All language subtitles for Love Song For Illusion 05E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:08,630 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 2 00:00:09,560 --> 00:00:13,270 [PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO] 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,420 [ASATAE, JINHOI, GUNABI] 4 00:00:15,420 --> 00:00:24,710 [DEPOIS QUE O TIRANO SAJO SEUNG É MORTO, O PESO DA COROA PESA EM SEU FILHO, SAJO HYUN…] 5 00:00:27,010 --> 00:00:28,490 Como… 6 00:00:30,470 --> 00:00:31,970 Como você pôde… 7 00:00:32,910 --> 00:00:35,300 Como você pôde! 8 00:00:36,270 --> 00:00:38,460 Eu não fiz isso. 9 00:00:58,870 --> 00:01:01,090 Essa não é a agulha longa que uso. 10 00:01:01,090 --> 00:01:03,450 Foi obra de outra pessoa. 11 00:01:14,620 --> 00:01:16,840 Feche as portas. 12 00:01:18,510 --> 00:01:21,200 Não deixe ninguém além do médico entrar! 13 00:01:21,200 --> 00:01:22,740 Sim! 14 00:01:29,670 --> 00:01:32,710 A Sua Majestade faleceu! 15 00:01:32,710 --> 00:01:36,450 - A Sua Majestade faleceu! - Sua Majestade! 16 00:01:36,450 --> 00:01:40,210 - Sua Majestade! - Sua Majestade! 17 00:01:40,210 --> 00:01:42,900 Lamente sua morte! 18 00:01:42,900 --> 00:01:45,850 Lamente sua morte! 19 00:01:45,850 --> 00:01:49,930 Lamente sua morte! 20 00:01:49,930 --> 00:01:52,170 [EPISÓDIO 5] 21 00:01:53,970 --> 00:01:55,200 Abra as portas. 22 00:01:55,200 --> 00:01:59,100 O príncipe herdeiro disse para não deixar ninguém entrar-- 23 00:02:08,380 --> 00:02:10,390 Sua Majestade! 24 00:02:10,390 --> 00:02:11,810 Princesa herdeira. 25 00:02:12,650 --> 00:02:16,830 A Sua Majestade faleceu? 26 00:02:16,830 --> 00:02:18,280 Espere lá fora por um momento-- 27 00:02:18,280 --> 00:02:21,960 Essa agulha longa é a causa da morte? 28 00:02:21,960 --> 00:02:24,380 Parece que sim. 29 00:02:30,560 --> 00:02:31,640 Essa agulha longa é… 30 00:02:31,640 --> 00:02:34,380 Procure no corpo da Consorte Hyo! 31 00:02:36,420 --> 00:02:39,540 A Consorte Hyo ainda é uma concubina. 32 00:02:39,540 --> 00:02:41,290 Ela deveria ser interrogada de acordo com as regras do Conselho Interno-- 33 00:02:41,290 --> 00:02:44,970 Sua Alteza, temos de encontrar as provas antes que o culpado se livre delas. 34 00:02:44,970 --> 00:02:46,520 Aqui e agora. 35 00:02:47,350 --> 00:02:49,200 O que estão fazendo? 36 00:02:56,780 --> 00:02:58,660 Confirme. 37 00:03:03,200 --> 00:03:06,060 Parecem ser do mesmo conjunto de agulhas. 38 00:03:08,500 --> 00:03:10,570 Como essa desgraçada ousa… 39 00:03:11,980 --> 00:03:13,760 Tranque essa garota imediatamente. 40 00:03:13,760 --> 00:03:14,970 Sim! 41 00:03:14,970 --> 00:03:16,520 Sua Alteza, isso não é verdade. 42 00:03:16,520 --> 00:03:18,120 Espere. 43 00:03:19,100 --> 00:03:22,590 Sua Alteza, este assunto não deve vazar para fora da câmara. 44 00:03:22,590 --> 00:03:27,440 Aqueles que estão esperando para aproveitar a fraqueza não ficarão quietos. 45 00:03:29,180 --> 00:03:33,240 Ainda não podemos tirar conclusões precipitadas sobre o motivo pelo qual Sua Majestade faleceu. 46 00:03:34,810 --> 00:03:40,230 Até que a causa da morte dele fique clara, vocês não devem falar sobre esse assunto. 47 00:03:40,230 --> 00:03:41,610 Entenderam? 48 00:03:41,610 --> 00:03:43,300 Sim, Sua Majestade. 49 00:03:44,110 --> 00:03:48,380 Tranque a culpada na prisão secreta. 50 00:03:48,380 --> 00:03:49,910 Faça isso em segredo. 51 00:03:49,910 --> 00:03:51,300 Sim! 52 00:04:04,930 --> 00:04:08,650 Princesa herdeira, o que está acontecendo? 53 00:04:08,650 --> 00:04:12,380 A Sua Majestade faleceu-- 54 00:04:14,030 --> 00:04:16,230 Não é verdade, certo, princesa herdeira? 55 00:04:20,340 --> 00:04:22,300 Sua Majestade! 56 00:04:23,000 --> 00:04:24,610 Sua Majestade! 57 00:04:24,610 --> 00:04:29,890 Yoong, por que tiveram que ir caçar em um momento como este? 58 00:04:29,890 --> 00:04:33,040 O grande príncipe foi caçar? 59 00:04:33,040 --> 00:04:34,800 Quando ele partiu? 60 00:04:34,800 --> 00:04:38,930 Ele saiu ontem de manhã. 61 00:04:38,930 --> 00:04:42,540 Você é o filho mais velho! Yoong… 62 00:04:42,540 --> 00:04:45,370 Sua Majestade! 63 00:04:45,370 --> 00:04:48,070 - Sua Majestade! - O rei está morto! 64 00:04:48,070 --> 00:04:50,780 O rei está morto! 65 00:04:52,230 --> 00:04:53,670 Nossas orações finalmente chegaram aos céus! 66 00:04:53,670 --> 00:04:55,320 Eles disseram que Sajo Seung morreu de repente! 67 00:04:55,320 --> 00:04:56,730 O rei está morto! 68 00:04:56,730 --> 00:04:58,080 O rei está morto? 69 00:04:58,080 --> 00:05:00,720 O maldito rei está morto! 70 00:05:02,860 --> 00:05:05,630 Ele foi punido pelos céus! 71 00:05:05,630 --> 00:05:07,920 A Kyera conseguiu assassiná-lo? 72 00:05:07,920 --> 00:05:11,350 O problema é que disseram que ele morreu repentinamente. Não assassinado. 73 00:05:11,350 --> 00:05:13,980 Seu estilo de vida excessivo e indulgente ainda é considerado a causa. 74 00:05:13,980 --> 00:05:15,390 O céu o puniu! 75 00:05:15,390 --> 00:05:17,790 Tenho certeza de que esse é o boato que o palácio espalhou 76 00:05:17,790 --> 00:05:20,150 para que o povo não ficasse agitado. 77 00:05:20,980 --> 00:05:23,350 Devo descobrir a situação da Kyera. 78 00:05:23,350 --> 00:05:25,330 O rei está morto! 79 00:05:43,750 --> 00:05:46,990 Príncipe herdeiro, lamento dizer isto, 80 00:05:46,990 --> 00:05:50,840 mas o ritual de lavagem e mortalha deve ocorrer imediatamente. 81 00:05:57,020 --> 00:06:00,040 Para quem você trabalha? 82 00:06:00,040 --> 00:06:03,400 Gostaria de um momento a sós com Sua Majestade. 83 00:06:04,180 --> 00:06:05,720 Sim. 84 00:06:11,740 --> 00:06:13,630 Você também, princesa herdeira. 85 00:06:15,080 --> 00:06:18,600 Eu gostaria de expiar por ser um mau filho. 86 00:06:20,030 --> 00:06:22,360 Você poderia, por favor, entender? 