All language subtitles for Love Song For Illusion 13E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:08,680 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 2 00:00:09,680 --> 00:00:13,350 [PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO] 3 00:00:23,370 --> 00:00:25,090 Por falar nisso, 4 00:00:26,500 --> 00:00:28,220 quem seria você? 5 00:00:30,390 --> 00:00:31,920 Sua Majestade. 6 00:00:36,410 --> 00:00:38,070 Bobinho. 7 00:00:38,070 --> 00:00:40,570 Não sabe quem sou? 8 00:00:42,640 --> 00:00:44,440 Sério? 9 00:00:50,900 --> 00:00:53,690 Sabia? 10 00:00:53,690 --> 00:00:55,580 O quê? 11 00:00:55,580 --> 00:00:58,170 Sempre que sorri, 12 00:00:58,170 --> 00:01:00,680 não consigo respirar. 13 00:01:01,920 --> 00:01:04,840 Você não está bem? 14 00:01:04,840 --> 00:01:07,740 Você é tão doce que não consigo respirar. 15 00:01:12,110 --> 00:01:13,760 Obrigado. 16 00:01:14,710 --> 00:01:16,590 Mas, 17 00:01:16,590 --> 00:01:18,750 quem é você mesmo? 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,540 Sou uma donzela celestial 19 00:01:26,550 --> 00:01:28,690 que veio de lá longe. 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,250 Nossa… 21 00:01:31,240 --> 00:01:32,920 Estou brincando. 22 00:01:32,920 --> 00:01:36,520 Na verdade, sou a única filha 23 00:01:36,520 --> 00:01:38,620 do rei do mar que nadou de lá, provavelmente. 24 00:01:38,620 --> 00:01:41,800 Mas a correnteza é muito forte. 25 00:01:41,800 --> 00:01:44,390 Por favor, pare com isso agora. 26 00:01:44,390 --> 00:01:46,400 Tenho muita coisa para te contar. 27 00:01:47,270 --> 00:01:48,910 Vá em frente. 28 00:01:52,790 --> 00:01:54,790 Vamos para a sombra. 29 00:02:01,770 --> 00:02:04,460 Eu ouvi do mestre Yang. 30 00:02:04,460 --> 00:02:07,310 Você veio aqui para reabilitação, certo? 31 00:02:07,310 --> 00:02:09,370 Nossa, caramba. 32 00:02:09,370 --> 00:02:12,810 Como eles puderam fazer você morar em um lugar como este? 33 00:02:15,460 --> 00:02:19,430 Mas parece que o antídoto funcionou bem. 34 00:02:19,430 --> 00:02:24,540 Fiquei preocupada que o príncipe Ga Ron pudesse ter mentido. 35 00:02:25,470 --> 00:02:28,880 Certo, o que aconteceu com o senhor Ak Hee? 36 00:02:28,880 --> 00:02:31,040 A lâmina saiu? 37 00:02:32,610 --> 00:02:37,400 Você deve estar acordado porque ela saiu. 38 00:02:39,030 --> 00:02:45,330 Então está dividindo o corpo com o senhor Ak Hee novamente? 39 00:02:47,670 --> 00:02:49,060 Meu corpo? 40 00:02:49,060 --> 00:02:52,320 Devo esperar e ver o senhor Ak Hee também. 41 00:02:52,320 --> 00:02:57,160 Quem é esse que está chamando de "Ak Hee"? 42 00:02:58,370 --> 00:03:00,060 Por favor, pare com isso. 43 00:03:00,060 --> 00:03:03,030 Uma piada não tem graça se não parar com ela. 44 00:03:03,030 --> 00:03:05,960 Sua Majestade! 45 00:03:09,270 --> 00:03:10,570 Yeon Wol? 46 00:03:10,570 --> 00:03:11,970 Yeon Wol! 47 00:03:11,970 --> 00:03:13,300 Eunuco Neung! 48 00:03:13,300 --> 00:03:15,650 Eunuco Neung, também conhece essa senhorita? 49 00:03:15,650 --> 00:03:17,560 Fala sério! 50 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 Sua Majestade. 51 00:03:28,470 --> 00:03:29,810 Hein? 52 00:03:29,810 --> 00:03:33,120 Sua Majestade, se lembra da Yeon Wol? 53 00:03:33,120 --> 00:03:35,580 Caramba, que sorte! 54 00:03:35,580 --> 00:03:37,380 Parece que está voltando agora. 55 00:03:37,380 --> 00:03:39,660 Eu não conheço essa senhorita. 56 00:03:39,660 --> 00:03:41,380 Desculpe? 57 00:03:41,380 --> 00:03:44,900 Mas estão de mãos dadas com tanto carinho. 58 00:03:44,900 --> 00:03:48,180 Oh, esta senhorita segurou a minha mão com muita alegria. 59 00:03:48,180 --> 00:03:50,130 Então presumi que nos conhecíamos, 60 00:03:50,130 --> 00:03:52,570 e ela poderia ficar magoada se eu recusasse. 61 00:03:54,570 --> 00:03:57,620 Posso soltar agora? 62 00:04:05,280 --> 00:04:10,130 Sua Majestade, não se lembra mesmo de mim? 63 00:04:10,130 --> 00:04:11,900 Eu te perguntei várias vezes. 64 00:04:11,900 --> 00:04:13,860 Quem é você, senhorita? 65 00:04:16,200 --> 00:04:17,790 Eunuco Neung. 66 00:04:18,620 --> 00:04:21,500 Eu sabia que isso poderia acontecer. 67 00:04:21,500 --> 00:04:24,100 Lamento não reconhecê-la. 68 00:04:24,100 --> 00:04:27,830 Não estou bem de saúde, e até as minhas memórias sumiram. 69 00:04:27,830 --> 00:04:32,350 Mas estou fazendo o possível para me recuperar, então elas vão voltar. 70 00:04:33,480 --> 00:04:36,850 Eunuco Neung, quem é essa senhorita? 71 00:04:37,760 --> 00:04:41,070 Bem, é que… 72 00:04:41,070 --> 00:04:43,870 - Sua Majestade, eu sou-- - A rainha é a minha esposa, 73 00:04:43,870 --> 00:04:46,270 então ela não pode ser a minha amante. 74 00:04:48,630 --> 00:04:50,410 Estou brincando. 75 00:04:50,410 --> 00:04:53,660 De jeito nenhum eu teria uma amante além da rainha. 76 00:04:56,310 --> 00:04:59,150 Sua Majestade, na verdade, 77 00:04:59,150 --> 00:05:02,200 há algo que não te contei. 78 00:05:02,200 --> 00:05:03,880 Bem, então a questão é que-- 79 00:05:03,880 --> 00:05:06,510 Eu conheci você na rouparia. 80 00:05:07,600 --> 00:05:10,000 Fui comprar roupas. 81 00:05:12,300 --> 00:05:13,710 Eu sabia. 82 00:05:13,710 --> 00:05:16,460 Eunuco Neung, o que você disse estava correto. 83 00:05:16,460 --> 00:05:20,460 Que eu também gostava de fazer roupas antes. 84 00:05:20,460 --> 00:05:22,290 Sim. 85 00:05:24,510 --> 00:05:29,670 No entanto, por que está vestida tão estranha? 86 00:05:29,670 --> 00:05:31,830 Ah, sim. 87 00:05:31,830 --> 00:05:34,640 Eu estava correndo para vir aqui, então… 88 00:05:34,640 --> 00:05:36,690 Eu não vou aceitar isso. 89 00:05:36,690 --> 00:05:38,340 Me siga. 90 00:05:43,250 --> 00:05:46,390 Eunuco Neung, o que aconteceu? 91 00:05:46,390 --> 00:05:49,630 Ah, é que… 92 00:05:49,630 --> 00:05:54,710 ele apagou completamente essa parte. 93 00:05:54,710 --> 00:05:57,820 Ele perdeu as memórias? 94 00:05:57,820 --> 00:05:59,440 Sim. 95 00:06:01,710 --> 00:06:04,250 Sim, Sua Majestade! 96 00:06:04,250 --> 00:06:07,030 Venha conosco por enquanto. 97 00:06:16,540 --> 00:06:18,250 [EPISÓDIO 13] 98 00:06:20,160 --> 00:06:22,610 Aqui, chegamos. 99 00:06:34,280 --> 00:06:36,900 É patético comparado ao palácio. 100 00:06:36,900 --> 00:06:40,090 Não tivemos tempo de construir uma casa real. 101 00:07:10,090 --> 00:07:13,420 Este é o meu quarto e minha oficina. 102 00:07:14,420 --> 00:07:16,040 Como é? 103 00:07:17,680 --> 00:07:19,680 Adorável. 