All language subtitles for Ip.Man.3.German.1080p.BluRay.x264-DETAiLS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,500 --> 00:02:01,563 "Hongkong 1959. Während Ip Mans älterer Sohn in Fóshan studiert, 2 00:02:01,583 --> 00:02:04,655 lebt Ip Man mit seiner Frau und seinem jüngeren Sohn in Hongkong, 3 00:02:04,833 --> 00:02:06,199 wo er weiterhin Wing Chun lehrt." 4 00:02:16,333 --> 00:02:17,414 Meister Ip. 5 00:02:18,042 --> 00:02:20,785 Guten Morgen. So früh? 6 00:02:22,167 --> 00:02:23,829 Meister Ip, ich bin es. 7 00:02:25,708 --> 00:02:27,290 Erkennen Sie mich nicht? 8 00:02:30,250 --> 00:02:31,411 Bruce Lee. 9 00:02:31,875 --> 00:02:34,230 Als ich so war, wollte ich bei Ihnen lernen. 10 00:02:34,250 --> 00:02:37,493 Sie meinten, ich müsse erst groß werden. Bitte nehmen Sie mich als Schüler auf. 11 00:02:39,958 --> 00:02:42,166 Und warum sollte ich dich als Schüler nehmen? 12 00:02:42,708 --> 00:02:45,371 Ganz einfach, weil ich Ihr bester sein werde. 13 00:02:51,958 --> 00:02:53,494 Warum bitte glaubst du das? 14 00:02:54,750 --> 00:02:56,491 Weil ich schnell bin, darum. 15 00:03:06,625 --> 00:03:07,911 Wie schnell bist du? 16 00:03:27,875 --> 00:03:29,662 Nicht schnell genug, Junge. 17 00:03:32,458 --> 00:03:34,040 Geht es noch ein wenig schneller? 18 00:04:15,292 --> 00:04:16,703 Gar nicht mal schlecht. 19 00:04:17,583 --> 00:04:20,291 Aber hast du den Tee wirklich gekickt, oder dachtest du das nur? 20 00:04:30,875 --> 00:04:31,911 Wa... 21 00:05:07,417 --> 00:05:09,188 Da kämpfen welche! 22 00:05:09,208 --> 00:05:10,790 Schnell! Schnell! 23 00:05:11,000 --> 00:05:13,834 Ip Ching und Cheung Fong kämpfen wieder! - Kämpf! Kämpft! Kämpft! 24 00:05:14,042 --> 00:05:17,230 Kommt schnell, da kämpfen welche! 25 00:05:17,250 --> 00:05:18,491 Jetzt fangt endlich an! 26 00:05:19,542 --> 00:05:20,953 Wing Chun Cheung Fong. 27 00:05:21,417 --> 00:05:22,828 Wing Chun Ip Ching. 28 00:05:38,833 --> 00:05:41,120 Hört auf! Hört auf mit dem Geschrei! 29 00:05:42,250 --> 00:05:43,582 Das gibt Ärger. 30 00:05:45,042 --> 00:05:47,355 Hab ich euch nicht gesagt, dass ihr das sein lassen sollt? 31 00:05:47,375 --> 00:05:50,209 Hey, wetten, dass das eine saftige Strafe gibt? 32 00:05:51,375 --> 00:05:54,413 Das Ei schälen und dann das Eigelb herausnehmen. 33 00:05:56,958 --> 00:05:58,699 Und wieso tut man den Ring dazu? 34 00:05:59,125 --> 00:06:03,620 Die Alten sagen, Silber hinzuzugeben, kann bei Blutergüssen helfen. 35 00:06:05,292 --> 00:06:08,126 Also, weshalb habt ihr euch heute wieder geschlagen? 36 00:06:09,583 --> 00:06:12,246 Es geht immer darum, wessen Kung Fu das beste ist. 37 00:06:13,667 --> 00:06:16,034 Ich hätte sie mehr im Auge behalten sollen. 38 00:06:17,250 --> 00:06:18,855 So was, sie haben sich richtig wehgetan. 39 00:06:18,875 --> 00:06:21,288 Warum machst du denn so was, du dummer Junge? 40 00:06:21,750 --> 00:06:24,584 Und wo sind die Eltern dieses jungen Mannes hier? 41 00:06:25,042 --> 00:06:29,662 Cheung Fong ist neu hier. Sein Papa holt ihn meistens sehr spät ab. 42 00:06:30,792 --> 00:06:34,832 Cheung Fong, was arbeitet dein Papa denn? Ist er immer so beschäftigt? 43 00:06:35,250 --> 00:06:36,616 Zieht eine Rikscha. 44 00:06:40,542 --> 00:06:43,022 Verzeihung, Verzeihung. Ip Man. Fräulein Wong? 45 00:06:43,042 --> 00:06:44,688 Ja. - Ich konnte nicht so schnell weg. 46 00:06:44,708 --> 00:06:48,452 Bitte entschuldigen Sie die Verspätung. Lass mal sehen. 47 00:06:50,292 --> 00:06:52,454 Also, Ching, was war da los? 48 00:06:53,708 --> 00:06:57,201 Alle zwei haben hier die Schuld. Darum wollte ich beide Väter hier haben. 49 00:06:58,125 --> 00:07:00,788 Verstehe. Ist Cheung Fongs Vater schon hier? 50 00:07:00,958 --> 00:07:02,540 Ich muss mich bei ihm entschuldigen. 51 00:07:02,708 --> 00:07:05,166 Nein, er verspätet sich, genauso wie du. 52 00:07:06,625 --> 00:07:09,368 Ach, das macht nichts. Die Arbeit geht nunmal vor. 53 00:07:10,167 --> 00:07:11,813 Nein, nicht. Bitte iss das nicht. 54 00:07:11,833 --> 00:07:12,869 Leg das hin. 55 00:07:13,708 --> 00:07:15,449 Der arme Junge hat Hunger. 56 00:07:15,833 --> 00:07:19,702 Fräulein Wong, wir könnten ihn doch mit nach Hause nehmen zum Essen. 57 00:07:19,875 --> 00:07:22,117 Und Sie sagen seinem Vater Bescheid, einverstanden? 58 00:07:22,292 --> 00:07:23,688 Ja. - Einverstanden, Schatz? 59 00:07:23,708 --> 00:07:28,783 Aber ja. Cheung Fong, isst du zu Abend mit uns? 60 00:07:29,708 --> 00:07:31,495 Gut. Nimm deine Bücher. 61 00:07:33,000 --> 00:07:35,605 Dann bis morgen. - Kommt, gehen wir. Vielen Dank. 62 00:07:35,625 --> 00:07:37,147 Entschuldigen Sie die Umstände. 63 00:07:37,167 --> 00:07:38,999 Ist doch selbstverständlich. - Sehr freundlich, Herr Ip. 64 00:07:39,167 --> 00:07:40,624 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 65 00:07:42,417 --> 00:07:45,455 Komm schon, Cheung Fong, iss. Musst dich nicht genieren. 66 00:07:45,625 --> 00:07:48,368 Lass es dir schmecken. - Fühl dich wie zu Hause. Iss. 67 00:07:48,750 --> 00:07:52,949 Ja, Fong, iss. Liebling, der Fisch schmeckt köstlich. 68 00:08:13,583 --> 00:08:17,657 Cheung Fong, nicht schlecht. Von wem hast du das gelernt? 69 00:08:17,833 --> 00:08:20,063 Von meinem Papa. Können Sie auch kämpfen? 70 00:08:20,083 --> 00:08:21,244 Ja, ein wenig. 71 00:08:30,000 --> 00:08:35,313 Ich bin Fongs Papa. Ist mein Sohn hier? Fräulein Wong, seine Lehrerin, hat so was... 72 00:08:35,333 --> 00:08:38,076 Ja, er ist hier. Kommen Sie rein, bitte. Kommen Sie, kommen Sie. 73 00:08:44,958 --> 00:08:47,397 Cheung Fong, dein Papa ist da. 74 00:08:47,417 --> 00:08:48,498 Meister. 75 00:08:50,625 --> 00:08:53,584 Schüler. Sag mir, was passiert ist. 76 00:08:54,042 --> 00:08:57,313 Die Jungs waren ungezogen. Sie haben sich auf dem Schulhof geschlagen. 77 00:08:57,333 --> 00:08:59,040 Sie werden es mit der Zeit lernen. 78 00:08:59,875 --> 00:09:01,332 Ching, komm her. 79 00:09:02,750 --> 00:09:05,163 Schüler, komm, entschuldige dich. 80 00:09:05,833 --> 00:09:07,074 Ching hat ebenso Schuld. 81 00:09:07,708 --> 00:09:09,574 Ip Ching, entschuldige. 82 00:09:10,000 --> 00:09:11,741 Cheung Fong, entschuldige. 83 00:09:12,125 --> 00:09:15,323 Seht ihr, jetzt seid ihr Freunde. Na los, gebt euch die Hand. 84 00:09:18,833 --> 00:09:22,782 Ich habe Sie zu einem Umweg gezwungen. Ich entschuldige mich, Herr Cheung. 85 00:09:24,167 --> 00:09:26,910 Freut mich sehr, Meister Ip. 86 00:09:27,583 --> 00:09:30,655 Ich habe vorhin Cheung Fong am Hölzernen Mann üben sehen. 87 00:09:30,875 --> 00:09:32,411 Er wurde gut unterrichtet. 88 00:09:33,000 --> 00:09:37,370 Sehr freundlich. Aber es ist spät. Sie sollten schlafen gehen. 89 00:09:37,542 --> 00:09:38,578 Ich begleite Sie hinaus. 90 00:09:43,125 --> 00:09:49,167 Meister? Herr Ip hat auch einen Hölzernen Mann. Sag mal, kennst du ihn? 91 00:09:49,625 --> 00:09:52,948 Ja. Weißt du, Herr Ip ist sehr berühmt. 92 00:09:53,417 --> 00:09:56,455 Aber glaub mir, eines Tages werde ich berühmter sein. 93 00:09:58,125 --> 00:10:01,698 Und wer von euch ist besser in Kung Fu, du oder Herr Ip? 94 00:10:02,500 --> 00:10:03,661 Was glaubst du? 95 00:10:04,208 --> 00:10:06,200 Ist doch klar, du natürlich. 96 00:10:09,792 --> 00:10:13,772 Dann los. Lass mal sehen. Tut das weh im Gesicht? 97 00:10:13,792 --> 00:10:15,374 Ach was, nein. 98 00:10:18,542 --> 00:10:21,188 Es geht gleich los! Rein mit euch! Los, schnell! 99 00:10:21,208 --> 00:10:23,230 Hier ist ja der Teufel los! 100 00:10:23,250 --> 00:10:24,286 Setzt auf den Cheung! 101 00:10:24,750 --> 00:10:28,772 Was soll denn das? Lass den Scheiß! Also, eure Wetten! Eure Wetten! 102 00:10:28,792 --> 00:10:29,828 Einer nach dem andern! 103 00:10:59,417 --> 00:11:02,813 Oh yeah, deng, deng, little sweetheart. 104 00:11:02,833 --> 00:11:07,063 Go. And deng, deng, deng, deng, deng. 105 00:11:07,083 --> 00:11:10,451 Na los, na los, na los, na los! Deng, deng, deng, deng, deng. 106 00:11:11,250 --> 00:11:14,355 Bruder Sang, Bruder Sang! Der Boss ist da! 107 00:11:14,375 --> 00:11:16,688 Was ist? - Der Boss ist da! Da! 108 00:11:16,708 --> 00:11:20,657 Alles klar. Mach ihn fertig, Cheung! Okay. 109 00:11:27,208 --> 00:11:28,324 Hey, Boss. 110 00:11:34,167 --> 00:11:35,999 Warte hier. Ich bin gleich zurück. - Okay. 111 00:11:36,708 --> 00:11:37,664 Hey. 112 00:11:38,333 --> 00:11:39,289 Komm. 113 00:11:46,333 --> 00:11:47,449 Hey Boss, hier. 114 00:11:48,792 --> 00:11:54,368 Keine Sorge, Boss. Ich hab alles unter Kontrolle. Alles bestens. 