Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,630
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
2
00:00:09,560 --> 00:00:13,270
[PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO]
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,420
[ASATAE, JINHOI, GUNABI]
4
00:00:15,420 --> 00:00:24,710
[DEPOIS QUE O TIRANO SAJO SEUNG É MORTO,
O PESO DA COROA PESA EM SEU FILHO, SAJO HYUN…]
5
00:00:27,010 --> 00:00:28,490
Como…
6
00:00:30,470 --> 00:00:31,970
Como você pôde…
7
00:00:32,910 --> 00:00:35,300
Como você pôde!
8
00:00:36,270 --> 00:00:38,460
Eu não fiz isso.
9
00:00:58,870 --> 00:01:01,090
Essa não é a agulha longa que uso.
10
00:01:01,090 --> 00:01:03,450
Foi obra de outra pessoa.
11
00:01:14,620 --> 00:01:16,840
Feche as portas.
12
00:01:18,510 --> 00:01:21,200
Não deixe ninguém além do médico entrar!
13
00:01:21,200 --> 00:01:22,740
Sim!
14
00:01:29,670 --> 00:01:32,710
A Sua Majestade faleceu!
15
00:01:32,710 --> 00:01:36,450
- A Sua Majestade faleceu!
- Sua Majestade!
16
00:01:36,450 --> 00:01:40,210
- Sua Majestade!
- Sua Majestade!
17
00:01:40,210 --> 00:01:42,900
Lamente sua morte!
18
00:01:42,900 --> 00:01:45,850
Lamente sua morte!
19
00:01:45,850 --> 00:01:49,930
Lamente sua morte!
20
00:01:49,930 --> 00:01:52,170
[EPISÓDIO 5]
21
00:01:53,970 --> 00:01:55,200
Abra as portas.
22
00:01:55,200 --> 00:01:59,100
O príncipe herdeiro
disse para não deixar ninguém entrar--
23
00:02:08,380 --> 00:02:10,390
Sua Majestade!
24
00:02:10,390 --> 00:02:11,810
Princesa herdeira.
25
00:02:12,650 --> 00:02:16,830
A Sua Majestade faleceu?
26
00:02:16,830 --> 00:02:18,280
Espere lá fora por um momento--
27
00:02:18,280 --> 00:02:21,960
Essa agulha longa é a causa da morte?
28
00:02:21,960 --> 00:02:24,380
Parece que sim.
29
00:02:30,560 --> 00:02:31,640
Essa agulha longa é…
30
00:02:31,640 --> 00:02:34,380
Procure no corpo da Consorte Hyo!
31
00:02:36,420 --> 00:02:39,540
A Consorte Hyo ainda é uma concubina.
32
00:02:39,540 --> 00:02:41,290
Ela deveria ser interrogada
de acordo com as regras do Conselho Interno--
33
00:02:41,290 --> 00:02:44,970
Sua Alteza, temos de encontrar as provas
antes que o culpado se livre delas.
34
00:02:44,970 --> 00:02:46,520
Aqui e agora.
35
00:02:47,350 --> 00:02:49,200
O que estão fazendo?
36
00:02:56,780 --> 00:02:58,660
Confirme.
37
00:03:03,200 --> 00:03:06,060
Parecem ser do mesmo conjunto de agulhas.
38
00:03:08,500 --> 00:03:10,570
Como essa desgraçada ousa…
39
00:03:11,980 --> 00:03:13,760
Tranque essa garota imediatamente.
40
00:03:13,760 --> 00:03:14,970
Sim!
41
00:03:14,970 --> 00:03:16,520
Sua Alteza, isso não é verdade.
42
00:03:16,520 --> 00:03:18,120
Espere.
43
00:03:19,100 --> 00:03:22,590
Sua Alteza, este assunto
não deve vazar para fora da câmara.
44
00:03:22,590 --> 00:03:27,440
Aqueles que estão esperando
para aproveitar a fraqueza não ficarão quietos.
45
00:03:29,180 --> 00:03:33,240
Ainda não podemos tirar conclusões precipitadas
sobre o motivo pelo qual Sua Majestade faleceu.
46
00:03:34,810 --> 00:03:40,230
Até que a causa da morte dele fique clara,
vocês não devem falar sobre esse assunto.
47
00:03:40,230 --> 00:03:41,610
Entenderam?
48
00:03:41,610 --> 00:03:43,300
Sim, Sua Majestade.
49
00:03:44,110 --> 00:03:48,380
Tranque a culpada na prisão secreta.
50
00:03:48,380 --> 00:03:49,910
Faça isso em segredo.
51
00:03:49,910 --> 00:03:51,300
Sim!
52
00:04:04,930 --> 00:04:08,650
Princesa herdeira, o que está acontecendo?
53
00:04:08,650 --> 00:04:12,380
A Sua Majestade faleceu--
54
00:04:14,030 --> 00:04:16,230
Não é verdade, certo, princesa herdeira?
55
00:04:20,340 --> 00:04:22,300
Sua Majestade!
56
00:04:23,000 --> 00:04:24,610
Sua Majestade!
57
00:04:24,610 --> 00:04:29,890
Yoong, por que tiveram que ir caçar
em um momento como este?
58
00:04:29,890 --> 00:04:33,040
O grande príncipe foi caçar?
59
00:04:33,040 --> 00:04:34,800
Quando ele partiu?
60
00:04:34,800 --> 00:04:38,930
Ele saiu ontem de manhã.
61
00:04:38,930 --> 00:04:42,540
Você é o filho mais velho! Yoong…
62
00:04:42,540 --> 00:04:45,370
Sua Majestade!
63
00:04:45,370 --> 00:04:48,070
- Sua Majestade!
- O rei está morto!
64
00:04:48,070 --> 00:04:50,780
O rei está morto!
65
00:04:52,230 --> 00:04:53,670
Nossas orações finalmente chegaram aos céus!
66
00:04:53,670 --> 00:04:55,320
Eles disseram que Sajo Seung morreu de repente!
67
00:04:55,320 --> 00:04:56,730
O rei está morto!
68
00:04:56,730 --> 00:04:58,080
O rei está morto?
69
00:04:58,080 --> 00:05:00,720
O maldito rei está morto!
70
00:05:02,860 --> 00:05:05,630
Ele foi punido pelos céus!
71
00:05:05,630 --> 00:05:07,920
A Kyera conseguiu assassiná-lo?
72
00:05:07,920 --> 00:05:11,350
O problema é que disseram
que ele morreu repentinamente. Não assassinado.
73
00:05:11,350 --> 00:05:13,980
Seu estilo de vida excessivo e indulgente
ainda é considerado a causa.
74
00:05:13,980 --> 00:05:15,390
O céu o puniu!
75
00:05:15,390 --> 00:05:17,790
Tenho certeza
de que esse é o boato que o palácio espalhou
76
00:05:17,790 --> 00:05:20,150
para que o povo não ficasse agitado.
77
00:05:20,980 --> 00:05:23,350
Devo descobrir a situação da Kyera.
78
00:05:23,350 --> 00:05:25,330
O rei está morto!
79
00:05:43,750 --> 00:05:46,990
Príncipe herdeiro, lamento dizer isto,
80
00:05:46,990 --> 00:05:50,840
mas o ritual de lavagem e mortalha
deve ocorrer imediatamente.
81
00:05:57,020 --> 00:06:00,040
Para quem você trabalha?
82
00:06:00,040 --> 00:06:03,400
Gostaria de um momento a sós com Sua Majestade.
83
00:06:04,180 --> 00:06:05,720
Sim.
84
00:06:11,740 --> 00:06:13,630
Você também, princesa herdeira.
85
00:06:15,080 --> 00:06:18,600
Eu gostaria de expiar por ser um mau filho.
86
00:06:20,030 --> 00:06:22,360
Você poderia, por favor, entender?
87
00:06:22,360 --> 00:06:24,390
Por favor, vá em frente.
