All language subtitles for Love song for illusion 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,305 --> 00:00:02,174 (Production sponsors) 2 00:00:02,175 --> 00:00:04,095 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 3 00:00:04,645 --> 00:00:05,914 (All people, organizations, locations, and incidents...) 4 00:00:05,915 --> 00:00:07,144 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:07,145 --> 00:00:09,621 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:09,645 --> 00:00:11,184 Who are you? 7 00:00:12,114 --> 00:00:13,114 Me? 8 00:00:15,524 --> 00:00:16,584 I am your man. 9 00:00:28,634 --> 00:00:30,365 Who is this man? 10 00:00:39,644 --> 00:00:41,345 Sorry. Are you all right? 11 00:00:44,144 --> 00:00:45,155 Yes. 12 00:00:46,115 --> 00:00:47,283 Is everything okay with you? 13 00:00:47,284 --> 00:00:48,585 Well... 14 00:00:55,894 --> 00:00:58,054 I do not think it would be a good idea to tell them... 15 00:00:58,635 --> 00:01:00,334 that I remember nothing. 16 00:01:01,095 --> 00:01:02,334 I cannot trust these people. 17 00:01:03,564 --> 00:01:04,564 Oh, hold on. 18 00:01:08,804 --> 00:01:10,045 Wait outside, all of you. 19 00:01:17,245 --> 00:01:18,284 All right. 20 00:01:23,424 --> 00:01:24,954 My goodness. 21 00:01:37,704 --> 00:01:38,824 Do I make you uncomfortable? 22 00:01:39,735 --> 00:01:40,735 No. 23 00:01:41,905 --> 00:01:43,075 I truly missed you. 24 00:01:43,974 --> 00:01:45,574 I want to keep staring at you like this. 25 00:01:48,444 --> 00:01:51,485 Then have we known each other for some time? 26 00:01:54,385 --> 00:01:55,454 You do not remember? 27 00:01:58,125 --> 00:01:59,753 - Hey, come on. - My goodness. 28 00:01:59,754 --> 00:02:01,355 Hurry up and pour me another one. 29 00:02:14,004 --> 00:02:16,543 The King will take advantage of you tonight... 30 00:02:16,544 --> 00:02:18,275 and abandon you. You know that too. 31 00:02:18,845 --> 00:02:20,645 My friends are waiting for you outside. 32 00:02:21,275 --> 00:02:22,484 They will help you. 33 00:02:23,444 --> 00:02:24,484 Hurry up and run. 34 00:02:39,365 --> 00:02:41,095 When I saw you at the fabric store... 35 00:02:41,264 --> 00:02:43,534 Shall I say you seemed kind of cool? 36 00:02:43,634 --> 00:02:45,734 These things are not my cup of tea. 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,245 They look fake. 38 00:02:50,074 --> 00:02:52,074 You will find out that I am not a fake, after all. 39 00:02:52,414 --> 00:02:53,715 You will fall for me. 40 00:02:58,215 --> 00:03:00,955 You scared me. What are you doing here? 41 00:03:01,784 --> 00:03:03,585 You were not at my birthday party. 42 00:03:03,685 --> 00:03:05,194 - Step aside. - Your Majesty. 43 00:03:05,595 --> 00:03:06,854 I must say something. 44 00:03:07,025 --> 00:03:08,055 What about? 45 00:03:08,194 --> 00:03:10,064 The chosen dancer. 46 00:03:10,794 --> 00:03:12,194 I wish to have her. 47 00:03:12,734 --> 00:03:13,793 What? 48 00:03:13,794 --> 00:03:16,305 I know this is out of line and immoral of me, 49 00:03:17,504 --> 00:03:19,474 but I felt a stirring for that dancer. 50 00:03:20,115 --> 00:03:21,475 I have never felt this way before, 51 00:03:22,115 --> 00:03:23,715 so I plucked up the courage to tell you. 52 00:03:24,384 --> 00:03:25,585 You... 53 00:03:27,254 --> 00:03:28,455 The likes of you... 54 00:03:35,765 --> 00:03:38,594 You have become a man at last! 55 00:03:41,765 --> 00:03:44,103 You could not hide your lust... 56 00:03:44,104 --> 00:03:45,604 and it made you speak up. 57 00:03:46,134 --> 00:03:48,145 This is the son I always wanted. 58 00:03:49,175 --> 00:03:51,104 - I apologize. - Very well. 59 00:03:51,515 --> 00:03:54,414 I have more women than I can handle. 60 00:03:54,784 --> 00:03:56,944 You can take the dancer tonight. 61 00:03:58,955 --> 00:03:59,955 Hyun. 62 00:04:00,414 --> 00:04:04,824 I would be so pleased if you were always this manly. 63 00:04:09,094 --> 00:04:11,694 You should have done this sooner. 64 00:04:12,464 --> 00:04:14,905 This was a long time coming. 65 00:04:53,105 --> 00:04:54,134 Sajo Seung. 66 00:04:54,374 --> 00:04:56,175 I waited for this day. 67 00:04:56,574 --> 00:04:59,745 I will take your life as fate has decreed. 68 00:05:15,425 --> 00:05:16,595 You are... 69 00:05:20,095 --> 00:05:21,735 You are not suited to be an assassin. 70 00:05:24,264 --> 00:05:25,634 Your scent is too strong. 71 00:05:50,925 --> 00:05:53,564 - Gye Ra. - I am Gye Ra... 72 00:05:58,905 --> 00:06:01,573 Do you happen to know? 73 00:06:01,574 --> 00:06:03,605 That my memory... 74 00:06:05,245 --> 00:06:06,345 How do you know? 75 00:06:07,045 --> 00:06:09,214 You said I was unconscious. 76 00:06:09,814 --> 00:06:12,014 And I did not say anything after I woke up. 77 00:06:12,884 --> 00:06:14,285 Oh... That... 78 00:06:14,714 --> 00:06:16,285 You did wake briefly. 79 00:06:16,655 --> 00:06:19,954 When I was nursing you alone, you spoke. 80 00:06:20,624 --> 00:06:23,295 Oh, did I? 81 00:06:23,394 --> 00:06:25,394 - Right. - Then I will ask you outright. 82 00:06:26,334 --> 00:06:29,064 Do we truly know each other? 83 00:06:33,274 --> 00:06:34,874 We do not just know each other. 84 00:06:37,144 --> 00:06:38,675 We are very close. 85 00:06:41,845 --> 00:06:42,884 Gosh. 86 00:06:44,954 --> 00:06:48,854 What did I used to do, then? 87 00:06:48,855 --> 00:06:49,985 What was I? 88 00:06:51,055 --> 00:06:52,095 You were a dancer. 89 00:06:52,394 --> 00:06:53,855 A dancer? 90 00:06:55,264 --> 00:06:56,324 I did this? 91 00:06:58,595 --> 00:07:01,564 - And you fell for my moves? - Yes. 92 00:07:02,235 --> 00:07:03,634 We have been dating for a while. 93 00:07:04,134 --> 00:07:06,404 You ended up dancing at His Majesty's party, 94 00:07:06,405 --> 00:07:07,935 and I took you to my chambers. 95 00:07:10,274 --> 00:07:12,274 Then we met outside the palace. 96 00:07:12,574 --> 00:07:14,545 Where? Who are my parents? 97 00:07:16,444 --> 00:07:18,144 I have so many questions. 98 00:07:18,454 --> 00:07:20,555 How can I not remember anything? 99 00:07:21,014 --> 00:07:23,285 I will tell you the details later. 100 00:07:24,855 --> 00:07:25,894 Why? 101 00:07:26,555 --> 00:07:28,995 Due to some circumstances. I must stop here for now. 102 00:07:30,394 --> 00:07:31,495 Will you trust me? 103 00:07:36,305 --> 00:07:37,365 Thank you. 104 00:07:38,605 --> 00:07:40,935 I will tell only Hong Gun about your memory loss. 105 00:07:41,405 --> 00:07:43,105 She can assist you from nearby. 106 00:07:44,704 --> 00:07:45,745 I understand. 107 00:07:55,055 --> 00:07:57,454 I am sure of it. He is Ak Hee. 108 00:07:58,355 --> 00:08:00,294 Master Ak Hee used the incense... 109 00:08:00,295 --> 00:08:02,894 and knocked out the royal concubine. 110 00:08:03,264 --> 00:08:04,665 If he had used the Suma incense, 111 00:08:05,064 --> 00:08:06,994 he would have fallen asleep as well. 112 00:08:06,995 --> 00:08:08,035 I think... 113 00:08:13,935 --> 00:08:16,305 Ji Jeon. He got us good. 114 00:08:16,545 --> 00:08:19,314 The man at the King's banquet was not the real Crown... 115 00:08:23,415 --> 00:08:26,213 We thought he was the Crown Prince. 116 00:08:26,214 --> 00:08:28,084 Oh, dear... 117 00:08:35,724 --> 00:08:36,895 The dancer is awake? 118 00:08:37,425 --> 00:08:38,795 Does the Crown Prince know? 119 00:08:39,234 --> 00:08:41,435 His Highness is... 120 00:08:42,035 --> 00:08:43,505 with her right now. 121 00:08:44,734 --> 00:08:45,875 I shall go to her. 122 00:08:46,275 --> 00:08:47,334 Your Highness. 123 00:08:47,635 --> 00:08:51,545 His Highness the Crown Prince gave a stern command that no one... 124 00:08:51,974 --> 00:08:53,814 was to enter his concubine's chambers. 