115 00:11:55,042 --> 00:11:56,954 Die Kohle der letzten zwei Wochen. - Mach es auf. 116 00:11:57,125 --> 00:11:58,081 Okay. 117 00:12:04,708 --> 00:12:06,272 Das hast du gut gemacht. - Danke. 118 00:12:06,292 --> 00:12:07,749 Und was ist mit dieser anderen Sache? 119 00:12:08,750 --> 00:12:12,147 Was, die Schule? Kein Problem. Geben Sie mir einen Monat. 120 00:12:12,167 --> 00:12:14,230 Nein! Zwei Wochen! 121 00:12:14,250 --> 00:12:15,457 Come on! 122 00:12:17,000 --> 00:12:20,198 Ich liebe Herausforderungen. Also gut. 123 00:12:22,917 --> 00:12:27,063 Denk dran, ich will diese Schule. Der Rest bedeutet nichts, ohne sie. 124 00:12:27,083 --> 00:12:29,245 Ja. Ich verstehe. 125 00:12:34,292 --> 00:12:35,874 Wie nennt man dieses Kung Fu? 126 00:12:36,042 --> 00:12:39,456 Wing Chun. Ist eins der stärksten. 127 00:12:45,250 --> 00:12:47,458 Ringrichter, beende den Kampf! 128 00:12:52,625 --> 00:12:57,165 Kampfsportler kommen jeden Tag hierher. Trinken Tee, plaudern. 129 00:12:57,625 --> 00:13:00,584 Jede Kampfsportschule hat ihren eigenen Tisch hier. 130 00:13:02,083 --> 00:13:04,040 Meister Tin, Meister Tin. 131 00:13:04,208 --> 00:13:06,272 Meister Chan, ein aufgehender Stern. 132 00:13:06,292 --> 00:13:08,909 Meister Chan hat eine Menge Schüler. 133 00:13:09,542 --> 00:13:11,078 Hallo Meister Chan. 134 00:13:11,625 --> 00:13:15,995 Der Tisch ist unglaublich. Die Besten der Besten sitzen da. Ist mein Tisch. 135 00:13:16,542 --> 00:13:17,522 Meister Tin. 136 00:13:17,542 --> 00:13:20,580 Ich mache nur Spaß. Die wahren Meister sitzen dort. 137 00:13:20,750 --> 00:13:22,707 Das ist der Tisch von Wing Chun. 138 00:13:22,958 --> 00:13:24,063 Meister Tin. 139 00:13:24,083 --> 00:13:25,397 Hey. Chui Lek. 140 00:13:25,417 --> 00:13:26,828 Wo ist euer Meister? 141 00:13:27,000 --> 00:13:29,287 Oh. Hey, da ist er ja. 142 00:13:31,750 --> 00:13:33,036 Meister Ip. 143 00:13:34,083 --> 00:13:35,745 Meister Tin. Haben Sie schon gegessen? 144 00:13:35,917 --> 00:13:38,751 Nein, noch nicht. Laden Sie mich ein? - Ja? Klar, natürlich. 145 00:13:39,417 --> 00:13:41,955 Ich nehme mal an, Sie kennen Meister Ip? 146 00:13:42,125 --> 00:13:44,458 Meister Ip, hallo. Ich bin Lee. - Herr Lee. Hallo. 147 00:13:44,625 --> 00:13:47,163 Herr Lee ist Reporter und möchte unbedingt über Kampfkunst 148 00:13:47,333 --> 00:13:50,855 und ihre Schulen schreiben. Und wissen Sie, er macht auch Fotos. 149 00:13:50,875 --> 00:13:53,355 Ja. Sind Sie damit einverstanden? - Aber natürlich. - Danke. 150 00:13:53,375 --> 00:13:55,022 Meister Ah Wei, hier, bitte. 151 00:13:55,042 --> 00:13:56,272 Und Sie hier rechts, in der Mitte. 152 00:13:56,292 --> 00:13:58,063 Meister Ip, der Platz in der Mitte. - Aber nein. Nein, nein, nein. 153 00:13:58,083 --> 00:13:59,995 Er gebührt Ihnen, Meister Ip. Los, kommen Sie, kommen Sie. 154 00:14:00,958 --> 00:14:02,494 Herr Ip, Telefon! 155 00:14:03,375 --> 00:14:05,788 Da sollte ich schnell mal drangehen. Wenn Sie mich entschuldigen. 156 00:14:05,958 --> 00:14:07,074 Ist gut, ist gut. 157 00:14:07,458 --> 00:14:10,041 Wir halten den Platz frei für Sie. Wir warten solange. 158 00:14:11,167 --> 00:14:12,248 Hallo? 159 00:14:12,958 --> 00:14:15,166 Hast du unsere Verabredung vergessen? 160 00:14:16,000 --> 00:14:17,355 War die nicht morgen? 161 00:14:17,375 --> 00:14:19,188 Nein, heute, Schatz. 162 00:14:19,208 --> 00:14:22,201 Heute. Oh Mann. Ich komm sofort rüber. 163 00:14:22,375 --> 00:14:25,664 Ich hab über eine Stunde gewartet. Das Tanzen ist fast vorbei, 164 00:14:26,083 --> 00:14:28,917 also spar dir die Mühe. Hol einfach Ching von der Schule ab. 165 00:14:38,500 --> 00:14:40,537 Oje, das verzeiht sie mir nie. 166 00:14:41,375 --> 00:14:42,741 Meister Ip, bitte. 167 00:14:42,917 --> 00:14:44,480 Setzen Sie sich. Setzen Sie sich. - Aber nicht da. 168 00:14:44,500 --> 00:14:45,957 Doch, eben da. In der Mitte. 169 00:14:46,292 --> 00:14:48,855 Also gut, ich gebe nach. - Klar, wieso auch nicht? 170 00:14:48,875 --> 00:14:51,230 Sehen Sie her zu mir! Bitte, meine Herrn, freundlicher schauen! 171 00:14:51,250 --> 00:14:53,537 Fertig. Eins, zwei, drei. 172 00:14:57,958 --> 00:15:00,272 Guten Tag, Herr Ip. - Guten Tag. 173 00:15:00,292 --> 00:15:02,313 Sind Sie etwa wegen Ihres kleinen Jungen hier? 174 00:15:02,333 --> 00:15:04,605 Was ist mit Ihrer Frau? - Meine Frau ist beschäftigt. 175 00:15:04,625 --> 00:15:06,958 Und Sie, Herr Ip, heute nicht? - Nein, heute nicht. 176 00:15:07,125 --> 00:15:10,243 Meister Ip, ehrlich, Sie sehen jeden Tag jünger aus. 177 00:15:11,208 --> 00:15:13,575 Das liegt bestimmt an der Küche seiner Frau. 178 00:15:13,750 --> 00:15:14,855 Ja, genau. 179 00:15:14,875 --> 00:15:18,063 Herr Ip kann sich glücklich schätzen, so eine wundervolle Frau zu haben. 180 00:15:18,083 --> 00:15:19,272 Meister Ip, hallo. 181 00:15:19,292 --> 00:15:20,658 Ach, der ist das. 182 00:15:21,083 --> 00:15:22,119 Herr Cheung. 183 00:15:22,458 --> 00:15:23,574 Hallo. - Hallo. 184 00:15:25,583 --> 00:15:27,022 Holen Sie Fong ab? 185 00:15:27,042 --> 00:15:29,580 Ja. Ah, warten Sie. 186 00:15:30,667 --> 00:15:33,910 Diese Medizin hilft bei Blutergüssen. Sie ist für Ihren Sohn. 187 00:15:34,333 --> 00:15:37,022 Sehr freundlich. Danke vielmals. - Schon gut. 188 00:15:37,042 --> 00:15:39,438 Wie geht es Fong überhaupt? - Oh, es geht ihm gut. 189 00:15:39,458 --> 00:15:40,494 Das freut mich. 190 00:15:43,083 --> 00:15:47,908 Meister Ip? Man sagt, Sie hätten Wing Chun bei Chan Wa Shun gelernt, stimmt das? 191 00:15:48,083 --> 00:15:48,789 Ja. 192 00:15:48,958 --> 00:15:53,123 Dann sind wir beide aus der Schule von Großmeister Leung Jan. 193 00:15:54,583 --> 00:15:57,326 Dann sind wir zwei ja echte Waffenbrüder, nicht wahr? 194 00:15:58,750 --> 00:16:02,147 Ich habe gehört, dass Chan Faust und Stab besser benutzt hat 195 00:16:02,167 --> 00:16:05,205 als Schwerter und Füße. Ist das wahr? 196 00:16:07,458 --> 00:16:11,532 Wir alle haben Stärken und Schwächen, das ist normal. Völlig normal. 197 00:16:11,708 --> 00:16:13,415 Sie auch, Meister Ip? 198 00:16:15,417 --> 00:16:17,158 Viele. Sehr viele. 199 00:16:21,000 --> 00:16:26,313 Wenn wir die Gelegenheit haben, lassen Sie uns einen Kampf austragen. 200 00:16:26,333 --> 00:16:27,824 In aller Freundschaft. 201 00:16:28,458 --> 00:16:29,665 Das machen wir. 202 00:16:34,125 --> 00:16:35,938 Auf Wiedersehen! - Auf Wiedersehen, Herr Lehrer! 203 00:16:35,958 --> 00:16:37,790 Nicht so schnell! Nicht so schnell! 204 00:16:37,958 --> 00:16:39,449 Meister! - Schüler! 205 00:16:41,750 --> 00:16:43,582 Was hast du heute gelernt? 206 00:16:44,250 --> 00:16:46,063 Mathematik. - Mathematik? 207 00:16:46,083 --> 00:16:47,790 Geographie, Englisch. 208 00:16:48,208 --> 00:16:51,747 Und sag mal, warst denn auch brav? - Ja, sehr brav. 209 00:16:58,083 --> 00:16:59,563 Warst du überhaupt schon mal in einer Schule? 210 00:16:59,583 --> 00:17:00,573 Nee. 211 00:17:03,125 --> 00:17:06,105 Herr Direktor, dieser Mann fragt nach Ihnen. 212 00:17:06,125 --> 00:17:07,957 Hallöchen. - Wie kann ich Ihnen helfen? 213 00:17:09,458 --> 00:17:10,938 Keiner rührt sich von der Stelle! 214 00:17:10,958 --> 00:17:12,824 Sitzen bleiben! Und nicht rühren! 215 00:17:13,208 --> 00:17:15,825 Ihr da auch! Sitzen bleiben! - Verdammt, Fatty, gib Ruhe! 216 00:17:16,000 --> 00:17:17,787 Ich hab dem Mann was zu verklickern! 217 00:17:19,167 --> 00:17:20,408 Verzeihen Sie bitte. Wir haben Sie erschreckt. 218 00:17:20,583 --> 00:17:21,664 Was geht hier vor? 219 00:17:21,833 --> 00:17:24,905 Setzen Sie sich. Los, machen Sie Platz. Haben Sie keine Angst. 220 00:17:25,333 --> 00:17:29,873 Gut. Sie sind ein Gelehrter, und ich bin ein Gentleman, zwei vernünftige Menschen. 221 00:17:30,333 --> 00:17:34,313 Das hier ist ein begehrtes Grundstück. Sie verkaufen mir Ihre Schule. 222 00:17:34,333 --> 00:17:37,121 Das ist ein faires Angebot. - Ich verkaufe nicht. 223 00:17:37,833 --> 00:17:40,496 Wollen Sie das nicht erst mal lesen, Mann? Jetzt machen Sie schon. 224 00:17:40,667 --> 00:17:41,999 Tut mir leid, nein. 225 00:17:43,250 --> 00:17:45,788 Leute mit Bildung machen es einem nicht leicht. 226 00:17:50,708 --> 00:17:52,199 Sie machen nicht, was man ihnen sagt. 227 00:17:58,083 --> 00:17:59,199 Verdammt, was... 228 00:18:00,542 --> 00:18:02,249 Oh, nicht doch! Pass auf, Bruder. 