Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,738 --> 00:01:58,159
Anfang der 1930er Jahre entstanden in der
Stadt Foshan unzählige Kampfsportsschulen.
2
00:01:58,242 --> 00:02:01,621
So wurde die Stadt in kürzester Zeit
zum Zentrum der Kampfkünste.
3
00:02:02,997 --> 00:02:07,168
Taishan-Wushu-Schule
4
00:02:26,937 --> 00:02:31,692
Schon wieder ein Mitkonkurrent.
Zeigt, was ihr könnt. Aufstellen. Fertig?
5
00:02:32,234 --> 00:02:35,112
Eins! Zwei! Drei!
- Eins! Zwei! Drei!
6
00:03:10,481 --> 00:03:13,943
Verzeihung, ein gewisser
Herr Liao möchte Sie sprechen.
7
00:03:24,620 --> 00:03:28,207
Um welche Angelegenheit geht es?
- Vielen Dank, dass Sie mich empfangen.
8
00:03:28,290 --> 00:03:31,502
Ich leite die neue
"Liao-Kampfsportschule". - Glückwunsch.
9
00:03:31,585 --> 00:03:35,172
Ich habe gehört, dass Sie, Meister Ip,
ein Wing Chun Experte sind.
10
00:03:35,256 --> 00:03:38,509
Es wäre eine große Ehre,
wenn Sie heute mit uns trainierten.
11
00:03:38,884 --> 00:03:41,762
Sehr gern,
aber leider passt es mir heute nicht.
12
00:03:41,971 --> 00:03:47,101
Nun, wie wäre es denn dann, wenn wir beide
jetzt gleich ein wenig kämpften?
13
00:03:47,184 --> 00:03:50,938
Es würde niemand erfahren, wer gewinnt.
14
00:03:51,021 --> 00:03:56,527
Verstehen Sie, ich speise gerade.
Mit der Familie. - Dann warte ich eben.
15
00:04:06,328 --> 00:04:12,042
Meister Liao? Haben Sie schon gegessen?
Kommen Sie, greifen Sie zu.
16
00:04:48,746 --> 00:04:52,416
Hier. Möchten Sie?
- Nein. Nein, danke.
17
00:05:00,299 --> 00:05:04,720
Wie ich sehe, schmeckt es Ihnen bei uns.
- Oh, ja, sehr gut.
18
00:05:05,012 --> 00:05:06,931
Das freut mich.
19
00:05:11,852 --> 00:05:14,230
Ich komme gleich.
20
00:05:21,487 --> 00:05:25,991
Wang? Lassen Sie das stehen.
Schließen Sie die Tür.
21
00:05:45,386 --> 00:05:46,971
Wollen wir?
22
00:06:05,948 --> 00:06:08,450
Bereit?
- Ja.
23
00:06:36,562 --> 00:06:39,273
Alles in Ordnung?
- Ja, geht schon.
24
00:06:39,440 --> 00:06:42,568
Kommen Sie.
- Gut, dann weiter.
25
00:06:47,031 --> 00:06:50,659
Treffer! Treffer!
Noch einer!
26
00:07:06,842 --> 00:07:09,553
Hä?
- Danke für Ihre Nachsicht.
27
00:07:23,817 --> 00:07:27,905
Danke für die Lehrstunde. Ich habe
viel gelernt. - Es war mir eine Ehre.
28
00:07:28,489 --> 00:07:31,784
Wir betrachten es doch als Privat-Duell?
- Ich werde es nicht erzählen.
29
00:07:31,867 --> 00:07:36,121
Keine Sorge.
- Ich bin Ihnen sehr dankbar. Sehr nett.
30
00:07:37,831 --> 00:07:39,416
Auf Wiedersehen.
- Ja.
31
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Schönen Abend.
32
00:07:45,381 --> 00:07:49,760
Und dann hat Ip Man Meister Liao besiegt.
Mit "Himmelsgott hebt die Pagode“.
33
00:07:49,843 --> 00:07:54,556
Das ist doch eine Tai Chi-Technik. Ip Man
trainiert und lehrt Wing Chun, oder?
34
00:07:54,640 --> 00:08:00,771
Kann schon sein. Aber Meister Liao wollte
nicht aufgeben. Er schrie: Weiter! Weiter!
35
00:08:01,063 --> 00:08:04,608
Meister Liao wollte immer noch nicht
aufgeben und hat die Technik...
36
00:08:04,692 --> 00:08:07,027
"Hungriger Hund rafft den Kot" angewendet.
37
00:08:09,905 --> 00:08:12,908
Dieser Tee hier schmeckt
sehr gut und ist billig. - Danke.
38
00:08:12,992 --> 00:08:17,830
Gern. Mein Bruder! Hallo!
Wiedersehen. Grüßen Sie zu Hause.
39
00:08:20,207 --> 00:08:24,878
Sag mal, Ping, wer hat den hier
hingelegt? - Na, dein Bruder.
40
00:08:25,129 --> 00:08:27,423
Ich hab geglaubt,
Liao sei ein großer Meister,
41
00:08:27,506 --> 00:08:30,009
in Wirklichkeit war
seine Verteidigung ein Witz.
42
00:08:30,926 --> 00:08:35,014
Wir haben das Geschäft geerbt. Es
gehört uns beiden. Aber er ist stinkfaul.
43
00:08:35,097 --> 00:08:38,600
Ruf ihn! Er soll die Gäste bedienen.
- Guten Morgen.
44
00:08:38,684 --> 00:08:40,686
Guten Morgen, Meister Ip.
- Ist Quan schon hier?
45
00:08:40,769 --> 00:08:42,688
Ja, er wartet oben.
46
00:08:45,065 --> 00:08:49,236
Quan, wartest du schon lange?
- Du kommst wie immer zu spät.
47
00:08:49,570 --> 00:08:51,238
Ich war beschäftigt.
48
00:08:52,031 --> 00:08:59,288
Ach ja? Mit was denn? Tee trinken? Essen?
Kampftraining? Oder gab's noch was?
49
00:09:02,541 --> 00:09:07,171
Der Tee riecht großartig.
- Ich möchte nicht über den Tee reden.
50
00:09:07,629 --> 00:09:11,383
Hast du schon bestellt?
- Wir müssen etwas bereden.
51
00:09:11,467 --> 00:09:15,888
Erst speisen, dann reden. - Das kommt
direkt aus dem Ofen. Guten Appetit.
52
00:09:16,472 --> 00:09:20,517
Ich hörte, dass du Meister Liao
schnell besiegt hättest.
53
00:09:20,601 --> 00:09:23,145
Ist das wahr?
- Lin, wer hat dir das erzählt?
54
00:09:23,645 --> 00:09:25,689
Ich weiß es von meinem Bruder.
55
00:09:25,773 --> 00:09:29,276
Hätte er es mir früher erzählt,
wäre ich nicht sein Schüler geworden.
56
00:09:29,610 --> 00:09:32,112
Du warst schon Schüler
von allen und keinem.
57
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Sag, mein Freund. Habt ihr hinter
verschlossenen Türen gekämpft?
58
00:09:35,824 --> 00:09:38,327
Wir haben Dinge zu regeln.
Entschuldige uns.
59
00:09:38,577 --> 00:09:40,662
Verzeihung, dann will ich euch nicht
länger stören.
60
00:09:46,085 --> 00:09:48,420
Taishan-Wushu-Schule.
61
00:09:55,719 --> 00:09:58,055
Ja! Sehr gut, ja!
62
00:09:58,138 --> 00:10:01,100
Guten Morgen, Meister!
- Guten Morgen, guten Morgen.
63
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
Meister!
- Ja?
64
00:10:02,434 --> 00:10:04,520
Ich habe gehört,
Sie wurden von Ip Man geschlagen.
65
00:10:04,603 --> 00:10:07,064
Das weiß inzwischen jeder in Foshan.
- Unsinn! Wer sagt das?
66
00:10:07,147 --> 00:10:09,233
Das erzählt Yuan vorm Teehaus!
67
00:10:11,610 --> 00:10:15,322
Alles in Foshan ist teuer geworden.
- Wie meinst du das?
68
00:10:16,824 --> 00:10:19,868
Das bedeutet, dass es der Gegend
wirtschaftlich gut geht.
69
00:10:20,202 --> 00:10:23,580
Die Leute haben Geld und
können es ausgeben. - Tatsächlich?
70
00:10:23,789 --> 00:10:27,334
Sieh mal,
unsere Kleidung ist sehr wichtig.
71
00:10:29,044 --> 00:10:33,924
In naher Zukunft wird hier die Nachfrage
nach hochwertiger Kleidung steigen.
72
00:10:34,007 --> 00:10:37,344
Deshalb werde ich
eine Baumwollspinnerei aufziehen.
73
00:10:40,472 --> 00:10:44,852
Und du wirst mein Partner.
- Ich bin kein Geschäftsmann.
74
00:10:44,935 --> 00:10:48,147
Das Geschäft regele ich.
- Geld ist mir nicht wichtig.
75
00:10:49,523 --> 00:10:52,901
Wer von euch ist Yuan. Los, zeig dich!
- Hier, ich!
76
00:10:57,322 --> 00:11:01,660
Unverschämter Bengel! Du hast meinen Ruf
in der Stadt ruiniert. Das wirst du büßen.
77
00:11:01,743 --> 00:11:07,416
Meister! Meister! Wartet! Das ist mein
kleiner Bruder. Wir reden darüber, ja?
78
00:11:07,499 --> 00:11:10,919
Nein. Ihr kleiner Bruder
hat meinen Ruf in der Stadt ruiniert.
79
00:11:11,461 --> 00:11:13,213
Er sagt, ich hätte gegen Ip Man verloren.
80
00:11:13,297 --> 00:11:15,382
Verstehen Sie nicht, was wird
jetzt aus meiner Kampfsportschule?
81
00:11:15,465 --> 00:11:18,552
Wer will denn noch mein Schüler werden?
- Sekunde. Entschuldige dich!
82
00:11:18,635 --> 00:11:21,722
Wieso entschuldigen? Es ist doch wahr?
- Du lügst schon wieder!
