Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,962
Previously on farscape.
2
00:00:03,045 --> 00:00:06,591
A relationship is based on trust.
3
00:00:06,674 --> 00:00:10,344
I didn't want to tell you about
the pregnancy until I was sure.
4
00:00:10,428 --> 00:00:14,557
Sure you were pregnant,
or sure who the father was?
5
00:00:14,640 --> 00:00:18,561
In view of the continuing danger
we face in peacekeeper space,
6
00:00:18,644 --> 00:00:24,442
I'm reluctantly forced to consider
traveling into tormented space.
7
00:00:24,525 --> 00:00:27,820
Can't be as bad as some of
the places we've been lately.
8
00:00:27,904 --> 00:00:29,238
It can.
9
00:00:29,322 --> 00:00:30,114
Chiana: What's he doin' here?
10
00:00:30,198 --> 00:00:31,282
He wants asylum.
11
00:00:31,365 --> 00:00:32,491
Asylum?
12
00:00:32,575 --> 00:00:35,328
I gave my word that he would not be harmed.
13
00:00:35,411 --> 00:00:36,829
Why did you come here?
14
00:00:36,913 --> 00:00:40,416
To safeguard John crichton,
15
00:00:40,499 --> 00:00:42,210
amongst other things.
16
00:00:42,293 --> 00:00:45,046
D'argo: Can you trust scorpius?
17
00:00:45,129 --> 00:00:47,256
More today than yesterday. Why?
18
00:00:50,218 --> 00:00:52,637
And now, on farscape.
19
00:01:03,439 --> 00:01:04,315
Highly abnormal.
20
00:01:04,398 --> 00:01:07,235
Ugh! Even I can't eat that much.
21
00:01:07,318 --> 00:01:10,029
Is that really your third helping?
22
00:01:10,404 --> 00:01:11,948
Fifth.
23
00:01:12,031 --> 00:01:13,157
Highly abnormal.
24
00:01:13,241 --> 00:01:14,951
Highly effective.
25
00:01:15,034 --> 00:01:18,913
Aeryn: So, the advantages of only
eating ten times a cycle are...
26
00:01:18,996 --> 00:01:20,623
Sikozu: Not eating all the other times.
27
00:01:20,706 --> 00:01:21,958
Pilot: Captain?
28
00:01:22,041 --> 00:01:23,251
Pilot.
29
00:01:23,334 --> 00:01:25,836
Moya has asked me to once again convey...
30
00:01:25,920 --> 00:01:27,505
Okay, stop right there.
31
00:01:27,588 --> 00:01:30,841
We're aware that you think this planet
is a pit, an outpost of nothing.
32
00:01:30,925 --> 00:01:35,471
Rygel: Their food's overcooked undercooked,
and not worth cooking.
33
00:01:35,554 --> 00:01:38,516
Makes noranti's food seem edible.
34
00:01:38,599 --> 00:01:40,142
Pilot, how bad is it?
35
00:01:40,226 --> 00:01:44,105
Without additional zyntian filtration,
the electrostatic impulses
36
00:01:44,188 --> 00:01:47,275
from surrounding radiation
sources will drive her mad.
37
00:01:47,358 --> 00:01:51,946
Moya has not had peaceful rest since
we entered the tormented space.
38
00:01:52,029 --> 00:01:56,367
D'argo: This is the only planet we've found
whose mechanics are aware of leviathans.
39
00:01:56,450 --> 00:01:58,327
They can get the job done.
40
00:01:59,245 --> 00:02:01,163
But when, captain?
41
00:02:01,247 --> 00:02:05,209
Sikozu: When their doctor certifies
that none of us has space madness.
42
00:02:13,092 --> 00:02:16,178
After you.
43
00:02:16,262 --> 00:02:23,019
He has already certified free of, uh,
transmissible celestial dementia?
44
00:02:23,102 --> 00:02:24,520
We're calling it space madness.
45
00:02:24,603 --> 00:02:30,735
Scarran ancestry, however,
disqualifies visitation to khurtanan.
46
00:02:32,653 --> 00:02:34,280
Hit the road.
47
00:02:36,532 --> 00:02:38,659
Space invader.
48
00:02:40,077 --> 00:02:43,205
Stillness.
49
00:02:43,289 --> 00:02:47,126
I'm sure that pilot told you that
moya's hull protects us from radiation.
50
00:02:47,209 --> 00:02:49,003
Good.
51
00:02:49,086 --> 00:02:56,844
Space madness is so feared on this
planet that there are no exceptions.
52
00:02:56,927 --> 00:03:01,223
Now for the neurologic brain scan.
53
00:03:11,734 --> 00:03:13,110
Hmm...
54
00:03:15,196 --> 00:03:16,864
Hey look, I know you guys lie and all,
55
00:03:16,947 --> 00:03:19,158
but this is not gonna hurt too bad, is it?
56
00:03:19,241 --> 00:03:21,285
Not a bit.
57
00:03:27,750 --> 00:03:29,210
No, no, no. No.
58
00:03:29,293 --> 00:03:31,045
This food is dren.
59
00:03:31,128 --> 00:03:33,130
I'll agree to that.
60
00:03:33,214 --> 00:03:35,484
Ah. If you'd have held your
scream out for one more microt,
61
00:03:35,508 --> 00:03:37,134
I would have won the pool.
62
00:03:37,218 --> 00:03:38,844
Oh, too bad. Anything edible?
63
00:03:38,928 --> 00:03:40,137
- No.
- No.
64
00:03:40,221 --> 00:03:41,389
Remarkable.
65
00:03:41,472 --> 00:03:44,100
So,
doc snot commed ahead giving us the all-clear
66
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
and pilot says that the
mechanic is on approach.
67
00:03:49,647 --> 00:03:51,065
Wow, that's crap.
68
00:03:52,274 --> 00:03:53,818
D'argo: Know what?
69
00:03:53,901 --> 00:03:56,278
I think I might be
allergic to something here.
70
00:03:56,362 --> 00:04:00,866
Gratification at meeting you all.
71
00:04:00,950 --> 00:04:03,160
Did you enjoy the repast?
72
00:04:03,244 --> 00:04:06,223
Well, it's the first thing I've had in
a while that doesn't taste like chicken.
73
00:04:06,247 --> 00:04:09,166
Kind of reminds me of a big
bowl of alpo I once ate.
74
00:04:09,250 --> 00:04:14,755
Ha, perhaps when you visit the planet
you'll discover better nourishment.
75
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
D'argo: Uh,
we won't be visiting the planet, doctor.
76
00:04:17,299 --> 00:04:20,344
As soon as your mechanic fixes our ship,
we'll be leaving.
77
00:04:24,014 --> 00:04:26,976
I risk to differ, captain.
78
00:04:27,059 --> 00:04:33,274
Oh, did I forget to mention not
to share the qatal mollusks?
79
00:04:33,357 --> 00:04:35,025
They're to be eaten whole.
80
00:04:35,109 --> 00:04:39,113
Should the flesh be divided
among different stomachs,
81
00:04:40,614 --> 00:04:44,952
The food poisoning that results is fatal.
82
00:04:51,333 --> 00:04:52,376
What did you do?
