All language subtitles for Farscape.S04E10.Coup.by.Clam.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NOGRP_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:02,962 Previously on farscape. 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,591 A relationship is based on trust. 3 00:00:06,674 --> 00:00:10,344 I didn't want to tell you about the pregnancy until I was sure. 4 00:00:10,428 --> 00:00:14,557 Sure you were pregnant, or sure who the father was? 5 00:00:14,640 --> 00:00:18,561 In view of the continuing danger we face in peacekeeper space, 6 00:00:18,644 --> 00:00:24,442 I'm reluctantly forced to consider traveling into tormented space. 7 00:00:24,525 --> 00:00:27,820 Can't be as bad as some of the places we've been lately. 8 00:00:27,904 --> 00:00:29,238 It can. 9 00:00:29,322 --> 00:00:30,114 Chiana: What's he doin' here? 10 00:00:30,198 --> 00:00:31,282 He wants asylum. 11 00:00:31,365 --> 00:00:32,491 Asylum? 12 00:00:32,575 --> 00:00:35,328 I gave my word that he would not be harmed. 13 00:00:35,411 --> 00:00:36,829 Why did you come here? 14 00:00:36,913 --> 00:00:40,416 To safeguard John crichton, 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,210 amongst other things. 16 00:00:42,293 --> 00:00:45,046 D'argo: Can you trust scorpius? 17 00:00:45,129 --> 00:00:47,256 More today than yesterday. Why? 18 00:00:50,218 --> 00:00:52,637 And now, on farscape. 19 00:01:03,439 --> 00:01:04,315 Highly abnormal. 20 00:01:04,398 --> 00:01:07,235 Ugh! Even I can't eat that much. 21 00:01:07,318 --> 00:01:10,029 Is that really your third helping? 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,948 Fifth. 23 00:01:12,031 --> 00:01:13,157 Highly abnormal. 24 00:01:13,241 --> 00:01:14,951 Highly effective. 25 00:01:15,034 --> 00:01:18,913 Aeryn: So, the advantages of only eating ten times a cycle are... 26 00:01:18,996 --> 00:01:20,623 Sikozu: Not eating all the other times. 27 00:01:20,706 --> 00:01:21,958 Pilot: Captain? 28 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Pilot. 29 00:01:23,334 --> 00:01:25,836 Moya has asked me to once again convey... 30 00:01:25,920 --> 00:01:27,505 Okay, stop right there. 31 00:01:27,588 --> 00:01:30,841 We're aware that you think this planet is a pit, an outpost of nothing. 32 00:01:30,925 --> 00:01:35,471 Rygel: Their food's overcooked undercooked, and not worth cooking. 33 00:01:35,554 --> 00:01:38,516 Makes noranti's food seem edible. 34 00:01:38,599 --> 00:01:40,142 Pilot, how bad is it? 35 00:01:40,226 --> 00:01:44,105 Without additional zyntian filtration, the electrostatic impulses 36 00:01:44,188 --> 00:01:47,275 from surrounding radiation sources will drive her mad. 37 00:01:47,358 --> 00:01:51,946 Moya has not had peaceful rest since we entered the tormented space. 38 00:01:52,029 --> 00:01:56,367 D'argo: This is the only planet we've found whose mechanics are aware of leviathans. 39 00:01:56,450 --> 00:01:58,327 They can get the job done. 40 00:01:59,245 --> 00:02:01,163 But when, captain? 41 00:02:01,247 --> 00:02:05,209 Sikozu: When their doctor certifies that none of us has space madness. 42 00:02:13,092 --> 00:02:16,178 After you. 43 00:02:16,262 --> 00:02:23,019 He has already certified free of, uh, transmissible celestial dementia? 44 00:02:23,102 --> 00:02:24,520 We're calling it space madness. 45 00:02:24,603 --> 00:02:30,735 Scarran ancestry, however, disqualifies visitation to khurtanan. 46 00:02:32,653 --> 00:02:34,280 Hit the road. 47 00:02:36,532 --> 00:02:38,659 Space invader. 48 00:02:40,077 --> 00:02:43,205 Stillness. 49 00:02:43,289 --> 00:02:47,126 I'm sure that pilot told you that moya's hull protects us from radiation. 50 00:02:47,209 --> 00:02:49,003 Good. 51 00:02:49,086 --> 00:02:56,844 Space madness is so feared on this planet that there are no exceptions. 52 00:02:56,927 --> 00:03:01,223 Now for the neurologic brain scan. 53 00:03:11,734 --> 00:03:13,110 Hmm... 54 00:03:15,196 --> 00:03:16,864 Hey look, I know you guys lie and all, 55 00:03:16,947 --> 00:03:19,158 but this is not gonna hurt too bad, is it? 56 00:03:19,241 --> 00:03:21,285 Not a bit. 57 00:03:27,750 --> 00:03:29,210 No, no, no. No. 58 00:03:29,293 --> 00:03:31,045 This food is dren. 59 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 I'll agree to that. 60 00:03:33,214 --> 00:03:35,484 Ah. If you'd have held your scream out for one more microt, 61 00:03:35,508 --> 00:03:37,134 I would have won the pool. 62 00:03:37,218 --> 00:03:38,844 Oh, too bad. Anything edible? 63 00:03:38,928 --> 00:03:40,137 - No. - No. 64 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 Remarkable. 65 00:03:41,472 --> 00:03:44,100 So, doc snot commed ahead giving us the all-clear 66 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 and pilot says that the mechanic is on approach. 67 00:03:49,647 --> 00:03:51,065 Wow, that's crap. 68 00:03:52,274 --> 00:03:53,818 D'argo: Know what? 69 00:03:53,901 --> 00:03:56,278 I think I might be allergic to something here. 70 00:03:56,362 --> 00:04:00,866 Gratification at meeting you all. 71 00:04:00,950 --> 00:04:03,160 Did you enjoy the repast? 72 00:04:03,244 --> 00:04:06,223 Well, it's the first thing I've had in a while that doesn't taste like chicken. 73 00:04:06,247 --> 00:04:09,166 Kind of reminds me of a big bowl of alpo I once ate. 74 00:04:09,250 --> 00:04:14,755 Ha, perhaps when you visit the planet you'll discover better nourishment. 75 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 D'argo: Uh, we won't be visiting the planet, doctor. 76 00:04:17,299 --> 00:04:20,344 As soon as your mechanic fixes our ship, we'll be leaving. 77 00:04:24,014 --> 00:04:26,976 I risk to differ, captain. 78 00:04:27,059 --> 00:04:33,274 Oh, did I forget to mention not to share the qatal mollusks? 