Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,167 --> 00:02:50,587
I argued it was my father's
and they finally agreed.
2
00:02:50,670 --> 00:02:52,088
Come, we'll go to his classroom.
3
00:02:52,171 --> 00:02:53,423
Maria,
4
00:02:54,007 --> 00:02:56,759
your father was a
brilliant archaeologist.
5
00:02:56,843 --> 00:02:59,929
How do you expect to
find something he couldn't?
6
00:03:00,013 --> 00:03:02,599
I don't know. But I have to try.
7
00:03:02,682 --> 00:03:04,267
Will you listen to me?
8
00:03:04,350 --> 00:03:06,102
Your father was murdered
in those mountains.
9
00:03:06,185 --> 00:03:09,105
I don't want to have to come
back to Peru for another funeral, ok?
10
00:03:09,188 --> 00:03:11,649
MacGyver, yesterday
11
00:03:11,733 --> 00:03:15,236
as I stood and watched them
lower his coffin into the grave,
12
00:03:15,820 --> 00:03:18,948
I promised myself that
his dream would be fulfilled.
13
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
The people of Peru are starving.
14
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
My father believed that the treasure
of manco could be worth billions.
15
00:03:26,372 --> 00:03:30,126
Billions, that the government
could use to stabilize the economy.
16
00:03:30,209 --> 00:03:33,296
It could provide food,
housing, education,
17
00:03:33,379 --> 00:03:35,131
for every child in Peru.
18
00:03:35,214 --> 00:03:37,300
I want his dream
to become a reality.
19
00:03:37,383 --> 00:03:39,844
He chased that
dream for 15 years
20
00:03:39,928 --> 00:03:41,054
and it cost him his life.
21
00:03:41,137 --> 00:03:44,265
And I don't want his death to
be for nothing. Don't you see?
22
00:03:44,349 --> 00:03:45,433
Maria.
23
00:03:46,059 --> 00:03:48,770
Believe me, I understand
what you're going through.
24
00:03:48,853 --> 00:03:50,980
But you have
got to face reality.
25
00:03:51,064 --> 00:03:53,399
15 years of reality.
26
00:03:54,317 --> 00:03:58,363
The treasure of manco
could very well be just a myth.
27
00:03:58,446 --> 00:04:02,200
My father believed
it exists. I believe.
28
00:04:02,283 --> 00:04:05,286
And Enrique murdered him for
his journal, so he must believe, too.
29
00:04:05,370 --> 00:04:07,830
Now, see, that's the
part I can't understand.
30
00:04:07,914 --> 00:04:10,375
Why? Because we all
went to school together?
31
00:04:10,458 --> 00:04:12,877
Because he has an
American education?
32
00:04:13,252 --> 00:04:15,046
No, MacGyver,
33
00:04:15,129 --> 00:04:18,299
Enrique is not the man
you used to go skiing with.
34
00:04:18,758 --> 00:04:22,303
He's a mountain rebel who
murdered my father for his journal.
35
00:04:22,387 --> 00:04:24,347
He wants to use manco's treasure
36
00:04:24,430 --> 00:04:26,516
to pay for his
bloody revolution.
37
00:04:26,599 --> 00:04:28,935
If that's true, if.
38
00:04:32,313 --> 00:04:35,233
Then Enrique is still in
those mountains somewhere.
39
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
So is manco's treasure.
40
00:04:39,779 --> 00:04:43,199
This is why my father
believed the treasure exists.
41
00:04:43,783 --> 00:04:46,327
14 months ago,
he led an expedition
42
00:04:46,411 --> 00:04:49,330
To the 16th century site of a
conquistador's encampment.
43
00:04:49,747 --> 00:04:51,374
A Spanish general's grave
44
00:04:51,457 --> 00:04:54,502
Had been uncovered by a
landslide after heavy rain.
45
00:04:54,585 --> 00:04:55,712
This was found.
46
00:04:55,795 --> 00:04:59,340
Along with a number of other
Incan artifacts buried with him.
47
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
The legend says that
the great chief, manco
48
00:05:04,470 --> 00:05:07,390
presented the headpiece
symbolizing the garden of gold
49
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
to the one chosen
as its protector.
50
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
And your father,
51
00:05:15,314 --> 00:05:17,442
he believed this
is the same one?
52
00:05:17,900 --> 00:05:20,236
He spent months
studying the symbols,
53
00:05:20,319 --> 00:05:22,572
making diagrams in his journal.
54
00:05:22,655 --> 00:05:24,699
He believed that this headpiece
55
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
is the key to finding
the treasure of manco.
56
00:05:41,716 --> 00:05:43,926
Oh, I love this kind of stuff.
57
00:05:44,010 --> 00:05:46,929
Enough to help me
fulfill my father's dream?
58
00:05:49,682 --> 00:05:51,267
Where do we start?
59
00:05:51,350 --> 00:05:54,562
At the place where my father
and his guide were murdered.
60
00:07:15,434 --> 00:07:17,228
Well, looks like
the end of the road.
61
00:07:23,734 --> 00:07:26,362
Capitan Diaz commands
the military post here.