87 00:06:22,360 --> 00:06:24,390 Por favor, vá em frente. 88 00:06:42,210 --> 00:06:44,390 Meio idiota… 89 00:06:44,390 --> 00:06:46,570 Assim como você, 90 00:06:46,570 --> 00:06:48,960 Eu também tenho vergonha de você. 91 00:06:54,510 --> 00:06:56,840 Coloquem fogo em toda a casa! 92 00:06:56,840 --> 00:07:01,970 Queimem tudo o que pertence à maldita Família Real de Yeon! 93 00:07:03,320 --> 00:07:06,540 É carma, pai? 94 00:07:23,940 --> 00:07:27,050 Investigue minuciosamente a causa da morte da Sua Majestade. 95 00:07:27,050 --> 00:07:29,070 Sim, Sua Alteza. 96 00:07:40,750 --> 00:07:43,180 Jovens médicos passaram por aqui? 97 00:07:43,180 --> 00:07:48,090 Sim, eles são médicos que a Sua Alteza mantém ao lado. 98 00:07:48,090 --> 00:07:50,690 Ele mantém ao lado? 99 00:07:51,830 --> 00:07:55,650 Não perca nada sobre a situação na Câmara e me informe. 100 00:07:55,650 --> 00:07:57,280 Sim, Sua Alteza. 101 00:08:27,440 --> 00:08:28,950 Sinto muito. 102 00:08:30,150 --> 00:08:33,240 A jovem que estava lá. 103 00:08:33,240 --> 00:08:36,020 Tenho certeza de que ela morreu. 104 00:08:36,020 --> 00:08:38,060 Eu não pude salvá-la. 105 00:08:38,710 --> 00:08:41,610 Seus olhos ainda estão vívidos na minha mente. 106 00:08:41,610 --> 00:08:44,660 É por isso que fui punido pelos céus. 107 00:08:44,660 --> 00:08:47,860 É por isso que um espírito maligno me possuiu. 108 00:09:00,710 --> 00:09:02,650 Sinto muito, pai. 109 00:09:03,430 --> 00:09:06,250 Por favor, faça com que eu seja punida pelos céus. 110 00:09:13,570 --> 00:09:15,980 Quem poderia ter matado o rei? 111 00:09:17,050 --> 00:09:19,160 Faca de Vento? 112 00:09:19,160 --> 00:09:20,860 Não. 113 00:09:20,860 --> 00:09:25,140 É óbvio que eu seria culpada com certeza. Então, por que àquela hora? 114 00:09:31,100 --> 00:09:32,700 Sajo Yoong? 115 00:09:33,530 --> 00:09:35,820 Como ele poderia matar o próprio pai? 116 00:09:57,070 --> 00:10:00,330 Você ainda nega seu crime? 117 00:10:00,330 --> 00:10:02,700 Eu não estou negando. 118 00:10:02,700 --> 00:10:04,870 Porque eu não fiz. 119 00:10:05,640 --> 00:10:08,160 Depois que as suas memórias voltaram, 120 00:10:08,160 --> 00:10:10,810 como você se sentiu olhando para mim? 121 00:10:11,700 --> 00:10:14,480 Você deve ter pensado que recebi o que merecia. 122 00:10:14,480 --> 00:10:16,460 Um príncipe herdeiro chamado de "meio idiota" 123 00:10:17,220 --> 00:10:19,660 pelo pai por causa da sua loucura. 124 00:10:19,660 --> 00:10:23,910 Tenho certeza de que você ficou quieta sobre como recuperou as memórias 125 00:10:23,910 --> 00:10:25,710 e me menosprezou o quanto quis. 126 00:10:25,710 --> 00:10:27,790 Eu não menosprezei você. 127 00:10:27,790 --> 00:10:29,810 Eu só fiquei ressentida com você. 128 00:10:31,500 --> 00:10:34,010 Porque você apagou as minhas memórias. 129 00:10:34,010 --> 00:10:36,350 Não fui eu quem apagou as suas memórias. 130 00:10:36,350 --> 00:10:38,650 Foi obra do Ak Hee. 131 00:10:38,650 --> 00:10:41,180 O Ak Hee distorceu tudo. 132 00:10:44,200 --> 00:10:49,180 Quem distorceu tudo em primeiro lugar foi a Sua Majestade Sajo Seung. 133 00:10:49,180 --> 00:10:51,160 Foi por isso que você assassinou… 134 00:10:53,660 --> 00:10:56,210 A Sua Majestade, meu pai. 135 00:10:57,380 --> 00:10:59,920 Eu não consegui fazer isso. 136 00:10:59,920 --> 00:11:01,960 Por causa de você. 137 00:11:04,180 --> 00:11:06,640 Será muito difícil para você de agora em diante. 138 00:11:06,640 --> 00:11:09,460 Você pode morrer, ou melhor, 139 00:11:09,460 --> 00:11:11,520 acabará morrendo. 140 00:11:12,900 --> 00:11:15,360 Mas não posso impedir que isso aconteça. 141 00:11:16,070 --> 00:11:18,900 Não tenho medo de morrer. 142 00:11:20,140 --> 00:11:23,460 Só estou triste por você estar enganado sobre mim. 143 00:11:24,740 --> 00:11:26,540 No entanto, 144 00:11:26,540 --> 00:11:29,370 por que isso importaria? 145 00:11:30,260 --> 00:11:31,940 É verdade… 146 00:11:33,980 --> 00:11:37,360 Eu vim aqui para que a Sua Majestade acabasse assim. 147 00:11:39,160 --> 00:11:41,410 Nós apenas… 148 00:11:41,410 --> 00:11:44,720 não deveríamos ter nos conhecido. 149 00:11:46,970 --> 00:11:48,230 Eu… 150 00:11:49,140 --> 00:11:51,790 deixei você ter o meu coração, embora apenas por um momento. 151 00:11:56,850 --> 00:11:59,130 Eu não posso te perdoar. 152 00:12:05,620 --> 00:12:07,240 Sua Alteza. 153 00:12:09,570 --> 00:12:11,720 Por favor, seja cuidadoso. 154 00:12:12,550 --> 00:12:15,900 Você deve estar sempre atento ao que está ao redor. 155 00:12:18,820 --> 00:12:20,720 Ao meu redor? 156 00:12:22,030 --> 00:12:25,470 Fui traído por quem estava mais próximo de mim. 157 00:12:29,170 --> 00:12:31,720 De quem eu precisaria ser cauteloso? 158 00:12:53,620 --> 00:12:54,850 Q-Qual é o problema? 159 00:12:54,850 --> 00:12:56,320 Tirem ela daqui! 160 00:12:59,710 --> 00:13:01,680 Qual é o problema? 161 00:13:04,140 --> 00:13:05,940 Tranquem todas essas desgraçadas! 162 00:13:05,940 --> 00:13:07,490 Sim! 163 00:13:10,430 --> 00:13:12,010 Chefe. 164 00:13:24,390 --> 00:13:28,140 Você realmente deseja perder o pescoço? 165 00:13:28,140 --> 00:13:31,040 Apresse-se e confesse a verdade! 166 00:13:32,060 --> 00:13:34,460 Eu já disse várias vezes. 167 00:13:34,460 --> 00:13:36,270 Eu não matei a Sua Majestade. 168 00:13:36,270 --> 00:13:39,330 Você está dizendo a mesma coisa de novo! 169 00:13:39,330 --> 00:13:45,130 Você ainda afirma inocência quando sua agulha foi encontrada como arma do crime? 170 00:13:45,130 --> 00:13:47,940 Eu já falei sobre isso várias vezes também. 171 00:13:47,940 --> 00:13:49,720 Aquela agulha não é minha. 172 00:13:49,720 --> 00:13:52,380 Como ousa! 173 00:13:53,680 --> 00:13:55,500 Isso significa… 174 00:13:56,850 --> 00:14:02,120 você não tinha nenhum interesse em assassinar a Sua Majestade? 