79 00:04:33,357 --> 00:04:35,025 They're to be eaten whole. 80 00:04:35,109 --> 00:04:39,113 Should the flesh be divided among different stomachs, 81 00:04:40,614 --> 00:04:44,952 The food poisoning that results is fatal. 82 00:04:51,333 --> 00:04:52,376 What did you do? 83 00:04:52,460 --> 00:04:57,089 Initiated the first half of our business arrangement. 84 00:04:57,173 --> 00:05:05,139 Bring one quarter million currency pledges each to my office, 85 00:05:05,222 --> 00:05:08,267 and I will cure you. 86 00:05:14,899 --> 00:05:18,777 My name is John crichton, an astronaut. 87 00:05:18,861 --> 00:05:22,406 Three years ago I got shot through a wormhole. 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 I'm in a distant part of the universe 89 00:05:24,366 --> 00:05:27,578 aboard this living ship of escaped prisoners, 90 00:05:27,661 --> 00:05:29,413 my friends. 91 00:05:30,498 --> 00:05:32,291 I've made enemies. 92 00:05:32,374 --> 00:05:35,628 Powerful, dangerous. 93 00:05:35,711 --> 00:05:39,215 Now all I want is to find a way home 94 00:05:39,298 --> 00:05:42,301 to warn earth. 95 00:05:42,384 --> 00:05:47,223 Look upward and share the wonders I've seen. 96 00:06:17,962 --> 00:06:20,464 Know what? Why don't we just shoot you? 97 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 It does sound presumptuous, I know, 98 00:06:24,176 --> 00:06:29,181 but I am the only one that can cure you. 99 00:06:30,849 --> 00:06:34,728 The weapons will only cause the mechanic to resist the modifications 100 00:06:34,812 --> 00:06:36,897 your ship requires. 101 00:06:36,981 --> 00:06:40,067 Suppose we tell him what you did. 102 00:06:40,150 --> 00:06:42,278 Well, he will not believe you. 103 00:06:42,361 --> 00:06:44,154 He cannot help you. 104 00:06:44,238 --> 00:06:47,449 And I will double my price. 105 00:06:49,577 --> 00:06:52,746 Care to call my bluff? 106 00:06:57,918 --> 00:06:59,253 Hmm? 107 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 Do not delay payment. 108 00:07:10,973 --> 00:07:16,812 Your symptoms will greatly mimic the uncontrolled disorders 109 00:07:16,895 --> 00:07:19,648 associated with space madness, 110 00:07:19,732 --> 00:07:23,527 a disease they shoot on sight for. 111 00:07:31,410 --> 00:07:32,620 Doctor. 112 00:07:32,703 --> 00:07:36,999 As I communicated, clean health for all. 113 00:07:37,082 --> 00:07:40,377 No threat of affective illness. 114 00:07:42,671 --> 00:07:44,506 At the moment. 115 00:07:56,352 --> 00:07:57,770 Hey. 116 00:07:58,228 --> 00:07:59,938 Glad to see ya. 117 00:08:03,859 --> 00:08:05,152 As you can see, we're... 118 00:08:05,235 --> 00:08:06,654 We're all excited by it all. 119 00:08:06,737 --> 00:08:09,198 Rygel: If you'll excuse me. 120 00:08:12,284 --> 00:08:13,911 D'argo: Chiana. 121 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 Excuse me. 122 00:08:16,330 --> 00:08:17,873 Did you eat any of the mollusks? 123 00:08:17,956 --> 00:08:19,249 No. 124 00:08:19,333 --> 00:08:20,959 Good, okay. 125 00:08:21,043 --> 00:08:23,563 I want you to put this mechanic to work but I want you to stay with him. 126 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 He goes nowhere without you. 127 00:08:26,340 --> 00:08:27,716 Okay. 128 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 Where do you need to go? 129 00:08:30,427 --> 00:08:33,597 The zyntian filter must be installed in a primary sensory nerve conduit. 130 00:08:33,681 --> 00:08:38,560 Sikozu: Any neural cluster will do, once we have diverted the synaptic flow. 131 00:08:38,644 --> 00:08:39,728 And, um... 132 00:08:39,812 --> 00:08:41,647 I can tell pilot how to do that... 133 00:08:44,441 --> 00:08:45,776 Right. 134 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Come on. 135 00:08:47,569 --> 00:08:49,613 Right, y'all have fun now. 136 00:08:49,697 --> 00:08:52,116 Watch out for those hooligan trill bats. 137 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 They're killers. 138 00:08:53,367 --> 00:08:54,427 Aeryn: What the frell is going on here? 139 00:08:54,451 --> 00:08:57,538 Every time rygel vents, I... vent. 140 00:08:57,621 --> 00:09:00,124 And every time sputnik pulls a face, I get major league cramps. 141 00:09:00,207 --> 00:09:03,877 I'm digesting a large meal that should not be affecting you. 142 00:09:03,961 --> 00:09:05,421 Well, it does. 143 00:09:05,504 --> 00:09:08,507 Is this a side effect of the day-glo clams? 144 00:09:08,590 --> 00:09:10,467 It must be. 145 00:09:10,551 --> 00:09:13,671 D'argo and I both ate the purple mollusks, and every time he sneezes I feel it. 146 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Rygel and I had the green one. 147 00:09:15,347 --> 00:09:16,724 Somehow it's linked us. 148 00:09:19,685 --> 00:09:21,979 We have to find a cure very quickly. 149 00:09:22,062 --> 00:09:25,524 Okay. Let's go down to the planet and have a chat with our doctor. 150 00:09:25,607 --> 00:09:28,193 Analyze the food. If you find a cure, comm us immediately. 151 00:09:28,277 --> 00:09:30,028 So we can chop his head off. 152 00:09:30,112 --> 00:09:33,282 I'll need various bodily samples from each of you. 153 00:09:37,411 --> 00:09:39,329 Thank you. Next. 154 00:09:39,997 --> 00:09:41,039 Are you sure? 155 00:09:41,123 --> 00:09:42,416 Absolutely. 156 00:09:47,963 --> 00:09:50,424 How long will this take? 157 00:09:50,507 --> 00:09:52,760 Couple of arns at the most. 158 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 Why are you staring at me? 159 00:10:11,236 --> 00:10:13,655 Well, maybe I think you're cute. 160 00:10:13,739 --> 00:10:17,326 Think whatever you want, but I'm just here to do a job. 161 00:10:17,409 --> 00:10:20,078 I just wanna see that you don't hurt moya. 162 00:10:22,247 --> 00:10:24,041 Time to bypass the synapses. 