62
00:07:26,445 --> 00:07:29,365
He found the bodies.
We'll start with him.
63
00:07:29,448 --> 00:07:30,700
Maria!
64
00:07:32,410 --> 00:07:34,704
That's Ramon, the
son of my father's guide.
65
00:07:41,836 --> 00:07:43,671
This is my friend, MacGyver.
66
00:07:44,422 --> 00:07:45,464
Ramon.
67
00:07:46,632 --> 00:07:48,634
I'm sorry about your father.
68
00:07:50,428 --> 00:07:52,388
Maria tells me you're
going to be our guide.
69
00:07:52,471 --> 00:07:54,765
I have taken my father's
place, senor MacGyver.
70
00:07:54,849 --> 00:07:56,559
There's no one better.
71
00:07:56,642 --> 00:07:58,102
I'm sure there's not.
72
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
I'll bring some
horses from my home.
73
00:07:59,979 --> 00:08:01,564
We can get started right away.
74
00:08:01,647 --> 00:08:04,734
But first we must see capitan Diaz.
We can leave at first light tomorrow.
75
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
But he has not been able to
find where Enrique's hiding.
76
00:08:07,195 --> 00:08:10,031
Well, we're not here
looking for Enrique.
77
00:08:10,114 --> 00:08:12,116
It's the military's
job to bring him in.
78
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
Not if I find him first.
79
00:08:14,452 --> 00:08:17,580
Ramon, our fathers
shared the same dream.
80
00:08:17,955 --> 00:08:20,041
To help the people of Peru.
81
00:08:20,124 --> 00:08:22,251
We're here to finish
what they began.
82
00:08:22,335 --> 00:08:24,253
It's not about revenge, Ramon.
83
00:08:27,173 --> 00:08:29,300
I will be here at sunrise.
84
00:08:29,675 --> 00:08:31,886
And don't worry, senor MacGyver,
85
00:08:31,969 --> 00:08:35,056
I won't involve you in any
of my own personal interests.
86
00:08:48,361 --> 00:08:51,072
He is young. His pain is deep.
87
00:08:53,157 --> 00:08:54,867
Be patient with him.
88
00:08:56,661 --> 00:08:58,454
Yeah, sure.
89
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
Let's go find capitan Diaz.
90
00:09:09,674 --> 00:09:13,719
My men found their
bodies here on this meseta.
91
00:09:14,553 --> 00:09:17,473
Enrique's guerrilla's had
shot them in their sleep.
92
00:09:17,557 --> 00:09:20,309
Now, captain,
just out of curiosity,
93
00:09:20,393 --> 00:09:23,646
why are you so sure it was
Enrique's men who killed them?
94
00:09:23,729 --> 00:09:27,525
Well, we found the bullets matched those
taken from a captured guerrilla's weapon.
95
00:09:27,608 --> 00:09:30,194
But you are here to, what,
investigate the murders?
96
00:09:30,278 --> 00:09:32,780
No, no. To continue
my father's quest
97
00:09:32,863 --> 00:09:34,323
for the garden of gold.
98
00:09:34,407 --> 00:09:35,700
Ah.
99
00:09:41,080 --> 00:09:44,166
I had, uh, great admiration
100
00:09:44,250 --> 00:09:46,168
for the purpose of your
father's work, Maria,
101
00:09:46,252 --> 00:09:49,338
but I have to think you
are wasting your time
102
00:09:49,422 --> 00:09:51,507
chasing a treasure
that does not exist.
103
00:09:51,591 --> 00:09:53,968
We have the object
of my father's research.
104
00:09:54,051 --> 00:09:55,928
The proof that
the treasure exists.
105
00:09:56,012 --> 00:09:57,596
We will find it.
106
00:09:59,557 --> 00:10:02,393
She is like her
father, full of spirit.
107
00:10:03,602 --> 00:10:05,021
I wish you both well.
108
00:10:05,104 --> 00:10:07,732
You will stay tonight
as my guests here?
109
00:10:23,456 --> 00:10:25,416
My father
believed that the headpiece
110
00:10:25,499 --> 00:10:27,877
was the key to finding
the garden of gold.
111
00:10:28,627 --> 00:10:31,797
Did he talk about these symbols,
what they might have meant?
112
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Yes.
113
00:10:33,466 --> 00:10:36,427
He was particularly
interested in what he called
114
00:10:36,510 --> 00:10:38,721
"the steps to the condor."
115
00:10:40,014 --> 00:10:42,308
"The steps to the condor," huh?
116
00:10:49,023 --> 00:10:50,733
And what about these 2 cats?
117
00:10:50,816 --> 00:10:53,235
Did he say anything about them?
118
00:10:53,694 --> 00:10:56,489
I remember
transcribing for him once.
119
00:10:56,739 --> 00:10:58,616
He was trying to
reconcile the symbols
120
00:10:58,699 --> 00:11:02,036
With what he called, "El lugar
De la vision infinita De manco."
121
00:11:02,119 --> 00:11:03,746
Whoa. What?