83
00:04:52,460 --> 00:04:57,089
Initiated the first half of
our business arrangement.
84
00:04:57,173 --> 00:05:05,139
Bring one quarter million currency
pledges each to my office,
85
00:05:05,222 --> 00:05:08,267
and I will cure you.
86
00:05:14,899 --> 00:05:18,777
My name is John crichton, an astronaut.
87
00:05:18,861 --> 00:05:22,406
Three years ago I got
shot through a wormhole.
88
00:05:22,490 --> 00:05:24,283
I'm in a distant part of the universe
89
00:05:24,366 --> 00:05:27,578
aboard this living ship
of escaped prisoners,
90
00:05:27,661 --> 00:05:29,413
my friends.
91
00:05:30,498 --> 00:05:32,291
I've made enemies.
92
00:05:32,374 --> 00:05:35,628
Powerful, dangerous.
93
00:05:35,711 --> 00:05:39,215
Now all I want is to find a way home
94
00:05:39,298 --> 00:05:42,301
to warn earth.
95
00:05:42,384 --> 00:05:47,223
Look upward and share the wonders I've seen.
96
00:06:17,962 --> 00:06:20,464
Know what? Why don't we just shoot you?
97
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
It does sound presumptuous, I know,
98
00:06:24,176 --> 00:06:29,181
but I am the only one that can cure you.
99
00:06:30,849 --> 00:06:34,728
The weapons will only cause the
mechanic to resist the modifications
100
00:06:34,812 --> 00:06:36,897
your ship requires.
101
00:06:36,981 --> 00:06:40,067
Suppose we tell him what you did.
102
00:06:40,150 --> 00:06:42,278
Well, he will not believe you.
103
00:06:42,361 --> 00:06:44,154
He cannot help you.
104
00:06:44,238 --> 00:06:47,449
And I will double my price.
105
00:06:49,577 --> 00:06:52,746
Care to call my bluff?
106
00:06:57,918 --> 00:06:59,253
Hmm?
107
00:07:08,387 --> 00:07:10,889
Do not delay payment.
108
00:07:10,973 --> 00:07:16,812
Your symptoms will greatly
mimic the uncontrolled disorders
109
00:07:16,895 --> 00:07:19,648
associated with space madness,
110
00:07:19,732 --> 00:07:23,527
a disease they shoot on sight for.
111
00:07:31,410 --> 00:07:32,620
Doctor.
112
00:07:32,703 --> 00:07:36,999
As I communicated, clean health for all.
113
00:07:37,082 --> 00:07:40,377
No threat of affective illness.
114
00:07:42,671 --> 00:07:44,506
At the moment.
115
00:07:56,352 --> 00:07:57,770
Hey.
116
00:07:58,228 --> 00:07:59,938
Glad to see ya.
117
00:08:03,859 --> 00:08:05,152
As you can see, we're...
118
00:08:05,235 --> 00:08:06,654
We're all excited by it all.
119
00:08:06,737 --> 00:08:09,198
Rygel: If you'll excuse me.
120
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
D'argo: Chiana.
121
00:08:13,994 --> 00:08:16,246
Excuse me.
122
00:08:16,330 --> 00:08:17,873
Did you eat any of the mollusks?
123
00:08:17,956 --> 00:08:19,249
No.
124
00:08:19,333 --> 00:08:20,959
Good, okay.
125
00:08:21,043 --> 00:08:23,563
I want you to put this mechanic to
work but I want you to stay with him.
126
00:08:23,587 --> 00:08:26,256
He goes nowhere without you.
127
00:08:26,340 --> 00:08:27,716
Okay.
128
00:08:28,676 --> 00:08:30,344
Where do you need to go?
129
00:08:30,427 --> 00:08:33,597
The zyntian filter must be installed
in a primary sensory nerve conduit.
130
00:08:33,681 --> 00:08:38,560
Sikozu: Any neural cluster will do,
once we have diverted the synaptic flow.
131
00:08:38,644 --> 00:08:39,728
And, um...
132
00:08:39,812 --> 00:08:41,647
I can tell pilot how to do that...
133
00:08:44,441 --> 00:08:45,776
Right.
134
00:08:45,859 --> 00:08:47,486
Come on.
135
00:08:47,569 --> 00:08:49,613
Right, y'all have fun now.
136
00:08:49,697 --> 00:08:52,116
Watch out for those hooligan trill bats.
137
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
They're killers.
138
00:08:53,367 --> 00:08:54,427
Aeryn: What the frell is going on here?
139
00:08:54,451 --> 00:08:57,538
Every time rygel vents, I... vent.
140
00:08:57,621 --> 00:09:00,124
And every time sputnik pulls a face,
I get major league cramps.
141
00:09:00,207 --> 00:09:03,877
I'm digesting a large meal that
should not be affecting you.
142
00:09:03,961 --> 00:09:05,421
Well, it does.
143
00:09:05,504 --> 00:09:08,507
Is this a side effect of the day-glo clams?
144
00:09:08,590 --> 00:09:10,467
It must be.
145
00:09:10,551 --> 00:09:13,671
D'argo and I both ate the purple mollusks,
and every time he sneezes I feel it.
146
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Rygel and I had the green one.
147
00:09:15,347 --> 00:09:16,724
Somehow it's linked us.
148
00:09:19,685 --> 00:09:21,979
We have to find a cure very quickly.
149
00:09:22,062 --> 00:09:25,524
Okay. Let's go down to the planet
and have a chat with our doctor.
150
00:09:25,607 --> 00:09:28,193
Analyze the food.
If you find a cure, comm us immediately.
151
00:09:28,277 --> 00:09:30,028
So we can chop his head off.
152
00:09:30,112 --> 00:09:33,282
I'll need various bodily
samples from each of you.
153
00:09:37,411 --> 00:09:39,329
Thank you. Next.
154
00:09:39,997 --> 00:09:41,039
Are you sure?
155
00:09:41,123 --> 00:09:42,416
Absolutely.
156
00:09:47,963 --> 00:09:50,424
How long will this take?
157
00:09:50,507 --> 00:09:52,760
Couple of arns at the most.
158
00:10:08,692 --> 00:10:11,153
Why are you staring at me?
159
00:10:11,236 --> 00:10:13,655
Well, maybe I think you're cute.
160
00:10:13,739 --> 00:10:17,326
Think whatever you want,
but I'm just here to do a job.
161
00:10:17,409 --> 00:10:20,078
I just wanna see that you don't hurt moya.
162
00:10:22,247 --> 00:10:24,041
Time to bypass the synapses.
163
00:10:24,124 --> 00:10:27,294
Pilot,
we need to cut off power to this cluster.
164
00:10:27,377 --> 00:10:28,837
Diverting now.
165
00:10:28,921 --> 00:10:30,964
No, it'd be more efficient if you simply...
166
00:10:31,048 --> 00:10:34,301
I do not need your help.
167
00:10:55,072 --> 00:10:57,366
Dr. Tumii will be back shortly.
168
00:10:57,449 --> 00:10:59,618
Well, we'd like to see him now.
169
00:11:00,244 --> 00:11:02,246
Nothing I can do.
170
00:11:03,872 --> 00:11:06,333
Damn, this place could use some air—con.