88
00:06:42,210 --> 00:06:44,390
Meio idiota…
89
00:06:44,390 --> 00:06:46,570
Assim como você,
90
00:06:46,570 --> 00:06:48,960
Eu também tenho vergonha de você.
91
00:06:54,510 --> 00:06:56,840
Coloquem fogo em toda a casa!
92
00:06:56,840 --> 00:07:01,970
Queimem tudo o que pertence
à maldita Família Real de Yeon!
93
00:07:03,320 --> 00:07:06,540
É carma, pai?
94
00:07:23,940 --> 00:07:27,050
Investigue minuciosamente
a causa da morte da Sua Majestade.
95
00:07:27,050 --> 00:07:29,070
Sim, Sua Alteza.
96
00:07:40,750 --> 00:07:43,180
Jovens médicos passaram por aqui?
97
00:07:43,180 --> 00:07:48,090
Sim, eles são médicos
que a Sua Alteza mantém ao lado.
98
00:07:48,090 --> 00:07:50,690
Ele mantém ao lado?
99
00:07:51,830 --> 00:07:55,650
Não perca nada
sobre a situação na Câmara e me informe.
100
00:07:55,650 --> 00:07:57,280
Sim, Sua Alteza.
101
00:08:27,440 --> 00:08:28,950
Sinto muito.
102
00:08:30,150 --> 00:08:33,240
A jovem que estava lá.
103
00:08:33,240 --> 00:08:36,020
Tenho certeza de que ela morreu.
104
00:08:36,020 --> 00:08:38,060
Eu não pude salvá-la.
105
00:08:38,710 --> 00:08:41,610
Seus olhos ainda estão vívidos na minha mente.
106
00:08:41,610 --> 00:08:44,660
É por isso que fui punido pelos céus.
107
00:08:44,660 --> 00:08:47,860
É por isso que um espírito maligno me possuiu.
108
00:09:00,710 --> 00:09:02,650
Sinto muito, pai.
109
00:09:03,430 --> 00:09:06,250
Por favor,
faça com que eu seja punida pelos céus.
110
00:09:13,570 --> 00:09:15,980
Quem poderia ter matado o rei?
111
00:09:17,050 --> 00:09:19,160
Faca de Vento?
112
00:09:19,160 --> 00:09:20,860
Não.
113
00:09:20,860 --> 00:09:25,140
É óbvio que eu seria culpada com certeza.
Então, por que àquela hora?
114
00:09:31,100 --> 00:09:32,700
Sajo Yoong?
115
00:09:33,530 --> 00:09:35,820
Como ele poderia matar o próprio pai?
116
00:09:57,070 --> 00:10:00,330
Você ainda nega seu crime?
117
00:10:00,330 --> 00:10:02,700
Eu não estou negando.
118
00:10:02,700 --> 00:10:04,870
Porque eu não fiz.
119
00:10:05,640 --> 00:10:08,160
Depois que as suas memórias voltaram,
120
00:10:08,160 --> 00:10:10,810
como você se sentiu olhando para mim?
121
00:10:11,700 --> 00:10:14,480
Você deve ter pensado que recebi o que merecia.
122
00:10:14,480 --> 00:10:16,460
Um príncipe herdeiro chamado de "meio idiota"
123
00:10:17,220 --> 00:10:19,660
pelo pai por causa da sua loucura.
124
00:10:19,660 --> 00:10:23,910
Tenho certeza de que você ficou quieta
sobre como recuperou as memórias
125
00:10:23,910 --> 00:10:25,710
e me menosprezou o quanto quis.
126
00:10:25,710 --> 00:10:27,790
Eu não menosprezei você.
127
00:10:27,790 --> 00:10:29,810
Eu só fiquei ressentida com você.
128
00:10:31,500 --> 00:10:34,010
Porque você apagou as minhas memórias.
129
00:10:34,010 --> 00:10:36,350
Não fui eu quem apagou as suas memórias.
130
00:10:36,350 --> 00:10:38,650
Foi obra do Ak Hee.
131
00:10:38,650 --> 00:10:41,180
O Ak Hee distorceu tudo.
132
00:10:44,200 --> 00:10:49,180
Quem distorceu tudo em primeiro lugar
foi a Sua Majestade Sajo Seung.
133
00:10:49,180 --> 00:10:51,160
Foi por isso que você assassinou…
134
00:10:53,660 --> 00:10:56,210
A Sua Majestade, meu pai.
135
00:10:57,380 --> 00:10:59,920
Eu não consegui fazer isso.
136
00:10:59,920 --> 00:11:01,960
Por causa de você.
137
00:11:04,180 --> 00:11:06,640
Será muito difícil para você
de agora em diante.
138
00:11:06,640 --> 00:11:09,460
Você pode morrer, ou melhor,
139
00:11:09,460 --> 00:11:11,520
acabará morrendo.
140
00:11:12,900 --> 00:11:15,360
Mas não posso impedir que isso aconteça.
141
00:11:16,070 --> 00:11:18,900
Não tenho medo de morrer.
142
00:11:20,140 --> 00:11:23,460
Só estou triste
por você estar enganado sobre mim.
143
00:11:24,740 --> 00:11:26,540
No entanto,
144
00:11:26,540 --> 00:11:29,370
por que isso importaria?
145
00:11:30,260 --> 00:11:31,940
É verdade…
146
00:11:33,980 --> 00:11:37,360
Eu vim aqui
para que a Sua Majestade acabasse assim.
147
00:11:39,160 --> 00:11:41,410
Nós apenas…
148
00:11:41,410 --> 00:11:44,720
não deveríamos ter nos conhecido.
149
00:11:46,970 --> 00:11:48,230
Eu…
150
00:11:49,140 --> 00:11:51,790
deixei você ter o meu coração,
embora apenas por um momento.
151
00:11:56,850 --> 00:11:59,130
Eu não posso te perdoar.
152
00:12:05,620 --> 00:12:07,240
Sua Alteza.
153
00:12:09,570 --> 00:12:11,720
Por favor, seja cuidadoso.
154
00:12:12,550 --> 00:12:15,900
Você deve estar sempre atento
ao que está ao redor.
155
00:12:18,820 --> 00:12:20,720
Ao meu redor?
156
00:12:22,030 --> 00:12:25,470
Fui traído por quem estava mais próximo de mim.
157
00:12:29,170 --> 00:12:31,720
De quem eu precisaria ser cauteloso?
158
00:12:53,620 --> 00:12:54,850
Q-Qual é o problema?
159
00:12:54,850 --> 00:12:56,320
Tirem ela daqui!
160
00:12:59,710 --> 00:13:01,680
Qual é o problema?
161
00:13:04,140 --> 00:13:05,940
Tranquem todas essas desgraçadas!
162
00:13:05,940 --> 00:13:07,490
Sim!
163
00:13:10,430 --> 00:13:12,010
Chefe.
164
00:13:24,390 --> 00:13:28,140
Você realmente deseja perder o pescoço?
165
00:13:28,140 --> 00:13:31,040
Apresse-se e confesse a verdade!
166
00:13:32,060 --> 00:13:34,460
Eu já disse várias vezes.
167
00:13:34,460 --> 00:13:36,270
Eu não matei a Sua Majestade.
168
00:13:36,270 --> 00:13:39,330
Você está dizendo a mesma coisa de novo!
169
00:13:39,330 --> 00:13:45,130
Você ainda afirma inocência quando sua agulha
foi encontrada como arma do crime?
170
00:13:45,130 --> 00:13:47,940
Eu já falei sobre isso várias vezes também.
171
00:13:47,940 --> 00:13:49,720
Aquela agulha não é minha.
172
00:13:49,720 --> 00:13:52,380
Como ousa!
173
00:13:53,680 --> 00:13:55,500
Isso significa…
174
00:13:56,850 --> 00:14:02,120
você não tinha nenhum interesse
em assassinar a Sua Majestade?
175
00:14:09,730 --> 00:14:11,900
O que é isso?