83
00:11:21,805 --> 00:11:23,849
Meister! Meister! Meister!
84
00:11:24,016 --> 00:11:28,312
Meister Ip sitzt oben.
Fragen Sie ihn vor Zeugen. Was ist?
85
00:11:30,147 --> 00:11:32,024
Alles in Ordnung, Meister?
86
00:11:34,484 --> 00:11:37,654
Meister! Meister! Meister!
Üben Sie bitte Nachsicht!
87
00:11:39,948 --> 00:11:43,285
Sagen Sie den Leuten, dass es wahr ist.
- Meister! Meister!
88
00:11:43,368 --> 00:11:46,330
Bitte sagen Sie den Leuten,
dass Sie Meister Liao besiegt haben!
89
00:11:54,046 --> 00:11:57,883
Äh, auf ein Wort.
Sie müssen ein Missverständnis aufklären.
90
00:12:00,177 --> 00:12:02,763
Lügner!
Du wagst es, Meister Ip zu belästigen?
91
00:12:03,472 --> 00:12:05,140
Ich bin kein Lügner!
92
00:12:05,224 --> 00:12:07,517
Ich hab den Kampf gesehen,
als ich meinen Drachen gesucht habe!
93
00:12:07,601 --> 00:12:10,646
Ach, der Drachen ist im
Garten von Meister Ip gelandet.
94
00:12:10,729 --> 00:12:13,732
Gerade als Meister Liao
und er miteinander kämpften.
95
00:12:13,815 --> 00:12:15,943
Und diesen Wettstreit hast du unbemerkt
verfolgt.
96
00:12:16,026 --> 00:12:18,820
So viele Zufälle kann es nicht geben.
- Es ist aber so passiert.
97
00:12:18,904 --> 00:12:22,658
Selbst wenn, hättest du es nicht erzählen
dürfen. Man plaudert nicht alles aus.
98
00:12:22,741 --> 00:12:25,077
Wieso soll ich nicht die Wahrheit sagen?
- Sie kann andere in Verlegenheit bringen.
99
00:12:25,160 --> 00:12:27,454
Was heißt schon "Verlegenheit"?
Was weiß ich denn?
100
00:12:29,873 --> 00:12:31,416
Das heißt "Verlegenheit".
101
00:12:34,711 --> 00:12:39,967
Hör mal, Lin. Das war nicht nötig.
- Was ist los? Was gibt's hier zu lachen?
102
00:12:40,759 --> 00:12:42,928
Kommissar Li. Nur eine Kleinigkeit.
- Eine Kleinigkeit?
103
00:12:43,011 --> 00:12:45,264
Geht nach Hause, Leute. verschwindet.
- Nein. Halt.
104
00:12:45,347 --> 00:12:49,142
Es ist nichts passiert.
- Ich hab alles gesehen. Ich warne euch.
105
00:12:49,685 --> 00:12:53,397
Wer in meinem Revier Schwierigkeiten
macht, den nehme ich eigenhändig fest.
106
00:12:53,939 --> 00:12:58,568
Ich wollte keine Unruhe stiften.
Ich wollte nur Gerechtigkeit.
107
00:12:58,652 --> 00:13:01,405
Gerechtigkeit? Die bin ich.
108
00:13:02,072 --> 00:13:05,367
Raufbolde! Denkt nur an Kung Fu!
109
00:13:05,450 --> 00:13:08,453
In welcher Zeit lebt ihr?
Kung Fu war gestern!
110
00:13:09,162 --> 00:13:13,625
Heutzutage gibt es das hier! Schießeisen!
Revolver! Versteht ihr?
111
00:13:37,357 --> 00:13:42,362
Kommissar Li, Kung Fu-Kämpfer
haben ein starkes Qi. Und sind oft laut.
112
00:13:42,446 --> 00:13:47,826
Dennoch sind wir kultiviert. Wir alle hier
sind doch kultivierte Menschen.
113
00:13:48,118 --> 00:13:53,749
Deshalb sollten wir auch nicht vorschnell
die Waffen zücken. Haben Sie Nachsicht.
114
00:13:54,666 --> 00:13:58,545
Lin, bitte einen Tisch für Kommissar Li.
Die Rechnung geht an mich. - Gern.
115
00:13:58,628 --> 00:14:00,172
Kommissar. Bitte.
116
00:14:00,297 --> 00:14:04,176
Was glotzt ihr? Geht nach Hause.
verschwindet! Na, los!
117
00:14:04,259 --> 00:14:05,719
Hier entlang.
118
00:14:09,056 --> 00:14:13,477
Meister Liao. Nichts für ungut.
119
00:14:16,855 --> 00:14:19,149
Warum denn so geheimnisvoll?
120
00:14:21,026 --> 00:14:24,154
Ich bin fürs Geschäftemachen
wirklich ungeeignet.
121
00:14:25,822 --> 00:14:30,369
Nimm es für die Fabrik. Wenn du Gewinn
machst, gibst du's zurück.
122
00:14:31,828 --> 00:14:36,166
Ich werde noch lange keinen Gewinn machen.
- Lass dir Zeit.
123
00:14:37,125 --> 00:14:41,046
Tust du mir noch einen Gefallen?
Nimm meinen Sohn als Schüler auf.
124
00:14:41,129 --> 00:14:44,925
In Foshan gibt es viele Kung Fu-Schulen.
Dort bringt man es ihm bei.
125
00:14:45,008 --> 00:14:49,429
Die sind aber alle nicht so gut wie du,
keine einzige. - Wir sind alle gleich gut.
126
00:14:49,805 --> 00:14:51,431
Meister!
- Was gibt's?
127
00:14:52,224 --> 00:14:53,433
Herr Quan.
128
00:14:53,517 --> 00:14:57,771
Ich habe neue Techniken gelernt.
Kannst du mir helfen, sie zu üben.
129
00:14:57,854 --> 00:14:59,856
Nicht so eilig.
Hast du deinen Bruder gefunden?
130
00:14:59,940 --> 00:15:04,027
Ach, wenn ihm das Geld ausgeht,
dann kommt er ganz schnell wieder zurück.
131
00:15:04,111 --> 00:15:05,779
Kämpfen wir.
132
00:15:06,655 --> 00:15:10,617
Vater, ist Onkel Ip einverstanden?
- Schau den beiden zu.
133
00:15:16,081 --> 00:15:18,333
Ah, Zhun, das hast du aber schön gemalt.
134
00:15:18,458 --> 00:15:21,211
Welche neue Technik hast du denn gelernt?
135
00:15:21,461 --> 00:15:24,714
Mein Meister sagt, diese Technik ist die
Verbindung von Angriff und Verteidigung.
136
00:15:24,798 --> 00:15:27,008
Angriff als Verteidigung
und Verteidigung als Angriff.
137
00:15:27,092 --> 00:15:32,180
Aber das ist doch das Gleiche, Lin.
- Was verstehst du davon? Geh zur Seite.
138
00:15:32,973 --> 00:15:34,391
Aufgepasst.
139
00:15:44,943 --> 00:15:47,696
Hierbei zielt man auf die Brust
des Gegners. Man muss zuschlagen.
140
00:15:47,779 --> 00:15:50,574
Es genügt nicht, nur die Theorie zu
lernen. Du musst auch treffen.
141
00:15:50,699 --> 00:15:52,826
Hier, Mama, fertig.
142
00:15:53,493 --> 00:15:56,705
Wunderschön, Zhun. Geh und
zeig es deinem Papa, ja? - Gut.
143
00:15:56,830 --> 00:15:59,583
Während man den Angriff ablenkt,
schlägt man zu. - Ja, genau.
144
00:15:59,666 --> 00:16:01,835
Diese Technik habe ich angewendet.
- Papa, sieh mal.
145
00:16:01,918 --> 00:16:03,462
Papa hat jetzt keine Zeit. Nachher.
146
00:16:03,545 --> 00:16:08,049
Verstanden? Probieren wir es noch mal?
- Ja, natürlich.
147
00:16:09,134 --> 00:16:11,928
Papa hat keine Zeit.
148
00:16:17,142 --> 00:16:18,894
Du hast verloren.
- Wieso?
149
00:16:20,729 --> 00:16:23,356
So geht "Zuschlagen beim Ablenken".
- Meister ! Zeigen Sie es uns noch mal!
150
00:16:23,482 --> 00:16:25,400
Jetzt reicht es! Immer diese Prügelei!
151
00:16:25,484 --> 00:16:28,695
Wird euch das denn nie langweilig. Schluss
damit!
152
00:16:32,824 --> 00:16:34,868
Ich hab's verstanden.
153
00:16:40,081 --> 00:16:42,542
Verzeihung. Wiedersehen.
154
00:16:45,420 --> 00:16:48,965
Meine Liebe, ich gehe.
- Du warst gar nicht gemeint.
155
00:16:49,049 --> 00:16:51,718
In der Fabrik gibt es viel zu tun.
156
00:16:54,554 --> 00:16:55,972
Yao.
157
00:16:58,350 --> 00:17:02,604
Ich muss gehen. Wiedersehen.
- Gut, aber komm bald wieder, ja?
158
00:17:04,689 --> 00:17:06,066
Wiedersehen.
159
00:17:10,779 --> 00:17:16,243
Sag in Zukunft gleich, wenn dir etwas
nicht gefällt. Und sei nicht mehr wütend.
160
00:17:16,368 --> 00:17:19,704
Also gut.
Dann sieh dir endlich das Bild an.
161
00:17:19,829 --> 00:17:24,543
Statt mit Freunden Zeit zu vertun,
beschäftige dich lieber mit deinem Sohn.
162
00:17:25,627 --> 00:17:28,630
Komm, wir gehen ins Haus.
163
00:17:28,755 --> 00:17:29,965
Lauf
164
00:17:55,490 --> 00:17:58,660
He, Kleiner! Wo ist die Straße
der Kung Fu-Schulen? - Was?
165
00:17:59,202 --> 00:18:02,289
Kung Fu-Schulen.
- Weiter geradeaus.
166
00:18:27,731 --> 00:18:31,109
Eins, zwei, eins, zwei
167
00:18:39,200 --> 00:18:42,704
Jin! Es gibt so viele Schulen.