122
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Manco's place
of infinite vision.
123
00:11:10,669 --> 00:11:12,713
Place of infinite vision.
124
00:12:01,804 --> 00:12:03,139
MacGyver?
125
00:12:04,265 --> 00:12:05,307
Maria.
126
00:12:10,896 --> 00:12:12,523
What are you doing here?
127
00:12:13,232 --> 00:12:16,652
I think we've been
kidnapped. What do you think?
128
00:12:18,612 --> 00:12:19,822
Murderer!
129
00:12:24,076 --> 00:12:26,871
I heard of your
father's death, Maria.
130
00:12:26,954 --> 00:12:30,166
I have also heard that the
military has blamed it on me.
131
00:12:30,249 --> 00:12:31,667
It is not true.
132
00:12:31,750 --> 00:12:34,003
Oh, you expect me
to take your word?
133
00:12:34,086 --> 00:12:35,337
Just like that?
134
00:12:35,421 --> 00:12:37,339
It is all I have, my word.
135
00:12:37,673 --> 00:12:40,176
And it is as good as when
we were friends in school.
136
00:12:40,259 --> 00:12:41,302
Nothing has changed.
137
00:12:41,385 --> 00:12:43,929
No, I'd say a lot has changed.
138
00:12:44,346 --> 00:12:46,348
I am the same man you
knew before, MacGyver.
139
00:12:46,432 --> 00:12:47,766
No.
140
00:12:48,434 --> 00:12:50,686
The Enrique I knew
worked things out.
141
00:12:50,769 --> 00:12:53,022
He had a real
thing about violence.
142
00:12:53,105 --> 00:12:54,982
And I still do.
143
00:12:55,232 --> 00:12:57,818
But sometimes an evil
and corrupted government
144
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
cannot be changed from within.
145
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
That is why I fight them
from these mountains.
146
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
And when the people have...
147
00:13:03,949 --> 00:13:05,326
Oh, stop it!
148
00:13:05,409 --> 00:13:08,496
Stop your high and mighty
justification for killing innocent people.
149
00:13:08,579 --> 00:13:11,874
I fight the government, Maria.
The corrupt ones like Diaz.
150
00:13:12,958 --> 00:13:15,669
And I did not kill your father.
151
00:13:16,378 --> 00:13:19,381
He was my teacher. I loved him.
152
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
You are a liar.
153
00:13:21,509 --> 00:13:22,718
Why?
154
00:13:22,801 --> 00:13:24,887
Why do you think I killed him?
155
00:13:25,179 --> 00:13:28,599
Because he was close to
finding manco's treasure.
156
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
There is no treasure.
157
00:13:30,643 --> 00:13:31,810
We have proof.
158
00:13:31,894 --> 00:13:34,480
We have the
protector's headpiece.
159
00:13:34,563 --> 00:13:36,607
You believe what you
want to believe, Maria.
160
00:13:36,690 --> 00:13:39,902
I believe that you killed
my father for his journal.
161
00:13:39,985 --> 00:13:42,238
And I demand you
give it to me now!
162
00:13:42,321 --> 00:13:45,032
I can see that my
words are not enough.
163
00:13:45,324 --> 00:13:46,992
But they are all I have.
164
00:13:47,826 --> 00:13:50,120
I am sorry, my friends,
that you do not believe me.
165
00:13:50,204 --> 00:13:53,707
Well, you know, kidnapping your
friends does make you a little suspect.
166
00:13:53,791 --> 00:13:56,418
We are at war here, MacGyver.
167
00:13:56,502 --> 00:13:58,921
For all my men
knew, you were c.I.A.
168
00:13:59,004 --> 00:14:01,590
Or another cocaine
trafficker here to cash in.
169
00:14:01,674 --> 00:14:04,510
Cash in? You're the
one who wants to cash in.
170
00:14:04,593 --> 00:14:08,055
You want to use the treasure
to fund your bloody revolution.
171
00:14:08,138 --> 00:14:10,224
That's why you killed my father.
172
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
Your mind is made up.
173
00:14:14,812 --> 00:14:17,439
There is nothing
left for us to discuss.
174
00:14:19,358 --> 00:14:20,526
So?
175
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Now what?
176
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
So now you are free to go.
177
00:14:27,866 --> 00:14:29,785
I will miss our friendship.
178
00:14:30,995 --> 00:14:31,995
Luna.
179
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
You make an early start.
180
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
Even after your
adventure last night.
181
00:15:11,076 --> 00:15:13,662
We still have to accomplish
what we came for.
182
00:15:13,746 --> 00:15:15,831
Ah, yes, so you do.
183
00:15:15,914 --> 00:15:18,876
You know, it is a wonder
you were not killed.
184
00:15:18,959 --> 00:15:22,338
Women and foreigners are not
known to be popular with the rebeldes.
185
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Well, they were
just a little curious.
186
00:15:24,923 --> 00:15:26,842
Guess we got lucky, huh?
187
00:15:26,925 --> 00:15:28,010
Very lucky.
