All language subtitles for Endeavour.S01E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:20,960 Alle historier har en begyndelse. 2 00:00:21,040 --> 00:00:23,480 BOOTH HILL FASE 1 VINTER 1966 3 00:00:23,560 --> 00:00:26,920 Foran Trojas port. 4 00:00:27,000 --> 00:00:32,600 I et vist hus i Ithaka. På vejen til Theben. 5 00:00:32,680 --> 00:00:39,000 Men uanset hvor den begynder, har hver historie sin helt. 6 00:00:40,240 --> 00:00:43,400 Det er ofte en ung mand- 7 00:00:43,480 --> 00:00:47,080 -som udvikles fra uskyld til erfaring. 8 00:00:49,720 --> 00:00:52,080 Morse. 9 00:01:40,840 --> 00:01:43,680 Alistair, kan vi veksle et par ord? 10 00:01:43,760 --> 00:01:47,120 Hvad angår i aften, så har jeg gjort min holdning klar. 11 00:01:47,200 --> 00:01:50,960 Jeg forstår, at det er oprørende, Alistair. 12 00:03:01,240 --> 00:03:03,880 BOOTH HILL BYGGEPLAN 13 00:03:31,160 --> 00:03:34,000 Mine herrer. 14 00:03:35,400 --> 00:03:38,600 Godt. Booth Hill. 15 00:04:17,640 --> 00:04:20,600 HJEM 16 00:04:39,480 --> 00:04:42,320 Morse. 17 00:04:42,400 --> 00:04:47,840 -Vidner? -En kvinde hørte hvinende bremser. 18 00:04:47,920 --> 00:04:51,840 -Hvornår var det? -Det er en halv time siden. Før 20. 19 00:04:51,920 --> 00:04:54,960 Han var død, da de nåede frem. 20 00:04:55,040 --> 00:04:58,560 Ingen legitimation, så familien må henvende sig. 21 00:04:58,640 --> 00:05:03,080 Hvordan blev han fundet? Hvor lå liget? 22 00:05:03,160 --> 00:05:05,720 Derhenne ved kantstenen. 23 00:05:05,800 --> 00:05:09,680 Det var den, der gjorde det af med ham ifølge ambulancefolkene. 24 00:05:09,760 --> 00:05:12,800 Hans hoved var frygtelig tilredt. 25 00:05:13,640 --> 00:05:16,680 Her er jo ingen spor efter ulykken. 26 00:05:16,760 --> 00:05:22,840 Der burde være glasskår fra forruden eller forlygterne. 27 00:05:22,920 --> 00:05:27,720 Ikke altid. Det afhænger af, hvor bilen ramte og dens hastighed. 28 00:05:27,800 --> 00:05:31,480 Ved trafikulykker kan man ikke regne med noget. 29 00:06:19,240 --> 00:06:21,080 -Morse. -Godmorgen. 30 00:06:21,160 --> 00:06:26,120 Busserne strejker, så vi sætter hende af ved banken. Få fart på, Joan. 31 00:06:30,360 --> 00:06:33,720 -Godmorgen. -Godmorgen. 32 00:06:46,280 --> 00:06:52,400 -Jeg har ikke set Dem i nogen tid. -Jeg har lavet alment politiarbejde. 33 00:06:52,480 --> 00:06:57,360 -Hvor er Peter så? -Overbetjent Jakes? Han er i retten. 34 00:06:57,440 --> 00:07:04,640 -Deres mund er lukket med syv segl. -Sådan er det jo med arbejdet. 35 00:07:04,720 --> 00:07:07,400 Ja, det ved jeg. 36 00:07:07,480 --> 00:07:11,600 -Ser han stadig hende Sandra? -Jakes? 37 00:07:11,680 --> 00:07:15,120 De havde ikke mere Navy Cut, kun Ribbon. 38 00:07:16,200 --> 00:07:19,200 -Hvad snakkede I om? -Arbejdet. 39 00:07:19,280 --> 00:07:24,720 Jeg spurgte om arbejdet, men han er lige så fåmælt som dig. 40 00:07:24,800 --> 00:07:31,520 Nemlig. Har du tid til at sidde her og sladre? Du kan jo gå herfra. 41 00:07:31,600 --> 00:07:37,360 -Ja. Jamen så tak for et halvt lift. -Tal pænt, hvis du vil hentes. 42 00:07:40,320 --> 00:07:42,720 Morse. 43 00:07:43,960 --> 00:07:46,440 Kom der noget i går? 44 00:07:46,520 --> 00:07:49,320 En lastbil med cigaretter for 10.000 pund- 45 00:07:49,400 --> 00:07:53,320 -blev stjålet udenfor en cafe i går aftes. 46 00:07:53,400 --> 00:07:58,000 -Vi skal holde udkig efter den. -Er der andet, sir? 47 00:07:58,080 --> 00:08:04,720 Der var lige en ting mere. Vi har fået Morses resultat fra skydebanen. 48 00:08:05,960 --> 00:08:10,040 -Overbetjentprøven nærmer sig. -Ja. 49 00:08:10,120 --> 00:08:12,720 Det tæller ikke i forhold til hans karakter- 50 00:08:12,800 --> 00:08:16,960 -men politimesteren sætter stor pris på den slags. 51 00:08:17,040 --> 00:08:20,560 -Har ingen henvendt sig? -Ikke endnu. 52 00:08:20,640 --> 00:08:25,720 Jeg har pakket hans ting ned, men hav ikke for store forhåbninger. 53 00:08:25,800 --> 00:08:31,640 Det er bare det sædvanlige. Briller, rygergrej, nøgler og tegnebog. 54 00:08:31,720 --> 00:08:35,760 -Så nogen ulykken? -Hørte. Hvad da? 55 00:08:35,840 --> 00:08:40,080 I sådanne sager er der som regel skader på benene. 