229 00:18:05,125 --> 00:18:06,105 Was geht hier vor? 230 00:18:06,125 --> 00:18:08,367 Sie wollen mich zwingen, meine Schule zu verkaufen. 231 00:18:08,875 --> 00:18:10,366 Denkst du, ich kann kein Kung Fu? 232 00:18:16,083 --> 00:18:18,700 Ip Man, verdammt, es geht hier um ein Geschäft. 233 00:18:23,708 --> 00:18:26,621 Ip Man, halten Sie Ihre verfluchte Nase da raus. 234 00:18:26,833 --> 00:18:31,157 Hallo, hier ist die Chi Jan-Grundschule. Wir brauchen hier sofort die Polizei. 235 00:18:31,542 --> 00:18:33,534 Ein paar Gauner machen Ärger. 236 00:18:35,583 --> 00:18:36,869 Lass ihn los! 237 00:18:37,042 --> 00:18:39,980 Lassen Sie ihn los! Lassen Sie ihn sofort los, sonst stirbt sie. 238 00:18:40,000 --> 00:18:41,992 Lass sie los! Ich knipse ihr das Licht aus! 239 00:18:42,375 --> 00:18:45,493 Sie sollen ihn loslassen, verdammt noch mal! Lassen Sie sie los! 240 00:18:46,917 --> 00:18:50,831 Also, immer der Reihe nach. Fangen Sie einfach von vorne an. 241 00:18:52,708 --> 00:18:56,156 Die drei Männer kamen hier rein und fingen an, Sachen zu zerschlagen. 242 00:18:56,833 --> 00:19:00,656 Meister Ip, Hongkong sieht wohlhabend aus, aber zugleich herrscht Chaos. 243 00:19:00,833 --> 00:19:05,105 Mehr Wohlstand bedeutet mehr Kriminalität. Das ist wie beim Zyklop und seiner Frau: 244 00:19:05,125 --> 00:19:06,741 Man kann sie nicht immer im Auge behalten. 245 00:19:06,917 --> 00:19:09,772 Die Wahrheit ist, wir haben nicht genug Leute und viel zu viel zu tun. 246 00:19:09,792 --> 00:19:14,332 Richtig. Die Kriminalität in Hongkong hat zugenommen. Es wirkt recht gesetzlos. 247 00:19:14,500 --> 00:19:17,813 Oh nicht doch, wir haben noch Gesetze und auch Polizei. 248 00:19:17,833 --> 00:19:21,247 Rufen Sie uns, und wir kommen. Und glauben Sie mir, diese Kerle werden wir kriegen, 249 00:19:21,417 --> 00:19:22,783 die werden nicht davonkommen. 250 00:19:22,958 --> 00:19:25,541 Ja, ja, ja. Wir verlassen uns auf Sie, Sergeant Po. 251 00:19:25,708 --> 00:19:29,980 Aber sicher, natürlich. Ah, aber Meister Ip, Sie wissen Bescheid, nicht wahr? 252 00:19:30,000 --> 00:19:32,730 Die Polizei kann hier nicht den ganzen Tag über Wache stehen. 253 00:19:32,750 --> 00:19:34,992 Sagen Sie den Leuten, sie sollen bitte wachsam sein. 254 00:19:35,292 --> 00:19:38,251 Ja? Und wenn was vorfällt, rufen Sie uns an. Ich komme sofort. 255 00:19:38,417 --> 00:19:39,980 Alright? - Gut. Vielen Dank. 256 00:19:40,000 --> 00:19:41,438 Ach, dafür nicht. Gehen wir, Männer. 257 00:19:41,458 --> 00:19:43,063 Also dann. - Bis bald mal. 258 00:19:43,083 --> 00:19:44,164 Auf Wiedersehen. 259 00:19:52,375 --> 00:19:59,578 Ip Man, du bist tot. Ich werde dich so was von alle machen. 260 00:20:01,000 --> 00:20:03,287 David! - Bruder Sang? 261 00:20:06,292 --> 00:20:09,035 Verrammle die Schule heut Nacht mit einer Kette! 262 00:20:13,833 --> 00:20:15,574 Wird die Schule jetzt schließen? 263 00:20:16,583 --> 00:20:19,230 Die Schule wird nicht schließen, seien Sie unbesorgt. 264 00:20:19,250 --> 00:20:20,772 Und warum ist sie dann verschlossen? 265 00:20:20,792 --> 00:20:23,563 Ich weiß es nicht, aber bitte glauben Sie mir, die Schule wird nicht geschlossen! 266 00:20:23,583 --> 00:20:24,938 Herr Direktor! 267 00:20:24,958 --> 00:20:27,813 Das müssen Sie mir glauben! Oh, Meister Ip. 268 00:20:27,833 --> 00:20:28,869 Meister Ip. - Fräulein Wong. 269 00:20:29,042 --> 00:20:30,772 Meister Ip. - Was ist denn passiert? 270 00:20:30,792 --> 00:20:32,897 Es war so, als ich gekommen bin. 271 00:20:32,917 --> 00:20:35,188 Sagen Sie, wird man die Schule hier denn schließen? 272 00:20:35,208 --> 00:20:36,870 Aber wo soll mein Mädchen dann zur Schule gehen? 273 00:20:51,750 --> 00:20:53,116 Nicht. Ich helfe Ihnen. 274 00:20:56,583 --> 00:20:58,700 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie so stark sind. 275 00:20:58,875 --> 00:21:00,207 Weil ich so schmächtig bin? 276 00:21:02,583 --> 00:21:08,105 Aber klar. Ich bin kräftig, aber auch nicht stark. Ich heiße Chui Lek. 277 00:21:08,125 --> 00:21:09,522 Und ich bin Fräulein Wong. 278 00:21:09,542 --> 00:21:11,033 Rufen Sie mich, wenn irgendwas ist. 279 00:21:15,708 --> 00:21:18,872 Guten Morgen. Kommen Sie bitte rein. - Guten Morgen, Fräulein Wong. 280 00:21:19,042 --> 00:21:22,160 Weißt du, Oma, Fräulein Wong ist meine Lieblingslehrerin. 281 00:21:23,458 --> 00:21:24,665 Da. Meister. 282 00:21:27,000 --> 00:21:28,081 Gehen wir. 283 00:21:28,750 --> 00:21:30,537 Die kommen wieder, da bin ich mir sicher. 284 00:21:34,417 --> 00:21:37,376 Dann bist du mit den Jungs hier. - Verstehe. 285 00:21:39,250 --> 00:21:41,397 Jungs, wir bleiben heute hier. Und auch über die Nacht. 286 00:21:41,417 --> 00:21:43,329 Alles klar. - Geht klar. 287 00:22:08,542 --> 00:22:10,534 Fräulein Wong, schön, Sie zu sehen. 288 00:22:10,917 --> 00:22:13,647 Ach ja? Brauchen Sie Hilfe? - Nein. 289 00:22:13,667 --> 00:22:15,750 Darf ich fragen, ob Sie einen Freund haben? 290 00:22:16,583 --> 00:22:18,022 Nein, habe ich nicht. 291 00:22:18,042 --> 00:22:21,206 Haben Sie nicht? Vielleicht würden Sie ja einen haben wollen? 292 00:22:22,708 --> 00:22:24,791 Darüber habe ich mir noch keine Gedanken gemacht. 293 00:22:24,958 --> 00:22:26,647 Verstehen Sie mich nicht falsch. 294 00:22:26,667 --> 00:22:29,080 Es ist dunkel, und Sie sollten nicht allein nach Hause gehen. 295 00:22:32,000 --> 00:22:34,868 Entschuldigen Sie mich. Meister Ip! 296 00:22:35,417 --> 00:22:37,249 Hallo Fräulein Wong. 297 00:22:38,208 --> 00:22:40,105 Wir machen Ihnen solche Umstände. 298 00:22:40,125 --> 00:22:41,411 Ach was. Schon gut. 299 00:22:43,792 --> 00:22:45,829 Macht Ihnen mein Schüler etwa Ärger? 300 00:22:46,333 --> 00:22:47,619 Aber nein, Meister. 301 00:22:48,292 --> 00:22:51,063 Überhaupt nicht. Er war so nett, mich nach Hause bringen zu wollen. 302 00:22:51,083 --> 00:22:52,897 So? - Mehr war es nicht, Meister. 303 00:22:52,917 --> 00:22:56,786 So? Und warum bringst du mich dann nicht nach Hause? 304 00:22:57,375 --> 00:23:00,493 In Ordnung. Jungs, wir bringen Meister Ip nach Hause. 305 00:23:01,083 --> 00:23:03,370 Nein, ihr bleibt schön hier. - Alles klar. 306 00:23:03,542 --> 00:23:07,331 Meister Ip, Sie haben heute viel für uns getan. Sie sollten schlafen gehen. 307 00:23:07,500 --> 00:23:10,334 Mir geht es gut. - Ihre Frau wartet bestimmt zu Hause. 308 00:23:13,000 --> 00:23:14,116 Los, Jungs. 309 00:23:15,667 --> 00:23:16,703 Hey! 310 00:23:19,500 --> 00:23:20,957 Kommt, Jungs, schnell! 311 00:23:21,917 --> 00:23:23,783 Ihr die Treppe rauf! - Alles klar! 312 00:23:55,375 --> 00:23:58,038 Hilfe, Meister Ip! Meister Ip, Hilfe! 313 00:23:58,208 --> 00:23:59,540 Beschützt Fräulein Wong. 314 00:24:17,125 --> 00:24:19,287 Alles gut bei dir? - Ja. Aber Sie müssen mal nach Hause. 315 00:24:19,458 --> 00:24:20,619 Geh nach oben! - Jawohl. 316 00:24:38,167 --> 00:24:40,625 Hilfe! Meister Ip, Hilfe! - Hier, bitte. 317 00:24:41,167 --> 00:24:42,248 Hau ab! 318 00:25:52,042 --> 00:25:53,704 Männer, los, weg hier! 319 00:26:08,875 --> 00:26:11,438 Hey, wir haben überall nachgesehen. Das Feuer ist aus. 320 00:26:11,458 --> 00:26:13,480 Passt auf, dass es keine Glutherde mehr gibt. 321 00:26:13,500 --> 00:26:14,980 Ist gut. - Seht noch mal nach. 322 00:26:15,000 --> 00:26:15,831 Wird gemacht. 323 00:26:18,708 --> 00:26:20,791 Meister, das Feuer ist aus. 324 00:26:20,958 --> 00:26:23,120 Die Jungs sehen noch mal nach, ob es noch Glutherde gibt. 325 00:26:23,792 --> 00:26:27,647 Herr Direktor. Herr Direktor, ist alles in Ordnung? 326 00:26:27,667 --> 00:26:31,115 Es geht mir gut. Aber ich habe diese Gauner unterschätzt. 327 00:26:31,542 --> 00:26:33,625 Gott sei Dank waren Ihre Männer und Sie zur Stelle. 328 00:26:42,375 --> 00:26:43,536 Herr Cheung! 329 00:26:45,458 --> 00:26:47,313 Gott sei Dank, dass Sie da waren. 330 00:26:47,333 --> 00:26:52,938 War Zufall. Ich hab endlich Ihr Wing Chun gesehen. Es ist so gut, wie gesagt wird. 331 00:26:52,958 --> 00:26:54,355 Sie schmeicheln mir. 332 00:26:54,375 --> 00:26:56,788 War mir eine Ehre. Ich geh wieder an die Arbeit. 333 00:26:59,417 --> 00:27:00,578 Auf Wiedersehen. 334 00:27:05,500 --> 00:27:10,575 Die Leute wollen, dass ich bleibe und mithelfe, die Schule zu bewachen. 335 00:27:11,208 --> 00:27:14,355 Wenn das Verbrecher sind, ist dann nicht die Polizei zuständig? 336 00:27:14,375 --> 00:27:18,995 Aber ja. Natürlich. Sergeant Po sagt, sie werden die Kerle schon erwischen. 