Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,681 --> 00:00:17,518
{\an8}ARREDORES DE ROMA, ITÁLIA
1o DE JUNHO DE 1944
2
00:00:17,519 --> 00:00:20,980
Enquanto a 8a Força Aérea atacava
os alemães saindo de bases na Inglaterra,
3
00:00:20,981 --> 00:00:24,317
a 15a Força Aérea os atacava
saindo de bases na Itália.
4
00:00:25,485 --> 00:00:28,363
O 99o Esquadrão de Perseguição
fazia parte do esforço.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,449
Eram conhecidos
como Aviadores Tuskegee.
6
00:00:32,909 --> 00:00:35,453
Bubble Blue para Cap One.
Aguardo ordens.
7
00:00:36,746 --> 00:00:37,747
Rumo?
8
00:00:38,540 --> 00:00:40,959
Um minuto e seis
segundos para o alvo.
9
00:00:41,835 --> 00:00:46,131
Preparem-se para a aproximação final.
Em linha reta. Cortar comunicação.
10
00:01:14,075 --> 00:01:17,120
Entrando ao alcance.
Lançando bombas!
11
00:01:22,208 --> 00:01:25,044
Sete impactos diretos na estrutura!
Dois impactos em veículos!
12
00:01:25,045 --> 00:01:26,630
Registre como impacto direto.
13
00:03:32,255 --> 00:03:34,716
{\an8}BASEADA NO LIVRO
DE DONALD L. MILLER
14
00:03:47,479 --> 00:03:51,858
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
15
00:03:54,027 --> 00:03:58,990
OITAVA PARTE
16
00:04:02,827 --> 00:04:04,620
{\an8}Quinhentas!
17
00:04:04,621 --> 00:04:08,124
{\an8}- Boa noite, Hitler.
- Somos Tuskegee! Quinhentas missões!
18
00:04:09,918 --> 00:04:11,502
99o - 500 MISSÕES DE COMBATE
19
00:04:11,503 --> 00:04:14,631
{\an8}Com quase 9.000kg de beijos
da Dupla Terrível.
20
00:04:19,134 --> 00:04:21,220
{\an8}O grupo Tuskegee
concluiu 500 missões.
21
00:04:21,221 --> 00:04:23,306
- Comemore, tenente.
- Capitão.
22
00:04:24,224 --> 00:04:27,018
Relaxa, Alex.
Só vim parabenizá-lo.
23
00:04:28,436 --> 00:04:30,522
Foi um ótimo trabalho,
como sempre.
24
00:04:31,231 --> 00:04:32,231
Obrigado, senhor.
25
00:04:32,232 --> 00:04:35,235
Preciso mandá-lo à corte marcial
para beber cerveja?
26
00:04:35,860 --> 00:04:36,861
Não, senhor.
27
00:04:40,073 --> 00:04:41,575
Você é inteligente, Alex.
28
00:04:42,617 --> 00:04:44,786
Não deixe isso
impedir a alegria.
29
00:04:45,662 --> 00:04:49,123
Não, senhor. É só que...
30
00:04:49,124 --> 00:04:51,417
Aiô, homens
31
00:04:51,418 --> 00:04:55,380
O grupo Tuskegee está lá em cima
O grupo Tuskegee está lá de novo
32
00:04:55,881 --> 00:04:59,550
Direto para o céu, lá e depois
33
00:04:59,551 --> 00:05:03,304
O grupo Tuskegee está lá em cima
O grupo Tuskegee está lá de novo
34
00:05:03,305 --> 00:05:05,055
{\an8}BASE AÉREA RAMITELLI, ITÁLIA
35
00:05:05,056 --> 00:05:06,932
{\an8}Não me leve a mal, capitão.
36
00:05:06,933 --> 00:05:09,686
{\an8}Tenho muito orgulho
do que realizamos, mas...
37
00:05:12,480 --> 00:05:14,524
quando teremos mais ação?
38
00:05:16,443 --> 00:05:19,695
Há rumores sobre nos juntarmos
ao 332o grupo de caças
39
00:05:19,696 --> 00:05:21,448
em incursões pela Europa.
40
00:05:22,032 --> 00:05:24,159
- Sério?
- Estão fazendo planos.
41
00:05:24,659 --> 00:05:27,370
O 96o irá até Foggia
daqui a alguns dias.
42
00:05:27,871 --> 00:05:31,499
Será nossa 1a missão
sobre a Alemanha. Escolta até Munique.
43
00:05:32,667 --> 00:05:34,711
Os P-40 não suportam a altitude.
44
00:05:35,212 --> 00:05:38,298
Provavelmente, usaremos
os novos aviões. Os P-51.
45
00:05:39,424 --> 00:05:42,260
Seja paciente. Vamos aguardar.
46
00:05:42,928 --> 00:05:45,680
Enquanto isso, relaxe.
47
00:05:46,181 --> 00:05:47,681
Aproveite.
48
00:05:47,682 --> 00:05:48,767
É, eu sei...
49
00:05:51,895 --> 00:05:53,146
Só é difícil
50
00:05:54,481 --> 00:05:56,441
quando alguns
dos rapazes estão por aí.
51
00:05:58,360 --> 00:06:02,614
Você não fracassou, Alex.
Então, pode relaxar.
52
00:06:04,282 --> 00:06:06,117
Tudo está em ordem.
53
00:06:15,126 --> 00:06:20,006
Bases ocupadas, início do 9o inning.
Duas eliminações, três bolas, um strike.
54
00:06:20,757 --> 00:06:24,093
Newhouser se prepara
e arremessa uma bola de curva!
55
00:06:24,094 --> 00:06:26,887
Keller erra
a rebatida e é strike dois!
56
00:06:26,888 --> 00:06:29,766
A rebatida errada
quase o derrubou!
57
00:06:30,433 --> 00:06:32,268
Gordon volta alguns passos...
58
00:06:32,269 --> 00:06:33,979
- Ei, Bucky.
- até a base.
59
00:06:35,522 --> 00:06:36,982
Jogo importante, Buck.
60
00:06:39,025 --> 00:06:41,861
Eu e os rapazes queremos saber
qual é o placar.
61
00:06:47,993 --> 00:06:49,368
Você está bem, major?
62
00:06:49,369 --> 00:06:52,956
Claro.
Por que eu não estaria bem?
63
00:06:54,124 --> 00:06:55,083
Só perguntei.
64
00:06:55,084 --> 00:06:59,670
Só está perguntando? Bom,
a verdade é que eu estou ótimo.
65
00:06:59,671 --> 00:07:03,717
Estou aqui há oito meses. Ainda
preso, com frio e comendo migalhas.
66
00:07:04,217 --> 00:07:07,512
E continuamos esperando algo
acontecer, mas não acontece.
67
00:07:08,096 --> 00:07:11,474
Poderia ser pior.
Poderíamos estar mortos.
68
00:07:12,809 --> 00:07:16,313
Talvez fosse pior pra você.
Eu conseguiria suportar isso.
69
00:07:17,314 --> 00:07:18,315
Mas não suporto isto.
70
00:07:20,984 --> 00:07:22,569
O que estamos esperando?
71
00:07:24,070 --> 00:07:26,989
Talvez precisemos fazer
alguma coisa acontecer.
72
00:07:26,990 --> 00:07:31,786
Como os britânicos fizeram? Quer
tentar fugir e ser executado?