163 00:10:24,124 --> 00:10:27,294 Pilot, we need to cut off power to this cluster. 164 00:10:27,377 --> 00:10:28,837 Diverting now. 165 00:10:28,921 --> 00:10:30,964 No, it'd be more efficient if you simply... 166 00:10:31,048 --> 00:10:34,301 I do not need your help. 167 00:10:55,072 --> 00:10:57,366 Dr. Tumii will be back shortly. 168 00:10:57,449 --> 00:10:59,618 Well, we'd like to see him now. 169 00:11:00,244 --> 00:11:02,246 Nothing I can do. 170 00:11:03,872 --> 00:11:06,333 Damn, this place could use some air—con. 171 00:11:06,416 --> 00:11:08,919 Where the hell is sikozu? In a sauna? 172 00:11:09,002 --> 00:11:10,128 Don't complain. 173 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 You're not feeling three overfull stomachs. 174 00:11:18,262 --> 00:11:19,429 Hmm... 175 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 Ah. 176 00:11:23,684 --> 00:11:25,269 Okay. This is new. 177 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 It's not me, it's definitely her. 178 00:11:32,818 --> 00:11:35,404 That's all for today. 179 00:11:35,988 --> 00:11:37,364 Ah. 180 00:11:52,921 --> 00:11:56,800 Killing me kills you. 181 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 May I speak? 182 00:11:58,010 --> 00:12:00,220 No. Cure first, speak later. 183 00:12:00,304 --> 00:12:03,098 Oh, put those away. 184 00:12:03,181 --> 00:12:07,477 I promise you, I can't be forced to cure you. 185 00:12:07,561 --> 00:12:12,482 And the cure is of my own devising. 186 00:12:12,566 --> 00:12:14,234 You won't find it elsewhere. 187 00:12:14,318 --> 00:12:18,280 Let me explain the qatal mollusk. 188 00:12:18,363 --> 00:12:20,240 Please don't. We give up. We'll pay. 189 00:12:23,243 --> 00:12:29,374 Each mollusk harbors one colony of neurally linked bacteria 190 00:12:29,458 --> 00:12:33,587 and each colony acts as one organism. 191 00:12:33,670 --> 00:12:37,341 So much so, that if the mollusk is halved, 192 00:12:37,424 --> 00:12:44,723 its bacteria alternately transmit each half's sensations to the other half. 193 00:12:44,806 --> 00:12:46,224 Why? 194 00:12:46,308 --> 00:12:48,060 Who cares? 195 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 Take the money. Cure us. 196 00:12:49,311 --> 00:12:54,358 Now that the bacteria have colonized your bodies, 197 00:12:54,441 --> 00:13:00,656 they're communicating your emotional states to, uh, 198 00:13:00,739 --> 00:13:04,326 force you to merge. 199 00:13:04,409 --> 00:13:08,163 The problem is you are not mollusks. 200 00:13:08,246 --> 00:13:10,165 That's never been a problem for us before. 201 00:13:10,248 --> 00:13:11,750 It is now. 202 00:13:11,833 --> 00:13:16,421 Your bodies, unlike the mollusk halves, can never merge. 203 00:13:16,505 --> 00:13:23,220 And so your symptoms worsen and eventually the strain kills you. 204 00:13:23,303 --> 00:13:25,263 All right, we understand. Fix it. 205 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 We'll pay double if you shut up. 206 00:13:28,350 --> 00:13:31,311 And I'll break your neck if you don't. 207 00:13:31,395 --> 00:13:33,522 Cure us all. Now. 208 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 I will. 209 00:13:34,731 --> 00:13:37,567 But I am down to my last mollusk, 210 00:13:37,651 --> 00:13:43,281 and each cure requires the same type as was ingested. 211 00:13:43,365 --> 00:13:44,241 So get more. 212 00:13:44,324 --> 00:13:47,869 More being delivered in a few arns. 213 00:13:47,953 --> 00:13:54,835 Until then, I can only cure whoever ate the purple mollusk. 214 00:13:56,461 --> 00:13:57,796 That'd be me. 215 00:13:58,463 --> 00:14:00,215 Both: I hate you. 216 00:14:17,399 --> 00:14:20,110 Oh... oh... 217 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 Oh, oh, oh... 218 00:14:23,488 --> 00:14:25,032 When this is finished, 219 00:14:25,115 --> 00:14:28,452 you'll mix it with the other linked patient's urine 220 00:14:28,535 --> 00:14:31,413 and then you orally ingest. 221 00:14:31,496 --> 00:14:35,625 No way. I am not drinking the old woman's urine. 222 00:14:41,256 --> 00:14:42,174 D, what's up? 223 00:14:42,257 --> 00:14:46,428 Nothing, it's, uh... It's noranti, she... 224 00:14:47,888 --> 00:14:48,888 Is she in pain? 225 00:14:50,807 --> 00:14:52,517 It's... it's the opposite. 226 00:14:52,601 --> 00:14:54,144 Ah, oh... 227 00:14:54,227 --> 00:14:57,314 Tumii: She's experiencing intense pleasure? 228 00:14:57,397 --> 00:14:58,440 Oh! 229 00:14:58,523 --> 00:15:00,275 Very intense. 230 00:15:00,358 --> 00:15:02,861 Um, John... do you think you could... 231 00:15:02,944 --> 00:15:05,697 Whoa, no, no, don't come near me when you're feeling like that. 232 00:15:07,949 --> 00:15:09,910 Come on, d'argo. Just fight it. 233 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 D, think about baseball. 234 00:15:13,872 --> 00:15:16,374 Math. Isosceles triangle. 235 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Rusty razor blades. Gravel. 236 00:15:20,629 --> 00:15:21,629 Ah! 237 00:15:23,256 --> 00:15:24,256 Ah! 238 00:15:26,384 --> 00:15:27,010 Ah! 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,386 Oh! 240 00:15:39,648 --> 00:15:41,274 She lost it. 241 00:15:48,198 --> 00:15:51,952 This will give more lasting relief. 242 00:15:52,035 --> 00:15:57,290 Divide, urinate, exchange, ingest. 243 00:15:57,374 --> 00:16:03,004 You and the linked one must then press bare flesh to bare flesh, 244 00:16:03,088 --> 00:16:05,132 so the bacteria can migrate. 245 00:16:05,215 --> 00:16:06,424 How much bare flesh? 246 00:16:06,508 --> 00:16:08,844 Hands will suffice. 247 00:16:08,927 --> 00:16:15,016 You see, the cure unbinds the bacteria from your cells and tricks the colony into... 248 00:16:15,100 --> 00:16:20,897 Crichton: One more word of technobabble and I'm gonna cut your tongue out. 249 00:16:20,981 --> 00:16:23,108 D'argo you wanna go check it out? 250 00:16:27,195 --> 00:16:29,990 I'm afraid the boy may be ruined for life. 251 00:16:30,073 --> 00:16:32,159 I'm almost jealous. 