Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,500 --> 00:02:01,563
"Hongkong 1959. Während Ip Mans
älterer Sohn in Fóshan studiert,
2
00:02:01,583 --> 00:02:04,655
lebt Ip Man mit seiner Frau und
seinem jüngeren Sohn in Hongkong,
3
00:02:04,833 --> 00:02:06,199
wo er weiterhin Wing Chun lehrt."
4
00:02:16,333 --> 00:02:17,414
Meister Ip.
5
00:02:18,042 --> 00:02:20,785
Guten Morgen. So früh?
6
00:02:22,167 --> 00:02:23,829
Meister Ip, ich bin es.
7
00:02:25,708 --> 00:02:27,290
Erkennen Sie mich nicht?
8
00:02:30,250 --> 00:02:31,411
Bruce Lee.
9
00:02:31,875 --> 00:02:34,230
Als ich so war, wollte
ich bei Ihnen lernen.
10
00:02:34,250 --> 00:02:37,493
Sie meinten, ich müsse erst groß werden.
Bitte nehmen Sie mich als Schüler auf.
11
00:02:39,958 --> 00:02:42,166
Und warum sollte ich
dich als Schüler nehmen?
12
00:02:42,708 --> 00:02:45,371
Ganz einfach, weil ich
Ihr bester sein werde.
13
00:02:51,958 --> 00:02:53,494
Warum bitte glaubst du das?
14
00:02:54,750 --> 00:02:56,491
Weil ich schnell bin, darum.
15
00:03:06,625 --> 00:03:07,911
Wie schnell bist du?
16
00:03:27,875 --> 00:03:29,662
Nicht schnell genug, Junge.
17
00:03:32,458 --> 00:03:34,040
Geht es noch ein wenig schneller?
18
00:04:15,292 --> 00:04:16,703
Gar nicht mal schlecht.
19
00:04:17,583 --> 00:04:20,291
Aber hast du den Tee wirklich
gekickt, oder dachtest du das nur?
20
00:04:30,875 --> 00:04:31,911
Wa...
21
00:05:07,417 --> 00:05:09,188
Da kämpfen welche!
22
00:05:09,208 --> 00:05:10,790
Schnell! Schnell!
23
00:05:11,000 --> 00:05:13,834
Ip Ching und Cheung Fong kämpfen wieder!
- Kämpf! Kämpft! Kämpft!
24
00:05:14,042 --> 00:05:17,230
Kommt schnell, da kämpfen welche!
25
00:05:17,250 --> 00:05:18,491
Jetzt fangt endlich an!
26
00:05:19,542 --> 00:05:20,953
Wing Chun Cheung Fong.
27
00:05:21,417 --> 00:05:22,828
Wing Chun Ip Ching.
28
00:05:38,833 --> 00:05:41,120
Hört auf! Hört auf mit dem Geschrei!
29
00:05:42,250 --> 00:05:43,582
Das gibt Ärger.
30
00:05:45,042 --> 00:05:47,355
Hab ich euch nicht gesagt,
dass ihr das sein lassen sollt?
31
00:05:47,375 --> 00:05:50,209
Hey, wetten, dass das
eine saftige Strafe gibt?
32
00:05:51,375 --> 00:05:54,413
Das Ei schälen und dann
das Eigelb herausnehmen.
33
00:05:56,958 --> 00:05:58,699
Und wieso tut man den Ring dazu?
34
00:05:59,125 --> 00:06:03,620
Die Alten sagen, Silber hinzuzugeben,
kann bei Blutergüssen helfen.
35
00:06:05,292 --> 00:06:08,126
Also, weshalb habt ihr euch
heute wieder geschlagen?
36
00:06:09,583 --> 00:06:12,246
Es geht immer darum, wessen
Kung Fu das beste ist.
37
00:06:13,667 --> 00:06:16,034
Ich hätte sie mehr im
Auge behalten sollen.
38
00:06:17,250 --> 00:06:18,855
So was, sie haben sich richtig wehgetan.
39
00:06:18,875 --> 00:06:21,288
Warum machst du denn
so was, du dummer Junge?
40
00:06:21,750 --> 00:06:24,584
Und wo sind die Eltern
dieses jungen Mannes hier?
41
00:06:25,042 --> 00:06:29,662
Cheung Fong ist neu hier. Sein
Papa holt ihn meistens sehr spät ab.
42
00:06:30,792 --> 00:06:34,832
Cheung Fong, was arbeitet dein Papa
denn? Ist er immer so beschäftigt?
43
00:06:35,250 --> 00:06:36,616
Zieht eine Rikscha.
44
00:06:40,542 --> 00:06:43,022
Verzeihung, Verzeihung.
Ip Man. Fräulein Wong?
45
00:06:43,042 --> 00:06:44,688
Ja.
- Ich konnte nicht so schnell weg.
46
00:06:44,708 --> 00:06:48,452
Bitte entschuldigen Sie die
Verspätung. Lass mal sehen.
47
00:06:50,292 --> 00:06:52,454
Also, Ching, was war da los?
48
00:06:53,708 --> 00:06:57,201
Alle zwei haben hier die Schuld. Darum
wollte ich beide Väter hier haben.
49
00:06:58,125 --> 00:07:00,788
Verstehe. Ist Cheung
Fongs Vater schon hier?
50
00:07:00,958 --> 00:07:02,540
Ich muss mich bei ihm entschuldigen.
51
00:07:02,708 --> 00:07:05,166
Nein, er verspätet sich, genauso wie du.
52
00:07:06,625 --> 00:07:09,368
Ach, das macht nichts.
Die Arbeit geht nunmal vor.
53
00:07:10,167 --> 00:07:11,813
Nein, nicht. Bitte iss das nicht.
54
00:07:11,833 --> 00:07:12,869
Leg das hin.
55
00:07:13,708 --> 00:07:15,449
Der arme Junge hat Hunger.
56
00:07:15,833 --> 00:07:19,702
Fräulein Wong, wir könnten ihn doch
mit nach Hause nehmen zum Essen.
57
00:07:19,875 --> 00:07:22,117
Und Sie sagen seinem Vater
Bescheid, einverstanden?
58
00:07:22,292 --> 00:07:23,688
Ja.
- Einverstanden, Schatz?
59
00:07:23,708 --> 00:07:28,783
Aber ja. Cheung Fong,
isst du zu Abend mit uns?
60
00:07:29,708 --> 00:07:31,495
Gut. Nimm deine Bücher.
61
00:07:33,000 --> 00:07:35,605
Dann bis morgen.
- Kommt, gehen wir. Vielen Dank.
62
00:07:35,625 --> 00:07:37,147
Entschuldigen Sie die Umstände.
63
00:07:37,167 --> 00:07:38,999
Ist doch selbstverständlich.
- Sehr freundlich, Herr Ip.
64
00:07:39,167 --> 00:07:40,624
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
65
00:07:42,417 --> 00:07:45,455
Komm schon, Cheung Fong, iss.
Musst dich nicht genieren.
66
00:07:45,625 --> 00:07:48,368
Lass es dir schmecken.
- Fühl dich wie zu Hause. Iss.
67
00:07:48,750 --> 00:07:52,949
Ja, Fong, iss. Liebling,
der Fisch schmeckt köstlich.
68
00:08:13,583 --> 00:08:17,657
Cheung Fong, nicht schlecht.
Von wem hast du das gelernt?
69
00:08:17,833 --> 00:08:20,063
Von meinem Papa.
Können Sie auch kämpfen?
70
00:08:20,083 --> 00:08:21,244
Ja, ein wenig.
71
00:08:30,000 --> 00:08:35,313
Ich bin Fongs Papa. Ist mein Sohn hier?
Fräulein Wong, seine Lehrerin, hat so was...
72
00:08:35,333 --> 00:08:38,076
Ja, er ist hier. Kommen Sie rein,
bitte. Kommen Sie, kommen Sie.
73
00:08:44,958 --> 00:08:47,397
Cheung Fong, dein Papa ist da.
74
00:08:47,417 --> 00:08:48,498
Meister.
75
00:08:50,625 --> 00:08:53,584
Schüler. Sag mir, was passiert ist.
76
00:08:54,042 --> 00:08:57,313
Die Jungs waren ungezogen. Sie haben
sich auf dem Schulhof geschlagen.
77
00:08:57,333 --> 00:08:59,040
Sie werden es mit der Zeit lernen.
78
00:08:59,875 --> 00:09:01,332
Ching, komm her.
79
00:09:02,750 --> 00:09:05,163
Schüler, komm, entschuldige dich.
80
00:09:05,833 --> 00:09:07,074
Ching hat ebenso Schuld.
81
00:09:07,708 --> 00:09:09,574
Ip Ching, entschuldige.
82
00:09:10,000 --> 00:09:11,741
Cheung Fong, entschuldige.
83
00:09:12,125 --> 00:09:15,323
Seht ihr, jetzt seid ihr Freunde.
Na los, gebt euch die Hand.
84
00:09:18,833 --> 00:09:22,782
Ich habe Sie zu einem Umweg gezwungen.
Ich entschuldige mich, Herr Cheung.
85
00:09:24,167 --> 00:09:26,910
Freut mich sehr, Meister Ip.
86
00:09:27,583 --> 00:09:30,655
Ich habe vorhin Cheung Fong
am Hölzernen Mann üben sehen.
87
00:09:30,875 --> 00:09:32,411
Er wurde gut unterrichtet.
88
00:09:33,000 --> 00:09:37,370
Sehr freundlich. Aber es ist
spät. Sie sollten schlafen gehen.
89
00:09:37,542 --> 00:09:38,578
Ich begleite Sie hinaus.
90
00:09:43,125 --> 00:09:49,167
Meister? Herr Ip hat auch einen
Hölzernen Mann. Sag mal, kennst du ihn?
91
00:09:49,625 --> 00:09:52,948
Ja. Weißt du, Herr Ip ist sehr berühmt.
92
00:09:53,417 --> 00:09:56,455
Aber glaub mir, eines Tages
werde ich berühmter sein.
93
00:09:58,125 --> 00:10:01,698
Und wer von euch ist besser
in Kung Fu, du oder Herr Ip?
94
00:10:02,500 --> 00:10:03,661
Was glaubst du?
95
00:10:04,208 --> 00:10:06,200
Ist doch klar, du natürlich.
96
00:10:09,792 --> 00:10:13,772
Dann los. Lass mal sehen.
Tut das weh im Gesicht?
97
00:10:13,792 --> 00:10:15,374
Ach was, nein.
98
00:10:18,542 --> 00:10:21,188
Es geht gleich los! Rein
mit euch! Los, schnell!
99
00:10:21,208 --> 00:10:23,230
Hier ist ja der Teufel los!
100
00:10:23,250 --> 00:10:24,286
Setzt auf den Cheung!
101
00:10:24,750 --> 00:10:28,772
Was soll denn das? Lass den Scheiß!
Also, eure Wetten! Eure Wetten!
102
00:10:28,792 --> 00:10:29,828
Einer nach dem andern!
103
00:10:59,417 --> 00:11:02,813
Oh yeah, deng, deng, little sweetheart.
104
00:11:02,833 --> 00:11:07,063
Go. And deng, deng, deng, deng, deng.
105
00:11:07,083 --> 00:11:10,451
Na los, na los, na los, na los!
Deng, deng, deng, deng, deng.
106
00:11:11,250 --> 00:11:14,355
Bruder Sang, Bruder
Sang! Der Boss ist da!
107
00:11:14,375 --> 00:11:16,688
Was ist?
- Der Boss ist da! Da!
108
00:11:16,708 --> 00:11:20,657
Alles klar. Mach ihn
fertig, Cheung! Okay.
109
00:11:27,208 --> 00:11:28,324
Hey, Boss.
110
00:11:34,167 --> 00:11:35,999
Warte hier. Ich bin gleich zurück.
- Okay.
111
00:11:36,708 --> 00:11:37,664
Hey.
112
00:11:38,333 --> 00:11:39,289
Komm.
113
00:11:46,333 --> 00:11:47,449
Hey Boss, hier.
114
00:11:48,792 --> 00:11:54,368
Keine Sorge, Boss. Ich hab alles
unter Kontrolle. Alles bestens.