188
00:15:28,469 --> 00:15:32,181
These gnats that buzz
about the mountains
189
00:15:32,264 --> 00:15:33,932
can be dangerous.
190
00:15:34,433 --> 00:15:37,978
But my patrols are on
their trail, we will find them.
191
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
Watch yourselves
out there, my friends.
192
00:15:42,191 --> 00:15:46,445
If I had been face to face with
Enrique, I'd have killed him on the spot.
193
00:15:46,987 --> 00:15:49,531
I thought we had
that settled yesterday.
194
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
Enrique lied to you.
195
00:15:51,867 --> 00:15:55,329
If we find that treasure, he
will be close by to kill us for it.
196
00:15:55,412 --> 00:15:57,081
But I will kill him first.
197
00:15:57,748 --> 00:16:00,042
All right, listen up, Ramon.
198
00:16:00,501 --> 00:16:04,213
I don't buy into guns
or vigilante justice.
199
00:16:04,296 --> 00:16:08,300
Now, I can't tell you not to defend
yourself the best you know how.
200
00:16:08,384 --> 00:16:11,553
But I can tell you that that
ache in your gut to kill Enrique
201
00:16:11,637 --> 00:16:13,347
Is dulling your senses.
202
00:16:13,430 --> 00:16:14,932
And you'd better
get a hold of it,
203
00:16:15,015 --> 00:16:17,685
before you do
something you regret.
204
00:16:18,352 --> 00:16:19,978
Now let's go.
205
00:16:31,490 --> 00:16:33,409
I understand what
he feels, MacGyver.
206
00:16:33,492 --> 00:16:34,993
Yeah, well, so do I.
207
00:16:35,077 --> 00:16:36,829
But that doesn't make it right.
208
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
This is it.
209
00:17:08,569 --> 00:17:11,071
This is the meseta
where they were killed.
210
00:17:22,166 --> 00:17:24,418
Kind of a strange
place to make camp.
211
00:17:25,335 --> 00:17:27,254
No protection from the wind.
212
00:17:27,337 --> 00:17:29,673
It would be hard
to keep a fire going.
213
00:17:30,382 --> 00:17:33,010
My father was too
experienced to camp on a meseta
214
00:17:33,093 --> 00:17:34,970
with exposure like this.
215
00:17:35,554 --> 00:17:37,139
The view is beautiful.
216
00:17:37,806 --> 00:17:39,641
Simply incredible.
217
00:17:39,975 --> 00:17:41,560
Well, that could be it.
218
00:17:42,144 --> 00:17:43,228
What?
219
00:17:43,937 --> 00:17:46,231
Well, maybe they
were here for the view.
220
00:17:48,400 --> 00:17:50,402
Place of infinite vision?
221
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
Yes.
222
00:17:53,238 --> 00:17:56,116
"El lugar De la
vision infinita."
223
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Yeah, see this?
224
00:17:59,244 --> 00:18:01,538
See the lines under the 2 cats?
225
00:18:03,081 --> 00:18:04,666
Mountains?
226
00:18:06,251 --> 00:18:07,753
Yeah, I'd say so.
227
00:18:30,901 --> 00:18:32,236
Take a look.
228
00:18:35,614 --> 00:18:36,824
See those 2 peaks?
229
00:18:36,907 --> 00:18:40,828
They kinda look like a couple
of stretched out cats, don't they?
230
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
Those 2 peaks are
called los dos pumas.
231
00:18:43,622 --> 00:18:47,209
My father and his father before
him have used them as landmarks.
232
00:18:48,794 --> 00:18:50,128
Ramon,
233
00:18:50,504 --> 00:18:53,715
are there any inca ruins
between here and those 2 peaks?
234
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
One. Uh, my father
called it sarra yahta.
235
00:18:56,760 --> 00:18:58,011
But it's small.
236
00:18:58,095 --> 00:19:01,557
It's insignificant compared to
the other ruins on these mountains.
237
00:19:01,640 --> 00:19:03,517
MacGyver, you're right.
238
00:19:04,143 --> 00:19:06,228
This is why our
fathers were here.
239
00:20:10,751 --> 00:20:12,169
They took the headpiece.
240
00:20:12,252 --> 00:20:14,296
Those were
not the army uniforms.
241
00:20:14,379 --> 00:20:16,131
Those were Enrique's men.
242
00:20:17,049 --> 00:20:20,218
I told Enrique about
the headpiece last night.
243
00:20:20,510 --> 00:20:23,805
He only let us go so his men
could follow us and steal it.
244
00:20:24,222 --> 00:20:25,140
I will find him!
245
00:20:25,223 --> 00:20:28,310
Just take it easy, Ramon.
Don't press your luck.
246
00:20:28,393 --> 00:20:31,146
They will lead me to Enrique and
I will avenge my father's murder.
247
00:20:31,230 --> 00:20:34,107
No, more than likely,
you'll just get yourself killed.
248
00:20:34,191 --> 00:20:35,751
We can't just let
them get away with it.
249
00:20:35,776 --> 00:20:39,321
If Enrique finds the treasure he'll
use it to pay for his bloody revolution.