73
00:07:34,456 --> 00:07:36,041
Precisamos ser pacientes.
74
00:07:38,752 --> 00:07:43,089
De 5h56 para 5h57 da manhã
de 3 de junho de 1944.
75
00:07:43,757 --> 00:07:45,008
Três dias pro Dia D.
76
00:07:48,511 --> 00:07:51,348
Meu último minuto de sono
pelas próximas 72 horas.
77
00:07:53,350 --> 00:07:54,600
SALA DE OPERAÇÕES
78
00:07:54,601 --> 00:07:57,394
Nosso trabalho era bombardear
as defesas alemãs na Normandia
79
00:07:57,395 --> 00:08:00,272
minutos antes de desembarcarem
nas praias,
80
00:08:00,273 --> 00:08:02,691
e passar o dia
bombardeando pontes,
81
00:08:02,692 --> 00:08:05,612
ferrovias e linhas
de comunicação terra adentro.
82
00:08:06,655 --> 00:08:10,742
Cerca de 200 missões, todas
precisando de planos de voo e mapas.
83
00:08:16,790 --> 00:08:17,916
Vinte e quatro horas.
84
00:08:18,667 --> 00:08:22,003
A primeira noite mente,
diz a você que será fácil.
85
00:08:23,755 --> 00:08:27,801
A luta começa durante o segundo
café da manhã do segundo dia.
86
00:08:30,804 --> 00:08:32,846
{\an8}Tentei contatar Sandra
nos meus intervalos...
87
00:08:32,847 --> 00:08:33,931
{\an8}PARIS, FRANÇA
88
00:08:33,932 --> 00:08:37,269
{\an8}...mas não consegui. Parecia
que ela tinha desaparecido.
89
00:08:43,692 --> 00:08:44,692
Documentos.
90
00:09:00,125 --> 00:09:01,167
Aonde você vai?
91
00:09:06,047 --> 00:09:07,841
Ao meu trabalho, senhor.
92
00:09:19,728 --> 00:09:23,397
Trinta e duas horas.
A segunda tarde do segundo dia.
93
00:09:23,398 --> 00:09:25,650
O café deixou de bastar.
94
00:09:27,110 --> 00:09:28,528
Precisa dormir, Crosby.
95
00:09:29,029 --> 00:09:31,281
Claro. Quando a missão terminar.
96
00:09:31,865 --> 00:09:34,951
- Pare de tomar comprimidos.
- Pode deixar, doutor.
97
00:09:35,869 --> 00:09:38,412
- Depois.
- Tome só um a cada 12 horas.
98
00:09:38,413 --> 00:09:40,706
- Ouviu, Croz?
- Ouvi, Smokey.
99
00:09:40,707 --> 00:09:42,083
Eu ouvi.
100
00:10:22,165 --> 00:10:25,544
Sessenta horas.
Sua cabeça começa a te enganar.
101
00:10:29,881 --> 00:10:31,007
Está ouvindo, né?
102
00:10:31,633 --> 00:10:33,552
O quê?
103
00:10:34,386 --> 00:10:38,014
Qual é, você está ouvindo.
O tique, tique, tique...
104
00:10:42,269 --> 00:10:44,603
Quando eu traçava
a rota de uma missão,
105
00:10:44,604 --> 00:10:46,773
Operações me passava mais cinco.
106
00:10:47,566 --> 00:10:49,484
Todos alvos de alta prioridade.
107
00:10:54,197 --> 00:10:59,452
A falta de sono, o café, os estimulantes,
o estresse, o medo, a dissociação.
108
00:11:00,495 --> 00:11:01,788
Isso em si é uma droga.
109
00:11:14,801 --> 00:11:16,928
Estou interessada no douramento.
110
00:11:27,606 --> 00:11:29,440
Verifiquei o prédio todo.
111
00:11:29,441 --> 00:11:30,734
Bom trabalho.
112
00:11:32,402 --> 00:11:36,948
Recebemos notícias de uma estação
de trem em Le Bec-Hellouin.
113
00:11:37,616 --> 00:11:40,535
Jean irá instruí-la.
Você parte amanhã.
114
00:11:42,495 --> 00:11:44,039
Sessenta e quatro horas.
115
00:11:44,789 --> 00:11:46,041
Você tenta sobreviver.
116
00:11:47,626 --> 00:11:51,004
A cada respiração, a cada passo.
117
00:11:54,341 --> 00:11:55,467
Crosby?
118
00:11:56,343 --> 00:11:59,970
Crosby! Você precisa dormir.
119
00:11:59,971 --> 00:12:02,849
Não. Não, eu estou bem.
Só preciso...
120
00:12:03,350 --> 00:12:05,726
- o relatório.
- Vá dormir. É uma ordem. Agora.
121
00:12:05,727 --> 00:12:06,811
Não posso, Jack.
122
00:12:07,562 --> 00:12:10,898
- Crosby!
- Eu estou bem. É sério.
123
00:12:10,899 --> 00:12:13,235
Só preciso fazer
mais algumas coisas...
124
00:12:14,945 --> 00:12:16,153
Harry!
125
00:12:16,154 --> 00:12:17,239
Cuidado.
126
00:12:18,531 --> 00:12:19,532
Sentem-se.
127
00:12:20,992 --> 00:12:23,535
{\an8}6 DE JUNHO DE 1944 - DIA D
128
00:12:23,536 --> 00:12:27,165
{\an8}Para quem está me vendo pela 1a
vez, sou o novo comandante.
129
00:12:27,791 --> 00:12:28,999
Me chamo Jeffrey.
130
00:12:29,000 --> 00:12:32,295
O tenente-coronel Bennett
voltou ao comando do 395o,
131
00:12:33,004 --> 00:12:35,757
mas as mudanças
que ele fez permanecerão.
132
00:12:37,008 --> 00:12:39,219
- Rosie.
- Obrigado, coronel.
133
00:12:41,179 --> 00:12:45,392
Bom, rapazes,
se a estação em confinamento
134
00:12:46,184 --> 00:12:49,813
e o som de milhares de aviões
se reunindo não deixou claro,
135
00:12:51,147 --> 00:12:53,692
a Europa será invadida
daqui a poucas horas.
136
00:13:13,837 --> 00:13:15,505
Últimas palavras de sabedoria?
137
00:13:16,590 --> 00:13:19,676
Não tenho nenhuma,
pois nos veremos de novo.
138
00:13:20,427 --> 00:13:21,428
Está bem?
139
00:13:22,012 --> 00:13:25,348
Decolem,
façam seu trabalho, pousem,
140
00:13:26,016 --> 00:13:28,435
e aí me dirão
palavras de sabedoria.
141
00:13:29,269 --> 00:13:32,647
Cada voo é uma lição.
142
00:13:39,404 --> 00:13:41,948
Isso aí, rapazes. Está saindo.
143
00:13:45,911 --> 00:13:47,662
Agora estamos fazendo direito.
144
00:13:49,706 --> 00:13:54,044
Isso aí. Mantenham a pressão.
Vai acabar saindo.
145
00:13:55,295 --> 00:13:57,255
Isso, Simmons. Mantenha pressão.
146
00:13:59,633 --> 00:14:02,718
Parece um campo de trabalho
pela forma como estão agindo.
147
00:14:02,719 --> 00:14:05,679
O solo afrouxou,
podemos ter lenha pra cozinhar.