115
00:11:55,042 --> 00:11:56,954
Die Kohle der letzten zwei Wochen.
- Mach es auf.
116
00:11:57,125 --> 00:11:58,081
Okay.
117
00:12:04,708 --> 00:12:06,272
Das hast du gut gemacht.
- Danke.
118
00:12:06,292 --> 00:12:07,749
Und was ist mit dieser anderen Sache?
119
00:12:08,750 --> 00:12:12,147
Was, die Schule? Kein Problem.
Geben Sie mir einen Monat.
120
00:12:12,167 --> 00:12:14,230
Nein! Zwei Wochen!
121
00:12:14,250 --> 00:12:15,457
Come on!
122
00:12:17,000 --> 00:12:20,198
Ich liebe Herausforderungen. Also gut.
123
00:12:22,917 --> 00:12:27,063
Denk dran, ich will diese Schule.
Der Rest bedeutet nichts, ohne sie.
124
00:12:27,083 --> 00:12:29,245
Ja. Ich verstehe.
125
00:12:34,292 --> 00:12:35,874
Wie nennt man dieses Kung Fu?
126
00:12:36,042 --> 00:12:39,456
Wing Chun. Ist eins der stärksten.
127
00:12:45,250 --> 00:12:47,458
Ringrichter, beende den Kampf!
128
00:12:52,625 --> 00:12:57,165
Kampfsportler kommen jeden Tag
hierher. Trinken Tee, plaudern.
129
00:12:57,625 --> 00:13:00,584
Jede Kampfsportschule hat
ihren eigenen Tisch hier.
130
00:13:02,083 --> 00:13:04,040
Meister Tin, Meister Tin.
131
00:13:04,208 --> 00:13:06,272
Meister Chan, ein aufgehender Stern.
132
00:13:06,292 --> 00:13:08,909
Meister Chan hat eine Menge Schüler.
133
00:13:09,542 --> 00:13:11,078
Hallo Meister Chan.
134
00:13:11,625 --> 00:13:15,995
Der Tisch ist unglaublich. Die Besten
der Besten sitzen da. Ist mein Tisch.
135
00:13:16,542 --> 00:13:17,522
Meister Tin.
136
00:13:17,542 --> 00:13:20,580
Ich mache nur Spaß. Die
wahren Meister sitzen dort.
137
00:13:20,750 --> 00:13:22,707
Das ist der Tisch von Wing Chun.
138
00:13:22,958 --> 00:13:24,063
Meister Tin.
139
00:13:24,083 --> 00:13:25,397
Hey. Chui Lek.
140
00:13:25,417 --> 00:13:26,828
Wo ist euer Meister?
141
00:13:27,000 --> 00:13:29,287
Oh. Hey, da ist er ja.
142
00:13:31,750 --> 00:13:33,036
Meister Ip.
143
00:13:34,083 --> 00:13:35,745
Meister Tin. Haben Sie schon gegessen?
144
00:13:35,917 --> 00:13:38,751
Nein, noch nicht. Laden Sie mich ein?
- Ja? Klar, natürlich.
145
00:13:39,417 --> 00:13:41,955
Ich nehme mal an, Sie kennen Meister Ip?
146
00:13:42,125 --> 00:13:44,458
Meister Ip, hallo. Ich bin Lee.
- Herr Lee. Hallo.
147
00:13:44,625 --> 00:13:47,163
Herr Lee ist Reporter und
möchte unbedingt über Kampfkunst
148
00:13:47,333 --> 00:13:50,855
und ihre Schulen schreiben. Und
wissen Sie, er macht auch Fotos.
149
00:13:50,875 --> 00:13:53,355
Ja. Sind Sie damit einverstanden?
- Aber natürlich. - Danke.
150
00:13:53,375 --> 00:13:55,022
Meister Ah Wei, hier, bitte.
151
00:13:55,042 --> 00:13:56,272
Und Sie hier rechts, in der Mitte.
152
00:13:56,292 --> 00:13:58,063
Meister Ip, der Platz in der Mitte.
- Aber nein. Nein, nein, nein.
153
00:13:58,083 --> 00:13:59,995
Er gebührt Ihnen, Meister Ip.
Los, kommen Sie, kommen Sie.
154
00:14:00,958 --> 00:14:02,494
Herr Ip, Telefon!
155
00:14:03,375 --> 00:14:05,788
Da sollte ich schnell mal drangehen.
Wenn Sie mich entschuldigen.
156
00:14:05,958 --> 00:14:07,074
Ist gut, ist gut.
157
00:14:07,458 --> 00:14:10,041
Wir halten den Platz frei
für Sie. Wir warten solange.
158
00:14:11,167 --> 00:14:12,248
Hallo?
159
00:14:12,958 --> 00:14:15,166
Hast du unsere Verabredung vergessen?
160
00:14:16,000 --> 00:14:17,355
War die nicht morgen?
161
00:14:17,375 --> 00:14:19,188
Nein, heute, Schatz.
162
00:14:19,208 --> 00:14:22,201
Heute. Oh Mann. Ich komm sofort rüber.
163
00:14:22,375 --> 00:14:25,664
Ich hab über eine Stunde gewartet.
Das Tanzen ist fast vorbei,
164
00:14:26,083 --> 00:14:28,917
also spar dir die Mühe. Hol
einfach Ching von der Schule ab.
165
00:14:38,500 --> 00:14:40,537
Oje, das verzeiht sie mir nie.
166
00:14:41,375 --> 00:14:42,741
Meister Ip, bitte.
167
00:14:42,917 --> 00:14:44,480
Setzen Sie sich. Setzen Sie sich.
- Aber nicht da.
168
00:14:44,500 --> 00:14:45,957
Doch, eben da. In der Mitte.
169
00:14:46,292 --> 00:14:48,855
Also gut, ich gebe nach.
- Klar, wieso auch nicht?
170
00:14:48,875 --> 00:14:51,230
Sehen Sie her zu mir! Bitte,
meine Herrn, freundlicher schauen!
171
00:14:51,250 --> 00:14:53,537
Fertig. Eins, zwei, drei.
172
00:14:57,958 --> 00:15:00,272
Guten Tag, Herr Ip.
- Guten Tag.
173
00:15:00,292 --> 00:15:02,313
Sind Sie etwa wegen
Ihres kleinen Jungen hier?
174
00:15:02,333 --> 00:15:04,605
Was ist mit Ihrer Frau?
- Meine Frau ist beschäftigt.
175
00:15:04,625 --> 00:15:06,958
Und Sie, Herr Ip, heute nicht?
- Nein, heute nicht.
176
00:15:07,125 --> 00:15:10,243
Meister Ip, ehrlich, Sie
sehen jeden Tag jünger aus.
177
00:15:11,208 --> 00:15:13,575
Das liegt bestimmt an
der Küche seiner Frau.
178
00:15:13,750 --> 00:15:14,855
Ja, genau.
179
00:15:14,875 --> 00:15:18,063
Herr Ip kann sich glücklich schätzen,
so eine wundervolle Frau zu haben.
180
00:15:18,083 --> 00:15:19,272
Meister Ip, hallo.
181
00:15:19,292 --> 00:15:20,658
Ach, der ist das.
182
00:15:21,083 --> 00:15:22,119
Herr Cheung.
183
00:15:22,458 --> 00:15:23,574
Hallo.
- Hallo.
184
00:15:25,583 --> 00:15:27,022
Holen Sie Fong ab?
185
00:15:27,042 --> 00:15:29,580
Ja. Ah, warten Sie.
186
00:15:30,667 --> 00:15:33,910
Diese Medizin hilft bei
Blutergüssen. Sie ist für Ihren Sohn.
187
00:15:34,333 --> 00:15:37,022
Sehr freundlich. Danke vielmals.
- Schon gut.
188
00:15:37,042 --> 00:15:39,438
Wie geht es Fong überhaupt?
- Oh, es geht ihm gut.
189
00:15:39,458 --> 00:15:40,494
Das freut mich.
190
00:15:43,083 --> 00:15:47,908
Meister Ip? Man sagt, Sie hätten Wing
Chun bei Chan Wa Shun gelernt, stimmt das?
191
00:15:48,083 --> 00:15:48,789
Ja.
192
00:15:48,958 --> 00:15:53,123
Dann sind wir beide aus der
Schule von Großmeister Leung Jan.
193
00:15:54,583 --> 00:15:57,326
Dann sind wir zwei ja echte
Waffenbrüder, nicht wahr?
194
00:15:58,750 --> 00:16:02,147
Ich habe gehört, dass Chan
Faust und Stab besser benutzt hat
195
00:16:02,167 --> 00:16:05,205
als Schwerter und Füße. Ist das wahr?
196
00:16:07,458 --> 00:16:11,532
Wir alle haben Stärken und Schwächen,
das ist normal. Völlig normal.
197
00:16:11,708 --> 00:16:13,415
Sie auch, Meister Ip?
198
00:16:15,417 --> 00:16:17,158
Viele. Sehr viele.
199
00:16:21,000 --> 00:16:26,313
Wenn wir die Gelegenheit haben,
lassen Sie uns einen Kampf austragen.
200
00:16:26,333 --> 00:16:27,824
In aller Freundschaft.
201
00:16:28,458 --> 00:16:29,665
Das machen wir.
202
00:16:34,125 --> 00:16:35,938
Auf Wiedersehen!
- Auf Wiedersehen, Herr Lehrer!
203
00:16:35,958 --> 00:16:37,790
Nicht so schnell! Nicht so schnell!
204
00:16:37,958 --> 00:16:39,449
Meister!
- Schüler!
205
00:16:41,750 --> 00:16:43,582
Was hast du heute gelernt?
206
00:16:44,250 --> 00:16:46,063
Mathematik.
- Mathematik?
207
00:16:46,083 --> 00:16:47,790
Geographie, Englisch.
208
00:16:48,208 --> 00:16:51,747
Und sag mal, warst denn auch brav?
- Ja, sehr brav.
209
00:16:58,083 --> 00:16:59,563
Warst du überhaupt schon
mal in einer Schule?
210
00:16:59,583 --> 00:17:00,573
Nee.
211
00:17:03,125 --> 00:17:06,105
Herr Direktor, dieser
Mann fragt nach Ihnen.
212
00:17:06,125 --> 00:17:07,957
Hallöchen.
- Wie kann ich Ihnen helfen?
213
00:17:09,458 --> 00:17:10,938
Keiner rührt sich von der Stelle!
214
00:17:10,958 --> 00:17:12,824
Sitzen bleiben! Und nicht rühren!
215
00:17:13,208 --> 00:17:15,825
Ihr da auch! Sitzen bleiben!
- Verdammt, Fatty, gib Ruhe!
216
00:17:16,000 --> 00:17:17,787
Ich hab dem Mann was zu verklickern!
217
00:17:19,167 --> 00:17:20,408
Verzeihen Sie bitte.
Wir haben Sie erschreckt.
218
00:17:20,583 --> 00:17:21,664
Was geht hier vor?
219
00:17:21,833 --> 00:17:24,905
Setzen Sie sich. Los, machen
Sie Platz. Haben Sie keine Angst.
220
00:17:25,333 --> 00:17:29,873
Gut. Sie sind ein Gelehrter, und ich bin
ein Gentleman, zwei vernünftige Menschen.
221
00:17:30,333 --> 00:17:34,313
Das hier ist ein begehrtes Grundstück.
Sie verkaufen mir Ihre Schule.
222
00:17:34,333 --> 00:17:37,121
Das ist ein faires Angebot.
- Ich verkaufe nicht.
223
00:17:37,833 --> 00:17:40,496
Wollen Sie das nicht erst mal
lesen, Mann? Jetzt machen Sie schon.
224
00:17:40,667 --> 00:17:41,999
Tut mir leid, nein.
225
00:17:43,250 --> 00:17:45,788
Leute mit Bildung machen
es einem nicht leicht.
226
00:17:50,708 --> 00:17:52,199
Sie machen nicht, was man ihnen sagt.
227
00:17:58,083 --> 00:17:59,199
Verdammt, was...