56 00:08:40,160 --> 00:08:44,480 Hvor bilen ramte kroppen. 57 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Men bortset fra hovedet er han uskadt. 58 00:08:49,000 --> 00:08:54,960 Måske blev han kastet op i luften, og så gjorde kantstenen resten. 59 00:09:01,040 --> 00:09:04,920 Den blev fundet på parallelgaden til påkørslen. 60 00:09:05,000 --> 00:09:06,480 Tilhører den offeret? 61 00:09:06,560 --> 00:09:12,600 Det er bare opgaver om "Kvinderne fra Trachis". En tragedie af Sofokles. 62 00:09:14,360 --> 00:09:17,720 Ejeren må være underviser i klassikerne. 63 00:09:17,800 --> 00:09:20,920 Opgaverne passer med studerende fra Badeley- 64 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 -som undervises af professor Coke Norris. 65 00:09:25,080 --> 00:09:28,960 Han tager ikke telefonen og er ikke mødt på arbejde. 66 00:09:29,040 --> 00:09:31,960 Hvad med chaufføren? Bilen må være blevet skadet. 67 00:09:32,040 --> 00:09:34,280 Vi kontakter værkstederne- 68 00:09:34,360 --> 00:09:38,760 -men uden en beskrivelse af køretøjet... 69 00:09:38,840 --> 00:09:41,360 Vi fik Deres resultat fra skydebanen. 70 00:09:41,440 --> 00:09:44,680 -Hvor har De lært at skyde sådan? -I hæren. 71 00:09:44,760 --> 00:09:48,040 Var det ikke signalkorpset? Mr Bright er tilfreds. 72 00:09:48,120 --> 00:09:53,720 -Er De klar til prøven i næste uge? -Det tror jeg. 73 00:09:53,800 --> 00:09:58,680 Tror? Det har De bare at være, hvis De vil væk fra de almene opgaver. 74 00:09:58,760 --> 00:10:01,600 Godmorgen. Har De sagen om påkørslen? 75 00:10:01,680 --> 00:10:06,560 En mrs Coke Norris er her for at melde sin mand savnet. 76 00:10:06,640 --> 00:10:10,640 Er du med? Sig, at du har ændret mening. 77 00:10:16,800 --> 00:10:19,440 Han skulle møde mig på stationen. 78 00:10:19,520 --> 00:10:23,440 Jeg var på besøg hos vores datter. Jeg ventede. 79 00:10:23,520 --> 00:10:27,760 -Mrs Coke Norris... -Han kommer altid til tiden. 80 00:10:27,840 --> 00:10:34,800 Mrs Coke Norris, jeg må desværre sige, at jeg har dårlige nyheder. 81 00:10:37,640 --> 00:10:41,560 Jeg blev kaldt ud til en bilulykke i går. 82 00:10:44,440 --> 00:10:47,880 De vil skulle identificere ham, men... 83 00:10:51,600 --> 00:10:57,200 Jeg formoder, at den mand, som mistede livet, var Deres ægtemand. 84 00:11:02,280 --> 00:11:06,640 Er der nogen, vi kan kontakte? Måske Deres datter? 85 00:11:14,600 --> 00:11:20,880 Seks, fem, fire, tre, to, en... 86 00:11:20,960 --> 00:11:24,240 Klar eller ej, nu kommer jeg! 87 00:11:50,080 --> 00:11:54,680 Alistair var en værdsat kollega. Alle, som kendte ham, holdt af ham. 88 00:11:54,760 --> 00:11:58,880 Ifølge hans kone skulle han til møde her. 89 00:11:58,960 --> 00:12:01,200 Ja, det er rigtigt. 90 00:12:01,280 --> 00:12:04,320 Blev De ikke urolig, da han ikke dukkede op? 91 00:12:04,400 --> 00:12:09,400 Nej, det var bare et møde om skolens drift. 92 00:12:09,480 --> 00:12:13,960 -Hvordan tager hun det? -Så godt, som man kunne forvente. 93 00:12:14,040 --> 00:12:18,440 -Havde de været gift længe? -Omkring 20 år. 94 00:12:18,520 --> 00:12:23,560 -Lykkeligt? -Det.. ja, det tror jeg. 95 00:12:23,640 --> 00:12:29,560 Der var det med datteren, Audrey. Det var nok en belastning for ægteskabet. 96 00:12:29,640 --> 00:12:34,360 En ulykke for fem-seks år siden gjorde hende til grøntsag. 97 00:12:34,440 --> 00:12:38,240 Hun er på en privat klinik i London. 98 00:12:38,320 --> 00:12:42,440 De har en lejlighed der, så Millie kan tage på besøg. 99 00:12:42,520 --> 00:12:47,240 -Jeg vil gerne se hans kontor. -Hans kontor? 100 00:12:47,320 --> 00:12:51,960 -Medmindre De har indvendinger? -Nej, selvfølgelig ikke. 101 00:12:52,040 --> 00:12:55,400 Men hvordan er det relevant for en trafikulykke? 102 00:12:55,480 --> 00:12:59,160 Vi vil bare gøre arbejdet grundigt. 103 00:13:07,360 --> 00:13:12,320 -Kan jeg hjælpe med noget? -Kriminalbetjent Morse, City Police. 104 00:13:12,400 --> 00:13:18,360 Goddag. Ian Kern. Jeg er en af Alistairs venner. Eller, det var jeg. 105 00:13:21,400 --> 00:13:28,600 Jeg lånte ham en rejseguide om Italien. Den har affektionsværdi. 106 00:13:28,680 --> 00:13:33,160 -De skal ikke stoppe for min skyld. -Tak. 107 00:13:33,240 --> 00:13:36,920 Det er frygteligt. Frygteligt. 