104 00:07:57,370 --> 00:08:02,100 O eunuco Neung trouxe isso porque, aparentemente, é algo que amo. 105 00:08:03,090 --> 00:08:06,380 Ele disse que alguém me deu de presente. 106 00:08:08,780 --> 00:08:10,840 É uma cor bonita. 107 00:08:14,710 --> 00:08:18,500 Agora, por favor, me dê licença por um momento. 108 00:08:36,200 --> 00:08:40,100 Eu a trouxe aqui para fazer isto. 109 00:08:41,100 --> 00:08:47,630 Não suporto ver um conhecido andando com roupas tão estranhas. 110 00:08:59,180 --> 00:09:00,930 Isto aqui… 111 00:09:02,650 --> 00:09:05,900 é para medir o comprimento aqui. 112 00:09:05,900 --> 00:09:08,250 Vai me permitir? 113 00:09:09,420 --> 00:09:10,650 Sim. 114 00:09:11,540 --> 00:09:13,680 Levante os braços. 115 00:09:17,740 --> 00:09:19,530 Acima da cabeça. 116 00:09:22,410 --> 00:09:24,200 Me desculpe, por favor. 117 00:09:40,870 --> 00:09:42,900 Qual é o problema? 118 00:09:46,020 --> 00:09:50,140 Estou sentindo cheiro da flor lagerstroemia. 119 00:10:01,320 --> 00:10:04,950 Sua Majestade, você realmente não… 120 00:10:06,350 --> 00:10:07,720 "Não"? 121 00:10:10,770 --> 00:10:14,830 Você vai me fazer roupas incrivelmente lindas? 122 00:10:14,830 --> 00:10:17,420 Já que nos conhecíamos. 123 00:10:23,180 --> 00:10:26,130 Roupas incrivelmente lindas, hein… 124 00:10:26,130 --> 00:10:30,480 Pelo que posso dizer, você anda livremente pelos campos e montanhas. 125 00:10:30,480 --> 00:10:34,740 Então uma roupa prática seria melhor do que uma bonita, certo? 126 00:10:35,680 --> 00:10:38,150 Sim, isso é verdade. 127 00:10:39,520 --> 00:10:42,170 Está chateada? 128 00:10:42,170 --> 00:10:43,700 Não, eu… 129 00:10:47,980 --> 00:10:49,470 Um pouco. 130 00:10:58,410 --> 00:11:00,430 Qual é o problema? 131 00:11:01,610 --> 00:11:06,820 Disseram que vim aqui para reabilitação porque estava com a saúde debilitada. 132 00:11:06,820 --> 00:11:09,930 Mas não me disseram detalhadamente qual é a minha condição. 133 00:11:09,930 --> 00:11:12,940 No entanto, acho que agora sei. 134 00:11:12,940 --> 00:11:15,520 Você está com dor? Onde? 135 00:11:16,460 --> 00:11:19,840 Está muito acelerado aqui, 136 00:11:19,840 --> 00:11:23,740 de repente e sem motivo. 137 00:11:26,830 --> 00:11:32,210 Por acaso parece que está batendo forte? 138 00:11:33,940 --> 00:11:36,820 Baque, baque. 139 00:11:38,450 --> 00:11:40,820 Baque, baque. 140 00:11:44,630 --> 00:11:49,820 ♫ Eu irei encontrar você ♫ 141 00:11:49,820 --> 00:11:56,830 ♫ Eu irei até você onde você está respirando ♫ 142 00:11:56,830 --> 00:12:00,620 ♫ Feche os olhos por um momento ♫ 143 00:12:00,620 --> 00:12:07,830 ♫ Quando me lembro de você em meu sonho branco ♫ 144 00:12:07,830 --> 00:12:13,190 ♫ Por favor, me abrace em seus braços ♫ 145 00:12:13,190 --> 00:12:15,710 ♫ Eu irei encontrar você ♫ 146 00:12:15,710 --> 00:12:18,700 Você poderia voltar agora? 147 00:12:18,700 --> 00:12:20,160 Estou cansado. 148 00:12:20,160 --> 00:12:22,090 Preciso descansar. 149 00:12:23,640 --> 00:12:25,520 Com licença. 150 00:12:25,520 --> 00:12:28,770 Sua Majestade, por favor coma isso. 151 00:12:28,770 --> 00:12:31,640 Há algo que preciso te contar. 152 00:12:31,640 --> 00:12:33,180 Sim. 153 00:12:34,500 --> 00:12:37,750 Vou me despedir. Por favor, descanse confortavelmente. 154 00:12:39,910 --> 00:12:41,830 Espere! 155 00:12:43,060 --> 00:12:45,830 Você mora nesta aldeia, senhorita? 156 00:12:52,000 --> 00:12:55,460 Eu vim de outra aldeia, muito longe daqui. 157 00:12:55,460 --> 00:12:58,580 Parei brevemente para dizer oi ao eunuco Neung enquanto estava aqui. 158 00:13:00,320 --> 00:13:02,460 Então é isso? 159 00:13:02,460 --> 00:13:07,380 Nesse caso, você vai ficar por um tempo? 160 00:13:09,600 --> 00:13:12,640 Não estou com outras intenções. 161 00:13:12,640 --> 00:13:17,340 Mas para fazer suas roupas, precisarei ver você mais algumas vezes. 162 00:13:17,340 --> 00:13:19,380 Preciso fazer as medições novamente, 163 00:13:19,380 --> 00:13:23,840 e precisa ser ajustada ao seu corpo e-- 164 00:13:23,840 --> 00:13:28,300 Eu estava planejando ficar mais alguns dias. 165 00:13:28,300 --> 00:13:31,240 Porque voltar será uma viagem muito cansativa. 166 00:13:31,240 --> 00:13:32,870 Mesmo? 167 00:13:35,710 --> 00:13:39,610 Bem, fique o tempo que quiser. 168 00:13:39,610 --> 00:13:42,530 Eunuco Neung, há um quarto para esta senhorita? 169 00:13:42,530 --> 00:13:44,590 Sim, claro. 170 00:13:44,590 --> 00:13:47,650 Vou deixar o quarto do outro lado impecável. 171 00:13:57,570 --> 00:14:00,140 Então até mais tarde. 172 00:14:32,420 --> 00:14:34,130 Yeon Wol. 173 00:14:35,350 --> 00:14:37,580 Você está bem, certo? 174 00:14:37,580 --> 00:14:39,400 Eunuco Neung. 175 00:14:42,660 --> 00:14:46,950 A Sua Majestade tomou o antídoto naquele dia, certo? 176 00:14:50,540 --> 00:14:52,510 É que… 177 00:14:53,630 --> 00:14:55,610 Yeon Wol! 178 00:14:55,610 --> 00:14:58,410 Por favor, acorde, Yeon Wol. 179 00:15:00,960 --> 00:15:02,840 Eunuco Neung. 180 00:15:04,520 --> 00:15:05,990 A Sua Majestade chegou. 181 00:15:05,990 --> 00:15:07,850 Por favor, fuja imediatamente. 182 00:15:20,840 --> 00:15:23,780 Por favor, certifique-se de que ele coma isso. 183 00:15:23,780 --> 00:15:25,340 Desculpe? 184 00:15:25,340 --> 00:15:27,040 Sim. 185 00:15:28,930 --> 00:15:31,950 Sua Majestade, vou voltar. 186 00:15:31,950 --> 00:15:34,170 Por favor, melhore até lá. 187 00:15:38,900 --> 00:15:41,960 Yeon Wol, tem que fugir agora. 188 00:15:56,280 --> 00:16:00,970 A Sua Majestade partiu para se recuperar no dia seguinte. 189 00:16:03,440 --> 00:16:05,010 Caramba. 190 00:16:05,010 --> 00:16:09,110 Ouvi dizer que a rainha e o grande príncipe Sajo Yoong decidiram isso. 191 00:16:09,110 --> 00:16:10,500 A rainha também? 192 00:16:10,500 --> 00:16:11,680 Sim. 193 00:16:11,680 --> 00:16:13,040 Vão fazer sua pausa! 194 00:16:13,040 --> 00:16:14,740 Bom trabalho. 195 00:16:16,590 --> 00:16:22,160 Mesmo durante toda a viagem, a Sua Majestade apenas olhou para fora. 196 00:16:22,160 --> 00:16:24,470 Preocupado com o que aconteceu com você 197 00:16:24,470 --> 00:16:27,020 e pensando que poderia estar assistindo de algum lugar. 198 00:16:27,020 --> 00:16:30,830 Ele tinha uma expressão muito triste nos olhos. 199 00:16:33,260 --> 00:16:37,860 Só consegui dar o antídoto à Sua Majestade depois que a noite chegou naquele dia. 200 00:16:37,860 --> 00:16:42,940 Porque a rainha ficou ao lado da Sua Majestade o tempo todo até ele deixar o palácio. 