All language subtitles for MacGyver.S05E15.The.Treasure.Of.Manco.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor-NHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,167 --> 00:02:50,587 I argued it was my father's and they finally agreed. 2 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 Come, we'll go to his classroom. 3 00:02:52,171 --> 00:02:53,423 Maria, 4 00:02:54,007 --> 00:02:56,759 your father was a brilliant archaeologist. 5 00:02:56,843 --> 00:02:59,929 How do you expect to find something he couldn't? 6 00:03:00,013 --> 00:03:02,599 I don't know. But I have to try. 7 00:03:02,682 --> 00:03:04,267 Will you listen to me? 8 00:03:04,350 --> 00:03:06,102 Your father was murdered in those mountains. 9 00:03:06,185 --> 00:03:09,105 I don't want to have to come back to Peru for another funeral, ok? 10 00:03:09,188 --> 00:03:11,649 MacGyver, yesterday 11 00:03:11,733 --> 00:03:15,236 as I stood and watched them lower his coffin into the grave, 12 00:03:15,820 --> 00:03:18,948 I promised myself that his dream would be fulfilled. 13 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 The people of Peru are starving. 14 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 My father believed that the treasure of manco could be worth billions. 15 00:03:26,372 --> 00:03:30,126 Billions, that the government could use to stabilize the economy. 16 00:03:30,209 --> 00:03:33,296 It could provide food, housing, education, 17 00:03:33,379 --> 00:03:35,131 for every child in Peru. 18 00:03:35,214 --> 00:03:37,300 I want his dream to become a reality. 19 00:03:37,383 --> 00:03:39,844 He chased that dream for 15 years 20 00:03:39,928 --> 00:03:41,054 and it cost him his life. 21 00:03:41,137 --> 00:03:44,265 And I don't want his death to be for nothing. Don't you see? 22 00:03:44,349 --> 00:03:45,433 Maria. 23 00:03:46,059 --> 00:03:48,770 Believe me, I understand what you're going through. 24 00:03:48,853 --> 00:03:50,980 But you have got to face reality. 25 00:03:51,064 --> 00:03:53,399 15 years of reality. 26 00:03:54,317 --> 00:03:58,363 The treasure of manco could very well be just a myth. 27 00:03:58,446 --> 00:04:02,200 My father believed it exists. I believe. 28 00:04:02,283 --> 00:04:05,286 And Enrique murdered him for his journal, so he must believe, too. 29 00:04:05,370 --> 00:04:07,830 Now, see, that's the part I can't understand. 30 00:04:07,914 --> 00:04:10,375 Why? Because we all went to school together? 31 00:04:10,458 --> 00:04:12,877 Because he has an American education? 32 00:04:13,252 --> 00:04:15,046 No, MacGyver, 33 00:04:15,129 --> 00:04:18,299 Enrique is not the man you used to go skiing with. 34 00:04:18,758 --> 00:04:22,303 He's a mountain rebel who murdered my father for his journal. 35 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 He wants to use manco's treasure 36 00:04:24,430 --> 00:04:26,516 to pay for his bloody revolution. 37 00:04:26,599 --> 00:04:28,935 If that's true, if. 38 00:04:32,313 --> 00:04:35,233 Then Enrique is still in those mountains somewhere. 39 00:04:35,316 --> 00:04:37,318 So is manco's treasure. 40 00:04:39,779 --> 00:04:43,199 This is why my father believed the treasure exists. 41 00:04:43,783 --> 00:04:46,327 14 months ago, he led an expedition 42 00:04:46,411 --> 00:04:49,330 To the 16th century site of a conquistador's encampment. 43 00:04:49,747 --> 00:04:51,374 A Spanish general's grave 44 00:04:51,457 --> 00:04:54,502 Had been uncovered by a landslide after heavy rain. 45 00:04:54,585 --> 00:04:55,712 This was found. 46 00:04:55,795 --> 00:04:59,340 Along with a number of other Incan artifacts buried with him. 47 00:05:01,509 --> 00:05:04,387 The legend says that the great chief, manco 48 00:05:04,470 --> 00:05:07,390 presented the headpiece symbolizing the garden of gold 49 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 to the one chosen as its protector. 50 00:05:11,811 --> 00:05:13,438 And your father, 51 00:05:15,314 --> 00:05:17,442 he believed this is the same one? 52 00:05:17,900 --> 00:05:20,236 He spent months studying the symbols, 53 00:05:20,319 --> 00:05:22,572 making diagrams in his journal. 54 00:05:22,655 --> 00:05:24,699 He believed that this headpiece 55 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 is the key to finding the treasure of manco. 56 00:05:41,716 --> 00:05:43,926 Oh, I love this kind of stuff. 