108 00:13:37,000 --> 00:13:42,160 -Er der noget om føreren af bilen? -Desværre ikke. 109 00:13:44,040 --> 00:13:50,920 -Hvordan var han? -Vanskelig, generøs, venlig. 110 00:13:51,000 --> 00:13:55,480 Venlig for det meste. Jeg vil savne ham. 111 00:13:56,720 --> 00:14:01,960 -Og mrs Coke Norris? -Hun kan lide at have et projekt. 112 00:14:02,040 --> 00:14:07,280 For to år siden var det sultende afrikanere, sidste år indianere. 113 00:14:07,360 --> 00:14:11,240 -Og i år? -Det står lige foran Dem. 114 00:14:11,320 --> 00:14:17,920 Hun får afløb for sit moderinstinkt ved at bage og lave mad til mig. 115 00:14:18,000 --> 00:14:21,760 -Nogle vil gerne opvartes sådan. -Vil de? 116 00:14:21,840 --> 00:14:25,720 Hun mener det godt, men jeg var gerne fri. 117 00:14:25,800 --> 00:14:32,120 -Havde han nogen fjender? -Fjender? Du godeste, nej. 118 00:14:32,200 --> 00:14:37,000 -Jeg ville ikke kalde dem fjender. -Hvad så? 119 00:14:37,080 --> 00:14:40,160 Al var militærnægter under krigen. 120 00:14:40,240 --> 00:14:46,640 Han var ambulancefører, men visse tog det stadig ilde op. 121 00:14:47,640 --> 00:14:50,040 Heureka! 122 00:14:50,120 --> 00:14:54,840 Hvis der ikke er andet, vil jeg lade Dem... 123 00:15:04,680 --> 00:15:07,640 SIDSTE LANDMAND FORLADER BOOTH HILL 124 00:15:07,720 --> 00:15:10,360 FAMILIE TVUNGET TIL AT FLYTTE 125 00:15:10,440 --> 00:15:15,240 -Booth Hill? Hvorfor spørger De? -Det er til en sag. 126 00:15:15,320 --> 00:15:18,360 Vi har skrevet om det i halvandet år. 127 00:15:18,440 --> 00:15:22,840 Byrådet har brug for nye boliger. 128 00:15:22,920 --> 00:15:28,760 De har forhandlet med Badeley College om at købe Booth Hill. 129 00:15:28,840 --> 00:15:35,600 De ejer området. Der har været en del modstand, men det er tysset ned. 130 00:15:35,680 --> 00:15:39,040 Landmændene er blevet "tilskyndet" til at flytte. 131 00:15:39,120 --> 00:15:43,640 -Med tvang? -Ingen vil tale om det. 132 00:15:44,640 --> 00:15:50,600 -Er professor Coke Norris indblandet? -Det ved jeg ikke. Hvem er han? 133 00:15:50,680 --> 00:15:54,120 Han var underviser på Badeley, men blev kørt ihjel. 134 00:15:54,200 --> 00:15:56,800 Han havde læst Deres artikel om Booth Hill. 135 00:15:56,880 --> 00:16:00,640 Der er dukket et par nye Londontyper op. 136 00:16:00,720 --> 00:16:03,640 Men det har De ikke hørt fra mig. 137 00:16:03,720 --> 00:16:08,760 Giv mig besked, hvis De hører mere om det. Behold byttepengene. 138 00:16:08,840 --> 00:16:11,240 Morse. 139 00:16:13,400 --> 00:16:18,800 -Albert kan man stole på. -Det må man håbe for 10 shilling. 140 00:16:18,880 --> 00:16:23,160 En betjent er kun så god som den information, han får. 141 00:16:23,240 --> 00:16:27,000 Men skal man betale for den? 142 00:16:27,080 --> 00:16:30,360 Det er noget nyt, De kan tænke over. 143 00:16:31,160 --> 00:16:35,320 Morry! Hvordan går det i underholdningsverdenen? 144 00:16:35,400 --> 00:16:38,520 Den er sin helt egen verden. En drink? 145 00:16:38,600 --> 00:16:43,960 Nej, vi bliver ikke længe. Vi vil bare tale med Charlie. 146 00:16:44,040 --> 00:16:47,960 -Charlie? Nej, han er... -Vi er kørt hele vejen. 147 00:16:48,040 --> 00:16:50,280 Hvornår dukker han op? 148 00:16:50,360 --> 00:16:57,400 Jeg hørte, at han var færdig med natklubber, da han fik en omgang. 149 00:16:57,480 --> 00:17:01,520 Han har ladet mig overtage stedet. 150 00:17:01,600 --> 00:17:05,600 Du kunne ikke engang drive en saftevandsbod. 151 00:17:05,680 --> 00:17:09,080 -En pakke Guards. -Jeg sværger. 152 00:17:09,160 --> 00:17:14,200 Hvad ved du om lastbilen med smøger, som blev stjålet i går? 153 00:17:14,280 --> 00:17:17,040 Kan jeg hjælpe med noget? 154 00:17:18,280 --> 00:17:24,280 -Det ved jeg ikke noget om. -Hold nu op. Du er bare stråmand. 155 00:17:24,360 --> 00:17:30,280 Din force er tynd øl, anløbne vitser og at tælle kassen op. Hvem er chef? 156 00:17:30,360 --> 00:17:32,880 Dav, Fred! 157 00:17:34,520 --> 00:17:37,600 -Vic... -Det er længe siden. 