All language subtitles for Love song for illusion 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,001 --> 00:00:29,030 I am sorry. 2 00:00:37,660 --> 00:00:38,691 Royal Concubine. 3 00:00:39,461 --> 00:00:41,361 Did you make me lose my memories? 4 00:00:42,300 --> 00:00:43,300 Why? 5 00:00:50,541 --> 00:00:53,011 To get back at me for attempting to kill your father? 6 00:00:54,911 --> 00:00:56,011 Is that why... 7 00:00:57,211 --> 00:00:59,331 you took me in, fully knowing that I was an assassin? 8 00:00:59,950 --> 00:01:01,749 He is not the Crown Prince! 9 00:01:01,750 --> 00:01:03,291 He is the evil spirit! 10 00:01:04,551 --> 00:01:08,291 Or did you do that because you are the evil spirit? 11 00:01:10,461 --> 00:01:11,590 Is something the matter? 12 00:01:23,711 --> 00:01:24,871 You look sad. 13 00:01:28,780 --> 00:01:30,460 If everything is okay, then I am relieved. 14 00:01:35,780 --> 00:01:36,851 Your Highness. 15 00:01:47,461 --> 00:01:49,030 I will do as you say. 16 00:01:50,830 --> 00:01:53,640 I will stay here until I regain my memory. 17 00:02:01,040 --> 00:02:02,960 The Crown Prince is possessed by an evil spirit. 18 00:02:04,750 --> 00:02:06,051 Is this the punishment? 19 00:02:07,850 --> 00:02:10,121 The punishment for annihilating my family. 20 00:02:11,590 --> 00:02:12,861 Did the punishment befall you? 21 00:02:33,581 --> 00:02:34,610 Father! 22 00:02:34,611 --> 00:02:37,009 You are now the only royal of this country. 23 00:02:37,010 --> 00:02:39,820 Make sure to stay alive so that you can prepare for the future. 24 00:02:44,850 --> 00:02:45,850 Father. 25 00:02:46,961 --> 00:02:47,991 Mother. 26 00:03:02,840 --> 00:03:05,141 (Episode 4) 27 00:03:12,951 --> 00:03:14,391 Why do I keep getting a bad feeling? 28 00:03:14,850 --> 00:03:16,021 I feel so uneasy. 29 00:03:16,820 --> 00:03:18,700 I am certain that the binding ritual went well. 30 00:03:18,850 --> 00:03:23,361 From all deities in the east... 31 00:03:23,690 --> 00:03:26,160 to all spirits in the mountains... 32 00:03:28,760 --> 00:03:32,400 (Ak Hee) 33 00:03:32,401 --> 00:03:34,500 Hey, are you still not done yet? 34 00:03:37,310 --> 00:03:38,440 Keep praying... 35 00:03:38,540 --> 00:03:39,611 What? 36 00:03:39,741 --> 00:03:41,611 You must pray reverently. 37 00:03:47,320 --> 00:03:49,750 Dear spirits and deities, please... 38 00:04:34,060 --> 00:04:35,161 No. 39 00:04:36,031 --> 00:04:38,070 I am sure it went well. Yes. 40 00:04:46,681 --> 00:04:48,411 What? Eunuch Neung? 41 00:04:49,041 --> 00:04:50,051 Chung Ta? 42 00:04:58,721 --> 00:05:00,721 If all went well with the binding ritual, 43 00:05:01,260 --> 00:05:04,130 he should be back to being Sajo Hyun, the Crown Prince. 44 00:05:12,171 --> 00:05:13,200 Eunuch Neung. 45 00:05:13,601 --> 00:05:14,601 Your Highness? 46 00:05:15,640 --> 00:05:18,340 You are back, Your Highness! 47 00:05:18,341 --> 00:05:21,411 You should be doing laundry. How dare you set foot in here? 48 00:05:22,440 --> 00:05:23,650 Please, I was just... 49 00:05:24,181 --> 00:05:25,550 I came... 50 00:05:25,551 --> 00:05:28,221 to get some things. That is all. 51 00:05:28,921 --> 00:05:30,991 Please forgive me, Your Highness. 52 00:05:58,210 --> 00:05:59,210 Gye Ra. 53 00:06:00,121 --> 00:06:01,520 Pull yourself together. 54 00:06:03,650 --> 00:06:05,250 I will avenge my family, no matter what. 55 00:06:50,731 --> 00:06:52,070 Bring me more wine. 56 00:06:54,140 --> 00:06:55,640 I said to bring more... 57 00:07:01,841 --> 00:07:02,841 You are... 58 00:07:04,351 --> 00:07:05,950 Yeon Poong Hak's wife. 59 00:07:06,210 --> 00:07:07,281 Are you happy? 60 00:07:09,481 --> 00:07:11,721 After annihilating your long time friend's family, 61 00:07:12,921 --> 00:07:14,620 you are living a life of unbridled hedonism... 62 00:07:14,621 --> 00:07:17,261 enabled by the blood and sweat of the people. Are you enjoying it? 63 00:07:17,931 --> 00:07:19,971 Do you feel like you have the world at your feet... 64 00:07:20,460 --> 00:07:22,536 when you cannot even see what is one step ahead of you? 65 00:07:22,560 --> 00:07:25,500 Is anybody there? Anyone? 66 00:07:30,171 --> 00:07:31,817 Lowly beasts are less contemptible than you. 67 00:07:31,841 --> 00:07:34,241 The souls of the countless people who died because of you... 68 00:07:34,611 --> 00:07:36,510 will take your life tonight. 69 00:07:37,281 --> 00:07:38,510 You will end up in purgatory, 70 00:07:38,851 --> 00:07:39,851 Sajo Seung! 71 00:07:45,650 --> 00:07:46,661 Your Majesty. 72 00:07:47,221 --> 00:07:49,361 Your Majesty. 73 00:07:50,330 --> 00:07:52,091 Your Majesty. 74 00:07:53,060 --> 00:07:54,101 Your Majesty. 75 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 How dare you! Stop! 76 00:07:57,570 --> 00:08:00,640 Why do you have to keep haunting me like this? 77 00:08:01,471 --> 00:08:03,170 - Your Majesty... - Why are you... 78 00:08:03,171 --> 00:08:05,671 still wandering in the living realm? 79 00:08:05,741 --> 00:08:06,741 Your Majesty. 80 00:08:07,241 --> 00:08:09,541 Did you have a nightmare again? 81 00:08:10,510 --> 00:08:11,551 It is I, 82 00:08:12,150 --> 00:08:14,080 your queen, Your Majesty! 83 00:08:16,250 --> 00:08:17,250 Your Majesty! 84 00:08:18,451 --> 00:08:19,451 Your Majesty! 85 00:08:19,452 --> 00:08:21,160 Summon the royal physician at once. 86 00:08:42,241 --> 00:08:43,750 It was just a dream, Your Majesty. 87 00:08:45,981 --> 00:08:48,520 It was all a mere dream, Your Majesty. 88 00:08:54,260 --> 00:08:55,390 I need to drink. 89 00:08:56,191 --> 00:08:57,490 Bring me some wine. 90 00:08:57,491 --> 00:09:00,799 Your Majesty, it is very late. 91 00:09:00,800 --> 00:09:03,200 Your Majesty, I will administer an acupuncture treatment. 92 00:09:03,201 --> 00:09:06,740 - Please get some rest. - Bring me some wine at once! 93 00:09:06,741 --> 00:09:09,870 Wine! Bring it to me now! 94 00:09:09,871 --> 00:09:11,441 - Now. - Your Majesty. 95 00:09:12,071 --> 00:09:14,710 Bring me some wine! 96 00:09:14,711 --> 00:09:16,851 - Your Majesty. - My gosh. 97 00:09:17,250 --> 00:09:19,210 Bring some wine and snacks! Did you not hear him? 98 00:09:20,780 --> 00:09:21,780 Your Majesty. 99 00:09:22,721 --> 00:09:25,650 - I am in so much pain. - Your Majesty. 100 00:09:25,920 --> 00:09:26,920 Your Majesty. 101 00:09:26,921 --> 00:09:28,220 I ordered food and drink to be brought. 102 00:09:28,221 --> 00:09:29,590 Please bear with us. 103 00:09:29,591 --> 00:09:31,389 You can relax soon. 104 00:09:31,390 --> 00:09:32,760 Move faster, fools! 105 00:09:34,660 --> 00:09:38,030 Yoong, you are the best. You are all I have. 106 00:09:39,331 --> 00:09:40,639 Right, Your Majesty? 107 00:09:40,640 --> 00:09:43,211 Our Prince Yoong is the best, right? 108 00:09:44,211 --> 00:09:47,981 Our Yoong stands guard in the next room every night. 109 00:09:48,410 --> 00:09:50,111 For fear something will happen to you. 110 00:09:50,750 --> 00:09:51,811 Your Majesty. 111 00:10:10,731 --> 00:10:13,371 Prince. What is the matter? 