176
00:14:11,900 --> 00:14:16,430
Por que isso foi encontrado na sua câmara?
177
00:14:17,370 --> 00:14:23,080
Esta é a faca curta que representa
um descendente direto da Família Real de Yeon.
178
00:14:26,280 --> 00:14:32,920
Você acha que não sei que você é Yeon Wol,
filha de Yeon Poong Hak,
179
00:14:32,920 --> 00:14:37,230
que foi executado há dez anos por traição?
180
00:14:41,840 --> 00:14:45,780
Você entrou no palácio
seduzindo o príncipe herdeiro,
181
00:14:45,780 --> 00:14:49,620
a fim de assassinar a Sua Majestade.
182
00:14:49,620 --> 00:14:51,650
Quem está atrás de você?
183
00:14:51,650 --> 00:14:54,020
De quem foi a ordem?
184
00:14:55,020 --> 00:14:56,660
Eu não aceito
185
00:14:57,640 --> 00:14:59,930
ordens de ninguém.
186
00:14:59,930 --> 00:15:01,960
Sua vadia desgraçada.
187
00:15:03,310 --> 00:15:05,500
Me tragam aquela garota.
188
00:15:08,710 --> 00:15:10,040
Hong Gun!
189
00:15:10,040 --> 00:15:11,300
Sua Alteza!
190
00:15:11,300 --> 00:15:13,590
Essa garota é inocente. Ela não sabe de nada!
191
00:15:13,590 --> 00:15:15,420
Deixe ela ir em liberdade.
192
00:15:22,350 --> 00:15:26,310
Quem foi conivente com esta mulher?
193
00:15:27,490 --> 00:15:31,410
Quem frequentava secretamente
o pavilhão da Consorte Hyo?
194
00:15:31,410 --> 00:15:33,080
Nada disso aconteceu.
195
00:15:33,080 --> 00:15:35,800
Ninguém frequentava o pavilhão!
196
00:15:39,220 --> 00:15:43,620
Bata nelas com mais força
até que falem a verdade!
197
00:15:43,620 --> 00:15:46,320
- Sim!
- S-Sua Alteza!
198
00:15:46,320 --> 00:15:48,450
Sua Alteza!
199
00:16:31,560 --> 00:16:33,640
Não tem jeito.
200
00:16:35,230 --> 00:16:37,970
Eu não posso te ajudar.
201
00:16:39,880 --> 00:16:42,110
Deve doer.
202
00:16:44,940 --> 00:16:47,900
Deve ser extremamente doloroso.
203
00:16:49,020 --> 00:16:51,370
Eu não fiz isso.
204
00:17:05,140 --> 00:17:07,450
Você descobriu a causa da morte?
205
00:17:07,450 --> 00:17:10,480
Ele faleceu devido à agulha envenenada.
206
00:17:37,690 --> 00:17:40,580
Apenas me mate em vez disso! Apenas me mate!
207
00:17:40,580 --> 00:17:42,230
Mais forte.
208
00:17:42,230 --> 00:17:43,870
Mais forte!
209
00:17:43,870 --> 00:17:45,910
Mais forte!
210
00:18:02,060 --> 00:18:03,670
Kyera!
211
00:18:11,810 --> 00:18:14,230
Não posso deixá-la assim.
212
00:18:14,230 --> 00:18:16,820
Não posso deixar a Consorte Hyo assim.
213
00:18:23,080 --> 00:18:25,850
Sajo Hyun!
214
00:18:25,850 --> 00:18:29,060
Sajo Hyun, está me ouvindo?
215
00:18:29,060 --> 00:18:31,370
Sajo Hyun!
216
00:18:31,370 --> 00:18:35,130
Sajo Hyun!
217
00:18:50,980 --> 00:18:52,010
Ak Hee?
218
00:18:52,010 --> 00:18:55,700
Sajo Hyun, está feliz
por me deixar assim com o bonghamsal?
219
00:18:55,700 --> 00:18:58,740
Está feliz por ter feito a Kyera acabar assim?
220
00:18:58,740 --> 00:19:00,900
Por que me chamou?
221
00:19:00,900 --> 00:19:03,670
Como ainda está vivo?
222
00:19:11,910 --> 00:19:14,510
Kyera!
223
00:19:19,840 --> 00:19:23,990
Ak Hee, como ainda pode estar…
224
00:19:23,990 --> 00:19:26,040
Por que não desapareceu?
225
00:19:26,040 --> 00:19:28,220
Porque a Kyera está com dor.
226
00:19:28,220 --> 00:19:30,930
Não posso desaparecer porque a Kyera
está passando por momentos difíceis.
227
00:19:30,930 --> 00:19:34,690
Não posso ir embora
quando a Kyera está nesse estado!
228
00:19:34,690 --> 00:19:39,450
Sajo Hyun, por favor, salve a Kyera.
229
00:19:39,450 --> 00:19:42,290
Você sabe que não foi a Kyera quem fez isso.
230
00:19:42,290 --> 00:19:44,710
Temos provas de que a Consorte Hyo
assassinou a Sua Majestade.
231
00:19:44,710 --> 00:19:46,590
Maldita seja a evidência.
232
00:19:46,590 --> 00:19:48,090
Você acredita nisso?
233
00:19:48,090 --> 00:19:51,910
Você também acha que a Kyera não fez isso!
234
00:19:51,910 --> 00:19:55,100
Não confio na mulher que me traiu.
235
00:19:55,100 --> 00:19:57,720
Qual é o seu problema? Você confia na Kyera!
236
00:19:57,720 --> 00:19:59,600
Eu não confio nela.
237
00:19:59,600 --> 00:20:01,760
Vá embora, Ak Hee.
238
00:20:01,760 --> 00:20:04,300
Espere!
239
00:20:05,310 --> 00:20:06,600
Então, me solte, por favor.
240
00:20:06,600 --> 00:20:08,460
Me liberte do bonghamsal.
241
00:20:08,460 --> 00:20:09,660
Eu posso salvar a Kyera.
242
00:20:09,660 --> 00:20:11,260
Eu sei que você também quer salvar a Kyera.
243
00:20:11,260 --> 00:20:14,370
Eu sei que você também está com dor!
244
00:20:14,370 --> 00:20:17,900
Eu sei que você não pode fazer isso
por causa da sua maldita reputação.
245
00:20:17,900 --> 00:20:19,850
Eu tenho um ótimo plano.
246
00:20:19,850 --> 00:20:22,870
Então, por favor, me liberte.
247
00:20:26,080 --> 00:20:27,940
Eu não posso fazer isso.
248
00:20:27,940 --> 00:20:32,580
Também não posso perdoá-lo por trazer
a Consorte Hyo ao palácio quando sabia dela.
249
00:20:32,580 --> 00:20:34,780
Vá embora, Ak Hee.
250
00:20:36,980 --> 00:20:39,480
Ak Hee!
251
00:20:39,480 --> 00:20:41,450
Espere!
252
00:20:42,310 --> 00:20:46,230
Eu sei quem assassinou a Sua Majestade.
253
00:20:48,570 --> 00:20:50,200
Quem é?
254
00:20:51,260 --> 00:20:54,620
Quem é que assassinou a Sua Majestade?
255
00:20:54,620 --> 00:20:56,700
Você quer saber, certo?
256
00:20:56,700 --> 00:21:00,520
Então, me liberte daqui primeiro.
257
00:21:00,520 --> 00:21:03,350
Nem tente me enganar, Ak Hee.
258
00:21:37,570 --> 00:21:39,300
Hong Gun.
259
00:21:40,280 --> 00:21:42,030
Hong Gun.
260
00:21:48,160 --> 00:21:51,700
Eles não deveriam se lembrar que adormeceram.
261
00:21:51,700 --> 00:21:53,850
Misturei com flores lamprocapnos.
262
00:21:56,060 --> 00:21:59,350
Parece que as flores lamprocapnos
estão novamente no mercado.