158 00:17:37,680 --> 00:17:43,080 -Har du og familien det godt? -Blev det for heftigt i Mile End? 159 00:17:43,160 --> 00:17:48,600 Nej, jeg er gået på pension. Det sker for os alle en dag. Selv dig. 160 00:17:49,640 --> 00:17:52,360 Jeg bliver her til den bitre ende. 161 00:17:52,440 --> 00:17:57,520 Jamen dog. Se, hvad katten har slæbt ind. 162 00:17:57,600 --> 00:18:01,440 Husker du min Vince? Fred Thursday. 163 00:18:01,520 --> 00:18:07,080 Er du stadig i gang? Jeg troede, at du blev sat på græs efter Carter. 164 00:18:07,160 --> 00:18:12,320 Man sagde, at Thursday stak halen mellem benene og drog på landet. 165 00:18:14,160 --> 00:18:18,520 -Og hvem er så det? -Det skal du ikke bekymre dig om. 166 00:18:20,000 --> 00:18:24,800 De unge er fyr og flamme, men sådan var vi jo også selv. 167 00:18:24,880 --> 00:18:29,520 Nu skal du høre. Tag dine bavianer og smut, så behøver vi ikke ses igen. 168 00:18:29,600 --> 00:18:35,680 -Skræmmer du de lokale? Det er mig. -Første og sidste. 169 00:18:35,760 --> 00:18:40,960 Her gælder gadens lov. Vi fortsætter, til kun en er tilbage. 170 00:18:41,040 --> 00:18:42,960 Som du vil. 171 00:18:50,640 --> 00:18:54,920 Råddenskaben kommer altid snigende. 172 00:18:55,000 --> 00:18:58,600 Vil de begynde på den slags her? Det bliver over mit lig. 173 00:18:58,680 --> 00:19:00,160 Hvem er Carter? 174 00:19:01,960 --> 00:19:06,400 Hold Dem væk fra det her sted og væk fra Vic Kasper. 175 00:19:06,480 --> 00:19:12,600 Hold Dem til påkørslen og Deres prøve. Lad mig om det her. Forstået? 176 00:19:15,000 --> 00:19:17,480 Der er han, sir. 177 00:19:17,560 --> 00:19:22,640 Morse. Deres søster, Joyce, ringede, mens De var ude. 178 00:19:22,720 --> 00:19:27,920 Det var om Deres far. Han har det godt, men hjertet driller. 179 00:19:28,000 --> 00:19:31,720 -De skulle ringe. -Tak, sir. 180 00:19:31,800 --> 00:19:35,680 -Og har De brug for et par dage... -Det er ikke nødvendigt. 181 00:19:35,760 --> 00:19:39,120 Håb på det bedste, det er det rette sindelag. 182 00:19:39,200 --> 00:19:41,760 -Nå... -Sir. 183 00:19:43,280 --> 00:19:48,520 Han har haft angina i årevis. De overdriver sikkert. 184 00:19:48,600 --> 00:19:52,160 Det ved De først, når De hører ad. Måske er der brug for Dem. 185 00:19:52,240 --> 00:19:56,200 Jeg vil ikke efterlade Dem med for få hænder. 186 00:19:56,280 --> 00:19:58,920 Det skal jeg nok tage hånd om. 187 00:20:00,520 --> 00:20:03,640 Der er faktisk en, som måske kan hjælpe Dem. 188 00:20:03,720 --> 00:20:08,760 -Det her glemmer jeg ikke. -Det er kun midlertidigt. 189 00:20:08,840 --> 00:20:11,440 Mange bække små, makker. 190 00:20:11,520 --> 00:20:14,440 Spørg efter bilen hos værkstederne. 191 00:20:14,520 --> 00:20:19,920 Det skal jeg gøre. Jeg håber, at den gamle... Du ved. 192 00:20:43,840 --> 00:20:48,120 -Joyce sagde, at hun havde ringet. -Hej, Gwen. 193 00:20:48,200 --> 00:20:50,720 Du må vel hellere komme ind. 194 00:20:50,800 --> 00:20:55,040 -Dit værelse er fyldt med brænde. -Sofaen er fin nok til mig. 195 00:20:55,120 --> 00:21:00,400 Gæsteværelset er gjort klar. Det skal ikke siges, at vi ikke havde plads. 196 00:21:00,480 --> 00:21:05,560 Hej, fremmede. Du har tabt dig. Tager de sig ikke af dig? 197 00:21:05,640 --> 00:21:11,200 Du ved, hvordan det er. Hvordan har han det? Søs? 198 00:21:16,960 --> 00:21:22,600 Du havde ikke behøvet at komme. Jeg bad Joyce om ikke at tage i vej. 199 00:21:27,120 --> 00:21:29,120 Hvordan har du det? 200 00:21:29,200 --> 00:21:32,480 Det var bare for en stund. Jeg har det fint nu. 201 00:21:40,880 --> 00:21:43,760 Kan jeg gøre noget for dig? 202 00:21:46,240 --> 00:21:53,160 En treåring, Rowsby Woof, løber kl. 14.15 på Catterick. 203 00:21:53,240 --> 00:21:56,280 Satser du fem shilling for mig? 204 00:21:57,400 --> 00:22:01,240 Hun vil ikke lade mig ringe om det. 205 00:22:38,920 --> 00:22:42,120 Hvad sidder du og funderer over? 206 00:22:48,520 --> 00:22:50,720 Far? 207 00:22:53,560 --> 00:22:57,760 -Det er arbejdet. -Hvad for noget arbejde? 208 00:22:57,840 --> 00:23:01,080 Mickey Carter, hvis du vil vide det. 209 00:23:02,320 --> 00:23:05,600 Du må ikke dvæle ved det, Fred. 210 00:23:08,440 --> 00:23:10,080 Nej. 211 00:23:17,160 --> 00:23:21,680 Var du ikke afholdsmand? Men det følger vel med jobbet. 