57 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 Enough to help me fulfill my father's dream? 58 00:05:49,682 --> 00:05:51,267 Where do we start? 59 00:05:51,350 --> 00:05:54,562 At the place where my father and his guide were murdered. 60 00:07:15,434 --> 00:07:17,228 Well, looks like the end of the road. 61 00:07:23,734 --> 00:07:26,362 Capitan Diaz commands the military post here. 62 00:07:26,445 --> 00:07:29,365 He found the bodies. We'll start with him. 63 00:07:29,448 --> 00:07:30,700 Maria! 64 00:07:32,410 --> 00:07:34,704 That's Ramon, the son of my father's guide. 65 00:07:41,836 --> 00:07:43,671 This is my friend, MacGyver. 66 00:07:44,422 --> 00:07:45,464 Ramon. 67 00:07:46,632 --> 00:07:48,634 I'm sorry about your father. 68 00:07:50,428 --> 00:07:52,388 Maria tells me you're going to be our guide. 69 00:07:52,471 --> 00:07:54,765 I have taken my father's place, senor MacGyver. 70 00:07:54,849 --> 00:07:56,559 There's no one better. 71 00:07:56,642 --> 00:07:58,102 I'm sure there's not. 72 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 I'll bring some horses from my home. 73 00:07:59,979 --> 00:08:01,564 We can get started right away. 74 00:08:01,647 --> 00:08:04,734 But first we must see capitan Diaz. We can leave at first light tomorrow. 75 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 But he has not been able to find where Enrique's hiding. 76 00:08:07,195 --> 00:08:10,031 Well, we're not here looking for Enrique. 77 00:08:10,114 --> 00:08:12,116 It's the military's job to bring him in. 78 00:08:12,200 --> 00:08:13,868 Not if I find him first. 79 00:08:14,452 --> 00:08:17,580 Ramon, our fathers shared the same dream. 80 00:08:17,955 --> 00:08:20,041 To help the people of Peru. 81 00:08:20,124 --> 00:08:22,251 We're here to finish what they began. 82 00:08:22,335 --> 00:08:24,253 It's not about revenge, Ramon. 83 00:08:27,173 --> 00:08:29,300 I will be here at sunrise. 84 00:08:29,675 --> 00:08:31,886 And don't worry, senor MacGyver, 85 00:08:31,969 --> 00:08:35,056 I won't involve you in any of my own personal interests. 86 00:08:48,361 --> 00:08:51,072 He is young. His pain is deep. 87 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 Be patient with him. 88 00:08:56,661 --> 00:08:58,454 Yeah, sure. 89 00:08:59,956 --> 00:09:01,916 Let's go find capitan Diaz. 90 00:09:09,674 --> 00:09:13,719 My men found their bodies here on this meseta. 91 00:09:14,553 --> 00:09:17,473 Enrique's guerrilla's had shot them in their sleep. 92 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Now, captain, just out of curiosity, 93 00:09:20,393 --> 00:09:23,646 why are you so sure it was Enrique's men who killed them? 94 00:09:23,729 --> 00:09:27,525 Well, we found the bullets matched those taken from a captured guerrilla's weapon. 95 00:09:27,608 --> 00:09:30,194 But you are here to, what, investigate the murders? 96 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 No, no. To continue my father's quest 97 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 for the garden of gold. 98 00:09:34,407 --> 00:09:35,700 Ah. 99 00:09:41,080 --> 00:09:44,166 I had, uh, great admiration 100 00:09:44,250 --> 00:09:46,168 for the purpose of your father's work, Maria, 101 00:09:46,252 --> 00:09:49,338 but I have to think you are wasting your time 102 00:09:49,422 --> 00:09:51,507 chasing a treasure that does not exist. 103 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 We have the object of my father's research. 104 00:09:54,051 --> 00:09:55,928 The proof that the treasure exists. 105 00:09:56,012 --> 00:09:57,596 We will find it. 106 00:09:59,557 --> 00:10:02,393 She is like her father, full of spirit. 107 00:10:03,602 --> 00:10:05,021 I wish you both well. 108 00:10:05,104 --> 00:10:07,732 You will stay tonight as my guests here? 109 00:10:23,456 --> 00:10:25,416 My father believed that the headpiece 110 00:10:25,499 --> 00:10:27,877 was the key to finding the garden of gold. 111 00:10:28,627 --> 00:10:31,797 Did he talk about these symbols, what they might have meant? 112 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Yes. 113 00:10:33,466 --> 00:10:36,427 He was particularly interested in what he called 114 00:10:36,510 --> 00:10:38,721 "the steps to the condor." 