337 00:27:19,792 --> 00:27:22,375 Und wenn er das sagt, müssen wir es wohl glauben. 338 00:27:22,542 --> 00:27:24,158 Dann ist doch alles gut. 339 00:27:25,125 --> 00:27:27,913 Aber sie können keinen Schutz rund um die Uhr bieten. 340 00:27:29,833 --> 00:27:35,625 Deswegen bleib ich vielleicht ein paar Nächte lang weg. Oder halbe Nächte. 341 00:27:36,250 --> 00:27:40,824 Soll ich denn dann Abendessen kochen? - Na klar. Der Mensch muss doch essen. 342 00:27:42,625 --> 00:27:44,662 Kommen die denn nicht ohne dich aus? 343 00:27:45,333 --> 00:27:49,077 Darum geht es nicht. Wenn ich helfen kann, tu ich es. 344 00:27:50,875 --> 00:27:51,897 Es funktioniert. 345 00:27:51,917 --> 00:27:53,829 Dann tu mir den Gefallen und mach es aus. 346 00:28:00,750 --> 00:28:05,666 Hallo. Tut mir leid, tut mir leid. Ich war abendessen. Hier ist das gute Stück. 347 00:28:11,708 --> 00:28:13,950 Treten Sie ein und sehen Sie sich um. 348 00:28:14,583 --> 00:28:19,578 Das Haus hat einen ganz großartigen Charakter, eine wahrhafte Oase der Ruhe! 349 00:28:20,042 --> 00:28:22,813 Die Farbe an den Wänden platzt ein wenig ab, aber das ist nichts, 350 00:28:22,833 --> 00:28:24,916 was nicht leicht zu beheben wäre. 351 00:28:27,500 --> 00:28:31,188 Schüler, hier eröffne ich die Kung-Fu-Schule. 352 00:28:31,208 --> 00:28:34,121 Dann hast du viele Mitschüler. Ist das nicht wunderbar? 353 00:28:34,292 --> 00:28:38,992 Ja, das ist toll. Dann kann ich da und da, hier überall viel trainieren. 354 00:28:39,417 --> 00:28:45,063 Wie hoch ist die monatliche Miete? - 175. Inklusive Wasser und Strom. 355 00:28:45,083 --> 00:28:47,980 Ich werde es mir überlegen. Danke sehr. 356 00:28:48,000 --> 00:28:52,870 Warten Sie, warten Sie. Die 175 Dollar müssen nicht das letzte Wort sein. 357 00:28:53,583 --> 00:28:56,781 Was? Sie ziehen eine Rikscha? 358 00:28:57,583 --> 00:29:00,997 Das gibt es doch nicht. Und Sie wollen eine Kampfsportschule betreiben? 359 00:29:01,167 --> 00:29:02,855 Wovon, wenn ich fragen darf? Also so was. 360 00:29:02,875 --> 00:29:05,709 Wohin soll es gehen, mein Herr? - Nach Hause! 361 00:29:12,417 --> 00:29:15,489 Sir, hier mein Bericht über die Brandstiftung in der Schule. 362 00:29:15,667 --> 00:29:18,580 Sie werfen ein Blick drauf, unterschreiben ihn, und ich ermittle weiter. 363 00:29:20,667 --> 00:29:24,230 Ah, nein, das werden Sie nicht. Ich kümmere mich um die Sache. 364 00:29:24,250 --> 00:29:27,147 Aber, Sir, das ist ein kleiner Fall. Viel zu klein für Sie. 365 00:29:27,167 --> 00:29:29,230 Überlassen Sie diese Lappalie mir, alright? 366 00:29:29,250 --> 00:29:31,037 Dann noch mal zum Mitschreiben. 367 00:29:33,125 --> 00:29:36,230 Ich werde die Ermittlungen in der Schulsache übernehmen, 368 00:29:36,250 --> 00:29:39,163 weil ich hier verantwortlich bin. 369 00:29:40,917 --> 00:29:45,582 Also verpissen Sie sich! Raus hier! 370 00:29:46,542 --> 00:29:48,124 Ja, Sir. 371 00:29:53,417 --> 00:29:55,605 Was soll das? Wohl verrückt geworden, oder was? 372 00:29:55,625 --> 00:29:57,332 Was hast du Fettel auch da unten verloren? 373 00:29:57,500 --> 00:29:58,866 Wie bitte? Was sagen Sie? 374 00:30:07,083 --> 00:30:08,574 Chui Lek. - Danke. 375 00:30:09,708 --> 00:30:13,772 Du, hör mal, heute Morgen im Teehaus unten hab ich Leute sagen hören, 376 00:30:13,792 --> 00:30:15,897 dass wir jetzt Wachmänner wären. 377 00:30:15,917 --> 00:30:21,493 Ach, vergiss die doch. Nur dummes Gerede. Meister Ip hört nicht auf Tratsch. 378 00:30:23,333 --> 00:30:24,869 Wer hat das denn gesagt? 379 00:30:25,458 --> 00:30:27,022 Na viele. Viele Leute. 380 00:30:27,042 --> 00:30:28,704 Würdest du sie wiedererkennen? 381 00:30:29,958 --> 00:30:31,290 Also was jetzt? 382 00:30:49,458 --> 00:30:50,855 Womit kann ich Ihnen helfen? 383 00:30:50,875 --> 00:30:53,897 Mein Bauch. Er tut sehr weh, so ein stechender Schmerz. 384 00:30:53,917 --> 00:30:56,580 Meinen Sie, Sie haben etwas dagegen? - Oh ja. 385 00:30:57,667 --> 00:31:01,160 Krähen- und Phönix-Pillen. Sie lindern Schmerzen im Magen-Darm-Bereich. 386 00:31:02,042 --> 00:31:03,533 Gut, ich nehme ein Päckchen. 387 00:31:12,875 --> 00:31:14,938 Ip Man. - Meister Tin. Hallo. 388 00:31:14,958 --> 00:31:17,041 Sie müssen mir sofort erzählen, was vorgefallen ist. 389 00:31:17,208 --> 00:31:18,897 Kommen Sie, kommen Sie, setzen Sie sich. 390 00:31:18,917 --> 00:31:20,438 Im Teehaus verbreiten sie, 391 00:31:20,458 --> 00:31:23,121 dass Ihre Jungs und Sie jetzt Wachmänner für die Schule wären. 392 00:31:23,292 --> 00:31:26,897 Oh, so weit musste es kommen. Daran ist bestimmt dieser kleine Dreckskerl Schuld. 393 00:31:26,917 --> 00:31:28,124 Kommen Sie, nehmen Sie einen Tee. 394 00:31:29,042 --> 00:31:32,147 Ich verfluche den Tag, an dem ich Ah Sang zu meinem Schüler gemacht habe. 395 00:31:32,167 --> 00:31:34,355 Er benutzt mein Kung Fu, um schreckliche Dinge zu tun. 396 00:31:34,375 --> 00:31:35,813 Der Kerl bringt Schande über mich. 397 00:31:35,833 --> 00:31:37,699 Er zieht meine Schule in den Schmutz! 398 00:31:40,833 --> 00:31:44,022 Das alles ist wirklich bedauerlich, ja. Aber... 399 00:31:44,042 --> 00:31:47,063 Jetzt kommen Sie mir nicht so! Ich werde ihm eine Lektion erteilen! 400 00:31:47,083 --> 00:31:48,415 Ich geh zu ihm sofort! 401 00:31:48,833 --> 00:31:52,397 Meister Tin! Warten Sie. Meister Tin, beruhigen Sie sich. 402 00:31:52,417 --> 00:31:55,410 Herr Chan, ich komme für den Schaden auf. Meister Tin! 403 00:31:57,000 --> 00:31:59,522 Meister Tin, überlassen Sie das Sergeant Po. 404 00:31:59,542 --> 00:32:03,730 Dazu ist es zu spät. Das ist jetzt meine Sache. Ein Schüler schuldet mir Respekt. 405 00:32:03,750 --> 00:32:05,912 Und für diesen Hund sind nicht mehr Sie verantwortlich. 406 00:32:06,083 --> 00:32:08,575 Ja, er hat meine Schule verlassen, aber ich war sein Lehrer. 407 00:32:08,750 --> 00:32:11,022 Keine Sorge. Ich knöpfe mir den Saukerl vor. 408 00:32:11,042 --> 00:32:13,063 Ich werde ihm seine Verrücktheiten schon austreiben, 409 00:32:13,083 --> 00:32:14,980 und wenn ich persönlich Hand anlegen muss. 410 00:32:15,000 --> 00:32:16,491 Halt! Wohin wollen Sie? 411 00:32:16,667 --> 00:32:20,786 Ich suche Ma King Sang. Ich bin sein Kung-Fu-Lehrer. Hol ihn her. 412 00:32:27,375 --> 00:32:28,286 Herr Po. 413 00:32:29,250 --> 00:32:32,618 Oh, Chui Lek. Wo ist Meister Ip? 414 00:32:32,792 --> 00:32:36,285 Er ist unterwegs mit Meister Tin. Der war sehr erregt. Keine Ahnung, warum. 415 00:32:36,792 --> 00:32:40,536 So, Meister Tin? Oh, verdammt, was mach ich jetzt nur? 416 00:32:43,167 --> 00:32:48,647 Was wollen Sie hier, Meister Ip? Ich hab ein Stelldichein mit meinem Lehrer. 417 00:32:48,667 --> 00:32:51,563 Was geht Sie das an? Ha? Meister. 418 00:32:51,583 --> 00:32:55,907 Sang! Lass Meister Ip aus dem Spiel. Es war meine Idee, herzukommen. 419 00:32:56,458 --> 00:32:58,355 Hör auf, so viel Ärger zu machen. 420 00:32:58,375 --> 00:33:01,118 Habe ich dich nicht immer gelehrt, das Richtige zu tun? 421 00:33:01,292 --> 00:33:02,855 Hab ich dich nicht immer gelehrt, 422 00:33:02,875 --> 00:33:05,272 wie ein Ehrenmann in der Öffentlichkeit aufzutreten? 423 00:33:05,292 --> 00:33:09,411 Und jetzt sieh dich an. Sieh dich an, wie du aussiehst, womit du dich hier umgibst. 424 00:33:09,583 --> 00:33:11,449 Schmutzigem Geld und einem Rudel Schläger. 425 00:33:11,625 --> 00:33:14,333 Ganz großartig, ha? Ich sag dir eins: 426 00:33:14,500 --> 00:33:16,938 Wenn du die Bande nicht aushalten würdest, wär sie nicht hier. 427 00:33:16,958 --> 00:33:19,438 Wenn du da bist, katzbuckeln alle vor dir. 428 00:33:19,458 --> 00:33:23,438 Doch hinter deinem Rücken nennt man dich einen Speichellecker dieses Fremden. 429 00:33:23,458 --> 00:33:26,201 Was? Du willst mit mir kämpfen? 430 00:33:28,333 --> 00:33:31,826 Wissen Sie was? Ich scheiß drauf. Dann bin ich eben ein Speichellecker. 431 00:33:32,333 --> 00:33:34,938 Einer mit Geld ist wie ein König. Und Sie, Meister Tin? 432 00:33:34,958 --> 00:33:39,157 Nichts als ein armer Lehrer. So armselig, dass Sie Regenschirme reparieren müssen, 433 00:33:39,333 --> 00:33:41,450 um das Nötigste zum Überleben zu haben. 434 00:33:42,167 --> 00:33:45,660 Das muss ein Scheißgefühl sein! Ehre kann man nicht essen, oder? 435 00:33:46,083 --> 00:33:49,313 Sie denken, Sie wären ein Großer. Doch jetzt fragen Sie sich mal selbst, 436 00:33:49,333 --> 00:33:52,952 wer von Ihren Schülern da draußen sich überhaupt noch an Sie erinnern kann? 437 00:33:53,667 --> 00:33:57,240 Keine Sau kennt Sie mehr. Aber mich kennen alle inzwischen! 