212 00:23:21,760 --> 00:23:24,400 Det er nok det. 213 00:23:24,480 --> 00:23:26,480 Skål! 214 00:23:30,560 --> 00:23:37,280 -Hvorfor tog du tilbage til Oxford? -En betjent bestemmer ikke selv. 215 00:23:38,800 --> 00:23:44,600 Da jeg fortalte far det, sagde han bare: "Ordsprogenes bog 26:11". 216 00:23:50,120 --> 00:23:54,800 Jeg troede, at du måske... 217 00:23:57,040 --> 00:24:02,480 Jeg har mange fejl, men jeg trækker grænsen ved masochisme. 218 00:24:03,520 --> 00:24:09,320 Det er også morderen, der vender tilbage til gerningsstedet, ikke... 219 00:24:11,280 --> 00:24:14,520 ...hvad jeg end var. 220 00:24:27,840 --> 00:24:31,200 Jeg ringer. 221 00:24:31,280 --> 00:24:36,040 Det behøver du ikke for min skyld. Det er dyrt på den afstand. 222 00:24:42,160 --> 00:24:46,240 -Er du stadig ved politiet? -Ja. 223 00:24:48,680 --> 00:24:51,680 Jeg har aldrig brudt mig om politiet. 224 00:24:58,960 --> 00:25:03,280 -Jeg må afsted. -Du er ingen skuffelse. 225 00:25:03,360 --> 00:25:09,640 Han er stolt af dig på sin egen måde. Men du minder ham om din mor. 226 00:25:15,120 --> 00:25:18,400 Vil du fortælle mig, hvordan han har det? 227 00:25:18,480 --> 00:25:22,160 Sig, hvis jeg skal komme igen, eller... 228 00:25:25,920 --> 00:25:30,440 -Hvornår er vi begyndt på det? -Du så ud til at have brug for det. 229 00:25:46,480 --> 00:25:49,480 -Hvem? -Vic Kasper, sir. 230 00:25:49,560 --> 00:25:54,040 Han har overtaget Moonlight Rooms og er blevet "hæderlig". 231 00:25:54,120 --> 00:25:56,440 Folk som ham trækker sig ikke tilbage. 232 00:25:56,520 --> 00:26:02,440 Ifølge en kollega ragede Vic uklar med Sid og Gerald Fletcher. 233 00:26:02,520 --> 00:26:06,000 Tror han, at vi er nemme at løbe om hjørner med her? 234 00:26:06,080 --> 00:26:08,640 Han vil nok holde sig over jorden. 235 00:26:22,480 --> 00:26:25,560 Hvad laver du herude? Det er jo bidende koldt. 236 00:26:25,640 --> 00:26:28,040 -Jeg lægger planer. -Gør du det? 237 00:26:31,160 --> 00:26:36,800 -Er du glad? Kan du lide huset? -Ja. 238 00:26:36,880 --> 00:26:41,680 Jeg vil have, at du er glad. Du gør mig til konge. 239 00:26:42,880 --> 00:26:45,880 Dig og mig, Cyn, hele vejen. 240 00:26:50,640 --> 00:26:53,720 Din dumme... 241 00:27:30,800 --> 00:27:32,320 Oxford 38802. 242 00:27:32,400 --> 00:27:36,680 Det er kriminalbetjent Morse. Hvad er Deres adresse? 243 00:27:36,760 --> 00:27:39,160 Hvad vil De med vores adresse? 244 00:27:39,240 --> 00:27:42,560 Jeg skal finde nogen på dette nummer med initialerne J.V. 245 00:27:52,440 --> 00:27:57,720 Central, kan De spore Oxford 38802? 246 00:27:57,800 --> 00:28:01,600 Jeg havde ikke forventet at se dig tilbage allerede. 247 00:28:01,680 --> 00:28:07,320 -Er alt...? -Fint. Var der bid på værkstederne? 248 00:28:07,400 --> 00:28:13,400 Jeg har en liste med biler, der har haft skader på karosseriet. 249 00:28:13,480 --> 00:28:18,200 Det er en ganske lang liste. Men det betalte sig. 250 00:28:18,280 --> 00:28:24,000 Der blev ringet om en Bentley i Kidlington. Revnet forrude. 251 00:28:24,080 --> 00:28:27,200 Ejeren er mr Jolyon Frobisher. 252 00:28:29,080 --> 00:28:31,360 Rektoren på Badeley? 253 00:28:31,440 --> 00:28:34,960 Det er jo ingen sag at lave kriminalarbejde. 254 00:28:43,320 --> 00:28:47,560 Dr. Frobisher. Jeg er fra Oxford Mail. 255 00:28:47,640 --> 00:28:49,880 De er jo rektor på Badeley- 256 00:28:49,960 --> 00:28:54,240 -så vil De kommentere vores artikel om Booth Hill? 257 00:28:54,320 --> 00:28:58,200 Officielt finder jeg beskyldningerne bekymrende. 258 00:28:58,280 --> 00:29:01,800 Og uofficielt, dr. Frobisher? 259 00:29:03,680 --> 00:29:08,040 Dem, der trykker uansvarlige beskyldninger- 260 00:29:08,120 --> 00:29:11,840 -bør passe godt på sig selv. 261 00:29:11,920 --> 00:29:16,400 Det kan jeg ikke, mr Thursday. Der er mere end mit liv på spil. 262 00:29:16,480 --> 00:29:19,560 Godt, Morry. Vi må hellere køre ham tilbage. 263 00:29:19,640 --> 00:29:25,280 Det vil ikke se godt ud, hvis Kasper ser os sætte ham af, sir. 264 00:29:25,360 --> 00:29:29,760 Vil nogen så tro, at han har sladret? 265 00:29:29,840 --> 00:29:33,280 Men det har jeg jo ikke! 266 00:29:37,120 --> 00:29:42,480 Vic kom ind som Charlies passive kompagnon for to år siden. 