115 00:10:40,014 --> 00:10:42,308 "The steps to the condor," huh? 116 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 And what about these 2 cats? 117 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 Did he say anything about them? 118 00:10:53,694 --> 00:10:56,489 I remember transcribing for him once. 119 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 He was trying to reconcile the symbols 120 00:10:58,699 --> 00:11:02,036 With what he called, "El lugar De la vision infinita De manco." 121 00:11:02,119 --> 00:11:03,746 Whoa. What? 122 00:11:05,081 --> 00:11:07,792 Manco's place of infinite vision. 123 00:11:10,669 --> 00:11:12,713 Place of infinite vision. 124 00:12:01,804 --> 00:12:03,139 MacGyver? 125 00:12:04,265 --> 00:12:05,307 Maria. 126 00:12:10,896 --> 00:12:12,523 What are you doing here? 127 00:12:13,232 --> 00:12:16,652 I think we've been kidnapped. What do you think? 128 00:12:18,612 --> 00:12:19,822 Murderer! 129 00:12:24,076 --> 00:12:26,871 I heard of your father's death, Maria. 130 00:12:26,954 --> 00:12:30,166 I have also heard that the military has blamed it on me. 131 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 It is not true. 132 00:12:31,750 --> 00:12:34,003 Oh, you expect me to take your word? 133 00:12:34,086 --> 00:12:35,337 Just like that? 134 00:12:35,421 --> 00:12:37,339 It is all I have, my word. 135 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 And it is as good as when we were friends in school. 136 00:12:40,259 --> 00:12:41,302 Nothing has changed. 137 00:12:41,385 --> 00:12:43,929 No, I'd say a lot has changed. 138 00:12:44,346 --> 00:12:46,348 I am the same man you knew before, MacGyver. 139 00:12:46,432 --> 00:12:47,766 No. 140 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 The Enrique I knew worked things out. 141 00:12:50,769 --> 00:12:53,022 He had a real thing about violence. 142 00:12:53,105 --> 00:12:54,982 And I still do. 143 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 But sometimes an evil and corrupted government 144 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 cannot be changed from within. 145 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 That is why I fight them from these mountains. 146 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 And when the people have... 147 00:13:03,949 --> 00:13:05,326 Oh, stop it! 148 00:13:05,409 --> 00:13:08,496 Stop your high and mighty justification for killing innocent people. 149 00:13:08,579 --> 00:13:11,874 I fight the government, Maria. The corrupt ones like Diaz. 150 00:13:12,958 --> 00:13:15,669 And I did not kill your father. 151 00:13:16,378 --> 00:13:19,381 He was my teacher. I loved him. 152 00:13:19,465 --> 00:13:21,175 You are a liar. 153 00:13:21,509 --> 00:13:22,718 Why? 154 00:13:22,801 --> 00:13:24,887 Why do you think I killed him? 155 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 Because he was close to finding manco's treasure. 156 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 There is no treasure. 157 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 We have proof. 158 00:13:31,894 --> 00:13:34,480 We have the protector's headpiece. 159 00:13:34,563 --> 00:13:36,607 You believe what you want to believe, Maria. 160 00:13:36,690 --> 00:13:39,902 I believe that you killed my father for his journal. 161 00:13:39,985 --> 00:13:42,238 And I demand you give it to me now! 162 00:13:42,321 --> 00:13:45,032 I can see that my words are not enough. 163 00:13:45,324 --> 00:13:46,992 But they are all I have. 164 00:13:47,826 --> 00:13:50,120 I am sorry, my friends, that you do not believe me. 165 00:13:50,204 --> 00:13:53,707 Well, you know, kidnapping your friends does make you a little suspect. 166 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 We are at war here, MacGyver. 167 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 For all my men knew, you were c.I.A. 168 00:13:59,004 --> 00:14:01,590 Or another cocaine trafficker here to cash in. 169 00:14:01,674 --> 00:14:04,510 Cash in? You're the one who wants to cash in. 170 00:14:04,593 --> 00:14:08,055 You want to use the treasure to fund your bloody revolution. 171 00:14:08,138 --> 00:14:10,224 That's why you killed my father. 172 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 Your mind is made up. 173 00:14:14,812 --> 00:14:17,439 There is nothing left for us to discuss. 174 00:14:19,358 --> 00:14:20,526 So? 175 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Now what? 176 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 So now you are free to go. 177 00:14:27,866 --> 00:14:29,785 I will miss our friendship. 