125 00:08:54,474 --> 00:08:55,484 Not even me? 126 00:08:56,045 --> 00:08:57,185 I apologize. 127 00:08:58,714 --> 00:09:02,125 Her Highness the Queen is here. 128 00:09:04,454 --> 00:09:07,694 Crown Princess. I heard the dancer is awake. 129 00:09:08,765 --> 00:09:11,295 Is that so? Please sit. 130 00:09:16,064 --> 00:09:18,603 I heard the Crown Prince... 131 00:09:18,604 --> 00:09:21,504 rushed to her side to spend more time with her. 132 00:09:21,505 --> 00:09:25,544 I thought you must be so distressed and anguished... 133 00:09:25,545 --> 00:09:27,574 that I came to offer some solace. 134 00:09:30,515 --> 00:09:32,214 You must be greatly angered. 135 00:09:32,685 --> 00:09:35,885 I know so very well how you feel. 136 00:09:36,885 --> 00:09:40,394 How passionate must their affair have been... 137 00:09:40,395 --> 00:09:43,925 for the dancer to remain bedridden for three days and nights? 138 00:09:48,604 --> 00:09:49,704 I guess... 139 00:09:50,305 --> 00:09:52,974 the Crown Prince takes after his father. 140 00:09:53,435 --> 00:09:55,344 This is just the beginning. 141 00:09:55,744 --> 00:09:57,603 The apple falls not far from the tree. 142 00:09:57,604 --> 00:10:00,343 How many more women will he bed? 143 00:10:00,344 --> 00:10:02,414 You go too far, Your Highness. 144 00:10:02,415 --> 00:10:03,614 What "apple" do you mean? 145 00:10:04,214 --> 00:10:07,614 How could you say something so embarrassing to me? 146 00:10:08,015 --> 00:10:09,723 I just meant to... 147 00:10:09,724 --> 00:10:12,994 Why would I get upset or feel jealous about a lowly girl? 148 00:10:13,255 --> 00:10:16,464 I am the Crown Prince's legal wife. 149 00:10:17,925 --> 00:10:19,194 "Legal wife?" 150 00:10:20,265 --> 00:10:21,834 I will be in charge... 151 00:10:22,305 --> 00:10:24,405 of the ceremony that will make her a concubine. 152 00:10:25,305 --> 00:10:26,505 Everything is... 153 00:10:27,135 --> 00:10:28,775 under my control. 154 00:10:32,344 --> 00:10:34,073 - The titling ceremony? - Yes. 155 00:10:34,074 --> 00:10:37,244 You become a royal concubine after the titling ceremony. 156 00:10:39,185 --> 00:10:40,685 When is that ceremony? 157 00:10:41,214 --> 00:10:42,385 The date... 158 00:10:42,925 --> 00:10:44,925 is up to the Crown Princess. 159 00:10:47,555 --> 00:10:49,895 She must feel horrible. 160 00:10:50,494 --> 00:10:51,525 Why? 161 00:10:51,724 --> 00:10:54,334 What wife would welcome a concubine? 162 00:10:54,765 --> 00:10:56,135 Even I hate this situation. 163 00:10:56,834 --> 00:10:57,864 Hong Gun. 164 00:10:58,234 --> 00:11:01,234 Did I really willingly accept all this? 165 00:11:01,974 --> 00:11:04,203 For me to dress in clothes like this... 166 00:11:04,204 --> 00:11:06,175 and have someone comb my hair. 167 00:11:08,074 --> 00:11:11,384 When the Crown Prince said, "You will become my concubine," 168 00:11:11,385 --> 00:11:14,454 did I say, "Sure," and walk into this room? 169 00:11:15,224 --> 00:11:17,125 I do not know. 170 00:11:17,724 --> 00:11:20,755 I worked at the palace kitchen until I my transfer yesterday. 171 00:11:21,194 --> 00:11:23,064 Oh, I see. 172 00:11:28,964 --> 00:11:29,964 What? 173 00:11:30,564 --> 00:11:32,733 The titling ceremony is in two days? 174 00:11:32,734 --> 00:11:35,843 I commanded the ceremony be held tomorrow since she is awake. 175 00:11:35,844 --> 00:11:38,045 Is there a problem? 176 00:11:38,645 --> 00:11:40,375 I am sorry, Your Highness. 177 00:11:41,645 --> 00:11:42,914 Tell the Crown Princess... 178 00:11:42,915 --> 00:11:45,144 to hold the ceremony tomorrow. 179 00:11:45,145 --> 00:11:46,185 Your Highness. 180 00:11:46,614 --> 00:11:47,814 That is... 181 00:11:48,454 --> 00:11:49,454 That is what? 182 00:11:49,655 --> 00:11:52,254 According to royal laws, 183 00:11:52,255 --> 00:11:54,493 the titling ceremony is the Crown Princess' right. 184 00:11:54,494 --> 00:11:56,295 If His Majesty were to find out, 185 00:11:56,765 --> 00:11:58,964 he might call the whole thing off. 186 00:12:01,494 --> 00:12:02,505 Oh, right. 187 00:12:09,875 --> 00:12:13,313 Your Highness. I think you should sleep tonight. 188 00:12:13,314 --> 00:12:16,484 So that you do not miss the titling ceremony, we will... 189 00:12:19,584 --> 00:12:21,884 You will wake me up? 190 00:12:21,885 --> 00:12:24,025 - Yes. - Of course, Your Highness. 191 00:12:24,324 --> 00:12:26,724 You have not slept for three days. 192 00:12:27,094 --> 00:12:30,463 I am greatly concerned you might damage your health. 193 00:12:30,464 --> 00:12:32,434 Oh, you are concerned? 194 00:12:32,435 --> 00:12:34,635 - Yes, Your Highness. - That is true. 195 00:12:36,964 --> 00:12:38,035 Goodness. 196 00:12:39,505 --> 00:12:41,675 You two must take me for a fool. 197 00:12:42,204 --> 00:12:45,443 Why would you say such a thing, Your Highness? 198 00:12:45,444 --> 00:12:48,113 If I were to go to sleep, 199 00:12:48,114 --> 00:12:52,014 would you two actually wake me up? 200 00:12:52,015 --> 00:12:54,414 You are gravely misunderstood. 201 00:12:54,415 --> 00:12:56,154 We would wake you up. 202 00:12:56,155 --> 00:12:58,384 No way. You sided with Sajo Hyun, 203 00:12:58,385 --> 00:13:00,353 not me, Ak Hee. 204 00:13:00,354 --> 00:13:01,494 Do you think I do not know? 205 00:13:02,165 --> 00:13:03,165 My goodness. 206 00:13:03,494 --> 00:13:04,564 So you are not denying it. 207 00:13:06,295 --> 00:13:07,295 Am I wrong? 208 00:13:08,194 --> 00:13:09,204 Gosh. 209 00:13:14,135 --> 00:13:16,474 I shall never go to sleep. 210 00:13:17,104 --> 00:13:18,843 I will see to it that she is installed as my concubine... 211 00:13:18,844 --> 00:13:20,743 and officially receives the hairpin, 212 00:13:20,744 --> 00:13:22,161 confirming her status as my royal concubine. 213 00:13:22,185 --> 00:13:23,714 Then I shall enjoy my sleep. 214 00:13:24,084 --> 00:13:25,084 So I advise you two... 215 00:13:25,785 --> 00:13:28,824 not to try to trick me or anything. Understood? 216 00:13:29,724 --> 00:13:30,724 Your Highness. 217 00:13:36,324 --> 00:13:38,665 The dancer has woken up? 218 00:13:40,594 --> 00:13:43,704 Mother, did you happen to take a look at the dancer? 219 00:13:46,675 --> 00:13:49,074 He is certainly determined to keep her hidden away. 220 00:13:49,545 --> 00:13:51,174 No one but the Crown Prince... 221 00:13:51,175 --> 00:13:53,275 and her court lady has seen the dancer's face. 222 00:13:53,844 --> 00:13:54,914 Gosh. 223 00:13:54,915 --> 00:13:57,685 I am certain the Crown Princess is dying of curiosity too by now. 224 00:14:00,285 --> 00:14:01,385 Yoong. 225 00:14:01,814 --> 00:14:03,925 Do you know how she treated me today? 226 00:14:04,084 --> 00:14:07,055 She was acting all snobby in front of me which was so absurd. 227 00:14:08,255 --> 00:14:10,735 She must think she is better than me as she is the legal wife. 228 00:14:11,224 --> 00:14:13,664 What is so special about being the Crown Prince's legal wife? 229 00:14:13,864 --> 00:14:16,344 Well, the King's legal wife is gone. I have all the power now. 230 00:14:23,005 --> 00:14:24,285 The dancer chosen by the King... 231 00:14:24,545 --> 00:14:26,175 became the Crown Prince's concubine? 232 00:14:26,515 --> 00:14:27,674 I believe so. 233 00:14:27,675 --> 00:14:30,285 Then what happened to Gye Ra? 234 00:14:30,885 --> 00:14:31,915 I wonder about that too. 235 00:14:32,714 --> 00:14:35,525 That night, there was no news about an assassin getting caught. 236 00:14:35,885 --> 00:14:36,924 Prince Yoong. 237 00:14:36,925 --> 00:14:38,384 I will send the Daggers of the Wind to the palace immediately... 