267 00:29:42,560 --> 00:29:45,560 -Mere ved jeg ikke. -Og var Charlie tilfreds? 268 00:29:45,640 --> 00:29:48,640 Man siger ikke nej til Vic Kasper. 269 00:29:48,720 --> 00:29:52,120 Ud med dig. Du kan tage bussen tilbage. 270 00:30:10,200 --> 00:30:13,280 Millie... Hej! 271 00:30:13,360 --> 00:30:19,240 -Jeg troede, at portneren tog fejl. -Rektor insisterede. 272 00:30:19,320 --> 00:30:21,800 Hvordan har du det? 273 00:30:21,880 --> 00:30:27,920 Jeg er lidt rundt på gulvet. Jeg skal arrangere begravelsen. 274 00:30:28,000 --> 00:30:33,200 Det er alt for galt, Millie. Jeg kan ikke holde ud at se dig sådan. 275 00:30:33,280 --> 00:30:36,360 -Jeg har det godt nok. -Nonsens! 276 00:30:36,440 --> 00:30:41,680 Du har passet på mig og lavet al den vidunderlige mad til mig. 277 00:30:41,760 --> 00:30:46,560 -Jeg kan hjælpe dig med Als ting. -Hans ting? 278 00:30:46,640 --> 00:30:51,800 Papirer, opgaver og hvad der ellers skal ordnes. 279 00:30:51,880 --> 00:30:56,920 Hvis han lignede mig, så er der nok også biblioteksbøger. 280 00:30:57,840 --> 00:31:03,560 -Hvordan lyder det? -Virkelig? Det er alt for venligt. 281 00:31:03,640 --> 00:31:08,360 På ingen måde. To hoveder tænker bedre end et. 282 00:31:13,600 --> 00:31:19,640 Kriminalbetjent Morse. Jeg talte med nogen her. Var det Dem, miss...? 283 00:31:19,720 --> 00:31:23,800 Judy Vallens. Nej, jeg er lige kommet hjem. 284 00:31:25,680 --> 00:31:31,360 Hvordan endte professor Coke Norris med deres initialer og telefonnummer? 285 00:31:31,440 --> 00:31:36,520 Jeg ser ham af og til ved forelæsninger, men ikke andet. 286 00:31:39,120 --> 00:31:44,000 -Hvilket college studerer De ved? -Lady Matilda's. 287 00:31:47,160 --> 00:31:50,920 Genkender De tændstikmappen? 288 00:32:01,680 --> 00:32:07,480 -Er De sikker på det? -Nå, dem der. Ja. 289 00:32:07,560 --> 00:32:14,360 Det er min bofælle, Georgina Bannard. Hun får dem fra arbejdet. 290 00:32:14,440 --> 00:32:19,440 -Hvor er det? -En klub på Broad Street. 291 00:32:19,520 --> 00:32:22,200 Moonlight Rooms? 292 00:32:24,120 --> 00:32:29,160 -Hvad laver hun der? -Hun er cigaretpige. 293 00:32:32,560 --> 00:32:37,160 Er hun hjemme? Jeg vil gerne tale med hende. 294 00:32:38,880 --> 00:32:43,280 Da jeg kom hjem, var alle hendes ting væk. 295 00:32:45,640 --> 00:32:50,800 -Har I boet sammen længe? -I otte eller ni måneder. 296 00:32:51,840 --> 00:32:55,320 -Er hun hos en kæreste? -Hun har ingen fast. 297 00:32:55,400 --> 00:32:58,920 -Måske familie? -De bor i det sydvestlige England. 298 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 -Har De et billede af hende? -Nej, hvorfor skulle jeg have det? 299 00:33:04,080 --> 00:33:07,480 Vi er ikke tætte venner. 300 00:33:07,560 --> 00:33:13,800 De virker meget nervøs, hvis jeg må sige det. Er De bekymret? 301 00:33:13,880 --> 00:33:18,120 Bortset fra, at Gina er smuttet uden at betale husleje- 302 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 -og at De så dukker op? 303 00:33:26,760 --> 00:33:33,960 Hvis hun giver lyd fra sig, vil De så bede hende ringe til mig? 304 00:33:35,080 --> 00:33:40,440 Hun er ikke i vanskeligheder, jeg vil bare gerne tale med hende. 305 00:33:47,680 --> 00:33:54,440 Nævnte Deres mand Judy Vallens? Hun studerer ved Lady Matilda's. 306 00:33:54,520 --> 00:33:58,760 -Nej. -Eller Georgina Bannard? 307 00:33:58,840 --> 00:34:04,760 Hvis De tror, at min mand havde noget for med disse unge kvinder- 308 00:34:04,840 --> 00:34:08,800 -så kan jeg nok kaste lidt lys over sagen. 309 00:34:09,960 --> 00:34:15,720 Efter Audreys ulykke... Hvordan skal jeg formulere det? 310 00:34:16,720 --> 00:34:23,320 Alistair mistede interessen for og evnerne til fysisk omgang. 311 00:34:24,840 --> 00:34:31,920 Han red på jagt. Da Audrey blev 12, tog han hende med. 312 00:34:32,000 --> 00:34:35,920 Det skulle være hendes første jagt, men... 313 00:34:37,520 --> 00:34:43,400 Ifølge Alistair skræmte en sneppe hesten, som kastede hende af, og... 314 00:34:44,520 --> 00:34:49,880 Al følte, at det var hans skyld. Selvom det ikke var det. 315 00:34:55,000 --> 00:35:01,760 -Er hun på en klinik i London? -Hun har brug for konstant pleje. 316 00:35:05,520 --> 00:35:12,280 -Nævnte Deres mand Booth Hill? -Han talte dårligt om andet. 