Wo fangen wir an?
168
00:18:46,458 --> 00:18:50,962
Hey, Freund. Geben Sie Unterricht?
- Wollt ihr Schüler werden? Kommt rein.
169
00:18:51,296 --> 00:18:56,051
Wer ist der Meister?
- Ich bin hier der Meister.
170
00:18:56,468 --> 00:18:57,927
Ich heiße Jin Shanzhao.
171
00:18:58,011 --> 00:19:00,805
Ich habe gehört, dass Foshan die Heimat
der Kung Fu-Kunst sei.
172
00:19:00,889 --> 00:19:04,184
Ich bin gekommen, um mich darin
zu messen und etwas zu lernen.
173
00:19:06,061 --> 00:19:09,064
Du willst dich mit uns messen?
- So ist es.
174
00:19:09,731 --> 00:19:13,735
Oder eher herausfordern?
- Ich möchte lernen.
175
00:19:13,818 --> 00:19:18,865
Also gut. Macht mal Platz. Ich werde
diesem Fremden da eine Lektion erteilen.
176
00:19:19,032 --> 00:19:21,284
Nicht da vorn. Komm hierher.
177
00:19:24,412 --> 00:19:26,039
Was ist hier los?
178
00:19:26,706 --> 00:19:28,333
Ich zeig's ihm.
179
00:20:14,129 --> 00:20:16,297
Gut gemacht! Sehr gut!
- Großartig.
180
00:20:27,308 --> 00:20:29,811
Wo ist euer Lehrer?
- Hier!
181
00:21:21,196 --> 00:21:23,239
Wolltest du mich schlachten?
182
00:21:27,744 --> 00:21:29,871
Unser Meister ist nicht da.
183
00:21:58,817 --> 00:22:03,530
Was ist dieses Jahr nur mit dem Wetter in
Foshan los. Mal kalt, mal warm
184
00:22:05,824 --> 00:22:07,033
Darf ich?
185
00:22:14,040 --> 00:22:16,501
Was malst du, Zhun?
186
00:22:19,587 --> 00:22:24,092
Zhun spricht nicht mehr mit dir. Du
solltest mehr Zeit mit ihm verbringen.
187
00:22:24,843 --> 00:22:26,052
Ja, klar.
188
00:22:37,021 --> 00:22:39,858
Was gibt's? Was ist los, Lin?
- Entschuldigung, Yongcheng.
189
00:22:39,941 --> 00:22:43,820
Ich komme nicht zum Kämpfen. Ich muss ihm
etwas sagen, dann verschwinde ich sofort.
190
00:22:52,412 --> 00:22:54,330
Was willst du mir sagen?
191
00:22:54,414 --> 00:22:57,959
Fremde sind in die Stadt gekommen
und fordern die Meister heraus.
192
00:22:58,042 --> 00:23:02,422
Niemand konnte sie bezwingen.
Vielleicht könntest du kommen.
193
00:23:03,506 --> 00:23:05,675
Kämpfen Sie so gut?
- Oh ja.
194
00:23:10,096 --> 00:23:12,640
Yongcheng? Bin schon weg.
195
00:23:59,771 --> 00:24:02,815
Meister, halten Sie durch!
- Zeigen Sie's ihm, Meister!
196
00:24:27,799 --> 00:24:32,470
Verflucht! Gibt's in dem Kaff denn keinen,
der wirklich gut ist?
197
00:24:35,515 --> 00:24:38,267
Ich dachte, in Foshan
gibt es großartige Meister.
198
00:24:38,351 --> 00:24:42,313
In Wirklichkeit sind das Schwächlinge.
Mittelmäßige Schläger, keine Gegner.
199
00:24:42,397 --> 00:24:44,732
Genau. Aber wir sind nicht
umsonst gekommen.
200
00:24:44,816 --> 00:24:48,695
In Foshan gibt es keine Kung Fu-Kämpfer.
Also können wir hier reich werden.
201
00:24:49,529 --> 00:24:52,490
Freunde, wir müssen
weiter hart trainieren.
202
00:24:52,573 --> 00:24:56,327
Wir machen auch eine Schule auf
und zeigen ihnen, wie stark wir sind.
203
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
Wir werden die Besten hier in Foshan.
204
00:24:59,372 --> 00:25:04,293
Ihr habt nur Idioten besiegt. Kämpft gegen
den Stärksten. Dann reden wir weiter.
205
00:25:05,128 --> 00:25:09,799
Hey! Wer ist denn der Stärkste?
- Na, Ip Man, wer denn sonst?
206
00:25:17,682 --> 00:25:18,850
Kommt!
207
00:25:19,225 --> 00:25:22,895
Kommt mit!
Seht zu, wie wir Ip Man schlagen.
208
00:25:46,419 --> 00:25:49,422
Papa, draußen sind ganz viele Leute!
209
00:25:50,131 --> 00:25:51,966
Was wollen Sie hier?
210
00:25:54,677 --> 00:25:58,389
Mein Herr, Sie können nicht einfach
- Bist du Ip Man?
211
00:26:00,224 --> 00:26:02,852
Ich heiße Jin Shanzhao.
Foshan soll die Wiege
212
00:26:02,935 --> 00:26:04,604
Ich verstehe, Meister Jin, ich verstehe.
213
00:26:04,687 --> 00:26:07,774
Sie haben all die Leute mitgebracht,
weil Sie gegen mich antreten wollen.
214
00:26:07,857 --> 00:26:09,192
Ja, so ist das.
215
00:26:09,275 --> 00:26:12,820
Wir wollen hier eine Schule aufmachen.
Daher müssen wir zeigen, was wir können.
216
00:26:12,904 --> 00:26:14,280
Eine Schule aufmachen?
217
00:26:14,363 --> 00:26:18,785
Sie sollten lieber ein Gebäude suchen,
statt mit mir zu kämpfen. Also, gehen Sie.
218
00:26:22,997 --> 00:26:26,125
Vorwärts, Wang. Bring Zhun hinaus.
219
00:26:26,209 --> 00:26:32,715
Ip Man! Weise mir nicht einfach die Tür!
Oder hast du Angst, dich zu stellen?
220
00:26:35,009 --> 00:26:36,344
Was erlauben Sie sich?
221
00:26:36,427 --> 00:26:39,305
Denken Sie, jeder könnte sich hier
prügeln? Verschwindet!
222
00:26:39,388 --> 00:26:43,643
Sie haben's gehört! Ich möchte nicht
kämpfen. Verlassen Sie mein Haus!
223
00:26:44,060 --> 00:26:48,898
Ich hörte, Wing Chun hat eine Frau
erfunden. Mir wird einiges klar.
224
00:26:49,148 --> 00:26:52,110
Ip Man, du hast Angst vor deiner Frau.
225
00:26:53,111 --> 00:26:58,199
Ich kenne keinen, der Angst vor seiner
Frau hat, aber viele, die Respekt haben.
226
00:26:59,033 --> 00:27:02,703
Gnädigste, ich werde Ihren Mann
sicher nicht totschlagen.
227
00:27:05,289 --> 00:27:08,960
Wenn Sie fürchten, er würde verlieren,
benutze ich nur eine Hand
228
00:27:09,043 --> 00:27:12,296
Haben Sie immer noch Angst?
Dann verzichte ich auf beide Hände.
229
00:27:13,256 --> 00:27:14,966
Na, los! Meister!
- Zeig's dem Großmaul!
230
00:27:15,049 --> 00:27:18,511
Foshan ist eine einzige Enttäuschung.
Keiner von euch kann mich schlagen!
231
00:27:18,594 --> 00:27:20,680
Halten Sie den Mund.
232
00:27:22,640 --> 00:27:24,809
Pass auf unsere Möbel auf.
233
00:27:32,275 --> 00:27:35,486
Macht Platz! Weg da!
234
00:27:41,993 --> 00:27:44,662
Wer sind diese Strolche?
- Gut, dass Sie kommen.
235
00:27:44,745 --> 00:27:49,333
Es ist kein Platz für alle. Schließt
die Tür hinter euch, wenn ihr geht.
236
00:27:54,422 --> 00:27:57,008
Retten Sie unsere Ehre und kämpfen Sie.
237
00:27:58,551 --> 00:28:01,137
Hinaus mit euch, Leute! Hinaus!
238
00:28:03,890 --> 00:28:06,726
Darf ich bleiben. Ich möchte zusehen.
- Hinaus.
239
00:28:09,270 --> 00:28:12,732
Hinaus! Vorwärts! Raus jetzt.
240
00:28:22,617 --> 00:28:24,785
Wing Chun. Ip Man.
241
00:28:26,037 --> 00:28:32,543
Ich möchte zu gern sehen, wie ein Kerl
eine Frauen-Kampfkunst ausübt.
242
00:28:34,420 --> 00:28:38,883
Gutes Kung Fu hängt nicht von
Geschlecht und Alter ab. Können zählt.
243
00:28:38,966 --> 00:28:42,303
Wie gut ich bin, erfahren Sie gleich.
- Dann los.
244
00:29:20,258 --> 00:29:21,717
Ich bezahle sie.
245
00:29:22,551 --> 00:29:23,594
Gut.
246
00:29:41,445 --> 00:29:42,780
Ich bezahle ihn!
247
00:29:49,203 --> 00:29:54,125
Papa, Mama sagt, wenn du dich nicht
anstrengst, gehen noch mehr Sachen kaputt.
248
00:29:54,208 --> 00:29:55,710
Ach, ja?
249
00:29:58,838 --> 00:30:02,133
Ganz schön vorlaut.
- Nichts gegen meinen Sohn.
250
00:30:16,731 --> 00:30:18,941
Jin, alles in Ordnung?
251
00:30:39,503 --> 00:30:42,214
Jin! Steh auf! Hoch mit dir!
- Hoch.
252
00:30:47,428 --> 00:30:51,098
Können Sie noch? Oder hören wir auf?
- Weiter!
253
00:32:19,645 --> 00:32:22,731
Nun, Meister Jin. Wie beurteilen Sie mich?
254
00:32:22,815 --> 00:32:29,363
Ich hab genug. Der Kampfstil des Nordens
hat gegen den des Südens verloren.