228
00:18:00,542 --> 00:18:02,249
Oh, nicht doch! Pass auf, Bruder.
229
00:18:05,125 --> 00:18:06,105
Was geht hier vor?
230
00:18:06,125 --> 00:18:08,367
Sie wollen mich zwingen,
meine Schule zu verkaufen.
231
00:18:08,875 --> 00:18:10,366
Denkst du, ich kann kein Kung Fu?
232
00:18:16,083 --> 00:18:18,700
Ip Man, verdammt, es
geht hier um ein Geschäft.
233
00:18:23,708 --> 00:18:26,621
Ip Man, halten Sie Ihre
verfluchte Nase da raus.
234
00:18:26,833 --> 00:18:31,157
Hallo, hier ist die Chi Jan-Grundschule.
Wir brauchen hier sofort die Polizei.
235
00:18:31,542 --> 00:18:33,534
Ein paar Gauner machen Ärger.
236
00:18:35,583 --> 00:18:36,869
Lass ihn los!
237
00:18:37,042 --> 00:18:39,980
Lassen Sie ihn los! Lassen Sie
ihn sofort los, sonst stirbt sie.
238
00:18:40,000 --> 00:18:41,992
Lass sie los! Ich
knipse ihr das Licht aus!
239
00:18:42,375 --> 00:18:45,493
Sie sollen ihn loslassen, verdammt
noch mal! Lassen Sie sie los!
240
00:18:46,917 --> 00:18:50,831
Also, immer der Reihe nach.
Fangen Sie einfach von vorne an.
241
00:18:52,708 --> 00:18:56,156
Die drei Männer kamen hier rein und
fingen an, Sachen zu zerschlagen.
242
00:18:56,833 --> 00:19:00,656
Meister Ip, Hongkong sieht wohlhabend
aus, aber zugleich herrscht Chaos.
243
00:19:00,833 --> 00:19:05,105
Mehr Wohlstand bedeutet mehr Kriminalität.
Das ist wie beim Zyklop und seiner Frau:
244
00:19:05,125 --> 00:19:06,741
Man kann sie nicht
immer im Auge behalten.
245
00:19:06,917 --> 00:19:09,772
Die Wahrheit ist, wir haben nicht
genug Leute und viel zu viel zu tun.
246
00:19:09,792 --> 00:19:14,332
Richtig. Die Kriminalität in Hongkong
hat zugenommen. Es wirkt recht gesetzlos.
247
00:19:14,500 --> 00:19:17,813
Oh nicht doch, wir haben
noch Gesetze und auch Polizei.
248
00:19:17,833 --> 00:19:21,247
Rufen Sie uns, und wir kommen. Und glauben
Sie mir, diese Kerle werden wir kriegen,
249
00:19:21,417 --> 00:19:22,783
die werden nicht davonkommen.
250
00:19:22,958 --> 00:19:25,541
Ja, ja, ja. Wir verlassen
uns auf Sie, Sergeant Po.
251
00:19:25,708 --> 00:19:29,980
Aber sicher, natürlich. Ah, aber Meister
Ip, Sie wissen Bescheid, nicht wahr?
252
00:19:30,000 --> 00:19:32,730
Die Polizei kann hier nicht den
ganzen Tag über Wache stehen.
253
00:19:32,750 --> 00:19:34,992
Sagen Sie den Leuten, sie
sollen bitte wachsam sein.
254
00:19:35,292 --> 00:19:38,251
Ja? Und wenn was vorfällt, rufen
Sie uns an. Ich komme sofort.
255
00:19:38,417 --> 00:19:39,980
Alright?
- Gut. Vielen Dank.
256
00:19:40,000 --> 00:19:41,438
Ach, dafür nicht. Gehen wir, Männer.
257
00:19:41,458 --> 00:19:43,063
Also dann.
- Bis bald mal.
258
00:19:43,083 --> 00:19:44,164
Auf Wiedersehen.
259
00:19:52,375 --> 00:19:59,578
Ip Man, du bist tot. Ich werde
dich so was von alle machen.
260
00:20:01,000 --> 00:20:03,287
David!
- Bruder Sang?
261
00:20:06,292 --> 00:20:09,035
Verrammle die Schule heut
Nacht mit einer Kette!
262
00:20:13,833 --> 00:20:15,574
Wird die Schule jetzt schließen?
263
00:20:16,583 --> 00:20:19,230
Die Schule wird nicht
schließen, seien Sie unbesorgt.
264
00:20:19,250 --> 00:20:20,772
Und warum ist sie dann verschlossen?
265
00:20:20,792 --> 00:20:23,563
Ich weiß es nicht, aber bitte glauben Sie
mir, die Schule wird nicht geschlossen!
266
00:20:23,583 --> 00:20:24,938
Herr Direktor!
267
00:20:24,958 --> 00:20:27,813
Das müssen Sie mir
glauben! Oh, Meister Ip.
268
00:20:27,833 --> 00:20:28,869
Meister Ip.
- Fräulein Wong.
269
00:20:29,042 --> 00:20:30,772
Meister Ip.
- Was ist denn passiert?
270
00:20:30,792 --> 00:20:32,897
Es war so, als ich gekommen bin.
271
00:20:32,917 --> 00:20:35,188
Sagen Sie, wird man die
Schule hier denn schließen?
272
00:20:35,208 --> 00:20:36,870
Aber wo soll mein Mädchen
dann zur Schule gehen?
273
00:20:51,750 --> 00:20:53,116
Nicht. Ich helfe Ihnen.
274
00:20:56,583 --> 00:20:58,700
Ich hätte nicht gedacht,
dass Sie so stark sind.
275
00:20:58,875 --> 00:21:00,207
Weil ich so schmächtig bin?
276
00:21:02,583 --> 00:21:08,105
Aber klar. Ich bin kräftig, aber
auch nicht stark. Ich heiße Chui Lek.
277
00:21:08,125 --> 00:21:09,522
Und ich bin Fräulein Wong.
278
00:21:09,542 --> 00:21:11,033
Rufen Sie mich, wenn irgendwas ist.
279
00:21:15,708 --> 00:21:18,872
Guten Morgen. Kommen Sie bitte rein.
- Guten Morgen, Fräulein Wong.
280
00:21:19,042 --> 00:21:22,160
Weißt du, Oma, Fräulein Wong
ist meine Lieblingslehrerin.
281
00:21:23,458 --> 00:21:24,665
Da. Meister.
282
00:21:27,000 --> 00:21:28,081
Gehen wir.
283
00:21:28,750 --> 00:21:30,537
Die kommen wieder,
da bin ich mir sicher.
284
00:21:34,417 --> 00:21:37,376
Dann bist du mit den Jungs hier.
- Verstehe.
285
00:21:39,250 --> 00:21:41,397
Jungs, wir bleiben heute
hier. Und auch über die Nacht.
286
00:21:41,417 --> 00:21:43,329
Alles klar.
- Geht klar.
287
00:22:08,542 --> 00:22:10,534
Fräulein Wong, schön, Sie zu sehen.
288
00:22:10,917 --> 00:22:13,647
Ach ja? Brauchen Sie Hilfe?
- Nein.
289
00:22:13,667 --> 00:22:15,750
Darf ich fragen, ob
Sie einen Freund haben?
290
00:22:16,583 --> 00:22:18,022
Nein, habe ich nicht.
291
00:22:18,042 --> 00:22:21,206
Haben Sie nicht? Vielleicht
würden Sie ja einen haben wollen?
292
00:22:22,708 --> 00:22:24,791
Darüber habe ich mir noch
keine Gedanken gemacht.
293
00:22:24,958 --> 00:22:26,647
Verstehen Sie mich nicht falsch.
294
00:22:26,667 --> 00:22:29,080
Es ist dunkel, und Sie sollten
nicht allein nach Hause gehen.
295
00:22:32,000 --> 00:22:34,868
Entschuldigen Sie mich. Meister Ip!
296
00:22:35,417 --> 00:22:37,249
Hallo Fräulein Wong.
297
00:22:38,208 --> 00:22:40,105
Wir machen Ihnen solche Umstände.
298
00:22:40,125 --> 00:22:41,411
Ach was. Schon gut.
299
00:22:43,792 --> 00:22:45,829
Macht Ihnen mein Schüler etwa Ärger?
300
00:22:46,333 --> 00:22:47,619
Aber nein, Meister.
301
00:22:48,292 --> 00:22:51,063
Überhaupt nicht. Er war so nett,
mich nach Hause bringen zu wollen.
302
00:22:51,083 --> 00:22:52,897
So?
- Mehr war es nicht, Meister.
303
00:22:52,917 --> 00:22:56,786
So? Und warum bringst du mich
dann nicht nach Hause?
304
00:22:57,375 --> 00:23:00,493
In Ordnung. Jungs, wir
bringen Meister Ip nach Hause.
305
00:23:01,083 --> 00:23:03,370
Nein, ihr bleibt schön hier.
- Alles klar.
306
00:23:03,542 --> 00:23:07,331
Meister Ip, Sie haben heute viel für
uns getan. Sie sollten schlafen gehen.
307
00:23:07,500 --> 00:23:10,334
Mir geht es gut.
- Ihre Frau wartet bestimmt zu Hause.
308
00:23:13,000 --> 00:23:14,116
Los, Jungs.
309
00:23:15,667 --> 00:23:16,703
Hey!
310
00:23:19,500 --> 00:23:20,957
Kommt, Jungs, schnell!
311
00:23:21,917 --> 00:23:23,783
Ihr die Treppe rauf!
- Alles klar!
312
00:23:55,375 --> 00:23:58,038
Hilfe, Meister Ip! Meister Ip, Hilfe!
313
00:23:58,208 --> 00:23:59,540
Beschützt Fräulein Wong.
314
00:24:17,125 --> 00:24:19,287
Alles gut bei dir?
- Ja. Aber Sie müssen mal nach Hause.
315
00:24:19,458 --> 00:24:20,619
Geh nach oben!
- Jawohl.
316
00:24:38,167 --> 00:24:40,625
Hilfe! Meister Ip, Hilfe!
- Hier, bitte.
317
00:24:41,167 --> 00:24:42,248
Hau ab!
318
00:25:52,042 --> 00:25:53,704
Männer, los, weg hier!
319
00:26:08,875 --> 00:26:11,438
Hey, wir haben überall
nachgesehen. Das Feuer ist aus.
320
00:26:11,458 --> 00:26:13,480
Passt auf, dass es keine
Glutherde mehr gibt.
321
00:26:13,500 --> 00:26:14,980
Ist gut.
- Seht noch mal nach.
322
00:26:15,000 --> 00:26:15,831
Wird gemacht.
323
00:26:18,708 --> 00:26:20,791
Meister, das Feuer ist aus.
324
00:26:20,958 --> 00:26:23,120
Die Jungs sehen noch mal nach,
ob es noch Glutherde gibt.
325
00:26:23,792 --> 00:26:27,647
Herr Direktor. Herr Direktor,
ist alles in Ordnung?
326
00:26:27,667 --> 00:26:31,115
Es geht mir gut. Aber ich
habe diese Gauner unterschätzt.
327
00:26:31,542 --> 00:26:33,625
Gott sei Dank waren Ihre
Männer und Sie zur Stelle.
328
00:26:42,375 --> 00:26:43,536
Herr Cheung!
329
00:26:45,458 --> 00:26:47,313
Gott sei Dank, dass Sie da waren.
330
00:26:47,333 --> 00:26:52,938
War Zufall. Ich hab endlich Ihr Wing Chun
gesehen. Es ist so gut, wie gesagt wird.
331
00:26:52,958 --> 00:26:54,355
Sie schmeicheln mir.
332
00:26:54,375 --> 00:26:56,788
War mir eine Ehre. Ich
geh wieder an die Arbeit.
333
00:26:59,417 --> 00:27:00,578
Auf Wiedersehen.
334
00:27:05,500 --> 00:27:10,575
Die Leute wollen, dass ich bleibe
und mithelfe, die Schule zu bewachen.
335
00:27:11,208 --> 00:27:14,355
Wenn das Verbrecher sind, ist
dann nicht die Polizei zuständig?