178 00:14:30,995 --> 00:14:31,995 Luna. 179 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 You make an early start. 180 00:15:08,866 --> 00:15:10,993 Even after your adventure last night. 181 00:15:11,076 --> 00:15:13,662 We still have to accomplish what we came for. 182 00:15:13,746 --> 00:15:15,831 Ah, yes, so you do. 183 00:15:15,914 --> 00:15:18,876 You know, it is a wonder you were not killed. 184 00:15:18,959 --> 00:15:22,338 Women and foreigners are not known to be popular with the rebeldes. 185 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Well, they were just a little curious. 186 00:15:24,923 --> 00:15:26,842 Guess we got lucky, huh? 187 00:15:26,925 --> 00:15:28,010 Very lucky. 188 00:15:28,469 --> 00:15:32,181 These gnats that buzz about the mountains 189 00:15:32,264 --> 00:15:33,932 can be dangerous. 190 00:15:34,433 --> 00:15:37,978 But my patrols are on their trail, we will find them. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 Watch yourselves out there, my friends. 192 00:15:42,191 --> 00:15:46,445 If I had been face to face with Enrique, I'd have killed him on the spot. 193 00:15:46,987 --> 00:15:49,531 I thought we had that settled yesterday. 194 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 Enrique lied to you. 195 00:15:51,867 --> 00:15:55,329 If we find that treasure, he will be close by to kill us for it. 196 00:15:55,412 --> 00:15:57,081 But I will kill him first. 197 00:15:57,748 --> 00:16:00,042 All right, listen up, Ramon. 198 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 I don't buy into guns or vigilante justice. 199 00:16:04,296 --> 00:16:08,300 Now, I can't tell you not to defend yourself the best you know how. 200 00:16:08,384 --> 00:16:11,553 But I can tell you that that ache in your gut to kill Enrique 201 00:16:11,637 --> 00:16:13,347 Is dulling your senses. 202 00:16:13,430 --> 00:16:14,932 And you'd better get a hold of it, 203 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 before you do something you regret. 204 00:16:18,352 --> 00:16:19,978 Now let's go. 205 00:16:31,490 --> 00:16:33,409 I understand what he feels, MacGyver. 206 00:16:33,492 --> 00:16:34,993 Yeah, well, so do I. 207 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 But that doesn't make it right. 208 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 This is it. 209 00:17:08,569 --> 00:17:11,071 This is the meseta where they were killed. 210 00:17:22,166 --> 00:17:24,418 Kind of a strange place to make camp. 211 00:17:25,335 --> 00:17:27,254 No protection from the wind. 212 00:17:27,337 --> 00:17:29,673 It would be hard to keep a fire going. 213 00:17:30,382 --> 00:17:33,010 My father was too experienced to camp on a meseta 214 00:17:33,093 --> 00:17:34,970 with exposure like this. 215 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 The view is beautiful. 216 00:17:37,806 --> 00:17:39,641 Simply incredible. 217 00:17:39,975 --> 00:17:41,560 Well, that could be it. 218 00:17:42,144 --> 00:17:43,228 What? 219 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 Well, maybe they were here for the view. 220 00:17:48,400 --> 00:17:50,402 Place of infinite vision? 221 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 Yes. 222 00:17:53,238 --> 00:17:56,116 "El lugar De la vision infinita." 223 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Yeah, see this? 224 00:17:59,244 --> 00:18:01,538 See the lines under the 2 cats? 225 00:18:03,081 --> 00:18:04,666 Mountains? 226 00:18:06,251 --> 00:18:07,753 Yeah, I'd say so. 227 00:18:30,901 --> 00:18:32,236 Take a look. 228 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 See those 2 peaks? 229 00:18:36,907 --> 00:18:40,828 They kinda look like a couple of stretched out cats, don't they? 230 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Those 2 peaks are called los dos pumas. 231 00:18:43,622 --> 00:18:47,209 My father and his father before him have used them as landmarks. 232 00:18:48,794 --> 00:18:50,128 Ramon, 233 00:18:50,504 --> 00:18:53,715 are there any inca ruins between here and those 2 peaks? 234 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 One. Uh, my father called it sarra yahta. 235 00:18:56,760 --> 00:18:58,011 But it's small. 236 00:18:58,095 --> 00:19:01,557 It's insignificant compared to the other ruins on these mountains. 237 00:19:01,640 --> 00:19:03,517 MacGyver, you're right. 