148
00:14:05,680 --> 00:14:07,974
Tira uma folga.
Vamos jogar um pouco.
149
00:14:09,142 --> 00:14:12,562
Querem jogar, rapazes? Não?
150
00:14:13,313 --> 00:14:14,314
E você, Murph?
151
00:14:15,106 --> 00:14:17,651
Vamos. Sem camisa
contra com camisa. E aí?
152
00:14:18,151 --> 00:14:20,861
O time sem camisa
pode ser o visitante. Não.
153
00:14:20,862 --> 00:14:24,323
Não, todos somos visitantes.
Os dois times são visitantes.
154
00:14:24,324 --> 00:14:27,660
O time com camisa começa
rebatendo por comum acordo...
155
00:14:27,661 --> 00:14:29,912
Ou você ajuda, ou cai fora.
156
00:14:29,913 --> 00:14:32,707
- Por que não cala a boca?
- Qual é a sua?
157
00:14:33,792 --> 00:14:35,168
Não atrapalhe.
158
00:14:36,711 --> 00:14:38,922
É o novo rei
e estou atrapalhando?
159
00:14:40,298 --> 00:14:43,634
O rei Cleven diz: "Sem beisebol.
Só trabalho." É só o que ele quer.
160
00:14:43,635 --> 00:14:45,177
Desculpa. Vem cá.
161
00:14:45,178 --> 00:14:47,304
Trabalhe.
Precisa puxar um tronco.
162
00:14:47,305 --> 00:14:49,723
- Rei do Tronco. Trabalhe.
- Levanta.
163
00:14:49,724 --> 00:14:51,810
- Vamos lá.
- Volte a trabalhar.
164
00:14:52,310 --> 00:14:54,020
- Levanta, seu louco.
- Solta.
165
00:14:56,690 --> 00:14:58,358
- Me solta.
- E aí?
166
00:15:00,277 --> 00:15:02,737
Não consegue sair dessa?
Não consegue...
167
00:15:03,947 --> 00:15:05,657
Ei! Já chega, rapazes.
168
00:15:11,413 --> 00:15:13,123
Voltem para a base, homens!
169
00:15:13,623 --> 00:15:15,082
O que está acontecendo?
170
00:15:15,083 --> 00:15:16,501
Voltem pras casernas!
171
00:15:17,711 --> 00:15:19,713
Os alemães
receberam más notícias.
172
00:15:22,799 --> 00:15:23,925
Desembarcaram, né?
173
00:15:26,678 --> 00:15:27,678
Você acha?
174
00:15:29,055 --> 00:15:32,142
Estamos na Europa Ocidental.
Finalmente aconteceu.
175
00:15:38,773 --> 00:15:40,400
Aqui está, cavalheiros.
176
00:15:42,652 --> 00:15:44,153
- Caramba.
- Saúde, cara.
177
00:15:44,154 --> 00:15:46,406
Meu Deus, ela é linda.
178
00:15:46,907 --> 00:15:48,741
É linda, Joe. Meus parabéns.
179
00:15:48,742 --> 00:15:51,161
Valeu, Macon.
O pai dela concordou.
180
00:15:52,078 --> 00:15:54,496
Me casarei no quintal
da minha tia quando eu voltar.
181
00:15:54,497 --> 00:15:56,999
Então será pai
nove meses depois.
182
00:15:57,000 --> 00:15:59,836
Nove meses exatos. Eu espero.
183
00:16:00,337 --> 00:16:01,754
Agora me mostra a sua.
184
00:16:01,755 --> 00:16:04,089
- Quer ver minha garota?
- Qual é?
185
00:16:04,090 --> 00:16:05,717
Beleza, olha.
186
00:16:06,426 --> 00:16:07,676
- Nossa.
- Veja bem,
187
00:16:07,677 --> 00:16:10,804
são quase dez
hectares de pinheiro.
188
00:16:10,805 --> 00:16:14,476
Lenha de primeira. Ele
disse que vai reservar pra mim.
189
00:16:15,143 --> 00:16:16,311
É mesmo?
190
00:16:18,563 --> 00:16:20,774
- Boa noite, capitão.
- Coronel Davis.
191
00:16:22,859 --> 00:16:23,860
A Munique.
192
00:16:24,986 --> 00:16:28,406
Não consigo brindar a nenhuma missão
mesmo tendo perdido poucos bombardeiros.
193
00:16:29,074 --> 00:16:30,784
Foram 12
bombardeiros pra cada caça.
194
00:16:31,326 --> 00:16:34,621
Em uma escolta? Sabiam
que estávamos em desvantagem.
195
00:16:35,330 --> 00:16:37,581
Perder poucos bombardeiros
é uma grande vitória.
196
00:16:37,582 --> 00:16:40,000
Os superiores
esperavam mais baixas.
197
00:16:40,001 --> 00:16:43,129
Eles não sabem o que devem
esperar. O que é possível.
198
00:16:44,923 --> 00:16:48,593
Dê uma olhada ao redor, Lawrence.
Está vendo o mesmo que eu?
199
00:16:50,637 --> 00:16:53,807
Vejo pilotos orgulhosos por concluírem
a 1a missão sobre a Alemanha.
200
00:16:54,307 --> 00:16:56,142
Que querem voar até lá de novo.
201
00:16:56,726 --> 00:16:59,395
Um grupo de homens, a milhares
de quilômetros de casa,
202
00:16:59,396 --> 00:17:01,480
que finalmente
se sentem americanos.
203
00:17:01,481 --> 00:17:05,193
E eu vejo muitos segundos-tenentes.
Primeiros-tenentes.
204
00:17:06,069 --> 00:17:09,906
Pelo número de missões, homens
que deveriam ser capitães. Majores.
205
00:17:10,657 --> 00:17:13,951
E sabemos por que não são
e por que talvez nunca sejam.
206
00:17:13,952 --> 00:17:15,536
Não podemos mudar o clima.
207
00:17:16,204 --> 00:17:18,832
Então vamos melhorar
na criação de rotas.
208
00:17:21,376 --> 00:17:22,502
A céus mais azuis.
209
00:17:23,670 --> 00:17:25,463
Teto e visibilidade ilimitados.
210
00:17:27,757 --> 00:17:28,758
Ei, Daniels.
211
00:17:31,219 --> 00:17:33,763
- Precisamos de mais um.
- Duplas ou cada um por si?
212
00:17:35,223 --> 00:17:36,266
O que você acha?
213
00:17:45,400 --> 00:17:47,401
Queria saber se você ia acordar.
214
00:17:47,402 --> 00:17:48,570
Merda.
215
00:17:50,113 --> 00:17:51,114
Que horas são?
216
00:17:52,198 --> 00:17:53,199
Sete e meia.
217
00:17:54,784 --> 00:17:55,785
Sete e meia?
218
00:17:57,245 --> 00:17:58,496
Ainda tem tempo.
219
00:17:59,414 --> 00:18:02,166
Ainda tem tempo!
Cadê minha calça, cacete?
220
00:18:02,167 --> 00:18:04,085
Cadê a merda da minha calça?
221
00:18:05,086 --> 00:18:06,296
Mas que cacete!
222
00:18:08,381 --> 00:18:10,967
São 7h30 da manhã de sábado,
Croz.
223
00:18:12,219 --> 00:18:14,221
Você dormiu por três dias.
224
00:18:16,556 --> 00:18:17,557
Porra.