336
00:27:14,375 --> 00:27:18,995
Aber ja. Natürlich. Sergeant Po sagt,
sie werden die Kerle schon erwischen.
337
00:27:19,792 --> 00:27:22,375
Und wenn er das sagt,
müssen wir es wohl glauben.
338
00:27:22,542 --> 00:27:24,158
Dann ist doch alles gut.
339
00:27:25,125 --> 00:27:27,913
Aber sie können keinen
Schutz rund um die Uhr bieten.
340
00:27:29,833 --> 00:27:35,625
Deswegen bleib ich vielleicht ein paar
Nächte lang weg. Oder halbe Nächte.
341
00:27:36,250 --> 00:27:40,824
Soll ich denn dann Abendessen kochen?
- Na klar. Der Mensch muss doch essen.
342
00:27:42,625 --> 00:27:44,662
Kommen die denn nicht ohne dich aus?
343
00:27:45,333 --> 00:27:49,077
Darum geht es nicht. Wenn
ich helfen kann, tu ich es.
344
00:27:50,875 --> 00:27:51,897
Es funktioniert.
345
00:27:51,917 --> 00:27:53,829
Dann tu mir den
Gefallen und mach es aus.
346
00:28:00,750 --> 00:28:05,666
Hallo. Tut mir leid, tut mir leid. Ich
war abendessen. Hier ist das gute Stück.
347
00:28:11,708 --> 00:28:13,950
Treten Sie ein und sehen Sie sich um.
348
00:28:14,583 --> 00:28:19,578
Das Haus hat einen ganz großartigen
Charakter, eine wahrhafte Oase der Ruhe!
349
00:28:20,042 --> 00:28:22,813
Die Farbe an den Wänden platzt
ein wenig ab, aber das ist nichts,
350
00:28:22,833 --> 00:28:24,916
was nicht leicht zu beheben wäre.
351
00:28:27,500 --> 00:28:31,188
Schüler, hier eröffne
ich die Kung-Fu-Schule.
352
00:28:31,208 --> 00:28:34,121
Dann hast du viele Mitschüler.
Ist das nicht wunderbar?
353
00:28:34,292 --> 00:28:38,992
Ja, das ist toll. Dann kann ich da
und da, hier überall viel trainieren.
354
00:28:39,417 --> 00:28:45,063
Wie hoch ist die monatliche Miete?
- 175. Inklusive Wasser und Strom.
355
00:28:45,083 --> 00:28:47,980
Ich werde es mir überlegen. Danke sehr.
356
00:28:48,000 --> 00:28:52,870
Warten Sie, warten Sie. Die 175 Dollar
müssen nicht das letzte Wort sein.
357
00:28:53,583 --> 00:28:56,781
Was? Sie ziehen eine Rikscha?
358
00:28:57,583 --> 00:29:00,997
Das gibt es doch nicht. Und Sie
wollen eine Kampfsportschule betreiben?
359
00:29:01,167 --> 00:29:02,855
Wovon, wenn ich fragen
darf? Also so was.
360
00:29:02,875 --> 00:29:05,709
Wohin soll es gehen, mein Herr?
- Nach Hause!
361
00:29:12,417 --> 00:29:15,489
Sir, hier mein Bericht über
die Brandstiftung in der Schule.
362
00:29:15,667 --> 00:29:18,580
Sie werfen ein Blick drauf, unterschreiben
ihn, und ich ermittle weiter.
363
00:29:20,667 --> 00:29:24,230
Ah, nein, das werden Sie nicht.
Ich kümmere mich um die Sache.
364
00:29:24,250 --> 00:29:27,147
Aber, Sir, das ist ein kleiner
Fall. Viel zu klein für Sie.
365
00:29:27,167 --> 00:29:29,230
Überlassen Sie diese
Lappalie mir, alright?
366
00:29:29,250 --> 00:29:31,037
Dann noch mal zum Mitschreiben.
367
00:29:33,125 --> 00:29:36,230
Ich werde die Ermittlungen
in der Schulsache übernehmen,
368
00:29:36,250 --> 00:29:39,163
weil ich hier verantwortlich bin.
369
00:29:40,917 --> 00:29:45,582
Also verpissen Sie sich! Raus hier!
370
00:29:46,542 --> 00:29:48,124
Ja, Sir.
371
00:29:53,417 --> 00:29:55,605
Was soll das? Wohl
verrückt geworden, oder was?
372
00:29:55,625 --> 00:29:57,332
Was hast du Fettel
auch da unten verloren?
373
00:29:57,500 --> 00:29:58,866
Wie bitte? Was sagen Sie?
374
00:30:07,083 --> 00:30:08,574
Chui Lek.
- Danke.
375
00:30:09,708 --> 00:30:13,772
Du, hör mal, heute Morgen im Teehaus
unten hab ich Leute sagen hören,
376
00:30:13,792 --> 00:30:15,897
dass wir jetzt Wachmänner wären.
377
00:30:15,917 --> 00:30:21,493
Ach, vergiss die doch. Nur dummes
Gerede. Meister Ip hört nicht auf Tratsch.
378
00:30:23,333 --> 00:30:24,869
Wer hat das denn gesagt?
379
00:30:25,458 --> 00:30:27,022
Na viele. Viele Leute.
380
00:30:27,042 --> 00:30:28,704
Würdest du sie wiedererkennen?
381
00:30:29,958 --> 00:30:31,290
Also was jetzt?
382
00:30:49,458 --> 00:30:50,855
Womit kann ich Ihnen helfen?
383
00:30:50,875 --> 00:30:53,897
Mein Bauch. Er tut sehr weh,
so ein stechender Schmerz.
384
00:30:53,917 --> 00:30:56,580
Meinen Sie, Sie haben etwas dagegen?
- Oh ja.
385
00:30:57,667 --> 00:31:01,160
Krähen- und Phönix-Pillen. Sie lindern
Schmerzen im Magen-Darm-Bereich.
386
00:31:02,042 --> 00:31:03,533
Gut, ich nehme ein Päckchen.
387
00:31:12,875 --> 00:31:14,938
Ip Man.
- Meister Tin. Hallo.
388
00:31:14,958 --> 00:31:17,041
Sie müssen mir sofort
erzählen, was vorgefallen ist.
389
00:31:17,208 --> 00:31:18,897
Kommen Sie, kommen Sie, setzen Sie sich.
390
00:31:18,917 --> 00:31:20,438
Im Teehaus verbreiten sie,
391
00:31:20,458 --> 00:31:23,121
dass Ihre Jungs und Sie jetzt
Wachmänner für die Schule wären.
392
00:31:23,292 --> 00:31:26,897
Oh, so weit musste es kommen. Daran ist
bestimmt dieser kleine Dreckskerl Schuld.
393
00:31:26,917 --> 00:31:28,124
Kommen Sie, nehmen Sie einen Tee.
394
00:31:29,042 --> 00:31:32,147
Ich verfluche den Tag, an dem ich Ah
Sang zu meinem Schüler gemacht habe.
395
00:31:32,167 --> 00:31:34,355
Er benutzt mein Kung Fu, um
schreckliche Dinge zu tun.
396
00:31:34,375 --> 00:31:35,813
Der Kerl bringt Schande über mich.
397
00:31:35,833 --> 00:31:37,699
Er zieht meine Schule in den Schmutz!
398
00:31:40,833 --> 00:31:44,022
Das alles ist wirklich
bedauerlich, ja. Aber...
399
00:31:44,042 --> 00:31:47,063
Jetzt kommen Sie mir nicht so! Ich
werde ihm eine Lektion erteilen!
400
00:31:47,083 --> 00:31:48,415
Ich geh zu ihm sofort!
401
00:31:48,833 --> 00:31:52,397
Meister Tin! Warten Sie.
Meister Tin, beruhigen Sie sich.
402
00:31:52,417 --> 00:31:55,410
Herr Chan, ich komme für
den Schaden auf. Meister Tin!
403
00:31:57,000 --> 00:31:59,522
Meister Tin, überlassen
Sie das Sergeant Po.
404
00:31:59,542 --> 00:32:03,730
Dazu ist es zu spät. Das ist jetzt meine
Sache. Ein Schüler schuldet mir Respekt.
405
00:32:03,750 --> 00:32:05,912
Und für diesen Hund sind
nicht mehr Sie verantwortlich.
406
00:32:06,083 --> 00:32:08,575
Ja, er hat meine Schule verlassen,
aber ich war sein Lehrer.
407
00:32:08,750 --> 00:32:11,022
Keine Sorge. Ich knöpfe
mir den Saukerl vor.
408
00:32:11,042 --> 00:32:13,063
Ich werde ihm seine
Verrücktheiten schon austreiben,
409
00:32:13,083 --> 00:32:14,980
und wenn ich persönlich
Hand anlegen muss.
410
00:32:15,000 --> 00:32:16,491
Halt! Wohin wollen Sie?
411
00:32:16,667 --> 00:32:20,786
Ich suche Ma King Sang. Ich bin
sein Kung-Fu-Lehrer. Hol ihn her.
412
00:32:27,375 --> 00:32:28,286
Herr Po.
413
00:32:29,250 --> 00:32:32,618
Oh, Chui Lek. Wo ist Meister Ip?
414
00:32:32,792 --> 00:32:36,285
Er ist unterwegs mit Meister Tin. Der
war sehr erregt. Keine Ahnung, warum.
415
00:32:36,792 --> 00:32:40,536
So, Meister Tin? Oh, verdammt,
was mach ich jetzt nur?
416
00:32:43,167 --> 00:32:48,647
Was wollen Sie hier, Meister Ip? Ich
hab ein Stelldichein mit meinem Lehrer.
417
00:32:48,667 --> 00:32:51,563
Was geht Sie das an? Ha? Meister.
418
00:32:51,583 --> 00:32:55,907
Sang! Lass Meister Ip aus dem Spiel.
Es war meine Idee, herzukommen.
419
00:32:56,458 --> 00:32:58,355
Hör auf, so viel Ärger zu machen.
420
00:32:58,375 --> 00:33:01,118
Habe ich dich nicht immer
gelehrt, das Richtige zu tun?
421
00:33:01,292 --> 00:33:02,855
Hab ich dich nicht immer gelehrt,
422
00:33:02,875 --> 00:33:05,272
wie ein Ehrenmann in der
Öffentlichkeit aufzutreten?
423
00:33:05,292 --> 00:33:09,411
Und jetzt sieh dich an. Sieh dich an, wie
du aussiehst, womit du dich hier umgibst.
424
00:33:09,583 --> 00:33:11,449
Schmutzigem Geld und
einem Rudel Schläger.
425
00:33:11,625 --> 00:33:14,333
Ganz großartig, ha? Ich sag dir eins:
426
00:33:14,500 --> 00:33:16,938
Wenn du die Bande nicht aushalten
würdest, wär sie nicht hier.
427
00:33:16,958 --> 00:33:19,438
Wenn du da bist,
katzbuckeln alle vor dir.
428
00:33:19,458 --> 00:33:23,438
Doch hinter deinem Rücken nennt man
dich einen Speichellecker dieses Fremden.
429
00:33:23,458 --> 00:33:26,201
Was? Du willst mit mir kämpfen?
430
00:33:28,333 --> 00:33:31,826
Wissen Sie was? Ich scheiß drauf.
Dann bin ich eben ein Speichellecker.
431
00:33:32,333 --> 00:33:34,938
Einer mit Geld ist wie ein
König. Und Sie, Meister Tin?
432
00:33:34,958 --> 00:33:39,157
Nichts als ein armer Lehrer. So armselig,
dass Sie Regenschirme reparieren müssen,
433
00:33:39,333 --> 00:33:41,450
um das Nötigste zum Überleben zu haben.
434
00:33:42,167 --> 00:33:45,660
Das muss ein Scheißgefühl sein!
Ehre kann man nicht essen, oder?
435
00:33:46,083 --> 00:33:49,313
Sie denken, Sie wären ein Großer.
Doch jetzt fragen Sie sich mal selbst,
436
00:33:49,333 --> 00:33:52,952
wer von Ihren Schülern da draußen sich
überhaupt noch an Sie erinnern kann?