238 00:19:04,143 --> 00:19:06,228 This is why our fathers were here. 239 00:20:10,751 --> 00:20:12,169 They took the headpiece. 240 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 Those were not the army uniforms. 241 00:20:14,379 --> 00:20:16,131 Those were Enrique's men. 242 00:20:17,049 --> 00:20:20,218 I told Enrique about the headpiece last night. 243 00:20:20,510 --> 00:20:23,805 He only let us go so his men could follow us and steal it. 244 00:20:24,222 --> 00:20:25,140 I will find him! 245 00:20:25,223 --> 00:20:28,310 Just take it easy, Ramon. Don't press your luck. 246 00:20:28,393 --> 00:20:31,146 They will lead me to Enrique and I will avenge my father's murder. 247 00:20:31,230 --> 00:20:34,107 No, more than likely, you'll just get yourself killed. 248 00:20:34,191 --> 00:20:35,751 We can't just let them get away with it. 249 00:20:35,776 --> 00:20:39,321 If Enrique finds the treasure he'll use it to pay for his bloody revolution. 250 00:20:39,404 --> 00:20:42,491 We'll get the headpiece back, ok? 251 00:20:42,574 --> 00:20:44,993 But we'll do it my way. You got that? 252 00:20:46,244 --> 00:20:47,329 Si. 253 00:20:47,829 --> 00:20:50,499 As long as your way brings results, senor. 254 00:20:59,716 --> 00:21:01,051 Capitan! 255 00:21:26,451 --> 00:21:29,371 The guerrillas were met here by more horses. 256 00:21:29,454 --> 00:21:31,581 They rode off together, that way. 257 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 Well, let's get a better look. 258 00:21:33,625 --> 00:21:36,378 Enrique sent his men to do his dirty work for him. 259 00:22:15,208 --> 00:22:17,002 Enrique has the headpiece. 260 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 Let me see. 261 00:22:29,514 --> 00:22:31,641 You finally know for yourself. 262 00:22:32,267 --> 00:22:34,644 You can see proof of what he has become. 263 00:22:36,521 --> 00:22:38,065 I always believed him. 264 00:22:40,192 --> 00:22:42,444 Because you wanted to believe him. 265 00:22:52,245 --> 00:22:53,914 What do we do now? 266 00:22:56,375 --> 00:22:58,126 Well, we'll get the headpiece back 267 00:22:58,210 --> 00:23:00,212 But we'll wait till after dark. 268 00:23:00,712 --> 00:23:02,047 Ramon, I... 269 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Ramon? 270 00:23:44,423 --> 00:23:45,966 Are you nuts? 271 00:24:06,611 --> 00:24:07,737 Hurry! 272 00:24:50,447 --> 00:24:52,908 I thought you detested guns, MacGyver. 273 00:24:52,991 --> 00:24:54,034 I shot you. 274 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 Maria and MacGyver are not responsible for what I did. 275 00:24:58,079 --> 00:24:59,206 I see. 276 00:25:00,498 --> 00:25:02,834 And what a brave, young man you are. 277 00:25:03,668 --> 00:25:06,922 You are also foolish. And a bad shot. 278 00:25:07,005 --> 00:25:08,256 Let them go! 279 00:25:08,340 --> 00:25:11,134 You have me to execute for shooting you, Enrique. 280 00:25:11,760 --> 00:25:13,762 And what a prize you are, huh? 281 00:25:13,845 --> 00:25:15,764 You have the protector's headpiece. 282 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 And you still have your life. 283 00:25:18,225 --> 00:25:21,978 So go. Find the treasure. Take it. 284 00:25:23,939 --> 00:25:25,941 But do not harm Ramon for this. 285 00:25:27,859 --> 00:25:30,946 The murder of our father should be enough for your revenge. 286 00:25:31,529 --> 00:25:34,866 You are as blind as this boy is brash, Maria. 287 00:25:35,533 --> 00:25:39,579 Again, I did not kill your father. 288 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 Come with me. 289 00:25:50,382 --> 00:25:51,841 MacGyver, 290 00:25:51,925 --> 00:25:54,552 Are these the men who attacked you? 291 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Yep. 292 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Luna! 293 00:26:08,942 --> 00:26:10,902 These are not my men. 294 00:26:11,611 --> 00:26:13,154 They are soldiers. 295 00:26:13,780 --> 00:26:16,324 Members of captain Diaz's death squad. 296 00:26:16,783 --> 00:26:18,743 We captured them on the trail. 297 00:26:19,119 --> 00:26:21,997 Along with your precious headpiece, Maria. 298 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 We have made a terrible mistake. 299 00:26:41,099 --> 00:26:43,059 But I was so sure. 300 00:26:55,280 --> 00:26:56,948 I don't know what to say. 301 00:26:57,032 --> 00:26:59,534 You might start with an apology 302 00:26:59,909 --> 00:27:01,995 After I get done with mine. 303 00:27:04,122 --> 00:27:06,041 I doubted you, Enrique. 