225
00:18:19,351 --> 00:18:20,351
O que perdi?
226
00:18:20,352 --> 00:18:21,269
BARBEIRO
227
00:18:21,270 --> 00:18:22,686
Perdeu muita coisa.
228
00:18:22,687 --> 00:18:27,651
Fiz três saídas, mas não consegui
ver nada nas duas primeiras.
229
00:18:28,526 --> 00:18:30,070
Aí, as nuvens abriram.
230
00:18:31,071 --> 00:18:32,072
E...
231
00:18:33,323 --> 00:18:34,866
você nunca viu nada assim.
232
00:18:36,159 --> 00:18:38,994
Centenas de navios.
Milhares de homens.
233
00:18:38,995 --> 00:18:44,041
Pela 3a vez naquele dia, atacamos pontes,
ferrovias e centros de comunicação
234
00:18:44,042 --> 00:18:47,253
para que os alemães
não pudessem chamar reforços.
235
00:18:47,254 --> 00:18:48,671
E sabe a melhor parte?
236
00:18:48,672 --> 00:18:52,007
Não havia um único caça
da Luftwaffe no ar.
237
00:18:52,008 --> 00:18:53,510
Os céus eram nossos.
238
00:18:54,386 --> 00:18:56,513
Tudo graças às suas rotas,
Harry.
239
00:18:58,640 --> 00:19:04,563
As minhas ousadas histórias de heroísmo
não são ousadas para você, Capitão Marvel?
240
00:19:06,064 --> 00:19:07,065
É que...
241
00:19:09,317 --> 00:19:11,111
eu não acredito que perdi.
242
00:19:13,905 --> 00:19:15,281
{\an8}AGOSTO DE 1944
DOIS MESES APÓS O DIA D
243
00:19:15,282 --> 00:19:17,533
{\an8}...o Exército Vermelho
cruzou o rio Vístula...
244
00:19:17,534 --> 00:19:20,370
{\an8}- Onde fica o rio Vístula?
- O rio Vístula?
245
00:19:33,133 --> 00:19:34,634
Vístula...
246
00:19:36,344 --> 00:19:38,345
Fica aqui.
247
00:19:38,346 --> 00:19:41,473
- Isso é o quê, uns 700km?
- Não, é menos.
248
00:19:41,474 --> 00:19:43,225
Ainda me parece muito longe.
249
00:19:43,226 --> 00:19:45,895
Mas nossos rapazes estão aqui,
quase em Paris.
250
00:19:45,896 --> 00:19:48,355
O pior pesadelo do Hitler.
Uma guerra com dois fronts.
251
00:19:48,356 --> 00:19:49,523
E estamos entre eles.
252
00:19:49,524 --> 00:19:51,817
Os chucrutes vão nos matar
antes de nos soltarem.
253
00:19:51,818 --> 00:19:53,236
Não cairemos sem lutar.
254
00:19:53,904 --> 00:19:56,405
Precisamos fazer mais armas.
O que pudermos.
255
00:19:56,406 --> 00:19:57,699
Há outro cenário.
256
00:19:58,658 --> 00:20:01,619
Podem nos forçar a marchar
antes dos russos chegarem.
257
00:20:01,620 --> 00:20:04,623
E nos levar para mais fundo
no Reich, como na Baviera.
258
00:20:05,707 --> 00:20:08,000
Os prisioneiros
são uma vantagem.
259
00:20:08,001 --> 00:20:10,502
- Mas como fariam isso?
- Assim.
260
00:20:10,503 --> 00:20:12,255
Devemos nos preparar agora.
261
00:20:13,173 --> 00:20:15,175
Conservar rações,
entrar em forma.
262
00:20:16,176 --> 00:20:19,720
A partir de agora, devemos considerar
os três cenários em tudo que fizermos.
263
00:20:19,721 --> 00:20:22,265
Execução, marcha forçada
ou batalha campal.
264
00:20:23,516 --> 00:20:24,517
Meu Deus.
265
00:20:25,268 --> 00:20:27,061
Se retomarmos a costa...
266
00:20:27,062 --> 00:20:28,604
Vocês vão para a França.
267
00:20:28,605 --> 00:20:29,773
Atenção!
268
00:20:33,109 --> 00:20:34,110
Sentem-se.
269
00:20:40,909 --> 00:20:44,078
A Operação Dragão
acontecerá daqui a três dias.
270
00:20:44,079 --> 00:20:46,163
A missão de vocês
a possibilitará.
271
00:20:46,164 --> 00:20:47,831
{\an8}ALVO DO DIA
272
00:20:47,832 --> 00:20:48,917
{\an8}Marselha.
273
00:20:49,709 --> 00:20:50,919
{\an8}Saint-Tropez.
274
00:20:52,212 --> 00:20:53,296
{\an8}Toulon.
275
00:20:53,922 --> 00:20:57,508
Cada local é um ponto de desembarque
fundamental para nossas forças.
276
00:20:57,509 --> 00:21:01,513
Teremos efetivo para triunfar,
mas se e somente se
277
00:21:02,222 --> 00:21:03,973
destruirmos a vigilância.
278
00:21:03,974 --> 00:21:07,101
{\an8}Os sistemas de detecção por radar
estão montados ao longo daqui.
279
00:21:07,102 --> 00:21:11,773
Destruiremos todos eles em graduais
missões rasantes e agressivas.
280
00:21:13,024 --> 00:21:15,025
- Sim?
- Coronel, senhor.
281
00:21:15,026 --> 00:21:18,612
Toulon fica a 762km daqui,
282
00:21:18,613 --> 00:21:21,825
e essa é uma viagem
de ida e volta de 1.524km.
283
00:21:22,617 --> 00:21:27,163
E a autonomia de combustível máxima
dos P-51 é de apenas 1.609km.
284
00:21:28,456 --> 00:21:30,207
Isso sem levar em consideração
285
00:21:30,208 --> 00:21:32,877
o coeficiente de arrasto
e o peso excessivo das munições,
286
00:21:32,878 --> 00:21:36,964
que são variáveis e causarão
uma queima de combustível mais rápida.
287
00:21:36,965 --> 00:21:38,424
Com os tanques ejetáveis,
288
00:21:38,425 --> 00:21:42,136
digamos que a nossa autonomia
aumente para 2.213km,
289
00:21:42,137 --> 00:21:45,389
mas isso também acrescentará
muito mais peso.
290
00:21:45,390 --> 00:21:49,476
Se nos livrarmos dos tanques depois,
isso reduzirá bastante o peso,
291
00:21:49,477 --> 00:21:52,689
mas ainda estaremos a centenas
de quilômetros, senhor.
292
00:21:58,194 --> 00:21:59,613
Tem razão, Ten. Macon.
293
00:22:00,614 --> 00:22:01,990
Será apertado.
294
00:22:03,033 --> 00:22:04,451
Mas não é impossível.
295
00:22:05,243 --> 00:22:08,996
Usem cada gota de combustível
dos tanques laterais.
296
00:22:08,997 --> 00:22:11,875
Tentem voltar
a algum território amigo.
297
00:22:13,293 --> 00:22:17,463
Receberão identidades, então
se não forem pegos assim que pousarem,
298
00:22:17,464 --> 00:22:18,965
podem ser outra pessoa.
299
00:22:20,217 --> 00:22:22,802
E talvez consigam se misturar
na população.
