34:56,389 --> 00:34:59,601 - Não posso dizer, senhor. - Tá, pode dizer a ela... 463 00:35:02,812 --> 00:35:04,813 Pode dizer a ela que irei pra casa de licença, 464 00:35:04,814 --> 00:35:07,650 e que será minha última vez em Londres por um tempo? 465 00:35:07,651 --> 00:35:10,195 - Vou transmitir o recado. - Obrigado. 466 00:35:13,698 --> 00:35:15,032 Tem arame farpado duplo, 467 00:35:15,033 --> 00:35:19,620 uma torre de vigilância a cada 50 metros e cães por todo lado. 468 00:35:19,621 --> 00:35:23,582 - Correr daqui está fora de questão. - Se planejarmos, não precisaremos correr. 469 00:35:23,583 --> 00:35:26,293 - Sei lá, Bob. - Já falei, pode dar certo. 470 00:35:26,294 --> 00:35:29,672 Mesmo se pegarmos o caminhão, e acho que isso é possível, 471 00:35:29,673 --> 00:35:32,049 e recrutarmos um branco pra dirigir... 472 00:35:32,050 --> 00:35:35,387 Dois. Precisam ser dois. Os chucrutes viajam em duplas. 473 00:35:35,887 --> 00:35:37,930 Tá, então pegamos o caminhão 474 00:35:37,931 --> 00:35:40,891 e teremos dois branquelos em uniformes nazistas, 475 00:35:40,892 --> 00:35:44,186 mas, mesmo assim, levamos quatro dias pra vir de Frankfurt até aqui. 476 00:35:44,187 --> 00:35:47,606 - E metade disso foi de trem. - Onde vamos reabastecer? 477 00:35:47,607 --> 00:35:51,068 Não poderemos parar num campo de prisioneiros pra isso. 478 00:35:51,069 --> 00:35:53,863 Vamos caminhar depois que o combustível acabar. 479 00:35:54,781 --> 00:35:57,199 Podemos chegar em território amigo em três dias. 480 00:35:57,200 --> 00:35:58,702 O Alex mapeou. 481 00:35:59,411 --> 00:36:00,620 O que acha deles? 482 00:36:01,830 --> 00:36:03,164 Não acho nada. 483 00:36:04,874 --> 00:36:06,251 Talvez devêssemos achar algo. 484 00:36:10,589 --> 00:36:12,048 A garota dos seus sonhos? 485 00:36:13,008 --> 00:36:14,426 Não dos meus. 486 00:36:16,136 --> 00:36:18,847 A minha garota dos sonhos tem 1,57m. 487 00:36:20,015 --> 00:36:21,516 Quadris sinuosos. 488 00:36:22,017 --> 00:36:24,185 A pele como a da Lena Horne. 489 00:36:26,021 --> 00:36:30,065 E neste momento, neste exato instante, tenente, 490 00:36:30,066 --> 00:36:35,321 ela está beijando o último aluno dela da 5a série na testa, 491 00:36:35,322 --> 00:36:40,284 e, depois, vai imediatamente pegar o ônibus número 54 492 00:36:40,285 --> 00:36:42,703 direto para a rua Marion, 650, 493 00:36:42,704 --> 00:36:47,167 onde ficará zelosamente olhando pela janela e aguardando 494 00:36:48,209 --> 00:36:51,796 - por este que vos fala. - Tomara. 495 00:36:54,382 --> 00:36:55,800 É, tomara mesmo. 496 00:36:56,384 --> 00:36:57,427 Isto... 497 00:36:58,720 --> 00:37:02,557 É só outro sonho erótico de prisioneiro pro Turner no 112. 498 00:37:03,350 --> 00:37:05,768 Faça ele te pagar com Old Golds, 499 00:37:05,769 --> 00:37:08,688 pois os cigarros daqui são uma merda. 500 00:37:09,356 --> 00:37:10,482 Enfim... 501 00:37:16,238 --> 00:37:19,324 Talvez seja bom falar de estratégias com aquele major. 502 00:37:20,033 --> 00:37:21,033 Buck. 503 00:37:22,452 --> 00:37:25,580 Ele nem falou com você quando chegou aqui. 504 00:37:27,499 --> 00:37:28,833 Agora você é dele. 505 00:37:38,301 --> 00:37:39,928 Você pilotava o P-51? 506 00:37:42,973 --> 00:37:49,563 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 507 00:37:50,438 --> 00:37:54,067 AT-6. Eu treinei no AT-6. 