263
00:22:05,210 --> 00:22:08,800
Vamos. A Faca de Vento
está esperando por nós lá fora.
264
00:22:08,800 --> 00:22:10,710
Eu não vou.
265
00:22:11,730 --> 00:22:15,030
- Você vai morrer assim?
- Mestre Yang.
266
00:22:15,030 --> 00:22:17,900
Eu não matei o Sajo Seung.
267
00:22:17,900 --> 00:22:19,570
Então, quem fez?
268
00:22:21,360 --> 00:22:22,450
Vamos sair primeiro.
269
00:22:22,450 --> 00:22:24,840
Agora não é o momento. Por favor, volte.
270
00:22:24,840 --> 00:22:26,480
Você acha que vou deixar você morrer assim?
271
00:22:26,480 --> 00:22:28,820
Me escute, Yang Jae Yi.
272
00:22:28,820 --> 00:22:31,180
Esta é uma ordem da descendente real de Yeon.
273
00:22:35,100 --> 00:22:39,640
Por favor, não se preocupe comigo
e fique de olho em Sajo Yoong.
274
00:22:39,640 --> 00:22:42,210
Acho o Sajo Yoong suspeito.
275
00:22:48,010 --> 00:22:50,240
Estou vigiando de perto,
276
00:22:50,240 --> 00:22:52,040
senhora Yeon Wol.
277
00:22:53,830 --> 00:22:57,150
Por favor, fique forte.
278
00:23:18,590 --> 00:23:22,440
- Nossa!
- Sua Majestade!
279
00:23:23,430 --> 00:23:26,770
Sua Majestade!
280
00:23:26,770 --> 00:23:29,140
Sua Majestade!
281
00:23:31,380 --> 00:23:33,250
Sua Majestade.
282
00:23:33,250 --> 00:23:36,820
O-O que está acontecendo aqui?
283
00:23:38,000 --> 00:23:39,860
O que diabos…
284
00:23:43,680 --> 00:23:46,550
Sua Majestade!
285
00:23:50,570 --> 00:23:52,420
Pai!
286
00:23:52,420 --> 00:24:01,450
Por favor, deixe os céus me punirem
por ser um filho terrível, Sua Majestade!
287
00:24:01,450 --> 00:24:04,460
Sua Majestade!
288
00:24:04,460 --> 00:24:07,840
Sua Majestade--
289
00:24:07,840 --> 00:24:09,580
Quem fez isso?
290
00:24:09,580 --> 00:24:12,640
Quem foi que…
291
00:24:12,640 --> 00:24:14,510
Quem foi?
292
00:24:15,720 --> 00:24:19,560
Não foi que alguém o machucou. Ele de repente…
293
00:24:19,560 --> 00:24:21,650
Não pode ser.
294
00:24:22,650 --> 00:24:30,230
A Sua Majestade não pode morrer assim
quando estava com boa saúde.
295
00:24:31,280 --> 00:24:34,050
Sua Majestade!
296
00:24:34,050 --> 00:24:36,000
Pai!
297
00:24:36,000 --> 00:24:38,800
Sua Majestade!
298
00:24:38,800 --> 00:24:42,200
Sua Majestade!
299
00:24:43,490 --> 00:24:47,050
- Sua Majestade!
- Nossa, Sua Majestade!
300
00:24:48,430 --> 00:24:51,200
Sua Majestade!
301
00:25:11,830 --> 00:25:14,790
Fiz de tudo para ganhar seu reconhecimento.
302
00:25:14,790 --> 00:25:16,310
Eu rastejei como um cachorro.
303
00:25:16,310 --> 00:25:20,680
Mas o quê? Sou apenas um catalisador
para provocar seu filho?
304
00:25:22,590 --> 00:25:26,140
Me deixe mostrar as consequências
de me usar e zombar.
305
00:25:26,140 --> 00:25:28,090
Vá para o inferno, Sajo Seung.
306
00:25:28,090 --> 00:25:32,370
Eu tomarei o seu lugar.
307
00:26:39,760 --> 00:26:43,430
Sajo Hyun, é a sua vez.
308
00:26:52,090 --> 00:26:55,360
Hyungnim, qual é o problema?
309
00:26:55,360 --> 00:26:58,840
Sajo Hyun,
está tirando a própria vida esta noite.
310
00:26:58,840 --> 00:27:01,320
O príncipe herdeiro se enforcou
devido à grande tristeza,
311
00:27:01,320 --> 00:27:04,630
se culpando por não ter conseguido salvar
a Sua Majestade.
312
00:27:04,630 --> 00:27:11,030
Um idiota que no final sucumbiu à loucura
e escapou deste mundo para a eternidade.
313
00:27:20,150 --> 00:27:23,340
Adeus, Sajo Hyun.
314
00:27:29,830 --> 00:27:32,130
Nossa, qual é o problema, Hyungnim?
315
00:27:32,130 --> 00:27:37,320
Por que está me atacando com raiva
por estar triste com a morte da Sua Majestade?
316
00:27:37,320 --> 00:27:38,980
Hein?
317
00:27:41,090 --> 00:27:42,780
Qual é o seu problema?
318
00:27:42,780 --> 00:27:47,140
Diriam que está tentando me matar
para assumir o trono se nos vissem!
319
00:27:47,140 --> 00:27:49,470
Mas eu sei que não é o caso.
320
00:27:49,470 --> 00:27:53,810
Você está apenas ressentido com seu irmão
por ser um filho mau.
321
00:27:53,810 --> 00:27:55,870
Porque você é um bom filho.
322
00:27:55,870 --> 00:27:59,070
Não tenho interesse em me tornar rei.
323
00:27:59,070 --> 00:28:01,680
Alguém como você se qualificaria.
324
00:28:12,380 --> 00:28:16,400
Hyungnim, acalme-se por enquanto
325
00:28:17,380 --> 00:28:19,430
e, por favor, me ajude.
326
00:28:27,890 --> 00:28:29,530
O que você precisa?
327
00:28:30,910 --> 00:28:33,390
A culpada foi condenada a ser transferida.
328
00:28:43,680 --> 00:28:46,310
Para onde estou indo?
329
00:28:46,310 --> 00:28:48,500
Foi uma ordem do príncipe herdeiro?
330
00:28:49,590 --> 00:28:51,060
Sua Alteza?
331
00:28:52,000 --> 00:28:53,390
Sua Alteza!
332
00:28:53,390 --> 00:28:55,090
Para onde estão levando a Sua Alteza?
333
00:28:55,090 --> 00:28:57,150
Hong Gun.
334
00:28:57,150 --> 00:29:03,030
Sua Alteza, não importa o que o mundo diga
e aponte o dedo para você, eu acredito em você!
335
00:29:03,030 --> 00:29:06,120
Eu sei que você nunca faria uma coisa dessas!
336
00:29:06,120 --> 00:29:08,480
Sua Alteza!
337
00:29:14,740 --> 00:29:17,570
Para onde estou indo? Que prisão é essa?
338
00:29:17,570 --> 00:29:19,790
Diminua o tom de voz.
339
00:29:19,790 --> 00:29:22,190
Você será executada em breve.
340
00:29:34,470 --> 00:29:37,550
Sua Alteza, a Consorte Hyo
está sendo transferida em segredo.
341
00:29:37,550 --> 00:29:39,700
Eles estão transferindo
a Consorte Hyo em segredo?
342
00:29:39,700 --> 00:29:41,950
É a prisão do Castelo Sewoon?
343
00:29:41,950 --> 00:29:45,980
Como eles estão indo para o norte do palácio,
parece que estão indo para o local de execução.
344
00:29:45,980 --> 00:29:47,710
Os motivos da execução?
345
00:29:53,830 --> 00:29:57,790
Princesa herdeira,
o que a traz aqui a esta hora tardia?
346
00:29:57,790 --> 00:30:00,510
Grande príncipe, qual é o significado disso?