250
00:20:39,404 --> 00:20:42,491
We'll get the
headpiece back, ok?
251
00:20:42,574 --> 00:20:44,993
But we'll do it my
way. You got that?
252
00:20:46,244 --> 00:20:47,329
Si.
253
00:20:47,829 --> 00:20:50,499
As long as your way
brings results, senor.
254
00:20:59,716 --> 00:21:01,051
Capitan!
255
00:21:26,451 --> 00:21:29,371
The guerrillas
were met here by more horses.
256
00:21:29,454 --> 00:21:31,581
They rode off
together, that way.
257
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Well, let's get a better look.
258
00:21:33,625 --> 00:21:36,378
Enrique sent his men to
do his dirty work for him.
259
00:22:15,208 --> 00:22:17,002
Enrique has the headpiece.
260
00:22:17,085 --> 00:22:18,545
Let me see.
261
00:22:29,514 --> 00:22:31,641
You finally
know for yourself.
262
00:22:32,267 --> 00:22:34,644
You can see proof of
what he has become.
263
00:22:36,521 --> 00:22:38,065
I always believed him.
264
00:22:40,192 --> 00:22:42,444
Because you
wanted to believe him.
265
00:22:52,245 --> 00:22:53,914
What do we do now?
266
00:22:56,375 --> 00:22:58,126
Well, we'll get the
headpiece back
267
00:22:58,210 --> 00:23:00,212
But we'll wait till after dark.
268
00:23:00,712 --> 00:23:02,047
Ramon, I...
269
00:23:03,381 --> 00:23:04,424
Ramon?
270
00:23:44,423 --> 00:23:45,966
Are you nuts?
271
00:24:06,611 --> 00:24:07,737
Hurry!
272
00:24:50,447 --> 00:24:52,908
I thought you detested
guns, MacGyver.
273
00:24:52,991 --> 00:24:54,034
I shot you.
274
00:24:54,117 --> 00:24:57,120
Maria and MacGyver are
not responsible for what I did.
275
00:24:58,079 --> 00:24:59,206
I see.
276
00:25:00,498 --> 00:25:02,834
And what a brave,
young man you are.
277
00:25:03,668 --> 00:25:06,922
You are also foolish.
And a bad shot.
278
00:25:07,005 --> 00:25:08,256
Let them go!
279
00:25:08,340 --> 00:25:11,134
You have me to execute
for shooting you, Enrique.
280
00:25:11,760 --> 00:25:13,762
And what a prize you are, huh?
281
00:25:13,845 --> 00:25:15,764
You have the
protector's headpiece.
282
00:25:15,847 --> 00:25:18,141
And you still have your life.
283
00:25:18,225 --> 00:25:21,978
So go. Find the
treasure. Take it.
284
00:25:23,939 --> 00:25:25,941
But do not harm Ramon for this.
285
00:25:27,859 --> 00:25:30,946
The murder of our father should
be enough for your revenge.
286
00:25:31,529 --> 00:25:34,866
You are as blind as
this boy is brash, Maria.
287
00:25:35,533 --> 00:25:39,579
Again, I did not
kill your father.
288
00:25:41,915 --> 00:25:43,250
Come with me.
289
00:25:50,382 --> 00:25:51,841
MacGyver,
290
00:25:51,925 --> 00:25:54,552
Are these the men
who attacked you?
291
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Yep.
292
00:26:00,183 --> 00:26:01,476
Luna!
293
00:26:08,942 --> 00:26:10,902
These are not my men.
294
00:26:11,611 --> 00:26:13,154
They are soldiers.
295
00:26:13,780 --> 00:26:16,324
Members of captain
Diaz's death squad.
296
00:26:16,783 --> 00:26:18,743
We captured them on the trail.
297
00:26:19,119 --> 00:26:21,997
Along with your precious
headpiece, Maria.
298
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
We have made a terrible mistake.
299
00:26:41,099 --> 00:26:43,059
But I was so sure.
300
00:26:55,280 --> 00:26:56,948
I don't know what to say.
301
00:26:57,032 --> 00:26:59,534
You might
start with an apology
302
00:26:59,909 --> 00:27:01,995
After I get done with mine.
303
00:27:04,122 --> 00:27:06,041
I doubted you, Enrique.
304
00:27:07,292 --> 00:27:08,626
I'm sorry.
305
00:27:10,962 --> 00:27:13,506
This conflict of ours
306
00:27:15,300 --> 00:27:18,219
Does many terrible
things to all of us.
307
00:27:21,598 --> 00:27:23,266
I'm sorry, Enrique.
308
00:27:26,519 --> 00:27:28,021
I'm so sorry.
309
00:28:06,476 --> 00:28:08,478
So if there is
anything to the legend,
310
00:28:08,561 --> 00:28:11,147
this ruin must play
into it somehow.
311
00:28:12,273 --> 00:28:14,275
This symbol here,
312
00:28:14,692 --> 00:28:16,361
I've seen it at the ruin.
313
00:28:16,444 --> 00:28:17,946
Can you show us?