255
00:32:30,239 --> 00:32:34,743
Unsinn. Der Kampfstil ist unwichtig.
Es liegt an Ihnen.
256
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
Sagt schon! Wer hat gewonnen?
257
00:32:44,670 --> 00:32:48,549
Keine Frage.
So wie der aussieht, hat er verloren.
258
00:32:49,008 --> 00:32:53,888
Verschwindet! Haut ab!
- Raus aus der Stadt!
259
00:32:57,183 --> 00:32:58,267
Meister!
260
00:32:58,350 --> 00:33:00,311
Mein Freund. Du warst großartig.
261
00:33:00,394 --> 00:33:02,396
Sie haben die Ehre unserer
Schulen wiederhergestellt.
262
00:33:02,480 --> 00:33:04,982
Das Glück war auf meiner Seite.
- Nicht so bescheiden.
263
00:33:05,065 --> 00:33:07,026
Sie sind der Stolz der Provinz Kanton.
264
00:33:11,030 --> 00:33:12,072
Danke.
265
00:33:13,866 --> 00:33:17,119
Hier ist der Strauß für Ihre Frau.
- Danke. Chef! Was bin ich schuldig?
266
00:33:17,203 --> 00:33:20,498
Nichts, Meister. Ein Geschenk.
Sie haben uns allen die Ehre gerettet.
267
00:33:20,581 --> 00:33:24,710
Das kann ich nicht annehmen. Sie leben
davon. Also gut, dann beim nächsten Mal.
268
00:33:24,793 --> 00:33:26,921
Auf Wiedersehen.
- Meister, für Sie! Frisches Obst.
269
00:33:27,004 --> 00:33:31,050
Das ist aber nett.
- Für Ihren Sohn. Wiedersehen.
270
00:33:31,967 --> 00:33:34,303
Hier, für dich, mein Kleiner.
- Oh, sag "Danke".
271
00:33:34,386 --> 00:33:36,931
Ach, nicht der Rede wert.
- Danke.
272
00:33:37,264 --> 00:33:38,974
Guten Tag, Meister.
- Guten Tag.
273
00:33:39,099 --> 00:33:40,559
Meister.
- Guten Tag.
274
00:33:40,643 --> 00:33:44,688
Diese ist sehr schön.
- Das beste Stück, das wir haben.
275
00:33:44,772 --> 00:33:49,276
Wenn die in Ihrem Haus stehen würde,
wäre das eine große Ehre.
276
00:33:50,152 --> 00:33:54,949
Oh je. Hier ist ja was los.
- Hallo, Onkel. Tante.
277
00:33:55,032 --> 00:33:56,242
Du Geheimniskrämer.
278
00:33:56,325 --> 00:33:59,328
Wieso weiß ich nicht, dass du eine Kung
Fu-Schule gründen willst?
279
00:33:59,411 --> 00:34:03,207
Wann habe ich gesagt, ich gründe eine?
- Ganz Foshan weiß es schon.
280
00:34:03,290 --> 00:34:06,293
Ganz Foshan weiß es? Mir ist das neu.
281
00:34:06,710 --> 00:34:09,463
Gib her.
- Komm, ich helfe dir.
282
00:34:11,173 --> 00:34:14,760
Meister, nehmen Sie mich auf.
- Ich möchte bei Ihnen Kung Fu lernen.
283
00:34:15,135 --> 00:34:17,721
Meister. Madame. Hallo Zhun.
284
00:34:17,805 --> 00:34:22,601
Sind Sie der Urheber dieser Gerüchte? Dann
stellen Sie auch die Ordnung wieder her.
285
00:34:22,935 --> 00:34:25,145
Zhun, Iauf selbst, ja?
286
00:34:26,647 --> 00:34:29,984
Was du auch vor hast, ich bitte dich,
Yao als ersten Schüler aufzunehmen.
287
00:34:30,067 --> 00:34:34,154
Fang nicht schon wieder an. Du weißt,
ich will keine Schüler aufnehmen.
288
00:34:34,238 --> 00:34:37,199
Ruhe! Ich fordere Disziplin.
289
00:34:38,200 --> 00:34:42,705
Los, ruft gemeinsam:
Meister Ip! Meister Ip! Meister Ip!
290
00:34:42,788 --> 00:34:47,209
Meister Ip! Meister Ip!
Meister Ip! Meister Ip!
291
00:34:48,586 --> 00:34:52,214
Meister Ip!
Meister Ip! Meister Ip!
292
00:34:52,548 --> 00:34:56,552
Meister Ip!
Meister Ip! Meister Ip!
293
00:35:05,644 --> 00:35:09,189
Am 7. Juli 1937 kommt es zum
Zwischenfall an der Marco-Polo-Brücke.
294
00:35:09,273 --> 00:35:11,650
Die japanische Armee
marschiert in China ein.
295
00:35:11,734 --> 00:35:14,236
Die Bevölkerung hungert
und leidet bittere Not.
296
00:36:05,579 --> 00:36:07,790
Im Oktober 1938 wird Foshan eingenommen.
297
00:36:07,873 --> 00:36:11,335
Die Japaner zerstören Fabriken,
Infrastruktur und Wohnhäuser.
298
00:36:11,418 --> 00:36:16,465
Von den mehr als 300.000 Einwohnern
Foshans bleiben nur 70.000 übrig.
299
00:36:16,548 --> 00:36:20,719
In der Stadt gibt es nur
noch ein Dutzend intakte Betriebe.
300
00:36:28,769 --> 00:36:31,605
Das Haus von wird von
der japanischen Armee besetzt...
301
00:36:31,689 --> 00:36:33,607
und dient fortan als Hauptquartier.
302
00:36:33,691 --> 00:36:36,902
Die Familie wird vertrieben
und muss in bitterer Armut leben.
303
00:37:38,297 --> 00:37:42,426
Ich muss etwas erledigen.
Ich komme bald zurück. - Warte.
304
00:37:56,273 --> 00:37:59,067
Zieh den Mantel an.
Es ist sonst zu kalt.
305
00:37:59,693 --> 00:38:03,822
Komm! Ich stehe hier und du stehst dort.
Wir fangen an.
306
00:38:10,329 --> 00:38:14,750
Zhun! Gib Acht, dass du die anderen
Kinder nicht verletzt, ja? - Ist gut.
307
00:38:39,525 --> 00:38:42,986
Meister Ip, ich gebe Ihnen sogar
etwas mehr. - Vielen Dank.
308
00:38:43,862 --> 00:38:49,743
Nicht drängeln! Zurück!
Los, in die Reihe! Vorwärts!
309
00:39:12,057 --> 00:39:15,519
Sie ist zwar schon recht alt,
funktioniert aber gut.
310
00:39:21,358 --> 00:39:25,946
In Foshan herrscht Chaos.
Du warst weg. Wieso kehrst du zurück?
311
00:39:26,113 --> 00:39:28,782
Wäre ich gegangen,
müssten die Arbeiter verhungern.
312
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Und mein ganzes Geld steckt in der Fabrik.
313
00:39:32,578 --> 00:39:36,498
Ich kann dich nicht ausbezahlen.
- Musst du auch nicht.
314
00:39:36,582 --> 00:39:38,542
Ich hatte es schon fast vergessen.
315
00:39:38,625 --> 00:39:44,882
Das ist aber nicht gut. Du bist doch
daran beteiligt. Mit zehn Prozent.
316
00:39:45,632 --> 00:39:48,886
Lass dir bitte Zeit.
- Hilf mir hier in der Fabrik.
317
00:39:48,969 --> 00:39:53,098
Du bist schließlich Mitinhaber.
- Onkel Ip?
318
00:39:53,223 --> 00:39:55,017
He)', Guangyao.
319
00:39:55,100 --> 00:39:59,229
Kommst du uns helfen? Das wäre toll.
Alle würden sich noch mehr anstrengen.
320
00:39:59,313 --> 00:40:04,318
Und du könntest uns Wing Chun beibringen.
- Ip Man, es ist Zeit fürs Mittagessen.
321
00:40:05,152 --> 00:40:07,362
Ja, bitte iss mit uns.
322
00:40:07,446 --> 00:40:13,118
Tut mir leid. ich hab' noch zu tun.
Ein andermal. Wiedersehen.
323
00:40:23,879 --> 00:40:28,800
Wieso hast du ihn nicht aufgehalten.
- Er nimmt keine Almosen an.
324
00:40:37,017 --> 00:40:42,314
Papa, du hast früher oft Kung Fu geübt.
Heute machst du das nur noch ganz selten.
325
00:40:42,898 --> 00:40:47,110
Wenn ich mich dauernd bewege,
kriege ich zu großen Hunger, verstehst du?
326
00:40:47,194 --> 00:40:51,365
Oh ja, verstehe. Dann werde
ich in Zukunft seltener spielen.
327
00:40:52,240 --> 00:40:55,535
Heute nicht mehr. Iss weiter.
- Und zwar alles.
328
00:41:05,337 --> 00:41:10,550
Der Reisbrei ist ein bisschen angebrannt.
Aber du musst ihn trotzdem essen.
329
00:41:17,015 --> 00:41:18,475
Vorsicht, heiß.
330
00:41:26,525 --> 00:41:30,821
Wie viel Reis ist noch übrig?
- Mach dir keine Sorgen.
331
00:41:36,827 --> 00:41:40,789
Alles, was wir hatten,
ist längst verpfändet.
332
00:41:41,540 --> 00:41:47,087
Ich werde arbeiten gehen. Alles wird gut.
Ich bin stark. Wir kriegen das hin.
333
00:41:48,296 --> 00:41:52,300
Du willst arbeiten gehen?
- Na ja, früher musste ich nicht arbeiten.
334
00:41:52,801 --> 00:41:57,431
Aber es sind andere Zeiten.
Es gibt für alles ein erstes Mal.
335
00:42:00,475 --> 00:42:05,439
Wir haben genug Leute und können
keine neuen einstellen. Tut mir leid.
336
00:42:07,816 --> 00:42:11,278
Chef, brauchen Sie jemanden?
- Kein Bedarf.