112 00:10:22,780 --> 00:10:23,851 It is nothing. 113 00:10:47,601 --> 00:10:48,601 Ha Rang. 114 00:10:52,540 --> 00:10:53,581 Master Yang. 115 00:10:57,311 --> 00:10:58,380 You left this. 116 00:11:09,721 --> 00:11:12,061 I failed the mission and lost my memory. 117 00:11:12,591 --> 00:11:13,701 I cannot return yet. 118 00:11:16,971 --> 00:11:18,000 I will do it. 119 00:11:18,871 --> 00:11:21,640 Even if it means I return a corpse, this time... 120 00:11:23,241 --> 00:11:24,871 I will kill Sajo Seung. 121 00:11:37,491 --> 00:11:38,621 Royal Concubine. 122 00:11:38,991 --> 00:11:41,920 You are even prettier today than at the titling ceremony. 123 00:11:42,091 --> 00:11:45,590 Our Crown Prince must treat you so well. 124 00:11:45,591 --> 00:11:49,461 Yes. Her face is as pretty as a Lagerstroemia Indica flower. 125 00:11:51,800 --> 00:11:53,030 Thank you. 126 00:11:57,071 --> 00:11:58,741 He was the king's lowborn son. 127 00:12:00,341 --> 00:12:04,050 Why would a king's son back a group of assassins? 128 00:12:05,451 --> 00:12:06,920 Because of his lowly birth? 129 00:12:08,920 --> 00:12:11,550 You were nowhere to be seen last night. 130 00:12:12,550 --> 00:12:15,721 I bet you do not care whether your father lives or dies. 131 00:12:17,130 --> 00:12:18,490 - I apolo... - Your Majesty. 132 00:12:18,491 --> 00:12:21,299 The Crown Prince was not in the best of health last night. 133 00:12:21,300 --> 00:12:22,361 Forget it. 134 00:12:23,061 --> 00:12:25,300 What use is a weakling of a man? 135 00:12:25,701 --> 00:12:27,371 If you are done greeting me, leave. 136 00:12:28,201 --> 00:12:29,201 Yes, Your Majesty. 137 00:12:30,140 --> 00:12:31,140 Your Majesty. 138 00:12:31,670 --> 00:12:33,581 Do you feel discomfort up here? 139 00:12:34,611 --> 00:12:37,750 From up here down to here. 140 00:12:38,481 --> 00:12:40,621 It feels as if I am being stabbed. 141 00:12:41,221 --> 00:12:42,951 Then how about... 142 00:12:43,420 --> 00:12:46,320 you put pressure like this where you feel the most pain? 143 00:12:46,321 --> 00:12:48,590 How dare you, Royal Concubine? 144 00:12:48,591 --> 00:12:49,920 Remember your place. 145 00:12:50,231 --> 00:12:51,331 Your Highness. 146 00:12:52,091 --> 00:12:53,430 Will you please assist? 147 00:13:02,571 --> 00:13:04,170 Do it yourself. 148 00:13:06,910 --> 00:13:09,280 Did you not hear me? 149 00:13:10,380 --> 00:13:12,250 Come here and do it yourself. 150 00:13:39,741 --> 00:13:42,780 Look at you. The pain got even worse. 151 00:13:43,451 --> 00:13:44,780 Step aside. 152 00:13:45,711 --> 00:13:46,780 Royal Concubine. 153 00:13:50,121 --> 00:13:51,821 Bear with me, Your Majesty. 154 00:14:12,441 --> 00:14:14,040 How do you feel, Your Majesty? 155 00:14:18,680 --> 00:14:19,711 This is not working. 156 00:14:20,380 --> 00:14:22,321 - Summon the royal... - How strange. 157 00:14:28,491 --> 00:14:30,630 It is as if the pain was washed away. 158 00:14:33,630 --> 00:14:34,660 Royal Concubine. 159 00:14:35,630 --> 00:14:37,331 Did you study medicine? 160 00:14:38,971 --> 00:14:39,971 My concubine... 161 00:14:40,441 --> 00:14:42,441 was interested in medicine as a child, 162 00:14:43,000 --> 00:14:44,741 and she studied it in her spare time. 163 00:14:45,111 --> 00:14:47,140 Is that so? Marvellous. 164 00:14:48,010 --> 00:14:49,779 You studied in your spare time, 165 00:14:49,780 --> 00:14:52,050 yet you are more skilled than my physicians. 166 00:14:52,311 --> 00:14:55,481 It seems the palace has another great physician. 167 00:14:59,050 --> 00:15:00,091 I feel great. 168 00:15:02,520 --> 00:15:03,530 Your Highness. 169 00:15:04,290 --> 00:15:06,961 Was I interested in medicine when I was young? 170 00:15:08,601 --> 00:15:09,701 I have no idea. 171 00:15:10,201 --> 00:15:11,630 You lost your memory. 172 00:15:12,871 --> 00:15:14,670 I had to come up with an excuse. 173 00:15:16,701 --> 00:15:17,841 I see. 174 00:15:21,611 --> 00:15:23,780 - Thank you. - I should thank you. 175 00:15:24,410 --> 00:15:26,920 Because of you, I earned some points with the King. 176 00:15:27,621 --> 00:15:30,851 The Crown Princess would have been disgruntled, though. 177 00:15:34,191 --> 00:15:36,221 Is this the Crown Prince or the evil spirit? 178 00:15:40,731 --> 00:15:43,730 What are you so deeply thinking about? 179 00:15:43,731 --> 00:15:44,800 Since last night. 180 00:15:47,640 --> 00:15:50,941 Are you wondering if I am the evil spirit or not? 181 00:15:52,471 --> 00:15:53,471 Yes. 182 00:15:54,111 --> 00:15:56,779 Eunuch Neung told me you switch personalities... 183 00:15:56,780 --> 00:15:58,311 each time you sleep. 184 00:16:00,221 --> 00:16:01,250 So... 185 00:16:05,050 --> 00:16:06,591 Who do you think is this man... 186 00:16:07,520 --> 00:16:08,660 standing before you now? 187 00:16:12,760 --> 00:16:13,800 I do not know. 188 00:16:14,831 --> 00:16:16,701 I cannot tell which is the evil spirit, 189 00:16:17,130 --> 00:16:19,601 but I have noticed you have different body temperatures. 190 00:16:21,300 --> 00:16:22,441 My body temperature... 191 00:16:22,841 --> 00:16:25,510 Sometimes it feels as cold as ice. 192 00:16:26,140 --> 00:16:28,111 And sometimes it is hot to the touch. 193 00:16:30,250 --> 00:16:31,280 Then... 194 00:16:32,851 --> 00:16:33,920 how about now? 195 00:16:43,420 --> 00:16:44,790 Now... 196 00:16:47,101 --> 00:16:49,160 You are not hot or cold. 197 00:16:51,271 --> 00:16:52,271 Really? 198 00:16:54,700 --> 00:16:55,970 How interesting. 199 00:17:03,751 --> 00:17:06,180 Whoever you are, I cannot forgive you. 200 00:17:07,321 --> 00:17:09,880 If you are the evil spirit, you must pay for erasing my memory. 201 00:17:11,121 --> 00:17:12,420 If you are the crown prince, 202 00:17:14,021 --> 00:17:16,091 you must pay for being my enemy's son. 203 00:17:21,761 --> 00:17:23,831 Giddy-up! 204 00:17:28,101 --> 00:17:31,740 Hong Gun, are you all right? Oh, dear. Get up. 205 00:17:33,541 --> 00:17:34,841 Can you stand up? 206 00:17:36,210 --> 00:17:37,650 What the heck? 207 00:17:45,690 --> 00:17:47,160 I apologize, Your Highness. 208 00:17:47,861 --> 00:17:49,720 I was in a rush. 209 00:17:51,831 --> 00:17:54,160 Never mind. It is fine. 210 00:17:57,430 --> 00:17:58,801 Prince. 211 00:17:59,670 --> 00:18:00,841 Yes, Your Highness. 212 00:18:04,871 --> 00:18:05,871 Never mind. 213 00:18:07,910 --> 00:18:11,380 Gye Ra. Do you have something to say to me? 214 00:18:12,910 --> 00:18:13,980 Goodbye, then. 215 00:18:21,761 --> 00:18:22,761 Giddy-up! 216 00:18:24,331 --> 00:18:25,331 Giddy-up. 217 00:18:33,331 --> 00:18:34,371 Your Highness? 218 00:18:58,061 --> 00:19:01,001 Sajo Yoong. He tried to kill me. 219 00:19:03,061 --> 00:19:04,571 Why did he want me dead? 220 00:19:05,571 --> 00:19:07,440 In case I harm the Daggers of the Wind? 221 00:19:07,801 --> 00:19:10,611 Watch out. Someone will come to kill you. 222 00:19:11,571 --> 00:19:13,371 Did Master Yang agree to it? 223 00:19:14,640 --> 00:19:16,281 Did he act without Master Yang knowing? 