300
00:22:24,012 --> 00:22:25,847
Boa sorte com isso.
301
00:22:27,682 --> 00:22:30,559
- Somos Aviadores Tuskegee ou não?
- Sim, senhor!
302
00:22:30,560 --> 00:22:32,937
- Vamos fazer o serviço?
- Sim, senhor!
303
00:22:32,938 --> 00:22:34,773
Então mãos à obra!
304
00:22:36,024 --> 00:22:38,360
- Aqui está, senhor.
- Obrigado, Sarg.
305
00:22:39,236 --> 00:22:40,904
- Nome?
- Burrel. Bem aqui.
306
00:22:49,329 --> 00:22:52,414
A linha do front está
cruzando as montanhas depressa.
307
00:22:52,415 --> 00:22:55,043
Vai dar tempo. Vamos conseguir.
308
00:22:55,919 --> 00:22:57,254
É tudo matemática.
309
00:23:42,257 --> 00:23:44,550
Certo, homens.
Livrem-se dos tanques!
310
00:23:44,551 --> 00:23:46,344
Entendido, tenente Macon.
311
00:23:57,772 --> 00:23:58,982
Droga.
312
00:24:04,779 --> 00:24:06,864
Líder pra esquadrão.
Mantenham rumo.
313
00:24:06,865 --> 00:24:09,910
O que houve com os tanques,
Westbrook? Mandei soltar.
314
00:24:10,702 --> 00:24:12,036
Não estão soltando.
315
00:24:12,037 --> 00:24:16,207
Estou contigo. Vamos dar um jeito
nisso. Não vamos te deixar pra trás.
316
00:24:16,875 --> 00:24:18,877
Westbrook,
precisa dar um impulso.
317
00:24:19,711 --> 00:24:21,838
Dê um impulso! Veja. Vamos lá!
318
00:24:25,550 --> 00:24:28,386
- Não está fazendo com força. Vai.
- Estou, sim!
319
00:24:32,015 --> 00:24:33,600
Igual a mim. Tá legal?
320
00:24:38,772 --> 00:24:39,772
Consegui!
321
00:24:40,232 --> 00:24:41,233
Isso aí.
322
00:24:42,108 --> 00:24:43,108
Ei!
323
00:24:43,526 --> 00:24:46,528
Bom trabalho, garoto.
Agora vamos fazer o serviço.
324
00:24:46,529 --> 00:24:48,990
Estamos voltando na formação,
rapazes.
325
00:24:50,158 --> 00:24:51,159
Entendido, Macon.
326
00:24:52,410 --> 00:24:54,912
{\an8}TOULON, FRANÇA
327
00:24:54,913 --> 00:24:57,373
{\an8}Bateria antiaérea.
Sabem que estamos chegando.
328
00:24:57,374 --> 00:24:58,875
Não seria fácil.
329
00:25:01,461 --> 00:25:04,255
Não vim até aqui
pra não arriscar. Vamos lá.
330
00:25:04,256 --> 00:25:07,092
- Era o que queria ouvir.
- Gordon, você lidera.
331
00:25:07,968 --> 00:25:11,054
Westbrook vai no meio
e vou seguir. Agora vamos lá.
332
00:25:11,846 --> 00:25:12,973
Ataquem com tudo.
333
00:25:39,958 --> 00:25:41,001
Fui atingido!
334
00:25:41,835 --> 00:25:45,213
Saia daí, garoto. Westbrook,
você precisa saltar. Salte!
335
00:25:48,425 --> 00:25:49,718
Não!
336
00:26:01,605 --> 00:26:04,023
Não, Gordon, saia! Salte!
337
00:26:04,024 --> 00:26:05,901
Vocês vão pagar por isso.
338
00:26:41,269 --> 00:26:43,520
Coloquem os negros
aqui com os outros.
339
00:26:43,521 --> 00:26:45,398
Aqui dentro está bom.
340
00:26:52,030 --> 00:26:53,907
Falei que vi outro paraquedas.
341
00:27:00,330 --> 00:27:01,748
Também pegaram vocês?
342
00:27:05,377 --> 00:27:06,628
Quem é você?
343
00:27:07,462 --> 00:27:09,172
Segundo-tenente
Alexander Jefferson.
344
00:27:10,507 --> 00:27:12,008
Caí a uns 50km daqui.
345
00:27:12,926 --> 00:27:14,594
Parece que você está mal.
346
00:27:16,972 --> 00:27:18,098
Não.
347
00:27:21,851 --> 00:27:25,730
Toda vez que me mexo,
eu desmaio.
348
00:27:29,359 --> 00:27:30,777
Machucou o pescoço.
349
00:27:32,737 --> 00:27:34,823
Vamos ver o que dá pra fazer.
350
00:27:46,960 --> 00:27:49,545
Quem é esse?
Será que é o novo comandante?
351
00:27:49,546 --> 00:27:51,464
Um guarda disse
que mandariam alguém.
352
00:27:53,091 --> 00:27:55,718
Deram a ordem quando os nossos
desembarcaram na França.
353
00:27:55,719 --> 00:27:58,054
Os campos
de prisioneiros são da SS.
354
00:27:59,055 --> 00:28:02,850
- Isso exigiria muitos deles.
- Acha que só querem nos assustar?
355
00:28:02,851 --> 00:28:03,851
Vamos torcer.
356
00:28:03,852 --> 00:28:06,980
- O comando da SS nos colocaria em apuros.
- Sim.
357
00:28:08,732 --> 00:28:10,108
Todos devem entrar em forma.
358
00:28:11,568 --> 00:28:14,613
Não vai pegar bem para o nosso
anfitrião alemão, né?
359
00:28:15,697 --> 00:28:19,451
Eles precisam se preparar pra lutar. Não
dá pra saber o que os chucrutes farão.
360
00:28:20,201 --> 00:28:22,870
Se treinarmos juntos
e ficarmos musculosos,
361
00:28:22,871 --> 00:28:25,373
talvez eles percebam.
362
00:28:27,751 --> 00:28:31,087
Mas o removedor
de troncos é uma solução.
363
00:28:32,839 --> 00:28:34,423
Todos usamos aquela coisa.
364
00:28:34,424 --> 00:28:37,844
É trabalho pesado. Desenvolveremos
a força pra resistir.
365
00:28:38,511 --> 00:28:39,804
Aumentem as rotações.
366
00:28:40,555 --> 00:28:43,807
Se formos consistentes por alguns
meses, poderemos lutar.
367
00:28:43,808 --> 00:28:45,977
E os alemães não vão perceber.
368
00:28:47,395 --> 00:28:50,231
Diremos que queremos madeira
para o inverno.
369
00:28:50,232 --> 00:28:52,108
E, mais madeira, mais armas.
370
00:28:57,489 --> 00:28:59,074
Sente-se, tenente.
371
00:29:00,784 --> 00:29:01,867
Belo relógio.
372
00:29:01,868 --> 00:29:04,578
{\an8}CAMPO DE TRANSIÇÃO DE
PRISIONEIROS FRANKFURT, ALEMANHA
373
00:29:04,579 --> 00:29:05,664
{\an8}Devo agradecê-lo.
374
00:29:06,373 --> 00:29:07,749
São os meus preferidos.
375
00:29:27,561 --> 00:29:29,229
Mas ficarei com a caneta.
376
00:29:31,273 --> 00:29:35,777
Então, como vão as coisas
nos Estados Unidos?