508 00:37:54,609 --> 00:37:56,152 Tem um torque poderoso. 509 00:37:57,696 --> 00:37:59,698 Os P-51 são muito mais suaves. 510 00:38:00,490 --> 00:38:01,783 É uma transição fácil. 511 00:38:03,743 --> 00:38:06,496 Eu comecei querendo ser piloto de caça. 512 00:38:07,497 --> 00:38:11,376 Aí, acabei me apaixonando pelos aviões grandes. 513 00:38:12,127 --> 00:38:16,006 É, eu monto aeromodelos desde a infância. 514 00:38:17,048 --> 00:38:19,009 Montei todo modelo imaginável. 515 00:38:19,551 --> 00:38:23,013 Mas a minha obra-prima, a maior obra-prima de todas, 516 00:38:23,513 --> 00:38:25,765 foi um Supermarine Spitfire 517 00:38:26,474 --> 00:38:31,062 com flutuadores de 60cm e envergadura de 90cm. 518 00:38:34,482 --> 00:38:37,192 Desenhei os planos a partir de fotos no jornal. 519 00:38:37,193 --> 00:38:38,570 Quem diria? 520 00:38:39,738 --> 00:38:40,739 Pois é. 521 00:38:41,323 --> 00:38:42,574 O que está lendo? 522 00:38:43,366 --> 00:38:45,243 Uma história sobre um artista. 523 00:38:46,077 --> 00:38:48,496 Sacrifica tudo para perseguir sua paixão. 524 00:38:52,167 --> 00:38:54,294 UM GOSTO E SEIS VINTÉNS W. SOMERSET MAUGHAM 525 00:38:55,378 --> 00:39:00,050 PASSAGEM SÓ DE IDA PARA O REICH 526 00:39:03,887 --> 00:39:05,347 Você que desenhou? 527 00:39:09,935 --> 00:39:11,019 Sim, senhor. 528 00:39:12,270 --> 00:39:14,940 - Está em escala? - Mais ou menos. 529 00:39:15,982 --> 00:39:17,234 Mas sem elevação. 530 00:39:18,652 --> 00:39:19,653 Nossa. 531 00:39:23,281 --> 00:39:25,742 Olha, sua ajuda seria bem-vinda pra nós. 532 00:39:28,578 --> 00:39:29,579 Nós? 533 00:39:30,205 --> 00:39:34,459 Temos um grupo planejando o que fazer, esboçando cenários. 534 00:39:35,794 --> 00:39:37,921 Não podemos ser alvos fáceis. 535 00:39:39,005 --> 00:39:44,052 É, eu reparei nos novos e aperfeiçoados superidiotas por aí. 536 00:39:44,803 --> 00:39:46,221 Tenho um plano pra isso. 537 00:39:49,182 --> 00:39:50,809 O que precisa que eu faça? 538 00:39:54,688 --> 00:39:55,689 Isto. 539 00:39:57,357 --> 00:39:59,734 Precisamos mapear a área pra sair daqui. 540 00:40:04,155 --> 00:40:08,326 No primeiro dia, todos os rapazes olharam pra você. 541 00:40:09,202 --> 00:40:10,537 A palavra final é sua. 542 00:40:11,913 --> 00:40:13,873 Por que não reclamou de ficarmos com vocês? 543 00:40:17,544 --> 00:40:20,672 Digamos que pelo menos eu sabia que não eram espiões. 544 00:40:23,508 --> 00:40:25,010 Mas que irônico. 545 00:40:26,219 --> 00:40:29,264 Gale Cleven, major, 100o Grupo de Bombardeiros. 546 00:40:29,764 --> 00:40:31,349 Todos me chamam de Buck. 547 00:40:33,435 --> 00:40:37,814 Segundo-tenente Alexander Jefferson, 332o Grupo de Caças. 548 00:40:38,607 --> 00:40:40,066 Pode me chamar de Alex. 549 00:40:42,193 --> 00:40:43,903 O John vai demonstrar. 550 00:40:43,904 --> 00:40:46,447 Entreguem os papéis e agarrem o pulso. 551 00:40:46,448 --> 00:40:48,783 Batam com a bola direto na têmpora. 552 00:40:49,451 --> 00:40:51,619 Aqui ou aqui. O guarda vai apagar. 553 00:40:51,620 --> 00:40:55,331 É isso aí, pessoal. Inclinem. Posicionem-se. 554 00:40:55,332 --> 00:40:57,291 Seu centro de gravidade tem mais força. 555 00:40:57,292 --> 00:41:00,878 na dúvida. Porque as lascas vão causar estrago. 556 00:41:00,879 --> 00:41:02,880 Cortar não causará dano algum. 