201 00:16:43,930 --> 00:16:46,970 Ele tomou o antídoto e dormiu sem acordar. 202 00:16:46,970 --> 00:16:50,420 Fiquei preocupado que não tivesse funcionado. 203 00:16:50,420 --> 00:16:52,090 Com licença. 204 00:16:52,090 --> 00:16:53,600 Com licença. 205 00:16:54,510 --> 00:16:56,080 Sua Majestade? 206 00:16:56,080 --> 00:16:58,330 Sua Majestade! 207 00:16:58,330 --> 00:17:00,750 Você voltou ao normal? 208 00:17:00,750 --> 00:17:04,210 Sua Majestade, consegue se mover? 209 00:17:04,210 --> 00:17:05,980 Deus do céu! 210 00:17:05,980 --> 00:17:09,140 O antídoto fez o trabalho corretamente! 211 00:17:09,140 --> 00:17:12,130 Caramba, Sua Majestade! 212 00:17:14,350 --> 00:17:17,330 - Sua Majestade? - Sim, Sua Majestade. 213 00:17:18,360 --> 00:17:19,580 Desculpe? 214 00:17:19,580 --> 00:17:23,070 Eu sou a Sua Majestade? 215 00:17:23,070 --> 00:17:24,310 Sim. 216 00:17:24,310 --> 00:17:25,770 Nesse caso, 217 00:17:26,520 --> 00:17:27,960 quem é você, senhor? 218 00:17:27,960 --> 00:17:29,420 Desculpe? 219 00:17:31,420 --> 00:17:33,780 Sua Majestade… 220 00:17:33,780 --> 00:17:37,610 Ele deve ter perdido a memória por causa do efeito colateral do dardo tranquilizante. 221 00:17:37,610 --> 00:17:39,860 Muito parecido com o que aconteceu comigo antes. 222 00:17:39,860 --> 00:17:41,780 Parece que sim. 223 00:17:41,780 --> 00:17:46,060 Mas ele consegue se mover, então acho que deveríamos ficar felizes. 224 00:17:46,060 --> 00:17:50,750 Pelo que vi antes, parece que ele se lembra de você, eunuco Neung. 225 00:17:50,750 --> 00:17:58,960 É porque contei tudo para ele durante a noite toda. 226 00:17:58,960 --> 00:18:01,500 Achei que poderia ajudar a Sua Majestade a recuperar as memórias, 227 00:18:01,500 --> 00:18:04,690 então estou usando este traje o tempo todo. 228 00:18:04,690 --> 00:18:06,690 Entendi. 229 00:18:06,690 --> 00:18:09,600 Por favor, ouça com atenção o que estou prestes a te contar, está bem? 230 00:18:09,600 --> 00:18:14,350 Mas a Sua Majestade é muito inteligente e perspicaz. 231 00:18:14,350 --> 00:18:16,550 Todo o processo de como ele era o rei 232 00:18:16,550 --> 00:18:20,490 mas teve que vir aqui para se recuperar por causa da saúde debilitada, 233 00:18:20,490 --> 00:18:23,320 a etiqueta básica como rei, 234 00:18:23,320 --> 00:18:29,180 e todas essas coisas que contei o dia todo, até a minha garganta quase não aguentar mais. 235 00:18:29,180 --> 00:18:35,940 Ele entendeu tudo exatamente como eu te disse, como uma tempestade encharca suas roupas. 236 00:18:35,940 --> 00:18:40,300 Então ele dominou todos os fundamentos em apenas um dia. 237 00:18:40,300 --> 00:18:42,320 Caramba! 238 00:18:42,320 --> 00:18:44,800 Ele é muito adorável. 239 00:18:45,980 --> 00:18:51,980 Também contou sobre o senhor Ak Hee e sobre o grande príncipe Sajo Yoong? 240 00:18:51,980 --> 00:18:53,660 Então… 241 00:18:53,660 --> 00:18:57,860 Caramba, sobre isso… 242 00:19:05,020 --> 00:19:08,360 Será muito bom para você se fizer uma bebida. 243 00:19:08,360 --> 00:19:10,990 Uau, você é muito bom. 244 00:19:11,940 --> 00:19:15,730 Ah, eunuco Neung, onde esteve? 245 00:19:15,730 --> 00:19:19,310 Eunuco Neung, obrigado pelo seu trabalho. 246 00:19:20,280 --> 00:19:23,440 Ah, sim, Sua Majestade e grande príncipe. 247 00:19:23,440 --> 00:19:30,460 Eunuco Neung, o Hyungnim trouxe todas essas ervas medicinais e ginseng. 248 00:19:30,460 --> 00:19:34,670 Além disso, a rainha trouxe bons tecidos e tintas, 249 00:19:34,670 --> 00:19:37,490 além de muitas ferramentas para fazer roupas. 250 00:19:37,490 --> 00:19:42,030 Não esqueci de nada porque você ama esse trabalho, Sua Majestade. 251 00:19:42,030 --> 00:19:45,900 Precisa fazer várias roupas para mim, como fazia antigamente, está bem? 252 00:19:48,560 --> 00:19:50,230 Eu fazia? 253 00:19:50,230 --> 00:19:52,020 Claro. 254 00:19:52,020 --> 00:19:56,250 Você fez estas roupas para mim também. 255 00:19:56,250 --> 00:20:00,120 Vocês dois tinham um ótimo relacionamento, 256 00:20:00,120 --> 00:20:04,280 as pessoas diziam que até pombinhos ficavam com inveja. 257 00:20:04,280 --> 00:20:08,010 Grande príncipe, por favor, está me fazendo corar. 258 00:20:10,130 --> 00:20:16,090 De qualquer forma, espero que as memórias da Sua Majestade voltem logo. 259 00:20:16,090 --> 00:20:21,640 Parece que a sua doença piorou e até apagou as suas memórias. 260 00:20:23,130 --> 00:20:26,880 Sua Majestade, está chorando de novo? 261 00:20:29,810 --> 00:20:33,300 Por favor, melhore logo, Sua Majestade. 262 00:20:33,300 --> 00:20:34,690 Obrigado, grande príncipe. 263 00:20:34,690 --> 00:20:39,380 A rainha e o grande príncipe Sajo Yoong perceberam que Sua Majestade perdeu a memória. 264 00:20:39,380 --> 00:20:45,770 E mentiram descaradamente sobre como eram bons com ele. 265 00:20:45,770 --> 00:20:49,520 A Sua Majestade naturalmente acreditou neles por causa da sua boa natureza. 266 00:21:00,800 --> 00:21:04,530 Por que não informou prontamente sobre a cura da paralisia da Sua Majestade 267 00:21:04,530 --> 00:21:07,320 e sobre ele ter perdido a memória? 268 00:21:07,320 --> 00:21:12,560 Ele se recuperou repentinamente ontem à noite, então eu não… 269 00:21:12,560 --> 00:21:15,940 Deve ter sido graças à Kyera por ter conseguido o antídoto para ele. 270 00:21:18,350 --> 00:21:19,840 Pirralha idiota. 271 00:21:19,840 --> 00:21:25,120 O que ela fez para salvar a Sua Majestade acabou o prejudicando. 272 00:21:26,050 --> 00:21:29,720 Você contou à Sua Majestade sobre a Yeon Wol? 273 00:21:30,660 --> 00:21:32,700 Eu não contei a ele! 274 00:21:32,700 --> 00:21:34,120 Bom trabalho. 275 00:21:34,120 --> 00:21:36,940 Você não deve contar a ele sobre a Yeon Wol no futuro também. 276 00:21:36,940 --> 00:21:38,480 Sim! 277 00:21:38,480 --> 00:21:41,200 Você deve dizer que as pessoas em quem ele mais confiava 278 00:21:41,200 --> 00:21:43,950 e mantinha perto eram a rainha e eu. 279 00:21:43,950 --> 00:21:45,750 Entendeu? 280 00:21:47,290 --> 00:21:49,560 S-Sim! 281 00:21:49,560 --> 00:21:52,020 Se você disser alguma besteira, 282 00:21:52,020 --> 00:21:55,830 sua velha mãe, seu casal de irmãos, sobrinhos e sobrinhas, 283 00:21:55,830 --> 00:21:59,120 todos serão despedaçados, membro por membro. 284 00:21:59,120 --> 00:22:00,830 Por favor, não. 285 00:22:00,830 --> 00:22:02,740 Por favor, não, Sua Majestade! 