171
00:11:06,416 --> 00:11:08,919
Where the hell is sikozu? In a sauna?
172
00:11:09,002 --> 00:11:10,128
Don't complain.
173
00:11:10,212 --> 00:11:13,257
You're not feeling three overfull stomachs.
174
00:11:18,262 --> 00:11:19,429
Hmm...
175
00:11:20,806 --> 00:11:22,140
Ah.
176
00:11:23,684 --> 00:11:25,269
Okay. This is new.
177
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
It's not me, it's definitely her.
178
00:11:32,818 --> 00:11:35,404
That's all for today.
179
00:11:35,988 --> 00:11:37,364
Ah.
180
00:11:52,921 --> 00:11:56,800
Killing me kills you.
181
00:11:56,884 --> 00:11:57,926
May I speak?
182
00:11:58,010 --> 00:12:00,220
No. Cure first, speak later.
183
00:12:00,304 --> 00:12:03,098
Oh, put those away.
184
00:12:03,181 --> 00:12:07,477
I promise you,
I can't be forced to cure you.
185
00:12:07,561 --> 00:12:12,482
And the cure is of my own devising.
186
00:12:12,566 --> 00:12:14,234
You won't find it elsewhere.
187
00:12:14,318 --> 00:12:18,280
Let me explain the qatal mollusk.
188
00:12:18,363 --> 00:12:20,240
Please don't. We give up. We'll pay.
189
00:12:23,243 --> 00:12:29,374
Each mollusk harbors one colony
of neurally linked bacteria
190
00:12:29,458 --> 00:12:33,587
and each colony acts as one organism.
191
00:12:33,670 --> 00:12:37,341
So much so, that if the mollusk is halved,
192
00:12:37,424 --> 00:12:44,723
its bacteria alternately transmit each
half's sensations to the other half.
193
00:12:44,806 --> 00:12:46,224
Why?
194
00:12:46,308 --> 00:12:48,060
Who cares?
195
00:12:48,143 --> 00:12:49,227
Take the money. Cure us.
196
00:12:49,311 --> 00:12:54,358
Now that the bacteria have
colonized your bodies,
197
00:12:54,441 --> 00:13:00,656
they're communicating your
emotional states to, uh,
198
00:13:00,739 --> 00:13:04,326
force you to merge.
199
00:13:04,409 --> 00:13:08,163
The problem is you are not mollusks.
200
00:13:08,246 --> 00:13:10,165
That's never been a problem for us before.
201
00:13:10,248 --> 00:13:11,750
It is now.
202
00:13:11,833 --> 00:13:16,421
Your bodies, unlike the mollusk halves,
can never merge.
203
00:13:16,505 --> 00:13:23,220
And so your symptoms worsen and
eventually the strain kills you.
204
00:13:23,303 --> 00:13:25,263
All right, we understand. Fix it.
205
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
We'll pay double if you shut up.
206
00:13:28,350 --> 00:13:31,311
And I'll break your neck if you don't.
207
00:13:31,395 --> 00:13:33,522
Cure us all. Now.
208
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
I will.
209
00:13:34,731 --> 00:13:37,567
But I am down to my last mollusk,
210
00:13:37,651 --> 00:13:43,281
and each cure requires the
same type as was ingested.
211
00:13:43,365 --> 00:13:44,241
So get more.
212
00:13:44,324 --> 00:13:47,869
More being delivered in a few arns.
213
00:13:47,953 --> 00:13:54,835
Until then, I can only cure
whoever ate the purple mollusk.
214
00:13:56,461 --> 00:13:57,796
That'd be me.
215
00:13:58,463 --> 00:14:00,215
Both: I hate you.
216
00:14:17,399 --> 00:14:20,110
Oh... oh...
217
00:14:21,361 --> 00:14:23,405
Oh, oh, oh...
218
00:14:23,488 --> 00:14:25,032
When this is finished,
219
00:14:25,115 --> 00:14:28,452
you'll mix it with the
other linked patient's urine
220
00:14:28,535 --> 00:14:31,413
and then you orally ingest.
221
00:14:31,496 --> 00:14:35,625
No way.
I am not drinking the old woman's urine.
222
00:14:41,256 --> 00:14:42,174
D, what's up?
223
00:14:42,257 --> 00:14:46,428
Nothing, it's, uh... It's noranti, she...
224
00:14:47,888 --> 00:14:48,888
Is she in pain?
225
00:14:50,807 --> 00:14:52,517
It's... it's the opposite.
226
00:14:52,601 --> 00:14:54,144
Ah, oh...
227
00:14:54,227 --> 00:14:57,314
Tumii: She's experiencing intense pleasure?
228
00:14:57,397 --> 00:14:58,440
Oh!
229
00:14:58,523 --> 00:15:00,275
Very intense.
230
00:15:00,358 --> 00:15:02,861
Um, John... do you think you could...
231
00:15:02,944 --> 00:15:05,697
Whoa, no, no, don't come near me
when you're feeling like that.
232
00:15:07,949 --> 00:15:09,910
Come on, d'argo. Just fight it.
233
00:15:11,912 --> 00:15:13,789
D, think about baseball.
234
00:15:13,872 --> 00:15:16,374
Math. Isosceles triangle.
235
00:15:17,709 --> 00:15:19,294
Rusty razor blades. Gravel.
236
00:15:20,629 --> 00:15:21,629
Ah!
237
00:15:23,256 --> 00:15:24,256
Ah!
238
00:15:26,384 --> 00:15:27,010
Ah!
239
00:15:27,344 --> 00:15:28,386
Oh!
240
00:15:39,648 --> 00:15:41,274
She lost it.
241
00:15:48,198 --> 00:15:51,952
This will give more lasting relief.
242
00:15:52,035 --> 00:15:57,290
Divide, urinate, exchange, ingest.
243
00:15:57,374 --> 00:16:03,004
You and the linked one must then
press bare flesh to bare flesh,
244
00:16:03,088 --> 00:16:05,132
so the bacteria can migrate.
245
00:16:05,215 --> 00:16:06,424
How much bare flesh?
246
00:16:06,508 --> 00:16:08,844
Hands will suffice.
247
00:16:08,927 --> 00:16:15,016
You see, the cure unbinds the bacteria from
your cells and tricks the colony into...
248
00:16:15,100 --> 00:16:20,897
Crichton: One more word of technobabble
and I'm gonna cut your tongue out.
249
00:16:20,981 --> 00:16:23,108
D'argo you wanna go check it out?
250
00:16:27,195 --> 00:16:29,990
I'm afraid the boy may be ruined for life.
251
00:16:30,073 --> 00:16:32,159
I'm almost jealous.
252
00:16:32,242 --> 00:16:33,952
And if this doesn't work,
253
00:16:34,035 --> 00:16:35,495
you're dead.
254
00:16:35,579 --> 00:16:39,207
With all respect, so are you.
255
00:16:40,292 --> 00:16:42,669
Mekken: Bioscan's negative so far,
256
00:16:42,752 --> 00:16:45,839
but how can you travel
in something so alive?
257
00:16:45,922 --> 00:16:47,465
All the filthy bacteria.