175 00:14:09,730 --> 00:14:11,900 O que é isso? 176 00:14:11,900 --> 00:14:16,430 Por que isso foi encontrado na sua câmara? 177 00:14:17,370 --> 00:14:23,080 Esta é a faca curta que representa um descendente direto da Família Real de Yeon. 178 00:14:26,280 --> 00:14:32,920 Você acha que não sei que você é Yeon Wol, filha de Yeon Poong Hak, 179 00:14:32,920 --> 00:14:37,230 que foi executado há dez anos por traição? 180 00:14:41,840 --> 00:14:45,780 Você entrou no palácio seduzindo o príncipe herdeiro, 181 00:14:45,780 --> 00:14:49,620 a fim de assassinar a Sua Majestade. 182 00:14:49,620 --> 00:14:51,650 Quem está atrás de você? 183 00:14:51,650 --> 00:14:54,020 De quem foi a ordem? 184 00:14:55,020 --> 00:14:56,660 Eu não aceito 185 00:14:57,640 --> 00:14:59,930 ordens de ninguém. 186 00:14:59,930 --> 00:15:01,960 Sua vadia desgraçada. 187 00:15:03,310 --> 00:15:05,500 Me tragam aquela garota. 188 00:15:08,710 --> 00:15:10,040 Hong Gun! 189 00:15:10,040 --> 00:15:11,300 Sua Alteza! 190 00:15:11,300 --> 00:15:13,590 Essa garota é inocente. Ela não sabe de nada! 191 00:15:13,590 --> 00:15:15,420 Deixe ela ir em liberdade. 192 00:15:22,350 --> 00:15:26,310 Quem foi conivente com esta mulher? 193 00:15:27,490 --> 00:15:31,410 Quem frequentava secretamente o pavilhão da Consorte Hyo? 194 00:15:31,410 --> 00:15:33,080 Nada disso aconteceu. 195 00:15:33,080 --> 00:15:35,800 Ninguém frequentava o pavilhão! 196 00:15:39,220 --> 00:15:43,620 Bata nelas com mais força até que falem a verdade! 197 00:15:43,620 --> 00:15:46,320 - Sim! - S-Sua Alteza! 198 00:15:46,320 --> 00:15:48,450 Sua Alteza! 199 00:16:31,560 --> 00:16:33,640 Não tem jeito. 200 00:16:35,230 --> 00:16:37,970 Eu não posso te ajudar. 201 00:16:39,880 --> 00:16:42,110 Deve doer. 202 00:16:44,940 --> 00:16:47,900 Deve ser extremamente doloroso. 203 00:16:49,020 --> 00:16:51,370 Eu não fiz isso. 204 00:17:05,140 --> 00:17:07,450 Você descobriu a causa da morte? 205 00:17:07,450 --> 00:17:10,480 Ele faleceu devido à agulha envenenada. 206 00:17:37,690 --> 00:17:40,580 Apenas me mate em vez disso! Apenas me mate! 207 00:17:40,580 --> 00:17:42,230 Mais forte. 208 00:17:42,230 --> 00:17:43,870 Mais forte! 209 00:17:43,870 --> 00:17:45,910 Mais forte! 210 00:18:02,060 --> 00:18:03,670 Kyera! 211 00:18:11,810 --> 00:18:14,230 Não posso deixá-la assim. 212 00:18:14,230 --> 00:18:16,820 Não posso deixar a Consorte Hyo assim. 213 00:18:23,080 --> 00:18:25,850 Sajo Hyun! 214 00:18:25,850 --> 00:18:29,060 Sajo Hyun, está me ouvindo? 215 00:18:29,060 --> 00:18:31,370 Sajo Hyun! 216 00:18:31,370 --> 00:18:35,130 Sajo Hyun! 217 00:18:50,980 --> 00:18:52,010 Ak Hee? 218 00:18:52,010 --> 00:18:55,700 Sajo Hyun, está feliz por me deixar assim com o bonghamsal? 219 00:18:55,700 --> 00:18:58,740 Está feliz por ter feito a Kyera acabar assim? 220 00:18:58,740 --> 00:19:00,900 Por que me chamou? 221 00:19:00,900 --> 00:19:03,670 Como ainda está vivo? 222 00:19:11,910 --> 00:19:14,510 Kyera! 223 00:19:19,840 --> 00:19:23,990 Ak Hee, como ainda pode estar… 224 00:19:23,990 --> 00:19:26,040 Por que não desapareceu? 225 00:19:26,040 --> 00:19:28,220 Porque a Kyera está com dor. 226 00:19:28,220 --> 00:19:30,930 Não posso desaparecer porque a Kyera está passando por momentos difíceis. 227 00:19:30,930 --> 00:19:34,690 Não posso ir embora quando a Kyera está nesse estado! 228 00:19:34,690 --> 00:19:39,450 Sajo Hyun, por favor, salve a Kyera. 229 00:19:39,450 --> 00:19:42,290 Você sabe que não foi a Kyera quem fez isso. 230 00:19:42,290 --> 00:19:44,710 Temos provas de que a Consorte Hyo assassinou a Sua Majestade. 231 00:19:44,710 --> 00:19:46,590 Maldita seja a evidência. 232 00:19:46,590 --> 00:19:48,090 Você acredita nisso? 233 00:19:48,090 --> 00:19:51,910 Você também acha que a Kyera não fez isso! 234 00:19:51,910 --> 00:19:55,100 Não confio na mulher que me traiu. 235 00:19:55,100 --> 00:19:57,720 Qual é o seu problema? Você confia na Kyera! 236 00:19:57,720 --> 00:19:59,600 Eu não confio nela. 237 00:19:59,600 --> 00:20:01,760 Vá embora, Ak Hee. 238 00:20:01,760 --> 00:20:04,300 Espere! 239 00:20:05,310 --> 00:20:06,600 Então, me solte, por favor. 240 00:20:06,600 --> 00:20:08,460 Me liberte do bonghamsal. 241 00:20:08,460 --> 00:20:09,660 Eu posso salvar a Kyera. 242 00:20:09,660 --> 00:20:11,260 Eu sei que você também quer salvar a Kyera. 243 00:20:11,260 --> 00:20:14,370 Eu sei que você também está com dor! 244 00:20:14,370 --> 00:20:17,900 Eu sei que você não pode fazer isso por causa da sua maldita reputação. 245 00:20:17,900 --> 00:20:19,850 Eu tenho um ótimo plano. 246 00:20:19,850 --> 00:20:22,870 Então, por favor, me liberte. 247 00:20:26,080 --> 00:20:27,940 Eu não posso fazer isso. 248 00:20:27,940 --> 00:20:32,580 Também não posso perdoá-lo por trazer a Consorte Hyo ao palácio quando sabia dela. 249 00:20:32,580 --> 00:20:34,780 Vá embora, Ak Hee. 250 00:20:36,980 --> 00:20:39,480 Ak Hee! 251 00:20:39,480 --> 00:20:41,450 Espere! 252 00:20:42,310 --> 00:20:46,230 Eu sei quem assassinou a Sua Majestade. 253 00:20:48,570 --> 00:20:50,200 Quem é? 254 00:20:51,260 --> 00:20:54,620 Quem é que assassinou a Sua Majestade? 255 00:20:54,620 --> 00:20:56,700 Você quer saber, certo? 256 00:20:56,700 --> 00:21:00,520 Então, me liberte daqui primeiro. 257 00:21:00,520 --> 00:21:03,350 Nem tente me enganar, Ak Hee. 258 00:21:37,570 --> 00:21:39,300 Hong Gun. 259 00:21:40,280 --> 00:21:42,030 Hong Gun. 260 00:21:48,160 --> 00:21:51,700 Eles não deveriam se lembrar que adormeceram. 261 00:21:51,700 --> 00:21:53,850 Misturei com flores lamprocapnos. 262 00:21:56,060 --> 00:21:59,350 Parece que as flores lamprocapnos estão novamente no mercado. 