337
00:42:11,361 --> 00:42:13,238
Oh. Danke.
338
00:42:14,656 --> 00:42:19,411
Nehmen Sie mich! Ich mache alles!
- Ich bin gut! Sie brauchen mich!
339
00:42:20,370 --> 00:42:22,622
Du, komm rauf!
340
00:42:24,166 --> 00:42:27,335
Hier! Ich! Hallo!
341
00:42:29,046 --> 00:42:33,175
Meister? Suchen Sie Arbeit?
Ja, kommen Sie. - Ja. Danke.
342
00:43:01,953 --> 00:43:03,497
'P Man!
343
00:43:10,754 --> 00:43:14,216
Mein Freund, in den Klamotten
kannst du nicht arbeiten.
344
00:43:14,299 --> 00:43:19,221
Ich hatte auch nicht daran gedacht,
Kohle zu schippen. - Meister Ip, guten Tag
345
00:43:19,679 --> 00:43:21,223
Guten Tag.
346
00:43:22,390 --> 00:43:24,434
Wie geht's, Meister Ip?
347
00:43:27,145 --> 00:43:30,357
Viele Meister der Kung Fu-Straße.
- Oh ja.
348
00:43:30,440 --> 00:43:32,818
Der Chef hier war früher Kung Fu-Schüler.
349
00:43:32,901 --> 00:43:36,154
Daher bevorzugt er Leute,
die sich im Kung Fu auskennen.
350
00:43:36,613 --> 00:43:39,074
Ach, übst du noch Wing Chun?
351
00:43:40,158 --> 00:43:43,370
Die Zeit nutze ich lieber zum
Geldverdienen, damit wir nicht verhungern.
352
00:43:44,162 --> 00:43:46,081
Die Süßkartoffel ist gut.
- Ja.
353
00:44:01,221 --> 00:44:06,226
Alter Freund, ich kann nicht mehr.
Willst du die Hälfte essen? Greif zu.
354
00:44:12,023 --> 00:44:17,154
Und? Wie geht es deiner Frau und
deinem Sohn? - Sehr gut, danke.
355
00:44:20,031 --> 00:44:23,451
Sag mal, wo ist dein kleiner Bruder?
- Er hat Foshan verlassen.
356
00:44:23,535 --> 00:44:27,205
Niemand weiß, wo er ist.
Ich hoffe, erlebt noch.
357
00:44:27,747 --> 00:44:30,375
Ich hab mich noch nicht entschuldigt.
358
00:44:37,257 --> 00:44:40,802
Was suchst du?
- Eine Dose. Meine Blechdose.
359
00:44:40,886 --> 00:44:44,264
Was ist damit?
- Die Japaner kommen!
360
00:45:04,034 --> 00:45:10,749
Hört mal her! Das da ist Oberst Sato. Er
bewundert die chinesische Kampfkunst.
361
00:45:11,416 --> 00:45:13,960
Er weiß, dass Foshan die
Wiege des Kung Fu ist.
362
00:45:14,252 --> 00:45:16,713
Er sucht Leute,
die die Kampfkunst beherrschen.
363
00:45:16,796 --> 00:45:18,882
Um sich mit Japanern zu messen.
364
00:45:19,424 --> 00:45:23,053
Wer möchte mitkommen?
Wer möchte kämpfen?
365
00:45:26,848 --> 00:45:28,516
Wer möchte kämpfen?
366
00:45:35,023 --> 00:45:36,358
Meister?
367
00:45:39,027 --> 00:45:45,033
Hey, du willst, dass wir ihnen als
Sandsäcke dienen, vergiss es. Niemals.
368
00:45:46,743 --> 00:45:50,705
Du Idiot. Gewinnst du,
bekommst du einen Sack Reis.
369
00:45:51,289 --> 00:45:57,796
Ja! Wer gewinnt, kriegt Reis!
- Ich gehe.
370
00:45:59,256 --> 00:46:03,176
Sei nicht dumm. Lass den Quatsch.
- Ich komme mit.
371
00:46:03,468 --> 00:46:05,512
Ich auch.
- Ich gehe.
372
00:46:05,595 --> 00:46:09,975
Die haben uns den Reis geraubt. Ich hole
ihn zurück. Die werden sich wundern.
373
00:46:10,100 --> 00:46:11,726
Warte! Warte!
374
00:46:14,271 --> 00:46:17,732
Tu es nicht.
- Hilf mir, die Dose zu finden.
375
00:46:17,816 --> 00:46:19,192
Warte.
376
00:46:21,820 --> 00:46:25,323
Hör nicht auf ihn. Geh.
- Sei vorsichtig.
377
00:46:25,448 --> 00:46:26,825
Geh. Los.
378
00:46:28,994 --> 00:46:33,331
Kann ich sonst noch etwas für Sie tun?
- Nein. Gehen wir.
379
00:46:33,415 --> 00:46:34,499
Ja.
380
00:47:03,153 --> 00:47:04,446
Meister Liao.
381
00:47:06,698 --> 00:47:07,741
General.
382
00:47:39,814 --> 00:47:41,691
General, danke.
383
00:47:49,699 --> 00:47:52,577
Glückwunsch.
- Macht sie fertig.
384
00:47:57,207 --> 00:48:00,251
Ich hätte Lust auf ein kleines
Aufwärmtraining.
385
00:48:01,795 --> 00:48:05,757
Aber diese Kerle sind keine
angemessenen Gegner für Sie.
386
00:48:06,091 --> 00:48:09,761
Ich werde ihnen zeigen,
was japanisches Karate ist.
387
00:48:10,595 --> 00:48:17,852
Ich will drei Männer als Gegner.
Gebt ihnen Reis, auch wenn sie verlieren.
388
00:48:18,895 --> 00:48:19,938
Ja.
389
00:48:21,398 --> 00:48:24,442
Hört zu. Ich mache euch einen Vorschlag.
390
00:48:24,734 --> 00:48:28,196
Der General möchte mit
drei Männern gleichzeitig kämpfen.
391
00:48:28,947 --> 00:48:32,200
Auch wenn ihr verliert, bekommt ihr Reis.
392
00:48:32,283 --> 00:48:36,413
Der Reis ist egal. Wichtig ist,
dass wir gewinnen. - Wer möchte?
393
00:48:36,704 --> 00:48:38,373
Ich! Nimm mich!
- Ja, hier!
394
00:48:38,456 --> 00:48:44,295
Fasst mich nicht an! Ruhe!
Ich entscheide. Du, du und Lin. - Gut.
395
00:49:43,146 --> 00:49:46,649
Bruder, du spuckst schon Blut.
Hören wir auf.
396
00:49:46,900 --> 00:49:47,942
Wir geben auf.
397
00:49:48,026 --> 00:49:51,529
General, die Männer
gestehen die Niederlage ein.
398
00:50:17,555 --> 00:50:19,766
Hast du es so eilig mit dem Sterben?
399
00:50:24,312 --> 00:50:25,897
Du Dreckskerl!
400
00:50:41,454 --> 00:50:46,251
Lin, alles in Ordnung?
- Geht's dir gut? Geht's dir gut?
401
00:51:00,557 --> 00:51:04,978
War der Tag hart?
- Ich habe nur Kohlen geschaufelt.
402
00:51:10,984 --> 00:51:15,071
Ich habe heute Lin getroffen.
- Deinen Freund Lin? Geht es ihm gut?
403
00:51:15,154 --> 00:51:19,742
Er schlägt sich durch.
Ich war erstaunt, ihn zu treffen.
404
00:51:44,392 --> 00:51:46,728
He, ihr zwei. Eine Frage.
- Meister Ip.
405
00:51:46,811 --> 00:51:50,607
Wisst ihr vielleicht, wo Lin steckt?
- Keine Ahnung. Nein, weiß ich nicht.
406
00:51:50,690 --> 00:51:53,443
Ich auch nicht.
407
00:52:11,544 --> 00:52:15,715
Gestern haben einige von euch Reis
erhalten. Der General war zufrieden.
408
00:52:15,798 --> 00:52:20,928
Wer möchte heute gehen?
Hä? Wer möchte?
409
00:52:21,346 --> 00:52:24,682
Li Zhao! Wo ist mein Freund Lin?
410
00:52:26,559 --> 00:52:29,937
Wer möchte kämpfen?
- Ich habe Sie gefragt, wo Lin ist.
411
00:52:30,688 --> 00:52:35,568
Ich weiß es nicht.
- Sie müssen es wissen. Er wollte kämpfen.
412
00:52:35,860 --> 00:52:40,031
Wer will kämpfen?
Wer gewinnt, der bekommt Reis. - Ich gehe.
413
00:52:40,323 --> 00:52:42,950
Ich komme auch mit.
- Ich auch.
414
00:52:43,242 --> 00:52:46,162
Mir juckt's in den Fingern,
die Japaner zu verprügeln.
415
00:52:48,206 --> 00:52:52,126
Kann ich sonst noch etwas tun?
- Nein. Gehen wir.
416
00:53:20,947 --> 00:53:26,953
Danke. Ich möchte drei
weitere Kämpfer herausfordern.
417
00:53:29,372 --> 00:53:32,125
Er möchte mit drei Männern
gleichzeitig kämpfen.
418
00:54:44,822 --> 00:54:47,492
Ich hab genug. Ich hab genug.
419
00:55:07,887 --> 00:55:10,389
Wieso hat er geschossen?
420
00:55:12,308 --> 00:55:18,856
Li Zhao! Wieso hat er geschossen?
Hey, Li Zhao, wieso hat er ihn erschossen?
421
00:55:18,940 --> 00:55:21,901
Wer hat befohlen,
dass Sie schießen sollen?
422
00:55:22,193 --> 00:55:26,531
Trotz seiner Niederlagen war
er so dreist, den Reis zu nehmen.
423
00:55:26,614 --> 00:55:29,992
Es sollte als abschreckendes
Beispiel dienen.
424
00:55:35,706 --> 00:55:38,376
Dieser Ort dient allein dem Wettkampf.
425
00:55:47,593 --> 00:55:51,681
In Zukunft ist hier der Gebrauch
von Schusswaffen verboten.
426
00:55:53,099 --> 00:55:55,643
Ganz wie Sie befehlen.