224 00:19:17,111 --> 00:19:18,111 Or... 225 00:19:20,650 --> 00:19:22,880 Did Master Yang betray us? 226 00:19:28,521 --> 00:19:29,521 Young Lady Wol! 227 00:19:36,160 --> 00:19:38,371 Whom am I supposed to believe? 228 00:19:50,342 --> 00:19:51,342 Who is it? 229 00:19:53,711 --> 00:19:54,711 What took you so long? 230 00:19:54,712 --> 00:19:56,921 I told you I wanted an answer quickly. 231 00:19:56,982 --> 00:19:58,051 Tell me what happened. 232 00:19:58,052 --> 00:20:00,351 The binding ritual worked, did it not? 233 00:20:00,621 --> 00:20:01,621 It went well, right? 234 00:20:03,722 --> 00:20:04,722 No? 235 00:20:05,361 --> 00:20:07,062 Darn it! 236 00:20:07,492 --> 00:20:09,601 I must run away. 237 00:20:09,661 --> 00:20:11,332 Do not tell him you saw me. 238 00:20:12,762 --> 00:20:16,131 Oh, my. Master Ak Hee! 239 00:20:17,171 --> 00:20:18,802 Congratulations. 240 00:20:19,141 --> 00:20:20,472 The binding ritual worked! 241 00:20:20,611 --> 00:20:24,211 Congratulations! 242 00:20:26,782 --> 00:20:29,312 Why are you shaking in fear while congratulating me? 243 00:20:29,621 --> 00:20:32,751 Well, I am overjoyed and feel rewarded to see you... 244 00:20:32,752 --> 00:20:34,592 in great shape. 245 00:20:34,691 --> 00:20:37,522 The thrill of this touching moment is making me dance... 246 00:20:37,722 --> 00:20:39,592 like this. 247 00:20:43,332 --> 00:20:46,002 By the way, you are not Master Ak Hee. Are you? 248 00:20:47,171 --> 00:20:48,802 You are not him. 249 00:20:50,371 --> 00:20:51,501 He is not Master Ak Hee. 250 00:20:51,502 --> 00:20:53,341 Hooray! 251 00:20:53,342 --> 00:20:55,071 It worked! 252 00:20:55,072 --> 00:20:57,242 I did it! 253 00:20:57,812 --> 00:20:58,941 Awesome! 254 00:20:59,042 --> 00:21:00,552 How dare you lie to me? 255 00:21:01,211 --> 00:21:02,971 How dare you concoct a scheme with Ak Hee... 256 00:21:03,052 --> 00:21:04,321 to bind my spirit? 257 00:21:04,322 --> 00:21:05,621 No... 258 00:21:06,722 --> 00:21:08,252 It is not what you think. 259 00:21:08,492 --> 00:21:10,661 Look at yourself. You are back, are you not? 260 00:21:10,722 --> 00:21:12,262 I used up all of my energy... 261 00:21:12,492 --> 00:21:14,732 to help you return. 262 00:21:15,461 --> 00:21:16,961 Come on. Talk to me. 263 00:21:17,332 --> 00:21:18,837 You should not have kept this from me. 264 00:21:18,861 --> 00:21:20,370 I had no idea. 265 00:21:20,371 --> 00:21:22,071 I was so worried about the binding ritual. 266 00:21:22,072 --> 00:21:23,542 I could neither get any sleep... 267 00:21:23,802 --> 00:21:25,272 nor any food for that matter. 268 00:21:26,871 --> 00:21:28,791 You were all I could think about, Your Highness. 269 00:21:29,342 --> 00:21:32,111 Gosh. I was terrified at first too. 270 00:21:46,292 --> 00:21:47,292 Your Highness? 271 00:21:47,631 --> 00:21:49,131 It really is you, right? 272 00:21:52,861 --> 00:21:56,772 Gosh, Your Highness. You always tease me! 273 00:22:05,141 --> 00:22:07,282 I hate it when you do that. 274 00:22:08,881 --> 00:22:10,222 I told him not to tell you. 275 00:22:10,582 --> 00:22:11,880 Seeing how you set me free, 276 00:22:11,881 --> 00:22:14,252 you might easily lock me up again as you please. 277 00:22:14,822 --> 00:22:16,761 So I have quietly been watching you for the time being. 278 00:22:16,762 --> 00:22:18,822 Gosh. Lock you up again? 279 00:22:19,492 --> 00:22:21,232 I can never do that. 280 00:22:21,391 --> 00:22:23,701 As for the binding ritual, once a spirit is locked up, 281 00:22:23,762 --> 00:22:25,331 it cannot escape. 282 00:22:25,332 --> 00:22:26,972 - Chung Ta. - Yes. 283 00:22:27,101 --> 00:22:29,341 Why did Ak Hee erase the memories of my royal concubine? 284 00:22:30,772 --> 00:22:32,940 Well, I do not have the answer for that. 285 00:22:32,941 --> 00:22:34,741 He got the Suma incense from you and used it to erase her memories, 286 00:22:34,742 --> 00:22:35,742 did he not? 287 00:22:36,171 --> 00:22:39,611 Oh, my. Please allow me to speak my mind. 288 00:22:40,512 --> 00:22:41,782 Master Ak Hee... 289 00:22:42,512 --> 00:22:45,282 had a one-sided crush on your royal concubine. 290 00:22:45,651 --> 00:22:47,022 He erased her memories... 291 00:22:47,092 --> 00:22:50,120 so he could pretend that they were passionate lovers. 292 00:22:50,121 --> 00:22:53,091 There is more you are not telling me. Spit it out. 293 00:22:53,092 --> 00:22:55,131 This is all I know. 294 00:22:55,691 --> 00:22:57,401 Even so, 295 00:22:57,832 --> 00:22:59,671 how could you erase the woman's memories? 296 00:23:00,131 --> 00:23:02,502 Why did you do that, Master Ak Hee? 297 00:23:02,701 --> 00:23:04,171 What choice did I have? 298 00:23:04,371 --> 00:23:05,600 If she had her memories, 299 00:23:05,601 --> 00:23:07,882 it would have eliminated any chance of us being together. 300 00:23:08,441 --> 00:23:09,511 Think about it. 301 00:23:09,512 --> 00:23:11,617 How could she like the son of her family's mortal enemy? 302 00:23:11,641 --> 00:23:15,011 But still! You cannot tamper with fate. 303 00:23:15,012 --> 00:23:16,281 That is not allowed. 304 00:23:16,282 --> 00:23:18,482 Whatever. My hands were tied. 305 00:23:19,022 --> 00:23:22,722 Anyway, only you and I know about this secret. 306 00:23:23,022 --> 00:23:26,430 So you better not tell a soul about this anywhere. 307 00:23:26,431 --> 00:23:29,111 I will put an end to your career as a shaman. You have been warned. 308 00:23:31,201 --> 00:23:32,360 I cannot tell you. 309 00:23:32,361 --> 00:23:34,071 You know more. Tell me what you know. 310 00:23:34,072 --> 00:23:35,131 I cannot. 311 00:23:35,572 --> 00:23:37,772 What? Spit it out. 312 00:23:38,671 --> 00:23:41,111 - Spit it out! - I cannot tell you! 313 00:23:47,111 --> 00:23:48,111 What? 314 00:23:49,151 --> 00:23:50,151 What is this? 315 00:23:52,181 --> 00:23:54,092 Chung Ta is getting fancy with his tricks now. 316 00:23:55,052 --> 00:23:56,222 Hey! You! 317 00:23:56,592 --> 00:23:58,961 Are you showing off because you are a sought-after shaman? 318 00:23:59,592 --> 00:24:01,391 Hey! Come on. 319 00:24:05,131 --> 00:24:06,131 What? 320 00:24:11,371 --> 00:24:12,401 Chung Ta? 321 00:24:14,312 --> 00:24:15,742 Your Highness. 322 00:24:16,042 --> 00:24:18,812 Keep your distance from your royal concubine. 323 00:24:18,982 --> 00:24:20,381 Let her leave. 324 00:24:20,711 --> 00:24:21,881 If not, 325 00:24:22,312 --> 00:24:24,851 your fate will be in danger. 326 00:24:25,322 --> 00:24:28,722 Please keep this in mind. 327 00:24:28,792 --> 00:24:31,421 What on earth does this mean? Could he be telling the truth? 328 00:24:38,631 --> 00:24:39,901 Gosh. Oh, dear. 329 00:24:41,431 --> 00:24:42,431 Your Highness. 330 00:24:42,931 --> 00:24:46,072 Why did Chung Ta advise you to let go of your royal concubine? 331 00:24:47,411 --> 00:24:48,411 I get it. 332 00:24:48,671 --> 00:24:50,952 Is it because she already bonded deeply with Ak Hee fool? 333 00:24:53,512 --> 00:24:56,181 Did they seem to bond deeply? 