286 00:22:02,740 --> 00:22:06,590 Farei como você pediu! 287 00:22:07,920 --> 00:22:12,270 Ah, este homem está cuidando da mãe velha, bom saber disso. 288 00:22:12,270 --> 00:22:13,780 O quê? 289 00:22:14,650 --> 00:22:17,570 Caramba, mãe! 290 00:22:21,390 --> 00:22:24,430 Caramba, mãe! 291 00:22:30,560 --> 00:22:34,470 Então eles também devem estar me observando enquanto fico aqui. 292 00:22:34,470 --> 00:22:36,220 Provavelmente. 293 00:22:37,140 --> 00:22:39,920 Eu ia dizer à Sua Majestade 294 00:22:39,920 --> 00:22:45,160 que você é apenas uma mulher que foi dama da corte. 295 00:22:45,160 --> 00:22:48,120 Mas antes você ia contar a verdade sobre mim. 296 00:22:48,120 --> 00:22:51,440 Vendo vocês dois juntos, fiquei muito triste. 297 00:22:51,440 --> 00:22:54,350 Então eu ia contar a verdade a ele. 298 00:22:54,350 --> 00:22:55,830 Não faça isso. 299 00:22:55,830 --> 00:22:58,550 Você tem que pensar na sua família. 300 00:23:02,470 --> 00:23:06,210 O senhor Ak Hee não acordou esse tempo todo? 301 00:23:06,210 --> 00:23:08,080 Essa é a parte estranha. 302 00:23:08,080 --> 00:23:10,230 Não acordou, nem uma vez. 303 00:23:14,100 --> 00:23:16,940 Onde está o oficial Ji? 304 00:23:22,560 --> 00:23:26,500 Eles me colocaram ao lado da Sua Majestade porque sou fácil para eles. 305 00:23:26,500 --> 00:23:30,250 E prenderam o Ji Jeon atrás das grades. 306 00:23:32,490 --> 00:23:35,900 Tudo mudou em apenas alguns dias. 307 00:23:35,900 --> 00:23:38,400 Yeon Wol. 308 00:23:42,730 --> 00:23:46,460 E se contássemos à Sua Majestade agora em silêncio? 309 00:23:46,460 --> 00:23:49,830 Só precisamos contar a verdade para ele, não acha? 310 00:23:51,370 --> 00:23:52,990 Tenha certeza de… 311 00:23:56,490 --> 00:23:57,520 manter a sua promessa. 312 00:23:57,520 --> 00:23:59,700 Vou mantê-la… 313 00:23:59,700 --> 00:24:02,030 contanto que a Sua Majestade acorde. 314 00:24:02,930 --> 00:24:05,170 Eu tenho que deixar a Sua Majestade de qualquer maneira. 315 00:24:05,170 --> 00:24:07,600 É melhor para ele não saber quem eu sou. 316 00:24:07,600 --> 00:24:10,770 Nem se preocupe comigo. 317 00:24:10,770 --> 00:24:13,230 Não, é perigoso. 318 00:24:13,230 --> 00:24:15,110 Por favor, não faça isso. 319 00:25:02,270 --> 00:25:04,740 Sempre que você sorri, 320 00:25:05,950 --> 00:25:08,420 não consigo respirar. 321 00:25:15,860 --> 00:25:18,700 Você é tão doce que não consigo respirar. 322 00:25:41,350 --> 00:25:44,160 Acho que a vi em algum lugar. 323 00:25:53,490 --> 00:25:55,900 Tenho certeza… 324 00:25:55,900 --> 00:25:58,770 de que fiz esta roupa. 325 00:26:17,470 --> 00:26:22,510 Espere, como as medidas podem ser exatamente iguais? 326 00:26:23,710 --> 00:26:29,230 Aquela senhorita esfarrapada não pode ser a dona desta roupa. 327 00:26:45,160 --> 00:26:47,050 Meu Deus. 328 00:26:48,050 --> 00:26:53,600 Eu já tenho a rainha, então como poderia ser? 329 00:26:54,890 --> 00:26:57,940 Seu tolo, recupere o juízo. 330 00:27:04,420 --> 00:27:06,800 Eu nem perguntei o nome dela. 331 00:27:15,410 --> 00:27:16,940 Um talismã! 332 00:27:19,000 --> 00:27:20,590 Meu Deus! 333 00:27:20,590 --> 00:27:22,430 O que é isso? 334 00:27:22,430 --> 00:27:24,870 Está me mandando tomar naquele lugar? 335 00:27:24,870 --> 00:27:27,640 Sua lealdade é menor que o olho de uma formiga. 336 00:27:27,640 --> 00:27:29,210 O que é isso? 337 00:27:29,210 --> 00:27:32,070 Eu disse para você tirar a lâmina. 338 00:27:32,070 --> 00:27:36,720 Para mim, estava fazendo um grande favor! 339 00:27:36,720 --> 00:27:38,610 Disse que a paralisia do Sajo Hyun foi curada. 340 00:27:38,610 --> 00:27:41,290 Em vez disso, ele perdeu a memória. 341 00:27:42,560 --> 00:27:44,670 Olha, só isso está bom. 342 00:27:45,980 --> 00:27:48,560 Mas por que o senhor Ak Hee não está saindo? 343 00:27:48,560 --> 00:27:50,210 Ele não saiu? 344 00:27:51,110 --> 00:27:52,680 Ele morreu? 345 00:27:52,680 --> 00:27:56,050 Ele pode ter morrido mesmo se você tirasse a lâmina. 346 00:27:57,240 --> 00:27:58,880 Ah, não… 347 00:28:00,460 --> 00:28:02,340 - Chung Ta-- - Uau, pare com isso! 348 00:28:02,340 --> 00:28:04,010 Não diga isso. 349 00:28:04,010 --> 00:28:06,130 Não diga nada. 350 00:28:06,130 --> 00:28:07,970 "Faça as memórias do Sajo Hyun voltarem." 351 00:28:07,970 --> 00:28:10,550 "Descubra se o senhor Ak Hee está vivo ou morto." 352 00:28:10,550 --> 00:28:12,160 Não me peça essas coisas. 353 00:28:12,160 --> 00:28:15,230 Não posso fazer, mesmo se quisesse. 354 00:28:18,800 --> 00:28:21,060 Por favor, diga isso ao grande príncipe Sajo Yoong. 355 00:28:21,060 --> 00:28:23,250 Vou deixar este lugar em breve, 356 00:28:23,250 --> 00:28:26,760 então não nos perturbe nestes poucos dias que ficarei. 357 00:28:26,760 --> 00:28:29,020 Aonde está indo? 358 00:28:29,020 --> 00:28:31,680 Foi você quem me contou, Chung Ta. 359 00:28:32,580 --> 00:28:35,000 "Vá encontrar outro homem e viva feliz." 360 00:28:35,920 --> 00:28:37,390 Uau. 361 00:28:37,390 --> 00:28:40,130 Você já está namorando outra pessoa? 362 00:28:40,130 --> 00:28:42,830 Meu Deus, você é mesmo talentosa. 363 00:28:42,830 --> 00:28:44,690 Nem fez uma pausa, garota. 364 00:28:44,690 --> 00:28:47,180 Por favor, certifique-se de contar a ele. 365 00:28:47,180 --> 00:28:51,640 Certo, parabéns por se tornar a sumo sacerdote. 366 00:28:53,430 --> 00:28:55,060 Ei! 367 00:28:57,050 --> 00:28:59,530 Aquela pombinha. 368 00:28:59,530 --> 00:29:03,260 Isso faria de mim um pássaro solitário. 369 00:29:15,760 --> 00:29:17,990 Sua Majestade. 370 00:29:17,990 --> 00:29:20,430 O que está fazendo? 371 00:29:20,430 --> 00:29:23,260 Este é o cobertor que você usará. 372 00:29:23,260 --> 00:29:28,610 Precisa ser seco ao sol assim para ficar fofo. 373 00:29:37,680 --> 00:29:41,140 Onde esteve todo esse tempo? 374 00:29:42,810 --> 00:29:45,580 Nas montanhas colhendo verduras. 375 00:29:45,580 --> 00:29:48,730 As que você adora estavam por toda parte. 376 00:29:55,410 --> 00:29:57,180 Cheiram bem, não é? 377 00:29:58,530 --> 00:30:01,980 Você sabe de que tipo de verdura eu gosto? 378 00:30:01,980 --> 00:30:04,770 Você era uma empregada do palácio na cozinha real? 379 00:30:08,030 --> 00:30:09,640 Você quer um pouco de yeot? 380 00:30:09,640 --> 00:30:12,050 Uma senhora na vizinhança me deu. 381 00:30:13,560 --> 00:30:18,260 ♫ Mesmo que você desapareça, mesmo que seja apenas por um momento ♫ 382 00:30:18,260 --> 00:30:19,740 É grande. 