314
00:28:18,029 --> 00:28:19,989
Yes, it's just over there.
315
00:28:20,365 --> 00:28:21,908
Near the cliffs.
316
00:28:35,171 --> 00:28:37,757
Look. The symbols are identical.
317
00:28:38,383 --> 00:28:40,635
Well, it looks like
a lid of some kind.
318
00:28:40,718 --> 00:28:44,305
Ramon, give me a
hand, see if we can slide this over.
319
00:28:50,562 --> 00:28:52,021
Hold on, hold on.
320
00:28:53,898 --> 00:28:55,859
I can't see the bottom.
321
00:28:55,942 --> 00:28:57,444
It's a long way down.
322
00:29:08,913 --> 00:29:10,290
A long way.
323
00:29:12,250 --> 00:29:13,543
What is it?
324
00:29:14,085 --> 00:29:16,296
Well, it might be a well.
325
00:29:18,548 --> 00:29:21,134
No steps, no condor.
326
00:29:22,594 --> 00:29:25,180
I guess this doesn't
fit into the puzzle.
327
00:29:25,263 --> 00:29:27,056
What are you talking about?
328
00:29:27,140 --> 00:29:29,017
Condor? Steps?
329
00:29:29,100 --> 00:29:31,060
No, no. Take a look.
330
00:29:31,936 --> 00:29:35,064
See? Steps
leading down to a condor.
331
00:29:36,774 --> 00:29:39,194
Condors nest where
no one can find them.
332
00:29:41,446 --> 00:29:43,239
In the face of a cliff.
333
00:29:46,951 --> 00:29:48,286
It's worth a look.
334
00:30:28,159 --> 00:30:29,911
We've got steps here.
335
00:30:58,690 --> 00:31:00,858
Looks like they continue down.
336
00:31:23,881 --> 00:31:25,258
A condor!
337
00:31:25,341 --> 00:31:27,427
It's exactly like the headpiece.
338
00:31:28,344 --> 00:31:30,221
I don't believe this.
339
00:31:36,060 --> 00:31:38,021
It sounds hollow behind there.
340
00:31:51,284 --> 00:31:53,453
Yeah, looks like
it's been sealed, too.
341
00:33:58,202 --> 00:33:59,579
This is it!
342
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
This is manco's garden of gold.
343
00:34:02,749 --> 00:34:03,833
Look.
344
00:34:08,171 --> 00:34:10,006
But I see no gold here.
345
00:34:11,507 --> 00:34:12,550
Enrique.
346
00:34:25,229 --> 00:34:26,522
Spanish?
347
00:34:27,398 --> 00:34:28,816
16th century.
348
00:34:30,610 --> 00:34:32,653
We're 400 years too late.
349
00:34:48,085 --> 00:34:49,229
Does that mean something to you?
350
00:34:49,253 --> 00:34:52,673
It's a keep book. The inca
method of bookkeeping.
351
00:34:53,382 --> 00:34:56,928
These knots probably record
how much gold was in here.
352
00:35:04,477 --> 00:35:05,770
Seeds?
353
00:35:06,604 --> 00:35:08,564
I've planted many fields,
354
00:35:08,648 --> 00:35:11,108
but I've never
seen seeds like this.
355
00:35:11,526 --> 00:35:15,530
All right, wait a minute. There's
something real strange going on here.
356
00:35:15,613 --> 00:35:19,033
The incas sealed this place
after the conquistadors looted it.
357
00:35:19,116 --> 00:35:21,702
That's right. That
would make no sense.
358
00:35:22,286 --> 00:35:24,872
Unless there's still
something of value here.
359
00:35:26,499 --> 00:35:28,209
Look. Here.
360
00:35:36,801 --> 00:35:39,887
It's the same inca
goddess on the headpiece.
361
00:35:43,307 --> 00:35:45,768
Except, the mouth is
different on this one.
362
00:35:45,852 --> 00:35:47,895
Let me see that headpiece.
363
00:35:57,488 --> 00:36:01,534
I bet you that guard was
protecting something a little bigger.
364
00:36:06,789 --> 00:36:08,583
What if this was a door?
365
00:36:11,460 --> 00:36:12,962
And the headpiece
366
00:36:15,798 --> 00:36:17,550
is the key.
367
00:36:27,476 --> 00:36:29,103
It's opening, MacGyver!
368
00:37:16,734 --> 00:37:17,735
Wow.
369
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
These jars
must be filled with gold!
370
00:37:24,784 --> 00:37:26,494
Gracias, amigos.
371
00:37:28,245 --> 00:37:31,499
I would never have gotten
this far without all of you.
372
00:37:39,048 --> 00:37:40,633
I am in your debt.
373
00:37:47,765 --> 00:37:50,184
Get down from
there. Both of you.
374
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
You killed my father, you pig!
375
00:37:56,273 --> 00:37:58,693
Your father refused
to cooperate.
376
00:37:58,943 --> 00:38:01,612
Perhaps you have
more sense than he did?
377
00:38:07,284 --> 00:38:08,411
Now,
378
00:38:09,954 --> 00:38:13,040
Let us see how much gold
there is in manco's garden.