263 00:22:05,210 --> 00:22:08,800 Vamos. A Faca de Vento está esperando por nós lá fora. 264 00:22:08,800 --> 00:22:10,710 Eu não vou. 265 00:22:11,730 --> 00:22:15,030 - Você vai morrer assim? - Mestre Yang. 266 00:22:15,030 --> 00:22:17,900 Eu não matei o Sajo Seung. 267 00:22:17,900 --> 00:22:19,570 Então, quem fez? 268 00:22:21,360 --> 00:22:22,450 Vamos sair primeiro. 269 00:22:22,450 --> 00:22:24,840 Agora não é o momento. Por favor, volte. 270 00:22:24,840 --> 00:22:26,480 Você acha que vou deixar você morrer assim? 271 00:22:26,480 --> 00:22:28,820 Me escute, Yang Jae Yi. 272 00:22:28,820 --> 00:22:31,180 Esta é uma ordem da descendente real de Yeon. 273 00:22:35,100 --> 00:22:39,640 Por favor, não se preocupe comigo e fique de olho em Sajo Yoong. 274 00:22:39,640 --> 00:22:42,210 Acho o Sajo Yoong suspeito. 275 00:22:48,010 --> 00:22:50,240 Estou vigiando de perto, 276 00:22:50,240 --> 00:22:52,040 senhora Yeon Wol. 277 00:22:53,830 --> 00:22:57,150 Por favor, fique forte. 278 00:23:18,590 --> 00:23:22,440 - Nossa! - Sua Majestade! 279 00:23:23,430 --> 00:23:26,770 Sua Majestade! 280 00:23:26,770 --> 00:23:29,140 Sua Majestade! 281 00:23:31,380 --> 00:23:33,250 Sua Majestade. 282 00:23:33,250 --> 00:23:36,820 O-O que está acontecendo aqui? 283 00:23:38,000 --> 00:23:39,860 O que diabos… 284 00:23:43,680 --> 00:23:46,550 Sua Majestade! 285 00:23:50,570 --> 00:23:52,420 Pai! 286 00:23:52,420 --> 00:24:01,450 Por favor, deixe os céus me punirem por ser um filho terrível, Sua Majestade! 287 00:24:01,450 --> 00:24:04,460 Sua Majestade! 288 00:24:04,460 --> 00:24:07,840 Sua Majestade-- 289 00:24:07,840 --> 00:24:09,580 Quem fez isso? 290 00:24:09,580 --> 00:24:12,640 Quem foi que… 291 00:24:12,640 --> 00:24:14,510 Quem foi? 292 00:24:15,720 --> 00:24:19,560 Não foi que alguém o machucou. Ele de repente… 293 00:24:19,560 --> 00:24:21,650 Não pode ser. 294 00:24:22,650 --> 00:24:30,230 A Sua Majestade não pode morrer assim quando estava com boa saúde. 295 00:24:31,280 --> 00:24:34,050 Sua Majestade! 296 00:24:34,050 --> 00:24:36,000 Pai! 297 00:24:36,000 --> 00:24:38,800 Sua Majestade! 298 00:24:38,800 --> 00:24:42,200 Sua Majestade! 299 00:24:43,490 --> 00:24:47,050 - Sua Majestade! - Nossa, Sua Majestade! 300 00:24:48,430 --> 00:24:51,200 Sua Majestade! 301 00:25:11,830 --> 00:25:14,790 Fiz de tudo para ganhar seu reconhecimento. 302 00:25:14,790 --> 00:25:16,310 Eu rastejei como um cachorro. 303 00:25:16,310 --> 00:25:20,680 Mas o quê? Sou apenas um catalisador para provocar seu filho? 304 00:25:22,590 --> 00:25:26,140 Me deixe mostrar as consequências de me usar e zombar. 305 00:25:26,140 --> 00:25:28,090 Vá para o inferno, Sajo Seung. 306 00:25:28,090 --> 00:25:32,370 Eu tomarei o seu lugar. 307 00:26:39,760 --> 00:26:43,430 Sajo Hyun, é a sua vez. 308 00:26:52,090 --> 00:26:55,360 Hyungnim, qual é o problema? 309 00:26:55,360 --> 00:26:58,840 Sajo Hyun, está tirando a própria vida esta noite. 310 00:26:58,840 --> 00:27:01,320 O príncipe herdeiro se enforcou devido à grande tristeza, 311 00:27:01,320 --> 00:27:04,630 se culpando por não ter conseguido salvar a Sua Majestade. 312 00:27:04,630 --> 00:27:11,030 Um idiota que no final sucumbiu à loucura e escapou deste mundo para a eternidade. 313 00:27:20,150 --> 00:27:23,340 Adeus, Sajo Hyun. 314 00:27:29,830 --> 00:27:32,130 Nossa, qual é o problema, Hyungnim? 315 00:27:32,130 --> 00:27:37,320 Por que está me atacando com raiva por estar triste com a morte da Sua Majestade? 316 00:27:37,320 --> 00:27:38,980 Hein? 317 00:27:41,090 --> 00:27:42,780 Qual é o seu problema? 318 00:27:42,780 --> 00:27:47,140 Diriam que está tentando me matar para assumir o trono se nos vissem! 319 00:27:47,140 --> 00:27:49,470 Mas eu sei que não é o caso. 320 00:27:49,470 --> 00:27:53,810 Você está apenas ressentido com seu irmão por ser um filho mau. 321 00:27:53,810 --> 00:27:55,870 Porque você é um bom filho. 322 00:27:55,870 --> 00:27:59,070 Não tenho interesse em me tornar rei. 323 00:27:59,070 --> 00:28:01,680 Alguém como você se qualificaria. 324 00:28:12,380 --> 00:28:16,400 Hyungnim, acalme-se por enquanto 325 00:28:17,380 --> 00:28:19,430 e, por favor, me ajude. 326 00:28:27,890 --> 00:28:29,530 O que você precisa? 327 00:28:30,910 --> 00:28:33,390 A culpada foi condenada a ser transferida. 328 00:28:43,680 --> 00:28:46,310 Para onde estou indo? 329 00:28:46,310 --> 00:28:48,500 Foi uma ordem do príncipe herdeiro? 330 00:28:49,590 --> 00:28:51,060 Sua Alteza? 331 00:28:52,000 --> 00:28:53,390 Sua Alteza! 332 00:28:53,390 --> 00:28:55,090 Para onde estão levando a Sua Alteza? 333 00:28:55,090 --> 00:28:57,150 Hong Gun. 334 00:28:57,150 --> 00:29:03,030 Sua Alteza, não importa o que o mundo diga e aponte o dedo para você, eu acredito em você! 335 00:29:03,030 --> 00:29:06,120 Eu sei que você nunca faria uma coisa dessas! 336 00:29:06,120 --> 00:29:08,480 Sua Alteza! 337 00:29:14,740 --> 00:29:17,570 Para onde estou indo? Que prisão é essa? 338 00:29:17,570 --> 00:29:19,790 Diminua o tom de voz. 339 00:29:19,790 --> 00:29:22,190 Você será executada em breve. 340 00:29:34,470 --> 00:29:37,550 Sua Alteza, a Consorte Hyo está sendo transferida em segredo. 341 00:29:37,550 --> 00:29:39,700 Eles estão transferindo a Consorte Hyo em segredo? 342 00:29:39,700 --> 00:29:41,950 É a prisão do Castelo Sewoon? 343 00:29:41,950 --> 00:29:45,980 Como eles estão indo para o norte do palácio, parece que estão indo para o local de execução. 344 00:29:45,980 --> 00:29:47,710 Os motivos da execução? 345 00:29:53,830 --> 00:29:57,790 Princesa herdeira, o que a traz aqui a esta hora tardia? 346 00:29:57,790 --> 00:30:00,510 Grande príncipe, qual é o significado disso? 347 00:30:00,510 --> 00:30:03,010 Para onde você enviou a Consorte Hyo? 348 00:30:08,370 --> 00:30:13,840 O príncipe herdeiro ordenou a execução da culpada esta noite. 