383 00:30:20,990 --> 00:30:28,470 ♫ Seu calor permanece no meu coração ♫ 384 00:30:28,470 --> 00:30:33,380 ♫ Mesmo que você se torne vento e não consiga segurá-lo ♫ 385 00:30:33,380 --> 00:30:35,820 Você é muito forte. 386 00:30:35,820 --> 00:30:39,290 Precisa ser forte para trabalhar na cozinha real. 387 00:30:39,290 --> 00:30:41,010 Dê uma mordida. 388 00:30:42,240 --> 00:30:48,990 ♫ Para que você não chegue longe Para que não nos separemos nem por um momento ♫ 389 00:30:48,990 --> 00:30:55,030 ♫ Mesmo que eu entenda, você fica embaçada ♫ 390 00:30:55,030 --> 00:30:56,800 Gostoso, né? 391 00:30:57,980 --> 00:31:04,650 ♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫ 392 00:31:04,650 --> 00:31:06,530 Ah, sim. 393 00:31:06,530 --> 00:31:10,850 Qual é o seu nome, senhorita? 394 00:31:13,410 --> 00:31:16,100 Você esqueceu o meu nome também. 395 00:31:18,340 --> 00:31:20,550 É Yeon Wol. 396 00:31:23,200 --> 00:31:24,770 Yeon Wol. 397 00:31:28,400 --> 00:31:31,660 É um nome bonito, Yeon Wol. 398 00:31:43,780 --> 00:31:46,020 A Kyera disse que irá embora em breve? 399 00:31:46,020 --> 00:31:47,700 Sim. 400 00:31:47,700 --> 00:31:50,510 Ela não parecia estar mentindo. 401 00:31:50,510 --> 00:31:54,600 Quero dizer, estava claro que a Sua Majestade correria mais perigo por causa dela. 402 00:31:54,600 --> 00:31:56,230 Então eu posso entendê-la. 403 00:31:56,230 --> 00:32:00,200 Existe alguma chance das memórias do Sajo Hyun retornarem? 404 00:32:00,200 --> 00:32:02,840 Provavelmente será difícil. 405 00:32:02,840 --> 00:32:07,130 Fui expulso da associação xamã dos céus agora, 406 00:32:07,130 --> 00:32:09,930 então não posso ajudá-lo. 407 00:32:09,930 --> 00:32:12,920 Além disso, o Ak Hee também desapareceu. 408 00:32:12,920 --> 00:32:15,170 O Ak Hee desapareceu? 409 00:32:15,170 --> 00:32:16,560 Está dizendo que ele morreu? 410 00:32:16,560 --> 00:32:18,720 Ele deve ter morrido. 411 00:32:18,720 --> 00:32:22,270 Já que foi esfaqueado com uma lâmina. 412 00:32:22,270 --> 00:32:24,630 O Sajo Hyun perdeu a memória, 413 00:32:24,630 --> 00:32:27,120 e o Ak Hee está morto. 414 00:32:27,120 --> 00:32:30,870 Eu, Sajo Yoong, finalmente dominei este mundo. 415 00:32:31,910 --> 00:32:35,650 Fico feliz em saber que a praga está sendo controlada. 416 00:32:35,650 --> 00:32:39,730 Disseram que o remédio que o sumo sacerdote Chung Ta distribuiu foi eficaz. 417 00:32:39,730 --> 00:32:45,060 O problema no norte foi estabilizado, por isso as pessoas estão aliviadas. 418 00:32:48,960 --> 00:32:50,930 Já chega. 419 00:32:59,750 --> 00:33:04,390 Pal Cheon, vai fazer o que eu digo? 420 00:33:05,850 --> 00:33:07,980 Vai? 421 00:33:09,320 --> 00:33:11,600 Mas 422 00:33:11,600 --> 00:33:17,580 se isso acontecer, por minha causa, o grande príncipe Sajo Yoong irá… 423 00:33:18,500 --> 00:33:22,180 Você ainda está terrivelmente enganado. 424 00:33:22,180 --> 00:33:26,480 Acha que o Sajo Yoong o considera como pai? 425 00:33:26,480 --> 00:33:31,430 Sajo Yoong está mais ansioso do que nunca para encontrar você. 426 00:33:31,430 --> 00:33:36,600 Você será morto como um cachorro no momento em que o pegarem. 427 00:33:38,980 --> 00:33:44,360 Acredito que tudo isso se deve às suas medidas sábias, grande príncipe. 428 00:33:44,360 --> 00:33:45,910 Ministro da justiça. 429 00:33:45,910 --> 00:33:49,530 - Sim. - Você está falando de forma inadequada. 430 00:33:51,240 --> 00:33:53,800 Não é que você "acredite" nisso. 431 00:33:53,800 --> 00:33:57,920 É claramente uma conquista do grande príncipe. 432 00:34:00,250 --> 00:34:06,640 Graças ao grande príncipe, agora Asatae está entrando em paz como nunca antes visto. 433 00:34:06,640 --> 00:34:09,050 Ministro-chefe, 434 00:34:10,890 --> 00:34:13,370 você é sempre muito encantador. 435 00:34:13,370 --> 00:34:16,880 Ele com certeza é o senhor de Asatae. 436 00:34:19,840 --> 00:34:22,570 Sua graça não conhece limites, grande príncipe. 437 00:34:54,510 --> 00:34:56,520 Ouça com atenção. 438 00:34:56,520 --> 00:34:59,370 Não consigo ajudá-lo. 439 00:34:59,370 --> 00:35:04,170 No entanto, encontre uma maneira de viver de uma forma ou de outra. 440 00:35:06,240 --> 00:35:07,770 Eu… 441 00:35:09,000 --> 00:35:10,820 estou grávida. 442 00:35:13,710 --> 00:35:15,510 Então sobreviva. 443 00:35:16,540 --> 00:35:20,680 Sobreviva e proteja esta criança por mim. 444 00:35:22,940 --> 00:35:24,420 Sua Majestade. 445 00:35:25,450 --> 00:35:26,580 Poderia ser-- 446 00:35:26,580 --> 00:35:29,970 Certifique-se de sobreviver. 447 00:36:07,620 --> 00:36:08,810 Ki Chool. 448 00:36:08,810 --> 00:36:10,070 Sim, grande príncipe. 449 00:36:10,070 --> 00:36:13,120 Preciso soltar o Ji Jeon. 450 00:36:13,120 --> 00:36:15,600 Ele será bem aproveitado. 451 00:36:22,510 --> 00:36:25,900 A Sua Majestade me disse para usar isso como roupa de cama. 452 00:36:25,900 --> 00:36:31,160 Esta roupa de cama foi feita com lençóis que a Sua Majestade tingiu há muito tempo. 453 00:37:10,190 --> 00:37:13,630 Você vai me fazer roupas incrivelmente lindas? 454 00:37:13,630 --> 00:37:16,020 Já que nos conhecíamos. 455 00:37:16,020 --> 00:37:20,760 Pelo que posso dizer, você anda livremente pelos campos e montanhas. 456 00:37:20,760 --> 00:37:25,410 Então uma roupa prática seria melhor do que uma bonita, certo? 457 00:37:25,410 --> 00:37:28,350 Sim, isso é verdade. 458 00:37:39,210 --> 00:37:43,630 Ela deve estar triste por não estar fazendo roupas bonitas para ela, certo? 459 00:37:46,090 --> 00:37:48,550 Você terá uma grande surpresa. 460 00:38:20,340 --> 00:38:23,240 Ela estava olhando para o meu quarto? 461 00:38:23,240 --> 00:38:25,810 Sua Majestade, vou voltar. 462 00:38:25,810 --> 00:38:28,520 Você tem que melhorar, Sua Majestade. 463 00:38:43,130 --> 00:38:44,680 O que é isso? 464 00:39:04,450 --> 00:39:05,920 Sua Majestade. 465 00:39:12,340 --> 00:39:15,340 Quem é você? 466 00:39:16,340 --> 00:39:18,080 Perdão? 467 00:39:18,080 --> 00:39:21,670 Você não era apenas uma dama da corte. 468 00:39:21,670 --> 00:39:23,330 Certo? 469 00:39:24,620 --> 00:39:25,960 Será que você… 470 00:39:26,960 --> 00:39:29,220 costumava ser minha amante? 471 00:39:31,570 --> 00:39:33,530 Responda. 472 00:39:35,840 --> 00:39:38,730 Por que pensou algo assim? 473 00:39:40,090 --> 00:39:43,060 Porque meu coração estava triste. 474 00:39:46,070 --> 00:39:48,890 Porque meu peito continua doendo. 