238 00:14:38,385 --> 00:14:39,594 to look for her. 239 00:14:39,925 --> 00:14:41,295 We cannot delay this any longer. 240 00:14:42,795 --> 00:14:44,323 You cannot act rashly. 241 00:14:44,324 --> 00:14:45,324 Prince Yoong. 242 00:14:45,935 --> 00:14:47,834 Gye Ra might be in trouble. 243 00:14:48,905 --> 00:14:49,935 She may be in trouble. 244 00:14:50,665 --> 00:14:52,474 Or her trouble may have passed. 245 00:14:53,635 --> 00:14:54,834 You have no way of knowing. 246 00:14:56,244 --> 00:14:57,305 Are you implying... 247 00:14:58,505 --> 00:15:01,114 Gye Ra might already be dead? 248 00:15:01,814 --> 00:15:03,415 Even if that is the case, 249 00:15:05,314 --> 00:15:06,454 there is nothing we can do. 250 00:15:11,385 --> 00:15:13,155 Goodnight, Your Highness. 251 00:15:44,885 --> 00:15:46,594 This is indeed the palace. 252 00:15:47,694 --> 00:15:49,134 How come I cannot remember anything? 253 00:16:00,935 --> 00:16:02,344 What was that? 254 00:16:09,385 --> 00:16:10,415 Who is there? 255 00:16:21,954 --> 00:16:22,964 What? 256 00:16:28,395 --> 00:16:29,435 Show yourself! 257 00:16:38,244 --> 00:16:39,275 Stop right there! 258 00:16:55,255 --> 00:16:56,895 Why are they going into the storage shed? 259 00:16:58,524 --> 00:17:00,244 An intruder highly skilled in martial arts? 260 00:17:02,605 --> 00:17:03,665 Was it a man? 261 00:17:09,744 --> 00:17:10,845 Yes, it was. 262 00:17:15,544 --> 00:17:16,815 Could it be Gye Ra? 263 00:17:21,714 --> 00:17:24,524 The storage shed... Something seemed off about it. 264 00:17:27,095 --> 00:17:28,495 Why is it that I can fight so well? 265 00:17:29,494 --> 00:17:30,724 I have really rough hands too. 266 00:17:31,694 --> 00:17:33,174 Are dancers good at martial arts too? 267 00:17:54,855 --> 00:17:56,385 No. 268 00:17:57,224 --> 00:17:58,585 If Sajo Hyun finds out, 269 00:17:59,625 --> 00:18:01,225 he will kick her out immediately, right? 270 00:18:03,565 --> 00:18:04,764 No. 271 00:18:09,804 --> 00:18:11,804 Your Highness, did you want to see me? 272 00:18:13,504 --> 00:18:14,534 Oh, no. 273 00:18:16,105 --> 00:18:18,774 Your Highness. Your lower lip is bleeding. 274 00:18:19,315 --> 00:18:20,375 Goodness. 275 00:18:21,514 --> 00:18:24,845 Were you trying to stay awake by biting your lips? 276 00:18:26,885 --> 00:18:28,085 I am all right. 277 00:18:28,355 --> 00:18:31,655 Your Highness. Please go to sleep. 278 00:18:32,325 --> 00:18:34,654 If your secret happens to get exposed... 279 00:18:34,655 --> 00:18:35,925 Shut your mouth! 280 00:18:36,925 --> 00:18:38,294 Someone could have heard you. 281 00:18:38,395 --> 00:18:39,835 Please forgive me, Your Highness. 282 00:18:42,435 --> 00:18:43,504 I am glad you are here. 283 00:18:43,865 --> 00:18:46,405 Do not even think about burning the Suma incense... 284 00:18:47,375 --> 00:18:49,405 to get me to fall asleep. 285 00:18:50,375 --> 00:18:52,175 If I see you trying to pull a fast one on me, 286 00:18:55,915 --> 00:18:57,315 I will behead you right away. 287 00:18:58,185 --> 00:19:00,514 Eunuch Neung. Prepare the bath water now. 288 00:19:01,115 --> 00:19:03,885 Make it incredibly cold, so it freezes my body to my bones. 289 00:19:11,524 --> 00:19:12,565 How cold! 290 00:19:13,165 --> 00:19:15,565 Your Highness. Are you all right? 291 00:19:16,065 --> 00:19:17,135 This is nothing. 292 00:19:17,635 --> 00:19:19,105 Pour more ice into the water. 293 00:19:19,935 --> 00:19:21,175 Yes, Your Highness. 294 00:19:27,474 --> 00:19:28,644 - Eunuch Neung. - Hey. 295 00:19:28,645 --> 00:19:29,645 Did you want to see me? 296 00:19:29,646 --> 00:19:30,845 Yes. Ji Jeon. 297 00:19:31,645 --> 00:19:34,554 There is a place I need you to come with me to. 298 00:19:35,315 --> 00:19:36,325 We must go to Chung Ta. 299 00:19:36,454 --> 00:19:39,224 No one but Ak Hee can meet with Shaman Chung Ta in private. 300 00:19:39,494 --> 00:19:40,595 If he finds out... 301 00:19:40,724 --> 00:19:42,994 That is not the problem right now. 302 00:19:43,095 --> 00:19:44,095 Ak Hee... 303 00:19:45,964 --> 00:19:49,004 No. If that troublemaker keeps staying up all night like that, 304 00:19:49,304 --> 00:19:52,263 the Crown Prince's health will be diminished. 305 00:19:52,264 --> 00:19:53,274 To make it worse... 306 00:19:56,504 --> 00:19:58,645 What if his split personality disorder gets exposed? 307 00:19:59,375 --> 00:20:01,845 His Majesty will not let him be. 308 00:20:05,815 --> 00:20:08,135 You said the Crown Prince developed another personality... 309 00:20:08,315 --> 00:20:10,435 right after His Majesty ascended the throne, correct? 310 00:20:11,585 --> 00:20:14,254 You have no idea how scared I was that day. 311 00:20:15,095 --> 00:20:16,165 Gosh. 312 00:20:18,365 --> 00:20:19,964 Your Highness. 313 00:20:22,704 --> 00:20:25,335 Gosh. This is new. He is taking a nap. 314 00:20:30,744 --> 00:20:31,875 Eunuch Neung. 315 00:20:33,274 --> 00:20:34,274 Your Highness. 316 00:20:36,284 --> 00:20:38,744 Guess what I have brought for you. 317 00:20:40,185 --> 00:20:41,284 Ta-Da. 318 00:20:42,284 --> 00:20:44,024 Here is some beautiful fabric. 319 00:20:45,155 --> 00:20:46,275 I hope this makes you happy. 320 00:20:51,395 --> 00:20:53,895 Stop bringing me stupid stuff like this! 321 00:20:54,395 --> 00:20:56,075 You bring them back when I throw them out. 322 00:20:56,335 --> 00:20:58,004 You keep doing that! 323 00:20:58,504 --> 00:21:00,704 I have had enough of this. 324 00:21:05,645 --> 00:21:08,115 This is so not my cup of tea! 325 00:21:08,214 --> 00:21:10,915 Your Highness. What is going on? 326 00:21:13,915 --> 00:21:15,355 Call me whatever you want. 327 00:21:16,554 --> 00:21:17,585 But... 328 00:21:18,254 --> 00:21:19,294 I am Ak Hee. 329 00:21:19,855 --> 00:21:20,954 My name... 330 00:21:21,355 --> 00:21:24,565 is not Sajo Hyun. It is Ak Hee! 331 00:21:25,425 --> 00:21:28,365 Did that happen because of the nap the Crown Prince took that day? 332 00:21:28,635 --> 00:21:32,134 Yes. No wonder. When the Crown Prince was a child, 333 00:21:32,135 --> 00:21:35,335 he never took a nap. This must have been why. 334 00:21:35,575 --> 00:21:37,605 His personality changed when he fell asleep. 335 00:21:38,575 --> 00:21:41,345 That day, he had to take some strong medicine for the cold. 336 00:21:42,444 --> 00:21:44,743 Then am I to understand that Ak Hee had kept his identity... 337 00:21:44,744 --> 00:21:46,714 a secret from you for all those years? 338 00:21:47,014 --> 00:21:49,554 Exactly. Ak Hee, that brat. 339 00:21:49,655 --> 00:21:51,685 He is an incredible actor. 340 00:21:52,224 --> 00:21:54,625 He had fooled me by pretending to be the Crown Prince... 341 00:21:55,054 --> 00:21:57,264 and hiding that nasty temper of his. 342 00:21:59,194 --> 00:22:00,764 I feel awful for the Crown Prince. 343 00:22:00,994 --> 00:22:03,605 As he was softhearted, he could not confide in me. 344 00:22:06,135 --> 00:22:07,175 That must be the place. 345 00:22:08,375 --> 00:22:10,474 Yes. That is the one. Let us go. 346 00:22:12,258 --> 00:22:16,188 Ak Hee has not slept for four days? 347 00:22:16,988 --> 00:22:17,998 That is right. 348 00:22:18,159 --> 00:22:21,468 You should have put him to sleep. What have you two been doing? 349 00:22:22,129 --> 00:22:24,328 Even if you had to hide behind the folding screens, 350 00:22:24,329 --> 00:22:27,169 you should have burned the Suma incense... 351 00:22:27,438 --> 00:22:29,108 to put him to sleep. 352 00:22:29,109 --> 00:22:30,238 The thing is, 353 00:22:30,538 --> 00:22:32,737 after we tried that once and got caught a while back, 354 00:22:32,738 --> 00:22:35,477 Master Ak Hee hid all the remaining Suma. 355 00:22:35,478 --> 00:22:38,579 Goodness. You helpless fools. 