377
00:29:36,486 --> 00:29:41,783
Alexander Jefferson,
segundo-tenente, 0819461.
378
00:29:45,662 --> 00:29:47,289
Não seja tão formal, Jeff.
379
00:29:49,791 --> 00:29:52,836
Eu sinto como se já
o entendesse.
380
00:29:55,255 --> 00:30:00,885
Seu pai trabalhou por mais de dez anos
na Elijah McCoy Manufacturing Company
381
00:30:00,886 --> 00:30:03,262
montando
lubrificadores de freios a ar.
382
00:30:03,263 --> 00:30:05,849
Ele recebia US$ 17 por mês.
383
00:30:07,350 --> 00:30:09,602
Por isso você estudou química.
384
00:30:09,603 --> 00:30:12,606
Nós, alemães,
valorizamos muito os cientistas.
385
00:30:13,315 --> 00:30:17,276
Mas tenho certeza que muitos
laboratórios americanos te contratariam.
386
00:30:17,277 --> 00:30:18,570
Pra limpar banheiros.
387
00:30:19,946 --> 00:30:22,406
Então,
qual era o alvo de vocês hoje?
388
00:30:22,407 --> 00:30:26,160
Richard D. Macon,
segundo-tenente, 0821916.
389
00:30:26,161 --> 00:30:27,746
Como machucou o pescoço?
390
00:30:31,583 --> 00:30:32,708
Sente dores?
391
00:30:32,709 --> 00:30:35,545
Segundo-tenente, 0821916.
392
00:30:37,964 --> 00:30:39,132
Eu adoro jazz.
393
00:30:40,425 --> 00:30:44,554
Ainda me lembro de quando visitei
Paradise Valley em Detroit.
394
00:30:45,263 --> 00:30:46,430
Você deve conhecer.
395
00:30:46,431 --> 00:30:51,852
Alexander Jefferson,
segundo-tenente, 0819461.
396
00:30:51,853 --> 00:30:56,483
Qual é o lugar em Los Angeles onde todos
vocês, negros, são obrigados a morar?
397
00:30:58,818 --> 00:31:02,488
Isso mesmo. É Watts.
398
00:31:02,489 --> 00:31:04,282
Conheço lugares assim.
399
00:31:06,826 --> 00:31:10,121
Por que luta por um país
que trata você assim?
400
00:31:21,550 --> 00:31:23,468
Conhece algum país melhor?
401
00:31:26,721 --> 00:31:27,722
Eu reconheço
402
00:31:29,516 --> 00:31:31,184
as falhas do meu país.
403
00:31:34,229 --> 00:31:35,647
E sei que está tentando
404
00:31:36,773 --> 00:31:38,984
se tornar o que deve ser.
405
00:31:44,072 --> 00:31:45,073
E, quando voltar...
406
00:31:48,243 --> 00:31:50,161
vou ajudá-los a agilizar tudo.
407
00:31:52,163 --> 00:31:55,082
- É sério?
- Espero que tenham atormentado eles.
408
00:31:55,083 --> 00:31:56,584
Vocês os conhecem?
409
00:31:56,585 --> 00:31:58,003
- Contem as novidades!
- Ei!
410
00:31:59,754 --> 00:32:01,255
São os Caudas Vermelhas.
411
00:32:01,256 --> 00:32:02,923
De que regimento vocês são?
412
00:32:02,924 --> 00:32:05,260
Estou dizendo,
são Caudas Vermelhas.
413
00:32:07,095 --> 00:32:09,096
Têm novidades? Ei!
414
00:32:09,097 --> 00:32:10,806
O lugar deles não é aqui!
415
00:32:10,807 --> 00:32:13,142
- De onde são?
- De onde estão vindo?
416
00:32:13,143 --> 00:32:14,936
Caíram sobrevoando Berlim.
417
00:32:16,730 --> 00:32:18,732
Estou parecendo um aleijado.
418
00:32:19,983 --> 00:32:21,985
Você está parecendo um soldado.
419
00:32:23,153 --> 00:32:24,905
O que estamos fazendo aqui?
420
00:32:25,405 --> 00:32:27,115
Quantos deles foram pegos?
421
00:32:31,870 --> 00:32:33,370
Ei, Caudas Vermelhas.
422
00:32:33,371 --> 00:32:36,416
Vocês nos salvaram muitas vezes,
isso eu garanto.
423
00:32:37,042 --> 00:32:38,626
De que unidade vocês são?
424
00:32:38,627 --> 00:32:39,919
Do 332o.
425
00:32:39,920 --> 00:32:42,630
Vou ajudá-los.
Estou ali no norte.
426
00:32:42,631 --> 00:32:44,840
- Obrigado.
- De nada. Venham conosco.
427
00:32:44,841 --> 00:32:46,384
Daremos um jeito em você.
428
00:32:54,100 --> 00:32:55,768
O que nós temos?
429
00:32:55,769 --> 00:32:58,480
- Qual é? Vamos lá.
- Cara, o que foi?
430
00:33:00,690 --> 00:33:02,317
Cacete, Murph.
431
00:33:14,871 --> 00:33:18,124
Segundo-tenente Alexander
Jefferson, 332o Grupo de Caças.
432
00:33:19,459 --> 00:33:23,213
Segundo-tenente
Richard D. Macon, 332o.
433
00:33:29,302 --> 00:33:32,639
Cavalheiros,
bem-vindos ao paraíso.
434
00:33:34,015 --> 00:33:35,350
Sua vez, tenente.
435
00:33:38,395 --> 00:33:40,689
Muito bem, onde estávamos?
436
00:33:44,776 --> 00:33:46,235
Não, você dá as cartas.
437
00:33:46,236 --> 00:33:49,989
- Acabei de fazer isso e ganhei.
- Tudo bem.
438
00:33:49,990 --> 00:33:53,826
Certo. Vamos ver quantos cigarros
mais consigo arrancar de você.
439
00:33:53,827 --> 00:33:55,537
Meu Deus. Vamos lá.
440
00:33:56,329 --> 00:33:57,746
- Vai jogar, Murph?
- Não.
441
00:33:57,747 --> 00:33:59,123
Tudo bem, tira ele.
442
00:33:59,124 --> 00:34:02,711
Nós o sobrecarregamos
ultimamente. Deu conta de tudo.
443
00:34:03,753 --> 00:34:05,589
Fez tudo e mais um pouco, Croz.
444
00:34:06,089 --> 00:34:07,506
Agradeço, senhor.
445
00:34:07,507 --> 00:34:08,591
{\an8}CORONEL
446
00:34:08,592 --> 00:34:10,510
{\an8}Por isso tirará um mês de folga.
447
00:34:11,595 --> 00:34:13,137
Quer dizer uma licença?
448
00:34:14,472 --> 00:34:15,640
{\an8}Começando amanhã.
449
00:34:16,807 --> 00:34:18,976
Desculpa, mas a escolha é minha?
450
00:34:18,977 --> 00:34:21,354
{\an8}- Porque parece...
- Escute, Crosby.
451
00:34:21,855 --> 00:34:25,107
{\an8}Precisamos de você operacional.
Precisa tirar férias.
452
00:34:25,108 --> 00:34:28,111
Descansar de verdade.
É muito importante para nós.
453
00:34:28,612 --> 00:34:30,905
- Ficou claro?
- Sim, senhor.