347
00:30:00,510 --> 00:30:03,010
Para onde você enviou a Consorte Hyo?
348
00:30:08,370 --> 00:30:13,840
O príncipe herdeiro
ordenou a execução da culpada esta noite.
349
00:30:15,860 --> 00:30:18,090
O príncipe herdeiro fez isso?
350
00:30:18,090 --> 00:30:20,920
Ele encontrou provas claras
para provar o crime da Consorte Hyo?
351
00:30:20,920 --> 00:30:23,000
A prova não é a questão.
352
00:30:23,000 --> 00:30:25,070
A coroação acontecerá em breve.
353
00:30:25,070 --> 00:30:31,660
Seria benéfico para todos se livrarem
de quaisquer problemas o mais rápido possível.
354
00:30:31,660 --> 00:30:36,290
A Sua Alteza realmente ordenou isso?
355
00:30:36,290 --> 00:30:39,200
Para você, de todas as pessoas?
356
00:30:39,200 --> 00:30:43,230
Para mim, Sajo Yoong, entre todas as pessoas.
357
00:30:46,190 --> 00:30:48,080
Devo encontrar o príncipe herdeiro.
358
00:30:48,080 --> 00:30:51,640
O príncipe herdeiro foi para a cama.
359
00:30:54,720 --> 00:31:00,700
Seu corpo e mente estavam muito cansados
devido à morte repentina da Sua Majestade.
360
00:31:09,710 --> 00:31:11,520
Sua Alteza princesa herdeira!
361
00:31:13,650 --> 00:31:17,520
O príncipe herdeiro
ordenou não deixar ninguém entrar.
362
00:31:17,520 --> 00:31:20,960
Parece que ele finalmente conseguiu
adormecer agora.
363
00:31:24,590 --> 00:31:26,830
O que você está tentando fazer?
364
00:31:26,830 --> 00:31:28,980
O que você está pensando?
365
00:31:39,880 --> 00:31:42,810
Pai, mãe.
366
00:31:42,810 --> 00:31:45,200
Irei conhecer vocês dois em breve.
367
00:31:45,200 --> 00:31:46,880
Quem é você?
368
00:31:56,270 --> 00:31:57,900
Faca de Vento?
369
00:31:59,680 --> 00:32:01,320
Você é um novo recruta?
370
00:32:01,320 --> 00:32:03,540
Onde está o mestre Yang?
371
00:32:05,070 --> 00:32:07,320
Você não é da Faca de Vento, hein?
372
00:32:30,630 --> 00:32:32,220
Sua Alteza?
373
00:32:48,110 --> 00:32:51,490
Deixou provas de que a Faca de Vento estava lá?
374
00:32:51,490 --> 00:32:55,290
Sim, grande príncipe.
O resto está perseguindo os culpados.
375
00:32:55,290 --> 00:32:57,970
Quem foi que levou a Consorte Hyo?
376
00:32:57,970 --> 00:32:59,270
Ele era da Faca de Vento?
377
00:32:59,270 --> 00:33:00,830
Seu traje era diferente.
378
00:33:00,830 --> 00:33:03,740
Ele estava usando metade de uma máscara.
379
00:33:03,740 --> 00:33:05,420
Uma máscara?
380
00:33:07,400 --> 00:33:11,310
Hyungnim, acalme-se primeiro
381
00:33:12,280 --> 00:33:14,670
e, por favor, me ajude.
382
00:33:14,670 --> 00:33:16,000
Com o quê?
383
00:33:16,000 --> 00:33:18,580
Diga a eles que ordenei
a execução da Consorte Hyo
384
00:33:18,580 --> 00:33:20,850
e leve ela para o local de execução
atrás do palácio.
385
00:33:20,850 --> 00:33:23,930
Alguém virá resgatar a Consorte Hyo lá.
386
00:33:24,950 --> 00:33:27,340
Os soldados não ficarão parados.
387
00:33:27,340 --> 00:33:30,880
Você tem que me ajudar a derrubar os soldados.
388
00:33:31,720 --> 00:33:33,830
Certifiquem-se de pegar os culpados.
389
00:33:33,830 --> 00:33:37,980
Assim que fizerem isso,
olhem a identidade de quem a levou e mate ele.
390
00:33:39,640 --> 00:33:40,860
E quanto à Consorte Hyo…
391
00:33:40,860 --> 00:33:43,950
Nossa, eu não tenho mesmo interesse no trono!
392
00:33:43,950 --> 00:33:51,260
Sonho em viver feliz com a Consorte Hyo
em um lugar distante. Esse é o meu sonho.
393
00:33:51,260 --> 00:33:52,770
Quanto à Consorte Hyo,
394
00:33:54,310 --> 00:33:55,700
tragam ela viva.
395
00:33:55,700 --> 00:33:56,980
Sim.
396
00:34:01,900 --> 00:34:03,570
Também,
397
00:34:03,570 --> 00:34:05,570
eu realmente geralmente não tiro isso.
398
00:34:05,570 --> 00:34:08,010
É algo que eu aprecio muito.
399
00:34:10,430 --> 00:34:12,810
Quem sabe? Eu poderia te dar isso.
400
00:34:12,810 --> 00:34:17,420
Quem pegar isso se torna o rei do país, certo?
401
00:34:18,590 --> 00:34:20,050
Hyungnim,
402
00:34:20,960 --> 00:34:22,970
contanto que você me ajude.
403
00:34:25,060 --> 00:34:29,230
Sajo Hyun, você é um idiota.
404
00:34:30,080 --> 00:34:32,460
O príncipe herdeiro
ainda está no quarto, não é?
405
00:34:32,460 --> 00:34:34,110
Sim, grande príncipe.
406
00:34:58,360 --> 00:35:02,270
Por que dói sempre que toco a Kyera?
407
00:35:05,130 --> 00:35:06,840
Espere aí um momento.
408
00:35:41,750 --> 00:35:43,510
O que eu faço?
409
00:35:44,930 --> 00:35:46,930
A culpa foi minha.
410
00:36:17,810 --> 00:36:19,270
Sinto muito.
411
00:37:06,080 --> 00:37:07,920
Kyera!
412
00:37:07,920 --> 00:37:10,830
N-Não, você precisa ficar abaixada.
413
00:37:16,290 --> 00:37:18,380
Que lugar é este?
414
00:37:18,380 --> 00:37:20,600
Hein? Ah, este lugar.
415
00:37:20,600 --> 00:37:24,020
É uma cabana nas montanhas.
416
00:37:25,690 --> 00:37:28,260
Você ficou acordado a noite toda?
417
00:37:46,460 --> 00:37:49,790
Que sorte. Sua febre baixou muito.
418
00:37:52,920 --> 00:37:56,240
- Sua Alteza?
- Eu sou o Ak Hee, não o Sajo Hyun.
419
00:37:56,240 --> 00:37:58,770
O verdadeiro, não o falso.
420
00:37:58,770 --> 00:38:02,790
Você realmente não é o príncipe herdeiro, hein?
421
00:38:02,790 --> 00:38:05,670
Não. Ficou feliz em me ver, certo?
422
00:38:09,080 --> 00:38:10,850
Dói muito, não dói?
423
00:38:13,520 --> 00:38:16,640
Eu prestei primeiros socorros,
424
00:38:16,640 --> 00:38:19,670
mas não sabia como usar essas ervas.
425
00:38:19,670 --> 00:38:21,590
Eu as trouxe do palácio.
426
00:38:21,590 --> 00:38:24,010
Posso fazer uma pomada curativa com isso.
427
00:38:24,010 --> 00:38:25,960
Me ajude a levantar, por favor.
428
00:38:25,960 --> 00:38:27,310
Está bem.
429
00:38:33,270 --> 00:38:34,790
Você está ferido?
430
00:38:34,790 --> 00:38:38,210
H-Hein? N-Não, não estou.
431
00:38:43,680 --> 00:38:45,500
Ah, certo.