427
00:55:59,939 --> 00:56:06,279
Um Ihre Stimmung zu heben, werde ich
sofort den nächsten Wettkampf veranlassen.
428
00:56:07,530 --> 00:56:10,616
Los! Weiter!
429
00:56:25,631 --> 00:56:30,720
Wer möchte sein Glück versuchen?
- Hier, ich! Li Zhao! Aufmachen!
430
00:56:35,308 --> 00:56:36,934
Meister
- Aufmachen!
431
00:56:38,769 --> 00:56:43,232
Sagen Sie mir ehrlich,
wurde Lin auch auf diese Weise beseitigt?
432
00:56:46,652 --> 00:56:47,987
Öffnen!
433
00:56:48,404 --> 00:56:50,489
Meister
- Aufmachen!
434
00:56:52,199 --> 00:56:53,951
Mach auf.
435
00:57:09,008 --> 00:57:12,720
Ich nehm's mit zehn auf!
- Sind Sie verrückt? Das ist Wahnsinn.
436
00:57:12,803 --> 00:57:15,264
Ich will gegen zehn Männer kämpfen.
437
00:57:21,312 --> 00:57:26,275
Er will gegen zehn Männer kämpfen.
438
00:57:32,573 --> 00:57:36,619
Zehn?
- Ja.
439
00:57:38,579 --> 00:57:40,790
Das würde ich gerne sehen.
440
00:57:44,752 --> 00:57:50,716
Fünfte Einheit.
Gruppe 1, 3 und 5. Fangt an!
441
00:57:51,217 --> 00:57:52,385
Ja!
442
00:57:55,137 --> 00:57:56,639
Alles Gute.
443
01:00:32,086 --> 01:00:33,254
Das reicht!
444
01:00:54,316 --> 01:00:56,277
Komm wieder.
445
01:00:56,360 --> 01:00:58,779
Bis zum nächsten Mal.
446
01:00:59,363 --> 01:01:01,991
Ich bin nicht wegen Reis gekommen.
447
01:01:03,075 --> 01:01:06,745
General, er sagt, er kommt gern wieder.
448
01:01:07,621 --> 01:01:12,877
Hey, wie heißt du?
449
01:01:13,210 --> 01:01:15,588
Er möchte Ihren Namen wissen.
450
01:01:21,135 --> 01:01:23,429
Ich bin nur ein Chinese.
451
01:01:26,432 --> 01:01:29,059
Er sagt, er heißt Ip Man.
452
01:02:01,634 --> 01:02:06,305
Sehen Sie sich lieber vor. Ich weiß nicht,
was Miura im Schilde führt.
453
01:02:10,851 --> 01:02:14,396
Verräter.
- Wieso Verräter?
454
01:02:15,648 --> 01:02:17,566
Für die Toten kann ich nichts!
455
01:02:18,025 --> 01:02:22,571
Ich übersetze nur! Ich muss auch essen
und mir meinen Reis verdienen!
456
01:02:22,655 --> 01:02:27,910
Sie reden von Reis? Und sehen zu, wie Ihre
Leute draufgehen? Haben Sie keine Ehre?
457
01:02:31,997 --> 01:02:35,209
Ich hab keine.
Ja, Sie, Sie haben Ehre!
458
01:02:35,334 --> 01:02:39,838
Alle verehren Sie, weil Sie der Größte
sind! Am besten, Sie bringen alle um.
459
01:02:40,005 --> 01:02:45,594
Ich bin Dolmetscher, aber kein Verräter!
Ich bin nämlich auch ein Chinese!
460
01:03:42,026 --> 01:03:44,486
Ich bin wieder da.
- Papa!
461
01:03:44,570 --> 01:03:48,615
Schön, dass du da bist.
- Na, warst du auch brav?
462
01:03:48,699 --> 01:03:51,076
Ja.
- Guter Junge.
463
01:03:54,246 --> 01:03:56,582
War die Arbeit hart?
464
01:04:17,269 --> 01:04:19,271
Ich gehe mich waschen.
465
01:05:19,581 --> 01:05:21,500
Du bist gut.
466
01:05:30,259 --> 01:05:34,179
Ich habe heute festgestellt,
wie nutzlos ich bin.
467
01:05:38,100 --> 01:05:39,852
Ein Nichtsnutz.
468
01:05:44,690 --> 01:05:48,026
Ich verstehe nur etwas von Kung Fu.
469
01:05:49,319 --> 01:05:52,030
Aber was nützt das?
470
01:05:57,035 --> 01:05:58,829
Nichts.
471
01:06:03,375 --> 01:06:06,170
Diese Welt ist so klein.
472
01:06:08,630 --> 01:06:11,133
Und ich bin nutzlos.
473
01:06:12,468 --> 01:06:19,600
Für mich ist die Welt draußen unwichtig.
Ich weiß genau, wann ich glücklich bin.
474
01:06:21,268 --> 01:06:27,816
Das Wichtigste für mich ist, dass Zhun,
du und ich für immer zusammen sind.
475
01:06:27,900 --> 01:06:31,028
Dann ist meine Welt in Ordnung.
476
01:06:33,280 --> 01:06:35,657
Nur unsere Familie zählt.
477
01:07:05,270 --> 01:07:09,900
Nichts wie weg.
- Aussteigen! Aussteigen!
478
01:07:38,303 --> 01:07:40,639
Wer ist hier der Chef? Wer?
479
01:07:45,060 --> 01:07:46,436
Ich.
480
01:07:56,196 --> 01:08:01,118
Ich habe deine Ware geklaut. Ich
verkaufe sie dir. Bist du einverstanden?
481
01:08:02,035 --> 01:08:03,203
Ich habe kein Geld.
482
01:08:05,038 --> 01:08:07,082
Lass meinen Vater in Ruhe!
483
01:08:08,792 --> 01:08:10,460
Wing Chun, ja?
484
01:08:15,173 --> 01:08:17,301
Da hast du Wing Chun.
- Schlag ihn nicht.
485
01:08:21,471 --> 01:08:24,016
Hast du Geld?
- Nein, nichts.
486
01:08:35,402 --> 01:08:39,364
Ich verkaufe nichts.
Woher soll ich Geld haben?
487
01:08:43,869 --> 01:08:49,207
Onkel Ip! Onkel Ip! Rette meinen Vater!
Die Räuber prügeln ihn noch tot.
488
01:08:49,416 --> 01:08:50,751
Was ist denn?
- Tante.
489
01:08:50,834 --> 01:08:53,211
Ich gehe mit. Komm, schnell.
490
01:09:02,888 --> 01:09:06,433
Ich bin nachsichtig.
Du hast also kein Geld?
491
01:09:06,642 --> 01:09:13,065
Gut, dann geb ich dir Zeit, damit du Geld
verdienen kannst. Die Ware bleibt bei uns.
492
01:09:31,208 --> 01:09:32,709
Meister Ip.
493
01:09:35,420 --> 01:09:39,257
Vater, wie geht's dir?
- Es geht. Geh und hilf Onkel Fu.
494
01:09:39,341 --> 01:09:40,634
Ja.
495
01:09:58,360 --> 01:10:00,195
Wie kann ich helfen, Quan?
496
01:10:01,363 --> 01:10:03,615
Früher dachte ich, Kung Fu sei nutzlos.
497
01:10:03,699 --> 01:10:07,577
Ich hielt es für verschwendete Zeit.
Heute weiß ich, das das nicht stimmt.
498
01:10:08,161 --> 01:10:12,666
Hätte ich doch ein paar Techniken gelernt.
Dann hätte ich mich wehren können.
499
01:10:13,583 --> 01:10:16,878
Onkel Ip, unterrichte uns in Kung Fu.
500
01:10:16,962 --> 01:10:20,799
Dann könnten wir uns
verteidigen und wären nicht schutzlos.
501
01:10:21,049 --> 01:10:26,722
Entschuldige, Meister, du beherrschst eine
große Kunst. Bitte unterrichte uns.
502
01:10:26,805 --> 01:10:30,642
Meister Ip, bringen Sie uns Kung Fu bei.
- Ich möchte es auch lernen.
503
01:10:30,726 --> 01:10:32,769
Meister.
- Meister.
504
01:10:34,730 --> 01:10:36,565
Ich bin Geschäftsmann.
505
01:10:37,691 --> 01:10:41,820
Ich kann zwar die Firma gut führen,
aber die Leute nicht beschützen.
506
01:10:41,903 --> 01:10:43,655
Genau das kannst du.
507
01:10:44,865 --> 01:10:49,870
In Friedenszeiten hast du jeden Unterricht
verweigert. Das konnte ich verstehen.
508
01:10:50,537 --> 01:10:52,956
Aber heute ist die Lage anders.
509
01:10:55,500 --> 01:10:57,919
Ein Kung Fu-Lehrer ist kostspielig.
510
01:10:58,003 --> 01:11:01,715
Bezahlst du mich?
Du hast noch Schulden bei mir.
511
01:11:07,846 --> 01:11:10,932
Onkel Ip,
ich will dein erster Schüler sein.
512
01:12:26,299 --> 01:12:30,387
Papa, Schaukel noch höher!
- Was denn? Noch höher?
513
01:12:42,983 --> 01:12:45,652
Ip Man ist heute nicht hier?
514
01:12:47,195 --> 01:12:51,783
Ich fürchte, ich kann Ihnen nicht sagen,
ob er heute hier ist.
515
01:12:52,492 --> 01:12:54,536
Dann finde ihn!
516
01:12:55,829 --> 01:13:02,502
Ich weiß wirklich nicht, wo er steckt.
Wo soll ich ihn denn suchen?
517
01:13:02,586 --> 01:13:07,340
Foshan kann doch nicht so groß sein. Warum
soll es also schwer sein, ihn zu finden?
518
01:13:07,424 --> 01:13:11,678
Foshan ist aber ziemlich groß.
519
01:13:17,726 --> 01:13:19,311
Aufhören!
520
01:13:25,108 --> 01:13:26,860
Nein, bitte nicht.
521
01:13:29,613 --> 01:13:33,325
Du sollst ihn suchen. Dummkopf!