304 00:27:07,292 --> 00:27:08,626 I'm sorry. 305 00:27:10,962 --> 00:27:13,506 This conflict of ours 306 00:27:15,300 --> 00:27:18,219 Does many terrible things to all of us. 307 00:27:21,598 --> 00:27:23,266 I'm sorry, Enrique. 308 00:27:26,519 --> 00:27:28,021 I'm so sorry. 309 00:28:06,476 --> 00:28:08,478 So if there is anything to the legend, 310 00:28:08,561 --> 00:28:11,147 this ruin must play into it somehow. 311 00:28:12,273 --> 00:28:14,275 This symbol here, 312 00:28:14,692 --> 00:28:16,361 I've seen it at the ruin. 313 00:28:16,444 --> 00:28:17,946 Can you show us? 314 00:28:18,029 --> 00:28:19,989 Yes, it's just over there. 315 00:28:20,365 --> 00:28:21,908 Near the cliffs. 316 00:28:35,171 --> 00:28:37,757 Look. The symbols are identical. 317 00:28:38,383 --> 00:28:40,635 Well, it looks like a lid of some kind. 318 00:28:40,718 --> 00:28:44,305 Ramon, give me a hand, see if we can slide this over. 319 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 Hold on, hold on. 320 00:28:53,898 --> 00:28:55,859 I can't see the bottom. 321 00:28:55,942 --> 00:28:57,444 It's a long way down. 322 00:29:08,913 --> 00:29:10,290 A long way. 323 00:29:12,250 --> 00:29:13,543 What is it? 324 00:29:14,085 --> 00:29:16,296 Well, it might be a well. 325 00:29:18,548 --> 00:29:21,134 No steps, no condor. 326 00:29:22,594 --> 00:29:25,180 I guess this doesn't fit into the puzzle. 327 00:29:25,263 --> 00:29:27,056 What are you talking about? 328 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 Condor? Steps? 329 00:29:29,100 --> 00:29:31,060 No, no. Take a look. 330 00:29:31,936 --> 00:29:35,064 See? Steps leading down to a condor. 331 00:29:36,774 --> 00:29:39,194 Condors nest where no one can find them. 332 00:29:41,446 --> 00:29:43,239 In the face of a cliff. 333 00:29:46,951 --> 00:29:48,286 It's worth a look. 334 00:30:28,159 --> 00:30:29,911 We've got steps here. 335 00:30:58,690 --> 00:31:00,858 Looks like they continue down. 336 00:31:23,881 --> 00:31:25,258 A condor! 337 00:31:25,341 --> 00:31:27,427 It's exactly like the headpiece. 338 00:31:28,344 --> 00:31:30,221 I don't believe this. 339 00:31:36,060 --> 00:31:38,021 It sounds hollow behind there. 340 00:31:51,284 --> 00:31:53,453 Yeah, looks like it's been sealed, too. 341 00:33:58,202 --> 00:33:59,579 This is it! 342 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 This is manco's garden of gold. 343 00:34:02,749 --> 00:34:03,833 Look. 344 00:34:08,171 --> 00:34:10,006 But I see no gold here. 345 00:34:11,507 --> 00:34:12,550 Enrique. 346 00:34:25,229 --> 00:34:26,522 Spanish? 347 00:34:27,398 --> 00:34:28,816 16th century. 348 00:34:30,610 --> 00:34:32,653 We're 400 years too late. 349 00:34:48,085 --> 00:34:49,229 Does that mean something to you? 350 00:34:49,253 --> 00:34:52,673 It's a keep book. The inca method of bookkeeping. 351 00:34:53,382 --> 00:34:56,928 These knots probably record how much gold was in here. 352 00:35:04,477 --> 00:35:05,770 Seeds? 353 00:35:06,604 --> 00:35:08,564 I've planted many fields, 354 00:35:08,648 --> 00:35:11,108 but I've never seen seeds like this. 355 00:35:11,526 --> 00:35:15,530 All right, wait a minute. There's something real strange going on here. 356 00:35:15,613 --> 00:35:19,033 The incas sealed this place after the conquistadors looted it. 357 00:35:19,116 --> 00:35:21,702 That's right. That would make no sense. 358 00:35:22,286 --> 00:35:24,872 Unless there's still something of value here. 359 00:35:26,499 --> 00:35:28,209 Look. Here. 360 00:35:36,801 --> 00:35:39,887 It's the same inca goddess on the headpiece. 361 00:35:43,307 --> 00:35:45,768 Except, the mouth is different on this one. 362 00:35:45,852 --> 00:35:47,895 Let me see that headpiece. 363 00:35:57,488 --> 00:36:01,534 I bet you that guard was protecting something a little bigger. 364 00:36:06,789 --> 00:36:08,583 What if this was a door? 365 00:36:11,460 --> 00:36:12,962 And the headpiece 366 00:36:15,798 --> 00:36:17,550 is the key. 367 00:36:27,476 --> 00:36:29,103 It's opening, MacGyver! 368 00:37:16,734 --> 00:37:17,735 Wow. 369 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 These jars must be filled with gold! 370 00:37:24,784 --> 00:37:26,494 Gracias, amigos. 