454
00:34:31,740 --> 00:34:33,781
Pode explicar do que se trata?
455
00:34:33,782 --> 00:34:39,455
Como já expliquei três vezes pras
últimas três pessoas com quem falei,
456
00:34:39,456 --> 00:34:40,915
eu sou um amigo.
457
00:34:40,916 --> 00:34:43,835
Já estou ligando há alguns dias.
458
00:34:44,336 --> 00:34:47,004
A subalterna Wesgate
me passou este número.
459
00:34:47,005 --> 00:34:49,964
A capitã Wesgate
não está disponível, senhor.
460
00:34:49,965 --> 00:34:51,259
Capitã?
461
00:34:52,260 --> 00:34:56,388
Tá, ela saiu pra almoçar?
Ficará fora por muito tempo?
462
00:34:56,389 --> 00:34:59,601
- Não posso dizer, senhor.
- Tá, pode dizer a ela...
463
00:35:02,812 --> 00:35:04,813
Pode dizer a ela
que irei pra casa de licença,
464
00:35:04,814 --> 00:35:07,650
e que será minha última vez
em Londres por um tempo?
465
00:35:07,651 --> 00:35:10,195
- Vou transmitir o recado.
- Obrigado.
466
00:35:13,698 --> 00:35:15,032
Tem arame farpado duplo,
467
00:35:15,033 --> 00:35:19,620
uma torre de vigilância a cada
50 metros e cães por todo lado.
468
00:35:19,621 --> 00:35:23,582
- Correr daqui está fora de questão.
- Se planejarmos, não precisaremos correr.
469
00:35:23,583 --> 00:35:26,293
- Sei lá, Bob.
- Já falei, pode dar certo.
470
00:35:26,294 --> 00:35:29,672
Mesmo se pegarmos o caminhão,
e acho que isso é possível,
471
00:35:29,673 --> 00:35:32,049
e recrutarmos
um branco pra dirigir...
472
00:35:32,050 --> 00:35:35,387
Dois. Precisam ser dois.
Os chucrutes viajam em duplas.
473
00:35:35,887 --> 00:35:37,930
Tá, então pegamos o caminhão
474
00:35:37,931 --> 00:35:40,891
e teremos dois branquelos
em uniformes nazistas,
475
00:35:40,892 --> 00:35:44,186
mas, mesmo assim, levamos quatro
dias pra vir de Frankfurt até aqui.
476
00:35:44,187 --> 00:35:47,606
- E metade disso foi de trem.
- Onde vamos reabastecer?
477
00:35:47,607 --> 00:35:51,068
Não poderemos parar num
campo de prisioneiros pra isso.
478
00:35:51,069 --> 00:35:53,863
Vamos caminhar
depois que o combustível acabar.
479
00:35:54,781 --> 00:35:57,199
Podemos chegar em território
amigo em três dias.
480
00:35:57,200 --> 00:35:58,702
O Alex mapeou.
481
00:35:59,411 --> 00:36:00,620
O que acha deles?
482
00:36:01,830 --> 00:36:03,164
Não acho nada.
483
00:36:04,874 --> 00:36:06,251
Talvez devêssemos achar algo.
484
00:36:10,589 --> 00:36:12,048
A garota dos seus sonhos?
485
00:36:13,008 --> 00:36:14,426
Não dos meus.
486
00:36:16,136 --> 00:36:18,847
A minha garota
dos sonhos tem 1,57m.
487
00:36:20,015 --> 00:36:21,516
Quadris sinuosos.
488
00:36:22,017 --> 00:36:24,185
A pele como a da Lena Horne.
489
00:36:26,021 --> 00:36:30,065
E neste momento,
neste exato instante, tenente,
490
00:36:30,066 --> 00:36:35,321
ela está beijando o último
aluno dela da 5a série na testa,
491
00:36:35,322 --> 00:36:40,284
e, depois, vai imediatamente
pegar o ônibus número 54
492
00:36:40,285 --> 00:36:42,703
direto para a rua Marion, 650,
493
00:36:42,704 --> 00:36:47,167
onde ficará zelosamente olhando
pela janela e aguardando
494
00:36:48,209 --> 00:36:51,796
- por este que vos fala.
- Tomara.
495
00:36:54,382 --> 00:36:55,800
É, tomara mesmo.
496
00:36:56,384 --> 00:36:57,427
Isto...
497
00:36:58,720 --> 00:37:02,557
É só outro sonho erótico
de prisioneiro pro Turner no 112.
498
00:37:03,350 --> 00:37:05,768
Faça ele te pagar com Old Golds,
499
00:37:05,769 --> 00:37:08,688
pois os cigarros
daqui são uma merda.
500
00:37:09,356 --> 00:37:10,482
Enfim...
501
00:37:16,238 --> 00:37:19,324
Talvez seja bom falar
de estratégias com aquele major.
502
00:37:20,033 --> 00:37:21,033
Buck.
503
00:37:22,452 --> 00:37:25,580
Ele nem falou com você
quando chegou aqui.
504
00:37:27,499 --> 00:37:28,833
Agora você é dele.
505
00:37:38,301 --> 00:37:39,928
Você pilotava o P-51?
506
00:37:42,973 --> 00:37:49,563
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
507
00:37:50,438 --> 00:37:54,067
AT-6. Eu treinei no AT-6.
508
00:37:54,609 --> 00:37:56,152
Tem um torque poderoso.
509
00:37:57,696 --> 00:37:59,698
Os P-51 são muito mais suaves.
510
00:38:00,490 --> 00:38:01,783
É uma transição fácil.
511
00:38:03,743 --> 00:38:06,496
Eu comecei querendo
ser piloto de caça.
512
00:38:07,497 --> 00:38:11,376
Aí, acabei me apaixonando
pelos aviões grandes.
513
00:38:12,127 --> 00:38:16,006
É, eu monto
aeromodelos desde a infância.
514
00:38:17,048 --> 00:38:19,009
Montei todo modelo imaginável.
515
00:38:19,551 --> 00:38:23,013
Mas a minha obra-prima,
a maior obra-prima de todas,
516
00:38:23,513 --> 00:38:25,765
foi um Supermarine Spitfire
517
00:38:26,474 --> 00:38:31,062
com flutuadores de 60cm
e envergadura de 90cm.
518
00:38:34,482 --> 00:38:37,192
Desenhei os planos
a partir de fotos no jornal.
519
00:38:37,193 --> 00:38:38,570
Quem diria?
520
00:38:39,738 --> 00:38:40,739
Pois é.
521
00:38:41,323 --> 00:38:42,574
O que está lendo?
522
00:38:43,366 --> 00:38:45,243
Uma história sobre um artista.
523
00:38:46,077 --> 00:38:48,496
Sacrifica tudo
para perseguir sua paixão.
524
00:38:52,167 --> 00:38:54,294
UM GOSTO E SEIS VINTÉNS
W. SOMERSET MAUGHAM
525
00:38:55,378 --> 00:39:00,050
PASSAGEM SÓ DE IDA PARA O REICH
526
00:39:03,887 --> 00:39:05,347
Você que desenhou?
527
00:39:09,935 --> 00:39:11,019
Sim, senhor.
528
00:39:12,270 --> 00:39:14,940
- Está em escala?
- Mais ou menos.
529
00:39:15,982 --> 00:39:17,234
Mas sem elevação.
530
00:39:18,652 --> 00:39:19,653
Nossa.