- Es reicht.
522
01:13:39,205 --> 01:13:40,290
Arschloch.
523
01:13:40,582 --> 01:13:42,584
Stein, Schere, Papier
524
01:13:42,667 --> 01:13:45,962
Du hast verloren. Jetzt musst du suchen.
- Oh, ihr habt geschummelt, klar!
525
01:13:48,381 --> 01:13:55,221
Versteckt euch gut. Zehn, neun,
acht, sieben - He, Zhun. Da drüben.
526
01:13:55,347 --> 01:14:00,727
...drei, zwei, eins, ich komme.
Und dann finde ich euch.
527
01:14:03,188 --> 01:14:05,982
Meister Ip.
- Was wollen Sie?
528
01:14:07,609 --> 01:14:10,278
Miura will, dass Sie kämpfen.
529
01:14:12,447 --> 01:14:14,199
Gehen Sie.
530
01:14:15,241 --> 01:14:17,285
Das geht nicht.
531
01:14:31,841 --> 01:14:35,428
Zhun, lass das! Hör auf!
Was soll das?
532
01:14:36,846 --> 01:14:38,473
Was wollen Sie?
533
01:14:41,393 --> 01:14:44,980
Hey, hübsche Frau.
534
01:15:05,875 --> 01:15:07,335
Scheiße.
535
01:15:08,670 --> 01:15:12,132
Gehen Sie. Es wird gefährlich.
536
01:15:30,608 --> 01:15:32,777
Wir verschwinden!
537
01:15:39,909 --> 01:15:41,286
Li Zhao!
538
01:15:59,971 --> 01:16:05,477
Versager!
Wieso hast du ihn entkommen lassen?
539
01:16:05,560 --> 01:16:07,562
Es tut mir leid.
540
01:16:08,813 --> 01:16:16,071
Nicht einmal Sie
hätten ihn aufhalten können.
541
01:16:16,154 --> 01:16:22,035
Ich konnte nichts tun. Es tut mir leid.
542
01:16:22,118 --> 01:16:26,498
Schweig! Du Nichtsnutz! Versager!
543
01:16:28,166 --> 01:16:30,251
Befehl an die Truppe.
544
01:16:33,129 --> 01:16:36,841
Sie sollen finden.
- Zu Befehl.
545
01:16:51,481 --> 01:16:54,943
Schwester. Hier.
546
01:16:57,112 --> 01:16:59,531
Bruder, iss was.
547
01:17:05,453 --> 01:17:09,082
Nicht! Wie geht's dem Meister?
548
01:17:09,165 --> 01:17:11,960
Sie sind wohlauf.
Es fehlt ihnen an nichts.
549
01:17:17,340 --> 01:17:18,550
Meister?
550
01:17:18,842 --> 01:17:20,135
Augenblick.
551
01:17:23,429 --> 01:17:25,140
Meister.
552
01:17:26,266 --> 01:17:28,518
Probieren Sie es mal an.
553
01:17:28,935 --> 01:17:33,064
Wie geht's? Schon etwas eingelebt?
- Ein wenig.
554
01:17:33,273 --> 01:17:38,820
Das freut mich. Ich rufe Sie
dann zum Essen, ja? - Li Zhao!
555
01:17:42,157 --> 01:17:44,117
Es geht mir gut.
556
01:17:45,326 --> 01:17:49,706
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Ich danke Ihnen.
557
01:17:51,207 --> 01:17:52,750
Schon gut.
558
01:18:15,356 --> 01:18:21,446
Wir werden Foshan verlassen müssen. Quan
versucht eine Lösung für uns zu finden.
559
01:18:21,529 --> 01:18:24,449
Wo gehen wir hin?
- Nach Hongkong.
560
01:18:24,657 --> 01:18:27,577
Eigentlich ist es egal, wo wir hingehen.
561
01:18:31,748 --> 01:18:37,754
In Hongkong habe ich ein paar Freunde.
Stößt mir etwas zu, dann
562
01:18:37,837 --> 01:18:41,925
Was könnte das bitte sein?
Dir passiert ganz sicher nichts.
563
01:18:44,469 --> 01:18:46,387
Ist 'ne schöne Abwechslung,
für alle einzukaufen. - Ja.
564
01:18:46,471 --> 01:18:48,890
Da sind sie wieder! Schnell weg!
565
01:19:03,071 --> 01:19:06,157
Die Banditen sind wieder da!
Die Banditen sind draußen!
566
01:19:14,082 --> 01:19:19,087
Also? Habt ihr das Geld für uns?
- Ihr bekommt nichts von uns.
567
01:19:20,129 --> 01:19:21,756
Was willst du damit sagen?
568
01:19:23,383 --> 01:19:27,053
Wir haben keine Angst vor euch.
Wir lassen uns nicht einschüchtern.
569
01:19:27,470 --> 01:19:29,389
Na, Kleiner. Willst du dir eine fangen?
570
01:19:35,103 --> 01:19:39,482
Ich fasse es nicht.
Wer sich wehrt, wird zusammengeschlagen.
571
01:20:27,530 --> 01:20:29,157
Aufhören!
572
01:20:42,045 --> 01:20:46,674
Kein Wunder, dass ihr euch wehrt,
ihr habt einen Leibwächter angestellt.
573
01:20:46,758 --> 01:20:50,428
Als ich eine Schule aufmachen wollte,
habt ihr mich rausgedrängt.
574
01:20:51,137 --> 01:20:54,015
Und heute mischst du
dich schon wieder ein.
575
01:20:54,307 --> 01:20:57,060
Verdammt, willst du mir unbedingt
die Luft zum Atmen nehmen?
576
01:20:57,143 --> 01:20:58,644
Nein, das will keiner.
577
01:20:58,728 --> 01:21:02,482
Kennst du das Gefühl,
jeden Tag zu hungern?
578
01:21:04,400 --> 01:21:07,320
In diesen Zeiten wird niemand mehr satt.
579
01:21:08,154 --> 01:21:13,910
Als ich damals in die Stadt kam, hatte ich
mir geschworen, niemals mehr zu hungern.
580
01:21:14,911 --> 01:21:18,081
Und ich werde nie wieder hungern.
Los,Jungs.
581
01:21:25,797 --> 01:21:27,048
Greift an!
582
01:22:29,402 --> 01:22:32,321
Sha Danyuan,
worauf wartest du noch? Greif an!
583
01:22:36,409 --> 01:22:37,660
Greif an!
584
01:22:39,912 --> 01:22:41,247
Greif an!
585
01:22:53,092 --> 01:22:56,345
Schlag zu.
- Wie kommen wir an ihn ran?
586
01:23:50,107 --> 01:23:51,484
Rückzug!
587
01:23:54,779 --> 01:23:56,364
Meister!
588
01:24:06,082 --> 01:24:07,708
Warte mal!
589
01:24:10,586 --> 01:24:12,338
Bleib stehen.
590
01:24:19,887 --> 01:24:23,516
Willst du so weitermachen?
- Was soll's? Ich bin ein Verbrecher.
591
01:24:24,183 --> 01:24:25,851
Du beraubst deine Landsleute.
592
01:24:25,935 --> 01:24:30,314
Ehe sie mich schikanieren, schikaniere ich
andere. Die sollen schlottern vor Angst.
593
01:24:33,109 --> 01:24:36,279
Dein Bruder bat mich, dir
- Sprich nicht über den Kerl!
594
01:24:40,199 --> 01:24:44,745
Dein Bruder ist tot.
Erschlagen von den Japanern.
595
01:24:51,586 --> 01:24:55,715
Er hat dich wirklich überall gesucht,
aber nicht gefunden.
596
01:24:58,593 --> 01:25:02,805
Jeder geht letztlich den Weg,
den er gehen muss.
597
01:26:13,501 --> 01:26:14,919
Meister Ip!
598
01:26:15,586 --> 01:26:20,758
Der Kerl aus dem Norden hat Miura erzählt,
dass Sie in der Baumwollfabrik arbeiten.
599
01:26:20,841 --> 01:26:24,178
Ich muss weg.
Meiden Sie die Fabrik, verstanden?
600
01:26:50,871 --> 01:26:57,670
Bewegt euch! Schneller!
Los, vorwärts. Schneller!
601
01:27:02,758 --> 01:27:08,180
Wo ist Ip Man? Raus mit der Sprache!
602
01:27:09,306 --> 01:27:11,267
Ihr dürft es nicht verraten!
603
01:27:13,436 --> 01:27:15,187
Du da. Komm mal her.
604
01:27:17,898 --> 01:27:21,944
Wo ist Ip Man? Los, raus mit der Sprache!
605
01:27:23,195 --> 01:27:26,490
Er fragt nach Ip Man.
Halten Sie durch. Ich finde eine Lösung.
606
01:27:26,574 --> 01:27:29,618
Aus dem Weg. Wo ist er?
607
01:27:30,494 --> 01:27:36,083
Ich bin hier! Ich bin Ip Man! Ip Man
ist hier! Ihr sucht mich! Li Zhao!
608
01:27:37,752 --> 01:27:40,463
Bitte, wartet! Bitte!
609
01:27:40,546 --> 01:27:46,051
Li Zhao! Sagen Sie Miura,
dass die Fabrikarbeiter unschuldig sind.
610
01:27:46,135 --> 01:27:49,180
Sie sollten doch nicht herkommen.
- Sagen Sie es ihm.
611
01:27:49,346 --> 01:27:50,389
Mistkerl!
612
01:27:54,685 --> 01:27:55,936
Sato!
613
01:27:59,106 --> 01:28:02,902
Dieser Mann hat mich zusammengeschlagen.
Was ist schon dabei, wenn ich ihn töte.
614
01:28:02,985 --> 01:28:05,070
Ich habe eine Idee.
615
01:28:05,154 --> 01:28:07,323
U'?
- J a?
616
01:28:07,823 --> 01:28:11,744
Du hast dich der japanischen
Armee widersetzt.
617
01:28:11,827 --> 01:28:14,830
Das ist eigentlich ein Todesurteil.
618
01:28:14,914 --> 01:28:19,126
Allerdings hast du
außerordentliche Fähigkeiten...