252 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 And if this doesn't work, 253 00:16:34,035 --> 00:16:35,495 you're dead. 254 00:16:35,579 --> 00:16:39,207 With all respect, so are you. 255 00:16:40,292 --> 00:16:42,669 Mekken: Bioscan's negative so far, 256 00:16:42,752 --> 00:16:45,839 but how can you travel in something so alive? 257 00:16:45,922 --> 00:16:47,465 All the filthy bacteria. 258 00:16:47,549 --> 00:16:51,595 Moya is quite hygienic. She is self disinfecting. 259 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 She is female? 260 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 Oh, yes. 261 00:16:54,472 --> 00:16:57,309 But only controlled by pilot, a male, of course. 262 00:16:57,392 --> 00:17:00,520 Ah, okay. 263 00:17:00,604 --> 00:17:02,606 That's not so bad. 264 00:17:02,689 --> 00:17:05,692 And there never has been a case of space madness aboard this ship. 265 00:17:05,775 --> 00:17:10,322 Oh, you're lucky. We've had to terminate three cases in the last half cycle. 266 00:17:10,405 --> 00:17:11,615 An outbreak? 267 00:17:11,698 --> 00:17:14,117 I guess so. I thought it had gone. 268 00:17:14,201 --> 00:17:16,870 Three cases out of the blue. 269 00:17:18,205 --> 00:17:19,664 They were good men, too. 270 00:17:19,748 --> 00:17:20,874 Real shame. 271 00:17:20,957 --> 00:17:22,417 Oh, indeed. 272 00:17:22,500 --> 00:17:23,877 All male? 273 00:17:23,960 --> 00:17:27,088 That's what makes it a real shame. 274 00:17:29,758 --> 00:17:33,970 Ah, I believe the mollusks have arrived. 275 00:17:34,054 --> 00:17:35,615 - Arrived in less than 30 minutes. - Finally. 276 00:17:35,639 --> 00:17:37,807 Don't forget to tip the driver. 277 00:17:49,402 --> 00:17:50,862 Son of a bitch. 278 00:17:52,739 --> 00:17:54,407 Vanished. 279 00:17:56,243 --> 00:17:58,745 Lie still, don't move. 280 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 Who is the doctor? 281 00:18:04,292 --> 00:18:07,254 Oh, plainly not you. 282 00:18:09,297 --> 00:18:11,174 Did you see who shot me? 283 00:18:11,258 --> 00:18:13,510 Not her face. She disappeared. 284 00:18:13,593 --> 00:18:17,722 - But you're certain she was female? - Mm-hmm. 285 00:18:19,349 --> 00:18:23,353 We are all in serious difficulty. 286 00:18:23,436 --> 00:18:24,646 "We"? 287 00:18:24,729 --> 00:18:29,693 Yes. I'm afraid I can't cure you. 288 00:18:55,969 --> 00:18:58,596 Go on. Take it. Drink it. 289 00:18:58,680 --> 00:18:59,889 Why do you hesitate? 290 00:18:59,973 --> 00:19:01,266 Why do you think? 291 00:19:01,349 --> 00:19:03,768 Would you rather die than drink it? 292 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Okay. 293 00:19:09,357 --> 00:19:11,151 So we should be touching while we drink this. 294 00:19:11,234 --> 00:19:14,654 Oh, so you said. Um, bare skin to bare skin. 295 00:19:14,738 --> 00:19:16,656 Ah, ah, ah, ah, ah. 296 00:19:16,740 --> 00:19:18,199 Not that much bare skin. 297 00:19:18,283 --> 00:19:19,969 But I... I would have thought that the more contact... 298 00:19:19,993 --> 00:19:22,113 No, the doctor would have said, you know. 299 00:19:22,162 --> 00:19:23,162 Oh, yes. 300 00:19:23,204 --> 00:19:24,664 Less skin. 301 00:19:30,920 --> 00:19:32,714 Here's to ya. 302 00:19:41,598 --> 00:19:42,599 Did it work? 303 00:19:42,682 --> 00:19:43,558 Dunno. 304 00:19:43,641 --> 00:19:44,726 Test it. 305 00:19:44,809 --> 00:19:45,809 Okay. 306 00:19:46,311 --> 00:19:47,145 Oh! 307 00:19:47,228 --> 00:19:48,813 Was that absolutely necessary? 308 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Oh, one little pop. 309 00:19:53,443 --> 00:19:54,277 Oh! 310 00:19:54,361 --> 00:19:55,521 Oh, I just got a fright. I... 311 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 I didn't feel anything. 312 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 It's working. 313 00:20:00,867 --> 00:20:02,827 John, the cure seems to be working. 314 00:20:02,911 --> 00:20:05,413 That's great news, d. I hate you even more. 315 00:20:05,497 --> 00:20:07,415 Tumii: Certainly it's working. 316 00:20:07,499 --> 00:20:09,584 Just maintain contact. 317 00:20:09,667 --> 00:20:10,668 For how long? 318 00:20:10,752 --> 00:20:13,338 Until you feel an oily sensafion, 319 00:20:13,421 --> 00:20:17,842 which signifies the bacteria have all precipitated out. 320 00:20:17,926 --> 00:20:19,177 No more than a few arns. 321 00:20:19,260 --> 00:20:20,637 Arns? 322 00:20:20,720 --> 00:20:23,640 What happens if they break contact before... that? 323 00:20:23,723 --> 00:20:28,812 The bacteria will recolonize in their bodies and the symptoms recur 324 00:20:28,895 --> 00:20:30,897 and eventually, they'll die. 325 00:20:30,980 --> 00:20:32,273 It's not gonna happen. 326 00:20:32,357 --> 00:20:36,236 Aeryn: Rygel, you and sikozu get down here quickly. 327 00:20:36,319 --> 00:20:39,447 Right. Oh! 328 00:20:39,531 --> 00:20:42,325 Do you know I've been looking for this opportunity for so long. 329 00:20:42,409 --> 00:20:43,868 I've wanted to get you alone. 330 00:20:43,952 --> 00:20:45,763 There are so many things I don't know about you. 331 00:20:45,787 --> 00:20:48,373 You know, doc, you might wanna give her a reason not to kill you. 332 00:20:48,456 --> 00:20:50,250 Oh... 333 00:20:50,333 --> 00:20:55,338 To cure you, I need qatal mollusks, and I can no longer get them. 334 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 Why not? Credit problems? 335 00:20:57,424 --> 00:21:02,262 Let me explain the sociopolitical situation on khurtanan. 336 00:21:02,345 --> 00:21:06,224 As you may know, females are oppressed here. 337 00:21:06,307 --> 00:21:11,688 But there is a resistance movement planning a violent coup to seize power. 