371 00:37:28,245 --> 00:37:31,499 I would never have gotten this far without all of you. 372 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 I am in your debt. 373 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 Get down from there. Both of you. 374 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 You killed my father, you pig! 375 00:37:56,273 --> 00:37:58,693 Your father refused to cooperate. 376 00:37:58,943 --> 00:38:01,612 Perhaps you have more sense than he did? 377 00:38:07,284 --> 00:38:08,411 Now, 378 00:38:09,954 --> 00:38:13,040 Let us see how much gold there is in manco's garden. 379 00:38:13,124 --> 00:38:15,960 My father would not have told you anything. 380 00:38:16,210 --> 00:38:18,879 How do you know about the garden of gold? 381 00:38:18,963 --> 00:38:22,049 Because he was thoughtful enough to put it in writing. 382 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 But his journal was meaningless! 383 00:38:24,176 --> 00:38:26,887 Until you provided us with the headpiece. 384 00:38:26,971 --> 00:38:29,890 The gold of manco belongs to the people! 385 00:38:32,852 --> 00:38:34,854 400 years ago, perhaps. 386 00:38:34,937 --> 00:38:37,023 But today, it is mine. 387 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 Seeds. 388 00:38:42,278 --> 00:38:43,571 Seeds. 389 00:38:45,322 --> 00:38:46,907 Where is the gold? 390 00:38:47,158 --> 00:38:49,994 Seeds, seeds, seeds! 391 00:38:52,997 --> 00:38:53,997 Seeds. 392 00:38:55,499 --> 00:38:58,461 Why would they go through all this trouble for seeds? 393 00:38:58,961 --> 00:39:01,881 Well obviously, capitan, 394 00:39:01,964 --> 00:39:04,133 you're not up on your inca history. 395 00:39:04,216 --> 00:39:07,011 Perhaps, you would like to give me a quick lesson. 396 00:39:07,678 --> 00:39:10,931 Well, uh, unless I miss my guess here, 397 00:39:12,183 --> 00:39:15,061 this idol represents the great god, 398 00:39:15,936 --> 00:39:17,104 quintano. 399 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 Quintano? 400 00:39:19,565 --> 00:39:21,859 So what about it? Where is my gold? 401 00:39:21,942 --> 00:39:24,320 Well, now, see, that's the tricky part. 402 00:39:24,904 --> 00:39:28,616 Quintano was the inca god of the fields. 403 00:39:28,699 --> 00:39:31,702 To show respect they brought him gold. 404 00:39:31,786 --> 00:39:32,953 Tons of it. 405 00:39:35,039 --> 00:39:37,792 So what does that have to do with seeds? 406 00:39:37,875 --> 00:39:39,460 Well, think about it. 407 00:39:39,794 --> 00:39:41,796 The Spaniards burned their crops 408 00:39:41,879 --> 00:39:44,423 And ran the incas into these mountains. 409 00:39:44,757 --> 00:39:48,427 So, they brought their seeds to quintano to protect them. 410 00:39:48,928 --> 00:39:50,971 Until the Spanish were gone. 411 00:39:51,055 --> 00:39:52,765 Then, they could replant their fields. 412 00:39:52,848 --> 00:39:55,184 Yes. It makes perfect sense. 413 00:39:56,894 --> 00:39:58,813 And explains the well. 414 00:39:59,688 --> 00:40:01,107 What well? 415 00:40:01,732 --> 00:40:03,984 There's an altar up top with a big hole in the ground. 416 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 We thought it was a well at first, 417 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 But obviously it was a depository. 418 00:40:10,241 --> 00:40:12,660 A gold depository? 419 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 Yeah, you bet. 420 00:40:14,245 --> 00:40:18,124 See, Diaz, uh, the incas had this... this big... 421 00:40:19,208 --> 00:40:21,335 This big quintano dance. 422 00:40:21,418 --> 00:40:24,171 And they'd throw all this gold down in the hole. 423 00:40:24,255 --> 00:40:26,966 Which has got to be behind here, somewhere. 424 00:40:28,551 --> 00:40:30,136 Now, how do we get behind it? 425 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Well, the priests had to have some way to get it out. 426 00:40:32,555 --> 00:40:34,390 Then I recommend you find it. 427 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 I'll tell you what, Diaz, 428 00:40:39,311 --> 00:40:42,189 You let these people go, I'll see what I can do. 429 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 No, no, no, no, senor. 430 00:40:44,608 --> 00:40:46,861 You will find my gold 431 00:40:47,194 --> 00:40:49,864 or you will watch them die, one by one, 432 00:40:49,947 --> 00:40:52,533 starting with that one. 433 00:41:03,878 --> 00:41:04,962 You win. 434 00:41:05,963 --> 00:41:07,965 An excellent choice. 