619
01:28:19,210 --> 01:28:22,087
und könntest von
großem Nutzen für uns sein.
620
01:28:22,213 --> 01:28:26,425
Ich bin bereit, dir eine
große Chance zu geben.
621
01:28:26,509 --> 01:28:30,721
Erweise dich als treuer
Untertan unseres Kaisers...
622
01:28:30,805 --> 01:28:35,518
und unterrichte die japanische Armee
in deiner Kampfkunst.
623
01:28:35,601 --> 01:28:40,523
Dann gibt es einen gewissen Spielraum,
dich am Leben zu lassen.
624
01:28:42,233 --> 01:28:46,362
Der General bewundert Sie.
Sie sollen Wing Chun-Unterricht geben.
625
01:28:47,822 --> 01:28:55,037
Kommt nicht in Frage. Sie sehen mich gern
kämpfen? Dann trete ich gegen Sie an.
626
01:29:02,169 --> 01:29:05,381
Er denkt positiv darüber.
627
01:29:05,756 --> 01:29:11,303
Er würde sich darüber
gern mit Ihnen austauschen.
628
01:29:13,848 --> 01:29:15,182
Abführen!
629
01:29:23,899 --> 01:29:24,984
Mein Freund!
630
01:29:25,067 --> 01:29:29,613
Bring meine Frau und meinen Sohn in
Sicherheit! - Meister Ip! Lasst ihn frei!
631
01:29:37,204 --> 01:29:40,499
Wollen Sie wirklich gegen ihn antreten,
General.
632
01:29:40,666 --> 01:29:44,503
Selbstverständlich.
Er ist von großem Wert für uns.
633
01:29:45,004 --> 01:29:51,010
Aber mir kommt es vor, als wolle er die
kaiserliche Armee nicht unterrichten.
634
01:29:51,093 --> 01:29:56,098
Es muss einen anderen Grund geben, weshalb
er gegen Sie antritt.
635
01:29:56,181 --> 01:30:01,395
Kämpfen Sie nicht gegen ihn.
Erlauben Sie mir, ihn zu exekutieren.
636
01:30:05,774 --> 01:30:07,651
Angenommen,
637
01:30:09,820 --> 01:30:14,199
ein starker Mann fordert
Sie zum Kampf heraus.
638
01:30:14,283 --> 01:30:20,247
Doch Sie würden es ignorieren
und ihn stattdessen erschießen.
639
01:30:32,801 --> 01:30:36,180
Wäre das nicht das Gleiche wie
das Eingeständnis einer Niederlage?
640
01:30:36,305 --> 01:30:39,808
General, wenn Sie gegen
einen Chinesen antreten,
641
01:30:39,892 --> 01:30:43,854
dann sind Sieg oder Niederlage
nicht allein Ihr Problem.
642
01:30:43,938 --> 01:30:46,982
Es berührt die Ehre
der japanischen Nation.
643
01:30:47,066 --> 01:30:49,944
Glauben Sie etwa,
ich könnte den Kampf verlieren?
644
01:30:50,027 --> 01:30:53,405
Nein, aber für den Fall der Fälle
645
01:30:53,489 --> 01:31:00,245
Es ist schlichtweg unmöglich,
dass ich verliere. - Jawohl.
646
01:31:38,200 --> 01:31:42,329
Ich will dich nicht töten, sondern dich
zu unserem Lehrmeister machen.
647
01:31:42,413 --> 01:31:44,581
Ich schätze dein Können ungemein.
648
01:31:45,666 --> 01:31:47,543
Aber ich glaube nicht,
649
01:31:47,626 --> 01:31:54,049
dass die chinesischen Kampfkünste
den japanischen überlegen sind.
650
01:31:56,969 --> 01:32:02,975
Du wirst vor aller Augen gegen mich
kämpfen. Also kämpfe aufrecht und ehrlich.
651
01:32:04,893 --> 01:32:09,898
Du hast unser Land besetzt
und tötest meine Leute.
652
01:32:13,610 --> 01:32:15,863
Spar dir das Heucheln.
653
01:32:19,158 --> 01:32:21,493
Entschuldige mich.
654
01:32:37,134 --> 01:32:40,888
Binde mich los! Lass mich zurückkehren!
- Lass meine Mama frei!
655
01:32:40,971 --> 01:32:45,309
Ich hab's deinem Mann versprochen.
In der Stadt ist es zu gefährlich.
656
01:32:51,440 --> 01:32:53,859
Die Japaner veranstalten einen Wettkampf.
- Wer kämpft?
657
01:32:53,942 --> 01:32:56,570
Ip Man.
Sieh mal, die haben die Straße gesperrt.
658
01:33:03,702 --> 01:33:09,666
Früher, da wollte ich,
dass er jeden Tag mit mir verbringt.
659
01:33:10,167 --> 01:33:13,796
Ich war oft ungerecht,
wenn er so viel trainiert hat.
660
01:33:15,047 --> 01:33:20,219
Jedes Mal, wenn er gekämpft hat,
war ich böse auf ihn.
661
01:33:23,180 --> 01:33:27,351
Ich denke, ich habe ihn
nie ausreichend unterstützt,
662
01:33:27,434 --> 01:33:29,686
das zu tun, was er geliebt hat.
663
01:33:30,187 --> 01:33:33,690
Und heute ist es vielleicht
das letzte Mal,
664
01:33:33,774 --> 01:33:37,361
dass er seiner Leidenschaft
nachgehen kann.
665
01:33:38,362 --> 01:33:41,949
Er wird künftig keine Gelegenheit
mehr dazu haben.
666
01:33:42,032 --> 01:33:47,663
Wieso darf ich ihn nicht unterstützen?
Das zerreißt mein Herz.
667
01:33:55,212 --> 01:33:57,297
General Miura lässt ausrichten,
668
01:33:57,798 --> 01:34:01,176
er misst sich heute in einem
fairen Kampf mit Meister Ip,
669
01:34:01,260 --> 01:34:05,264
um den Austausch japanischer
und chinesischer Kultur zu fördern,
670
01:34:05,347 --> 01:34:09,560
Wissen zu teilen, um dann endlich
dauerhaft zu einem Frieden zu kommen.
671
01:34:10,561 --> 01:34:13,939
Von wegen fair.
Das glaubt doch keiner. Oder?
672
01:34:14,565 --> 01:34:19,278
Hinterhältiger Handlanger. Der wird
nicht mehr lange leben. - Sicher nicht.
673
01:34:27,327 --> 01:34:29,246
Da ist Meister Ip!
674
01:34:56,440 --> 01:34:57,691
Ja.
675
01:35:00,027 --> 01:35:02,362
Sie dürfen nicht gewinnen.
676
01:35:02,738 --> 01:35:08,535
Sonst wird Sato Sie töten.
Am Leben zu bleiben, ist wichtiger.
677
01:35:11,663 --> 01:35:14,166
Im chinesischen Wushu
geht es zwar ums Kämpfen,
678
01:35:14,249 --> 01:35:17,002
aber es gilt auch
die konfuzianische Philosophie.
679
01:35:17,085 --> 01:35:19,588
Die Tugend des Kampfes
ist die Menschlichkeit.
680
01:35:19,671 --> 01:35:22,216
Sich in die Lage des anderen
versetzen zu können,
681
01:35:22,299 --> 01:35:24,218
das werdet ihr Japaner nie verstehen.
682
01:35:24,301 --> 01:35:27,846
Ihr missbraucht die militärische Stärke,
nutzt die nackte Gewalt,
683
01:35:27,930 --> 01:35:29,556
um andere Völker zu unterjochen.
684
01:35:29,640 --> 01:35:33,060
Ihr seid es nicht würdig,
die chinesische Kampfkunst zu erlernen.
685
01:41:50,145 --> 01:41:51,646
lp Man denkt nicht daran,
686
01:41:51,730 --> 01:41:55,525
sich den Einschüchterungsversuchen
der Japaner zu beugen.
687
01:41:55,609 --> 01:42:00,030
Mit seinen bloßen Händen rüttelt er die
Solidarität der Chinesen wach.
688
01:42:03,533 --> 01:42:09,122
Sein Freund Zhou Qingquan
bringt den Verletzten...
689
01:42:09,205 --> 01:42:12,626
und seine Familie aus der Stadt.
690
01:42:19,215 --> 01:42:22,969
Am 15. August 1945 verkündet Hirohito,
Kaiser von Japan,
691
01:42:23,053 --> 01:42:25,347
die bedingungslose Kapitulation.
692
01:42:25,430 --> 01:42:28,433
Gewonnen hat den Krieg
das chinesische Volk.
693
01:42:28,516 --> 01:42:32,020
Damit geht ein achtjähriger Krieg
gegen Japan zu Ende.
694
01:42:35,023 --> 01:42:38,777
1949 lässt sich der Großmeister
in Hongkong nieder...
695
01:42:38,860 --> 01:42:43,156
und bietet im Haus der Gewerkschaft
erste Wing Chun-Kurse an.
696
01:42:43,239 --> 01:42:46,701
Damit beginnt ein
neuer Abschnitt in seinem Leben.
697
01:42:46,785 --> 01:42:51,039
1967, im Herbst seines Lebens, ging
noch sein größter Wunsch in Erfüllung.
698
01:42:51,122 --> 01:42:55,835
Der Großmeister gründete einen Verein,
in dem sich Gleichgesinnte versammelten,
699
01:42:55,919 --> 01:42:58,880
um die Wing Chun-Kampfkunst
weiter zu verbreiten.
700
01:43:00,882 --> 01:43:05,845
Heute ist diese Kampfkunst
in der ganzen Welt bekannt.
701
01:43:05,929 --> 01:43:12,477
Weltweit gibt es etwa zwei Millionen
Menschen, die Wing Chun betreiben.
702
01:43:13,436 --> 01:43:21,986
Es gab und gibt viele herausragende
Talente in dieser Kampfkunst.
703
01:43:22,070 --> 01:43:29,661
Eines der größten war
sicher der Superstar Bruce Lee.
704
01:43:31,871 --> 01:43:37,127
Untertitel: Mighty Titles, Köln
wvvw.mighty-titles.de
60993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.