258
00:16:47,549 --> 00:16:51,595
Moya is quite hygienic.
She is self disinfecting.
259
00:16:51,678 --> 00:16:53,305
She is female?
260
00:16:53,388 --> 00:16:54,389
Oh, yes.
261
00:16:54,472 --> 00:16:57,309
But only controlled by pilot,
a male, of course.
262
00:16:57,392 --> 00:17:00,520
Ah, okay.
263
00:17:00,604 --> 00:17:02,606
That's not so bad.
264
00:17:02,689 --> 00:17:05,692
And there never has been a case
of space madness aboard this ship.
265
00:17:05,775 --> 00:17:10,322
Oh, you're lucky. We've had to terminate
three cases in the last half cycle.
266
00:17:10,405 --> 00:17:11,615
An outbreak?
267
00:17:11,698 --> 00:17:14,117
I guess so. I thought it had gone.
268
00:17:14,201 --> 00:17:16,870
Three cases out of the blue.
269
00:17:18,205 --> 00:17:19,664
They were good men, too.
270
00:17:19,748 --> 00:17:20,874
Real shame.
271
00:17:20,957 --> 00:17:22,417
Oh, indeed.
272
00:17:22,500 --> 00:17:23,877
All male?
273
00:17:23,960 --> 00:17:27,088
That's what makes it a real shame.
274
00:17:29,758 --> 00:17:33,970
Ah, I believe the mollusks have arrived.
275
00:17:34,054 --> 00:17:35,615
- Arrived in less than 30 minutes.
- Finally.
276
00:17:35,639 --> 00:17:37,807
Don't forget to tip the driver.
277
00:17:49,402 --> 00:17:50,862
Son of a bitch.
278
00:17:52,739 --> 00:17:54,407
Vanished.
279
00:17:56,243 --> 00:17:58,745
Lie still, don't move.
280
00:18:01,331 --> 00:18:04,209
Who is the doctor?
281
00:18:04,292 --> 00:18:07,254
Oh, plainly not you.
282
00:18:09,297 --> 00:18:11,174
Did you see who shot me?
283
00:18:11,258 --> 00:18:13,510
Not her face. She disappeared.
284
00:18:13,593 --> 00:18:17,722
- But you're certain she was female?
- Mm-hmm.
285
00:18:19,349 --> 00:18:23,353
We are all in serious difficulty.
286
00:18:23,436 --> 00:18:24,646
"We"?
287
00:18:24,729 --> 00:18:29,693
Yes. I'm afraid I can't cure you.
288
00:18:55,969 --> 00:18:58,596
Go on. Take it. Drink it.
289
00:18:58,680 --> 00:18:59,889
Why do you hesitate?
290
00:18:59,973 --> 00:19:01,266
Why do you think?
291
00:19:01,349 --> 00:19:03,768
Would you rather die than drink it?
292
00:19:06,855 --> 00:19:09,274
Okay.
293
00:19:09,357 --> 00:19:11,151
So we should be touching
while we drink this.
294
00:19:11,234 --> 00:19:14,654
Oh, so you said. Um, bare skin to bare skin.
295
00:19:14,738 --> 00:19:16,656
Ah, ah, ah, ah, ah.
296
00:19:16,740 --> 00:19:18,199
Not that much bare skin.
297
00:19:18,283 --> 00:19:19,969
But I...
I would have thought that the more contact...
298
00:19:19,993 --> 00:19:22,113
No, the doctor would have said, you know.
299
00:19:22,162 --> 00:19:23,162
Oh, yes.
300
00:19:23,204 --> 00:19:24,664
Less skin.
301
00:19:30,920 --> 00:19:32,714
Here's to ya.
302
00:19:41,598 --> 00:19:42,599
Did it work?
303
00:19:42,682 --> 00:19:43,558
Dunno.
304
00:19:43,641 --> 00:19:44,726
Test it.
305
00:19:44,809 --> 00:19:45,809
Okay.
306
00:19:46,311 --> 00:19:47,145
Oh!
307
00:19:47,228 --> 00:19:48,813
Was that absolutely necessary?
308
00:19:48,897 --> 00:19:51,149
Oh, one little pop.
309
00:19:53,443 --> 00:19:54,277
Oh!
310
00:19:54,361 --> 00:19:55,521
Oh, I just got a fright. I...
311
00:19:56,237 --> 00:19:57,989
I didn't feel anything.
312
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
It's working.
313
00:20:00,867 --> 00:20:02,827
John, the cure seems to be working.
314
00:20:02,911 --> 00:20:05,413
That's great news, d. I hate you even more.
315
00:20:05,497 --> 00:20:07,415
Tumii: Certainly it's working.
316
00:20:07,499 --> 00:20:09,584
Just maintain contact.
317
00:20:09,667 --> 00:20:10,668
For how long?
318
00:20:10,752 --> 00:20:13,338
Until you feel an oily sensafion,
319
00:20:13,421 --> 00:20:17,842
which signifies the bacteria
have all precipitated out.
320
00:20:17,926 --> 00:20:19,177
No more than a few arns.
321
00:20:19,260 --> 00:20:20,637
Arns?
322
00:20:20,720 --> 00:20:23,640
What happens if they break contact before...
that?
323
00:20:23,723 --> 00:20:28,812
The bacteria will recolonize in
their bodies and the symptoms recur
324
00:20:28,895 --> 00:20:30,897
and eventually, they'll die.
325
00:20:30,980 --> 00:20:32,273
It's not gonna happen.
326
00:20:32,357 --> 00:20:36,236
Aeryn: Rygel,
you and sikozu get down here quickly.
327
00:20:36,319 --> 00:20:39,447
Right. Oh!
328
00:20:39,531 --> 00:20:42,325
Do you know I've been looking
for this opportunity for so long.
329
00:20:42,409 --> 00:20:43,868
I've wanted to get you alone.
330
00:20:43,952 --> 00:20:45,763
There are so many things
I don't know about you.
331
00:20:45,787 --> 00:20:48,373
You know, doc, you might wanna
give her a reason not to kill you.
332
00:20:48,456 --> 00:20:50,250
Oh...
333
00:20:50,333 --> 00:20:55,338
To cure you, I need qatal mollusks,
and I can no longer get them.
334
00:20:55,422 --> 00:20:57,340
Why not? Credit problems?
335
00:20:57,424 --> 00:21:02,262
Let me explain the sociopolitical
situation on khurtanan.
336
00:21:02,345 --> 00:21:06,224
As you may know, females are oppressed here.
337
00:21:06,307 --> 00:21:11,688
But there is a resistance movement
planning a violent coup to seize power.
338
00:21:11,771 --> 00:21:13,314
Girl power. So what?
339
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
They possess the only qatal
mollusks on this planet.
340
00:21:17,735 --> 00:21:22,615
They employ them to eliminate
certain males in power.
341
00:21:22,699 --> 00:21:24,242
So why use the mollusks?
342
00:21:24,325 --> 00:21:25,618
Secrecy.
343
00:21:25,702 --> 00:21:29,664
The qatal symptoms are
not known on this planet.
344
00:21:29,747 --> 00:21:33,168
They are mistaken for space madness.