356 00:22:39,149 --> 00:22:40,478 I cannot help you. 357 00:22:41,089 --> 00:22:45,158 He has 2 different personalities sharing 1 body. 358 00:22:45,159 --> 00:22:49,258 It means he has a divine curse put on him. 359 00:22:49,589 --> 00:22:52,359 It is a punishment from the universe. 360 00:22:52,758 --> 00:22:54,228 I cannot change anything. 361 00:22:54,599 --> 00:22:56,868 Chung Ta, then... 362 00:22:56,869 --> 00:22:59,997 if you have any Suma left, could you please spare us some? 363 00:22:59,998 --> 00:23:01,267 I have none left. 364 00:23:01,268 --> 00:23:02,668 They took my whole stash. 365 00:23:02,669 --> 00:23:04,237 Is there another way? 366 00:23:04,238 --> 00:23:05,278 Please. - "Another way?" 367 00:23:07,038 --> 00:23:08,049 Well... 368 00:23:11,879 --> 00:23:13,579 Please leave. 369 00:23:13,978 --> 00:23:16,319 Please, Chung Ta. 370 00:23:16,849 --> 00:23:17,988 Please help us. 371 00:23:18,218 --> 00:23:20,659 We cannot let the Crown Prince harm himself like that. 372 00:23:23,059 --> 00:23:24,958 I told you to leave. 373 00:23:25,899 --> 00:23:26,899 Please, Chung Ta. 374 00:23:37,708 --> 00:23:38,839 Please help us. 375 00:23:58,528 --> 00:23:59,559 Will you trust me? 376 00:24:04,028 --> 00:24:07,038 She said she would trust me. She trusts me. 377 00:24:08,438 --> 00:24:10,468 Once a fake, always a fake. 378 00:24:29,928 --> 00:24:31,359 I am the real deal. 379 00:24:32,059 --> 00:24:34,329 Your trust will make me real. 380 00:24:38,599 --> 00:24:39,968 Hang in there, Ak Hee. 381 00:24:40,768 --> 00:24:41,768 Just a little longer. 382 00:24:56,319 --> 00:24:59,559 I am not sure if this will work as it is such a small amount. 383 00:25:00,258 --> 00:25:02,778 Chung Ta, that miser. Could he not have given us a little more? 384 00:25:16,109 --> 00:25:17,839 Please fall asleep. 385 00:25:18,778 --> 00:25:20,178 Fall asleep, please. 386 00:25:42,369 --> 00:25:43,428 I cannot fall asleep. 387 00:25:44,268 --> 00:25:45,268 No. 388 00:26:15,629 --> 00:26:18,468 Your Highness, you woke up. 389 00:26:20,599 --> 00:26:22,639 I will enter now. 390 00:26:36,319 --> 00:26:37,988 Did I sleep in? 391 00:26:38,688 --> 00:26:41,728 Yes, you must have been very tired. 392 00:26:41,958 --> 00:26:43,488 I do not feel like I got any sleep. 393 00:26:44,129 --> 00:26:46,299 What did you do to me last night? 394 00:26:46,899 --> 00:26:48,768 You do not feel rested? 395 00:26:50,099 --> 00:26:51,169 My goodness. 396 00:26:51,869 --> 00:26:52,938 I swear, 397 00:26:54,369 --> 00:26:55,409 I did not do anything. 398 00:27:09,018 --> 00:27:10,018 Your Highness. 399 00:27:22,698 --> 00:27:23,728 It was here. 400 00:27:24,698 --> 00:27:26,968 Eunuch Neung, get ready to leave the palace in disguise. 401 00:27:27,169 --> 00:27:28,238 Pardon me? 402 00:27:29,468 --> 00:27:30,468 Where are we going? 403 00:27:31,109 --> 00:27:32,178 The fabric store. 404 00:27:32,778 --> 00:27:33,879 I must go to work. 405 00:27:35,208 --> 00:27:36,977 Your Highness! 406 00:27:36,978 --> 00:27:39,518 You are back! 407 00:27:43,149 --> 00:27:46,059 Welcome back, Your Highness! 408 00:27:56,028 --> 00:27:57,299 Your Highness. 409 00:27:57,728 --> 00:27:59,738 Eunuch Neung! 410 00:28:05,178 --> 00:28:07,007 Eunuch Neung, that old snake. 411 00:28:07,008 --> 00:28:08,649 How dare he put me to sleep? 412 00:28:11,649 --> 00:28:13,849 Darn you! 413 00:28:21,188 --> 00:28:24,428 Ak Hee did this so that he would not fall asleep? 414 00:28:25,099 --> 00:28:28,328 What were the two of you doing while he was at it? 415 00:28:28,329 --> 00:28:31,069 - Please forgive us, Your Highness. - Please forgive us. 416 00:28:31,599 --> 00:28:32,669 Hold on. 417 00:28:33,869 --> 00:28:36,309 Ak Hee needs a lot of sleep. He stayed awake for four days? 418 00:28:38,809 --> 00:28:40,289 What happened during those four days? 419 00:28:40,809 --> 00:28:42,578 Tell me, Eunuch Neung and Ji Jeon Seo. 420 00:28:42,579 --> 00:28:44,008 The thing is... 421 00:28:46,619 --> 00:28:48,919 What kind of trouble did Ak Hee cause this time? 422 00:28:50,448 --> 00:28:53,687 My gosh. Wait, Your Highness. 423 00:28:53,688 --> 00:28:55,427 Is this why you asked for my clothes? 424 00:28:55,428 --> 00:28:56,727 So that you could leave in disguise? 425 00:28:56,728 --> 00:28:59,997 Please, Hong Gun. Please let me leave. 426 00:28:59,998 --> 00:29:02,099 I cannot stay here in this state. 427 00:29:02,399 --> 00:29:04,798 I must go out and find out who I am. 428 00:29:04,799 --> 00:29:07,698 You want to find out who you are? You are a royal concubine. 429 00:29:08,309 --> 00:29:10,408 Your titling ceremony is tomorrow. If you leave like this, 430 00:29:10,409 --> 00:29:13,379 I will be flogged at least a hundred times, Your Highness. 431 00:29:13,909 --> 00:29:15,477 You will be flogged a hundred times? 432 00:29:15,478 --> 00:29:17,507 Yes. So please, Your Highness. 433 00:29:17,508 --> 00:29:19,977 Please calm down for my sake, Your Highness. 434 00:29:19,978 --> 00:29:21,819 Then come with me. 435 00:29:22,218 --> 00:29:23,889 - Pardon me? - Leave with me. 436 00:29:24,419 --> 00:29:26,287 Based on my observations, 437 00:29:26,288 --> 00:29:28,404 they make you do all the grunt work, which is not nice. 438 00:29:28,428 --> 00:29:31,287 Just leave the palace with me, okay? Come along. 439 00:29:31,288 --> 00:29:32,798 - Wait, no! - Come on. 440 00:29:32,799 --> 00:29:34,997 - It is okay. - Your Highness, do not do this. 441 00:29:34,998 --> 00:29:37,068 It is fine! Just come with me. 442 00:29:37,069 --> 00:29:38,899 You are so strong! 443 00:29:39,299 --> 00:29:40,369 My goodness. 444 00:29:40,768 --> 00:29:44,169 She is the Crown Prince's concubine, for goodness' sake. How vulgar. 445 00:29:44,708 --> 00:29:47,079 Goodness. She looks like she is having a blast. 446 00:29:48,809 --> 00:29:49,809 No. 447 00:29:51,349 --> 00:29:53,718 She is not the dancer I saw on the night of the party. 448 00:29:57,119 --> 00:29:58,159 She is not the dancer. 449 00:29:59,089 --> 00:30:03,427 - It is not her. - The Crown Prince is here! 450 00:30:03,428 --> 00:30:06,997 His Highness the Crown Prince is here! 451 00:30:06,998 --> 00:30:09,527 - Hurry up and go back inside. - No! 452 00:30:09,528 --> 00:30:10,628 This is actually good. 453 00:30:10,629 --> 00:30:12,998 I will be honest with him and leave. 454 00:30:13,438 --> 00:30:16,369 Gosh, what are you talking about? You should get changed at once. 455 00:30:26,119 --> 00:30:28,049 Your Highness, you are here. 456 00:30:33,218 --> 00:30:34,258 Is it you? 457 00:30:34,688 --> 00:30:35,728 Pardon me? 458 00:30:37,059 --> 00:30:38,559 Yes, it is I. 459 00:30:40,329 --> 00:30:41,599 How dare you... 460 00:30:47,569 --> 00:30:48,639 Come inside. 461 00:30:50,339 --> 00:30:51,708 Everyone else should wait here. 462 00:31:11,028 --> 00:31:14,829 Oh, this is... I can explain. 463 00:31:15,869 --> 00:31:16,968 Talk about bad taste. 464 00:31:17,528 --> 00:31:18,538 Pardon me? 465 00:31:19,639 --> 00:31:22,768 Ak Hee, that fool. He has poor taste in women. 466 00:31:24,738 --> 00:31:27,109 Well, I changed into these clothes because... 467 00:31:27,809 --> 00:31:30,447 Your Highness, I wish to leave. 468 00:31:30,448 --> 00:31:31,948 Who are you, really? 469 00:31:32,319 --> 00:31:34,178 - Sorry? - Identify yourself. 470 00:31:35,788 --> 00:31:36,987 You already know. 471 00:31:36,988 --> 00:31:39,457 I want to know too. 472 00:31:39,458 --> 00:31:41,888 You refused to tell me when I kept asking you. 473 00:31:41,889 --> 00:31:43,828 - So, you are a dancer? - You said I was a dancer. 