349 00:30:15,860 --> 00:30:18,090 O príncipe herdeiro fez isso? 350 00:30:18,090 --> 00:30:20,920 Ele encontrou provas claras para provar o crime da Consorte Hyo? 351 00:30:20,920 --> 00:30:23,000 A prova não é a questão. 352 00:30:23,000 --> 00:30:25,070 A coroação acontecerá em breve. 353 00:30:25,070 --> 00:30:31,660 Seria benéfico para todos se livrarem de quaisquer problemas o mais rápido possível. 354 00:30:31,660 --> 00:30:36,290 A Sua Alteza realmente ordenou isso? 355 00:30:36,290 --> 00:30:39,200 Para você, de todas as pessoas? 356 00:30:39,200 --> 00:30:43,230 Para mim, Sajo Yoong, entre todas as pessoas. 357 00:30:46,190 --> 00:30:48,080 Devo encontrar o príncipe herdeiro. 358 00:30:48,080 --> 00:30:51,640 O príncipe herdeiro foi para a cama. 359 00:30:54,720 --> 00:31:00,700 Seu corpo e mente estavam muito cansados devido à morte repentina da Sua Majestade. 360 00:31:09,710 --> 00:31:11,520 Sua Alteza princesa herdeira! 361 00:31:13,650 --> 00:31:17,520 O príncipe herdeiro ordenou não deixar ninguém entrar. 362 00:31:17,520 --> 00:31:20,960 Parece que ele finalmente conseguiu adormecer agora. 363 00:31:24,590 --> 00:31:26,830 O que você está tentando fazer? 364 00:31:26,830 --> 00:31:28,980 O que você está pensando? 365 00:31:39,880 --> 00:31:42,810 Pai, mãe. 366 00:31:42,810 --> 00:31:45,200 Irei conhecer vocês dois em breve. 367 00:31:45,200 --> 00:31:46,880 Quem é você? 368 00:31:56,270 --> 00:31:57,900 Faca de Vento? 369 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Você é um novo recruta? 370 00:32:01,320 --> 00:32:03,540 Onde está o mestre Yang? 371 00:32:05,070 --> 00:32:07,320 Você não é da Faca de Vento, hein? 372 00:32:30,630 --> 00:32:32,220 Sua Alteza? 373 00:32:48,110 --> 00:32:51,490 Deixou provas de que a Faca de Vento estava lá? 374 00:32:51,490 --> 00:32:55,290 Sim, grande príncipe. O resto está perseguindo os culpados. 375 00:32:55,290 --> 00:32:57,970 Quem foi que levou a Consorte Hyo? 376 00:32:57,970 --> 00:32:59,270 Ele era da Faca de Vento? 377 00:32:59,270 --> 00:33:00,830 Seu traje era diferente. 378 00:33:00,830 --> 00:33:03,740 Ele estava usando metade de uma máscara. 379 00:33:03,740 --> 00:33:05,420 Uma máscara? 380 00:33:07,400 --> 00:33:11,310 Hyungnim, acalme-se primeiro 381 00:33:12,280 --> 00:33:14,670 e, por favor, me ajude. 382 00:33:14,670 --> 00:33:16,000 Com o quê? 383 00:33:16,000 --> 00:33:18,580 Diga a eles que ordenei a execução da Consorte Hyo 384 00:33:18,580 --> 00:33:20,850 e leve ela para o local de execução atrás do palácio. 385 00:33:20,850 --> 00:33:23,930 Alguém virá resgatar a Consorte Hyo lá. 386 00:33:24,950 --> 00:33:27,340 Os soldados não ficarão parados. 387 00:33:27,340 --> 00:33:30,880 Você tem que me ajudar a derrubar os soldados. 388 00:33:31,720 --> 00:33:33,830 Certifiquem-se de pegar os culpados. 389 00:33:33,830 --> 00:33:37,980 Assim que fizerem isso, olhem a identidade de quem a levou e mate ele. 390 00:33:39,640 --> 00:33:40,860 E quanto à Consorte Hyo… 391 00:33:40,860 --> 00:33:43,950 Nossa, eu não tenho mesmo interesse no trono! 392 00:33:43,950 --> 00:33:51,260 Sonho em viver feliz com a Consorte Hyo em um lugar distante. Esse é o meu sonho. 393 00:33:51,260 --> 00:33:52,770 Quanto à Consorte Hyo, 394 00:33:54,310 --> 00:33:55,700 tragam ela viva. 395 00:33:55,700 --> 00:33:56,980 Sim. 396 00:34:01,900 --> 00:34:03,570 Também, 397 00:34:03,570 --> 00:34:05,570 eu realmente geralmente não tiro isso. 398 00:34:05,570 --> 00:34:08,010 É algo que eu aprecio muito. 399 00:34:10,430 --> 00:34:12,810 Quem sabe? Eu poderia te dar isso. 400 00:34:12,810 --> 00:34:17,420 Quem pegar isso se torna o rei do país, certo? 401 00:34:18,590 --> 00:34:20,050 Hyungnim, 402 00:34:20,960 --> 00:34:22,970 contanto que você me ajude. 403 00:34:25,060 --> 00:34:29,230 Sajo Hyun, você é um idiota. 404 00:34:30,080 --> 00:34:32,460 O príncipe herdeiro ainda está no quarto, não é? 405 00:34:32,460 --> 00:34:34,110 Sim, grande príncipe. 406 00:34:58,360 --> 00:35:02,270 Por que dói sempre que toco a Kyera? 407 00:35:05,130 --> 00:35:06,840 Espere aí um momento. 408 00:35:41,750 --> 00:35:43,510 O que eu faço? 409 00:35:44,930 --> 00:35:46,930 A culpa foi minha. 410 00:36:17,810 --> 00:36:19,270 Sinto muito. 411 00:37:06,080 --> 00:37:07,920 Kyera! 412 00:37:07,920 --> 00:37:10,830 N-Não, você precisa ficar abaixada. 413 00:37:16,290 --> 00:37:18,380 Que lugar é este? 414 00:37:18,380 --> 00:37:20,600 Hein? Ah, este lugar. 415 00:37:20,600 --> 00:37:24,020 É uma cabana nas montanhas. 416 00:37:25,690 --> 00:37:28,260 Você ficou acordado a noite toda? 417 00:37:46,460 --> 00:37:49,790 Que sorte. Sua febre baixou muito. 418 00:37:52,920 --> 00:37:56,240 - Sua Alteza? - Eu sou o Ak Hee, não o Sajo Hyun. 419 00:37:56,240 --> 00:37:58,770 O verdadeiro, não o falso. 420 00:37:58,770 --> 00:38:02,790 Você realmente não é o príncipe herdeiro, hein? 421 00:38:02,790 --> 00:38:05,670 Não. Ficou feliz em me ver, certo? 422 00:38:09,080 --> 00:38:10,850 Dói muito, não dói? 423 00:38:13,520 --> 00:38:16,640 Eu prestei primeiros socorros, 424 00:38:16,640 --> 00:38:19,670 mas não sabia como usar essas ervas. 425 00:38:19,670 --> 00:38:21,590 Eu as trouxe do palácio. 426 00:38:21,590 --> 00:38:24,010 Posso fazer uma pomada curativa com isso. 427 00:38:24,010 --> 00:38:25,960 Me ajude a levantar, por favor. 428 00:38:25,960 --> 00:38:27,310 Está bem. 429 00:38:33,270 --> 00:38:34,790 Você está ferido? 430 00:38:34,790 --> 00:38:38,210 H-Hein? N-Não, não estou. 431 00:38:43,680 --> 00:38:45,500 Ah, certo. 432 00:38:45,500 --> 00:38:48,650 Uma muda de roupa. 433 00:38:56,810 --> 00:38:58,490 Bem aqui. 434 00:39:03,280 --> 00:39:05,050 Vocês a perderam? 