338 00:21:11,771 --> 00:21:13,314 Girl power. So what? 339 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 They possess the only qatal mollusks on this planet. 340 00:21:17,735 --> 00:21:22,615 They employ them to eliminate certain males in power. 341 00:21:22,699 --> 00:21:24,242 So why use the mollusks? 342 00:21:24,325 --> 00:21:25,618 Secrecy. 343 00:21:25,702 --> 00:21:29,664 The qatal symptoms are not known on this planet. 344 00:21:29,747 --> 00:21:33,168 They are mistaken for space madness. 345 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 Yeah, and anyone with space madness is put down like a rabid dog. 346 00:21:36,337 --> 00:21:37,672 We got that part. 347 00:21:37,755 --> 00:21:40,925 Correct. But during an autopsy on one of the victims, 348 00:21:41,009 --> 00:21:43,678 I saw the real cause. 349 00:21:43,761 --> 00:21:47,849 I found out who was responsible and I made a deal. 350 00:21:47,932 --> 00:21:52,228 My silence for some of the mollusks. 351 00:21:52,312 --> 00:21:56,149 So you use them for extortion and they use them for coup by clam. 352 00:21:56,232 --> 00:21:57,734 We still don't care. 353 00:21:57,817 --> 00:22:00,612 Apart from the obvious, why did they just try to kill you? 354 00:22:00,695 --> 00:22:06,743 I assume that their big takeover attempt must be imminent. 355 00:22:06,826 --> 00:22:12,165 Possibly they're afraid I might expose them. 356 00:22:12,248 --> 00:22:17,337 All I can do is refund two—thirds of your currency. 357 00:22:17,420 --> 00:22:18,421 Oh, no. 358 00:22:18,505 --> 00:22:21,132 You're going to tell me where the females are. 359 00:22:32,435 --> 00:22:36,272 Um... I thought you might need some help with your equipment. 360 00:22:37,357 --> 00:22:38,983 I'm fine. 361 00:22:39,067 --> 00:22:40,610 Sure you are... 362 00:22:44,364 --> 00:22:46,282 Sister? 363 00:22:46,366 --> 00:22:48,701 You can't tell mekken. 364 00:22:49,202 --> 00:22:50,745 He'll kill me. 365 00:22:50,828 --> 00:22:53,206 Oh? Well, maybe I'll kill you. 366 00:22:58,670 --> 00:23:00,380 What have I done to you? 367 00:23:00,463 --> 00:23:02,465 I told you, I'm just here to do a job. 368 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 Yeah? 369 00:23:03,633 --> 00:23:05,426 Well, then why the sex change, hmm? 370 00:23:05,510 --> 00:23:06,970 I don't think you're here to help us. 371 00:23:07,053 --> 00:23:08,346 I think you're here to spy on us. 372 00:23:08,429 --> 00:23:10,223 To make sure we eat those frelling mollusks! 373 00:23:10,306 --> 00:23:12,600 I don't know what you're talking about. 374 00:23:12,684 --> 00:23:15,270 I'm here to help you. 375 00:23:15,353 --> 00:23:18,022 Fixing your leviathan. 376 00:23:20,984 --> 00:23:22,610 Then what's with this? 377 00:23:22,694 --> 00:23:25,738 What's with the change? 378 00:23:25,822 --> 00:23:29,909 Because women on my world aren't allowed to do this sort of work. 379 00:23:29,993 --> 00:23:31,536 Sure. 380 00:23:33,746 --> 00:23:38,126 You don't believe me, I'll go. 381 00:23:38,209 --> 00:23:42,422 Get someone else. Some male to stop your ship from going mad. 382 00:23:42,505 --> 00:23:43,649 All right, all right, all right, all right. 383 00:23:43,673 --> 00:23:46,384 Okay, maybe... Maybe you're not lying. 384 00:23:50,388 --> 00:23:52,432 No maybe. 385 00:24:07,196 --> 00:24:11,284 These female revolutionaries run a club to entertain men? 386 00:24:11,367 --> 00:24:17,373 Very popular with rich and powerful males, including governing officials. 387 00:24:17,457 --> 00:24:23,046 Crichton: Then one night, they chop some mollusk up into the hors d'oeuvres and instant coup. 388 00:24:23,129 --> 00:24:25,131 I should probably go alone. 389 00:24:25,214 --> 00:24:26,758 No, no, no, I got it. 390 00:24:26,841 --> 00:24:28,301 Currency. 391 00:24:28,384 --> 00:24:30,011 Do we have the antidote? 392 00:24:30,094 --> 00:24:31,262 Just going for that. 393 00:24:31,346 --> 00:24:33,389 Oh well, hurry up. 394 00:24:33,473 --> 00:24:35,391 This place reeks of antiseptic. 395 00:24:35,475 --> 00:24:37,435 Sikozu, we have a mission. 396 00:24:37,518 --> 00:24:38,269 I'm happy to go. 397 00:24:38,353 --> 00:24:40,647 - Jirl power. - Hmm? 398 00:24:40,730 --> 00:24:43,941 Girl... girl power! Would you quit speaking English?! 399 00:24:44,025 --> 00:24:46,486 Aeryn, be careful! 400 00:24:46,569 --> 00:24:48,321 Considering we're linked. 401 00:24:48,404 --> 00:24:51,949 I'd better go before the females try again. 402 00:24:52,659 --> 00:24:54,619 I'm going to miss this planet. 403 00:24:59,165 --> 00:25:01,167 Ho'ock: Anybody here? 404 00:25:04,712 --> 00:25:07,131 Dr. Tumii? 405 00:25:07,215 --> 00:25:08,424 He's tied up right now. 406 00:25:08,508 --> 00:25:09,967 So what? 407 00:25:10,051 --> 00:25:12,762 So, uh, why don't you have a seat and wait your turn? 408 00:25:12,845 --> 00:25:17,141 Tell the doctor that ho'ock is here. Now. 409 00:25:18,810 --> 00:25:20,228 What's all the commotion? 410 00:25:20,311 --> 00:25:21,187 Who are you? 411 00:25:21,270 --> 00:25:22,980 Dr. Rygel. 412 00:25:23,064 --> 00:25:24,732 Tumii's at the colon convention. 413 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 Uh, what seems to be the problem? Hmm? 414 00:25:29,487 --> 00:25:32,115 My zergenbobs are playing up again. 415 00:25:32,198 --> 00:25:35,576 That's what you get for neglecting them. 416 00:25:35,660 --> 00:25:37,787 Take off your clothes. 417 00:25:37,870 --> 00:25:39,288 Here? 418 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 Yes. For some preventive bloodletting. 419 00:25:42,709 --> 00:25:47,839 Most anyone can benefit from the removal of one excess bodily fluid or another. 