379
00:38:13,124 --> 00:38:15,960
My father would not
have told you anything.
380
00:38:16,210 --> 00:38:18,879
How do you know
about the garden of gold?
381
00:38:18,963 --> 00:38:22,049
Because he was thoughtful
enough to put it in writing.
382
00:38:22,133 --> 00:38:24,093
But his journal was meaningless!
383
00:38:24,176 --> 00:38:26,887
Until you provided
us with the headpiece.
384
00:38:26,971 --> 00:38:29,890
The gold of manco
belongs to the people!
385
00:38:32,852 --> 00:38:34,854
400 years ago, perhaps.
386
00:38:34,937 --> 00:38:37,023
But today, it is mine.
387
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
Seeds.
388
00:38:42,278 --> 00:38:43,571
Seeds.
389
00:38:45,322 --> 00:38:46,907
Where is the gold?
390
00:38:47,158 --> 00:38:49,994
Seeds, seeds, seeds!
391
00:38:52,997 --> 00:38:53,997
Seeds.
392
00:38:55,499 --> 00:38:58,461
Why would they go through
all this trouble for seeds?
393
00:38:58,961 --> 00:39:01,881
Well
obviously, capitan,
394
00:39:01,964 --> 00:39:04,133
you're not up on
your inca history.
395
00:39:04,216 --> 00:39:07,011
Perhaps, you would like
to give me a quick lesson.
396
00:39:07,678 --> 00:39:10,931
Well, uh, unless I
miss my guess here,
397
00:39:12,183 --> 00:39:15,061
this idol represents
the great god,
398
00:39:15,936 --> 00:39:17,104
quintano.
399
00:39:17,355 --> 00:39:18,773
Quintano?
400
00:39:19,565 --> 00:39:21,859
So what about it?
Where is my gold?
401
00:39:21,942 --> 00:39:24,320
Well, now, see,
that's the tricky part.
402
00:39:24,904 --> 00:39:28,616
Quintano was the
inca god of the fields.
403
00:39:28,699 --> 00:39:31,702
To show respect
they brought him gold.
404
00:39:31,786 --> 00:39:32,953
Tons of it.
405
00:39:35,039 --> 00:39:37,792
So what does that
have to do with seeds?
406
00:39:37,875 --> 00:39:39,460
Well, think about it.
407
00:39:39,794 --> 00:39:41,796
The Spaniards burned their crops
408
00:39:41,879 --> 00:39:44,423
And ran the incas
into these mountains.
409
00:39:44,757 --> 00:39:48,427
So, they brought their seeds
to quintano to protect them.
410
00:39:48,928 --> 00:39:50,971
Until the Spanish were gone.
411
00:39:51,055 --> 00:39:52,765
Then, they could
replant their fields.
412
00:39:52,848 --> 00:39:55,184
Yes. It makes perfect sense.
413
00:39:56,894 --> 00:39:58,813
And explains the well.
414
00:39:59,688 --> 00:40:01,107
What well?
415
00:40:01,732 --> 00:40:03,984
There's an altar up top
with a big hole in the ground.
416
00:40:04,068 --> 00:40:05,820
We thought it
was a well at first,
417
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
But obviously it
was a depository.
418
00:40:10,241 --> 00:40:12,660
A gold depository?
419
00:40:12,743 --> 00:40:14,161
Yeah, you bet.
420
00:40:14,245 --> 00:40:18,124
See, Diaz, uh, the
incas had this... this big...
421
00:40:19,208 --> 00:40:21,335
This big quintano dance.
422
00:40:21,418 --> 00:40:24,171
And they'd throw all this
gold down in the hole.
423
00:40:24,255 --> 00:40:26,966
Which has got to be
behind here, somewhere.
424
00:40:28,551 --> 00:40:30,136
Now, how do we get behind it?
425
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Well, the priests had to
have some way to get it out.
426
00:40:32,555 --> 00:40:34,390
Then I recommend you find it.
427
00:40:37,268 --> 00:40:39,228
I'll tell you what, Diaz,
428
00:40:39,311 --> 00:40:42,189
You let these people
go, I'll see what I can do.
429
00:40:42,273 --> 00:40:44,525
No,
no, no, no, senor.
430
00:40:44,608 --> 00:40:46,861
You will find my gold
431
00:40:47,194 --> 00:40:49,864
or you will watch
them die, one by one,
432
00:40:49,947 --> 00:40:52,533
starting with that one.
433
00:41:03,878 --> 00:41:04,962
You win.
434
00:41:05,963 --> 00:41:07,965
An excellent choice.
435
00:41:09,466 --> 00:41:10,676
Well?
436
00:41:20,519 --> 00:41:22,313
What do you see? What is it?
437
00:41:40,998 --> 00:41:43,626
Didn't the legend of
quintano say something about
438
00:41:43,709 --> 00:41:45,961
his golden words
of enlightenment?
439
00:41:46,462 --> 00:41:47,630
Yes.
440
00:41:47,922 --> 00:41:49,590
That's right.