437
00:33:53,667 --> 00:33:57,240
Keine Sau kennt Sie mehr. Aber
mich kennen alle inzwischen!
438
00:33:58,000 --> 00:33:59,161
Du Dreckskerl.
439
00:34:14,542 --> 00:34:16,454
Du würdest mich erstechen, du Hund?
440
00:34:19,000 --> 00:34:21,272
Du Verbrecher! Du
wolltest mich umbringen?
441
00:34:21,292 --> 00:34:24,456
Wenn ihr mir was antut, kriegt
ihr es mit meinen Männern zu tun!
442
00:34:26,542 --> 00:34:28,499
Jungs, alle hierher!
443
00:34:28,667 --> 00:34:29,908
Ja! Wir kommen!
444
00:34:38,667 --> 00:34:40,909
Kümmert euch nicht um
mich! Greift an, Männer!
445
00:34:41,833 --> 00:34:44,450
Bleibt zurück! Oder
ich breche ihm den Arm!
446
00:34:45,375 --> 00:34:46,707
Befreit Ah Sang!
447
00:34:47,250 --> 00:34:48,991
Na los, kommt schon! Los doch!
448
00:34:49,958 --> 00:34:52,063
Greift an, Brüder! Ah!
449
00:34:52,083 --> 00:34:55,121
Greift an! Greift ihn euch! Macht
ihn fertig! Macht ihn fertig!
450
00:34:56,292 --> 00:34:58,830
Polizei! Aufhören! Zurück! Zurück!
451
00:34:59,000 --> 00:35:02,619
Schluss damit! Zurück!
Zurück! Geht zurück!
452
00:35:04,917 --> 00:35:08,647
Geh nach Hause! Eine
Bewegung und es knallt!
453
00:35:08,667 --> 00:35:09,623
Ist gut.
454
00:35:11,208 --> 00:35:12,324
Ja.
455
00:35:13,750 --> 00:35:18,480
Was wird das hier? Wollen Sie
Stress, oder was? Verschwinden Sie!
456
00:35:18,500 --> 00:35:21,063
Wie, du Bürschchen,
du gibst hier Befehle?
457
00:35:21,083 --> 00:35:24,281
Wissen Sie, wem diese Werft gehört?
Los doch, erschießen Sie mich!
458
00:35:24,458 --> 00:35:28,156
Nur zu. Aber was werden Sie
dann Ihrem Captain erzählen?
459
00:35:32,375 --> 00:35:35,063
Geh, oder ich nehme dich
fest und mach den Laden dicht.
460
00:35:35,083 --> 00:35:37,245
Mal sehen, was du
dann deinem Boss sagst.
461
00:35:37,417 --> 00:35:40,034
Oder ich erschieße dich.
Leg es nicht darauf an!
462
00:35:51,250 --> 00:35:53,833
Sagen Sie, was unternehmen
Sie wegen der Schule?
463
00:35:56,333 --> 00:35:58,666
Sangs Boss hat meinen
Captain in der Tasche.
464
00:35:59,542 --> 00:36:02,865
Die beiden fremden Teufel machen
gemeinsame Sache, auch dabei.
465
00:36:03,042 --> 00:36:05,125
Es ist hoffnungslos.
Die Schule ist verloren.
466
00:36:05,583 --> 00:36:08,730
Fatty Po, ich vertraue Ihnen,
weil Sie ein feiner Mensch
467
00:36:08,750 --> 00:36:10,286
und nicht wie andere Polizisten sind.
468
00:36:10,917 --> 00:36:14,063
Aber ein Wort von einem fremden
Captain, und Sie geben den Fall ab?
469
00:36:14,083 --> 00:36:17,147
Aber darum geht es nicht.
Es ist einfach zwecklos.
470
00:36:17,167 --> 00:36:20,490
Sie haben diese Bande also nicht verhaftet
und nicht auf die Menschen aufgepasst,
471
00:36:20,667 --> 00:36:22,480
weil es zwecklos ist?
472
00:36:22,500 --> 00:36:25,730
So, und jetzt machen
meine Schüler Ihre Arbeit.
473
00:36:25,750 --> 00:36:28,993
Aber was soll ich denn
machen? Sagen Sie es mir.
474
00:36:29,458 --> 00:36:31,120
Herr Ip, Sie sind ein großer Kämpfer,
475
00:36:31,292 --> 00:36:33,204
aber Sie sind auch nur ein
Mensch aus Fleisch und Blut.
476
00:36:33,792 --> 00:36:37,160
Sie bewachen die Schule Tag und Nacht,
aber wie lange können Sie das noch?
477
00:36:37,875 --> 00:36:40,618
Diese Fremden beherrschen Hongkong,
das wissen Sie so gut wie ich.
478
00:36:42,625 --> 00:36:44,272
Die Welt ist nicht perfekt.
479
00:36:44,292 --> 00:36:47,535
Doch moralische Prinzipien und
Gesetze gelten für uns alle.
480
00:36:47,917 --> 00:36:50,830
Auch für diese Leute. Und
wenn sie sich über sie erheben,
481
00:36:51,000 --> 00:36:53,413
dann muss man sie wieder
auf den Boden holen.
482
00:36:53,833 --> 00:36:56,772
Die Welt mag ungerecht sein, aber
sie gehört nicht den Profiteuren,
483
00:36:56,792 --> 00:37:00,240
nicht einmal den Mächtigen,
sondern denen mit reinen Herzen.
484
00:37:00,417 --> 00:37:02,158
Haben Sie an die Kinder gedacht?
485
00:37:02,333 --> 00:37:04,370
Was diese Untätigkeit
bei ihnen anrichtet?
486
00:37:04,875 --> 00:37:08,438
Sie sehen alles, was wir
tun und was wir nicht tun.
487
00:37:08,458 --> 00:37:10,290
Wir müssen Ihnen gute Vorbilder sein.
488
00:37:11,458 --> 00:37:16,658
Alles, was wir tun, ist nicht
für heute, sondern für morgen.
489
00:37:50,125 --> 00:37:52,412
"Schütte sie weg, wenn
du sie nicht willst."
490
00:38:26,250 --> 00:38:28,458
"Bitte nähe den Knopf an."
491
00:39:12,458 --> 00:39:15,371
"Abteilung für Gynäkologie"
492
00:39:19,333 --> 00:39:22,781
Frau Ip, meine erste Diagnose
war ein Verdacht auf einen Tumor.
493
00:39:22,958 --> 00:39:26,480
Das ist nicht sehr ermutigend.
Aber wir werden mehr wissen,
494
00:39:26,500 --> 00:39:28,730
sobald wir den
vollständigen Bericht haben.
495
00:39:28,750 --> 00:39:31,584
Versuchen Sie bitte, sich nicht
allzu viele Sorgen zu machen.
496
00:39:50,083 --> 00:39:51,494
Meister Ip.
497
00:39:51,917 --> 00:39:52,998
Guten Tag.
498
00:39:54,500 --> 00:39:55,741
Guten Tag, die Damen.
499
00:39:56,375 --> 00:39:59,447
Guten Tag. Meister Ip, wir haben
Ihnen etwas Suppe mitgebracht.
500
00:40:00,125 --> 00:40:01,491
Vielen herzlichen Dank.
501
00:40:01,667 --> 00:40:03,105
Sie halten hier Tag und Nacht Wache.
502
00:40:03,125 --> 00:40:05,105
Da brauchen Sie doch eine
kleine Stärkung, nicht wahr?
503
00:40:05,125 --> 00:40:07,688
Wo sind denn Ihre Schüler? Es
ist genug Suppe da für alle.
504
00:40:07,708 --> 00:40:08,698
Tausend Dank.
505
00:40:23,417 --> 00:40:28,647
Klasse, wieder ein Sieg. So viele
Kämpfe. Worum geht es? Brauchst du Geld?
506
00:40:28,667 --> 00:40:29,908
Man muss essen.
507
00:40:30,708 --> 00:40:32,165
Genau. Das muss ich auch.
508
00:40:32,917 --> 00:40:36,772
Neulich nachts unten vor der Schule,
da hast du meine Männer verletzt.
509
00:40:36,792 --> 00:40:38,249
Du bist mir was schuldig.
510
00:40:41,125 --> 00:40:42,707
Ah Sang, wie viel willst du?
511
00:40:44,167 --> 00:40:50,994
Darum geht es nicht. Ich bewundere
dich. Ich will dein Freund sein.
512
00:40:53,417 --> 00:40:56,489
Jetzt sag schon, worum geht es wirklich?
513
00:40:57,792 --> 00:41:01,730
Ich will dich haben. Wenn ich von
Freundschaft spreche, dann mein ich eine,
514
00:41:01,750 --> 00:41:03,332
die anderen das Leben schwer macht.
515
00:41:03,500 --> 00:41:05,617
Ich biete dir eine Menge
Asche für deine Dienste.
516
00:41:06,625 --> 00:41:10,619
Du hast jede Menge Männer.
Wozu brauchst du denn mich da?
517
00:41:11,125 --> 00:41:16,416
Weil er Kung Fu kann, und du kannst
es auch. Außerdem bist du gut.
518
00:41:20,625 --> 00:41:22,207
Und wenn ich "nein" sage?
519
00:41:27,292 --> 00:41:28,783
Dann ist für dich hier Schicht.
520
00:41:30,125 --> 00:41:32,993
Deinen Wettschein! Na los. Los.
521
00:41:33,625 --> 00:41:34,615
Zehn auf Blau!
522
00:41:34,833 --> 00:41:35,869
Fünf auf Cheung!
523
00:41:37,167 --> 00:41:38,453
Ah Sang!
524
00:41:41,208 --> 00:41:44,076
Dieses Geld da. Ich will alles.
525
00:43:07,750 --> 00:43:09,787
Wie lange geht das noch so weiter?
526
00:43:14,042 --> 00:43:19,618
Entschuldige, Schatz. Ich hab dich nicht
wecken wollen. Nur ein paar Tage noch.
527
00:43:21,042 --> 00:43:23,480
Wann isst du denn mal wieder mit uns?
528
00:43:23,500 --> 00:43:26,618
Heute Abend. Ich bin früh zurück, ja?
529
00:43:30,083 --> 00:43:31,665
Bedrückt dich was?
530
00:43:34,917 --> 00:43:36,124
Ich...
531
00:43:37,792 --> 00:43:39,897
Ip hier.
- Hallo? Meister Ip?
532
00:43:39,917 --> 00:43:42,938
Ja, wer spricht da?
- Hier ist das Kowloon-Krankenhaus.
533
00:43:42,958 --> 00:43:44,063
Worum geht es?
534
00:43:44,083 --> 00:43:47,872
Meister Tin hatte einen Unfall und
wurde verletzt. Er möchte Sie sehen.
535
00:43:49,250 --> 00:43:51,333
Ist gut, ich bin unterwegs.
536
00:43:51,500 --> 00:43:53,036
Ich habe angerufen.
537
00:43:53,708 --> 00:43:55,165
Danke, Süße.
538
00:44:00,792 --> 00:44:01,953
An die Arbeit.
539
00:44:08,000 --> 00:44:09,207
Sehr gut so.
540
00:44:09,500 --> 00:44:10,866
Geh spielen.
541
00:44:25,625 --> 00:44:27,036
Danke.
542
00:44:27,458 --> 00:44:29,791
Sicher hat Ah Sang ihn geschickt.
543
00:44:30,750 --> 00:44:33,730
Es stimmt schon, als Lehrer
habe ich komplett versagt.
544
00:44:33,750 --> 00:44:35,147
Die schmecken lecker.
545
00:44:35,167 --> 00:44:37,079
Die kaufen wir auch.
- Ich nehme eine von denen.
546
00:44:37,750 --> 00:44:41,522
Hey, Jungs. Da hinten ist ein
Laden, da gibt es geniale Komik-Dias.
547
00:44:41,542 --> 00:44:42,908
Wollt ihr sie mal sehen? Da.
548
00:44:44,000 --> 00:44:46,868
Ist für umsonst, Jungs. Na los, los.
549
00:44:47,667 --> 00:44:48,828
Sie da!