475 00:39:51,700 --> 00:39:54,580 O que aconteceu entre nós? 476 00:39:55,850 --> 00:39:58,280 Responda agora mesmo. 477 00:40:02,310 --> 00:40:05,030 Não havia nada entre nós. 478 00:40:06,480 --> 00:40:08,220 Está mentindo. 479 00:40:09,300 --> 00:40:12,200 Tenho certeza de que gostávamos um do outro. 480 00:40:13,140 --> 00:40:18,840 No entanto, eu devia estar muito triste pela rainha, que é tão gentil, 481 00:40:18,840 --> 00:40:21,420 e deve ser por isso que terminei com você. 482 00:40:23,620 --> 00:40:28,220 Mesmo assim, você sentiu minha falta e estava preocupada comigo, 483 00:40:29,310 --> 00:40:31,900 então veio aqui. 484 00:40:31,900 --> 00:40:34,870 Não é verdade que não havia nada entre nós. 485 00:40:34,870 --> 00:40:36,670 Estou errado? 486 00:40:37,570 --> 00:40:39,860 Me responda agora! 487 00:40:43,160 --> 00:40:47,390 Se quiser descobrir se é verdade ou não, trabalhe duro para recuperar a memória. 488 00:40:47,390 --> 00:40:51,350 Com o grande príncipe Sajo Yoong no comando, você não pode viver aqui assim. 489 00:40:51,350 --> 00:40:52,860 Que impertinente! 490 00:40:52,860 --> 00:40:55,710 Você acha o meu Hyungnim indigno de confiança? 491 00:40:55,710 --> 00:40:58,150 Ele é extremamente sábio. 492 00:40:59,560 --> 00:41:03,090 Sinto muito, mas, por favor, saia assim que amanhecer. 493 00:41:03,190 --> 00:41:05,500 Eu não quero ficar encantado por você 494 00:41:06,470 --> 00:41:09,100 e ficar ainda mais perturbado. 495 00:41:12,050 --> 00:41:15,510 ♫ Porque sempre fui sua ♫ 496 00:41:15,510 --> 00:41:19,590 ♫ E você sempre foi meu ♫ 497 00:41:20,630 --> 00:41:25,700 ♫ Eu vejo, ouço e sinto você de qualquer lugar ♫ 498 00:41:25,700 --> 00:41:33,780 ♫ O lugar em que você está Mesmo que seja apenas um momento ♫ 499 00:41:33,780 --> 00:41:36,290 Por que eu disse aquilo? 500 00:41:36,290 --> 00:41:41,360 ♫ Por favor, me leve para qualquer lugar, um lugar, vá embora ♫ 501 00:41:47,260 --> 00:41:56,240 ♫ Por favor, me abrace para que eu não vacile, estou cansada ♫ 502 00:42:10,210 --> 00:42:11,820 Isso é muito gostoso. 503 00:42:11,820 --> 00:42:14,940 O grande príncipe Sajo Yoong chegou! 504 00:42:17,850 --> 00:42:21,170 Ah, que coisa, o grande príncipe chegou aos aposentos da sua mãe! 505 00:42:21,170 --> 00:42:23,950 Venha sentar aqui, está bem? Rápido. 506 00:42:23,950 --> 00:42:26,530 Onde está aquele homem, o Pal Cheon? 507 00:42:28,440 --> 00:42:30,310 Eu realmente não-- 508 00:42:31,720 --> 00:42:33,180 Eu juro que é verdade. 509 00:42:33,180 --> 00:42:38,140 Eu te disse para parar de arruinar seu futuro e partir para um lugar como Jinhoi. 510 00:42:38,140 --> 00:42:40,770 Ele até mordeu o dedo e assinou um juramento de sangue. 511 00:42:40,770 --> 00:42:43,230 Certifique-se de que o Pal Cheon não se aproxime daqui novamente. 512 00:42:43,230 --> 00:42:46,310 Não se preocupe, seu pai-- 513 00:42:48,310 --> 00:42:50,280 Até aquele idiota sabe cuidar do filho-- 514 00:42:50,280 --> 00:42:52,300 Quem está chamando de "pai" e de "filho"? 515 00:42:52,300 --> 00:42:54,440 Se disser isso mais uma vez, 516 00:42:54,490 --> 00:42:57,570 - vou fazer você morrer envenenada-- - Nossa, está bem! 517 00:42:57,570 --> 00:43:01,160 Aqui, coma um pêssego, é doce como mel. 518 00:43:01,160 --> 00:43:02,850 Não, obrigado. 519 00:43:04,360 --> 00:43:07,090 Comprei um monte para agradar a rainha. 520 00:43:07,090 --> 00:43:11,590 Ela fingiu comer na minha frente para depois jogá-los fora. 521 00:43:11,590 --> 00:43:14,260 Ela comeu pêssegos todos os dias no ano passado. 522 00:43:14,260 --> 00:43:16,370 Que mulher inconstante. 523 00:43:17,380 --> 00:43:19,050 Por que está me contando isso só agora? 524 00:43:19,050 --> 00:43:20,480 O quê? 525 00:43:22,900 --> 00:43:27,760 Eu sei que você é um homem ocupado, então como posso dizer para você vir-- 526 00:43:27,760 --> 00:43:29,520 Grande príncipe! 527 00:43:42,730 --> 00:43:45,760 Geum Hwa, sua cobra astuta. 528 00:43:57,410 --> 00:43:59,410 Ei. 529 00:43:59,430 --> 00:44:01,070 Ha Rang, veio também? 530 00:44:01,070 --> 00:44:03,040 Porque senti a sua falta. 531 00:44:04,220 --> 00:44:06,110 Patrulhamos o leste e o norte. 532 00:44:06,110 --> 00:44:08,530 Como esperado, havia algumas armadilhas. 533 00:44:08,530 --> 00:44:11,640 Havia alguns assassinos escondidos também. 534 00:44:11,640 --> 00:44:14,840 Mas ainda é uma sorte que a montanha não seja muito acidentada. 535 00:44:17,260 --> 00:44:20,590 Um mapa da aldeia. Marquei pontos que você deve observar. 536 00:44:20,590 --> 00:44:22,100 Com as minhas próprias mãos. 537 00:44:22,100 --> 00:44:23,670 Obrigada. 538 00:44:24,580 --> 00:44:26,510 Obrigada, mestre Yang. 539 00:44:26,510 --> 00:44:28,850 Estou te ajudando porque pediu. 540 00:44:28,850 --> 00:44:31,290 Mas não podemos ficar aqui para sempre. 541 00:44:32,550 --> 00:44:36,800 Sinto muito, queria ajudar a Sua Majestade desta forma. 542 00:44:47,530 --> 00:44:50,670 Sua Majestade, ouvi dizer que está lendo livros. 543 00:44:50,670 --> 00:44:55,010 Ah, queria fazer um pouco de leite condensado. 544 00:44:56,270 --> 00:44:58,270 Que bonito. 545 00:44:59,940 --> 00:45:01,340 Aster? 546 00:45:01,340 --> 00:45:03,970 Você também foi para o vale ocidental? 547 00:45:03,970 --> 00:45:07,760 Espere, você já olhou a montanha inteira? 548 00:45:07,760 --> 00:45:12,000 Ah, é que eu estava colhendo algumas verduras. 549 00:45:24,240 --> 00:45:29,120 Fui muito duro com você ontem, desculpa. 550 00:45:30,530 --> 00:45:34,000 Achei que tivesse ido embora porque o seu quarto estava vazio. 551 00:45:34,000 --> 00:45:36,060 Porque eu disse para você ir embora. 552 00:45:36,060 --> 00:45:39,610 Você até me fez uma roupa dessas, como posso ir embora? 553 00:45:39,610 --> 00:45:42,870 Preciso pagar pelo menos pelas roupas. 554 00:45:42,870 --> 00:45:46,000 Elas combinam muito bem com você. 555 00:45:46,000 --> 00:45:48,020 Gostou? 556 00:45:48,020 --> 00:45:52,660 Sim, como você disse, me fez uma roupa muito confortável. 557 00:45:54,030 --> 00:45:56,960 É muito fácil de mover esta parte também. 558 00:45:58,580 --> 00:46:01,400 Ela rasga toda vez que me movo. 559 00:46:01,400 --> 00:46:05,010 Faça a largura interna da saia a maior possível. 560 00:46:05,010 --> 00:46:06,880 Não se preocupe. 561 00:46:06,880 --> 00:46:09,710 Eu não irei embora, mesmo que me empurre. 562 00:46:10,690 --> 00:46:12,420 Obrigado. 