531
00:39:23,281 --> 00:39:25,742
Olha, sua ajuda
seria bem-vinda pra nós.
532
00:39:28,578 --> 00:39:29,579
Nós?
533
00:39:30,205 --> 00:39:34,459
Temos um grupo planejando
o que fazer, esboçando cenários.
534
00:39:35,794 --> 00:39:37,921
Não podemos ser alvos fáceis.
535
00:39:39,005 --> 00:39:44,052
É, eu reparei nos novos
e aperfeiçoados superidiotas por aí.
536
00:39:44,803 --> 00:39:46,221
Tenho um plano pra isso.
537
00:39:49,182 --> 00:39:50,809
O que precisa que eu faça?
538
00:39:54,688 --> 00:39:55,689
Isto.
539
00:39:57,357 --> 00:39:59,734
Precisamos mapear
a área pra sair daqui.
540
00:40:04,155 --> 00:40:08,326
No primeiro dia, todos
os rapazes olharam pra você.
541
00:40:09,202 --> 00:40:10,537
A palavra final é sua.
542
00:40:11,913 --> 00:40:13,873
Por que não reclamou
de ficarmos com vocês?
543
00:40:17,544 --> 00:40:20,672
Digamos que pelo menos eu sabia
que não eram espiões.
544
00:40:23,508 --> 00:40:25,010
Mas que irônico.
545
00:40:26,219 --> 00:40:29,264
Gale Cleven, major,
100o Grupo de Bombardeiros.
546
00:40:29,764 --> 00:40:31,349
Todos me chamam de Buck.
547
00:40:33,435 --> 00:40:37,814
Segundo-tenente Alexander
Jefferson, 332o Grupo de Caças.
548
00:40:38,607 --> 00:40:40,066
Pode me chamar de Alex.
549
00:40:42,193 --> 00:40:43,903
O John vai demonstrar.
550
00:40:43,904 --> 00:40:46,447
Entreguem os papéis
e agarrem o pulso.
551
00:40:46,448 --> 00:40:48,783
Batam com a bola
direto na têmpora.
552
00:40:49,451 --> 00:40:51,619
Aqui ou aqui.
O guarda vai apagar.
553
00:40:51,620 --> 00:40:55,331
É isso aí, pessoal.
Inclinem. Posicionem-se.
554
00:40:55,332 --> 00:40:57,291
Seu centro
de gravidade tem mais força.
555
00:40:57,292 --> 00:41:00,878
na dúvida. Porque as lascas
vão causar estrago.
556
00:41:00,879 --> 00:41:02,880
Cortar não causará dano algum.
557
00:41:02,881 --> 00:41:04,632
Vai direto no pescoço, tá?
558
00:41:04,633 --> 00:41:07,509
Aí,
impulsionem e cortem a garganta.
559
00:41:07,510 --> 00:41:08,678
Entenderam?
560
00:41:32,035 --> 00:41:34,912
A senhorita mandou uma mensagem
para encontrá-la no hotel.
561
00:41:34,913 --> 00:41:37,122
Certo. Obrigado.
562
00:41:37,123 --> 00:41:38,124
Boa noite.
563
00:41:55,267 --> 00:41:56,768
Sandra.
564
00:42:02,357 --> 00:42:03,358
Sandra?
565
00:42:06,444 --> 00:42:07,862
Saia ou vou entrar.
566
00:42:11,324 --> 00:42:12,325
Sandra.
567
00:42:25,964 --> 00:42:28,090
FILHO NATIVO, DE RICHARD WRIGHT
568
00:42:28,091 --> 00:42:29,133
Desculpe, Croz.
569
00:42:29,134 --> 00:42:32,679
Fui convocada novamente.
Provavelmente para o melhor.
570
00:42:33,513 --> 00:42:36,933
Seu lugar é com a Jean, e ainda
temos uma guerra a vencer.
571
00:42:37,475 --> 00:42:39,936
Lembrarei do nosso tempo juntos
com carinho.
572
00:42:40,770 --> 00:42:42,022
Com amor, Sandra.
573
00:42:47,652 --> 00:42:49,070
Quando vai partir?
574
00:42:50,447 --> 00:42:51,656
Amanhã de manhã.
575
00:42:53,742 --> 00:42:56,119
Quatro semanas
na cidade de Nova York.
576
00:42:57,120 --> 00:42:58,955
- Meu Deus, que inveja.
- Sério?
577
00:43:00,457 --> 00:43:02,834
Sabia que eu disse ao Cel. Jeff
que não queria ir?
578
00:43:05,128 --> 00:43:06,630
Fará bem a você.
579
00:43:09,341 --> 00:43:10,467
O que quer dizer?
580
00:43:12,093 --> 00:43:13,887
Que acho que fará bem a você.
581
00:43:18,058 --> 00:43:19,517
Ansioso pra ver a Jean?
582
00:43:25,190 --> 00:43:26,691
E se não for como antes?
583
00:43:29,861 --> 00:43:31,404
Nada continua igual, Croz.
584
00:43:32,906 --> 00:43:34,032
Nada.
585
00:43:35,033 --> 00:43:37,869
- Nunca mais será como antes.
- Concordo.
586
00:43:44,292 --> 00:43:45,210
Obrigado.
587
00:43:45,211 --> 00:43:47,169
liderado pelo front russo.
588
00:43:47,170 --> 00:43:48,421
Meu Deus.
589
00:43:49,297 --> 00:43:51,466
Os russos entraram na Alemanha.
590
00:43:52,259 --> 00:43:53,300
Prússia Oriental.
591
00:43:53,301 --> 00:43:54,469
Fica perto, Buck?
592
00:44:21,997 --> 00:44:23,331
Apaguem as luzes.
593
00:44:29,421 --> 00:44:30,589
Eles estão perto.
594
00:44:32,007 --> 00:44:33,800
Muito perto mesmo.
595
00:44:36,177 --> 00:44:37,344
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
DE MESTRES DO AR
596
00:44:37,345 --> 00:44:39,471
Marchem!
597
00:44:39,472 --> 00:44:41,515
Meia hora antes de marcharmos.
598
00:44:41,516 --> 00:44:44,769
- Não está pensando em fugir, né?
- Não nesta geladeira.
599
00:44:45,979 --> 00:44:47,897
Fazem ideia de onde estamos?
600
00:44:47,898 --> 00:44:49,440
ESTAÇÃO DE NUREMBERG
601
00:44:49,441 --> 00:44:50,525
Nuremberg.
602
00:44:51,568 --> 00:44:53,652
Estamos no coração
da pátria deles.
603
00:44:53,653 --> 00:44:59,534
"Quem luta contra monstros deve
tomar cuidado para não se tornar um."
604
00:45:01,369 --> 00:45:03,662
Fomos obrigados
a fazer coisas difíceis.
605
00:45:03,663 --> 00:45:05,956
As coisas das quais
essa gente é capaz...
606
00:45:05,957 --> 00:45:07,292
Não, eles mereceram.
607
00:45:14,382 --> 00:45:16,508
Eu topo. Vamos fugir esta noite.
608
00:45:16,509 --> 00:45:18,219
Vai. Estou logo atrás de você.
609
00:45:18,220 --> 00:45:20,430
Não atire. Vai, Buck.
Saia daqui!
610
00:51:00,854 --> 00:51:02,856
Legendas: Rafael Magiolino
43561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.