345
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
Yeah, and anyone with space madness
is put down like a rabid dog.
346
00:21:36,337 --> 00:21:37,672
We got that part.
347
00:21:37,755 --> 00:21:40,925
Correct.
But during an autopsy on one of the victims,
348
00:21:41,009 --> 00:21:43,678
I saw the real cause.
349
00:21:43,761 --> 00:21:47,849
I found out who was
responsible and I made a deal.
350
00:21:47,932 --> 00:21:52,228
My silence for some of the mollusks.
351
00:21:52,312 --> 00:21:56,149
So you use them for extortion and
they use them for coup by clam.
352
00:21:56,232 --> 00:21:57,734
We still don't care.
353
00:21:57,817 --> 00:22:00,612
Apart from the obvious,
why did they just try to kill you?
354
00:22:00,695 --> 00:22:06,743
I assume that their big takeover
attempt must be imminent.
355
00:22:06,826 --> 00:22:12,165
Possibly they're afraid I might expose them.
356
00:22:12,248 --> 00:22:17,337
All I can do is refund
two—thirds of your currency.
357
00:22:17,420 --> 00:22:18,421
Oh, no.
358
00:22:18,505 --> 00:22:21,132
You're going to tell me
where the females are.
359
00:22:32,435 --> 00:22:36,272
Um... I thought you might need
some help with your equipment.
360
00:22:37,357 --> 00:22:38,983
I'm fine.
361
00:22:39,067 --> 00:22:40,610
Sure you are...
362
00:22:44,364 --> 00:22:46,282
Sister?
363
00:22:46,366 --> 00:22:48,701
You can't tell mekken.
364
00:22:49,202 --> 00:22:50,745
He'll kill me.
365
00:22:50,828 --> 00:22:53,206
Oh? Well, maybe I'll kill you.
366
00:22:58,670 --> 00:23:00,380
What have I done to you?
367
00:23:00,463 --> 00:23:02,465
I told you, I'm just here to do a job.
368
00:23:02,549 --> 00:23:03,550
Yeah?
369
00:23:03,633 --> 00:23:05,426
Well, then why the sex change, hmm?
370
00:23:05,510 --> 00:23:06,970
I don't think you're here to help us.
371
00:23:07,053 --> 00:23:08,346
I think you're here to spy on us.
372
00:23:08,429 --> 00:23:10,223
To make sure we eat those frelling mollusks!
373
00:23:10,306 --> 00:23:12,600
I don't know what you're talking about.
374
00:23:12,684 --> 00:23:15,270
I'm here to help you.
375
00:23:15,353 --> 00:23:18,022
Fixing your leviathan.
376
00:23:20,984 --> 00:23:22,610
Then what's with this?
377
00:23:22,694 --> 00:23:25,738
What's with the change?
378
00:23:25,822 --> 00:23:29,909
Because women on my world aren't
allowed to do this sort of work.
379
00:23:29,993 --> 00:23:31,536
Sure.
380
00:23:33,746 --> 00:23:38,126
You don't believe me, I'll go.
381
00:23:38,209 --> 00:23:42,422
Get someone else.
Some male to stop your ship from going mad.
382
00:23:42,505 --> 00:23:43,649
All right, all right, all right, all right.
383
00:23:43,673 --> 00:23:46,384
Okay, maybe... Maybe you're not lying.
384
00:23:50,388 --> 00:23:52,432
No maybe.
385
00:24:07,196 --> 00:24:11,284
These female revolutionaries
run a club to entertain men?
386
00:24:11,367 --> 00:24:17,373
Very popular with rich and powerful males,
including governing officials.
387
00:24:17,457 --> 00:24:23,046
Crichton: Then one night, they chop some mollusk
up into the hors d'oeuvres and instant coup.
388
00:24:23,129 --> 00:24:25,131
I should probably go alone.
389
00:24:25,214 --> 00:24:26,758
No, no, no, I got it.
390
00:24:26,841 --> 00:24:28,301
Currency.
391
00:24:28,384 --> 00:24:30,011
Do we have the antidote?
392
00:24:30,094 --> 00:24:31,262
Just going for that.
393
00:24:31,346 --> 00:24:33,389
Oh well, hurry up.
394
00:24:33,473 --> 00:24:35,391
This place reeks of antiseptic.
395
00:24:35,475 --> 00:24:37,435
Sikozu, we have a mission.
396
00:24:37,518 --> 00:24:38,269
I'm happy to go.
397
00:24:38,353 --> 00:24:40,647
- Jirl power.
- Hmm?
398
00:24:40,730 --> 00:24:43,941
Girl... girl power!
Would you quit speaking English?!
399
00:24:44,025 --> 00:24:46,486
Aeryn, be careful!
400
00:24:46,569 --> 00:24:48,321
Considering we're linked.
401
00:24:48,404 --> 00:24:51,949
I'd better go before the females try again.
402
00:24:52,659 --> 00:24:54,619
I'm going to miss this planet.
403
00:24:59,165 --> 00:25:01,167
Ho'ock: Anybody here?
404
00:25:04,712 --> 00:25:07,131
Dr. Tumii?
405
00:25:07,215 --> 00:25:08,424
He's tied up right now.
406
00:25:08,508 --> 00:25:09,967
So what?
407
00:25:10,051 --> 00:25:12,762
So, uh,
why don't you have a seat and wait your turn?
408
00:25:12,845 --> 00:25:17,141
Tell the doctor that ho'ock is here. Now.
409
00:25:18,810 --> 00:25:20,228
What's all the commotion?
410
00:25:20,311 --> 00:25:21,187
Who are you?
411
00:25:21,270 --> 00:25:22,980
Dr. Rygel.
412
00:25:23,064 --> 00:25:24,732
Tumii's at the colon convention.
413
00:25:24,816 --> 00:25:29,404
Uh, what seems to be the problem? Hmm?
414
00:25:29,487 --> 00:25:32,115
My zergenbobs are playing up again.
415
00:25:32,198 --> 00:25:35,576
That's what you get for neglecting them.
416
00:25:35,660 --> 00:25:37,787
Take off your clothes.
417
00:25:37,870 --> 00:25:39,288
Here?
418
00:25:39,372 --> 00:25:42,625
Yes. For some preventive bloodletting.
419
00:25:42,709 --> 00:25:47,839
Most anyone can benefit from the removal
of one excess bodily fluid or another.
420
00:25:47,922 --> 00:25:50,633
Inflamed zergenbobs, you say?
421
00:25:50,717 --> 00:25:55,054
Well, I think we should take a look, hmm?
422
00:25:55,888 --> 00:25:58,266
Take care of yourself.
423
00:25:59,475 --> 00:26:01,102
Hmm.
424
00:26:02,812 --> 00:26:05,273
What the hell's the matter with you?
425
00:26:05,356 --> 00:26:06,441
I'm operating.
426
00:26:21,789 --> 00:26:23,750
You looking for work?
427
00:26:23,833 --> 00:26:25,001
No.
428
00:26:25,084 --> 00:26:27,128
We don't open for another Arn.
429
00:26:27,211 --> 00:26:29,839
We'd like to talk to selva.
430
00:26:29,922 --> 00:26:31,382
Who?