334 00:24:57,022 --> 00:24:58,082 Well, 335 00:24:58,322 --> 00:25:01,151 Ak Hee fool was especially nice to her. 336 00:25:01,552 --> 00:25:04,621 There was so much affection in the way he looked at her. 337 00:25:05,621 --> 00:25:06,631 Then... 338 00:25:08,062 --> 00:25:09,292 did she like him back? 339 00:25:10,302 --> 00:25:11,631 Probably. 340 00:25:14,302 --> 00:25:16,972 When Ak Hee fool went around while pretending... 341 00:25:17,072 --> 00:25:18,400 to be you, 342 00:25:18,401 --> 00:25:21,042 he probably fell in love with her at first sight. 343 00:25:21,472 --> 00:25:23,681 He probably used your good looks as a means... 344 00:25:24,042 --> 00:25:25,782 to flirt with her. 345 00:25:26,552 --> 00:25:27,851 That wicked fool, Ak Hee. 346 00:25:28,312 --> 00:25:30,481 - Eunuch Neung. - Yes, Your Highness. 347 00:25:30,482 --> 00:25:32,381 It is true that Ak Hee is an evil spirit. 348 00:25:32,651 --> 00:25:34,322 But he once stayed in my body. 349 00:25:34,851 --> 00:25:37,421 Hearing you call him Ak Hee fool is bothering me. 350 00:25:37,492 --> 00:25:40,431 Gosh, Your Highness. It is my fault. 351 00:25:41,062 --> 00:25:42,062 Let us go. 352 00:25:42,262 --> 00:25:44,661 Darn my mouth. 353 00:25:45,161 --> 00:25:47,332 You need to watch what you say. 354 00:25:50,472 --> 00:25:51,741 - Your Highness! - Go. 355 00:25:51,742 --> 00:25:52,802 Ji Jeon! 356 00:25:56,512 --> 00:25:57,611 Hey, Ji Jeon! 357 00:25:58,141 --> 00:25:59,951 All right. Gosh. 358 00:26:02,381 --> 00:26:04,101 You know that I cannot hop on it on my own. 359 00:26:21,532 --> 00:26:24,641 Were you really Ak Hee's woman? 360 00:27:01,512 --> 00:27:03,782 Have you gone back to being a fool? 361 00:27:04,012 --> 00:27:07,252 Did you appear to be a true man because your madness had taken hold? 362 00:27:09,381 --> 00:27:10,552 I will change. 363 00:27:11,151 --> 00:27:13,851 I will surpass that fool, Ak Hee. 364 00:27:16,451 --> 00:27:17,461 Your Majesty. 365 00:27:18,492 --> 00:27:20,161 We have tightened security, 366 00:27:20,431 --> 00:27:22,660 but those in poverty continue to steal and launch arson attacks... 367 00:27:22,661 --> 00:27:24,232 to no end. 368 00:27:24,361 --> 00:27:27,532 Tightening the security is only a stopgap measure. 369 00:27:28,671 --> 00:27:30,501 Distributing additional relief rice... 370 00:27:30,502 --> 00:27:32,771 to those unruly people in poverty... 371 00:27:32,772 --> 00:27:34,812 is a wise solution in my opinion. 372 00:27:43,111 --> 00:27:44,752 That is also a stopgap measure. 373 00:28:03,072 --> 00:28:04,072 Your Majesty. 374 00:28:04,272 --> 00:28:05,471 People became rioters... 375 00:28:05,472 --> 00:28:07,048 as they could not bear living in poverty. 376 00:28:07,072 --> 00:28:09,032 Relief rice will not be enough to calm them down. 377 00:28:09,842 --> 00:28:11,211 Teaching them how to make food... 378 00:28:11,381 --> 00:28:13,180 instead of giving them a bowl of rice... 379 00:28:13,181 --> 00:28:14,782 is fitting for a wise king. 380 00:28:15,512 --> 00:28:18,651 Therefore, instead of punishing those criminals with flogging, 381 00:28:19,151 --> 00:28:21,351 punish them by making them cultivate the wasteland. 382 00:28:22,022 --> 00:28:23,890 As for the crops gained from cultivating the wasteland, 383 00:28:23,891 --> 00:28:25,262 whatever the crops may be, 384 00:28:25,461 --> 00:28:27,792 if you allow them to take 80 percent of the yield, 385 00:28:28,861 --> 00:28:31,900 they will no longer steal or set fires... 386 00:28:31,901 --> 00:28:33,232 even if you urge them to. 387 00:28:35,201 --> 00:28:38,272 Your Majesty, cultivating wasteland means... 388 00:28:41,472 --> 00:28:42,671 Premier. 389 00:28:43,111 --> 00:28:44,441 Yes, Your Majesty. 390 00:28:47,512 --> 00:28:49,450 We shall proceed as the Crown Prince suggested. 391 00:28:49,451 --> 00:28:51,022 That is it for today's meeting. 392 00:29:10,502 --> 00:29:11,601 Your Highness. 393 00:29:13,242 --> 00:29:14,641 What has gotten into you? 394 00:29:15,641 --> 00:29:16,841 I do not see anything wrong... 395 00:29:17,111 --> 00:29:19,681 with the Crown Prince attending a Royal Council meeting. 396 00:29:21,782 --> 00:29:23,822 In the past, you never attended these meetings. 397 00:29:24,451 --> 00:29:28,421 Then do you plan to keep attending these meetings? 398 00:29:29,121 --> 00:29:30,620 If so, 399 00:29:30,621 --> 00:29:33,121 I will be sure to save a spot for Your Highness. 400 00:29:33,861 --> 00:29:35,781 You are asking the wrong question, Prince Yoong. 401 00:29:36,532 --> 00:29:38,231 It is my job to assist His Majesty... 402 00:29:38,232 --> 00:29:40,671 while he leads these meetings with the Royal Council. 403 00:29:42,201 --> 00:29:44,441 Do I need your permission to do my job? 404 00:30:04,292 --> 00:30:05,361 Sajo Hyun. 405 00:30:06,322 --> 00:30:08,232 You are a clueless halfwit. 406 00:30:09,032 --> 00:30:10,161 How dare you belittle me? 407 00:30:20,111 --> 00:30:21,171 No! 408 00:30:22,911 --> 00:30:23,911 No. 409 00:30:28,512 --> 00:30:30,181 There must be a way. 410 00:30:31,582 --> 00:30:32,651 There has to be a way. 411 00:30:49,101 --> 00:30:52,140 This is where we have to be, but the trail is rough. 412 00:30:52,141 --> 00:30:53,542 Therefore, we will... 413 00:30:58,482 --> 00:31:01,351 Sajo Yoong has set up a secret army? 414 00:31:23,572 --> 00:31:26,571 Keep your distance from your royal concubine. 415 00:31:26,572 --> 00:31:28,141 Let her leave. 416 00:31:28,342 --> 00:31:29,441 If not, 417 00:31:29,871 --> 00:31:32,582 your fate will be in danger. 418 00:31:33,512 --> 00:31:34,582 Were you out for a walk? 419 00:31:35,111 --> 00:31:37,252 Yes, I was feeling cooped up. 420 00:31:37,921 --> 00:31:39,201 It is natural to feel cooped up. 421 00:31:40,222 --> 00:31:41,992 You are practically locked in this palace. 422 00:31:42,921 --> 00:31:44,621 You need not feel cooped up any longer. 423 00:31:45,121 --> 00:31:46,292 Leave the palace. 424 00:31:47,292 --> 00:31:49,292 I told you that I would not leave. 425 00:31:50,232 --> 00:31:51,232 Why is that? 426 00:31:51,233 --> 00:31:53,161 Because I wish to stay with Your Highness. 427 00:31:55,101 --> 00:31:56,802 But I could be the evil spirit. 428 00:31:57,401 --> 00:31:58,542 If you were the evil spirit, 429 00:31:59,201 --> 00:32:01,042 you would try to make me stay. 430 00:32:02,342 --> 00:32:03,342 Why? 431 00:32:03,343 --> 00:32:04,812 Because the evil spirit is fake. 432 00:32:05,512 --> 00:32:07,552 Your greed would stop you from doing what is right. 433 00:32:08,411 --> 00:32:09,552 "Greed," you say? 434 00:32:10,681 --> 00:32:13,252 You mean, the greed of wanting to keep you by his side? 435 00:32:14,351 --> 00:32:17,361 Do you not think it is lust, not greed? 436 00:32:18,492 --> 00:32:21,562 Did the evil spirit's lust confuse you? 437 00:32:22,262 --> 00:32:23,531 Are you that starved for affection? 438 00:32:23,532 --> 00:32:25,762 You are out of line, Your Highness. 