435 00:39:05,050 --> 00:39:08,510 Eles disseram que ele desapareceu de repente na frente dos olhos. 436 00:39:08,510 --> 00:39:10,880 Desapareceu de repente? 437 00:39:20,080 --> 00:39:23,800 Seus idiotas. Vocês não conseguem lidar com um homem? 438 00:39:23,800 --> 00:39:25,840 Sinto muito, grande príncipe. 439 00:39:26,570 --> 00:39:29,290 Vou me certificar de encontrá-lo e matá-lo. 440 00:39:37,460 --> 00:39:40,310 O príncipe herdeiro ainda está no quarto? 441 00:39:42,200 --> 00:39:46,350 Parece que sim, pois mesas de comida e bebida foram levadas e retiradas a noite toda. 442 00:39:49,830 --> 00:39:51,940 Não tenho interesse em me tornar rei. 443 00:39:51,940 --> 00:39:54,800 Alguém como você se qualificaria. 444 00:39:54,800 --> 00:39:57,080 Por favor, me ajude. 445 00:39:59,470 --> 00:40:01,190 Príncipe herdeiro… 446 00:40:02,390 --> 00:40:04,930 o que está pensando? 447 00:40:05,770 --> 00:40:07,330 Hein? 448 00:40:08,710 --> 00:40:10,040 Dê isso para mim. 449 00:40:10,040 --> 00:40:12,630 Ele disse para não deixar ninguém entrar. 450 00:40:16,100 --> 00:40:19,720 Sua Alteza, estou trazendo comida e bebidas. 451 00:40:24,940 --> 00:40:32,010 Príncipe herdeiro, como pode beber tanto? 452 00:40:38,750 --> 00:40:41,120 Eu estou muito nervoso. Isso está me matando. 453 00:40:43,970 --> 00:40:48,700 Sua Alteza, por favor, pare de beber! 454 00:41:25,210 --> 00:41:27,530 Ah, por falar nisso, 455 00:41:27,530 --> 00:41:32,160 eu também não levantei suas roupas acima dos joelhos antes. 456 00:41:32,160 --> 00:41:34,530 P-Porque… 457 00:41:34,530 --> 00:41:35,650 Quero dizer, a questão é… 458 00:41:35,650 --> 00:41:39,670 Não, apenas as feridas urgentes foram tratadas… 459 00:41:48,450 --> 00:41:50,650 Está tudo bem agora. 460 00:41:50,650 --> 00:41:54,100 Ah, tudo bem. Posso me virar agora? 461 00:41:54,100 --> 00:41:55,400 Sim. 462 00:42:02,180 --> 00:42:04,530 Deve doer mais desde que colocou o remédio. 463 00:42:04,530 --> 00:42:07,300 Eu ficarei bem daqui a pouco. 464 00:42:08,190 --> 00:42:10,210 Está com fome, certo? Vou fazer um pouco de mingau. 465 00:42:10,210 --> 00:42:12,490 A propósito, 466 00:42:12,490 --> 00:42:15,720 se você mudar para outra personalidade assim… 467 00:42:15,720 --> 00:42:17,220 Ak Hee. 468 00:42:17,220 --> 00:42:21,190 Eu gostaria que me chamasse de "Ak Hee", não de "príncipe herdeiro". 469 00:42:22,420 --> 00:42:24,180 Como posso te chamar assim? 470 00:42:24,180 --> 00:42:25,450 E daí? 471 00:42:25,450 --> 00:42:28,930 Você já sabe que compartilho este corpo com o Sajo Hyun. 472 00:42:28,930 --> 00:42:34,880 Sajo Hyun pode gostar de ser arrogante e ser colocado em um pedestal pelos outros. 473 00:42:34,880 --> 00:42:38,640 Mas eu não. Porque eu sou o verdadeiro. 474 00:42:47,180 --> 00:42:49,960 Você ia me perguntar alguma coisa? 475 00:42:50,790 --> 00:42:57,420 Depois que ele for trocado por você, Ak Hee, onde está aquele príncipe herdeiro? 476 00:42:58,710 --> 00:43:00,830 Você está preocupada com o Sajo Hyun? 477 00:43:01,830 --> 00:43:05,090 Quem sabe? Tenho certeza de que ele está amassado em algum lugar. 478 00:43:05,090 --> 00:43:08,480 Você não me procurou assim, não é? 479 00:43:08,480 --> 00:43:12,930 Sajo Hyun me prendeu com bonghamsal, e eu estava com tanto frio e fome-- 480 00:43:12,930 --> 00:43:14,130 Certo. 481 00:43:14,130 --> 00:43:15,990 O espírito maligno não existe mais. 482 00:43:15,990 --> 00:43:18,820 Um xamã chamado "Chung Ta" o selou. 483 00:43:20,490 --> 00:43:22,240 E agora? O que foi? 484 00:43:22,240 --> 00:43:25,110 Eu ouvi isso também. Ak-- 485 00:43:26,470 --> 00:43:30,340 Ele disse que um xamã chamado "Chung Ta" o selou. 486 00:43:30,340 --> 00:43:31,700 Como você voltou? 487 00:43:31,700 --> 00:43:33,180 Viu? 488 00:43:33,180 --> 00:43:36,180 Só se lembrou agora de que eu fui selado! 489 00:43:36,180 --> 00:43:39,680 - Não se preocupou nem um pouco comigo, agora… - Eu me preocupei… 490 00:43:41,380 --> 00:43:43,280 com você. 491 00:43:53,050 --> 00:43:54,650 Entendi. 492 00:43:55,490 --> 00:43:57,570 Então, eu também fiquei com medo. 493 00:43:57,570 --> 00:44:00,540 Chung Ta, aquele traidor, usou bonghamsal em mim, 494 00:44:00,540 --> 00:44:04,280 depois disso, o meu corpo inteiro começou a congelar. 495 00:44:04,280 --> 00:44:08,070 Mas ouvir o som de você sendo torturada estava me deixando maluco. 496 00:44:08,070 --> 00:44:09,610 Você pôde ouvir a minha voz? 497 00:44:09,610 --> 00:44:14,930 Sim. Parecia que tinha formigas por todo o corpo e estava enlouquecendo. 498 00:44:14,930 --> 00:44:18,780 Sajo Hyun! 499 00:44:21,600 --> 00:44:23,670 - Ak Hee? - E… 500 00:44:23,670 --> 00:44:26,560 Eu atravessei e saí. 501 00:44:27,820 --> 00:44:29,550 Incrível, certo? 502 00:44:34,010 --> 00:44:35,740 Você está com fome, hein? 503 00:44:37,370 --> 00:44:38,970 Espere… 504 00:44:47,390 --> 00:44:49,050 Está muito frio. 505 00:44:50,300 --> 00:44:53,500 Eu me pergunto se o Ak Hee está fazendo o trabalho direito. 506 00:44:55,230 --> 00:44:57,240 Lembra do enfeite usado no bonghamsal? 507 00:44:57,240 --> 00:45:00,410 Encontre ele e queime ele. É assim que se desfaz o bonghamsal. 508 00:45:00,410 --> 00:45:03,070 Vou ouvir você e parar de causar problemas. 509 00:45:03,070 --> 00:45:06,770 Então vamos salvar a Kyera primeiro, está bem? 510 00:45:07,850 --> 00:45:09,050 Eu não posso confiar em você. 511 00:45:09,050 --> 00:45:11,110 E quanto a Kyera, então? 512 00:45:11,110 --> 00:45:13,520 Apenas deixá-la morrer assim quando ela não fez nada de errado? 513 00:45:13,520 --> 00:45:15,390 É isso que quer? 514 00:45:16,440 --> 00:45:18,430 Aquela mulher causou isso a si mesma. 515 00:45:18,430 --> 00:45:20,360 Não é da minha conta. 516 00:45:20,360 --> 00:45:22,640 Eu disse que a Kyera vai morrer! 