441
00:41:59,016 --> 00:42:00,392
I wonder...
442
00:42:06,690 --> 00:42:10,110
What does it look like I'm doing
right here, standing like this?
443
00:42:10,194 --> 00:42:12,905
Looks like you are
waiting for something.
444
00:42:13,239 --> 00:42:15,157
An offering of gold.
445
00:42:15,241 --> 00:42:16,575
Maybe.
446
00:42:28,879 --> 00:42:31,507
Well, stand on it,
put your weight to it!
447
00:42:45,062 --> 00:42:46,188
We found it.
448
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
It's here!
449
00:42:53,362 --> 00:42:55,864
I'll need a little more weight
to get it all the way open.
450
00:42:55,948 --> 00:42:58,325
Somebody else want
to stand on that arm?
451
00:42:58,409 --> 00:43:00,160
You do it. Get up here.
452
00:43:00,828 --> 00:43:02,371
Move it!
453
00:43:14,758 --> 00:43:17,261
We're really gonna
have to push hard.
454
00:43:17,511 --> 00:43:19,096
Just like mammoth.
455
00:43:19,972 --> 00:43:22,641
Both of you, put
your full weight to it.
456
00:43:32,318 --> 00:43:34,236
It's not working. Push harder!
457
00:43:43,120 --> 00:43:45,414
More, keep pushing. Come on.
458
00:43:45,497 --> 00:43:47,291
- It's coming.
459
00:43:47,374 --> 00:43:49,084
The gold is coming.
460
00:43:52,296 --> 00:43:53,964
It's coming!
461
00:44:23,994 --> 00:44:26,121
Enrique, watch out!
462
00:44:29,166 --> 00:44:30,626
Gracias, Ramon!
463
00:44:41,678 --> 00:44:45,391
Well, I think we can all be grateful
to manco and his grain elevator here.
464
00:44:45,474 --> 00:44:49,061
So, the treasure of
manco isn't a garden of gold.
465
00:44:49,144 --> 00:44:51,146
It's a garden of corn.
466
00:44:51,855 --> 00:44:53,899
How did you know
it would do that?
467
00:44:53,982 --> 00:44:57,277
It was just a matter of seeing
what the inca held most precious.
468
00:44:57,361 --> 00:44:58,695
Here, take a look.
469
00:44:59,988 --> 00:45:01,198
See there?
470
00:45:01,532 --> 00:45:03,951
Stalks
of corn and plants.
471
00:45:04,034 --> 00:45:06,286
Yeah, when I saw all these
seeds stored around here,
472
00:45:06,370 --> 00:45:08,288
I finally realized
what this place
473
00:45:08,372 --> 00:45:10,124
and that well up
top was all about.
474
00:45:10,207 --> 00:45:11,959
A giant silo.
475
00:45:13,001 --> 00:45:17,172
So the incas were planning
on replanting their crops.
476
00:45:19,383 --> 00:45:22,136
Where did you come up
with this god, "quintano"?
477
00:45:22,219 --> 00:45:23,887
I never heard of him.
478
00:45:25,013 --> 00:45:26,640
Gene quintano.
479
00:45:27,474 --> 00:45:30,144
He was our old ski
coach from mammoth.
480
00:45:30,727 --> 00:45:33,147
He took us up to
the cornice once.
481
00:45:33,230 --> 00:45:36,650
Almost got us killed trying
to out-run an avalanche.
482
00:45:36,733 --> 00:45:38,819
But we did it.
483
00:45:41,238 --> 00:45:43,157
I think we did it again.
484
00:46:02,050 --> 00:46:04,553
I will see that Diaz
and his death squad
485
00:46:04,636 --> 00:46:06,138
are escorted to Lima
486
00:46:06,221 --> 00:46:09,349
as soon as the government
agrees to a public trial.
487
00:46:09,433 --> 00:46:11,685
Well, when Maria and
Ramon present their case,
488
00:46:11,768 --> 00:46:14,480
I don't think they'll be
in a position to refuse.
489
00:46:14,563 --> 00:46:18,025
Only this time, we will make
our accusations with facts.
490
00:46:18,108 --> 00:46:19,193
Right, Ramon?
491
00:46:19,276 --> 00:46:21,320
You can be sure of that, Maria.
492
00:46:21,403 --> 00:46:25,157
Just don't lose that
wonderful fire of commitment.
493
00:46:25,240 --> 00:46:26,825
Either of you.
494
00:46:26,909 --> 00:46:28,702
What about your commitment?
495
00:46:31,455 --> 00:46:34,166
I'm going to try it
your way, my friend.
496
00:46:34,958 --> 00:46:36,210
As you said,
497
00:46:36,293 --> 00:46:39,379
these seeds that you
are going to test for us
498
00:46:39,463 --> 00:46:43,300
Could be an extinct
species of food plant.
499
00:46:45,344 --> 00:46:49,264
Maybe manco's treasure will
feed the people of Peru after all.
500
00:46:55,812 --> 00:46:58,482
Seeds of change. I like it.36194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.