439 00:32:26,101 --> 00:32:27,101 Leave. 440 00:32:27,732 --> 00:32:29,101 I do not want to see you anymore. 441 00:32:30,502 --> 00:32:31,641 I cannot leave. 442 00:32:32,572 --> 00:32:34,812 I have officially been made your royal concubine. 443 00:32:35,342 --> 00:32:37,441 If you truly want me to leave, 444 00:32:38,012 --> 00:32:39,342 I ask Your Highness... 445 00:32:39,812 --> 00:32:41,411 to kick me out mercilessly. 446 00:32:43,921 --> 00:32:45,381 I will wait and see. 447 00:32:47,022 --> 00:32:48,592 You will soon find out... 448 00:32:49,252 --> 00:32:51,652 that the evil spirit you fancy is an utterly helpless being. 449 00:32:52,722 --> 00:32:56,361 I will be sure to witness the moment you realize that. 450 00:32:59,762 --> 00:33:00,771 The mountains? 451 00:33:01,532 --> 00:33:02,532 Yes. 452 00:33:03,742 --> 00:33:07,142 Rumour has it that she has been wandering in the mountains. 453 00:33:08,372 --> 00:33:09,940 She returns at sundown... 454 00:33:09,941 --> 00:33:13,610 with dirt all over her face. 455 00:33:13,611 --> 00:33:15,251 Why is she doing that? 456 00:33:16,381 --> 00:33:17,421 That I do not know. 457 00:33:18,421 --> 00:33:22,051 His Highness has not been visiting her chambers at all. 458 00:33:22,052 --> 00:33:24,361 That made her angry, I suppose? 459 00:33:24,892 --> 00:33:26,772 So she wants to cool off and calm herself down. 460 00:33:46,941 --> 00:33:48,111 Your Highness, I am back. 461 00:33:48,581 --> 00:33:50,821 My gosh! I said I would take care of it. 462 00:33:50,822 --> 00:33:51,952 I am almost done. 463 00:33:53,222 --> 00:33:55,190 Oh, why did the Crown Princess ask for you? 464 00:33:55,191 --> 00:33:56,651 Well, the thing is... 465 00:33:57,861 --> 00:33:59,222 The Crown Princess said... 466 00:34:00,162 --> 00:34:03,391 you should not go out, starting tomorrow. 467 00:34:03,392 --> 00:34:06,461 She is concerned that something might happen to you. 468 00:34:07,231 --> 00:34:08,302 Is that so? 469 00:34:09,802 --> 00:34:11,771 - Will you make a decoction? - Yes. 470 00:34:11,901 --> 00:34:13,940 - Let me... - No, I got this. 471 00:34:13,941 --> 00:34:15,940 - What are you talking about? Gosh. - It is okay. I got this. 472 00:34:15,941 --> 00:34:18,111 You have dirt all over your hands, Your Highness. 473 00:34:31,421 --> 00:34:33,191 I must keep fanning this. 474 00:34:35,731 --> 00:34:38,231 The royal concubine's abode smells of medicinal herbs. 475 00:34:38,602 --> 00:34:40,671 She must be making a decoction for His Highness. 476 00:34:42,532 --> 00:34:46,102 That explains why she has been wandering in the mountains. 477 00:34:53,481 --> 00:34:54,512 Oh, no! 478 00:34:55,081 --> 00:34:56,151 My gosh! 479 00:34:57,782 --> 00:34:58,921 Gosh, what happened? 480 00:34:59,622 --> 00:35:02,391 Your Highness. 481 00:35:02,392 --> 00:35:03,762 We have a problem. 482 00:35:04,492 --> 00:35:06,762 The decoction... 483 00:35:06,992 --> 00:35:09,790 What about it? Did you spill it or something? 484 00:35:09,791 --> 00:35:10,831 How did you know? 485 00:35:13,061 --> 00:35:14,202 It cannot be undone. 486 00:35:14,932 --> 00:35:16,701 What do you mean? 487 00:35:16,702 --> 00:35:20,440 Your Highness went through hoops to find those herbs. 488 00:35:20,441 --> 00:35:22,372 These are those herbs. 489 00:35:23,782 --> 00:35:25,912 I stayed up all night to prepare these. 490 00:35:28,282 --> 00:35:30,722 Your Highness, did you know... 491 00:35:31,081 --> 00:35:33,921 that something like this would happen? 492 00:35:35,552 --> 00:35:36,622 Hong Gun. 493 00:35:37,052 --> 00:35:39,892 Can you make sure His Highness gets this? 494 00:35:44,302 --> 00:35:46,432 - It is from my concubine? - Yes, Your Highness. 495 00:35:55,671 --> 00:35:58,981 Your Highness, I will wait for you in front of His Majesty's chambers. 496 00:36:07,791 --> 00:36:08,921 You are here. 497 00:36:09,952 --> 00:36:11,262 When do you plan to leave? 498 00:36:12,561 --> 00:36:14,432 When will you kick me out? 499 00:36:20,501 --> 00:36:22,731 I prepared a decoction for His Majesty. 500 00:36:23,501 --> 00:36:26,181 I called Your Highness here so that we could present this together. 501 00:36:26,642 --> 00:36:30,211 Are you offering to help me win His Majesty over with that decoction? 502 00:36:31,842 --> 00:36:34,012 You are trying so hard to grab my attention. 503 00:36:35,981 --> 00:36:38,151 Am I beginning to pique Your Highness' interest? 504 00:36:39,852 --> 00:36:40,892 I am glad to hear that. 505 00:36:46,361 --> 00:36:48,291 I am sorry. 506 00:36:50,662 --> 00:36:53,561 I cannot believe you are that boy. 507 00:37:13,052 --> 00:37:15,250 Your Majesty, this medicine... 508 00:37:15,251 --> 00:37:17,222 will help relax your body and mind. 509 00:37:17,662 --> 00:37:20,060 Will it simply relax me? 510 00:37:20,061 --> 00:37:23,032 Or will I end up in a coffin because of it? I have no way of knowing. 511 00:37:25,032 --> 00:37:27,432 Please forgive me. Then please allow me to taste it first... 512 00:37:43,352 --> 00:37:45,420 She wandered in the woods... 513 00:37:45,421 --> 00:37:47,301 to find these medicinal herbs for Your Majesty. 514 00:37:47,392 --> 00:37:50,622 If Your Majesty does not want it, please allow me to take it. 515 00:37:52,492 --> 00:37:53,961 You love fool. 516 00:37:54,361 --> 00:37:56,892 I see that you are head over heels for her. 517 00:37:59,762 --> 00:38:02,771 I suppose I will become a grandfather soon. 518 00:38:06,342 --> 00:38:07,372 Happy now? 519 00:38:13,782 --> 00:38:15,782 He will become a grandfather soon? 520 00:38:27,861 --> 00:38:29,762 Do you feel any discomfort, Your Majesty? 521 00:38:30,702 --> 00:38:32,461 I feel fine and relaxed. 522 00:38:32,932 --> 00:38:36,102 It might be the herbs you gave me, but my headache has gone too. 523 00:38:36,532 --> 00:38:37,802 That is good to hear. 524 00:38:39,872 --> 00:38:41,041 Crown Prince. 525 00:38:41,711 --> 00:38:42,742 Yes, Your Majesty. 526 00:38:43,072 --> 00:38:45,912 May I call on your concubine every now and then? 527 00:38:46,881 --> 00:38:48,352 As my personal physician. 528 00:38:51,151 --> 00:38:52,251 Do you mind? 529 00:38:53,852 --> 00:38:56,452 Of course not. Call whenever you need me, Your Majesty. 530 00:38:57,421 --> 00:39:00,021 You seem to be the head of the royal family. 531 00:39:00,861 --> 00:39:03,032 I asked the Crown Prince, 532 00:39:03,191 --> 00:39:05,102 and the Crown Prince asked you. 533 00:39:05,702 --> 00:39:08,032 Does that not make you the person in charge? 534 00:39:09,401 --> 00:39:10,771 You flatter me, Your Majesty. 535 00:39:13,142 --> 00:39:14,811 Royal Concubine. 536 00:39:15,441 --> 00:39:17,342 You seem familiar. 537 00:39:21,811 --> 00:39:23,052 Do I? 538 00:39:24,021 --> 00:39:26,251 You resemble someone quite a lot. 539 00:39:28,492 --> 00:39:30,151 Someone I know well. 540 00:39:35,932 --> 00:39:36,961 Yes. 541 00:39:38,231 --> 00:39:39,432 I mean him. 542 00:39:40,802 --> 00:39:42,602 The fool I know well. 543 00:39:52,081 --> 00:39:53,441 My son! 544 00:39:57,381 --> 00:39:59,852 They say a couple grows to be alike. 