474 00:31:43,829 --> 00:31:45,659 Why are you here? 475 00:31:46,099 --> 00:31:48,197 How did you seduce the Crown Prince to enter the palace? 476 00:31:48,198 --> 00:31:49,997 I want to know too. 477 00:31:49,998 --> 00:31:52,569 I mean, why would I be with a married man? 478 00:31:52,738 --> 00:31:55,638 Your Highness, did you lose your memory too? 479 00:31:55,639 --> 00:31:57,967 Are you making fun of me right now? 480 00:31:57,968 --> 00:32:00,639 Did you think you would be able to deceive me by playing dumb? 481 00:32:00,678 --> 00:32:02,508 Why are you like this? 482 00:32:02,809 --> 00:32:05,177 Must I have you locked up... 483 00:32:05,178 --> 00:32:07,149 and tortured to make you confess? 484 00:32:07,619 --> 00:32:09,418 Eunuch Neung, are you there? 485 00:32:09,419 --> 00:32:11,958 Yes, lock me up. Flog me. 486 00:32:12,089 --> 00:32:15,329 I would put up with that if it would bring my memory back. 487 00:32:16,829 --> 00:32:17,859 Your memory? 488 00:32:17,958 --> 00:32:19,128 I woke up after three days, 489 00:32:19,129 --> 00:32:21,359 and my memory was erased and you know that. 490 00:32:21,669 --> 00:32:24,468 You said it would be our and Hong Gun's secret. 491 00:32:24,569 --> 00:32:26,038 So why are you so angry now? 492 00:32:27,299 --> 00:32:29,069 Was it one of Ak Hee's tricks? 493 00:32:29,669 --> 00:32:30,909 Your Highness. 494 00:32:31,609 --> 00:32:33,538 Say you lock me up. 495 00:32:33,809 --> 00:32:35,208 How would that make you look? 496 00:32:36,079 --> 00:32:37,079 What? 497 00:32:38,879 --> 00:32:41,948 I heard the palace is running wild with gossip about me. 498 00:32:42,488 --> 00:32:44,718 Because you broke Internal Court rules... 499 00:32:44,788 --> 00:32:47,159 to bring me to the concubine's chambers. 500 00:32:47,488 --> 00:32:49,758 If you were to suddenly change your mind, 501 00:32:49,958 --> 00:32:52,028 what would people say? 502 00:32:52,829 --> 00:32:54,428 Would they not say... 503 00:32:55,099 --> 00:32:58,069 you act like someone suffering from a madness? 504 00:32:58,938 --> 00:32:59,998 A madness? 505 00:33:01,598 --> 00:33:03,908 Have you heard the rumours about me also? 506 00:33:04,239 --> 00:33:05,239 The rumours? 507 00:33:06,379 --> 00:33:07,779 I did not hear anything. 508 00:33:07,839 --> 00:33:10,077 I was only talking about your actions... 509 00:33:10,078 --> 00:33:12,149 You dare humiliate me? 510 00:33:12,518 --> 00:33:14,779 Are you using my madness to mock me? 511 00:33:15,449 --> 00:33:17,748 Eunuch Neung, Ji Jeon Seo! Take this woman... 512 00:33:18,188 --> 00:33:20,589 Your Highness. I bring bad news. 513 00:33:20,658 --> 00:33:23,429 His Majesty summoned you. 514 00:33:23,958 --> 00:33:26,658 He is greatly angered. 515 00:33:28,828 --> 00:33:29,868 What about? 516 00:33:29,969 --> 00:33:31,469 I do not know. 517 00:33:32,469 --> 00:33:33,498 We shall go. 518 00:33:34,069 --> 00:33:35,109 Your Highness. 519 00:33:36,009 --> 00:33:37,969 He summoned your concubine as well. 520 00:33:47,478 --> 00:33:48,489 You mean... 521 00:33:49,149 --> 00:33:50,688 the King took a liking to a dancer, 522 00:33:51,319 --> 00:33:53,259 and the Ak Hee fool stole her? 523 00:33:54,188 --> 00:33:55,259 Yes, Your Highness. 524 00:33:55,458 --> 00:33:56,929 That darn Ak Hee fool. 525 00:33:58,328 --> 00:33:59,328 Your Highness. 526 00:34:10,009 --> 00:34:11,038 Excuse us. 527 00:34:12,308 --> 00:34:13,339 Yes, Your Highness. 528 00:34:23,618 --> 00:34:25,018 Listen carefully. 529 00:34:25,788 --> 00:34:28,629 You are not to say a word to His Majesty. 530 00:34:29,458 --> 00:34:31,157 What if he asks a question? 531 00:34:31,158 --> 00:34:32,728 I will answer. 532 00:34:33,228 --> 00:34:35,569 Do not make a sound. Be as silent as the dead. 533 00:34:36,098 --> 00:34:37,129 Do you understand? 534 00:34:38,199 --> 00:34:40,437 How can the living act like the dead? 535 00:34:40,438 --> 00:34:43,339 His Majesty must have called me too because he has questions. 536 00:34:43,438 --> 00:34:44,808 You talk too much! 537 00:35:19,208 --> 00:35:20,379 Do not worry. 538 00:35:21,138 --> 00:35:22,208 I will do fine. 539 00:35:39,728 --> 00:35:41,058 Right there. 540 00:35:41,458 --> 00:35:42,529 Right there. 541 00:35:43,368 --> 00:35:45,498 Your Majesty. Is the pain that great? 542 00:35:45,839 --> 00:35:47,868 - Shall I call your physician... - No. 543 00:35:48,509 --> 00:35:50,508 Not even the royal physician can cure me of this. 544 00:35:50,509 --> 00:35:53,578 Exactly. You should not drink so much. 545 00:35:55,248 --> 00:35:56,978 His Highness the Crown Prince is here. 546 00:35:57,949 --> 00:35:59,179 Let him in! 547 00:36:10,589 --> 00:36:12,029 You asked to see me, Your Majesty? 548 00:36:13,458 --> 00:36:14,558 Sit down. 549 00:36:22,638 --> 00:36:25,478 Crown Prince. What happened? 550 00:36:26,308 --> 00:36:28,408 Why was your concubine swapped? 551 00:36:29,279 --> 00:36:31,508 How did you bed someone else and not... 552 00:36:31,509 --> 00:36:32,978 the woman I chose? 553 00:36:34,279 --> 00:36:35,887 I am asking you why you deceived me and the Internal Court... 554 00:36:35,888 --> 00:36:38,089 and did such a thing. 555 00:36:40,618 --> 00:36:41,989 Were you struck dumb... 556 00:36:43,929 --> 00:36:44,958 Your Majesty. 557 00:36:46,498 --> 00:36:47,728 Answer me. 558 00:36:49,199 --> 00:36:50,268 This woman... 559 00:36:55,438 --> 00:36:56,469 So... 560 00:36:57,569 --> 00:36:58,679 This woman... 561 00:37:03,748 --> 00:37:05,648 I thought you had... 562 00:37:05,649 --> 00:37:07,879 become a man in the past few days. 563 00:37:08,149 --> 00:37:10,489 Have you gone back to being a fool? 564 00:37:10,848 --> 00:37:14,158 Did you appear to be a true man because your madness had taken hold? 565 00:37:15,328 --> 00:37:17,489 If you were to suddenly change your mind, 566 00:37:17,759 --> 00:37:19,728 what would people say? 567 00:37:20,629 --> 00:37:23,699 Would they not say you act like someone suffering from a madness? 568 00:37:29,669 --> 00:37:31,208 She was not to my liking. 569 00:37:32,978 --> 00:37:33,978 What? 570 00:37:34,279 --> 00:37:36,009 The dancer you had chosen. 571 00:37:37,208 --> 00:37:38,719 She was not to my liking. 572 00:37:39,919 --> 00:37:42,118 So I took someone else. 573 00:37:45,958 --> 00:37:47,558 I spent a night with her, 574 00:37:47,888 --> 00:37:50,058 and liked her enough to make her my concubine. 575 00:37:51,888 --> 00:37:53,299 You liked her? 576 00:37:54,129 --> 00:37:55,598 I wanted to take after you, 577 00:37:55,868 --> 00:37:58,268 and have good taste in women. 578 00:37:59,098 --> 00:38:00,768 I believed you would be forgiving, 579 00:38:02,509 --> 00:38:04,438 even if you were to find out. 580 00:38:04,768 --> 00:38:07,839 Because that is what a real man does. 581 00:38:10,879 --> 00:38:12,449 Dancer, look up at me. 582 00:38:21,888 --> 00:38:23,188 Look up. 583 00:38:24,688 --> 00:38:26,058 - Your Majesty. - I will. 584 00:38:33,998 --> 00:38:34,998 Gye Ra. 585 00:38:35,408 --> 00:38:38,169 Are you the woman who enthralled the Crown Prince? 586 00:38:40,609 --> 00:38:42,049 Are your lips sealed? 587 00:38:43,509 --> 00:38:45,208 - Your Majesty. - I also... 588 00:38:47,149 --> 00:38:48,919 was enthralled by the Crown Prince. 589 00:38:50,219 --> 00:38:51,248 What? 590 00:38:51,949 --> 00:38:53,319 You were enthralled? 591 00:38:54,288 --> 00:38:55,319 Yes. 592 00:38:57,328 --> 00:38:58,629 The Crown Prince... 593 00:39:00,399 --> 00:39:01,998 The Crown Prince actually... 