438 00:33:58,000 --> 00:33:59,161 Du Dreckskerl. 439 00:34:14,542 --> 00:34:16,454 Du würdest mich erstechen, du Hund? 440 00:34:19,000 --> 00:34:21,272 Du Verbrecher! Du wolltest mich umbringen? 441 00:34:21,292 --> 00:34:24,456 Wenn ihr mir was antut, kriegt ihr es mit meinen Männern zu tun! 442 00:34:26,542 --> 00:34:28,499 Jungs, alle hierher! 443 00:34:28,667 --> 00:34:29,908 Ja! Wir kommen! 444 00:34:38,667 --> 00:34:40,909 Kümmert euch nicht um mich! Greift an, Männer! 445 00:34:41,833 --> 00:34:44,450 Bleibt zurück! Oder ich breche ihm den Arm! 446 00:34:45,375 --> 00:34:46,707 Befreit Ah Sang! 447 00:34:47,250 --> 00:34:48,991 Na los, kommt schon! Los doch! 448 00:34:49,958 --> 00:34:52,063 Greift an, Brüder! Ah! 449 00:34:52,083 --> 00:34:55,121 Greift an! Greift ihn euch! Macht ihn fertig! Macht ihn fertig! 450 00:34:56,292 --> 00:34:58,830 Polizei! Aufhören! Zurück! Zurück! 451 00:34:59,000 --> 00:35:02,619 Schluss damit! Zurück! Zurück! Geht zurück! 452 00:35:04,917 --> 00:35:08,647 Geh nach Hause! Eine Bewegung und es knallt! 453 00:35:08,667 --> 00:35:09,623 Ist gut. 454 00:35:11,208 --> 00:35:12,324 Ja. 455 00:35:13,750 --> 00:35:18,480 Was wird das hier? Wollen Sie Stress, oder was? Verschwinden Sie! 456 00:35:18,500 --> 00:35:21,063 Wie, du Bürschchen, du gibst hier Befehle? 457 00:35:21,083 --> 00:35:24,281 Wissen Sie, wem diese Werft gehört? Los doch, erschießen Sie mich! 458 00:35:24,458 --> 00:35:28,156 Nur zu. Aber was werden Sie dann Ihrem Captain erzählen? 459 00:35:32,375 --> 00:35:35,063 Geh, oder ich nehme dich fest und mach den Laden dicht. 460 00:35:35,083 --> 00:35:37,245 Mal sehen, was du dann deinem Boss sagst. 461 00:35:37,417 --> 00:35:40,034 Oder ich erschieße dich. Leg es nicht darauf an! 462 00:35:51,250 --> 00:35:53,833 Sagen Sie, was unternehmen Sie wegen der Schule? 463 00:35:56,333 --> 00:35:58,666 Sangs Boss hat meinen Captain in der Tasche. 464 00:35:59,542 --> 00:36:02,865 Die beiden fremden Teufel machen gemeinsame Sache, auch dabei. 465 00:36:03,042 --> 00:36:05,125 Es ist hoffnungslos. Die Schule ist verloren. 466 00:36:05,583 --> 00:36:08,730 Fatty Po, ich vertraue Ihnen, weil Sie ein feiner Mensch 467 00:36:08,750 --> 00:36:10,286 und nicht wie andere Polizisten sind. 468 00:36:10,917 --> 00:36:14,063 Aber ein Wort von einem fremden Captain, und Sie geben den Fall ab? 469 00:36:14,083 --> 00:36:17,147 Aber darum geht es nicht. Es ist einfach zwecklos. 470 00:36:17,167 --> 00:36:20,490 Sie haben diese Bande also nicht verhaftet und nicht auf die Menschen aufgepasst, 471 00:36:20,667 --> 00:36:22,480 weil es zwecklos ist? 472 00:36:22,500 --> 00:36:25,730 So, und jetzt machen meine Schüler Ihre Arbeit. 473 00:36:25,750 --> 00:36:28,993 Aber was soll ich denn machen? Sagen Sie es mir. 474 00:36:29,458 --> 00:36:31,120 Herr Ip, Sie sind ein großer Kämpfer, 475 00:36:31,292 --> 00:36:33,204 aber Sie sind auch nur ein Mensch aus Fleisch und Blut. 476 00:36:33,792 --> 00:36:37,160 Sie bewachen die Schule Tag und Nacht, aber wie lange können Sie das noch? 477 00:36:37,875 --> 00:36:40,618 Diese Fremden beherrschen Hongkong, das wissen Sie so gut wie ich. 478 00:36:42,625 --> 00:36:44,272 Die Welt ist nicht perfekt. 479 00:36:44,292 --> 00:36:47,535 Doch moralische Prinzipien und Gesetze gelten für uns alle. 480 00:36:47,917 --> 00:36:50,830 Auch für diese Leute. Und wenn sie sich über sie erheben, 481 00:36:51,000 --> 00:36:53,413 dann muss man sie wieder auf den Boden holen. 482 00:36:53,833 --> 00:36:56,772 Die Welt mag ungerecht sein, aber sie gehört nicht den Profiteuren, 483 00:36:56,792 --> 00:37:00,240 nicht einmal den Mächtigen, sondern denen mit reinen Herzen. 484 00:37:00,417 --> 00:37:02,158 Haben Sie an die Kinder gedacht? 485 00:37:02,333 --> 00:37:04,370 Was diese Untätigkeit bei ihnen anrichtet? 486 00:37:04,875 --> 00:37:08,438 Sie sehen alles, was wir tun und was wir nicht tun. 487 00:37:08,458 --> 00:37:10,290 Wir müssen Ihnen gute Vorbilder sein. 488 00:37:11,458 --> 00:37:16,658 Alles, was wir tun, ist nicht für heute, sondern für morgen. 489 00:37:50,125 --> 00:37:52,412 "Schütte sie weg, wenn du sie nicht willst." 490 00:38:26,250 --> 00:38:28,458 "Bitte nähe den Knopf an." 491 00:39:12,458 --> 00:39:15,371 "Abteilung für Gynäkologie" 492 00:39:19,333 --> 00:39:22,781 Frau Ip, meine erste Diagnose war ein Verdacht auf einen Tumor. 493 00:39:22,958 --> 00:39:26,480 Das ist nicht sehr ermutigend. Aber wir werden mehr wissen, 494 00:39:26,500 --> 00:39:28,730 sobald wir den vollständigen Bericht haben. 495 00:39:28,750 --> 00:39:31,584 Versuchen Sie bitte, sich nicht allzu viele Sorgen zu machen. 496 00:39:50,083 --> 00:39:51,494 Meister Ip. 497 00:39:51,917 --> 00:39:52,998 Guten Tag. 498 00:39:54,500 --> 00:39:55,741 Guten Tag, die Damen. 499 00:39:56,375 --> 00:39:59,447 Guten Tag. Meister Ip, wir haben Ihnen etwas Suppe mitgebracht. 500 00:40:00,125 --> 00:40:01,491 Vielen herzlichen Dank. 501 00:40:01,667 --> 00:40:03,105 Sie halten hier Tag und Nacht Wache. 502 00:40:03,125 --> 00:40:05,105 Da brauchen Sie doch eine kleine Stärkung, nicht wahr? 503 00:40:05,125 --> 00:40:07,688 Wo sind denn Ihre Schüler? Es ist genug Suppe da für alle. 504 00:40:07,708 --> 00:40:08,698 Tausend Dank. 505 00:40:23,417 --> 00:40:28,647 Klasse, wieder ein Sieg. So viele Kämpfe. Worum geht es? Brauchst du Geld? 506 00:40:28,667 --> 00:40:29,908 Man muss essen. 507 00:40:30,708 --> 00:40:32,165 Genau. Das muss ich auch. 508 00:40:32,917 --> 00:40:36,772 Neulich nachts unten vor der Schule, da hast du meine Männer verletzt. 509 00:40:36,792 --> 00:40:38,249 Du bist mir was schuldig. 510 00:40:41,125 --> 00:40:42,707 Ah Sang, wie viel willst du? 511 00:40:44,167 --> 00:40:50,994 Darum geht es nicht. Ich bewundere dich. Ich will dein Freund sein. 512 00:40:53,417 --> 00:40:56,489 Jetzt sag schon, worum geht es wirklich? 513 00:40:57,792 --> 00:41:01,730 Ich will dich haben. Wenn ich von Freundschaft spreche, dann mein ich eine, 514 00:41:01,750 --> 00:41:03,332 die anderen das Leben schwer macht. 515 00:41:03,500 --> 00:41:05,617 Ich biete dir eine Menge Asche für deine Dienste. 516 00:41:06,625 --> 00:41:10,619 Du hast jede Menge Männer. Wozu brauchst du denn mich da? 517 00:41:11,125 --> 00:41:16,416 Weil er Kung Fu kann, und du kannst es auch. Außerdem bist du gut. 518 00:41:20,625 --> 00:41:22,207 Und wenn ich "nein" sage? 519 00:41:27,292 --> 00:41:28,783 Dann ist für dich hier Schicht. 520 00:41:30,125 --> 00:41:32,993 Deinen Wettschein! Na los. Los. 521 00:41:33,625 --> 00:41:34,615 Zehn auf Blau! 522 00:41:34,833 --> 00:41:35,869 Fünf auf Cheung! 523 00:41:37,167 --> 00:41:38,453 Ah Sang! 524 00:41:41,208 --> 00:41:44,076 Dieses Geld da. Ich will alles. 525 00:43:07,750 --> 00:43:09,787 Wie lange geht das noch so weiter? 526 00:43:14,042 --> 00:43:19,618 Entschuldige, Schatz. Ich hab dich nicht wecken wollen. Nur ein paar Tage noch. 527 00:43:21,042 --> 00:43:23,480 Wann isst du denn mal wieder mit uns? 528 00:43:23,500 --> 00:43:26,618 Heute Abend. Ich bin früh zurück, ja? 529 00:43:30,083 --> 00:43:31,665 Bedrückt dich was? 530 00:43:34,917 --> 00:43:36,124 Ich... 531 00:43:37,792 --> 00:43:39,897 Ip hier. - Hallo? Meister Ip? 532 00:43:39,917 --> 00:43:42,938 Ja, wer spricht da? - Hier ist das Kowloon-Krankenhaus. 533 00:43:42,958 --> 00:43:44,063 Worum geht es? 534 00:43:44,083 --> 00:43:47,872 Meister Tin hatte einen Unfall und wurde verletzt. Er möchte Sie sehen. 535 00:43:49,250 --> 00:43:51,333 Ist gut, ich bin unterwegs. 536 00:43:51,500 --> 00:43:53,036 Ich habe angerufen. 537 00:43:53,708 --> 00:43:55,165 Danke, Süße. 538 00:44:00,792 --> 00:44:01,953 An die Arbeit. 539 00:44:08,000 --> 00:44:09,207 Sehr gut so. 540 00:44:09,500 --> 00:44:10,866 Geh spielen. 541 00:44:25,625 --> 00:44:27,036 Danke. 542 00:44:27,458 --> 00:44:29,791 Sicher hat Ah Sang ihn geschickt. 543 00:44:30,750 --> 00:44:33,730 Es stimmt schon, als Lehrer habe ich komplett versagt. 544 00:44:33,750 --> 00:44:35,147 Die schmecken lecker. 545 00:44:35,167 --> 00:44:37,079 Die kaufen wir auch. - Ich nehme eine von denen. 546 00:44:37,750 --> 00:44:41,522 Hey, Jungs. Da hinten ist ein Laden, da gibt es geniale Komik-Dias. 547 00:44:41,542 --> 00:44:42,908 Wollt ihr sie mal sehen? Da. 548 00:44:44,000 --> 00:44:46,868 Ist für umsonst, Jungs. Na los, los. 549 00:44:47,667 --> 00:44:48,828 Sie da! 550 00:44:50,500 --> 00:44:51,786 Schnell, Jungs, schnell! 