431
00:26:31,466 --> 00:26:32,884
Your boss.
432
00:26:32,967 --> 00:26:34,343
You claim to know her?
433
00:26:34,427 --> 00:26:36,012
Sikozu: No.
434
00:26:36,095 --> 00:26:40,224
But we have heard that she's
trying to improve conditions
435
00:26:40,308 --> 00:26:42,518
on this planet for females.
436
00:26:42,602 --> 00:26:44,562
It's a worthy cause.
437
00:26:44,645 --> 00:26:47,315
Causes need currency.
438
00:26:47,398 --> 00:26:50,485
So we'd like to discuss a business deal.
439
00:26:57,909 --> 00:26:59,243
Not interested.
440
00:26:59,327 --> 00:27:02,246
We'd prefer to hear that from selva.
441
00:27:03,915 --> 00:27:06,042
No, you wouldn't.
442
00:27:08,169 --> 00:27:09,670
Sikozu, are you up for this?
443
00:27:13,090 --> 00:27:16,385
Crichton, I think the girls are in trouble!
444
00:27:16,469 --> 00:27:18,137
That's brilliant, Holmes.
445
00:27:34,529 --> 00:27:37,114
I am selva.
446
00:27:39,492 --> 00:27:41,410
You wanted to speak to me.
447
00:27:42,245 --> 00:27:44,664
Not if this is how you treat your friends.
448
00:27:46,207 --> 00:27:48,167
Why don't you untie us?
449
00:27:48,251 --> 00:27:49,544
You're not my friends.
450
00:27:49,627 --> 00:27:51,963
Yes, you're right. That's a good point.
451
00:27:52,046 --> 00:27:55,049
We're not your friends.
452
00:27:55,132 --> 00:27:58,845
We've come to buy something
from you at whatever the price.
453
00:27:59,554 --> 00:28:03,015
Two qatal mollusks.
454
00:28:05,852 --> 00:28:09,105
Even if they're telling the truth,
we can't take that chance.
455
00:28:09,188 --> 00:28:10,857
Of course not.
456
00:28:10,940 --> 00:28:13,818
But killing them will only cure
whoever it is they're linked with.
457
00:28:13,901 --> 00:28:16,863
Leaving them free to take revenge.
458
00:28:16,946 --> 00:28:20,283
However, if we keep our captives alive...
459
00:28:20,366 --> 00:28:22,702
Then their partners will be drawn here.
460
00:28:22,785 --> 00:28:25,037
Where they can all die at once.
461
00:28:25,121 --> 00:28:27,290
Ain't no way in hell I'm wearing that.
462
00:28:27,373 --> 00:28:30,167
Have I spent an Arn shopping for nothing?
463
00:28:30,251 --> 00:28:31,961
We have to get into that club.
464
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
Why don't we just go as we are?
465
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
The elite male clientele are all known,
and know one another.
466
00:28:38,009 --> 00:28:40,303
Therefore, we can't go as males.
467
00:28:40,386 --> 00:28:43,472
Well, I ain't going as maid Marian and...
look at that.
468
00:28:43,556 --> 00:28:46,183
That is not a slimming color.
Black is a slimming color.
469
00:28:46,267 --> 00:28:49,145
Maybe, maybe if it was black, but uh-uh.
470
00:28:49,228 --> 00:28:52,023
I wear that color all the time.
471
00:28:52,106 --> 00:28:55,234
Look, stay here and die from the mollusks.
472
00:28:55,318 --> 00:28:56,736
I'll go alone.
473
00:29:13,336 --> 00:29:15,421
Told you we'd get in.
474
00:29:15,504 --> 00:29:19,050
You say that like it's a good thing.
475
00:29:19,133 --> 00:29:21,093
One down, three to go.
476
00:29:21,177 --> 00:29:25,806
Get in, get the girls,
get the clams, get out.
477
00:29:32,980 --> 00:29:34,982
Over here. Keep your head down.
478
00:29:35,066 --> 00:29:36,859
Rygel: We need to blend in.
479
00:29:36,943 --> 00:29:39,195
Blend in?
Hell, when we got here the clocks stopped.
480
00:29:39,278 --> 00:29:41,906
We couldn't blend in on butt—ugly night.
481
00:29:41,989 --> 00:29:43,115
Whadda we got here?
482
00:29:43,199 --> 00:29:47,036
Oh, I love a powerful woman.
483
00:29:47,119 --> 00:29:50,164
You put your hand on my ass again,
484
00:29:50,247 --> 00:29:51,999
and I will kill you.
485
00:29:54,335 --> 00:29:57,505
Mujombre: You're the first one who's
ever guessed that I wasn't really a man.
486
00:29:57,588 --> 00:29:59,298
Chiana: It wasn't a guess.
487
00:29:59,382 --> 00:30:00,925
I know a male when I see one.
488
00:30:01,008 --> 00:30:03,135
Pretending to be male isn't so bad.
489
00:30:03,219 --> 00:30:05,262
How do you stand covering up who you are?
490
00:30:05,346 --> 00:30:07,348
Men get treated better.
491
00:30:07,431 --> 00:30:11,060
Well there must be lots of places you
could go where you don't have to pretend.
492
00:30:11,143 --> 00:30:14,230
My home planet's a lot worse than this one.
493
00:30:14,313 --> 00:30:16,107
I ran away a long time ago.
494
00:30:16,190 --> 00:30:18,150
Never regretted it for a microt.
495
00:30:18,234 --> 00:30:20,319
Khurtanan's my home.
496
00:30:20,403 --> 00:30:24,198
And I won't have to masquerade forever.
Sooner or later, women will take power.
497
00:30:26,242 --> 00:30:28,244
You.
498
00:30:28,327 --> 00:30:30,538
Put down your tools and strip.
499
00:30:32,331 --> 00:30:33,791
No.
500
00:30:35,918 --> 00:30:37,294
Hey,
501
00:30:38,212 --> 00:30:40,965
leave her alone.
502
00:30:41,048 --> 00:30:43,926
Stand clear, or you'll both die.
503
00:30:44,510 --> 00:30:45,678
Come on.
504
00:30:55,396 --> 00:30:57,898
Mujombre: You killed mekken.
505
00:30:57,982 --> 00:30:59,608
Resume your work.
506
00:31:21,839 --> 00:31:23,674
Let's dance.
507
00:31:28,304 --> 00:31:31,599
What's the problem? You don't talk?
508
00:31:33,726 --> 00:31:37,897
Darling, I don't dance.
509
00:31:39,190 --> 00:31:41,400
I do.
510
00:31:44,278 --> 00:31:46,489
Pilot: Crichton isn't responding.
511
00:31:46,572 --> 00:31:49,575
His comms may be turned off.
512
00:31:49,658 --> 00:31:54,163
Or he could be incapacitated,
513
00:31:55,748 --> 00:31:57,666
by the Qatar mollusks.
514
00:31:57,750 --> 00:32:02,755
Perhaps we should contact
the planet's authorities?
515
00:32:02,838 --> 00:32:04,965
And if they inquire after mekken?
516
00:32:05,049 --> 00:32:08,677
Well, what can we do?
517
00:32:10,012 --> 00:32:14,016
You... can do nothing.