317 00:35:12,360 --> 00:35:18,600 -Virkelig? Hvorfor det? -Alistairs familie ejede Booth Hill. 318 00:35:20,120 --> 00:35:23,560 De gav området til Badeley efter krigen- 319 00:35:23,640 --> 00:35:29,160 -for at undgå arveafgifterne. De havde jord men ingen penge. 320 00:35:29,240 --> 00:35:34,960 -Hvad mente han om byggeplanerne? -At de gik imod tanken bag gaven. 321 00:35:37,280 --> 00:35:41,480 Det var der ingen, der gik op i udover Ian. Altså dr. Kern. 322 00:35:41,560 --> 00:35:46,600 Alle andre tænkte mere på, hvad de selv ville få ud af det. 323 00:35:46,680 --> 00:35:51,320 -De vil tjene en del på det. -Også Deres mand. 324 00:35:51,400 --> 00:35:55,160 Alistair ville have sagt nej af principielle grunde. 325 00:35:56,360 --> 00:36:02,280 Men nu føler Jolyon Frobisher nok ikke, at han behøver tilbyde noget. 326 00:36:03,560 --> 00:36:09,640 Salget blev godkendt på et møde samme aften, som professoren døde. 327 00:36:09,720 --> 00:36:17,200 -Der var mere på spil, end De lod af. -Jeg sagde, at det var skolesager. 328 00:36:17,280 --> 00:36:21,840 -Kunne han have stoppet det? -Nej. 329 00:36:21,920 --> 00:36:24,560 Vi har ejet jorden i tæt på 50 år. 330 00:36:24,640 --> 00:36:27,920 Vi kan gøre med den, hvad vi finder bedst. 331 00:36:28,000 --> 00:36:33,480 -Mangler man midler? -Det koster os at passe jorden. 332 00:36:33,560 --> 00:36:38,520 Det handlede både om, hvad vi kunne spare og om, hvad vi kunne tjene. 333 00:36:38,600 --> 00:36:42,760 Hvordan fik De ødelagt Deres bils forrude? 334 00:36:42,840 --> 00:36:45,240 Det var bare sket en morgen. 335 00:36:45,320 --> 00:36:48,840 Det var vel vandaler eller fulde studerende. 336 00:36:48,920 --> 00:36:54,200 Eller var landmændene utilfredse med at blive fordrevet fra deres jord? 337 00:36:54,280 --> 00:36:56,720 Deres jord? 338 00:36:56,800 --> 00:37:00,000 Er De en slags socialist? 339 00:37:00,080 --> 00:37:04,480 Booth Hill er vores jord. Men hvordan vidste De noget om min bil? 340 00:37:04,560 --> 00:37:10,880 Ved en ulykke ser vi på biler, som skal repareres post facto. 341 00:37:10,960 --> 00:37:13,760 -Post facto? -Bagefter. 342 00:37:13,840 --> 00:37:16,600 Jeg ved, hvad det betyder. 343 00:37:16,680 --> 00:37:20,400 Så gør det vel ikke noget, hvis vi ser på Deres bil? 344 00:37:21,400 --> 00:37:26,920 Nej. Men den er desværre udlånt til min bror lige nu. 345 00:37:27,000 --> 00:37:32,080 -Hvor kan jeg finde ham? -På kontinentet et sted. 346 00:37:32,160 --> 00:37:35,200 Han ville køre til Monte i et par uger. 347 00:37:35,280 --> 00:37:38,800 Men jeg skal sige til, så snart han er tilbage. 348 00:37:41,200 --> 00:37:43,400 Det ser jeg frem til. 349 00:37:43,480 --> 00:37:46,840 Coke Norris ville tale imod salget- 350 00:37:46,920 --> 00:37:50,480 -men han blev dræbt på vej derhen. Og de stemte for. 351 00:37:50,560 --> 00:37:55,480 -Moonlight Rooms? -Georgina Bannard er forsvunden. 352 00:37:55,560 --> 00:37:57,520 Hold Dem derfra. 353 00:37:57,600 --> 00:38:00,840 -Hvorfor? -Fordi jeg siger det. 354 00:38:03,240 --> 00:38:06,960 Er det på grund af Carter? 355 00:38:07,040 --> 00:38:12,680 Har De noget imod, at jeg taler med byplanlæggeren Mark Carlisle? 356 00:38:12,760 --> 00:38:17,280 Tal med dem, De vil. Men hold Dem fra Vic Kasper. 357 00:38:19,840 --> 00:38:24,600 Hvordan gik det derhjemme? Har Deres far det bedre? 358 00:38:25,920 --> 00:38:29,200 Det ser sådan ud. 359 00:38:33,920 --> 00:38:36,440 Er det lagerøl? 360 00:38:36,520 --> 00:38:42,200 -Double Diamond. Det gør underværker. -Det er et under, at nogen køber det. 361 00:38:42,280 --> 00:38:46,480 -Hæld også et glas op til mig. -Det kan du selv gøre. 362 00:38:51,840 --> 00:38:55,840 -Du ville hælde op til ham. -Ja. 363 00:38:59,960 --> 00:39:02,800 Har han sagt noget? 364 00:39:04,320 --> 00:39:06,840 Han tror, at du vil skabe problemer for ham. 365 00:39:06,920 --> 00:39:10,960 Strisseren talte med Morry om en lastbil med smøger. 366 00:39:11,040 --> 00:39:16,680 Hvis han ville på pension, skulle han have købt et hus i Margate. 367 00:39:18,280 --> 00:39:24,840 -Han er blevet blød. -Han er mere mand, end du kan blive. 