517 00:45:22,640 --> 00:45:27,220 Salve a Kyera primeiro e decida se você vai me matar ou não. 518 00:45:27,220 --> 00:45:29,540 Foi tão difícil encontrar a Kyera, meu amor, de novo. 519 00:45:29,540 --> 00:45:32,960 A Kyera e eu éramos tão próximos e apaixonados! 520 00:45:35,970 --> 00:45:39,110 A Consorte Hyo também gostou de você? 521 00:45:39,110 --> 00:45:41,780 Ela considerava você seu amante? 522 00:45:43,320 --> 00:45:45,050 Claro. 523 00:45:48,580 --> 00:45:52,810 A Consorte Hyo tinha sentimentos pelo Ak Hee? 524 00:45:55,770 --> 00:46:00,370 Por que estou tentando salvar uma mulher como ela? 525 00:46:16,720 --> 00:46:19,170 Nossa, eu disse que vou alimentar você. 526 00:46:19,170 --> 00:46:20,880 Está bem. 527 00:46:27,380 --> 00:46:29,010 Certo. 528 00:46:30,010 --> 00:46:33,880 E-Eu estava preocupado que queimasse a boca. 529 00:46:39,890 --> 00:46:43,090 E-Então, como está? 530 00:46:43,890 --> 00:46:45,460 Não está bom? 531 00:46:46,950 --> 00:46:48,600 Está bom. 532 00:46:50,540 --> 00:46:52,130 Tem um gosto bom? 533 00:47:03,900 --> 00:47:05,870 Você precisa voltar para o palácio agora. 534 00:47:05,870 --> 00:47:08,300 Eles devem estar de luto pela Sua Majestade. 535 00:47:09,570 --> 00:47:13,450 Como poderia estar ausente se estou no corpo do príncipe herdeiro? 536 00:47:13,450 --> 00:47:16,050 E como eu também desapareci, o palácio inteiro provavelmente está… 537 00:47:16,050 --> 00:47:20,540 Tomei as medidas para que isso não acontecesse. 538 00:47:20,540 --> 00:47:23,480 Além disso, você nem é culpada. 539 00:47:25,380 --> 00:47:27,870 Acredita que eu não fiz aquilo? 540 00:47:27,870 --> 00:47:29,510 Claro, eu acredito em você. 541 00:47:29,510 --> 00:47:31,940 Eu te disse que não sou o Sajo Hyun. 542 00:47:35,090 --> 00:47:37,270 Eu não posso te perdoar. 543 00:47:42,540 --> 00:47:45,030 Você tem que tomar cuidado com o grande príncipe Sajo Yoong. 544 00:47:45,030 --> 00:47:49,000 O grande príncipe Sajo Yoong está construindo um exército secreto. 545 00:47:50,350 --> 00:47:54,250 Você também sabe que ele é uma serpente astuta. 546 00:47:54,250 --> 00:47:58,550 Mas ele ainda não consegue lidar com o Ak Hee. 547 00:47:59,510 --> 00:48:02,150 A Consorte Hyo assassinou a Sua Majestade? 548 00:48:02,150 --> 00:48:03,810 Eu acho que é esse o caso. 549 00:48:04,600 --> 00:48:08,230 E aqueles desgraçados da Faca de Vento levaram a Consorte Hyo? 550 00:48:10,980 --> 00:48:16,640 Achei estranho o príncipe herdeiro ordenar repentinamente a execução da Consorte Hyo. 551 00:48:16,640 --> 00:48:21,860 Presumo que ele deve ter conspirado com eles. 552 00:48:23,120 --> 00:48:27,570 Como pode o príncipe herdeiro ser conivente com os rebeldes? 553 00:48:27,570 --> 00:48:29,890 Estou muito preocupado. 554 00:48:29,890 --> 00:48:35,990 O príncipe herdeiro perdeu a cabeça por uma mulher logo antes de assumir o trono. 555 00:48:35,990 --> 00:48:40,050 Qual será o destino de Asatae a partir de agora? 556 00:48:45,380 --> 00:48:49,300 Estou te contando apenas porque estava muito preocupado, Ministro das Finanças. 557 00:48:50,370 --> 00:48:52,590 Então, por favor, fique quieto sobre isso. 558 00:48:55,280 --> 00:48:57,960 Sim, grande príncipe. 559 00:49:03,930 --> 00:49:07,020 Parece que a Consorte Hyo assassinou a Sua Majestade. 560 00:49:07,020 --> 00:49:09,000 Fala sério, isso é um absurdo. 561 00:49:09,000 --> 00:49:12,020 É por isso que a Faca de Vento resgatou a Consorte Hyo. 562 00:49:12,020 --> 00:49:13,380 Olhe o que você diz. 563 00:49:13,380 --> 00:49:16,730 - Estou dizendo que o príncipe herdeiro… - Minha nossa. 564 00:49:19,910 --> 00:49:22,980 Que dor de cabeça! 565 00:49:35,680 --> 00:49:38,670 Princesa herdeira, você veio de novo. 566 00:49:38,670 --> 00:49:40,950 Como está o príncipe herdeiro? 567 00:49:40,950 --> 00:49:45,950 Peço desculpas. Ele ainda quer descansar sozinho. 568 00:49:45,950 --> 00:49:48,250 Eu sei que ele não está lá. 569 00:49:48,250 --> 00:49:50,040 Onde ele está? 570 00:49:50,040 --> 00:49:53,560 Peço desculpas, mas também não sei. 571 00:49:53,560 --> 00:49:57,940 Mentira. Não há como você não saber quando é o assessor mais próximo. 572 00:49:57,940 --> 00:50:01,740 O funeral da Sua Majestade começará em breve. O que ele vai fazer? 573 00:50:01,740 --> 00:50:04,310 Onde está? Na rouparia? 574 00:50:04,310 --> 00:50:07,300 Sua Alteza, este humilde realmente não sabe! 575 00:50:07,300 --> 00:50:10,440 Você realmente deseja apanhar antes de falar? 576 00:50:12,480 --> 00:50:14,180 Sua Alteza. 577 00:50:14,180 --> 00:50:17,270 Seu lindo pulso vai se machucar, princesa herdeira. 578 00:50:22,790 --> 00:50:26,270 Sua Alteza, o que vai fazer? 579 00:50:26,270 --> 00:50:28,880 As pessoas estão dizendo que você libertou a Consorte Hyo secretamente 580 00:50:28,880 --> 00:50:31,950 e ajudou um grupo de pessoas que planejavam uma rebelião. 581 00:50:31,950 --> 00:50:35,310 Princesa herdeira, você não tem fé em mim? 582 00:50:35,310 --> 00:50:37,450 Embora eu sofra de loucura, 583 00:50:37,450 --> 00:50:40,310 eu realmente ajudaria um grupo de rebeldes? 584 00:50:40,310 --> 00:50:43,170 Nesse caso, e quanto à Consorte Hyo? 585 00:50:45,420 --> 00:50:48,830 Mandei a Consorte Hyo para o exílio por enquanto. 586 00:50:48,830 --> 00:50:53,120 Os médicos que analisaram o cadáver provaram que a Consorte Hyo é inocente, 587 00:50:53,120 --> 00:50:56,940 então está claro que ela não é culpada, mas nunca se sabe. 588 00:50:58,110 --> 00:51:00,140 Não foi obra da Consorte Hyo? 589 00:51:00,140 --> 00:51:01,860 Tem certeza? 590 00:51:01,860 --> 00:51:07,220 Sim, ouvi dos médicos que analisaram o cadáver da Sua Majestade. 