435 00:41:09,466 --> 00:41:10,676 Well? 436 00:41:20,519 --> 00:41:22,313 What do you see? What is it? 437 00:41:40,998 --> 00:41:43,626 Didn't the legend of quintano say something about 438 00:41:43,709 --> 00:41:45,961 his golden words of enlightenment? 439 00:41:46,462 --> 00:41:47,630 Yes. 440 00:41:47,922 --> 00:41:49,590 That's right. 441 00:41:59,016 --> 00:42:00,392 I wonder... 442 00:42:06,690 --> 00:42:10,110 What does it look like I'm doing right here, standing like this? 443 00:42:10,194 --> 00:42:12,905 Looks like you are waiting for something. 444 00:42:13,239 --> 00:42:15,157 An offering of gold. 445 00:42:15,241 --> 00:42:16,575 Maybe. 446 00:42:28,879 --> 00:42:31,507 Well, stand on it, put your weight to it! 447 00:42:45,062 --> 00:42:46,188 We found it. 448 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 It's here! 449 00:42:53,362 --> 00:42:55,864 I'll need a little more weight to get it all the way open. 450 00:42:55,948 --> 00:42:58,325 Somebody else want to stand on that arm? 451 00:42:58,409 --> 00:43:00,160 You do it. Get up here. 452 00:43:00,828 --> 00:43:02,371 Move it! 453 00:43:14,758 --> 00:43:17,261 We're really gonna have to push hard. 454 00:43:17,511 --> 00:43:19,096 Just like mammoth. 455 00:43:19,972 --> 00:43:22,641 Both of you, put your full weight to it. 456 00:43:32,318 --> 00:43:34,236 It's not working. Push harder! 457 00:43:43,120 --> 00:43:45,414 More, keep pushing. Come on. 458 00:43:45,497 --> 00:43:47,291 - It's coming. 459 00:43:47,374 --> 00:43:49,084 The gold is coming. 460 00:43:52,296 --> 00:43:53,964 It's coming! 461 00:44:23,994 --> 00:44:26,121 Enrique, watch out! 462 00:44:29,166 --> 00:44:30,626 Gracias, Ramon! 463 00:44:41,678 --> 00:44:45,391 Well, I think we can all be grateful to manco and his grain elevator here. 464 00:44:45,474 --> 00:44:49,061 So, the treasure of manco isn't a garden of gold. 465 00:44:49,144 --> 00:44:51,146 It's a garden of corn. 466 00:44:51,855 --> 00:44:53,899 How did you know it would do that? 467 00:44:53,982 --> 00:44:57,277 It was just a matter of seeing what the inca held most precious. 468 00:44:57,361 --> 00:44:58,695 Here, take a look. 469 00:44:59,988 --> 00:45:01,198 See there? 470 00:45:01,532 --> 00:45:03,951 Stalks of corn and plants. 471 00:45:04,034 --> 00:45:06,286 Yeah, when I saw all these seeds stored around here, 472 00:45:06,370 --> 00:45:08,288 I finally realized what this place 473 00:45:08,372 --> 00:45:10,124 and that well up top was all about. 474 00:45:10,207 --> 00:45:11,959 A giant silo. 475 00:45:13,001 --> 00:45:17,172 So the incas were planning on replanting their crops. 476 00:45:19,383 --> 00:45:22,136 Where did you come up with this god, "quintano"? 477 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 I never heard of him. 478 00:45:25,013 --> 00:45:26,640 Gene quintano. 479 00:45:27,474 --> 00:45:30,144 He was our old ski coach from mammoth. 480 00:45:30,727 --> 00:45:33,147 He took us up to the cornice once. 481 00:45:33,230 --> 00:45:36,650 Almost got us killed trying to out-run an avalanche. 482 00:45:36,733 --> 00:45:38,819 But we did it. 483 00:45:41,238 --> 00:45:43,157 I think we did it again. 484 00:46:02,050 --> 00:46:04,553 I will see that Diaz and his death squad 485 00:46:04,636 --> 00:46:06,138 are escorted to Lima 486 00:46:06,221 --> 00:46:09,349 as soon as the government agrees to a public trial. 487 00:46:09,433 --> 00:46:11,685 Well, when Maria and Ramon present their case, 488 00:46:11,768 --> 00:46:14,480 I don't think they'll be in a position to refuse. 489 00:46:14,563 --> 00:46:18,025 Only this time, we will make our accusations with facts. 490 00:46:18,108 --> 00:46:19,193 Right, Ramon? 491 00:46:19,276 --> 00:46:21,320 You can be sure of that, Maria. 492 00:46:21,403 --> 00:46:25,157 Just don't lose that wonderful fire of commitment. 493 00:46:25,240 --> 00:46:26,825 Either of you. 494 00:46:26,909 --> 00:46:28,702 What about your commitment? 495 00:46:31,455 --> 00:46:34,166 I'm going to try it your way, my friend. 496 00:46:34,958 --> 00:46:36,210 As you said, 497 00:46:36,293 --> 00:46:39,379 these seeds that you are going to test for us 498 00:46:39,463 --> 00:46:43,300 Could be an extinct species of food plant. 499 00:46:45,344 --> 00:46:49,264 Maybe manco's treasure will feed the people of Peru after all. 500 00:46:55,812 --> 00:46:58,482 Seeds of change. I like it.36194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.