420 00:25:47,922 --> 00:25:50,633 Inflamed zergenbobs, you say? 421 00:25:50,717 --> 00:25:55,054 Well, I think we should take a look, hmm? 422 00:25:55,888 --> 00:25:58,266 Take care of yourself. 423 00:25:59,475 --> 00:26:01,102 Hmm. 424 00:26:02,812 --> 00:26:05,273 What the hell's the matter with you? 425 00:26:05,356 --> 00:26:06,441 I'm operating. 426 00:26:21,789 --> 00:26:23,750 You looking for work? 427 00:26:23,833 --> 00:26:25,001 No. 428 00:26:25,084 --> 00:26:27,128 We don't open for another Arn. 429 00:26:27,211 --> 00:26:29,839 We'd like to talk to selva. 430 00:26:29,922 --> 00:26:31,382 Who? 431 00:26:31,466 --> 00:26:32,884 Your boss. 432 00:26:32,967 --> 00:26:34,343 You claim to know her? 433 00:26:34,427 --> 00:26:36,012 Sikozu: No. 434 00:26:36,095 --> 00:26:40,224 But we have heard that she's trying to improve conditions 435 00:26:40,308 --> 00:26:42,518 on this planet for females. 436 00:26:42,602 --> 00:26:44,562 It's a worthy cause. 437 00:26:44,645 --> 00:26:47,315 Causes need currency. 438 00:26:47,398 --> 00:26:50,485 So we'd like to discuss a business deal. 439 00:26:57,909 --> 00:26:59,243 Not interested. 440 00:26:59,327 --> 00:27:02,246 We'd prefer to hear that from selva. 441 00:27:03,915 --> 00:27:06,042 No, you wouldn't. 442 00:27:08,169 --> 00:27:09,670 Sikozu, are you up for this? 443 00:27:13,090 --> 00:27:16,385 Crichton, I think the girls are in trouble! 444 00:27:16,469 --> 00:27:18,137 That's brilliant, Holmes. 445 00:27:34,529 --> 00:27:37,114 I am selva. 446 00:27:39,492 --> 00:27:41,410 You wanted to speak to me. 447 00:27:42,245 --> 00:27:44,664 Not if this is how you treat your friends. 448 00:27:46,207 --> 00:27:48,167 Why don't you untie us? 449 00:27:48,251 --> 00:27:49,544 You're not my friends. 450 00:27:49,627 --> 00:27:51,963 Yes, you're right. That's a good point. 451 00:27:52,046 --> 00:27:55,049 We're not your friends. 452 00:27:55,132 --> 00:27:58,845 We've come to buy something from you at whatever the price. 453 00:27:59,554 --> 00:28:03,015 Two qatal mollusks. 454 00:28:05,852 --> 00:28:09,105 Even if they're telling the truth, we can't take that chance. 455 00:28:09,188 --> 00:28:10,857 Of course not. 456 00:28:10,940 --> 00:28:13,818 But killing them will only cure whoever it is they're linked with. 457 00:28:13,901 --> 00:28:16,863 Leaving them free to take revenge. 458 00:28:16,946 --> 00:28:20,283 However, if we keep our captives alive... 459 00:28:20,366 --> 00:28:22,702 Then their partners will be drawn here. 460 00:28:22,785 --> 00:28:25,037 Where they can all die at once. 461 00:28:25,121 --> 00:28:27,290 Ain't no way in hell I'm wearing that. 462 00:28:27,373 --> 00:28:30,167 Have I spent an Arn shopping for nothing? 463 00:28:30,251 --> 00:28:31,961 We have to get into that club. 464 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 Why don't we just go as we are? 465 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 The elite male clientele are all known, and know one another. 466 00:28:38,009 --> 00:28:40,303 Therefore, we can't go as males. 467 00:28:40,386 --> 00:28:43,472 Well, I ain't going as maid Marian and... look at that. 468 00:28:43,556 --> 00:28:46,183 That is not a slimming color. Black is a slimming color. 469 00:28:46,267 --> 00:28:49,145 Maybe, maybe if it was black, but uh-uh. 470 00:28:49,228 --> 00:28:52,023 I wear that color all the time. 471 00:28:52,106 --> 00:28:55,234 Look, stay here and die from the mollusks. 472 00:28:55,318 --> 00:28:56,736 I'll go alone. 473 00:29:13,336 --> 00:29:15,421 Told you we'd get in. 474 00:29:15,504 --> 00:29:19,050 You say that like it's a good thing. 475 00:29:19,133 --> 00:29:21,093 One down, three to go. 476 00:29:21,177 --> 00:29:25,806 Get in, get the girls, get the clams, get out. 477 00:29:32,980 --> 00:29:34,982 Over here. Keep your head down. 478 00:29:35,066 --> 00:29:36,859 Rygel: We need to blend in. 479 00:29:36,943 --> 00:29:39,195 Blend in? Hell, when we got here the clocks stopped. 480 00:29:39,278 --> 00:29:41,906 We couldn't blend in on butt—ugly night. 481 00:29:41,989 --> 00:29:43,115 Whadda we got here? 482 00:29:43,199 --> 00:29:47,036 Oh, I love a powerful woman. 483 00:29:47,119 --> 00:29:50,164 You put your hand on my ass again, 484 00:29:50,247 --> 00:29:51,999 and I will kill you. 485 00:29:54,335 --> 00:29:57,505 Mujombre: You're the first one who's ever guessed that I wasn't really a man. 486 00:29:57,588 --> 00:29:59,298 Chiana: It wasn't a guess. 487 00:29:59,382 --> 00:30:00,925 I know a male when I see one. 488 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 Pretending to be male isn't so bad. 489 00:30:03,219 --> 00:30:05,262 How do you stand covering up who you are? 490 00:30:05,346 --> 00:30:07,348 Men get treated better. 491 00:30:07,431 --> 00:30:11,060 Well there must be lots of places you could go where you don't have to pretend. 492 00:30:11,143 --> 00:30:14,230 My home planet's a lot worse than this one. 493 00:30:14,313 --> 00:30:16,107 I ran away a long time ago. 494 00:30:16,190 --> 00:30:18,150 Never regretted it for a microt. 495 00:30:18,234 --> 00:30:20,319 Khurtanan's my home. 496 00:30:20,403 --> 00:30:24,198 And I won't have to masquerade forever. Sooner or later, women will take power. 497 00:30:26,242 --> 00:30:28,244 You. 498 00:30:28,327 --> 00:30:30,538 Put down your tools and strip. 499 00:30:32,331 --> 00:30:33,791 No. 500 00:30:35,918 --> 00:30:37,294 Hey, 501 00:30:38,212 --> 00:30:40,965 leave her alone. 502 00:30:41,048 --> 00:30:43,926 Stand clear, or you'll both die. 503 00:30:44,510 --> 00:30:45,678 Come on. 504 00:30:55,396 --> 00:30:57,898 Mujombre: You killed mekken. 505 00:30:57,982 --> 00:30:59,608 Resume your work. 506 00:31:21,839 --> 00:31:23,674 Let's dance. 507 00:31:28,304 --> 00:31:31,599 What's the problem? You don't talk? 508 00:31:33,726 --> 00:31:37,897 Darling, I don't dance. 