594 00:39:13,379 --> 00:39:16,408 Did you enthral that girl? 595 00:39:16,509 --> 00:39:17,609 So... 596 00:39:17,708 --> 00:39:20,549 you enthralled the girl you chose? 597 00:39:26,158 --> 00:39:27,219 Yes. 598 00:39:27,419 --> 00:39:29,828 That is what a future king must do. 599 00:39:30,458 --> 00:39:31,827 You must enthral... 600 00:39:31,828 --> 00:39:34,598 not just women but everything in the world. 601 00:39:34,658 --> 00:39:36,799 You must learn to control everything! 602 00:39:42,538 --> 00:39:44,609 You are my true son. 603 00:39:44,868 --> 00:39:46,438 My legitimate son. 604 00:39:51,109 --> 00:39:53,478 I shall announce you, Your Highness. 605 00:39:53,819 --> 00:39:55,949 No. I left something behind. 606 00:40:06,367 --> 00:40:07,907 I told you to keep quiet. 607 00:40:08,208 --> 00:40:10,508 How dare you speak like that? 608 00:40:11,878 --> 00:40:13,037 He laughed. 609 00:40:13,778 --> 00:40:15,748 Is it not good that he laughed? 610 00:40:15,878 --> 00:40:16,907 He... 611 00:40:22,787 --> 00:40:24,088 You just got lucky. 612 00:40:24,318 --> 00:40:26,458 You could have lost your life. 613 00:40:28,487 --> 00:40:30,728 I might have lost it for keeping quiet. 614 00:40:30,827 --> 00:40:32,427 If I had left it to luck. 615 00:40:32,858 --> 00:40:35,498 I should do what I can in such a case instead of trembling. 616 00:40:36,568 --> 00:40:38,438 How dare you talk back at me? 617 00:40:38,767 --> 00:40:39,838 My goodness... 618 00:40:51,677 --> 00:40:53,617 I will find you a way to leave the palace. 619 00:40:54,787 --> 00:40:56,117 Sit and wait. 620 00:41:09,128 --> 00:41:12,068 His Majesty laughed? 621 00:41:12,568 --> 00:41:16,537 Yes. He must be quite taken with the dancer. 622 00:41:17,137 --> 00:41:18,838 I see. 623 00:41:19,577 --> 00:41:20,607 Given what happened, 624 00:41:20,608 --> 00:41:23,648 I do not see a way to stop her from becoming his concubine. 625 00:41:26,447 --> 00:41:28,747 You should have picked a much later date in the future. 626 00:41:28,748 --> 00:41:29,748 Why did you... 627 00:41:29,749 --> 00:41:31,487 So I would look bold. 628 00:41:31,887 --> 00:41:34,116 The Crown Princess without a hint of immaturity or jealousy. 629 00:41:34,117 --> 00:41:36,927 That is how people ought to perceive me. 630 00:41:37,528 --> 00:41:40,398 Mark my words. That dancer... 631 00:41:41,498 --> 00:41:43,427 will never get installed as a concubine. 632 00:41:44,367 --> 00:41:45,467 Chae Ryeon. 633 00:41:46,398 --> 00:41:48,937 - Are you planning... - Do not worry, Father. 634 00:41:48,938 --> 00:41:50,838 I will not get blood... 635 00:41:51,778 --> 00:41:52,938 on my hands. 636 00:41:57,748 --> 00:42:00,116 Just yesterday, he was telling me... 637 00:42:00,117 --> 00:42:02,047 how much he missed me in tears. 638 00:42:02,048 --> 00:42:03,117 But today... 639 00:42:05,117 --> 00:42:06,637 Did he already have a change of heart? 640 00:42:08,188 --> 00:42:11,228 So he can get anything he wants. I get it. He is the Crown Prince. 641 00:42:12,057 --> 00:42:15,298 Wait. How did I end up falling for someone like him? 642 00:42:22,338 --> 00:42:24,407 He looked familiar. 643 00:42:40,557 --> 00:42:42,587 I thought you had... 644 00:42:42,588 --> 00:42:44,997 become a man in the past few days. 645 00:42:44,998 --> 00:42:47,596 Have you gone back to being a fool? 646 00:42:47,597 --> 00:42:50,967 Did you appear to be a true man because your madness had taken hold? 647 00:42:51,668 --> 00:42:52,998 So Ak Hee is a man. 648 00:42:53,798 --> 00:42:55,068 But I am a fool? 649 00:42:55,838 --> 00:42:57,067 Correct. 650 00:42:57,068 --> 00:43:00,077 You are a fool, and I am a man. Do you agree? 651 00:43:20,728 --> 00:43:22,728 I need it done by tomorrow. Thanks in advance. 652 00:43:45,717 --> 00:43:47,657 That cannot be. 653 00:43:51,298 --> 00:43:53,358 You made the right call, Your Highness. 654 00:43:53,798 --> 00:43:55,127 When you have a lot on your mind, 655 00:43:55,128 --> 00:43:57,498 you ought to do what you love to do. That is the best cure. 656 00:43:59,637 --> 00:44:01,568 I will not be long. My concubine... 657 00:44:04,168 --> 00:44:06,107 The woman who is staying over there... 658 00:44:06,108 --> 00:44:08,147 Keep an eye on her, so she does not cause trouble. 659 00:44:08,148 --> 00:44:09,208 Of course, Your Highness. 660 00:44:18,617 --> 00:44:20,287 Where is he going? 661 00:44:33,338 --> 00:44:34,668 Go. 662 00:45:54,588 --> 00:45:55,987 Did you miss me? 663 00:46:59,017 --> 00:47:00,318 Is he that happy? 664 00:47:03,347 --> 00:47:05,258 I got you! 665 00:47:06,987 --> 00:47:08,986 You finally showed up. 666 00:47:08,987 --> 00:47:10,057 Who are you? 667 00:47:11,358 --> 00:47:12,398 "Who are you?" 668 00:47:13,358 --> 00:47:14,427 Do you know me? 669 00:47:15,097 --> 00:47:17,697 Good grief. Of course, I know you well! 670 00:47:18,438 --> 00:47:22,568 You are the woman who ran away after making a hole in my roof. 671 00:47:23,608 --> 00:47:25,108 - I did that? - Enough. 672 00:47:26,378 --> 00:47:29,778 Do you know how much money I had to spend to fill the hole? 673 00:47:30,248 --> 00:47:31,248 Pay up. 674 00:47:32,378 --> 00:47:33,747 Pay me for the repair fee! 675 00:47:33,748 --> 00:47:37,216 Gosh. You see, the thing is... 676 00:47:37,217 --> 00:47:38,656 You are here. 677 00:47:38,657 --> 00:47:40,818 Wait. Young Master! 678 00:47:41,688 --> 00:47:43,887 Hey, young lady! You! 679 00:47:45,657 --> 00:47:46,858 Gosh. 680 00:47:48,097 --> 00:47:49,498 Goodness. 681 00:47:50,597 --> 00:47:52,196 You are here, Young Master. 682 00:47:52,197 --> 00:47:54,097 - What is wrong? - Well, 683 00:47:54,438 --> 00:47:57,136 the woman who made the hole came back. 684 00:47:57,137 --> 00:47:58,878 - The woman? - Yes. 685 00:47:59,237 --> 00:48:00,237 Where is she? 686 00:48:00,677 --> 00:48:01,677 Pardon? 687 00:48:04,048 --> 00:48:05,048 My money! 688 00:48:06,748 --> 00:48:07,778 Gosh. My money. 689 00:48:08,387 --> 00:48:10,986 How could a young lady have no conscience? 690 00:48:10,987 --> 00:48:12,886 How could she not pay me for the repair? 691 00:48:12,887 --> 00:48:15,228 - Gosh, my money. - Excuse me. 692 00:48:16,787 --> 00:48:19,197 Young lady. Gosh. Wait. 693 00:48:23,498 --> 00:48:24,568 You. 694 00:48:25,438 --> 00:48:28,367 Pay me for the roof repair! 695 00:48:29,467 --> 00:48:32,207 You know who I am, correct? 696 00:48:32,208 --> 00:48:35,148 Who am I? I really cannot remember anything. 697 00:48:37,307 --> 00:48:38,717 You cannot remember anything. 698 00:48:40,517 --> 00:48:43,486 So you have no intention of paying me back, correct? 699 00:48:43,487 --> 00:48:45,616 - Pardon? Wait. - Come with me. 700 00:48:45,617 --> 00:48:46,688 Save it! 701 00:48:47,318 --> 00:48:50,556 You will start to remember things when you spend a few days in jail. 702 00:48:50,557 --> 00:48:51,997 - Wait. - Come here! 703 00:48:51,998 --> 00:48:54,797 I am telling the truth! Please. You have to believe me! 704 00:48:54,798 --> 00:48:56,766 - Come here. - Excuse me, storekeeper. 705 00:48:56,767 --> 00:48:58,966 - Young Master. - I am telling the truth! 706 00:48:58,967 --> 00:49:00,298 Let go of me. Oh, no! 707 00:49:03,068 --> 00:49:04,507 - Gosh. I am sorry. - What... 708 00:49:04,508 --> 00:49:05,737 - Gosh. - Oh, no. 709 00:49:06,737 --> 00:49:07,778 You are... 710 00:49:11,648 --> 00:49:12,748 What are you doing here? 711 00:49:19,688 --> 00:49:21,327 Thank you... 712 00:49:21,887 --> 00:49:24,287 for paying for the roof repair on my behalf. 713 00:49:25,398 --> 00:49:28,697 Ak Hee that fool. How did he come to know this dancer? 714 00:49:29,728 --> 00:49:30,927 I see. Your Highness... 