563 00:46:19,540 --> 00:46:22,730 Venham rápido! O almoço está pronto. 564 00:46:22,730 --> 00:46:26,190 Sim, eunuco Neung, eu vou lavar a louça! 565 00:46:48,050 --> 00:46:51,770 Esse não é tão confortável, mas é muito bonito. 566 00:46:51,770 --> 00:46:54,970 Se me perdoar, por favor, use ele. 567 00:47:24,680 --> 00:47:27,590 Vim até a vila real no Monte Seowang para buscá-la. 568 00:47:27,590 --> 00:47:30,010 Você não esqueceu sua promessa, certo? 569 00:47:30,010 --> 00:47:31,640 Estarei esperando. 570 00:47:35,350 --> 00:47:38,730 O príncipe Ga Ron voltou para a vila real no Monte Seowang. 571 00:47:38,730 --> 00:47:40,530 Hwang Ga Ron? 572 00:47:40,530 --> 00:47:41,930 Por que ele veio? 573 00:47:41,930 --> 00:47:44,490 Ouvi dizer que ele veio buscar a Kyera 574 00:47:44,490 --> 00:47:46,020 para se casar com ela. 575 00:47:46,020 --> 00:47:49,310 Casar? Tan Ya, aquele filho da-- 576 00:47:49,310 --> 00:47:50,870 Tan Ya? 577 00:47:50,870 --> 00:47:53,370 O xamã Tan Ya de Jinhoi? 578 00:47:53,370 --> 00:47:55,250 O que quer dizer com isso? 579 00:47:57,130 --> 00:47:59,190 O que quis dizer? 580 00:48:02,020 --> 00:48:06,250 Sim, Tan Ya é o príncipe Ga Ron. 581 00:48:06,250 --> 00:48:09,840 O rei de Jinhoi o adotou como filho. 582 00:48:09,840 --> 00:48:13,280 Até aquele desgraçado se apaixonou pela Yeon Wol? 583 00:48:13,280 --> 00:48:16,780 Tan Ya, aquele desgraçado, me fez de idiota? 584 00:48:18,330 --> 00:48:22,130 Ele conseguiu que a Kyera se casasse com ele em troca do antídoto. 585 00:48:22,130 --> 00:48:27,720 Nesse caso, ele também pode fazer as memórias do Sajo Hyun voltarem, certo? 586 00:48:27,720 --> 00:48:30,020 O Tan Ya não pode fazer isso. 587 00:48:30,020 --> 00:48:33,290 Ele é especialista apenas em talismãs. 588 00:48:33,290 --> 00:48:39,620 Você colocou o talismã que comprou dele na minha testa também. 589 00:48:39,620 --> 00:48:41,910 A Kyera agirá em breve. 590 00:48:41,910 --> 00:48:44,090 Então poderemos descobrir. 591 00:48:44,090 --> 00:48:47,020 Se as memórias do Sajo Hyun realmente voltaram 592 00:48:47,020 --> 00:48:50,890 e se o Ak Hee desapareceu mesmo. 593 00:48:54,880 --> 00:48:58,590 Posso entrar um momento, Sua Majestade? 594 00:49:01,790 --> 00:49:03,470 Entre. 595 00:49:17,210 --> 00:49:19,300 Como estou? 596 00:49:30,970 --> 00:49:34,230 Isso significa que me perdoa? 597 00:49:34,230 --> 00:49:36,560 Eu nunca fiquei ressentida com você. 598 00:49:36,560 --> 00:49:39,980 Em vez disso, não há nada pelo que perdoá-lo. 599 00:49:43,160 --> 00:49:44,660 Eu… 600 00:49:57,600 --> 00:50:00,010 tenho um pedido a fazer. 601 00:50:02,330 --> 00:50:04,150 O que é? 602 00:50:05,960 --> 00:50:10,500 Posso abraçá-lo uma vez, Sua Majestade? 603 00:50:12,210 --> 00:50:14,820 Eu sei que se sente mal pela rainha. 604 00:50:14,820 --> 00:50:20,910 Mas ainda posso abraçá-lo, só uma vez? 605 00:50:36,550 --> 00:50:38,420 Mais firme. 606 00:50:49,010 --> 00:50:50,960 Senhor Ak Hee, sou eu. 607 00:50:50,960 --> 00:50:54,130 Me chame para o espaço da mente novamente como da última vez. 608 00:50:54,130 --> 00:50:56,290 Senhor Ak Hee. 609 00:50:56,290 --> 00:50:58,120 Senhor Ak Hee! 610 00:51:09,170 --> 00:51:13,120 Senhor Ak Hee, onde você está? 611 00:51:14,550 --> 00:51:18,790 Senhor Ak Hee, por favor, me convoque. 612 00:51:32,890 --> 00:51:34,420 Sua Majestade. 613 00:51:36,290 --> 00:51:39,380 Você é muito forte. 614 00:51:39,380 --> 00:51:42,100 Achei que fosse me esmagar. 615 00:52:00,690 --> 00:52:08,080 ♫ Mesmo que você desapareça, mesmo que seja apenas por um momento ♫ 616 00:52:08,080 --> 00:52:15,670 ♫ Seu calor permanece no meu coração ♫ 617 00:52:15,670 --> 00:52:20,660 ♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫ 618 00:52:20,660 --> 00:52:29,210 ♫ Mesmo que você desapareça novamente amanhã, eu esperarei ♫ 619 00:52:29,210 --> 00:52:31,150 Sinto muito, Sua Majestade. 620 00:52:31,150 --> 00:52:33,930 Eu queria recuperar as suas memórias. 621 00:52:34,870 --> 00:52:38,580 ♫ O som da sua respiração ♫ 622 00:52:52,790 --> 00:52:55,440 Caramba, o que é isso? 623 00:53:00,010 --> 00:53:02,610 Por quê? Qual é o problema? 624 00:53:04,040 --> 00:53:05,790 Esse… 625 00:53:16,180 --> 00:53:20,800 Sua Majestade, não pude me despedir antes de partir. 626 00:53:20,800 --> 00:53:22,950 Estou deixando essas lindas roupas para trás. 627 00:53:22,950 --> 00:53:27,400 Eu não tenho o direito de usá-las. 628 00:53:27,400 --> 00:53:29,600 Também, 629 00:53:29,600 --> 00:53:34,570 marquei locais que você deve observar nas montanhas e na aldeia. 630 00:53:34,570 --> 00:53:38,460 Tenha cuidado e esteja alerta onde quer que esteja. 631 00:53:38,460 --> 00:53:41,680 Espero que sempre tenha o eunuco Neung o acompanhando. 632 00:53:41,680 --> 00:53:45,460 Ela disse que estava andando por aí colhendo verduras. 633 00:53:45,460 --> 00:53:49,020 Foi para desenhar isso. Caramba. 634 00:53:49,020 --> 00:53:50,280 Eunuco Neung. 635 00:53:50,280 --> 00:53:52,330 Sim, Sua Majestade. 636 00:53:52,330 --> 00:53:55,890 Estou em perigo agora? 637 00:53:55,890 --> 00:53:59,380 Existem pessoas que estão atrás da minha vida? 638 00:54:04,350 --> 00:54:06,120 Eunuco Neung! 639 00:54:07,780 --> 00:54:12,680 Por favor, mate este humilde, Sua Majestade! 640 00:54:13,690 --> 00:54:16,140 Você sabe por que a Yeon Wol foi embora? 641 00:54:17,080 --> 00:54:19,300 Não sei de verdade. 642 00:54:19,300 --> 00:54:22,230 Ela não me disse que estava indo embora. 643 00:54:23,660 --> 00:54:25,250 Deve ser… 644 00:54:30,560 --> 00:54:32,840 por causa desta coisa. 645 00:54:37,920 --> 00:54:40,040 O que é isso? 646 00:54:42,350 --> 00:54:44,760 Tem alguém aqui que conhece a Yeon Wol? 647 00:54:44,810 --> 00:54:47,190 Se conhecer, apareça! Tenho algo a dizer. 648 00:54:47,190 --> 00:54:50,320 Eu vi vocês se encontrando com a Yeon Wol! 649 00:54:54,020 --> 00:54:55,980 Patrulhamos o leste e o norte. 650 00:54:55,980 --> 00:54:58,780 Como esperado, havia algumas armadilhas. 651 00:54:58,780 --> 00:55:02,990 Posso confiar naquela mulher? 652 00:55:04,680 --> 00:55:07,670 Não sei dizer, porém, 653 00:55:07,670 --> 00:55:09,560 eu quero confiar nela. 654 00:55:09,560 --> 00:55:11,400 Eu vou confiar nela. 655 00:55:14,400 --> 00:55:16,130 Mostrem-se. 656 00:55:45,590 --> 00:55:47,190 Sua Alteza. 657 00:55:51,900 --> 00:55:53,130 Você veio mesmo. 