545 00:40:01,092 --> 00:40:04,191 Your Majesty, Prince Sajo Yoong is here. 546 00:40:04,392 --> 00:40:05,392 Let him in. 547 00:40:11,831 --> 00:40:12,831 Your Majesty. 548 00:40:19,242 --> 00:40:21,041 Did I interrupt a family gathering? 549 00:40:21,472 --> 00:40:22,941 I will return later. 550 00:40:23,072 --> 00:40:25,441 Do not bother. Say what you will and then leave. 551 00:40:28,151 --> 00:40:30,052 I just got a report from the hunters. 552 00:40:30,251 --> 00:40:32,122 The red wolves and wild boar in the north... 553 00:40:32,381 --> 00:40:33,981 are headed toward the Capital. 554 00:40:34,492 --> 00:40:36,091 It is not yet that time of year. 555 00:40:36,092 --> 00:40:39,262 A fire on Mount Baekhwa drove them south ahead of time. 556 00:40:39,622 --> 00:40:43,231 I inform you they will pass through the Capital around dawn tomorrow. 557 00:40:43,361 --> 00:40:44,501 Is that so? 558 00:40:45,061 --> 00:40:46,702 Then we must go hunting. 559 00:40:46,802 --> 00:40:49,401 Yes. I will have arrangements made, Your Majesty. 560 00:40:51,441 --> 00:40:53,742 Will you join us, Your Highness? 561 00:40:54,171 --> 00:40:57,782 You did incredibly well in the previous hunt. 562 00:40:59,041 --> 00:41:00,441 Forget the Crown Prince. 563 00:41:00,782 --> 00:41:02,782 He is not in that state of excitement. 564 00:41:03,852 --> 00:41:06,452 - Yes, that would be best. - I will participate. 565 00:41:07,892 --> 00:41:10,191 Do not push yourself, Your Highness. 566 00:41:12,762 --> 00:41:16,432 I am grateful that you care so much about me. 567 00:41:17,401 --> 00:41:19,330 Your halfwit of a brother... 568 00:41:19,331 --> 00:41:21,302 will push himself too hard during the hunt. 569 00:41:22,901 --> 00:41:24,271 Please help me out. 570 00:41:26,472 --> 00:41:28,671 That stings. 571 00:41:28,771 --> 00:41:30,211 I apologize. 572 00:41:30,372 --> 00:41:32,081 No, it is fine. 573 00:42:05,753 --> 00:42:07,492 I told them to ban everyone. 574 00:42:08,353 --> 00:42:09,922 Do you only practice indoors? 575 00:42:16,063 --> 00:42:17,632 Just because the King praised you, 576 00:42:18,902 --> 00:42:21,072 have you decided to disregard me? 577 00:42:26,773 --> 00:42:27,973 I apologize. 578 00:42:29,813 --> 00:42:31,813 I dislike the sound arrows make. 579 00:42:34,953 --> 00:42:36,152 When I practice outside, 580 00:42:37,282 --> 00:42:38,782 the sound is too darn clear. 581 00:42:42,152 --> 00:42:43,912 The sound of arrows ripping through the air. 582 00:42:53,733 --> 00:42:55,773 How will you get through tomorrow's hunt? 583 00:43:03,212 --> 00:43:06,183 I do not know. The evil spirit might help me. 584 00:43:09,413 --> 00:43:10,483 The wind... 585 00:43:11,453 --> 00:43:13,052 is nothing but wind. 586 00:43:14,422 --> 00:43:17,192 Wherever you are, try to focus on yourself. 587 00:43:17,992 --> 00:43:19,492 Look straight ahead. Do not waver. 588 00:43:21,163 --> 00:43:24,632 The sound of ripping air will fade away. 589 00:43:48,152 --> 00:43:49,893 Do you feel more at ease now? 590 00:43:56,592 --> 00:43:57,933 When will you leave? 591 00:43:58,802 --> 00:44:00,063 As long as you are here, 592 00:44:00,373 --> 00:44:02,473 I will feel uneasy. 593 00:44:23,192 --> 00:44:25,792 It has been a long time since I came hunting with my son. 594 00:44:25,793 --> 00:44:27,333 I feel so overjoyed. 595 00:44:28,333 --> 00:44:30,433 I feel the same, Your Majesty. 596 00:44:34,973 --> 00:44:37,202 A wild boar was sighted on the west mound! 597 00:44:37,203 --> 00:44:39,702 Very well. We ride! 598 00:44:39,703 --> 00:44:40,773 Giddy-up! 599 00:45:08,302 --> 00:45:09,333 The wind... 600 00:45:11,442 --> 00:45:12,973 is nothing but wind. 601 00:45:15,413 --> 00:45:18,313 Wherever you are, try to focus on yourself. 602 00:45:19,712 --> 00:45:21,183 Look straight ahead. Do not waver. 603 00:45:22,813 --> 00:45:26,152 The sound of ripping air will fade away. 604 00:46:01,293 --> 00:46:02,692 Stop! 605 00:46:16,333 --> 00:46:17,643 It has fallen. 606 00:46:20,342 --> 00:46:24,183 The Crown Prince felled a boar! 607 00:46:28,112 --> 00:46:30,183 Do not do this. Prince Yoong! 608 00:46:31,483 --> 00:46:33,223 The Crown Prince did it at last! 609 00:46:34,322 --> 00:46:35,353 Where is it? 610 00:46:37,192 --> 00:46:40,893 Your Majesty. His Highness seems to be in shock. 611 00:46:41,592 --> 00:46:43,293 Prince Yoong caught the boar. 612 00:46:43,762 --> 00:46:45,032 It was not me. 613 00:46:49,603 --> 00:46:50,603 Your Majesty. 614 00:46:52,773 --> 00:46:54,143 The Crown Prince almost had it. 615 00:46:54,473 --> 00:46:56,313 I only helped him out. 616 00:47:05,583 --> 00:47:07,183 Your Majesty. 617 00:47:08,353 --> 00:47:10,793 Next time, I will aim at your forehead. 618 00:47:11,723 --> 00:47:13,822 If you mock my son again. 619 00:47:30,512 --> 00:47:32,413 I am sorry, Your Majesty. 620 00:47:34,652 --> 00:47:35,753 You halfwit. 621 00:47:37,282 --> 00:47:38,652 I am ashamed of you... 622 00:47:40,592 --> 00:47:42,123 just as you are ashamed of yourself. 623 00:47:49,163 --> 00:47:50,933 You are to follow in my footsteps... 624 00:47:51,262 --> 00:47:53,232 and lead Asatae. 625 00:47:53,233 --> 00:47:55,233 What nonsense is this? 626 00:47:59,543 --> 00:48:02,473 No. This is Mother's. 627 00:48:04,242 --> 00:48:06,341 I want to give this to Mother. 628 00:48:06,342 --> 00:48:08,852 It had been over three months since she died. 629 00:48:08,853 --> 00:48:10,652 Have you not come to your senses yet? 630 00:48:14,152 --> 00:48:16,422 I wanted to give that to her. 631 00:48:17,052 --> 00:48:19,392 This was her birthday present! 632 00:48:19,393 --> 00:48:20,592 Get off me! 633 00:48:25,563 --> 00:48:28,203 I know why you ordered her to take poison. 634 00:48:29,132 --> 00:48:30,203 It was not... 635 00:48:31,402 --> 00:48:33,873 because Mother was jealous of Yoong's mother. 636 00:48:35,112 --> 00:48:36,671 - What did you say? - It was because... 637 00:48:36,672 --> 00:48:38,242 she spoke the truth to you. 638 00:48:40,212 --> 00:48:42,913 You could not bear her forthright comments. 639 00:48:45,483 --> 00:48:46,583 So you... 640 00:48:48,023 --> 00:48:49,393 What did I do? 641 00:48:52,023 --> 00:48:53,293 Go on. 642 00:48:54,692 --> 00:48:56,063 What did I do? 643 00:48:57,703 --> 00:48:59,063 Say it. 644 00:49:01,203 --> 00:49:03,933 What did I do? 645 00:49:04,742 --> 00:49:05,942 Spit it out. 646 00:49:06,103 --> 00:49:08,313 Answer me before I rip your mouth open. 647 00:49:08,813 --> 00:49:10,882 - Spit it out! - I... 648 00:49:13,583 --> 00:49:14,983 I am ashamed of you. 649 00:49:26,462 --> 00:49:28,462 Go on. This is great! 650 00:49:51,123 --> 00:49:52,123 Gosh, no. 651 00:50:00,492 --> 00:50:02,632 All right. Let us have another drink. 652 00:50:02,793 --> 00:50:05,032 Come on. You should go easy on those drinks. 