518
00:32:31,742 --> 00:32:33,369
Have their better halves arrived?
519
00:32:33,452 --> 00:32:37,164
Can't tell. Too many new faces.
520
00:32:37,248 --> 00:32:40,960
Give me 50 microts,
then cut off one of their fingers.
521
00:32:41,043 --> 00:32:43,254
That should tell us.
522
00:32:54,098 --> 00:32:56,225
Isn't this nice?
523
00:32:56,308 --> 00:32:58,769
With the right partner,
I could do it all night.
524
00:32:58,853 --> 00:33:02,356
I really don't think I'm
the right partner for you.
525
00:33:02,439 --> 00:33:04,316
Ho'ock: I do.
526
00:33:04,400 --> 00:33:08,279
You know,
much as I love a man in a uniform...
527
00:33:10,156 --> 00:33:12,199
Shouldn't you be on duty, or something?
528
00:33:12,283 --> 00:33:14,410
I am on duty.
529
00:33:16,328 --> 00:33:19,415
Ah, this looks promising.
530
00:33:27,089 --> 00:33:30,301
Yes. Excellent.
531
00:33:37,850 --> 00:33:38,642
You.
532
00:33:38,726 --> 00:33:39,894
Not her.
533
00:33:44,356 --> 00:33:46,358
Is something wrong?
534
00:33:46,442 --> 00:33:47,985
Headache.
535
00:33:53,490 --> 00:33:55,159
No, not her!
536
00:33:57,369 --> 00:33:58,495
Are you volunteering?
537
00:33:58,579 --> 00:33:59,788
- Yes.
- No.
538
00:33:59,872 --> 00:34:01,332
Leave her alone. —shut up, aeryn!
539
00:34:01,415 --> 00:34:02,684
I brought her here. She has nothing
to do with this. —shut up, aeryn!
540
00:34:02,708 --> 00:34:04,168
- Shut up!
- Fine.
541
00:34:09,673 --> 00:34:10,799
Are you all right?
542
00:34:10,883 --> 00:34:12,843
Yeah, I am.
543
00:34:13,427 --> 00:34:14,178
Cramps.
544
00:34:14,261 --> 00:34:15,763
Bloating.
545
00:34:22,228 --> 00:34:24,146
I'm a little hot.
546
00:34:24,230 --> 00:34:26,398
I could... I could use a drink.
547
00:34:27,358 --> 00:34:29,235
To the bar, shall we?
548
00:34:34,365 --> 00:34:36,617
Selva: Didn't work. No one reacted.
549
00:34:40,329 --> 00:34:42,331
Wait there.
550
00:34:44,333 --> 00:34:46,627
Pervert.
551
00:34:46,710 --> 00:34:48,337
Ryg?
552
00:34:48,420 --> 00:34:50,214
How you making out?
553
00:34:50,297 --> 00:34:51,423
I've got the mollusks.
554
00:34:51,507 --> 00:34:53,342
- What about the girls?
- Don't know.
555
00:34:53,425 --> 00:34:55,719
If they're here, I can't find them.
556
00:34:55,803 --> 00:34:57,263
Well, we gotta find 'em fast.
557
00:34:57,346 --> 00:34:58,389
That's your job.
558
00:34:58,472 --> 00:35:00,724
I did my part. I'm leaving.
559
00:35:00,808 --> 00:35:02,268
You're not running out on me?
560
00:35:02,351 --> 00:35:03,352
I can't help it.
561
00:35:03,435 --> 00:35:05,271
I'm overwhelmed with dread.
562
00:35:05,354 --> 00:35:06,498
But that's the clams talking.
563
00:35:06,522 --> 00:35:09,400
And worse still,
my limbs are starting to go numb.
564
00:35:09,483 --> 00:35:10,901
Damn it, rygel,
565
00:35:10,985 --> 00:35:12,361
the doc told us what that meant.
566
00:35:15,239 --> 00:35:17,366
Should I try the other one?
567
00:35:19,785 --> 00:35:24,039
It's too late.
She's already entered the final phase.
568
00:35:24,123 --> 00:35:27,042
The link will get more unstable
until she and her partner die.
569
00:35:27,126 --> 00:35:29,295
Oh!
570
00:35:29,378 --> 00:35:31,964
If we're not cured soon, we're dead.
571
00:35:32,047 --> 00:35:33,132
You get the girls.
572
00:35:33,215 --> 00:35:35,467
I'll get these clams to the doctor.
573
00:35:35,551 --> 00:35:37,344
It's antidote time.
574
00:35:38,470 --> 00:35:39,763
Rygel?
575
00:35:40,889 --> 00:35:42,057
Rygel?
576
00:35:45,102 --> 00:35:51,275
Pilot: Scorpius, consuming the remnants of
the discarded mollusks seems a risky plan.
577
00:35:51,358 --> 00:35:53,558
Are you certain that once
you've linked with the others,
578
00:35:53,610 --> 00:35:57,614
you can endure the symptoms
and delay their deterioration?
579
00:35:57,698 --> 00:36:00,326
Certain, no.
580
00:36:01,327 --> 00:36:05,039
Confident, yes.
581
00:36:25,684 --> 00:36:28,228
Pilot: I tried once more to contact them,
582
00:36:28,312 --> 00:36:30,606
but there's still no response from...
583
00:36:30,689 --> 00:36:32,649
Proknoth!
584
00:36:34,693 --> 00:36:36,987
Noranti...
585
00:36:37,821 --> 00:36:40,324
I'm really thirsty.
586
00:36:40,407 --> 00:36:42,159
Oh, it's gorgeous.
587
00:36:43,911 --> 00:36:45,996
But I don't want any more.
588
00:36:46,080 --> 00:36:48,207
Let's get this filter in place.
589
00:36:56,715 --> 00:36:58,425
That ought to do it.
590
00:36:58,967 --> 00:37:00,260
Pilot?
591
00:37:00,344 --> 00:37:02,679
Restore the primary path
and see if it's all working.
592
00:37:02,763 --> 00:37:05,265
Restoring now.
593
00:37:11,021 --> 00:37:13,190
Uncanny.
594
00:37:13,273 --> 00:37:16,318
It's so quiet.
595
00:37:16,402 --> 00:37:19,238
The filter works perfectly.
596
00:37:19,321 --> 00:37:22,074
Moya and I sincerely thank you.
597
00:37:23,283 --> 00:37:24,743
You gonna be all right?
598
00:37:24,827 --> 00:37:25,744
On khurtanan?
599
00:37:25,828 --> 00:37:27,287
Yeah. —sure.
600
00:37:27,371 --> 00:37:29,415
Name change, new identity.
601
00:37:35,796 --> 00:37:38,173
I've done it before.
I've got friends who'll help.
602
00:37:38,257 --> 00:37:41,427
I'll probably wind up
with an even betterjob.
603
00:37:42,302 --> 00:37:44,138
You're a frelling optimist.
604
00:37:44,221 --> 00:37:47,224
Hard to be a revolutionary if you're not.
605
00:37:48,892 --> 00:37:51,103
Crichton: No, really.
I should go powder my face.
606
00:37:51,186 --> 00:37:52,855
Mm-hmm.