551 00:44:54,000 --> 00:44:55,912 Sie entführen die Kinder! Haltet sie auf! 552 00:44:56,083 --> 00:44:57,188 Nimm ihn! 553 00:44:57,208 --> 00:44:58,415 Lassen sie die Kinder frei! 554 00:44:59,500 --> 00:45:00,786 Viel Spaß, Kinderchen. 555 00:45:12,958 --> 00:45:14,855 Ihr habt genau zwei Stunden. 556 00:45:14,875 --> 00:45:17,834 Dann ist der Direktor bei mir auf der Werft, sonst, mein Freund, 557 00:45:18,000 --> 00:45:20,083 verkaufe ich die Knirpse an Kinderhändler. 558 00:45:21,708 --> 00:45:25,313 Woher wussten Sie, dass ich hier bin? - Sie haben mich anrufen lassen. 559 00:45:25,333 --> 00:45:27,199 Habe ich nicht. - Haben Sie nicht? 560 00:45:37,708 --> 00:45:39,605 Frau Ip, wo ist Ihr Mann? 561 00:45:39,625 --> 00:45:40,706 Worum geht es? 562 00:45:42,583 --> 00:45:44,449 Sagen Sie mir, worum es geht. 563 00:45:45,875 --> 00:45:47,147 Meister Ip! 564 00:45:47,167 --> 00:45:48,438 Was ist denn, Fräulein Wong? 565 00:45:48,458 --> 00:45:51,188 Meister Ip, dieser Mann hat Ching, Fong und ein paar andere Kinder entführt. 566 00:45:51,208 --> 00:45:52,039 Was? 567 00:45:52,708 --> 00:45:54,980 Wenn der Direktor nicht zu ihm auf die Werft geht, 568 00:45:55,000 --> 00:45:57,083 verkauft er die Kinder an Kinderhändler. 569 00:46:00,708 --> 00:46:03,397 Suchen Sie den Direktor. Sagen Sie Sergeant Po Bescheid. 570 00:46:03,417 --> 00:46:04,373 Ja. 571 00:46:37,625 --> 00:46:43,201 Klasse! Ich will den Direktor, du bringst einen Stab. 572 00:46:44,875 --> 00:46:48,494 Genial. Und der Direktor? 573 00:46:49,167 --> 00:46:52,490 Der ist unterwegs. Lass erst die Kinder frei. 574 00:46:52,958 --> 00:46:54,119 In Ordnung? 575 00:46:54,458 --> 00:46:55,869 Papa! Papa! 576 00:46:57,542 --> 00:46:58,647 Seid still! 577 00:46:58,667 --> 00:47:02,397 Kinder, habt keine Angst. Euch passiert nichts. 578 00:47:02,417 --> 00:47:07,287 So, das ist dein Sohn. Ich Glückspilz. Ich hatte gehofft, ihn zu erwischen. 579 00:47:08,125 --> 00:47:09,411 Holt ihn raus. 580 00:47:13,917 --> 00:47:16,705 Hör auf zu schreien, Junge, und stell dich gerade hin. 581 00:47:17,750 --> 00:47:19,412 Komm her, Kleiner. 582 00:47:21,000 --> 00:47:24,397 Ah Sang, diese armen Kinder haben nichts gemacht. 583 00:47:24,417 --> 00:47:26,688 Du wirst ihnen nichts tun, verstanden? 584 00:47:26,708 --> 00:47:30,531 Aber nein, tue ich nicht. Ich teile sogar mit deinem Jungen. 585 00:47:33,458 --> 00:47:36,022 Hab keine Angst. Komm, iss ein Stück Apfel. 586 00:47:36,042 --> 00:47:40,787 Und jetzt sag Papa, er soll den Stab hinlegen. Dann können wir reden. 587 00:47:41,292 --> 00:47:43,188 Ching, hab keine Angst! 588 00:47:43,208 --> 00:47:44,494 Leg den Stab hin! 589 00:47:49,875 --> 00:47:52,037 Benimm dich anständig. Auf die Knie! 590 00:47:57,208 --> 00:47:58,540 Kotau! 591 00:48:11,292 --> 00:48:16,037 Hey! Was willst du denn hier? Heute gibt es keinen Kampf! 592 00:48:16,208 --> 00:48:17,480 Du hast meinen Sohn entführt. 593 00:48:17,500 --> 00:48:21,244 Papa! Hey, Meister! Meister, hilf mir! 594 00:48:21,625 --> 00:48:22,661 Ah Fong! 595 00:48:23,292 --> 00:48:26,355 Der Junge ist also dein Sohn. Tut mir leid, Mann. 596 00:48:26,375 --> 00:48:28,287 Er ist einer von uns, lasst ihn gehen. 597 00:48:29,833 --> 00:48:34,282 Ein Glück, dass ich ihn mitgenommen habe. Es hätte sonst was passieren können. 598 00:48:46,250 --> 00:48:47,866 Vergiss ihn! Geh! 599 00:48:50,958 --> 00:48:52,074 Ip Man! 600 00:48:52,583 --> 00:48:57,855 Du bist ein Meister! Aber kann es ein Meister wie du mit zehn Männern aufnehmen? 601 00:48:57,875 --> 00:49:00,913 Die Chance gebe ich dir. Einer gegen zehn. 602 00:49:01,458 --> 00:49:05,532 Oder sagen wir elf. Für jeden, den du niederschlägst, 603 00:49:06,208 --> 00:49:08,416 kriegt dein Schreihals ein Stück von mir. 604 00:49:59,750 --> 00:50:03,198 Du, Meister, diese Männer haben noch meine Freunde. 605 00:50:46,375 --> 00:50:47,855 Warum kommst du zurück? 606 00:50:47,875 --> 00:50:49,787 Um die Kinder mitzunehmen. 607 00:51:30,542 --> 00:51:31,828 Lasst mich! 608 00:51:37,667 --> 00:51:39,454 Macht ihn fertig! Macht ihn fertig! 609 00:51:55,792 --> 00:51:57,105 Papa! Papa! 610 00:51:57,125 --> 00:51:58,161 Aus dem Weg! 611 00:52:02,583 --> 00:52:03,647 Papa! 612 00:52:03,667 --> 00:52:04,748 Kommt mit! 613 00:52:10,292 --> 00:52:14,912 Papa! Papa! Papa, hilf mir! Hilf mir! 614 00:52:20,625 --> 00:52:21,957 Hierher, Männer! 615 00:52:31,042 --> 00:52:33,063 Noch einen Schritt weiter und ich bringe ihn um. 616 00:52:33,083 --> 00:52:34,369 Papa, Papa! 617 00:52:39,333 --> 00:52:40,574 Beiß ihn, Ching! 618 00:52:41,125 --> 00:52:42,036 Verdammt! 619 00:52:45,667 --> 00:52:47,499 Du mieses, kleines Früchtchen. 620 00:52:51,000 --> 00:52:51,831 Lauf weg! 621 00:53:04,583 --> 00:53:06,540 Greif dir den Jungen, schnapp ihn dir, los! 622 00:53:19,292 --> 00:53:20,408 Papa! 623 00:53:27,625 --> 00:53:29,582 Da drüben, schnapp ihn dir! 624 00:53:35,083 --> 00:53:37,666 Papa! Papa, Papa! 625 00:53:54,208 --> 00:53:57,938 David, steh da nicht so rum! Hol dir den Jungen! Na los doch, schnell! 626 00:53:57,958 --> 00:53:58,823 Ja. 627 00:54:17,000 --> 00:54:18,286 Papa! 628 00:54:29,083 --> 00:54:30,369 Polizei! Polizei! Polizei! 629 00:54:30,542 --> 00:54:31,623 Auf die Knie! 630 00:54:32,333 --> 00:54:33,244 Keine Bewegung! 631 00:54:33,417 --> 00:54:34,498 Hinknien! 632 00:54:37,125 --> 00:54:40,084 Du da! Hörst du nicht? Auf die Knie! 633 00:54:40,250 --> 00:54:42,412 Hey. Ich gehöre nicht zu denen. - Auf die Knie! 634 00:54:52,875 --> 00:54:55,242 Polizei! Polizei! Polizei! 635 00:54:58,167 --> 00:55:02,241 Polizei! Niemand rührt sich! Kommen Sie rein und machen Sie Fotos. 636 00:55:05,542 --> 00:55:10,412 Kommen Sie, los! Fotografieren Sie alles! Das gibt echte Titelblatt-Fotos! 637 00:55:10,833 --> 00:55:12,119 Bleib unten! 638 00:55:12,708 --> 00:55:14,449 Fotografieren Sie sie alle! 639 00:55:17,500 --> 00:55:19,708 Ich sagte, keine Bewegung! Unten bleiben! 640 00:55:25,250 --> 00:55:26,480 Hände auf den Rücken! 641 00:55:26,500 --> 00:55:28,116 Hab keine Angst, wir holen euch gleich hier raus. 642 00:55:35,583 --> 00:55:37,996 Mama! Mama! 643 00:55:38,667 --> 00:55:39,703 Ah Ching! 644 00:55:54,500 --> 00:55:56,867 Es gab Ärger in der Schule. 645 00:55:59,667 --> 00:56:01,249 Sie hatten Ah Ching entführt. 646 00:56:03,958 --> 00:56:05,790 Es tut mir leid, Wing Sing. 647 00:56:10,000 --> 00:56:11,411 Verzeih mir. 648 00:56:13,708 --> 00:56:15,074 Du hast ja recht. 649 00:56:20,667 --> 00:56:22,158 Es ist meine Schuld. 650 00:56:23,083 --> 00:56:25,791 Es wird nicht noch mal passieren, in Ordnung? 651 00:56:39,917 --> 00:56:42,580 Geh dich waschen. - Ja. - Brav. 652 00:57:08,250 --> 00:57:13,826 Es ist alles meine Schuld. Ja? Weine nicht. 653 00:57:15,333 --> 00:57:17,746 Schatz, Schatz, ich hab solche, solche Angst. 654 00:57:19,708 --> 00:57:21,022 Alles ist gut. 655 00:57:21,042 --> 00:57:24,581 Oh Schatz, ich sterbe vielleicht. 656 00:57:32,833 --> 00:57:34,040 Was meinst du? 657 00:57:41,625 --> 00:57:49,658 Die... die Ärztin, sie hat gesagt, dass ich wahrscheinlich Krebs habe. 658 00:58:04,708 --> 00:58:09,647 Die schwarzen Flecken deuten auf Krebszellen hin. Das sind bösartige Tumore. 659 00:58:09,667 --> 00:58:13,707 Der Krebs hat sich zu weit ausgebreitet, als dass wir ihn operieren könnten. 660 00:58:24,917 --> 00:58:26,499 Und Medikamente? 661 00:58:27,667 --> 00:58:31,272 Normalerweise würden wir es mit Medikamenten versuchen, 662 00:58:31,292 --> 00:58:33,897 aber in diesem Stadium ist es unwahrscheinlich, 663 00:58:33,917 --> 00:58:37,706 den Krebs zu verlangsamen oder gar aufzuhalten. 664 00:58:38,333 --> 00:58:41,997 Frau Doktor, wie viel Zeit habe ich noch? 665 00:58:42,750 --> 00:58:44,616 Vielleicht sechs Monate. 666 00:59:26,792 --> 00:59:28,328 Ich bringe dir noch Reis. 667 00:59:37,625 --> 00:59:38,911 Nur halb voll. 668 01:00:43,167 --> 01:00:45,784 Keine Sorge, die Polizei habe ich im Griff. 669 01:00:45,958 --> 01:00:48,371 Aber jeden Tag steht eine neue Geschichte in der Zeitung. 670 01:00:50,125 --> 01:00:54,165 Entführte Kinder, Menschen, die aus ihren Häusern geworfen werden. 