653 00:50:08,373 --> 00:50:10,272 Hey. What about me? 654 00:50:10,273 --> 00:50:11,373 - Come on. - Gosh. 655 00:50:20,313 --> 00:50:22,183 What are you doing here? 656 00:50:23,052 --> 00:50:24,281 When I was walking by, 657 00:50:24,282 --> 00:50:26,322 I noticed beautifully bloomed Lagerstroemia Indica. 658 00:50:26,983 --> 00:50:29,393 I did not know there was a crape myrtle here too. 659 00:50:45,373 --> 00:50:46,373 Goodnight then. 660 00:50:48,942 --> 00:50:49,942 You can stay... 661 00:50:52,183 --> 00:50:53,282 for a moment. 662 00:51:12,802 --> 00:51:15,132 Today is my late mother's death anniversary. 663 00:51:18,143 --> 00:51:19,203 I did not know. 664 00:51:25,882 --> 00:51:27,212 No one knows. 665 00:51:28,753 --> 00:51:30,922 No one is supposed to remember it. 666 00:51:42,563 --> 00:51:43,592 You should not... 667 00:51:45,362 --> 00:51:46,902 have done it. 668 00:51:48,132 --> 00:51:51,302 General Yeon Poong Hak was your best friend. 669 00:51:52,273 --> 00:51:53,973 You annihilated his entire family... 670 00:51:57,273 --> 00:51:59,441 including his young daughter. 671 00:51:59,442 --> 00:52:00,953 Shut your mouth! 672 00:52:01,313 --> 00:52:03,012 You wicked woman. 673 00:52:04,422 --> 00:52:05,682 Do not just stand there. 674 00:52:05,683 --> 00:52:07,793 Make her drink more poison! 675 00:52:15,462 --> 00:52:16,492 Mother. 676 00:52:18,902 --> 00:52:20,362 Mother! 677 00:52:21,902 --> 00:52:24,842 Mother! 678 00:52:28,072 --> 00:52:30,473 Mother! 679 00:52:32,143 --> 00:52:33,212 Mother! 680 00:53:13,953 --> 00:53:15,822 How was today's hunt? 681 00:53:17,523 --> 00:53:18,592 Back to square one. 682 00:53:19,523 --> 00:53:21,462 Everything went back to square one. 683 00:53:23,632 --> 00:53:25,552 I take it that the evil spirit did not help you. 684 00:53:34,742 --> 00:53:36,242 There is no evil spirit now. 685 00:53:37,313 --> 00:53:39,442 A shaman named Chung Ta bound his spirit. 686 00:53:42,712 --> 00:53:44,212 You do not have to believe me. 687 00:53:44,623 --> 00:53:46,123 You can resent me instead. 688 00:53:46,822 --> 00:53:48,393 Technically, 689 00:53:49,652 --> 00:53:51,422 I am the reason you ended up here. 690 00:53:52,922 --> 00:53:55,462 The evil spirit from my body fancied you... 691 00:53:56,233 --> 00:53:57,933 and made you stay in the palace. 692 00:54:01,973 --> 00:54:03,703 If what you are telling me is true, 693 00:54:04,973 --> 00:54:06,473 why is that your fault? 694 00:54:07,913 --> 00:54:10,512 The evil spirit took over my body in the first place... 695 00:54:12,212 --> 00:54:13,643 because I am a halfwit. 696 00:54:15,112 --> 00:54:17,313 I told you I always practiced archery indoors... 697 00:54:18,983 --> 00:54:21,623 because I disliked the sound of arrows ripping through the air. 698 00:54:24,192 --> 00:54:27,393 Whenever I hear that sound, that day comes to mind. 699 00:54:29,563 --> 00:54:31,503 I saw this house when I was only a kid. 700 00:54:33,233 --> 00:54:34,373 The scene of carnage. 701 00:54:39,402 --> 00:54:41,913 The swords flew around, ripping through the air. 702 00:54:42,913 --> 00:54:44,043 I heard their screams... 703 00:54:44,913 --> 00:54:46,043 and saw their dead bodies. 704 00:54:48,813 --> 00:54:50,913 I saw a little girl at the house that day. 705 00:54:51,983 --> 00:54:53,483 I am certain she is dead. 706 00:54:55,552 --> 00:54:57,152 I could not save her... 707 00:54:58,793 --> 00:55:00,922 just like I failed to save my mother. 708 00:55:06,462 --> 00:55:08,572 I still remember her eyes so vividly... 709 00:55:11,103 --> 00:55:13,203 especially when I hear the sound of ripping air. 710 00:55:16,212 --> 00:55:19,882 That is why I have been punished by the deity. 711 00:55:23,612 --> 00:55:26,023 So an evil spirit had taken hold of my body. 712 00:55:29,293 --> 00:55:32,692 He remembers that day. 713 00:55:34,632 --> 00:55:36,962 He had been scarred by what happened just like I had been. 714 00:56:25,043 --> 00:56:26,512 Please be careful, Your Majesty. 715 00:56:27,282 --> 00:56:28,512 I will call for your maid. 716 00:56:28,853 --> 00:56:29,853 No need! 717 00:56:30,983 --> 00:56:34,352 You are taking great care of me. 718 00:56:34,353 --> 00:56:35,893 I do not need anyone else. 719 00:56:37,922 --> 00:56:39,663 Thank you for your kind words. 720 00:56:40,123 --> 00:56:42,962 Then allow me to attend to you. 721 00:56:43,632 --> 00:56:46,302 - Yoong. - Yes, Your Majesty. 722 00:56:47,233 --> 00:56:50,203 You are very reliable. 723 00:56:52,543 --> 00:56:53,842 Thank you. 724 00:56:54,842 --> 00:56:56,373 But it stops here. 725 00:56:58,112 --> 00:56:59,183 I beg your pardon? 726 00:57:00,813 --> 00:57:03,913 I am telling you not to challenge my son. 727 00:57:07,083 --> 00:57:09,222 - Your Majesty. - You are well aware... 728 00:57:09,223 --> 00:57:12,663 that I have many illegitimate sons all over this country. 729 00:57:13,393 --> 00:57:15,033 That is all you are, an illegitimate son. 730 00:57:15,532 --> 00:57:18,362 Only Sajo Hyun is my true son as he is my legitimate son. 731 00:57:27,773 --> 00:57:29,493 "It should have been the other way around." 732 00:57:31,612 --> 00:57:33,282 Did you not say that? 733 00:57:34,382 --> 00:57:36,282 That I should have been your legitimate son. 734 00:57:37,353 --> 00:57:40,552 You said I should have been the Crown Prince. 735 00:57:43,152 --> 00:57:45,262 You actually believed that? 736 00:57:45,462 --> 00:57:48,733 Did you not know that I only said it to give my son a wakeup call? 737 00:57:49,762 --> 00:57:51,632 You are so cruel to me, Father. 738 00:57:53,063 --> 00:57:56,203 What more can I do? 739 00:57:57,703 --> 00:57:59,273 How much harder must I try... 740 00:58:00,473 --> 00:58:02,242 for you to accept me as your son? 741 00:58:06,342 --> 00:58:08,112 You pitiful child. 742 00:58:08,953 --> 00:58:12,422 Why do you keep acting like you have forgotten the truth we both know? 743 00:58:16,953 --> 00:58:19,523 You are not even my real son. 744 00:58:21,663 --> 00:58:23,492 Did you think that I did not know? 745 00:58:24,362 --> 00:58:26,702 I took you in when I knew that you were not my child... 746 00:58:26,703 --> 00:58:28,433 and even gave you the prince title, 747 00:58:28,703 --> 00:58:30,603 so I believe I have done enough for you. 748 00:58:31,103 --> 00:58:32,442 Do you not agree? 749 00:58:39,782 --> 00:58:41,212 I should get some sleep now. 750 00:58:41,953 --> 00:58:44,622 The Crown Prince's concubine takes such great care of me. 751 00:58:44,623 --> 00:58:46,623 Thanks to her, I have been sleeping like a baby... 752 00:58:46,753 --> 00:58:48,953 and feel so at ease these days. 753 00:58:58,163 --> 00:59:01,503 I told His Majesty that Yoong was his child. 754 00:59:02,532 --> 00:59:05,342 He lay with me, fully knowing that I was your wife. 755 00:59:06,043 --> 00:59:07,372 He believed me. 756 00:59:07,373 --> 00:59:10,712 Well done. This is the best for everyone's sake. 757 00:59:11,782 --> 00:59:14,442 You have gotten even prettier now that you are a royal concubine. 