591 00:51:07,220 --> 00:51:12,810 Claro, eles disseram ao príncipe herdeiro que foi obra da Consorte Hyo. 592 00:51:12,810 --> 00:51:14,560 Os médicos realmente disseram que não era… 593 00:51:14,560 --> 00:51:16,670 Já que a Consorte Hyo se foi, 594 00:51:16,670 --> 00:51:19,570 são boas notícias para você, não é, princesa herdeira? 595 00:51:19,570 --> 00:51:23,100 Sua Alteza, sabe que suas decisões repentinas como essas 596 00:51:23,100 --> 00:51:27,700 são os melhores pontos fracos do grande príncipe Sajo Yoong. 597 00:51:27,700 --> 00:51:31,320 O grande príncipe Sajo Yoong ousa tomar o seu lugar, Sua Alteza. 598 00:51:31,320 --> 00:51:32,800 Ele está tentando se tornar o rei. 599 00:51:32,800 --> 00:51:38,830 Ah, é por isso que você está nervosa. 600 00:51:38,830 --> 00:51:42,010 Porque você pode não se tornar a rainha por causa do grande príncipe Yoong. 601 00:51:42,010 --> 00:51:44,160 - Sua Alteza. - Tudo bem. 602 00:51:44,160 --> 00:51:46,840 Deixe todas as suas preocupações de lado agora 603 00:51:46,840 --> 00:51:48,920 e respire fundo. 604 00:51:48,920 --> 00:51:52,160 Vamos terminar o funeral primeiro, está bem? 605 00:51:55,400 --> 00:51:57,290 Sua Alteza, 606 00:51:57,290 --> 00:52:01,070 eu vou me tornar a rainha, não importa o que aconteça. 607 00:52:02,050 --> 00:52:08,260 Não vou deixar ninguém ficar no meu caminho e me impedir. 608 00:52:19,570 --> 00:52:21,680 Princesa herdeira, você é realmente… 609 00:52:47,170 --> 00:52:49,730 Apenas espere e veja, Sua Majestade. 610 00:52:49,730 --> 00:52:53,910 Veja que país Asatae se tornará. 611 00:53:00,490 --> 00:53:02,590 Pai. 612 00:53:09,840 --> 00:53:11,600 Pai. 613 00:53:34,650 --> 00:53:37,600 Sua Majestade, eu irei acompanhá-lo. 614 00:53:40,560 --> 00:53:43,810 Oficial Ji, fique aqui e proteja a princesa herdeira. 615 00:53:43,810 --> 00:53:46,050 A princesa herdeira está muito nervosa, 616 00:53:46,050 --> 00:53:51,050 então não ajudaria se você estivesse ao lado dela? 617 00:53:54,970 --> 00:53:57,680 - Eunuco Neung! - Sim, Sua Alteza. 618 00:53:57,680 --> 00:53:59,650 Você sabe o paradeiro do Chung Ta? 619 00:53:59,650 --> 00:54:02,400 Parece que ele se mudou novamente. 620 00:54:02,400 --> 00:54:04,000 Sério? 621 00:54:04,000 --> 00:54:06,210 Eu também não sei. 622 00:54:06,210 --> 00:54:09,480 A propósito, por que está procurando pelo Chung Ta de novo? 623 00:54:09,480 --> 00:54:10,810 Hein? 624 00:54:14,620 --> 00:54:17,410 Eu tenho algo para discutir. 625 00:54:18,570 --> 00:54:19,870 Eu retornarei. 626 00:54:20,660 --> 00:54:22,810 Por favor, tome cuidado, Sua Alteza. 627 00:54:26,570 --> 00:54:28,170 Ji Jeon. 628 00:54:28,170 --> 00:54:29,340 Sim. 629 00:54:29,340 --> 00:54:33,000 Parece que o bonghamsal não funcionou. 630 00:54:59,820 --> 00:55:02,180 Aqui. Cozinhei algumas batatas no vapor. 631 00:55:02,180 --> 00:55:03,640 Coma um pouco quando estiver com fome. 632 00:55:03,640 --> 00:55:05,100 Também… 633 00:55:05,880 --> 00:55:09,670 aqui está água para você, então beba. 634 00:55:09,670 --> 00:55:12,200 Eu posso cuidar de mim mesma. 635 00:55:14,800 --> 00:55:16,250 Por último… 636 00:55:16,990 --> 00:55:21,130 você não consegue se mover ainda, certo? 637 00:55:22,260 --> 00:55:25,190 Irei ao palácio e já volto. 638 00:55:27,740 --> 00:55:29,500 Também… 639 00:55:48,590 --> 00:55:54,020 se você precisar… 640 00:55:54,020 --> 00:55:56,640 tipo, i-ir… 641 00:57:08,300 --> 00:57:10,140 Eu estou aqui! 642 00:57:20,460 --> 00:57:23,830 Nossa, eu disse a ela para não se mexer. 643 00:57:38,410 --> 00:57:41,540 Estou saindo porque tenho um lugar para estar com urgência. 644 00:57:41,540 --> 00:57:43,580 Obrigada por tudo. 645 00:58:34,860 --> 00:58:36,850 Sajo Yoong enviou você? 646 00:59:29,240 --> 00:59:30,680 Você está bem? 647 00:59:54,100 --> 00:59:55,950 Eu disse para você não me seguir. 648 00:59:55,950 --> 00:59:58,430 Vim para protegê-lo, Sua Alteza. 649 00:59:58,430 --> 01:00:01,380 Eu vou detê-los, então fuja enquanto isso. 650 01:01:08,100 --> 01:01:12,860 ♫ Mesmo que você desapareça, mesmo que seja apenas por um momento ♫ 651 01:01:12,860 --> 01:01:15,560 Não tenha medo. Eu estou aqui. 652 01:01:17,010 --> 01:01:20,600 Essa pessoa se sente calorosa. 653 01:01:23,020 --> 01:01:29,180 ♫ Mesmo que você se torne vento e não consiga segurá-lo ♫ 654 01:01:29,180 --> 01:01:35,010 ♫ Sempre nos sentiremos, nós dois ♫ 655 01:01:36,810 --> 01:01:39,300 ♫ Para que você não chegue longe ♫ 656 01:01:39,300 --> 01:01:41,830 Eu te amo, Kyera. 657 01:01:43,590 --> 01:01:49,280 ♫ Mesmo que eu entenda, você fica embaçada ♫ 658 01:02:02,710 --> 01:02:06,140 O que está acontecendo, Ak Hee? Ak Hee! 659 01:02:07,460 --> 01:02:12,480 ♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫ 660 01:02:12,480 --> 01:02:21,900 ♫ Mesmo que você desapareça novamente amanhã, eu esperarei ♫ 661 01:02:21,900 --> 01:02:32,370 ♫ Para que eu possa sentir o som fraco da sua respiração ♫ 662 01:02:32,370 --> 01:02:37,310 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 663 01:02:37,920 --> 01:02:39,600 Você planeja voltar? 664 01:02:39,600 --> 01:02:44,580 Nesse caso, poderá apontar sua espada para mim novamente um dia. 665 01:02:44,580 --> 01:02:47,520 Pretendo vagar enquanto meus passos me levam. 666 01:02:47,520 --> 01:02:49,470 Tome cuidado. 667 01:02:49,470 --> 01:02:52,210 Por favor, tome cuidado também, Sua Alteza. 668 01:02:52,210 --> 01:02:54,170 O grande príncipe Sajo Yoong se tornará o rei? 669 01:02:54,170 --> 01:02:56,590 Os assassinos disseram que matariam o príncipe herdeiro em breve. 670 01:02:56,590 --> 01:02:58,660 Não há ninguém aí? 671 01:02:58,660 --> 01:03:00,780 Vou te dar uma última chance. 672 01:03:00,780 --> 01:03:02,130 Seja meu subordinado. 673 01:03:02,130 --> 01:03:05,900 Seu filho agora é o rei de Asatae. 50252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.