607
00:37:52,938 --> 00:37:55,065
I think you look beautiful just as you are.
608
00:37:55,149 --> 00:37:56,483
- No, you don't.
- Mmm, yes, I do.
609
00:37:56,567 --> 00:37:59,820
The moment I saw you,
in the doctor's office.
610
00:38:03,824 --> 00:38:05,826
You couldn't fool me for a microt.
611
00:38:05,909 --> 00:38:08,287
Not with face like that.
612
00:38:08,370 --> 00:38:10,164
All right.
613
00:38:10,247 --> 00:38:12,082
Here's the deal.
614
00:38:12,791 --> 00:38:14,168
I lost a bet.
615
00:38:14,251 --> 00:38:15,919
There's no need to lie to me.
616
00:38:16,003 --> 00:38:19,298
If you treat me nicely,
I might not even have to arrest you.
617
00:38:19,381 --> 00:38:20,381
Arrest?
618
00:38:22,468 --> 00:38:24,344
Dressing up is not a crime.
619
00:38:24,428 --> 00:38:26,180
Yes, it is.
620
00:38:26,263 --> 00:38:29,349
But impersonating a doctor
is an even worse one.
621
00:38:29,433 --> 00:38:33,979
Central registry shows no
record of your off-world friend.
622
00:38:34,062 --> 00:38:38,233
Who is he, and where is he?
623
00:38:38,317 --> 00:38:44,615
This won't help you without
your linked partner, you know?
624
00:38:44,698 --> 00:38:48,202
So, why don't you, uh,
625
00:38:48,285 --> 00:38:51,205
set me... free?
626
00:38:51,288 --> 00:38:53,499
Shut up! Work!
627
00:38:53,582 --> 00:38:56,293
There's only one thing I
like more than dancing.
628
00:38:56,376 --> 00:38:57,377
Hmm?
629
00:38:57,461 --> 00:38:59,630
Interrogations.
630
00:38:59,713 --> 00:39:03,342
Long, hard interrogations.
631
00:39:03,425 --> 00:39:04,468
Oh, god.
632
00:39:21,193 --> 00:39:24,154
You'll tell me now or you'll tell me later.
633
00:39:33,372 --> 00:39:35,207
I'm told it's a terrible death.
634
00:39:37,417 --> 00:39:39,628
Wish I could make it quicker.
635
00:40:01,191 --> 00:40:03,235
Ooh.
636
00:40:13,912 --> 00:40:15,372
Get your hands...
637
00:40:34,308 --> 00:40:35,851
My... my nose!
638
00:40:35,934 --> 00:40:38,729
You bit off my nose!
639
00:40:38,812 --> 00:40:42,024
There's plenty left. Now, get back to work.
640
00:40:51,366 --> 00:40:53,160
Don't be shy.
641
00:41:29,112 --> 00:41:31,907
I thought we were done. What happened?
642
00:41:31,990 --> 00:41:34,159
I do not know.
643
00:41:36,244 --> 00:41:38,288
Why did you volunteer your finger?
644
00:41:40,040 --> 00:41:43,293
Do your appendages reattach?
645
00:41:49,132 --> 00:41:51,468
Tell me of anything suspicious at all.
646
00:42:13,365 --> 00:42:14,908
Hi.
647
00:42:16,201 --> 00:42:18,704
Don't ask. It was rygel's idea.
648
00:42:18,787 --> 00:42:21,347
He's got the clams. We gotta figure
out a way to get out of here.
649
00:42:21,415 --> 00:42:23,667
All the exits are guarded.
650
00:42:28,463 --> 00:42:30,215
Maybe something I can do.
651
00:42:30,298 --> 00:42:31,298
Hurry.
652
00:42:36,471 --> 00:42:38,056
Excuse me, ladies.
653
00:42:38,140 --> 00:42:40,142
Can I have your attention?
654
00:42:40,225 --> 00:42:41,643
Do any of you have... —give me that.
655
00:42:41,727 --> 00:42:44,062
One of these under your skirt?
656
00:42:44,146 --> 00:42:45,397
Now.
657
00:42:47,107 --> 00:42:48,400
Aeryn!
658
00:42:54,656 --> 00:42:56,575
Yeah! Girl power!
659
00:43:02,330 --> 00:43:06,293
That's it. Just one more bite.
660
00:43:06,376 --> 00:43:07,586
Mmm, mmm.
661
00:43:07,669 --> 00:43:09,504
Oh, good.
662
00:43:09,588 --> 00:43:13,300
Oh, thank you for preparing the cures.
663
00:43:13,383 --> 00:43:18,180
I'll leave this mollusk in the garbage...
outside.
664
00:43:18,263 --> 00:43:24,436
But it will be consumed by
drozil flies or a wild flibisk.
665
00:43:24,519 --> 00:43:27,522
You can't do that to me.
666
00:43:27,606 --> 00:43:30,192
I risk to differ.
667
00:43:30,275 --> 00:43:31,568
Mmm.
668
00:43:31,651 --> 00:43:35,280
Nice mollusk.
669
00:43:35,363 --> 00:43:38,784
What's that? One more mouthful?
670
00:43:41,620 --> 00:43:44,289
Hmm. Oh.
671
00:43:44,372 --> 00:43:47,375
Oh! Look at that.
672
00:43:47,459 --> 00:43:50,212
Isn't that amazing?
673
00:43:50,295 --> 00:43:52,297
Now that, we study.
674
00:43:52,380 --> 00:43:55,884
No, that we will throw away.
675
00:43:55,967 --> 00:43:58,678
Everyone, the cure works. Ours is finished.
676
00:43:58,762 --> 00:44:00,263
D, how long did yours take?
677
00:44:00,347 --> 00:44:01,223
Noranti: No time at all.
678
00:44:01,306 --> 00:44:02,849
Frelling forever.
679
00:44:02,933 --> 00:44:04,351
Both: Three arns.
680
00:44:04,434 --> 00:44:06,353
- Three arns?
- Oh, that's not that long.
681
00:44:06,436 --> 00:44:08,063
For some.
682
00:44:08,146 --> 00:44:11,775
Crichton: Well,
put your hands together and feel the power.
683
00:44:11,858 --> 00:44:13,568
Yeah! Out with the evil spirits!
684
00:44:13,652 --> 00:44:14,778
Give me your hand, ryg.
685
00:44:14,861 --> 00:44:16,696
Go away.
686
00:44:16,780 --> 00:44:18,240
I'm hungry.
687
00:44:18,323 --> 00:44:21,743
You're not eating anything until
we are completely separated.
688
00:44:21,827 --> 00:44:25,038
Sikozu: The antidote has already
dissolved our emotional linkages.
689
00:44:25,121 --> 00:44:27,499
I don't want to take any chances.
690
00:44:27,582 --> 00:44:29,334
Rygel: I, uh, hate to bring this up,
691
00:44:29,417 --> 00:44:31,962
but scorpius ate the mollusks, as well.
692
00:44:32,045 --> 00:44:37,217
Yes. To link with the four of us and
temporarily override our symptoms.
693
00:44:37,300 --> 00:44:39,678
We would be dead by now if he had not.
48667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.