758 00:59:17,453 --> 00:59:19,422 - What? - Why are you being like this? 759 00:59:20,223 --> 00:59:21,991 What if Yoong sees us? 760 00:59:21,992 --> 00:59:23,892 You said Yoong went to play by the brook. 761 00:59:23,893 --> 00:59:25,792 Come on. Come here. 762 00:59:25,793 --> 00:59:26,822 My goodness. 763 00:59:29,092 --> 00:59:30,833 You should grow a beard. 764 00:59:31,192 --> 00:59:33,462 - You look just like Yoong now. - Do I? 765 01:00:32,563 --> 01:00:33,793 Wait a moment. 766 01:00:45,703 --> 01:00:46,842 I cannot believe this. 767 01:01:37,023 --> 01:01:38,692 She is Ak Hee's woman. 768 01:01:48,333 --> 01:01:50,433 But Ak Hee is gone now. 769 01:01:51,402 --> 01:01:54,142 Royal Concubine, I thought long and hard. 770 01:01:54,143 --> 01:01:56,472 Kicking you out mercilessly goes against... 771 01:01:56,473 --> 01:01:58,241 the Internal Court's rules. 772 01:01:58,242 --> 01:02:00,643 You may stay if that is what you wish to do. 773 01:02:01,282 --> 01:02:03,212 You may stay by my side, Royal Concubine. 774 01:02:08,893 --> 01:02:10,353 - You can stay... - Your Highness. 775 01:02:10,552 --> 01:02:12,312 Her Highness the Crown Princess is entering. 776 01:02:14,163 --> 01:02:15,563 Crown Princess, what is the matter? 777 01:02:15,933 --> 01:02:18,413 Your Highness, do you know who your royal concubine really is? 778 01:02:19,563 --> 01:02:20,801 What do you mean? 779 01:02:20,802 --> 01:02:23,571 She is the only daughter of General Yeon Poong Hak... 780 01:02:23,572 --> 01:02:25,292 who was executed for treason ten years ago. 781 01:02:25,543 --> 01:02:26,773 Her real name is Yeon Wol. 782 01:02:28,473 --> 01:02:31,172 What? Who said such nonsense? 783 01:02:32,882 --> 01:02:35,183 I was told that she must have this dagger. 784 01:02:38,523 --> 01:02:40,883 You must conduct a search of the royal concubine's abode... 785 01:02:41,052 --> 01:02:42,453 and interrogate her at once. 786 01:02:42,853 --> 01:02:44,322 Calm down, Crown Princess. 787 01:02:44,793 --> 01:02:46,362 I will take care of this, 788 01:02:46,563 --> 01:02:48,761 so I ask you to please keep this to yourself for the time being. 789 01:02:48,762 --> 01:02:52,203 However, she might harm Your Highness while we wait. 790 01:02:52,962 --> 01:02:54,462 Where is she now? 791 01:03:00,103 --> 01:03:04,012 Thanks to you, I have been sleeping like a baby. 792 01:03:04,672 --> 01:03:06,083 I have not had a single nightmare. 793 01:03:06,942 --> 01:03:08,422 I am glad to hear that, Your Majesty. 794 01:03:09,282 --> 01:03:12,522 It is very rare for me to completely trust someone... 795 01:03:12,523 --> 01:03:15,992 to provide treatment for me, even the royal physicians. 796 01:03:21,992 --> 01:03:25,063 Ak Hee is the only one who knows whether or not she is an assassin. 797 01:03:25,862 --> 01:03:28,802 Only Ak Hee knows what happened in His Majesty's bath chamber... 798 01:03:29,032 --> 01:03:30,373 that day. 799 01:03:33,942 --> 01:03:34,942 Is that why Ak Hee... 800 01:03:35,313 --> 01:03:37,342 erased her memories? 801 01:03:38,112 --> 01:03:40,313 Does that mean he knew everything from the get-go? 802 01:04:04,703 --> 01:04:05,773 I am sorry. 803 01:04:10,512 --> 01:04:11,543 I am sorry. 804 01:04:44,473 --> 01:04:45,583 Your Highness. 805 01:04:46,483 --> 01:04:48,112 I have something to tell you. 806 01:04:51,052 --> 01:04:52,623 I will obey your orders. 807 01:04:53,853 --> 01:04:55,023 I will leave. 808 01:04:56,523 --> 01:04:57,552 You will leave? 809 01:04:58,992 --> 01:05:00,563 You said you would stay here... 810 01:05:01,262 --> 01:05:02,992 until I kicked you out. 811 01:05:04,333 --> 01:05:05,433 I did say that. 812 01:05:06,433 --> 01:05:07,461 However, 813 01:05:07,462 --> 01:05:10,333 there was something else I said before that. 814 01:05:11,302 --> 01:05:13,262 I said I would leave once I regained my memories. 815 01:05:16,012 --> 01:05:17,043 My memories... 816 01:05:21,083 --> 01:05:22,353 have returned. 817 01:05:25,953 --> 01:05:28,753 Your memories? When did it happen? 818 01:05:30,753 --> 01:05:31,922 A little while ago. 819 01:05:32,762 --> 01:05:35,132 And you kept it from me? 820 01:05:36,532 --> 01:05:38,433 You found out who you really were, 821 01:05:39,962 --> 01:05:41,733 yet you hid it from me? 822 01:05:43,802 --> 01:05:44,833 Then... 823 01:05:47,172 --> 01:05:48,813 That day, was it all an act? 824 01:06:00,283 --> 01:06:02,223 - That day... - Is your name... 825 01:06:03,193 --> 01:06:04,353 Yeon Wol? 826 01:06:07,092 --> 01:06:09,212 Will you say you have never heard such a name before? 827 01:06:09,393 --> 01:06:10,962 Even when your memories have returned? 828 01:06:13,332 --> 01:06:15,073 So you knew who I was? 829 01:06:16,473 --> 01:06:17,573 Are you truly... 830 01:06:19,473 --> 01:06:22,172 the assassin who sneaked in to kill His Majesty? 831 01:06:23,273 --> 01:06:24,372 Tell me. 832 01:06:26,212 --> 01:06:27,212 Now. 833 01:06:31,882 --> 01:06:32,882 Yes. 834 01:06:34,653 --> 01:06:37,292 Did you keep it from me even after regaining your memory... 835 01:06:38,863 --> 01:06:40,962 because you wished to harm His Majesty? 836 01:06:45,302 --> 01:06:47,962 Deny it. Tell me that was not the case. 837 01:07:00,512 --> 01:07:01,752 You deceived me. 838 01:07:04,452 --> 01:07:06,223 I was honest with my feelings. 839 01:07:10,993 --> 01:07:11,993 Why? 840 01:07:12,962 --> 01:07:14,063 Why? 841 01:07:16,063 --> 01:07:17,262 Your Highness! 842 01:07:17,832 --> 01:07:19,962 Your Highness, I must tell you something. 843 01:07:20,162 --> 01:07:22,502 His Majesty... 844 01:07:31,212 --> 01:07:32,283 Your Majesty. 845 01:07:35,983 --> 01:07:37,012 Father. 846 01:07:37,912 --> 01:07:38,983 Father! 847 01:07:41,382 --> 01:07:43,252 Father. 848 01:07:43,792 --> 01:07:46,023 Father! 849 01:07:50,962 --> 01:07:52,002 Father. 850 01:07:52,802 --> 01:07:53,802 Father. 851 01:07:54,332 --> 01:07:55,473 Father! 852 01:08:12,523 --> 01:08:13,552 You. 853 01:08:17,893 --> 01:08:19,023 How dare you... 854 01:08:20,762 --> 01:08:22,292 How could you do this? 855 01:08:23,863 --> 01:08:25,332 It was not me. 856 01:08:29,002 --> 01:08:33,002 (Love Song for Illusion) 857 01:08:51,493 --> 01:08:53,893 ("Under the Moon" by Sohyang) 858 01:08:54,993 --> 01:08:57,893 I cannot forgive you. 859 01:08:58,332 --> 01:08:59,903 Who killed the King? 860 01:09:00,802 --> 01:09:04,272 - I am not afraid of death. - Your Majesty! 861 01:09:04,273 --> 01:09:06,773 I am just sad that you suspect me, Your Highness. 862 01:09:08,202 --> 01:09:10,712 Sajo Hyun, you will take your own life tonight. 863 01:09:11,273 --> 01:09:14,211 You will hang yourself for the pain is too much to bear. 864 01:09:14,212 --> 01:09:16,282 Sajo Hyun! 865 01:09:16,283 --> 01:09:19,522 The Crown Prince has ordered the beheading of the killer. 866 01:09:19,523 --> 01:09:21,082 Father, Mother. 867 01:09:21,752 --> 01:09:24,252 We will meet again soon. 60189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.