715 00:49:32,537 --> 00:49:35,866 So you and I met at the fabric store. 716 00:49:35,867 --> 00:49:38,608 You fell for me when you were making clothes for me, did you not? 717 00:49:42,508 --> 00:49:46,217 But I doubt that it would have made me fall for you. 718 00:49:46,548 --> 00:49:48,116 Since you snuck out on your own, 719 00:49:48,117 --> 00:49:49,647 I take that you can sneak back in on your own. 720 00:49:49,648 --> 00:49:51,817 Sneak back in? You want me to go back to the palace? 721 00:49:51,818 --> 00:49:53,817 Of course. Do you not wish to return? 722 00:49:53,818 --> 00:49:56,887 Is it not obvious? That place is so suffocating. 723 00:49:57,128 --> 00:49:58,728 I do not know who I am. 724 00:49:59,398 --> 00:50:01,927 It seems you do not know a lot about me either. 725 00:50:03,767 --> 00:50:06,866 If I keep walking around the marketplace like this, 726 00:50:06,867 --> 00:50:09,008 I might be able to find out who I am. 727 00:50:10,068 --> 00:50:12,778 Ak Hee. This is your turn to be flustered. 728 00:50:14,108 --> 00:50:15,108 Suit yourself. 729 00:50:15,677 --> 00:50:18,548 Are you sure? So I really do not have to return? 730 00:50:21,787 --> 00:50:25,458 Then you plan to abandon me here. Correct? 731 00:50:26,517 --> 00:50:29,427 You were over the moon to have me as your concubine. 732 00:50:29,958 --> 00:50:32,557 Was that fool over the moon? 733 00:50:33,228 --> 00:50:34,327 "That fool?" 734 00:50:35,827 --> 00:50:37,767 Do you have two personalities or something? 735 00:50:40,037 --> 00:50:41,267 Well, I highly doubt that. 736 00:50:42,737 --> 00:50:43,838 I mean, it makes sense. 737 00:50:44,208 --> 00:50:46,489 You are the Crown Prince. You can have anything you want. 738 00:50:46,537 --> 00:50:48,048 I understand. I will do that. 739 00:50:49,108 --> 00:50:51,418 Since I am already out of the palace, I will stay here. 740 00:50:53,577 --> 00:50:54,787 Goodbye. 741 00:50:57,648 --> 00:50:58,657 Well... 742 00:51:04,798 --> 00:51:06,258 Maybe it is better this way. 743 00:51:12,898 --> 00:51:15,037 How could he change so much overnight? 744 00:51:20,438 --> 00:51:22,907 The dancer who was chosen by His Majesty has not returned. 745 00:51:23,548 --> 00:51:24,577 Are you sure? 746 00:51:25,117 --> 00:51:27,347 Yes. Since she was chosen by His Majesty, 747 00:51:28,117 --> 00:51:30,437 she must be in training to become His Majesty's concubine. 748 00:51:34,017 --> 00:51:36,827 Tell us everything you know about this woman. 749 00:51:38,858 --> 00:51:40,898 She was the only one from a different dance troupe, 750 00:51:41,228 --> 00:51:42,427 so we do not know her. 751 00:51:46,637 --> 00:51:48,807 So, the chosen dancer is gone, 752 00:51:49,867 --> 00:51:51,907 and a mysterious girl has become a royal concubine? 753 00:51:56,077 --> 00:51:57,978 Excuse me. Do you know me? 754 00:51:59,378 --> 00:52:00,378 No, I do not. 755 00:52:00,379 --> 00:52:02,088 By any chance, do you know me? 756 00:52:02,287 --> 00:52:04,394 I do not know you. I am very busy now. Leave me alone. 757 00:52:04,418 --> 00:52:06,787 Excuse me. Do you happen to know who I am? 758 00:52:06,887 --> 00:52:08,188 No, I do not know. 759 00:52:11,228 --> 00:52:13,298 How come no one knows who I am? 760 00:52:14,628 --> 00:52:16,327 If I frequented the fabric store, 761 00:52:16,998 --> 00:52:19,197 I am certain I was seen strolling around this area. 762 00:52:20,097 --> 00:52:21,907 Gosh, my dear daughter. 763 00:52:23,307 --> 00:52:24,537 You are so adorable. 764 00:52:25,478 --> 00:52:26,508 What shall I buy you? 765 00:52:36,517 --> 00:52:37,847 Father! 766 00:52:38,617 --> 00:52:40,587 My dear daughter. 767 00:52:40,588 --> 00:52:42,128 - Mother. - Wol. 768 00:52:44,128 --> 00:52:45,157 What about this one? 769 00:52:46,258 --> 00:52:47,658 - You like this better? - This one? 770 00:52:48,967 --> 00:52:50,498 Why do I feel so sad, all of a sudden? 771 00:52:52,737 --> 00:52:54,167 I said I did not want to go! 772 00:52:54,168 --> 00:52:55,237 Come here. 773 00:52:55,938 --> 00:52:56,938 - You witch. - Help! 774 00:52:58,037 --> 00:53:00,338 - Get up, you witch. Get up at once! - What is going on? 775 00:53:00,608 --> 00:53:02,947 - I do not want to go. - Come on, you witch! 776 00:53:08,188 --> 00:53:09,918 Run. Go! 777 00:53:18,958 --> 00:53:20,028 Get her! 778 00:53:38,478 --> 00:53:39,576 Who are you? 779 00:53:39,577 --> 00:53:41,076 You are quite pretty. I will take you instead. 780 00:53:41,077 --> 00:53:42,117 Come on! 781 00:53:52,927 --> 00:53:53,927 Your Highness. 782 00:54:00,197 --> 00:54:01,237 Get them! 783 00:54:42,807 --> 00:54:45,048 The soldiers must be everywhere by now. 784 00:54:46,318 --> 00:54:47,478 I will be careful. 785 00:54:49,287 --> 00:54:50,717 Your Highness. 786 00:54:51,017 --> 00:54:53,017 You could get into trouble because of me, 787 00:54:53,688 --> 00:54:55,808 so just tell His Majesty that I sneaked out and fled. 788 00:54:57,528 --> 00:54:58,998 How thoughtful of you. 789 00:55:00,998 --> 00:55:01,998 Goodbye. 790 00:55:04,798 --> 00:55:07,438 Where are you going when you can barely walk? 791 00:55:08,668 --> 00:55:11,338 I am sure I can find a place to stay. 792 00:55:14,208 --> 00:55:15,708 I feel bad for your maid. 793 00:55:16,478 --> 00:55:18,718 She will be flogged 100 times. How will she tolerate it? 794 00:55:18,918 --> 00:55:21,987 Oh, is it true that Hong Gun will be flogged 100 times? 795 00:55:24,048 --> 00:55:25,768 She will be sent into exile on top of that. 796 00:55:26,717 --> 00:55:28,628 To a faraway place called Beolseok Island. 797 00:55:32,958 --> 00:55:33,958 Your Highness. 798 00:55:35,097 --> 00:55:36,857 The soldiers are everywhere in the market... 799 00:55:38,637 --> 00:55:39,697 Your Highness. 800 00:56:02,987 --> 00:56:04,258 I will lead the way. 801 00:56:21,307 --> 00:56:24,807 I will use you to take down Ak Hee. 802 00:56:26,748 --> 00:56:29,517 I will help Hong Gun escape before I flee. 803 00:56:30,818 --> 00:56:33,487 I cannot let her get flogged and exiled because of me. 804 00:56:50,438 --> 00:56:51,467 I am sorry. 805 00:56:52,677 --> 00:56:53,708 Goodness. 806 00:57:31,748 --> 00:57:33,617 Why did I bother making these? 807 00:57:37,887 --> 00:57:38,918 Right? 808 00:58:03,947 --> 00:58:04,978 Hey, Sajo Hyun. 809 00:58:06,918 --> 00:58:09,088 Are you trying to trick me? 810 00:58:11,918 --> 00:58:12,918 Answer me. 811 00:58:13,387 --> 00:58:15,327 Why did you have to bring back my woman? 812 00:58:18,157 --> 00:58:19,728 Knowing that you like her, 813 00:58:20,258 --> 00:58:21,698 I should treat her with respect too. 814 00:58:25,267 --> 00:58:26,338 As if. 815 00:58:27,197 --> 00:58:29,668 I know you are trying to use my woman... 816 00:58:30,608 --> 00:58:32,537 to mess with me. 817 00:58:33,708 --> 00:58:35,148 Did you think I would not know that? 818 00:58:37,347 --> 00:58:38,517 Be honest with me. 819 00:58:39,717 --> 00:58:41,517 You are sleepy now, are you not? 820 00:58:42,117 --> 00:58:43,747 No, not at all. 821 00:58:43,748 --> 00:58:45,958 Goodness. You lie with every breath you draw. 822 00:58:47,017 --> 00:58:49,958 You are the one who lies with every breath, not I. 823 00:59:16,818 --> 00:59:17,887 Hong Gun. 824 00:59:18,588 --> 00:59:20,188 Are you still mad at me? 825 00:59:22,128 --> 00:59:23,128 I do not know. 826 00:59:24,787 --> 00:59:27,327 I was worried sick after you disappeared. 827 00:59:29,367 --> 00:59:30,398 Sorry. 828 00:59:31,798 --> 00:59:33,668 So I am back. 829 00:59:34,168 --> 00:59:35,968 And now, I cannot avoid the titling ceremony. 