432
00:38:45,500 --> 00:38:48,650
Uma muda de roupa.
433
00:38:56,810 --> 00:38:58,490
Bem aqui.
434
00:39:03,280 --> 00:39:05,050
Vocês a perderam?
435
00:39:05,050 --> 00:39:08,510
Eles disseram que ele desapareceu de repente
na frente dos olhos.
436
00:39:08,510 --> 00:39:10,880
Desapareceu de repente?
437
00:39:20,080 --> 00:39:23,800
Seus idiotas.
Vocês não conseguem lidar com um homem?
438
00:39:23,800 --> 00:39:25,840
Sinto muito, grande príncipe.
439
00:39:26,570 --> 00:39:29,290
Vou me certificar de encontrá-lo e matá-lo.
440
00:39:37,460 --> 00:39:40,310
O príncipe herdeiro ainda está no quarto?
441
00:39:42,200 --> 00:39:46,350
Parece que sim, pois mesas de comida e bebida
foram levadas e retiradas a noite toda.
442
00:39:49,830 --> 00:39:51,940
Não tenho interesse em me tornar rei.
443
00:39:51,940 --> 00:39:54,800
Alguém como você se qualificaria.
444
00:39:54,800 --> 00:39:57,080
Por favor, me ajude.
445
00:39:59,470 --> 00:40:01,190
Príncipe herdeiro…
446
00:40:02,390 --> 00:40:04,930
o que está pensando?
447
00:40:05,770 --> 00:40:07,330
Hein?
448
00:40:08,710 --> 00:40:10,040
Dê isso para mim.
449
00:40:10,040 --> 00:40:12,630
Ele disse para não deixar ninguém entrar.
450
00:40:16,100 --> 00:40:19,720
Sua Alteza, estou trazendo comida e bebidas.
451
00:40:24,940 --> 00:40:32,010
Príncipe herdeiro, como pode beber tanto?
452
00:40:38,750 --> 00:40:41,120
Eu estou muito nervoso. Isso está me matando.
453
00:40:43,970 --> 00:40:48,700
Sua Alteza, por favor, pare de beber!
454
00:41:25,210 --> 00:41:27,530
Ah, por falar nisso,
455
00:41:27,530 --> 00:41:32,160
eu também não levantei suas roupas
acima dos joelhos antes.
456
00:41:32,160 --> 00:41:34,530
P-Porque…
457
00:41:34,530 --> 00:41:35,650
Quero dizer, a questão é…
458
00:41:35,650 --> 00:41:39,670
Não, apenas as feridas urgentes foram tratadas…
459
00:41:48,450 --> 00:41:50,650
Está tudo bem agora.
460
00:41:50,650 --> 00:41:54,100
Ah, tudo bem. Posso me virar agora?
461
00:41:54,100 --> 00:41:55,400
Sim.
462
00:42:02,180 --> 00:42:04,530
Deve doer mais desde que colocou o remédio.
463
00:42:04,530 --> 00:42:07,300
Eu ficarei bem daqui a pouco.
464
00:42:08,190 --> 00:42:10,210
Está com fome, certo?
Vou fazer um pouco de mingau.
465
00:42:10,210 --> 00:42:12,490
A propósito,
466
00:42:12,490 --> 00:42:15,720
se você mudar para outra personalidade assim…
467
00:42:15,720 --> 00:42:17,220
Ak Hee.
468
00:42:17,220 --> 00:42:21,190
Eu gostaria que me chamasse de "Ak Hee",
não de "príncipe herdeiro".
469
00:42:22,420 --> 00:42:24,180
Como posso te chamar assim?
470
00:42:24,180 --> 00:42:25,450
E daí?
471
00:42:25,450 --> 00:42:28,930
Você já sabe que compartilho este corpo
com o Sajo Hyun.
472
00:42:28,930 --> 00:42:34,880
Sajo Hyun pode gostar de ser arrogante
e ser colocado em um pedestal pelos outros.
473
00:42:34,880 --> 00:42:38,640
Mas eu não. Porque eu sou o verdadeiro.
474
00:42:47,180 --> 00:42:49,960
Você ia me perguntar alguma coisa?
475
00:42:50,790 --> 00:42:57,420
Depois que ele for trocado por você, Ak Hee,
onde está aquele príncipe herdeiro?
476
00:42:58,710 --> 00:43:00,830
Você está preocupada com o Sajo Hyun?
477
00:43:01,830 --> 00:43:05,090
Quem sabe? Tenho certeza
de que ele está amassado em algum lugar.
478
00:43:05,090 --> 00:43:08,480
Você não me procurou assim, não é?
479
00:43:08,480 --> 00:43:12,930
Sajo Hyun me prendeu com bonghamsal,
e eu estava com tanto frio e fome--
480
00:43:12,930 --> 00:43:14,130
Certo.
481
00:43:14,130 --> 00:43:15,990
O espírito maligno não existe mais.
482
00:43:15,990 --> 00:43:18,820
Um xamã chamado "Chung Ta" o selou.
483
00:43:20,490 --> 00:43:22,240
E agora? O que foi?
484
00:43:22,240 --> 00:43:25,110
Eu ouvi isso também. Ak--
485
00:43:26,470 --> 00:43:30,340
Ele disse
que um xamã chamado "Chung Ta" o selou.
486
00:43:30,340 --> 00:43:31,700
Como você voltou?
487
00:43:31,700 --> 00:43:33,180
Viu?
488
00:43:33,180 --> 00:43:36,180
Só se lembrou agora de que eu fui selado!
489
00:43:36,180 --> 00:43:39,680
- Não se preocupou nem um pouco comigo, agora…
- Eu me preocupei…
490
00:43:41,380 --> 00:43:43,280
com você.
491
00:43:53,050 --> 00:43:54,650
Entendi.
492
00:43:55,490 --> 00:43:57,570
Então, eu também fiquei com medo.
493
00:43:57,570 --> 00:44:00,540
Chung Ta, aquele traidor,
usou bonghamsal em mim,
494
00:44:00,540 --> 00:44:04,280
depois disso, o meu corpo inteiro
começou a congelar.
495
00:44:04,280 --> 00:44:08,070
Mas ouvir o som de você sendo torturada
estava me deixando maluco.
496
00:44:08,070 --> 00:44:09,610
Você pôde ouvir a minha voz?
497
00:44:09,610 --> 00:44:14,930
Sim. Parecia que tinha formigas
por todo o corpo e estava enlouquecendo.
498
00:44:14,930 --> 00:44:18,780
Sajo Hyun!
499
00:44:21,600 --> 00:44:23,670
- Ak Hee?
- E…
500
00:44:23,670 --> 00:44:26,560
Eu atravessei e saí.
501
00:44:27,820 --> 00:44:29,550
Incrível, certo?
502
00:44:34,010 --> 00:44:35,740
Você está com fome, hein?
503
00:44:37,370 --> 00:44:38,970
Espere…
504
00:44:47,390 --> 00:44:49,050
Está muito frio.
505
00:44:50,300 --> 00:44:53,500
Eu me pergunto se o Ak Hee
está fazendo o trabalho direito.
506
00:44:55,230 --> 00:44:57,240
Lembra do enfeite usado no bonghamsal?
507
00:44:57,240 --> 00:45:00,410
Encontre ele e queime ele.
É assim que se desfaz o bonghamsal.
508
00:45:00,410 --> 00:45:03,070
Vou ouvir você e parar de causar problemas.
509
00:45:03,070 --> 00:45:06,770
Então vamos salvar a Kyera primeiro, está bem?
510
00:45:07,850 --> 00:45:09,050
Eu não posso confiar em você.
511
00:45:09,050 --> 00:45:11,110
E quanto a Kyera, então?
512
00:45:11,110 --> 00:45:13,520
Apenas deixá-la morrer assim
quando ela não fez nada de errado?
513
00:45:13,520 --> 00:45:15,390
É isso que quer?