550
00:44:50,500 --> 00:44:51,786
Schnell, Jungs, schnell!
551
00:44:54,000 --> 00:44:55,912
Sie entführen die
Kinder! Haltet sie auf!
552
00:44:56,083 --> 00:44:57,188
Nimm ihn!
553
00:44:57,208 --> 00:44:58,415
Lassen sie die Kinder frei!
554
00:44:59,500 --> 00:45:00,786
Viel Spaß, Kinderchen.
555
00:45:12,958 --> 00:45:14,855
Ihr habt genau zwei Stunden.
556
00:45:14,875 --> 00:45:17,834
Dann ist der Direktor bei mir
auf der Werft, sonst, mein Freund,
557
00:45:18,000 --> 00:45:20,083
verkaufe ich die
Knirpse an Kinderhändler.
558
00:45:21,708 --> 00:45:25,313
Woher wussten Sie, dass ich hier bin?
- Sie haben mich anrufen lassen.
559
00:45:25,333 --> 00:45:27,199
Habe ich nicht.
- Haben Sie nicht?
560
00:45:37,708 --> 00:45:39,605
Frau Ip, wo ist Ihr Mann?
561
00:45:39,625 --> 00:45:40,706
Worum geht es?
562
00:45:42,583 --> 00:45:44,449
Sagen Sie mir, worum es geht.
563
00:45:45,875 --> 00:45:47,147
Meister Ip!
564
00:45:47,167 --> 00:45:48,438
Was ist denn, Fräulein Wong?
565
00:45:48,458 --> 00:45:51,188
Meister Ip, dieser Mann hat Ching, Fong
und ein paar andere Kinder entführt.
566
00:45:51,208 --> 00:45:52,039
Was?
567
00:45:52,708 --> 00:45:54,980
Wenn der Direktor nicht
zu ihm auf die Werft geht,
568
00:45:55,000 --> 00:45:57,083
verkauft er die Kinder an Kinderhändler.
569
00:46:00,708 --> 00:46:03,397
Suchen Sie den Direktor.
Sagen Sie Sergeant Po Bescheid.
570
00:46:03,417 --> 00:46:04,373
Ja.
571
00:46:37,625 --> 00:46:43,201
Klasse! Ich will den Direktor,
du bringst einen Stab.
572
00:46:44,875 --> 00:46:48,494
Genial. Und der Direktor?
573
00:46:49,167 --> 00:46:52,490
Der ist unterwegs. Lass
erst die Kinder frei.
574
00:46:52,958 --> 00:46:54,119
In Ordnung?
575
00:46:54,458 --> 00:46:55,869
Papa! Papa!
576
00:46:57,542 --> 00:46:58,647
Seid still!
577
00:46:58,667 --> 00:47:02,397
Kinder, habt keine Angst.
Euch passiert nichts.
578
00:47:02,417 --> 00:47:07,287
So, das ist dein Sohn. Ich Glückspilz.
Ich hatte gehofft, ihn zu erwischen.
579
00:47:08,125 --> 00:47:09,411
Holt ihn raus.
580
00:47:13,917 --> 00:47:16,705
Hör auf zu schreien, Junge,
und stell dich gerade hin.
581
00:47:17,750 --> 00:47:19,412
Komm her, Kleiner.
582
00:47:21,000 --> 00:47:24,397
Ah Sang, diese armen
Kinder haben nichts gemacht.
583
00:47:24,417 --> 00:47:26,688
Du wirst ihnen nichts tun, verstanden?
584
00:47:26,708 --> 00:47:30,531
Aber nein, tue ich nicht. Ich
teile sogar mit deinem Jungen.
585
00:47:33,458 --> 00:47:36,022
Hab keine Angst. Komm,
iss ein Stück Apfel.
586
00:47:36,042 --> 00:47:40,787
Und jetzt sag Papa, er soll den
Stab hinlegen. Dann können wir reden.
587
00:47:41,292 --> 00:47:43,188
Ching, hab keine Angst!
588
00:47:43,208 --> 00:47:44,494
Leg den Stab hin!
589
00:47:49,875 --> 00:47:52,037
Benimm dich anständig. Auf die Knie!
590
00:47:57,208 --> 00:47:58,540
Kotau!
591
00:48:11,292 --> 00:48:16,037
Hey! Was willst du denn hier?
Heute gibt es keinen Kampf!
592
00:48:16,208 --> 00:48:17,480
Du hast meinen Sohn entführt.
593
00:48:17,500 --> 00:48:21,244
Papa! Hey, Meister! Meister, hilf mir!
594
00:48:21,625 --> 00:48:22,661
Ah Fong!
595
00:48:23,292 --> 00:48:26,355
Der Junge ist also dein
Sohn. Tut mir leid, Mann.
596
00:48:26,375 --> 00:48:28,287
Er ist einer von uns, lasst ihn gehen.
597
00:48:29,833 --> 00:48:34,282
Ein Glück, dass ich ihn mitgenommen
habe. Es hätte sonst was passieren können.
598
00:48:46,250 --> 00:48:47,866
Vergiss ihn! Geh!
599
00:48:50,958 --> 00:48:52,074
Ip Man!
600
00:48:52,583 --> 00:48:57,855
Du bist ein Meister! Aber kann es ein
Meister wie du mit zehn Männern aufnehmen?
601
00:48:57,875 --> 00:49:00,913
Die Chance gebe ich
dir. Einer gegen zehn.
602
00:49:01,458 --> 00:49:05,532
Oder sagen wir elf. Für
jeden, den du niederschlägst,
603
00:49:06,208 --> 00:49:08,416
kriegt dein Schreihals
ein Stück von mir.
604
00:49:59,750 --> 00:50:03,198
Du, Meister, diese Männer
haben noch meine Freunde.
605
00:50:46,375 --> 00:50:47,855
Warum kommst du zurück?
606
00:50:47,875 --> 00:50:49,787
Um die Kinder mitzunehmen.
607
00:51:30,542 --> 00:51:31,828
Lasst mich!
608
00:51:37,667 --> 00:51:39,454
Macht ihn fertig! Macht ihn fertig!
609
00:51:55,792 --> 00:51:57,105
Papa! Papa!
610
00:51:57,125 --> 00:51:58,161
Aus dem Weg!
611
00:52:02,583 --> 00:52:03,647
Papa!
612
00:52:03,667 --> 00:52:04,748
Kommt mit!
613
00:52:10,292 --> 00:52:14,912
Papa! Papa! Papa, hilf mir! Hilf mir!
614
00:52:20,625 --> 00:52:21,957
Hierher, Männer!
615
00:52:31,042 --> 00:52:33,063
Noch einen Schritt weiter
und ich bringe ihn um.
616
00:52:33,083 --> 00:52:34,369
Papa, Papa!
617
00:52:39,333 --> 00:52:40,574
Beiß ihn, Ching!
618
00:52:41,125 --> 00:52:42,036
Verdammt!
619
00:52:45,667 --> 00:52:47,499
Du mieses, kleines Früchtchen.
620
00:52:51,000 --> 00:52:51,831
Lauf weg!
621
00:53:04,583 --> 00:53:06,540
Greif dir den Jungen,
schnapp ihn dir, los!
622
00:53:19,292 --> 00:53:20,408
Papa!
623
00:53:27,625 --> 00:53:29,582
Da drüben, schnapp ihn dir!
624
00:53:35,083 --> 00:53:37,666
Papa! Papa, Papa!
625
00:53:54,208 --> 00:53:57,938
David, steh da nicht so rum! Hol
dir den Jungen! Na los doch, schnell!
626
00:53:57,958 --> 00:53:58,823
Ja.
627
00:54:17,000 --> 00:54:18,286
Papa!
628
00:54:29,083 --> 00:54:30,369
Polizei! Polizei! Polizei!
629
00:54:30,542 --> 00:54:31,623
Auf die Knie!
630
00:54:32,333 --> 00:54:33,244
Keine Bewegung!
631
00:54:33,417 --> 00:54:34,498
Hinknien!
632
00:54:37,125 --> 00:54:40,084
Du da! Hörst du nicht? Auf die Knie!
633
00:54:40,250 --> 00:54:42,412
Hey. Ich gehöre nicht zu denen.
- Auf die Knie!
634
00:54:52,875 --> 00:54:55,242
Polizei! Polizei! Polizei!
635
00:54:58,167 --> 00:55:02,241
Polizei! Niemand rührt sich! Kommen
Sie rein und machen Sie Fotos.
636
00:55:05,542 --> 00:55:10,412
Kommen Sie, los! Fotografieren Sie
alles! Das gibt echte Titelblatt-Fotos!
637
00:55:10,833 --> 00:55:12,119
Bleib unten!
638
00:55:12,708 --> 00:55:14,449
Fotografieren Sie sie alle!
639
00:55:17,500 --> 00:55:19,708
Ich sagte, keine
Bewegung! Unten bleiben!
640
00:55:25,250 --> 00:55:26,480
Hände auf den Rücken!
641
00:55:26,500 --> 00:55:28,116
Hab keine Angst, wir holen
euch gleich hier raus.
642
00:55:35,583 --> 00:55:37,996
Mama! Mama!
643
00:55:38,667 --> 00:55:39,703
Ah Ching!
644
00:55:54,500 --> 00:55:56,867
Es gab Ärger in der Schule.
645
00:55:59,667 --> 00:56:01,249
Sie hatten Ah Ching entführt.
646
00:56:03,958 --> 00:56:05,790
Es tut mir leid, Wing Sing.
647
00:56:10,000 --> 00:56:11,411
Verzeih mir.
648
00:56:13,708 --> 00:56:15,074
Du hast ja recht.
649
00:56:20,667 --> 00:56:22,158
Es ist meine Schuld.
650
00:56:23,083 --> 00:56:25,791
Es wird nicht noch mal
passieren, in Ordnung?
651
00:56:39,917 --> 00:56:42,580
Geh dich waschen.
- Ja. - Brav.
652
00:57:08,250 --> 00:57:13,826
Es ist alles meine
Schuld. Ja? Weine nicht.
653
00:57:15,333 --> 00:57:17,746
Schatz, Schatz, ich hab
solche, solche Angst.
654
00:57:19,708 --> 00:57:21,022
Alles ist gut.
655
00:57:21,042 --> 00:57:24,581
Oh Schatz, ich sterbe vielleicht.
656
00:57:32,833 --> 00:57:34,040
Was meinst du?
657
00:57:41,625 --> 00:57:49,658
Die... die Ärztin, sie hat gesagt,
dass ich wahrscheinlich Krebs habe.
658
00:58:04,708 --> 00:58:09,647
Die schwarzen Flecken deuten auf
Krebszellen hin. Das sind bösartige Tumore.
659
00:58:09,667 --> 00:58:13,707
Der Krebs hat sich zu weit ausgebreitet,
als dass wir ihn operieren könnten.
660
00:58:24,917 --> 00:58:26,499
Und Medikamente?
661
00:58:27,667 --> 00:58:31,272
Normalerweise würden wir es
mit Medikamenten versuchen,
662
00:58:31,292 --> 00:58:33,897
aber in diesem Stadium
ist es unwahrscheinlich,
663
00:58:33,917 --> 00:58:37,706
den Krebs zu verlangsamen
oder gar aufzuhalten.
664
00:58:38,333 --> 00:58:41,997
Frau Doktor, wie viel
Zeit habe ich noch?
665
00:58:42,750 --> 00:58:44,616
Vielleicht sechs Monate.
666
00:59:26,792 --> 00:59:28,328
Ich bringe dir noch Reis.
667
00:59:37,625 --> 00:59:38,911
Nur halb voll.
668
01:00:43,167 --> 01:00:45,784
Keine Sorge, die Polizei
habe ich im Griff.
669
01:00:45,958 --> 01:00:48,371
Aber jeden Tag steht eine
neue Geschichte in der Zeitung.
670
01:00:50,125 --> 01:00:54,165
Entführte Kinder, Menschen, die
aus ihren Häusern geworfen werden.