671 01:00:54,875 --> 01:00:57,709 Mein Chef ist nicht glücklich, und wenn er nicht glücklich ist, 672 01:00:57,875 --> 01:01:02,495 bin ich nicht glücklich. Darum müssen Sie fürs erste mit diesen Lastern, 673 01:01:02,708 --> 01:01:05,938 der Korruption und den dubiosen Geschäften, denen Sie so gern frönen, 674 01:01:05,958 --> 01:01:07,480 eine Pause einlegen. 675 01:01:07,500 --> 01:01:10,038 "Ip Man hilft Polizei, Bande zu zerschlagen Alle entführten Kinder gerettet" 676 01:01:10,208 --> 01:01:14,077 Andernfalls, Frankie, werde ich Sie nicht mehr beschützen können. 677 01:01:14,708 --> 01:01:16,074 Wie Sie meinen, Captain. 678 01:01:16,250 --> 01:01:21,996 Genau. Nun, Frankie, diese Unterhaltungen sind immer ein Vergnügen. 679 01:01:29,750 --> 01:01:33,522 Hey, Boss! Der Thailänder, der ist echt unglaublich. 680 01:01:33,542 --> 01:01:35,730 Knie, Fäuste, Ellbogen, der Mann ist der Hammer. 681 01:01:35,750 --> 01:01:36,772 Nimm sie hoch! 682 01:01:36,792 --> 01:01:38,249 Ich weiß, es war mein Fehler, Boss. 683 01:01:38,750 --> 01:01:42,147 Ich wollte dem Direktor nur Angst einjagen und nicht so ein Chaos anrichten. 684 01:01:42,167 --> 01:01:43,783 Ip Man ist an allem Schuld. Es tut... 685 01:01:50,792 --> 01:01:53,230 Ich will deine Scheißfresse nie wieder sehen. 686 01:01:53,250 --> 01:01:54,536 Mir reicht es! 687 01:01:56,875 --> 01:01:58,082 Mir auch. 688 01:01:59,500 --> 01:02:03,540 Ip Man. Mach ihn fertig. 689 01:05:20,833 --> 01:05:21,914 Raus! 690 01:06:04,833 --> 01:06:05,744 Tee? 691 01:06:06,708 --> 01:06:09,897 Hören Sie, die Lage hat sich ganz offensichtlich beruhigt. 692 01:06:09,917 --> 01:06:12,397 Ich denke nicht, dass noch weiter Ärger droht. 693 01:06:12,417 --> 01:06:15,660 Aber dem Captain und diesem Amerikaner, 694 01:06:15,833 --> 01:06:19,326 denen kann man nicht über den Weg trauen. Dieser Gangster ist hinter Ihnen her. 695 01:06:19,792 --> 01:06:21,579 Seien Sie vorsichtig. 696 01:06:38,125 --> 01:06:40,458 Sehr gut. Gut machst du das. 697 01:06:47,500 --> 01:06:50,897 Siehst du? Ich kann schon richtig weit fahren, Mami. 698 01:06:50,917 --> 01:06:52,533 Ja, das machst du großartig. 699 01:07:13,292 --> 01:07:16,251 Sie sind hinter mir her, heißt es. Was wollen Sie? 700 01:07:25,333 --> 01:07:26,995 Du bist Ip Man? 701 01:07:28,083 --> 01:07:32,783 Dann bist du der beste Kämpfer in China. Interessant. 702 01:07:35,667 --> 01:07:42,647 Okay, ein Deal: Offenbar ist deine Wing-Chun-Faust die flinkste. 703 01:07:42,667 --> 01:07:45,455 So flink, dass du unbesiegbar bist. 704 01:07:46,875 --> 01:07:51,813 Schauen wir mal, welche flinker ist. Deine Faust oder meine. 705 01:07:51,833 --> 01:07:53,745 Drei Minuten, mein Freund. 706 01:07:55,083 --> 01:08:00,033 Wenn du die überstehst, werde ich dich in Frieden lassen. 707 01:11:46,167 --> 01:11:48,079 Hey, wie geht es? 708 01:11:48,250 --> 01:11:50,583 Papa, ich will meinen Ballon wiederhaben. 709 01:11:51,083 --> 01:11:53,666 Hey, lass ihn ziehen. Sei deswegen nicht traurig. 710 01:11:53,833 --> 01:11:57,326 Ich hole dir einen neuen, okay? Einen neuen Ballon. 711 01:12:10,042 --> 01:12:12,105 Gnädige Frau... - Ja? 712 01:12:12,125 --> 01:12:13,313 Hier ist Ihre Miete. 713 01:12:13,333 --> 01:12:17,313 Oh, gut. Ich habe ja immer gesagt, dass Sie es schaffen, Herr Cheung. 714 01:12:17,333 --> 01:12:20,701 Ich wünsche Ihnen alles Gute. Sie werden hier eine Menge Geld scheffeln. 715 01:12:20,875 --> 01:12:23,868 Klasse. Hier werde ich den ganzen Tag Wing Chun trainieren. 716 01:12:24,417 --> 01:12:26,750 Meister, Respekt. 717 01:12:27,000 --> 01:12:27,938 Respekt. 718 01:12:27,958 --> 01:12:32,272 Herr Cheung, Sie unterrichten Wing Chun? Dann kennen Sie auch Ip Man, oder? 719 01:12:32,292 --> 01:12:34,750 Hier, sehen Sie, die Zeitung von heute Morgen. 720 01:12:34,917 --> 01:12:38,615 Da, Ip Man ist auf der ersten Seite. Er ist so beeindruckend, finden Sie nicht? 721 01:12:39,458 --> 01:12:42,063 Ich mache jede Wette, Sie zwei sind enge Freunde. 722 01:12:42,083 --> 01:12:43,870 Ich würde ihn zu gern mal kennenlernen. Da, 723 01:12:44,042 --> 01:12:45,855 hier ist der Schlüssel. Ich lass Sie jetzt allein. 724 01:12:45,875 --> 01:12:47,411 "Wing Chun-Meister Ip Man hilft Polizei, Kinder zu retten" 725 01:12:47,583 --> 01:12:49,119 Vielleicht können Sie mich ja mal bekanntmachen! 726 01:12:55,958 --> 01:12:58,792 Haben Sie diesen Artikel geschrieben? 727 01:13:00,125 --> 01:13:02,617 "Wing Chun-Meister Ip Man hilft Polizei, Kinder zu retten" 728 01:13:02,792 --> 01:13:03,782 Ja. 729 01:13:07,125 --> 01:13:11,074 Ich bin Cheung Tin Chi. Auch ich bin Wing-Chun-Kämpfer. 730 01:13:11,792 --> 01:13:15,115 Ich möchte Sie bitten, auch etwas über mich zu schreiben. 731 01:13:16,667 --> 01:13:18,563 Ich kenne Ip Mans Kung Fu. 732 01:13:18,583 --> 01:13:23,230 Sein Wing Chun ist nicht authentisch. Ich werde ihn herausfordern. 733 01:13:23,250 --> 01:13:26,823 Ip Mans Wing Chun wird von alle Kung-Fu-Meistern respektiert. 734 01:13:27,000 --> 01:13:28,741 Ja, ich werde etwas schreiben. 735 01:13:29,250 --> 01:13:33,063 Aber man wird erst noch sehen, ob die Kung-Fu-Welt Sie für qualifiziert 736 01:13:33,083 --> 01:13:35,951 und würdig hält, Ip Man öffentlich herauszufordern. 737 01:13:50,958 --> 01:13:52,244 Ihr Tee, Meister. 738 01:13:54,250 --> 01:13:56,242 Haben Sie Ihren Fotoapparat dabei? 739 01:14:00,083 --> 01:14:01,915 Guter Tee heute, was? - Ja. 740 01:14:02,417 --> 01:14:05,455 Wing Chun, Cheung Tin Chi. Einen Freundschaftskampf? 741 01:14:33,958 --> 01:14:35,620 "Cheung Tin Chi platzt in die Kung Fu-Szene" 742 01:14:52,042 --> 01:14:53,499 "Ruhm des Cheung Tin Chi breitet sich aus" 743 01:15:01,750 --> 01:15:03,707 "Neuer Kung-Fu-König: Cheung Tin Chi" 744 01:15:17,125 --> 01:15:21,039 "Cheung Tin Chi - traditionelles Wing Chun" 745 01:15:22,083 --> 01:15:24,791 Herr Lee, bin ich jetzt qualifiziert? 746 01:15:25,458 --> 01:15:26,574 Natürlich. 747 01:15:30,375 --> 01:15:32,458 Glückwunsch, Meister Cheung! - Gratulation! 748 01:15:32,833 --> 01:15:34,369 Herzlichen Glückwunsch! 749 01:15:39,167 --> 01:15:41,454 Herr Wong, danke für Ihre Unterstützung. 750 01:15:42,083 --> 01:15:45,576 Ich bin voller Hochachtung vor Kämpfern mit Mut und Ehrgeiz. 751 01:15:46,708 --> 01:15:49,272 Wenn ich hilfreich sein kann, sagen Sie es mir bitte. 752 01:15:49,292 --> 01:15:50,078 Danke. 753 01:15:52,417 --> 01:15:56,206 Eine Frage, Herr Cheung. Wenn Sie kämpfen, ist immer ein Fotograf dabei. 754 01:15:56,667 --> 01:15:59,660 Sorgen Sie sich nicht manchmal, dass die Menschen darüber reden? 755 01:16:01,792 --> 01:16:05,772 Nun, ich weiß, viele von Ihnen denken, 756 01:16:05,792 --> 01:16:09,411 dass ich arrogant und anmaßend bin und süchtig nach Ruhm. 757 01:16:10,667 --> 01:16:15,082 Doch Kung Fu lebt davon, dass man ermittelt, wer der Beste ist. 758 01:16:15,708 --> 01:16:21,784 Und ich will diesen Menschen sagen: Ip Man vertritt nicht das wahre Wing Chun. 759 01:16:22,083 --> 01:16:23,938 Cheung nimmt den Mund ganz schön voll. 760 01:16:23,958 --> 01:16:27,813 Meine Herren, hiermit erkläre ich offiziell: 761 01:16:27,833 --> 01:16:30,541 Ich fordere Ip Mann zu einem Kampf heraus! 762 01:16:31,292 --> 01:16:33,772 "Großmeister des Wing Chun" 763 01:16:33,792 --> 01:16:35,954 Bravo! Bravo! 764 01:16:36,750 --> 01:16:42,041 Extrablatt! Extrablatt! Wing Chun gegen Wing Chun! Kaufen Sie! Kaufen Sie! 765 01:16:42,208 --> 01:16:42,948 Eine, bitte. 766 01:16:45,833 --> 01:16:49,702 "Cheung Tin Chi fordert Ip Man heraus. Wer vertritt das wahre Wing Chun? 767 01:17:00,542 --> 01:17:02,875 Liebling, da, sieh mal. 768 01:17:04,875 --> 01:17:07,813 Was für ein Quatsch. Das ist wie der Witz über Ah Mo. 769 01:17:07,833 --> 01:17:10,188 Ah Mo isst mit guten Freunden zu Abend. Er sagt: 770 01:17:10,208 --> 01:17:12,522 "Wir stehen alle unter dem Pantoffel. 771 01:17:12,542 --> 01:17:15,188 Wollt ihr mal sehen? Wessen Frau zu Hause das Sagen hat, 772 01:17:15,208 --> 01:17:17,147 der nimmt bitte da drüben Platz." 773 01:17:17,167 --> 01:17:20,786 Alle Männer gehen mit betrübtem Gesicht rüber. Nur Mo bleibt, wo er ist. 774 01:17:21,208 --> 01:17:25,031 Da sagen seine Freunde: "Hey, Mo, toll, du bist ein Mann, echt". 775 01:17:25,208 --> 01:17:27,438 Weißt du, was Mo darauf erwidert? Er sagt: 776 01:17:27,458 --> 01:17:32,624 "Na ja, meine Frau will nicht, dass ich tu, was alle tun". Witzig, oder? 777 01:17:33,500 --> 01:17:35,855 Hast du manchmal Angst vor deiner Frau? 778 01:17:35,875 --> 01:17:37,332 Ja, manchmal. 779 01:17:54,708 --> 01:17:55,915 Der Nächste! 