514
00:45:16,440 --> 00:45:18,430
Aquela mulher causou isso a si mesma.
515
00:45:18,430 --> 00:45:20,360
Não é da minha conta.
516
00:45:20,360 --> 00:45:22,640
Eu disse que a Kyera vai morrer!
517
00:45:22,640 --> 00:45:27,220
Salve a Kyera primeiro
e decida se você vai me matar ou não.
518
00:45:27,220 --> 00:45:29,540
Foi tão difícil encontrar a Kyera,
meu amor, de novo.
519
00:45:29,540 --> 00:45:32,960
A Kyera e eu éramos tão próximos e apaixonados!
520
00:45:35,970 --> 00:45:39,110
A Consorte Hyo também gostou de você?
521
00:45:39,110 --> 00:45:41,780
Ela considerava você seu amante?
522
00:45:43,320 --> 00:45:45,050
Claro.
523
00:45:48,580 --> 00:45:52,810
A Consorte Hyo tinha sentimentos pelo Ak Hee?
524
00:45:55,770 --> 00:46:00,370
Por que estou tentando
salvar uma mulher como ela?
525
00:46:16,720 --> 00:46:19,170
Nossa, eu disse que vou alimentar você.
526
00:46:19,170 --> 00:46:20,880
Está bem.
527
00:46:27,380 --> 00:46:29,010
Certo.
528
00:46:30,010 --> 00:46:33,880
E-Eu estava preocupado que queimasse a boca.
529
00:46:39,890 --> 00:46:43,090
E-Então, como está?
530
00:46:43,890 --> 00:46:45,460
Não está bom?
531
00:46:46,950 --> 00:46:48,600
Está bom.
532
00:46:50,540 --> 00:46:52,130
Tem um gosto bom?
533
00:47:03,900 --> 00:47:05,870
Você precisa voltar para o palácio agora.
534
00:47:05,870 --> 00:47:08,300
Eles devem estar de luto pela Sua Majestade.
535
00:47:09,570 --> 00:47:13,450
Como poderia estar ausente
se estou no corpo do príncipe herdeiro?
536
00:47:13,450 --> 00:47:16,050
E como eu também desapareci,
o palácio inteiro provavelmente está…
537
00:47:16,050 --> 00:47:20,540
Tomei as medidas para que isso não acontecesse.
538
00:47:20,540 --> 00:47:23,480
Além disso, você nem é culpada.
539
00:47:25,380 --> 00:47:27,870
Acredita que eu não fiz aquilo?
540
00:47:27,870 --> 00:47:29,510
Claro, eu acredito em você.
541
00:47:29,510 --> 00:47:31,940
Eu te disse que não sou o Sajo Hyun.
542
00:47:35,090 --> 00:47:37,270
Eu não posso te perdoar.
543
00:47:42,540 --> 00:47:45,030
Você tem que tomar cuidado
com o grande príncipe Sajo Yoong.
544
00:47:45,030 --> 00:47:49,000
O grande príncipe Sajo Yoong
está construindo um exército secreto.
545
00:47:50,350 --> 00:47:54,250
Você também sabe que ele é uma serpente astuta.
546
00:47:54,250 --> 00:47:58,550
Mas ele ainda não consegue lidar com o Ak Hee.
547
00:47:59,510 --> 00:48:02,150
A Consorte Hyo assassinou a Sua Majestade?
548
00:48:02,150 --> 00:48:03,810
Eu acho que é esse o caso.
549
00:48:04,600 --> 00:48:08,230
E aqueles desgraçados da Faca de Vento
levaram a Consorte Hyo?
550
00:48:10,980 --> 00:48:16,640
Achei estranho o príncipe herdeiro ordenar
repentinamente a execução da Consorte Hyo.
551
00:48:16,640 --> 00:48:21,860
Presumo que ele deve ter conspirado com eles.
552
00:48:23,120 --> 00:48:27,570
Como pode o príncipe herdeiro
ser conivente com os rebeldes?
553
00:48:27,570 --> 00:48:29,890
Estou muito preocupado.
554
00:48:29,890 --> 00:48:35,990
O príncipe herdeiro perdeu a cabeça por uma
mulher logo antes de assumir o trono.
555
00:48:35,990 --> 00:48:40,050
Qual será o destino de Asatae
a partir de agora?
556
00:48:45,380 --> 00:48:49,300
Estou te contando apenas porque estava
muito preocupado, Ministro das Finanças.
557
00:48:50,370 --> 00:48:52,590
Então, por favor, fique quieto sobre isso.
558
00:48:55,280 --> 00:48:57,960
Sim, grande príncipe.
559
00:49:03,930 --> 00:49:07,020
Parece que a Consorte Hyo
assassinou a Sua Majestade.
560
00:49:07,020 --> 00:49:09,000
Fala sério, isso é um absurdo.
561
00:49:09,000 --> 00:49:12,020
É por isso que a Faca de Vento
resgatou a Consorte Hyo.
562
00:49:12,020 --> 00:49:13,380
Olhe o que você diz.
563
00:49:13,380 --> 00:49:16,730
- Estou dizendo que o príncipe herdeiro…
- Minha nossa.
564
00:49:19,910 --> 00:49:22,980
Que dor de cabeça!
565
00:49:35,680 --> 00:49:38,670
Princesa herdeira, você veio de novo.
566
00:49:38,670 --> 00:49:40,950
Como está o príncipe herdeiro?
567
00:49:40,950 --> 00:49:45,950
Peço desculpas.
Ele ainda quer descansar sozinho.
568
00:49:45,950 --> 00:49:48,250
Eu sei que ele não está lá.
569
00:49:48,250 --> 00:49:50,040
Onde ele está?
570
00:49:50,040 --> 00:49:53,560
Peço desculpas, mas também não sei.
571
00:49:53,560 --> 00:49:57,940
Mentira. Não há como você não saber
quando é o assessor mais próximo.
572
00:49:57,940 --> 00:50:01,740
O funeral da Sua Majestade começará em breve.
O que ele vai fazer?
573
00:50:01,740 --> 00:50:04,310
Onde está? Na rouparia?
574
00:50:04,310 --> 00:50:07,300
Sua Alteza, este humilde realmente não sabe!
575
00:50:07,300 --> 00:50:10,440
Você realmente deseja apanhar antes de falar?
576
00:50:12,480 --> 00:50:14,180
Sua Alteza.
577
00:50:14,180 --> 00:50:17,270
Seu lindo pulso vai se machucar,
princesa herdeira.
578
00:50:22,790 --> 00:50:26,270
Sua Alteza, o que vai fazer?
579
00:50:26,270 --> 00:50:28,880
As pessoas estão dizendo que você
libertou a Consorte Hyo secretamente
580
00:50:28,880 --> 00:50:31,950
e ajudou um grupo de pessoas
que planejavam uma rebelião.
581
00:50:31,950 --> 00:50:35,310
Princesa herdeira, você não tem fé em mim?
582
00:50:35,310 --> 00:50:37,450
Embora eu sofra de loucura,
583
00:50:37,450 --> 00:50:40,310
eu realmente ajudaria um grupo de rebeldes?
584
00:50:40,310 --> 00:50:43,170
Nesse caso, e quanto à Consorte Hyo?
585
00:50:45,420 --> 00:50:48,830
Mandei a Consorte Hyo
para o exílio por enquanto.
586
00:50:48,830 --> 00:50:53,120
Os médicos que analisaram o cadáver provaram
que a Consorte Hyo é inocente,
587
00:50:53,120 --> 00:50:56,940
então está claro que ela não é culpada,
mas nunca se sabe.
588
00:50:58,110 --> 00:51:00,140
Não foi obra da Consorte Hyo?
589
00:51:00,140 --> 00:51:01,860
Tem certeza?
590
00:51:01,860 --> 00:51:07,220
Sim, ouvi dos médicos que analisaram
o cadáver da Sua Majestade.