671
01:00:54,875 --> 01:00:57,709
Mein Chef ist nicht glücklich,
und wenn er nicht glücklich ist,
672
01:00:57,875 --> 01:01:02,495
bin ich nicht glücklich. Darum müssen
Sie fürs erste mit diesen Lastern,
673
01:01:02,708 --> 01:01:05,938
der Korruption und den dubiosen
Geschäften, denen Sie so gern frönen,
674
01:01:05,958 --> 01:01:07,480
eine Pause einlegen.
675
01:01:07,500 --> 01:01:10,038
"Ip Man hilft Polizei, Bande zu zerschlagen
Alle entführten Kinder gerettet"
676
01:01:10,208 --> 01:01:14,077
Andernfalls, Frankie, werde ich
Sie nicht mehr beschützen können.
677
01:01:14,708 --> 01:01:16,074
Wie Sie meinen, Captain.
678
01:01:16,250 --> 01:01:21,996
Genau. Nun, Frankie, diese
Unterhaltungen sind immer ein Vergnügen.
679
01:01:29,750 --> 01:01:33,522
Hey, Boss! Der Thailänder,
der ist echt unglaublich.
680
01:01:33,542 --> 01:01:35,730
Knie, Fäuste, Ellbogen,
der Mann ist der Hammer.
681
01:01:35,750 --> 01:01:36,772
Nimm sie hoch!
682
01:01:36,792 --> 01:01:38,249
Ich weiß, es war mein Fehler, Boss.
683
01:01:38,750 --> 01:01:42,147
Ich wollte dem Direktor nur Angst
einjagen und nicht so ein Chaos anrichten.
684
01:01:42,167 --> 01:01:43,783
Ip Man ist an allem Schuld. Es tut...
685
01:01:50,792 --> 01:01:53,230
Ich will deine Scheißfresse
nie wieder sehen.
686
01:01:53,250 --> 01:01:54,536
Mir reicht es!
687
01:01:56,875 --> 01:01:58,082
Mir auch.
688
01:01:59,500 --> 01:02:03,540
Ip Man. Mach ihn fertig.
689
01:05:20,833 --> 01:05:21,914
Raus!
690
01:06:04,833 --> 01:06:05,744
Tee?
691
01:06:06,708 --> 01:06:09,897
Hören Sie, die Lage hat sich
ganz offensichtlich beruhigt.
692
01:06:09,917 --> 01:06:12,397
Ich denke nicht, dass
noch weiter Ärger droht.
693
01:06:12,417 --> 01:06:15,660
Aber dem Captain und diesem Amerikaner,
694
01:06:15,833 --> 01:06:19,326
denen kann man nicht über den Weg trauen.
Dieser Gangster ist hinter Ihnen her.
695
01:06:19,792 --> 01:06:21,579
Seien Sie vorsichtig.
696
01:06:38,125 --> 01:06:40,458
Sehr gut. Gut machst du das.
697
01:06:47,500 --> 01:06:50,897
Siehst du? Ich kann schon
richtig weit fahren, Mami.
698
01:06:50,917 --> 01:06:52,533
Ja, das machst du großartig.
699
01:07:13,292 --> 01:07:16,251
Sie sind hinter mir her,
heißt es. Was wollen Sie?
700
01:07:25,333 --> 01:07:26,995
Du bist Ip Man?
701
01:07:28,083 --> 01:07:32,783
Dann bist du der beste
Kämpfer in China. Interessant.
702
01:07:35,667 --> 01:07:42,647
Okay, ein Deal: Offenbar ist
deine Wing-Chun-Faust die flinkste.
703
01:07:42,667 --> 01:07:45,455
So flink, dass du unbesiegbar bist.
704
01:07:46,875 --> 01:07:51,813
Schauen wir mal, welche flinker
ist. Deine Faust oder meine.
705
01:07:51,833 --> 01:07:53,745
Drei Minuten, mein Freund.
706
01:07:55,083 --> 01:08:00,033
Wenn du die überstehst, werde
ich dich in Frieden lassen.
707
01:11:46,167 --> 01:11:48,079
Hey, wie geht es?
708
01:11:48,250 --> 01:11:50,583
Papa, ich will meinen
Ballon wiederhaben.
709
01:11:51,083 --> 01:11:53,666
Hey, lass ihn ziehen. Sei
deswegen nicht traurig.
710
01:11:53,833 --> 01:11:57,326
Ich hole dir einen neuen,
okay? Einen neuen Ballon.
711
01:12:10,042 --> 01:12:12,105
Gnädige Frau...
- Ja?
712
01:12:12,125 --> 01:12:13,313
Hier ist Ihre Miete.
713
01:12:13,333 --> 01:12:17,313
Oh, gut. Ich habe ja immer gesagt,
dass Sie es schaffen, Herr Cheung.
714
01:12:17,333 --> 01:12:20,701
Ich wünsche Ihnen alles Gute. Sie
werden hier eine Menge Geld scheffeln.
715
01:12:20,875 --> 01:12:23,868
Klasse. Hier werde ich den
ganzen Tag Wing Chun trainieren.
716
01:12:24,417 --> 01:12:26,750
Meister, Respekt.
717
01:12:27,000 --> 01:12:27,938
Respekt.
718
01:12:27,958 --> 01:12:32,272
Herr Cheung, Sie unterrichten Wing
Chun? Dann kennen Sie auch Ip Man, oder?
719
01:12:32,292 --> 01:12:34,750
Hier, sehen Sie, die
Zeitung von heute Morgen.
720
01:12:34,917 --> 01:12:38,615
Da, Ip Man ist auf der ersten Seite. Er
ist so beeindruckend, finden Sie nicht?
721
01:12:39,458 --> 01:12:42,063
Ich mache jede Wette, Sie
zwei sind enge Freunde.
722
01:12:42,083 --> 01:12:43,870
Ich würde ihn zu gern
mal kennenlernen. Da,
723
01:12:44,042 --> 01:12:45,855
hier ist der Schlüssel.
Ich lass Sie jetzt allein.
724
01:12:45,875 --> 01:12:47,411
"Wing Chun-Meister Ip Man
hilft Polizei, Kinder zu retten"
725
01:12:47,583 --> 01:12:49,119
Vielleicht können Sie
mich ja mal bekanntmachen!
726
01:12:55,958 --> 01:12:58,792
Haben Sie diesen Artikel geschrieben?
727
01:13:00,125 --> 01:13:02,617
"Wing Chun-Meister Ip Man
hilft Polizei, Kinder zu retten"
728
01:13:02,792 --> 01:13:03,782
Ja.
729
01:13:07,125 --> 01:13:11,074
Ich bin Cheung Tin Chi. Auch
ich bin Wing-Chun-Kämpfer.
730
01:13:11,792 --> 01:13:15,115
Ich möchte Sie bitten, auch
etwas über mich zu schreiben.
731
01:13:16,667 --> 01:13:18,563
Ich kenne Ip Mans Kung Fu.
732
01:13:18,583 --> 01:13:23,230
Sein Wing Chun ist nicht authentisch.
Ich werde ihn herausfordern.
733
01:13:23,250 --> 01:13:26,823
Ip Mans Wing Chun wird von alle
Kung-Fu-Meistern respektiert.
734
01:13:27,000 --> 01:13:28,741
Ja, ich werde etwas schreiben.
735
01:13:29,250 --> 01:13:33,063
Aber man wird erst noch sehen, ob
die Kung-Fu-Welt Sie für qualifiziert
736
01:13:33,083 --> 01:13:35,951
und würdig hält, Ip Man
öffentlich herauszufordern.
737
01:13:50,958 --> 01:13:52,244
Ihr Tee, Meister.
738
01:13:54,250 --> 01:13:56,242
Haben Sie Ihren Fotoapparat dabei?
739
01:14:00,083 --> 01:14:01,915
Guter Tee heute, was?
- Ja.
740
01:14:02,417 --> 01:14:05,455
Wing Chun, Cheung Tin Chi.
Einen Freundschaftskampf?
741
01:14:33,958 --> 01:14:35,620
"Cheung Tin Chi platzt
in die Kung Fu-Szene"
742
01:14:52,042 --> 01:14:53,499
"Ruhm des Cheung Tin
Chi breitet sich aus"
743
01:15:01,750 --> 01:15:03,707
"Neuer Kung-Fu-König: Cheung Tin Chi"
744
01:15:17,125 --> 01:15:21,039
"Cheung Tin Chi -
traditionelles Wing Chun"
745
01:15:22,083 --> 01:15:24,791
Herr Lee, bin ich jetzt qualifiziert?
746
01:15:25,458 --> 01:15:26,574
Natürlich.
747
01:15:30,375 --> 01:15:32,458
Glückwunsch, Meister Cheung!
- Gratulation!
748
01:15:32,833 --> 01:15:34,369
Herzlichen Glückwunsch!
749
01:15:39,167 --> 01:15:41,454
Herr Wong, danke für Ihre Unterstützung.
750
01:15:42,083 --> 01:15:45,576
Ich bin voller Hochachtung vor
Kämpfern mit Mut und Ehrgeiz.
751
01:15:46,708 --> 01:15:49,272
Wenn ich hilfreich sein
kann, sagen Sie es mir bitte.
752
01:15:49,292 --> 01:15:50,078
Danke.
753
01:15:52,417 --> 01:15:56,206
Eine Frage, Herr Cheung. Wenn Sie
kämpfen, ist immer ein Fotograf dabei.
754
01:15:56,667 --> 01:15:59,660
Sorgen Sie sich nicht manchmal,
dass die Menschen darüber reden?
755
01:16:01,792 --> 01:16:05,772
Nun, ich weiß, viele von Ihnen denken,
756
01:16:05,792 --> 01:16:09,411
dass ich arrogant und anmaßend
bin und süchtig nach Ruhm.
757
01:16:10,667 --> 01:16:15,082
Doch Kung Fu lebt davon, dass
man ermittelt, wer der Beste ist.
758
01:16:15,708 --> 01:16:21,784
Und ich will diesen Menschen sagen: Ip
Man vertritt nicht das wahre Wing Chun.
759
01:16:22,083 --> 01:16:23,938
Cheung nimmt den Mund ganz schön voll.
760
01:16:23,958 --> 01:16:27,813
Meine Herren, hiermit
erkläre ich offiziell:
761
01:16:27,833 --> 01:16:30,541
Ich fordere Ip Mann
zu einem Kampf heraus!
762
01:16:31,292 --> 01:16:33,772
"Großmeister des Wing Chun"
763
01:16:33,792 --> 01:16:35,954
Bravo! Bravo!
764
01:16:36,750 --> 01:16:42,041
Extrablatt! Extrablatt! Wing Chun
gegen Wing Chun! Kaufen Sie! Kaufen Sie!
765
01:16:42,208 --> 01:16:42,948
Eine, bitte.
766
01:16:45,833 --> 01:16:49,702
"Cheung Tin Chi fordert Ip Man heraus.
Wer vertritt das wahre Wing Chun?
767
01:17:00,542 --> 01:17:02,875
Liebling, da, sieh mal.
768
01:17:04,875 --> 01:17:07,813
Was für ein Quatsch. Das
ist wie der Witz über Ah Mo.
769
01:17:07,833 --> 01:17:10,188
Ah Mo isst mit guten
Freunden zu Abend. Er sagt:
770
01:17:10,208 --> 01:17:12,522
"Wir stehen alle unter dem Pantoffel.
771
01:17:12,542 --> 01:17:15,188
Wollt ihr mal sehen? Wessen
Frau zu Hause das Sagen hat,
772
01:17:15,208 --> 01:17:17,147
der nimmt bitte da drüben Platz."
773
01:17:17,167 --> 01:17:20,786
Alle Männer gehen mit betrübtem
Gesicht rüber. Nur Mo bleibt, wo er ist.
774
01:17:21,208 --> 01:17:25,031
Da sagen seine Freunde: "Hey,
Mo, toll, du bist ein Mann, echt".
775
01:17:25,208 --> 01:17:27,438
Weißt du, was Mo darauf
erwidert? Er sagt:
776
01:17:27,458 --> 01:17:32,624
"Na ja, meine Frau will nicht, dass
ich tu, was alle tun". Witzig, oder?
777
01:17:33,500 --> 01:17:35,855
Hast du manchmal Angst vor deiner Frau?