658 00:55:53,130 --> 00:55:55,030 Eu não prometi vir? 659 00:55:55,030 --> 00:55:57,580 Você é incrível, exatamente como eu esperava. 660 00:55:57,580 --> 00:55:59,910 Vamos melhorar o clima primeiro? 661 00:55:59,910 --> 00:56:02,630 Guarda! Nos traga algumas bebidas e comida. 662 00:56:02,630 --> 00:56:04,280 Espere. 663 00:56:04,280 --> 00:56:09,700 Minha promessa era me casar com você se Sua Majestade se recuperasse perfeitamente. 664 00:56:09,700 --> 00:56:15,250 Porém ele não se recuperou perfeitamente, então precisamos discutir os nossos termos. 665 00:56:15,250 --> 00:56:17,020 Ele não se recuperou perfeitamente? 666 00:56:17,020 --> 00:56:19,370 Sua paralisia se foi, 667 00:56:21,090 --> 00:56:24,120 mas ele não está bem em outro lugar. 668 00:56:24,120 --> 00:56:26,040 Eu não posso… 669 00:56:27,500 --> 00:56:29,460 me casar com você, príncipe Ga Ron. 670 00:56:32,670 --> 00:56:34,980 Vou deixá-la ir? 671 00:56:34,980 --> 00:56:36,670 Faça o que quiser. 672 00:56:36,670 --> 00:56:38,670 Eu vim preparada. 673 00:56:38,670 --> 00:56:40,140 Nesse caso, 674 00:56:41,360 --> 00:56:43,660 posso matá-la com isto… 675 00:56:46,680 --> 00:56:48,570 que você me deu? 676 00:56:49,450 --> 00:56:50,990 Me mate. 677 00:56:51,890 --> 00:56:55,180 Você prefere morrer a se casar comigo? 678 00:56:56,590 --> 00:56:59,150 Que desagradável. 679 00:56:59,150 --> 00:57:01,290 Não quero sangue nas minhas mãos. 680 00:57:01,290 --> 00:57:06,070 Vou levá-la para Jinhoi e te causar dor eterna. 681 00:57:06,070 --> 00:57:10,220 Guarda! Tranque esta mulher no armazém. 682 00:57:18,040 --> 00:57:19,360 Sua Majestade. 683 00:57:19,360 --> 00:57:22,380 Há quanto tempo, príncipe Ga Ron. 684 00:57:22,380 --> 00:57:23,700 Sim. 685 00:57:24,430 --> 00:57:29,220 Você está com a aparência melhor, então a praga deve ter sido curada. 686 00:57:29,220 --> 00:57:33,820 Fico feliz que tenha valido a pena meus médicos terem cuidado de você com cuidado. 687 00:57:33,820 --> 00:57:35,780 A bondade da Sua Majestade é sem limites. 688 00:57:37,190 --> 00:57:40,950 Ouvi dizer que está tentando se casar com essa mulher. 689 00:57:46,640 --> 00:57:49,350 Em troca de dar a ela este medicamento. 690 00:57:49,350 --> 00:57:53,650 No entanto, não me beneficiei dos efeitos deste medicamento. 691 00:57:53,650 --> 00:57:56,100 Sua paralisia foi curada. 692 00:57:56,100 --> 00:58:00,810 Está dizendo que ela foi embora por conta própria? 693 00:58:00,810 --> 00:58:02,820 A lâmina foi removida. 694 00:58:03,820 --> 00:58:06,610 Você é o xamã Tan Ya, não é? 695 00:58:06,610 --> 00:58:10,730 Então você deve conhecer bem a lâmina. 696 00:58:10,730 --> 00:58:13,350 Chung Ta, aquele idiota. 697 00:58:13,350 --> 00:58:14,880 Vamos. 698 00:58:14,880 --> 00:58:18,510 Deixe essa mulher para trás. 699 00:58:21,950 --> 00:58:24,410 Se beneficiando do remédio ou não, 700 00:58:24,410 --> 00:58:26,580 fizemos uma promessa. 701 00:58:26,580 --> 00:58:31,760 Príncipe Ga Ron, está plenamente consciente de que a promessa nunca foi estabelecida. 702 00:58:31,760 --> 00:58:36,860 Como o príncipe de Jinhoi ousa cobiçar a minha mulher? 703 00:58:40,560 --> 00:58:43,410 Sua Majestade. Olhe aqui! 704 00:58:49,900 --> 00:58:52,350 Sua Majestade, suas memórias voltaram? 705 00:58:52,350 --> 00:58:53,600 Você realmente se recuperou? 706 00:58:53,600 --> 00:58:55,650 Por que fez uma promessa tão imprudente? 707 00:58:55,650 --> 00:58:58,350 Como pôde vir aqui tão destemidamente? 708 00:58:58,350 --> 00:59:01,120 Por que me deixou sem dizer uma palavra? 709 00:59:01,120 --> 00:59:05,830 De que adianta recuperar minhas memórias se não tenho você? 710 00:59:05,830 --> 00:59:10,670 Qual é o sentido de conquistar o mundo e virar rei 711 00:59:10,670 --> 00:59:13,150 se não tenho você? 712 00:59:16,610 --> 00:59:21,780 Eu só queria salvá-lo, Sua Majestade. 713 00:59:21,780 --> 00:59:24,380 Porque nada mais importa para mim. 714 00:59:24,380 --> 00:59:26,590 Eu só queria-- 715 00:59:30,530 --> 00:59:32,300 Que tolice. 716 00:59:34,540 --> 00:59:36,860 Como você é tão idiota? 717 00:59:43,990 --> 00:59:47,730 Mesmo assim, estou feliz que as suas memórias voltaram. 718 00:59:49,880 --> 00:59:51,450 As minhas memórias… 719 00:59:53,550 --> 00:59:55,700 não voltaram. 720 01:00:03,640 --> 01:00:07,610 Mas eu consigo sentir. 721 01:00:07,610 --> 01:00:10,780 Como eu estava apaixonado por você 722 01:00:10,780 --> 01:00:13,870 e como você era preciosa para mim. 723 01:00:15,290 --> 01:00:16,690 Sua Majestade. 724 01:00:17,760 --> 01:00:21,840 Foi por isso que concordei em conceder este pedido 725 01:00:23,320 --> 01:00:25,800 para ir salvá-la pessoalmente. 726 01:00:27,010 --> 01:00:28,590 O que… 727 01:00:34,480 --> 01:00:38,500 Ouvi dizer que você também viu isso antes. 728 01:00:48,880 --> 01:00:50,250 Então… 729 01:00:51,250 --> 01:00:53,100 não fique assustada. 730 01:00:58,130 --> 01:01:00,250 Estou pronto. 731 01:01:00,250 --> 01:01:02,070 Poderia ser… 732 01:01:02,070 --> 01:01:03,640 Sua Majestade. 733 01:01:36,930 --> 01:01:38,430 Sua Majestade! 734 01:01:53,970 --> 01:01:55,590 Kyera. 735 01:02:10,510 --> 01:02:13,690 Senti sua falta, Kyera. 736 01:02:18,650 --> 01:02:20,360 Senhor Ak Hee? 737 01:02:22,230 --> 01:02:31,810 ♫ Os sentimentos vazaram pela abertura oculta ♫ 738 01:02:31,810 --> 01:02:41,280 ♫ Fechando e murchando A triste lembrança ♫ 739 01:02:41,280 --> 01:02:50,810 ♫ Os sentimentos vazaram pelas folhas caídas ♫ 740 01:02:52,070 --> 01:02:57,240 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 741 01:02:57,240 --> 01:03:01,340 Percebi isso claramente depois de quase morrer para sempre. 742 01:03:01,340 --> 01:03:03,420 Não quero deixar você ir. 743 01:03:03,420 --> 01:03:04,980 Kyera! 744 01:03:04,980 --> 01:03:07,720 - Você pode ficar com ela. - No dia em que permitir a passagem da coroa, 745 01:03:07,720 --> 01:03:10,410 Chung Ta realizará o geuminsal no Sajo Hyun. 746 01:03:10,410 --> 01:03:14,220 Você realmente deu à luz o filho da Sua Majestade? 747 01:03:14,220 --> 01:03:15,770 Sua desgraçada! 748 01:03:15,770 --> 01:03:19,760 Sinto muito por gostar tanto de você quando tenho a rainha. 749 01:03:19,760 --> 01:03:22,170 Você só amou a senhorita Yeon Wol, Sua Majestade. 750 01:03:22,170 --> 01:03:24,950 Não deixe a rainha e o Sajo Yoong enganarem você. 751 01:03:24,950 --> 01:03:26,600 Mestre Yang! 55671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.