557 00:41:02,881 --> 00:41:04,632 Vai direto no pescoço, tá? 558 00:41:04,633 --> 00:41:07,509 Aí, impulsionem e cortem a garganta. 559 00:41:07,510 --> 00:41:08,678 Entenderam? 560 00:41:32,035 --> 00:41:34,912 A senhorita mandou uma mensagem para encontrá-la no hotel. 561 00:41:34,913 --> 00:41:37,122 Certo. Obrigado. 562 00:41:37,123 --> 00:41:38,124 Boa noite. 563 00:41:55,267 --> 00:41:56,768 Sandra. 564 00:42:02,357 --> 00:42:03,358 Sandra? 565 00:42:06,444 --> 00:42:07,862 Saia ou vou entrar. 566 00:42:11,324 --> 00:42:12,325 Sandra. 567 00:42:25,964 --> 00:42:28,090 FILHO NATIVO, DE RICHARD WRIGHT 568 00:42:28,091 --> 00:42:29,133 Desculpe, Croz. 569 00:42:29,134 --> 00:42:32,679 Fui convocada novamente. Provavelmente para o melhor. 570 00:42:33,513 --> 00:42:36,933 Seu lugar é com a Jean, e ainda temos uma guerra a vencer. 571 00:42:37,475 --> 00:42:39,936 Lembrarei do nosso tempo juntos com carinho. 572 00:42:40,770 --> 00:42:42,022 Com amor, Sandra. 573 00:42:47,652 --> 00:42:49,070 Quando vai partir? 574 00:42:50,447 --> 00:42:51,656 Amanhã de manhã. 575 00:42:53,742 --> 00:42:56,119 Quatro semanas na cidade de Nova York. 576 00:42:57,120 --> 00:42:58,955 - Meu Deus, que inveja. - Sério? 577 00:43:00,457 --> 00:43:02,834 Sabia que eu disse ao Cel. Jeff que não queria ir? 578 00:43:05,128 --> 00:43:06,630 Fará bem a você. 579 00:43:09,341 --> 00:43:10,467 O que quer dizer? 580 00:43:12,093 --> 00:43:13,887 Que acho que fará bem a você. 581 00:43:18,058 --> 00:43:19,517 Ansioso pra ver a Jean? 582 00:43:25,190 --> 00:43:26,691 E se não for como antes? 583 00:43:29,861 --> 00:43:31,404 Nada continua igual, Croz. 584 00:43:32,906 --> 00:43:34,032 Nada. 585 00:43:35,033 --> 00:43:37,869 - Nunca mais será como antes. - Concordo. 586 00:43:44,292 --> 00:43:45,210 Obrigado. 587 00:43:45,211 --> 00:43:47,169 liderado pelo front russo. 588 00:43:47,170 --> 00:43:48,421 Meu Deus. 589 00:43:49,297 --> 00:43:51,466 Os russos entraram na Alemanha. 590 00:43:52,259 --> 00:43:53,300 Prússia Oriental. 591 00:43:53,301 --> 00:43:54,469 Fica perto, Buck? 592 00:44:21,997 --> 00:44:23,331 Apaguem as luzes. 593 00:44:29,421 --> 00:44:30,589 Eles estão perto. 594 00:44:32,007 --> 00:44:33,800 Muito perto mesmo. 595 00:44:36,177 --> 00:44:37,344 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 596 00:44:37,345 --> 00:44:39,471 Marchem! 597 00:44:39,472 --> 00:44:41,515 Meia hora antes de marcharmos. 598 00:44:41,516 --> 00:44:44,769 - Não está pensando em fugir, né? - Não nesta geladeira. 599 00:44:45,979 --> 00:44:47,897 Fazem ideia de onde estamos? 600 00:44:47,898 --> 00:44:49,440 ESTAÇÃO DE NUREMBERG 601 00:44:49,441 --> 00:44:50,525 Nuremberg. 602 00:44:51,568 --> 00:44:53,652 Estamos no coração da pátria deles. 603 00:44:53,653 --> 00:44:59,534 "Quem luta contra monstros deve tomar cuidado para não se tornar um." 604 00:45:01,369 --> 00:45:03,662 Fomos obrigados a fazer coisas difíceis. 605 00:45:03,663 --> 00:45:05,956 As coisas das quais essa gente é capaz... 606 00:45:05,957 --> 00:45:07,292 Não, eles mereceram. 607 00:45:14,382 --> 00:45:16,508 Eu topo. Vamos fugir esta noite. 608 00:45:16,509 --> 00:45:18,219 Vai. Estou logo atrás de você. 609 00:45:18,220 --> 00:45:20,430 Não atire. Vai, Buck. Saia daqui! 610 00:51:00,854 --> 00:51:02,856 Legendas: Rafael Magiolino 43561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.