778
01:17:35,875 --> 01:17:37,332
Ja, manchmal.
779
01:17:54,708 --> 01:17:55,915
Der Nächste!
780
01:17:58,125 --> 01:17:59,832
Cheung Wing Sing? Sind sie das?
781
01:18:03,792 --> 01:18:07,147
Warum hat Gott die Frauen
attraktiv und zugleich dumm gemacht?
782
01:18:07,167 --> 01:18:07,998
Und?
783
01:18:08,208 --> 01:18:11,438
Nun, sie sind attraktiv,
damit die Männer sie beachten.
784
01:18:11,458 --> 01:18:16,453
Und sie sind zugleich dumm, weil
nur so sie die Männer beachten.
785
01:18:23,667 --> 01:18:27,230
Da, jemand fordert Ip Man heraus.
- Nächsten Monat, am 15.
786
01:18:27,250 --> 01:18:28,707
Fester, komm schon.
787
01:18:29,875 --> 01:18:31,207
Eins, zwei, drei, vier.
788
01:18:36,708 --> 01:18:39,105
Hier, Meister Cheung. Der ist für Sie.
789
01:18:39,125 --> 01:18:40,206
Ich sitze an dem Tisch.
790
01:18:40,375 --> 01:18:41,957
"Ip Man"
791
01:18:53,125 --> 01:18:54,241
Verzeihung.
792
01:18:57,625 --> 01:19:00,584
Meister Ip, was verschafft mir die Ehre?
793
01:19:00,917 --> 01:19:02,749
Ich wollte zu Herrn Chan.
794
01:19:03,750 --> 01:19:07,369
Wollen Sie tanzen lernen bei ihm?
Ich tanze besser als Herr Chan.
795
01:19:07,917 --> 01:19:11,866
Ich bringe es Ihnen bei, ja?
Und Sie mir dann Kung Fu. Ja?
796
01:19:12,458 --> 01:19:14,245
Einverstanden. Jetzt gleich?
797
01:19:14,917 --> 01:19:15,953
In Ordnung.
798
01:19:18,458 --> 01:19:21,326
Sagen Sie, Sie nehmen mich dann
doch wirklich als Schüler auf?
799
01:19:21,833 --> 01:19:25,747
Das war ein Missverständnis. Ich habe
nicht gesagt, dass ich dich nicht nehme.
800
01:19:25,917 --> 01:19:29,536
Ich hab dich hinausgebeten,
weil es noch so früh war.
801
01:19:38,167 --> 01:19:39,063
Danke.
802
01:19:39,083 --> 01:19:40,730
Bitte, der Herr, gehen Sie
durch. Einfach durchgehen.
803
01:19:40,750 --> 01:19:45,022
Wing Chun gegen Wing Chun. Wer
verkörpert das wahre, das echte Wing Chun?
804
01:19:45,042 --> 01:19:47,409
Es ist ein historischer
Tag für den Kampfsport.
805
01:19:47,583 --> 01:19:50,781
Ja, meine Damen und Herren, das
wird ein Kampf der Giganten werden!
806
01:19:50,958 --> 01:19:54,855
Wohl wahr. Heute wird sich zeigen,
ob Ip Man der größere Kämpfer ist.
807
01:19:54,875 --> 01:19:57,022
Oder ist Cheung Tin Chi noch stärker?
808
01:19:57,042 --> 01:19:59,785
Wer vertritt das wahre,
das traditionelle Wing Chun?
809
01:19:59,958 --> 01:20:02,272
Heute um 15 Uhr wird
der Wettkampf beginnen.
810
01:20:02,292 --> 01:20:05,438
Wir alle hier warten voller
Spannung mit angehaltenem Atem.
811
01:20:05,458 --> 01:20:07,188
Brüder, wo ist der Meister?
812
01:20:07,208 --> 01:20:08,244
Wo ist Meister Ip?
813
01:20:08,417 --> 01:20:09,522
Keine Ahnung!
814
01:20:09,542 --> 01:20:12,188
Mensch, wo bleibt er denn nur?
Vielleicht hat er sich ja verirrt?
815
01:20:12,208 --> 01:20:15,747
Keine Panik, Herr Po. Ip Man
wird uns gewiss nicht enttäuschen.
816
01:20:16,917 --> 01:20:18,078
Gnädigste...
817
01:20:40,125 --> 01:20:43,823
Es ist gleich 15 Uhr. Ip Man
verspätet sich. Wo bleibt er nur?
818
01:20:45,542 --> 01:20:47,563
Genau drei.
- 15 Uhr.
819
01:20:47,583 --> 01:20:49,245
Da. Genau 15 Uhr.
820
01:21:01,958 --> 01:21:03,620
Verdammt, wo ist dein Meister?
821
01:21:07,250 --> 01:21:12,105
Meine Damen und Herren, der
Kampf war für 15 Uhr angesetzt.
822
01:21:12,125 --> 01:21:15,022
Da Ip Man ohne Angabe von
Gründen nicht gekommen ist
823
01:21:15,042 --> 01:21:16,647
und die Regeln das so verlangen,
824
01:21:16,667 --> 01:21:22,948
erkläre ich hiermit zum Sieger und
Großmeister des Wing Chun: Cheung Tin Chi!
825
01:21:24,125 --> 01:21:27,618
Papa, Papa! Wir haben gewonnen!
Wir sind jetzt die Größten!
826
01:21:27,792 --> 01:21:30,438
Vielleicht steckt er im Verkehr? Es
ist noch nicht mal Viertel nach Drei!
827
01:21:30,458 --> 01:21:33,496
Das gibt es doch nicht. Und
das macht den zum Großmeister?
828
01:21:34,542 --> 01:21:38,536
Meister Cheung, Ip Man ist nicht
angetreten. Was sagen Sie dazu?
829
01:21:43,500 --> 01:21:47,039
Sich vom klassischen
Wing Chun zu lösen, heißt,
830
01:21:47,208 --> 01:21:50,167
die Visionen unserer
Vorväter zu verspielen.
831
01:21:50,917 --> 01:21:55,522
Es ist falsch, es war falsch, und
es wird auch in Zukunft falsch sein.
832
01:21:55,542 --> 01:22:00,492
Unsere Vorväter sollten sich über die
Zukunft der Form keine Sorgen machen.
833
01:22:01,583 --> 01:22:04,621
Ich denke, dass Meister
Ip das ebenso so sieht.
834
01:22:04,958 --> 01:22:09,813
Darum hat er es vorgezogen, nicht zu
kommen. Das ist ein Akt großen Verdienstes.
835
01:22:09,833 --> 01:22:10,744
Das...
836
01:22:11,917 --> 01:22:16,036
Von heute an werde ich, Cheung Tin Chi,
837
01:22:16,958 --> 01:22:20,122
das Wing Chun in eine
glorreiche Zukunft führen.
838
01:22:22,042 --> 01:22:23,647
Das wahre Wing Chun.
839
01:22:23,667 --> 01:22:24,908
Bravo!
840
01:22:25,375 --> 01:22:29,272
Hey? Wie war das? Sie sind
ein verdammter Hochstapler.
841
01:22:29,292 --> 01:22:31,079
Sie haben kein Recht
auf diesen Anspruch!
842
01:23:03,042 --> 01:23:09,369
Hey. Wing Sing? Bitte, jemand muss einen
Krankenwagen rufen. Einen Krankenwagen!
843
01:23:18,375 --> 01:23:21,618
Herr Ip, der Zustand ihrer
Frau verschlechtert sich.
844
01:23:22,542 --> 01:23:25,285
Es ist besser, wenn sie eine
Weile im Krankenhaus bleibt.
845
01:23:51,542 --> 01:23:53,909
Na, Schatz, geht es etwas besser?
846
01:23:56,917 --> 01:23:59,079
Wann kann ich denn wieder nach Hause?
847
01:24:00,708 --> 01:24:04,156
Die Ärztin meint, es sei
besser, wenn du hier bleibst.
848
01:24:05,958 --> 01:24:10,874
Gut. Du musst dich ausruhen.
849
01:24:52,500 --> 01:24:55,038
Vier, Sieben, Drei.
Nein, ihr habt recht.
850
01:25:08,167 --> 01:25:10,897
Gib diesen Brief Fong. Er
soll ihn seinem Papa geben.
851
01:25:10,917 --> 01:25:11,873
Ja.
852
01:25:15,083 --> 01:25:18,326
Schwester. Schwester!
853
01:25:19,208 --> 01:25:22,438
Was ist denn? Was haben Sie,
gnädige Frau? Haben Sie Schmerzen?
854
01:25:22,458 --> 01:25:24,450
Keine Sorge, ich hole die Ärztin.
855
01:25:34,958 --> 01:25:37,325
Komm, iss etwas Ochsenfroschsuppe.
856
01:25:39,083 --> 01:25:40,540
Die tut dir gut.
857
01:26:01,375 --> 01:26:07,827
Schatz, ich will Fotos
von uns schießen lassen.
858
01:27:19,500 --> 01:27:23,870
Du bist jeden Tag bei mir.
Das macht mich sehr glücklich.
859
01:27:26,083 --> 01:27:28,917
Aber ich könnte noch glücklicher sein.
860
01:27:32,417 --> 01:27:40,541
Weißt du, man sagt: Das Leben
gehört dir, und es gehört dir nicht.
861
01:27:42,625 --> 01:27:44,912
Das habe ich bis jetzt nicht verstanden.
862
01:27:46,708 --> 01:27:50,907
Doch nun verstehe ich es,
verstehe, was gemeint ist.
863
01:27:53,542 --> 01:27:58,617
Schatz, ich weiß, du gehörst dir
allein, dir und dieser Familie.
864
01:28:00,583 --> 01:28:02,996
Doch diesem Ort gehörst du auch.
865
01:28:04,708 --> 01:28:12,366
Da sind Dinge, die du tun solltest.
Ich möchte nicht, dass du etwas bereust.
866
01:28:21,917 --> 01:28:24,785
Ich bereue bloß, dass ich
nicht besser zu dir bin.
867
01:28:28,125 --> 01:28:35,953
Ich finde, dass du wundervoll zu
mir warst. Wenn ich nicht krank wäre,
868
01:28:36,125 --> 01:28:39,539
hättest du dann seine
Herausforderung angenommen?
869
01:28:57,417 --> 01:28:59,124
Das hätte ich.
870
01:29:02,167 --> 01:29:04,955
Das ist der alte Ip
Man, den ich so liebe.
871
01:29:07,583 --> 01:29:12,829
Ich habe mir erlaubt, Tag und
Stunde mit ihm festzulegen.
872
01:29:23,208 --> 01:29:26,656
Ich hab dich seit Ewigkeiten
nicht mehr trainieren gehört.
873
01:29:28,042 --> 01:29:30,455
Ich möchte den Klang noch einmal hören.
874
01:31:15,958 --> 01:31:17,745
Hier?
- Ja.
875
01:32:37,750 --> 01:32:40,948
Wing Chun, Cheung Tin Chi.
876
01:32:44,458 --> 01:32:47,292
Wing Chun, Ip Man.
877
01:34:16,542 --> 01:34:19,080
Ip Ching, hinten rum!
- Ja!
878
01:39:19,375 --> 01:39:21,992
"Großmeister des Wing Chun"
879
01:39:39,208 --> 01:39:41,325
Ich erkenne meine Niederlage an.
880
01:39:47,208 --> 01:39:49,200
Nichts ist so wichtig,
881
01:39:51,000 --> 01:39:53,367
wie die große Liebe seines Lebens.
882
01:40:59,250 --> 01:41:04,575
Ip Mans Frau Wing Sing starb
im Sommer 1960 an Krebs.
883
01:41:29,750 --> 01:41:32,993
Ip Man lehrte seinen
Sohn Ip Ching Wing Chun.
884
01:41:33,542 --> 01:41:37,286
Ip Ching wurde ein
Großmeister dieser Kampfkunst.
885
01:41:40,750 --> 01:41:44,813
Generation um Generation ist
Wing Chun weiter aufgeblüht
886
01:41:44,833 --> 01:41:47,416
und wurde rund um den Globus bekannt.
72340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.