509 00:31:39,190 --> 00:31:41,400 I do. 510 00:31:44,278 --> 00:31:46,489 Pilot: Crichton isn't responding. 511 00:31:46,572 --> 00:31:49,575 His comms may be turned off. 512 00:31:49,658 --> 00:31:54,163 Or he could be incapacitated, 513 00:31:55,748 --> 00:31:57,666 by the Qatar mollusks. 514 00:31:57,750 --> 00:32:02,755 Perhaps we should contact the planet's authorities? 515 00:32:02,838 --> 00:32:04,965 And if they inquire after mekken? 516 00:32:05,049 --> 00:32:08,677 Well, what can we do? 517 00:32:10,012 --> 00:32:14,016 You... can do nothing. 518 00:32:31,742 --> 00:32:33,369 Have their better halves arrived? 519 00:32:33,452 --> 00:32:37,164 Can't tell. Too many new faces. 520 00:32:37,248 --> 00:32:40,960 Give me 50 microts, then cut off one of their fingers. 521 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 That should tell us. 522 00:32:54,098 --> 00:32:56,225 Isn't this nice? 523 00:32:56,308 --> 00:32:58,769 With the right partner, I could do it all night. 524 00:32:58,853 --> 00:33:02,356 I really don't think I'm the right partner for you. 525 00:33:02,439 --> 00:33:04,316 Ho'ock: I do. 526 00:33:04,400 --> 00:33:08,279 You know, much as I love a man in a uniform... 527 00:33:10,156 --> 00:33:12,199 Shouldn't you be on duty, or something? 528 00:33:12,283 --> 00:33:14,410 I am on duty. 529 00:33:16,328 --> 00:33:19,415 Ah, this looks promising. 530 00:33:27,089 --> 00:33:30,301 Yes. Excellent. 531 00:33:37,850 --> 00:33:38,642 You. 532 00:33:38,726 --> 00:33:39,894 Not her. 533 00:33:44,356 --> 00:33:46,358 Is something wrong? 534 00:33:46,442 --> 00:33:47,985 Headache. 535 00:33:53,490 --> 00:33:55,159 No, not her! 536 00:33:57,369 --> 00:33:58,495 Are you volunteering? 537 00:33:58,579 --> 00:33:59,788 - Yes. - No. 538 00:33:59,872 --> 00:34:01,332 Leave her alone. —shut up, aeryn! 539 00:34:01,415 --> 00:34:02,684 I brought her here. She has nothing to do with this. —shut up, aeryn! 540 00:34:02,708 --> 00:34:04,168 - Shut up! - Fine. 541 00:34:09,673 --> 00:34:10,799 Are you all right? 542 00:34:10,883 --> 00:34:12,843 Yeah, I am. 543 00:34:13,427 --> 00:34:14,178 Cramps. 544 00:34:14,261 --> 00:34:15,763 Bloating. 545 00:34:22,228 --> 00:34:24,146 I'm a little hot. 546 00:34:24,230 --> 00:34:26,398 I could... I could use a drink. 547 00:34:27,358 --> 00:34:29,235 To the bar, shall we? 548 00:34:34,365 --> 00:34:36,617 Selva: Didn't work. No one reacted. 549 00:34:40,329 --> 00:34:42,331 Wait there. 550 00:34:44,333 --> 00:34:46,627 Pervert. 551 00:34:46,710 --> 00:34:48,337 Ryg? 552 00:34:48,420 --> 00:34:50,214 How you making out? 553 00:34:50,297 --> 00:34:51,423 I've got the mollusks. 554 00:34:51,507 --> 00:34:53,342 - What about the girls? - Don't know. 555 00:34:53,425 --> 00:34:55,719 If they're here, I can't find them. 556 00:34:55,803 --> 00:34:57,263 Well, we gotta find 'em fast. 557 00:34:57,346 --> 00:34:58,389 That's your job. 558 00:34:58,472 --> 00:35:00,724 I did my part. I'm leaving. 559 00:35:00,808 --> 00:35:02,268 You're not running out on me? 560 00:35:02,351 --> 00:35:03,352 I can't help it. 561 00:35:03,435 --> 00:35:05,271 I'm overwhelmed with dread. 562 00:35:05,354 --> 00:35:06,498 But that's the clams talking. 563 00:35:06,522 --> 00:35:09,400 And worse still, my limbs are starting to go numb. 564 00:35:09,483 --> 00:35:10,901 Damn it, rygel, 565 00:35:10,985 --> 00:35:12,361 the doc told us what that meant. 566 00:35:15,239 --> 00:35:17,366 Should I try the other one? 567 00:35:19,785 --> 00:35:24,039 It's too late. She's already entered the final phase. 568 00:35:24,123 --> 00:35:27,042 The link will get more unstable until she and her partner die. 569 00:35:27,126 --> 00:35:29,295 Oh! 570 00:35:29,378 --> 00:35:31,964 If we're not cured soon, we're dead. 571 00:35:32,047 --> 00:35:33,132 You get the girls. 572 00:35:33,215 --> 00:35:35,467 I'll get these clams to the doctor. 573 00:35:35,551 --> 00:35:37,344 It's antidote time. 574 00:35:38,470 --> 00:35:39,763 Rygel? 575 00:35:40,889 --> 00:35:42,057 Rygel? 576 00:35:45,102 --> 00:35:51,275 Pilot: Scorpius, consuming the remnants of the discarded mollusks seems a risky plan. 577 00:35:51,358 --> 00:35:53,558 Are you certain that once you've linked with the others, 578 00:35:53,610 --> 00:35:57,614 you can endure the symptoms and delay their deterioration? 579 00:35:57,698 --> 00:36:00,326 Certain, no. 580 00:36:01,327 --> 00:36:05,039 Confident, yes. 581 00:36:25,684 --> 00:36:28,228 Pilot: I tried once more to contact them, 582 00:36:28,312 --> 00:36:30,606 but there's still no response from... 583 00:36:30,689 --> 00:36:32,649 Proknoth! 584 00:36:34,693 --> 00:36:36,987 Noranti... 585 00:36:37,821 --> 00:36:40,324 I'm really thirsty. 586 00:36:40,407 --> 00:36:42,159 Oh, it's gorgeous. 587 00:36:43,911 --> 00:36:45,996 But I don't want any more. 588 00:36:46,080 --> 00:36:48,207 Let's get this filter in place. 589 00:36:56,715 --> 00:36:58,425 That ought to do it. 590 00:36:58,967 --> 00:37:00,260 Pilot? 591 00:37:00,344 --> 00:37:02,679 Restore the primary path and see if it's all working. 592 00:37:02,763 --> 00:37:05,265 Restoring now. 593 00:37:11,021 --> 00:37:13,190 Uncanny. 594 00:37:13,273 --> 00:37:16,318 It's so quiet. 595 00:37:16,402 --> 00:37:19,238 The filter works perfectly. 596 00:37:19,321 --> 00:37:22,074 Moya and I sincerely thank you. 597 00:37:23,283 --> 00:37:24,743 You gonna be all right? 598 00:37:24,827 --> 00:37:25,744 On khurtanan? 599 00:37:25,828 --> 00:37:27,287 Yeah. —sure. 600 00:37:27,371 --> 00:37:29,415 Name change, new identity. 601 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 I've done it before. I've got friends who'll help. 602 00:37:38,257 --> 00:37:41,427 I'll probably wind up with an even betterjob. 