780 01:17:58,125 --> 01:17:59,832 Cheung Wing Sing? Sind sie das? 781 01:18:03,792 --> 01:18:07,147 Warum hat Gott die Frauen attraktiv und zugleich dumm gemacht? 782 01:18:07,167 --> 01:18:07,998 Und? 783 01:18:08,208 --> 01:18:11,438 Nun, sie sind attraktiv, damit die Männer sie beachten. 784 01:18:11,458 --> 01:18:16,453 Und sie sind zugleich dumm, weil nur so sie die Männer beachten. 785 01:18:23,667 --> 01:18:27,230 Da, jemand fordert Ip Man heraus. - Nächsten Monat, am 15. 786 01:18:27,250 --> 01:18:28,707 Fester, komm schon. 787 01:18:29,875 --> 01:18:31,207 Eins, zwei, drei, vier. 788 01:18:36,708 --> 01:18:39,105 Hier, Meister Cheung. Der ist für Sie. 789 01:18:39,125 --> 01:18:40,206 Ich sitze an dem Tisch. 790 01:18:40,375 --> 01:18:41,957 "Ip Man" 791 01:18:53,125 --> 01:18:54,241 Verzeihung. 792 01:18:57,625 --> 01:19:00,584 Meister Ip, was verschafft mir die Ehre? 793 01:19:00,917 --> 01:19:02,749 Ich wollte zu Herrn Chan. 794 01:19:03,750 --> 01:19:07,369 Wollen Sie tanzen lernen bei ihm? Ich tanze besser als Herr Chan. 795 01:19:07,917 --> 01:19:11,866 Ich bringe es Ihnen bei, ja? Und Sie mir dann Kung Fu. Ja? 796 01:19:12,458 --> 01:19:14,245 Einverstanden. Jetzt gleich? 797 01:19:14,917 --> 01:19:15,953 In Ordnung. 798 01:19:18,458 --> 01:19:21,326 Sagen Sie, Sie nehmen mich dann doch wirklich als Schüler auf? 799 01:19:21,833 --> 01:19:25,747 Das war ein Missverständnis. Ich habe nicht gesagt, dass ich dich nicht nehme. 800 01:19:25,917 --> 01:19:29,536 Ich hab dich hinausgebeten, weil es noch so früh war. 801 01:19:38,167 --> 01:19:39,063 Danke. 802 01:19:39,083 --> 01:19:40,730 Bitte, der Herr, gehen Sie durch. Einfach durchgehen. 803 01:19:40,750 --> 01:19:45,022 Wing Chun gegen Wing Chun. Wer verkörpert das wahre, das echte Wing Chun? 804 01:19:45,042 --> 01:19:47,409 Es ist ein historischer Tag für den Kampfsport. 805 01:19:47,583 --> 01:19:50,781 Ja, meine Damen und Herren, das wird ein Kampf der Giganten werden! 806 01:19:50,958 --> 01:19:54,855 Wohl wahr. Heute wird sich zeigen, ob Ip Man der größere Kämpfer ist. 807 01:19:54,875 --> 01:19:57,022 Oder ist Cheung Tin Chi noch stärker? 808 01:19:57,042 --> 01:19:59,785 Wer vertritt das wahre, das traditionelle Wing Chun? 809 01:19:59,958 --> 01:20:02,272 Heute um 15 Uhr wird der Wettkampf beginnen. 810 01:20:02,292 --> 01:20:05,438 Wir alle hier warten voller Spannung mit angehaltenem Atem. 811 01:20:05,458 --> 01:20:07,188 Brüder, wo ist der Meister? 812 01:20:07,208 --> 01:20:08,244 Wo ist Meister Ip? 813 01:20:08,417 --> 01:20:09,522 Keine Ahnung! 814 01:20:09,542 --> 01:20:12,188 Mensch, wo bleibt er denn nur? Vielleicht hat er sich ja verirrt? 815 01:20:12,208 --> 01:20:15,747 Keine Panik, Herr Po. Ip Man wird uns gewiss nicht enttäuschen. 816 01:20:16,917 --> 01:20:18,078 Gnädigste... 817 01:20:40,125 --> 01:20:43,823 Es ist gleich 15 Uhr. Ip Man verspätet sich. Wo bleibt er nur? 818 01:20:45,542 --> 01:20:47,563 Genau drei. - 15 Uhr. 819 01:20:47,583 --> 01:20:49,245 Da. Genau 15 Uhr. 820 01:21:01,958 --> 01:21:03,620 Verdammt, wo ist dein Meister? 821 01:21:07,250 --> 01:21:12,105 Meine Damen und Herren, der Kampf war für 15 Uhr angesetzt. 822 01:21:12,125 --> 01:21:15,022 Da Ip Man ohne Angabe von Gründen nicht gekommen ist 823 01:21:15,042 --> 01:21:16,647 und die Regeln das so verlangen, 824 01:21:16,667 --> 01:21:22,948 erkläre ich hiermit zum Sieger und Großmeister des Wing Chun: Cheung Tin Chi! 825 01:21:24,125 --> 01:21:27,618 Papa, Papa! Wir haben gewonnen! Wir sind jetzt die Größten! 826 01:21:27,792 --> 01:21:30,438 Vielleicht steckt er im Verkehr? Es ist noch nicht mal Viertel nach Drei! 827 01:21:30,458 --> 01:21:33,496 Das gibt es doch nicht. Und das macht den zum Großmeister? 828 01:21:34,542 --> 01:21:38,536 Meister Cheung, Ip Man ist nicht angetreten. Was sagen Sie dazu? 829 01:21:43,500 --> 01:21:47,039 Sich vom klassischen Wing Chun zu lösen, heißt, 830 01:21:47,208 --> 01:21:50,167 die Visionen unserer Vorväter zu verspielen. 831 01:21:50,917 --> 01:21:55,522 Es ist falsch, es war falsch, und es wird auch in Zukunft falsch sein. 832 01:21:55,542 --> 01:22:00,492 Unsere Vorväter sollten sich über die Zukunft der Form keine Sorgen machen. 833 01:22:01,583 --> 01:22:04,621 Ich denke, dass Meister Ip das ebenso so sieht. 834 01:22:04,958 --> 01:22:09,813 Darum hat er es vorgezogen, nicht zu kommen. Das ist ein Akt großen Verdienstes. 835 01:22:09,833 --> 01:22:10,744 Das... 836 01:22:11,917 --> 01:22:16,036 Von heute an werde ich, Cheung Tin Chi, 837 01:22:16,958 --> 01:22:20,122 das Wing Chun in eine glorreiche Zukunft führen. 838 01:22:22,042 --> 01:22:23,647 Das wahre Wing Chun. 839 01:22:23,667 --> 01:22:24,908 Bravo! 840 01:22:25,375 --> 01:22:29,272 Hey? Wie war das? Sie sind ein verdammter Hochstapler. 841 01:22:29,292 --> 01:22:31,079 Sie haben kein Recht auf diesen Anspruch! 842 01:23:03,042 --> 01:23:09,369 Hey. Wing Sing? Bitte, jemand muss einen Krankenwagen rufen. Einen Krankenwagen! 843 01:23:18,375 --> 01:23:21,618 Herr Ip, der Zustand ihrer Frau verschlechtert sich. 844 01:23:22,542 --> 01:23:25,285 Es ist besser, wenn sie eine Weile im Krankenhaus bleibt. 845 01:23:51,542 --> 01:23:53,909 Na, Schatz, geht es etwas besser? 846 01:23:56,917 --> 01:23:59,079 Wann kann ich denn wieder nach Hause? 847 01:24:00,708 --> 01:24:04,156 Die Ärztin meint, es sei besser, wenn du hier bleibst. 848 01:24:05,958 --> 01:24:10,874 Gut. Du musst dich ausruhen. 849 01:24:52,500 --> 01:24:55,038 Vier, Sieben, Drei. Nein, ihr habt recht. 850 01:25:08,167 --> 01:25:10,897 Gib diesen Brief Fong. Er soll ihn seinem Papa geben. 851 01:25:10,917 --> 01:25:11,873 Ja. 852 01:25:15,083 --> 01:25:18,326 Schwester. Schwester! 853 01:25:19,208 --> 01:25:22,438 Was ist denn? Was haben Sie, gnädige Frau? Haben Sie Schmerzen? 854 01:25:22,458 --> 01:25:24,450 Keine Sorge, ich hole die Ärztin. 855 01:25:34,958 --> 01:25:37,325 Komm, iss etwas Ochsenfroschsuppe. 856 01:25:39,083 --> 01:25:40,540 Die tut dir gut. 857 01:26:01,375 --> 01:26:07,827 Schatz, ich will Fotos von uns schießen lassen. 858 01:27:19,500 --> 01:27:23,870 Du bist jeden Tag bei mir. Das macht mich sehr glücklich. 859 01:27:26,083 --> 01:27:28,917 Aber ich könnte noch glücklicher sein. 860 01:27:32,417 --> 01:27:40,541 Weißt du, man sagt: Das Leben gehört dir, und es gehört dir nicht. 861 01:27:42,625 --> 01:27:44,912 Das habe ich bis jetzt nicht verstanden. 862 01:27:46,708 --> 01:27:50,907 Doch nun verstehe ich es, verstehe, was gemeint ist. 863 01:27:53,542 --> 01:27:58,617 Schatz, ich weiß, du gehörst dir allein, dir und dieser Familie. 864 01:28:00,583 --> 01:28:02,996 Doch diesem Ort gehörst du auch. 865 01:28:04,708 --> 01:28:12,366 Da sind Dinge, die du tun solltest. Ich möchte nicht, dass du etwas bereust. 866 01:28:21,917 --> 01:28:24,785 Ich bereue bloß, dass ich nicht besser zu dir bin. 867 01:28:28,125 --> 01:28:35,953 Ich finde, dass du wundervoll zu mir warst. Wenn ich nicht krank wäre, 868 01:28:36,125 --> 01:28:39,539 hättest du dann seine Herausforderung angenommen? 869 01:28:57,417 --> 01:28:59,124 Das hätte ich. 870 01:29:02,167 --> 01:29:04,955 Das ist der alte Ip Man, den ich so liebe. 871 01:29:07,583 --> 01:29:12,829 Ich habe mir erlaubt, Tag und Stunde mit ihm festzulegen. 872 01:29:23,208 --> 01:29:26,656 Ich hab dich seit Ewigkeiten nicht mehr trainieren gehört. 873 01:29:28,042 --> 01:29:30,455 Ich möchte den Klang noch einmal hören. 874 01:31:15,958 --> 01:31:17,745 Hier? - Ja. 875 01:32:37,750 --> 01:32:40,948 Wing Chun, Cheung Tin Chi. 876 01:32:44,458 --> 01:32:47,292 Wing Chun, Ip Man. 877 01:34:16,542 --> 01:34:19,080 Ip Ching, hinten rum! - Ja! 878 01:39:19,375 --> 01:39:21,992 "Großmeister des Wing Chun" 879 01:39:39,208 --> 01:39:41,325 Ich erkenne meine Niederlage an. 880 01:39:47,208 --> 01:39:49,200 Nichts ist so wichtig, 881 01:39:51,000 --> 01:39:53,367 wie die große Liebe seines Lebens. 882 01:40:59,250 --> 01:41:04,575 Ip Mans Frau Wing Sing starb im Sommer 1960 an Krebs. 883 01:41:29,750 --> 01:41:32,993 Ip Man lehrte seinen Sohn Ip Ching Wing Chun. 884 01:41:33,542 --> 01:41:37,286 Ip Ching wurde ein Großmeister dieser Kampfkunst. 885 01:41:40,750 --> 01:41:44,813 Generation um Generation ist Wing Chun weiter aufgeblüht 886 01:41:44,833 --> 01:41:47,416 und wurde rund um den Globus bekannt. 72340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.