830 00:59:37,737 --> 00:59:39,783 Does obtaining your official title as a royal concubine... 831 00:59:39,807 --> 00:59:41,177 make you that uncomfortable? 832 00:59:41,807 --> 00:59:44,447 Yes, it makes me so uncomfortable. 833 00:59:45,347 --> 00:59:46,418 What should I do? 834 00:59:47,177 --> 00:59:48,347 Your Highness. 835 00:59:53,887 --> 00:59:55,117 What is the matter? 836 00:59:55,688 --> 00:59:57,457 We must tie you up. 837 00:59:57,458 --> 00:59:58,487 Sorry? 838 01:00:00,597 --> 01:00:02,427 Hong Gun! My gosh. 839 01:00:02,498 --> 01:00:03,498 What? 840 01:00:04,327 --> 01:00:06,237 Your Highness! 841 01:00:06,767 --> 01:00:08,737 Your Highness! 842 01:00:10,438 --> 01:00:13,338 Your Highness, it is I! 843 01:00:17,508 --> 01:00:19,048 Eunuch Neung, what is the matter? 844 01:00:19,447 --> 01:00:20,577 Your Highness. 845 01:00:20,947 --> 01:00:24,116 They took your concubine... 846 01:00:24,117 --> 01:00:26,516 to interrogate her. 847 01:00:26,517 --> 01:00:28,588 She has been arrested. 848 01:00:29,528 --> 01:00:30,528 What for? 849 01:00:30,827 --> 01:00:32,357 A kerchief that seems to belong to an assassin... 850 01:00:32,358 --> 01:00:35,467 was found by one of the walls surrounding Eunhyojeon, 851 01:00:35,697 --> 01:00:38,267 along with her dance costume. 852 01:00:39,398 --> 01:00:40,398 What? 853 01:00:49,177 --> 01:00:51,378 Gye Ra, did you get caught? 854 01:00:56,048 --> 01:00:59,717 You must remember that costume. 855 01:01:00,987 --> 01:01:04,927 It is the costume you were wearing at His Majesty's birthday party. 856 01:01:06,097 --> 01:01:08,557 I cannot let them figure out that I remember nothing. 857 01:01:09,628 --> 01:01:10,697 Yes. 858 01:01:17,967 --> 01:01:21,978 Then you must remember that thing too. 859 01:01:24,878 --> 01:01:25,878 This... 860 01:01:26,517 --> 01:01:28,577 This is... 861 01:01:29,418 --> 01:01:31,387 I suppose you remember it. 862 01:01:32,188 --> 01:01:35,528 You were wearing it to cover your face at my party. 863 01:01:36,887 --> 01:01:39,196 You are to speak the truth and nothing but the truth... 864 01:01:39,197 --> 01:01:41,528 from this moment on. Do you understand? 865 01:01:42,697 --> 01:01:43,697 Yes, Your Majesty. 866 01:01:45,298 --> 01:01:46,398 Are you... 867 01:01:46,938 --> 01:01:50,266 the assassin who sneaked into the palace on the day of my party? 868 01:01:50,267 --> 01:01:51,307 Pardon me? 869 01:01:52,137 --> 01:01:56,108 I am asking if you sneaked in to assassinate me. 870 01:01:58,008 --> 01:02:00,747 No, no way. How could I... 871 01:02:00,748 --> 01:02:02,148 "No way?" 872 01:02:02,748 --> 01:02:04,588 "No way?" 873 01:02:05,818 --> 01:02:07,418 What a strange answer. 874 01:02:07,858 --> 01:02:10,227 You must tell us the truth. 875 01:02:10,228 --> 01:02:11,326 You disguised yourself as a dancer... 876 01:02:11,327 --> 01:02:13,096 and sneaked into His Majesty's party. 877 01:02:13,097 --> 01:02:14,156 You are an assassin. 878 01:02:14,157 --> 01:02:15,197 No, I am not. 879 01:02:15,867 --> 01:02:17,697 Premier, let her in. 880 01:02:18,427 --> 01:02:19,467 Yes, Your Majesty. 881 01:02:28,008 --> 01:02:31,807 Your Highness, you must remember her. 882 01:02:36,588 --> 01:02:39,458 How would I remember her when I do not even know who I am? 883 01:02:39,958 --> 01:02:41,688 Please answer my question, Your Highness. 884 01:02:42,588 --> 01:02:45,498 I do not really remember her. 885 01:02:46,597 --> 01:02:49,367 She is one of the dancers... 886 01:02:49,967 --> 01:02:53,168 you danced with at His Majesty's birthday party. 887 01:02:53,867 --> 01:02:57,108 She was the one chosen by His Majesty. 888 01:02:57,708 --> 01:02:59,838 I do not think it was that girl. 889 01:03:02,577 --> 01:03:04,847 She is not the dancer His Majesty chose. 890 01:03:05,617 --> 01:03:07,297 Jin Moo Dal must have devised this scheme. 891 01:03:09,148 --> 01:03:12,116 I bet the hedonistic king... 892 01:03:12,117 --> 01:03:14,257 does not even remember the dancer's face. 893 01:03:14,258 --> 01:03:17,028 Let me ask you once again. Do you remember that girl? 894 01:03:20,998 --> 01:03:21,998 All right. 895 01:03:22,668 --> 01:03:25,427 Take a good look at this woman's face. 896 01:03:25,998 --> 01:03:27,467 Do you recognize her face? 897 01:03:31,737 --> 01:03:32,737 Yes, I do. 898 01:03:33,878 --> 01:03:35,647 She is one of the dancers... 899 01:03:35,648 --> 01:03:37,778 who danced with us at His Majesty's birthday party. 900 01:03:39,117 --> 01:03:40,177 And? 901 01:03:42,347 --> 01:03:43,487 It is okay. 902 01:03:44,318 --> 01:03:47,358 We know you did nothing wrong, so just speak the truth, 903 01:03:48,157 --> 01:03:50,157 and you can go home. 904 01:03:52,057 --> 01:03:53,157 She is an assassin. 905 01:03:57,728 --> 01:03:58,767 What did you say? 906 01:03:59,197 --> 01:04:01,596 I saw her in Your Majesty's bath chamber... 907 01:04:01,597 --> 01:04:03,267 clad in the attire of an assassin. 908 01:04:03,907 --> 01:04:05,467 I was so terrified in that moment... 909 01:04:06,508 --> 01:04:07,807 that I ran away. 910 01:04:08,177 --> 01:04:11,248 How dare you! You should be ripped to shreds. 911 01:04:11,548 --> 01:04:14,318 Who is behind you? Who are you, really? 912 01:04:14,778 --> 01:04:17,687 Your Majesty, it was not me. 913 01:04:17,688 --> 01:04:18,748 Of course. 914 01:04:19,057 --> 01:04:20,858 I knew you would not confess easily. 915 01:04:21,517 --> 01:04:24,657 What are you waiting for? Tie her on the rack at once! 916 01:04:28,827 --> 01:04:30,547 Please allow me to intervene, Your Majesty! 917 01:04:45,177 --> 01:04:48,747 Are you all deaf? Tie her on the rack this instant! 918 01:04:48,748 --> 01:04:50,887 Your Majesty, please allow me to tell you the truth. 919 01:04:58,427 --> 01:04:59,458 That woman is... 920 01:05:07,498 --> 01:05:08,597 She is an assassin. 921 01:05:09,838 --> 01:05:10,867 Your Highness. 922 01:05:14,938 --> 01:05:17,847 The Crown Prince spoke the truth. 923 01:05:18,878 --> 01:05:20,878 What are you waiting for? Tie her up at once! 924 01:05:22,318 --> 01:05:24,386 Your Highness, why did you not tell me? 925 01:05:24,387 --> 01:05:26,716 I asked you several times, but you told me nothing. Why... 926 01:05:26,717 --> 01:05:27,857 Wait! 927 01:05:27,858 --> 01:05:29,486 Please hear me out. 928 01:05:29,487 --> 01:05:32,358 Please let me explain, Your Majesty. 929 01:05:32,458 --> 01:05:34,327 Hey, Sajo Hyun. 930 01:05:34,958 --> 01:05:36,897 What are you doing now? 931 01:05:36,898 --> 01:05:38,028 This was your plan? 932 01:05:38,628 --> 01:05:39,867 To ruin my woman? 933 01:05:40,367 --> 01:05:43,767 Hey, Sajo Hyun. You jerk! Hey! 934 01:06:12,098 --> 01:06:14,437 ("Never Lost" by Kim Yeji) 935 01:06:15,867 --> 01:06:19,407 (Love Song for Illusion) 936 01:06:19,907 --> 01:06:22,277 Since the moment we first met, why... 937 01:06:23,277 --> 01:06:24,347 Disappear. 938 01:06:24,348 --> 01:06:26,117 Stop, Sajo Hyun! 939 01:06:26,317 --> 01:06:28,417 I will not let you come out! 940 01:06:28,418 --> 01:06:30,248 His eyes look different. 941 01:06:32,487 --> 01:06:33,487 Something must be done. 942 01:06:33,718 --> 01:06:36,388 Now that this has already happened, we should cut it loose. 943 01:06:37,227 --> 01:06:39,997 I have an evil spirit inside me. 944 01:06:39,998 --> 01:06:42,298 Let us lock up Sajo Hyun. 945 01:06:42,928 --> 01:06:45,397 What are you scheming? 946 01:06:45,998 --> 01:06:47,436 I am afraid I will be faced... 947 01:06:47,437 --> 01:06:50,638 with facts that I cannot handle when I regain my memory. 65604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.