603 00:37:42,302 --> 00:37:44,138 You're a frelling optimist. 604 00:37:44,221 --> 00:37:47,224 Hard to be a revolutionary if you're not. 605 00:37:48,892 --> 00:37:51,103 Crichton: No, really. I should go powder my face. 606 00:37:51,186 --> 00:37:52,855 Mm-hmm. 607 00:37:52,938 --> 00:37:55,065 I think you look beautiful just as you are. 608 00:37:55,149 --> 00:37:56,483 - No, you don't. - Mmm, yes, I do. 609 00:37:56,567 --> 00:37:59,820 The moment I saw you, in the doctor's office. 610 00:38:03,824 --> 00:38:05,826 You couldn't fool me for a microt. 611 00:38:05,909 --> 00:38:08,287 Not with face like that. 612 00:38:08,370 --> 00:38:10,164 All right. 613 00:38:10,247 --> 00:38:12,082 Here's the deal. 614 00:38:12,791 --> 00:38:14,168 I lost a bet. 615 00:38:14,251 --> 00:38:15,919 There's no need to lie to me. 616 00:38:16,003 --> 00:38:19,298 If you treat me nicely, I might not even have to arrest you. 617 00:38:19,381 --> 00:38:20,381 Arrest? 618 00:38:22,468 --> 00:38:24,344 Dressing up is not a crime. 619 00:38:24,428 --> 00:38:26,180 Yes, it is. 620 00:38:26,263 --> 00:38:29,349 But impersonating a doctor is an even worse one. 621 00:38:29,433 --> 00:38:33,979 Central registry shows no record of your off-world friend. 622 00:38:34,062 --> 00:38:38,233 Who is he, and where is he? 623 00:38:38,317 --> 00:38:44,615 This won't help you without your linked partner, you know? 624 00:38:44,698 --> 00:38:48,202 So, why don't you, uh, 625 00:38:48,285 --> 00:38:51,205 set me... free? 626 00:38:51,288 --> 00:38:53,499 Shut up! Work! 627 00:38:53,582 --> 00:38:56,293 There's only one thing I like more than dancing. 628 00:38:56,376 --> 00:38:57,377 Hmm? 629 00:38:57,461 --> 00:38:59,630 Interrogations. 630 00:38:59,713 --> 00:39:03,342 Long, hard interrogations. 631 00:39:03,425 --> 00:39:04,468 Oh, god. 632 00:39:21,193 --> 00:39:24,154 You'll tell me now or you'll tell me later. 633 00:39:33,372 --> 00:39:35,207 I'm told it's a terrible death. 634 00:39:37,417 --> 00:39:39,628 Wish I could make it quicker. 635 00:40:01,191 --> 00:40:03,235 Ooh. 636 00:40:13,912 --> 00:40:15,372 Get your hands... 637 00:40:34,308 --> 00:40:35,851 My... my nose! 638 00:40:35,934 --> 00:40:38,729 You bit off my nose! 639 00:40:38,812 --> 00:40:42,024 There's plenty left. Now, get back to work. 640 00:40:51,366 --> 00:40:53,160 Don't be shy. 641 00:41:29,112 --> 00:41:31,907 I thought we were done. What happened? 642 00:41:31,990 --> 00:41:34,159 I do not know. 643 00:41:36,244 --> 00:41:38,288 Why did you volunteer your finger? 644 00:41:40,040 --> 00:41:43,293 Do your appendages reattach? 645 00:41:49,132 --> 00:41:51,468 Tell me of anything suspicious at all. 646 00:42:13,365 --> 00:42:14,908 Hi. 647 00:42:16,201 --> 00:42:18,704 Don't ask. It was rygel's idea. 648 00:42:18,787 --> 00:42:21,347 He's got the clams. We gotta figure out a way to get out of here. 649 00:42:21,415 --> 00:42:23,667 All the exits are guarded. 650 00:42:28,463 --> 00:42:30,215 Maybe something I can do. 651 00:42:30,298 --> 00:42:31,298 Hurry. 652 00:42:36,471 --> 00:42:38,056 Excuse me, ladies. 653 00:42:38,140 --> 00:42:40,142 Can I have your attention? 654 00:42:40,225 --> 00:42:41,643 Do any of you have... —give me that. 655 00:42:41,727 --> 00:42:44,062 One of these under your skirt? 656 00:42:44,146 --> 00:42:45,397 Now. 657 00:42:47,107 --> 00:42:48,400 Aeryn! 658 00:42:54,656 --> 00:42:56,575 Yeah! Girl power! 659 00:43:02,330 --> 00:43:06,293 That's it. Just one more bite. 660 00:43:06,376 --> 00:43:07,586 Mmm, mmm. 661 00:43:07,669 --> 00:43:09,504 Oh, good. 662 00:43:09,588 --> 00:43:13,300 Oh, thank you for preparing the cures. 663 00:43:13,383 --> 00:43:18,180 I'll leave this mollusk in the garbage... outside. 664 00:43:18,263 --> 00:43:24,436 But it will be consumed by drozil flies or a wild flibisk. 665 00:43:24,519 --> 00:43:27,522 You can't do that to me. 666 00:43:27,606 --> 00:43:30,192 I risk to differ. 667 00:43:30,275 --> 00:43:31,568 Mmm. 668 00:43:31,651 --> 00:43:35,280 Nice mollusk. 669 00:43:35,363 --> 00:43:38,784 What's that? One more mouthful? 670 00:43:41,620 --> 00:43:44,289 Hmm. Oh. 671 00:43:44,372 --> 00:43:47,375 Oh! Look at that. 672 00:43:47,459 --> 00:43:50,212 Isn't that amazing? 673 00:43:50,295 --> 00:43:52,297 Now that, we study. 674 00:43:52,380 --> 00:43:55,884 No, that we will throw away. 675 00:43:55,967 --> 00:43:58,678 Everyone, the cure works. Ours is finished. 676 00:43:58,762 --> 00:44:00,263 D, how long did yours take? 677 00:44:00,347 --> 00:44:01,223 Noranti: No time at all. 678 00:44:01,306 --> 00:44:02,849 Frelling forever. 679 00:44:02,933 --> 00:44:04,351 Both: Three arns. 680 00:44:04,434 --> 00:44:06,353 - Three arns? - Oh, that's not that long. 681 00:44:06,436 --> 00:44:08,063 For some. 682 00:44:08,146 --> 00:44:11,775 Crichton: Well, put your hands together and feel the power. 683 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Yeah! Out with the evil spirits! 684 00:44:13,652 --> 00:44:14,778 Give me your hand, ryg. 685 00:44:14,861 --> 00:44:16,696 Go away. 686 00:44:16,780 --> 00:44:18,240 I'm hungry. 687 00:44:18,323 --> 00:44:21,743 You're not eating anything until we are completely separated. 688 00:44:21,827 --> 00:44:25,038 Sikozu: The antidote has already dissolved our emotional linkages. 689 00:44:25,121 --> 00:44:27,499 I don't want to take any chances. 690 00:44:27,582 --> 00:44:29,334 Rygel: I, uh, hate to bring this up, 691 00:44:29,417 --> 00:44:31,962 but scorpius ate the mollusks, as well. 692 00:44:32,045 --> 00:44:37,217 Yes. To link with the four of us and temporarily override our symptoms. 693 00:44:37,300 --> 00:44:39,678 We would be dead by now if he had not. 48667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.