591
00:51:07,220 --> 00:51:12,810
Claro, eles disseram ao príncipe herdeiro
que foi obra da Consorte Hyo.
592
00:51:12,810 --> 00:51:14,560
Os médicos realmente disseram que não era…
593
00:51:14,560 --> 00:51:16,670
Já que a Consorte Hyo se foi,
594
00:51:16,670 --> 00:51:19,570
são boas notícias para você, não é,
princesa herdeira?
595
00:51:19,570 --> 00:51:23,100
Sua Alteza, sabe que suas decisões repentinas
como essas
596
00:51:23,100 --> 00:51:27,700
são os melhores pontos fracos
do grande príncipe Sajo Yoong.
597
00:51:27,700 --> 00:51:31,320
O grande príncipe Sajo Yoong
ousa tomar o seu lugar, Sua Alteza.
598
00:51:31,320 --> 00:51:32,800
Ele está tentando se tornar o rei.
599
00:51:32,800 --> 00:51:38,830
Ah, é por isso que você está nervosa.
600
00:51:38,830 --> 00:51:42,010
Porque você pode não se tornar a rainha
por causa do grande príncipe Yoong.
601
00:51:42,010 --> 00:51:44,160
- Sua Alteza.
- Tudo bem.
602
00:51:44,160 --> 00:51:46,840
Deixe todas as suas preocupações de lado agora
603
00:51:46,840 --> 00:51:48,920
e respire fundo.
604
00:51:48,920 --> 00:51:52,160
Vamos terminar o funeral primeiro, está bem?
605
00:51:55,400 --> 00:51:57,290
Sua Alteza,
606
00:51:57,290 --> 00:52:01,070
eu vou me tornar a rainha,
não importa o que aconteça.
607
00:52:02,050 --> 00:52:08,260
Não vou deixar ninguém
ficar no meu caminho e me impedir.
608
00:52:19,570 --> 00:52:21,680
Princesa herdeira, você é realmente…
609
00:52:47,170 --> 00:52:49,730
Apenas espere e veja, Sua Majestade.
610
00:52:49,730 --> 00:52:53,910
Veja que país Asatae se tornará.
611
00:53:00,490 --> 00:53:02,590
Pai.
612
00:53:09,840 --> 00:53:11,600
Pai.
613
00:53:34,650 --> 00:53:37,600
Sua Majestade, eu irei acompanhá-lo.
614
00:53:40,560 --> 00:53:43,810
Oficial Ji,
fique aqui e proteja a princesa herdeira.
615
00:53:43,810 --> 00:53:46,050
A princesa herdeira está muito nervosa,
616
00:53:46,050 --> 00:53:51,050
então não ajudaria
se você estivesse ao lado dela?
617
00:53:54,970 --> 00:53:57,680
- Eunuco Neung!
- Sim, Sua Alteza.
618
00:53:57,680 --> 00:53:59,650
Você sabe o paradeiro do Chung Ta?
619
00:53:59,650 --> 00:54:02,400
Parece que ele se mudou novamente.
620
00:54:02,400 --> 00:54:04,000
Sério?
621
00:54:04,000 --> 00:54:06,210
Eu também não sei.
622
00:54:06,210 --> 00:54:09,480
A propósito,
por que está procurando pelo Chung Ta de novo?
623
00:54:09,480 --> 00:54:10,810
Hein?
624
00:54:14,620 --> 00:54:17,410
Eu tenho algo para discutir.
625
00:54:18,570 --> 00:54:19,870
Eu retornarei.
626
00:54:20,660 --> 00:54:22,810
Por favor, tome cuidado, Sua Alteza.
627
00:54:26,570 --> 00:54:28,170
Ji Jeon.
628
00:54:28,170 --> 00:54:29,340
Sim.
629
00:54:29,340 --> 00:54:33,000
Parece que o bonghamsal não funcionou.
630
00:54:59,820 --> 00:55:02,180
Aqui. Cozinhei algumas batatas no vapor.
631
00:55:02,180 --> 00:55:03,640
Coma um pouco quando estiver com fome.
632
00:55:03,640 --> 00:55:05,100
Também…
633
00:55:05,880 --> 00:55:09,670
aqui está água para você, então beba.
634
00:55:09,670 --> 00:55:12,200
Eu posso cuidar de mim mesma.
635
00:55:14,800 --> 00:55:16,250
Por último…
636
00:55:16,990 --> 00:55:21,130
você não consegue se mover ainda, certo?
637
00:55:22,260 --> 00:55:25,190
Irei ao palácio e já volto.
638
00:55:27,740 --> 00:55:29,500
Também…
639
00:55:48,590 --> 00:55:54,020
se você precisar…
640
00:55:54,020 --> 00:55:56,640
tipo, i-ir…
641
00:57:08,300 --> 00:57:10,140
Eu estou aqui!
642
00:57:20,460 --> 00:57:23,830
Nossa, eu disse a ela para não se mexer.
643
00:57:38,410 --> 00:57:41,540
Estou saindo
porque tenho um lugar para estar com urgência.
644
00:57:41,540 --> 00:57:43,580
Obrigada por tudo.
645
00:58:34,860 --> 00:58:36,850
Sajo Yoong enviou você?
646
00:59:29,240 --> 00:59:30,680
Você está bem?
647
00:59:54,100 --> 00:59:55,950
Eu disse para você não me seguir.
648
00:59:55,950 --> 00:59:58,430
Vim para protegê-lo, Sua Alteza.
649
00:59:58,430 --> 01:00:01,380
Eu vou detê-los, então fuja enquanto isso.
650
01:01:08,100 --> 01:01:12,860
♫ Mesmo que você desapareça,
mesmo que seja apenas por um momento ♫
651
01:01:12,860 --> 01:01:15,560
Não tenha medo. Eu estou aqui.
652
01:01:17,010 --> 01:01:20,600
Essa pessoa se sente calorosa.
653
01:01:23,020 --> 01:01:29,180
♫ Mesmo que você se torne vento
e não consiga segurá-lo ♫
654
01:01:29,180 --> 01:01:35,010
♫ Sempre nos sentiremos, nós dois ♫
655
01:01:36,810 --> 01:01:39,300
♫ Para que você não chegue longe ♫
656
01:01:39,300 --> 01:01:41,830
Eu te amo, Kyera.
657
01:01:43,590 --> 01:01:49,280
♫ Mesmo que eu entenda, você fica embaçada ♫
658
01:02:02,710 --> 01:02:06,140
O que está acontecendo, Ak Hee? Ak Hee!
659
01:02:07,460 --> 01:02:12,480
♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫
660
01:02:12,480 --> 01:02:21,900
♫ Mesmo que você desapareça novamente amanhã,
eu esperarei ♫
661
01:02:21,900 --> 01:02:32,370
♫ Para que eu possa sentir o som fraco
da sua respiração ♫
662
01:02:32,370 --> 01:02:37,310
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
663
01:02:37,920 --> 01:02:39,600
Você planeja voltar?
664
01:02:39,600 --> 01:02:44,580
Nesse caso, poderá apontar sua espada para mim
novamente um dia.
665
01:02:44,580 --> 01:02:47,520
Pretendo vagar enquanto meus passos me levam.
666
01:02:47,520 --> 01:02:49,470
Tome cuidado.
667
01:02:49,470 --> 01:02:52,210
Por favor, tome cuidado também, Sua Alteza.
668
01:02:52,210 --> 01:02:54,170
O grande príncipe Sajo Yoong se tornará o rei?
669
01:02:54,170 --> 01:02:56,590
Os assassinos disseram
que matariam o príncipe herdeiro em breve.
670
01:02:56,590 --> 01:02:58,660
Não há ninguém aí?
671
01:02:58,660 --> 01:03:00,780
Vou te dar uma última chance.
672
01:03:00,780 --> 01:03:02,130
Seja meu subordinado.
673
01:03:02,130 --> 01:03:05,900
Seu filho agora é o rei de Asatae.
50252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.