368 00:39:28,240 --> 00:39:31,600 Thorpey er i telefonen, Vin. 369 00:39:37,680 --> 00:39:41,880 Du skal ikke ødelægge det for ham. Det er, hvad han vil. 370 00:39:41,960 --> 00:39:47,000 -Og hvad med, hvad jeg vil have? -Hvad vil du have, Vince? 371 00:40:23,400 --> 00:40:30,440 -Badeley vil vel tjene godt på det? -Ja, men vi har social samvittighed. 372 00:40:30,520 --> 00:40:34,240 -Har De set, hvordan folk bor? -Ja. 373 00:40:34,320 --> 00:40:37,600 Så ved De, at de huse er bundrådne. 374 00:40:37,680 --> 00:40:42,560 Folk skal have noget ordentligt at bo i. Med varmt vand og sanitet. 375 00:40:42,640 --> 00:40:47,920 Den her bebyggelse bliver lys, ren og fuld af luft. 376 00:40:48,000 --> 00:40:49,960 Har De læst The Mail? 377 00:40:50,040 --> 00:40:54,360 Landmændene er blevet fordrevet fra jorden. 378 00:40:54,440 --> 00:41:00,840 -Siger De, at byrådet gør den slags? -Nogen ville have dem væk fra jorden. 379 00:41:00,920 --> 00:41:03,040 Hvis man skal tro dem. 380 00:41:03,120 --> 00:41:07,840 Der er penge i luften. Måske vil de sagsøge senere. 381 00:41:07,920 --> 00:41:13,320 -For hvad? -Erstatning for mistet indkomst. 382 00:41:13,400 --> 00:41:18,440 De er jo enkle folk fra landet. Dem ville jeg ikke fæstne megen lid til. 383 00:41:23,880 --> 00:41:29,520 -Har ungerne set dem? -Tror du, jeg er dum? Hvem er de fra? 384 00:41:33,840 --> 00:41:40,360 Var det derfor, du talte om Mickey Carter? Jeg troede, det lå bag os. 385 00:41:57,680 --> 00:42:00,840 Godaften. Hvad vil De have? 386 00:42:00,920 --> 00:42:04,400 En Georgina Bannard arbejder vist her. 387 00:42:04,480 --> 00:42:07,240 Det siger mig ikke noget. De kommer og går. 388 00:42:07,320 --> 00:42:11,400 Bliv hængende. Sørg for ham på husets regning. 389 00:42:15,200 --> 00:42:16,800 Mine damer og herrer. 390 00:42:16,880 --> 00:42:22,720 Giv en stor Moonlight Rooms-hånd til miss Lila Pilgrim! 391 00:43:26,920 --> 00:43:29,760 KUN ADGANG FOR KUNSTNERE 392 00:43:29,840 --> 00:43:32,960 Hvad laver du? Vi klæder altså om! 393 00:43:33,040 --> 00:43:37,840 Undskyld. Jeg ville bare spørge, om I kender en Georgina Bannard? 394 00:43:37,920 --> 00:43:44,160 Leder De efter noget? Kan De ikke læse? Der her er ikke for kunder. 395 00:43:44,240 --> 00:43:50,480 -Skal jeg sige det igen? -Det gør ikke noget, Vince. Kom med. 396 00:43:54,560 --> 00:43:57,520 Undskyld mig... 397 00:44:04,240 --> 00:44:07,920 -Noget til halsen? -Nej tak, miss...? 398 00:44:08,000 --> 00:44:11,400 Riley, Cynthia. Kald mig Cyn. 399 00:44:12,800 --> 00:44:17,120 Hvordan passer De ind her, miss Riley? 400 00:44:17,200 --> 00:44:19,160 Jeg er værtinde. 401 00:44:19,240 --> 00:44:22,040 Jeg forstår. 402 00:44:22,120 --> 00:44:26,280 Det tror jeg næppe. Leder De efter nogen? 403 00:44:26,360 --> 00:44:30,480 Ja. Georgina Bannard er cigaretpige her. 404 00:44:30,560 --> 00:44:32,760 Ifølge hvem? 405 00:44:32,840 --> 00:44:37,400 -Er hun eller ej? -Ikke her, snut. 406 00:44:38,440 --> 00:44:43,960 De virker flink nok, men strisserne gør gæsterne nervøse. 407 00:44:44,040 --> 00:44:49,600 Så hvad De end er ude efter... Glem det, og gå Deres vej. 408 00:44:50,520 --> 00:44:53,520 Eller hvad? 409 00:45:49,120 --> 00:45:54,840 Det er vist din. Sendte du den hjem til mig? Til mit hus? 410 00:45:54,920 --> 00:45:56,920 Ikke mig, Fred, du tager fejl. 411 00:45:57,000 --> 00:46:01,640 Pas du hellere på, ellers går det dig som din knægt Carter! 412 00:46:04,240 --> 00:46:07,520 -Hvad sagde du? -Du hørte mig. 413 00:46:07,600 --> 00:46:11,160 Det tror jeg ikke. Kom herhen og sig det igen. 414 00:46:11,240 --> 00:46:13,640 Far! 415 00:46:14,960 --> 00:46:18,000 Kom ud herfra. Følg hende hjem, Morse. 416 00:46:21,960 --> 00:46:26,280 -Hvor var vi? -Sæt dig, knægt. 417 00:46:27,360 --> 00:46:31,840 -Får han lov til det der? -Sæt dig! 418 00:46:34,000 --> 00:46:39,760 Nærmer du dig min familie igen, får du brug for en krans. Ikke jeg. 419 00:47:04,880 --> 00:47:07,480 Hvem er det? 420 00:47:24,640 --> 00:47:29,000 De siger vel ikke noget om Peter? 421 00:47:29,080 --> 00:47:31,480 Det er ikke nemt at møde fyre. 422 00:47:31,560 --> 00:47:35,840 Med far er ingen... Du godeste! Vent lige. 423 00:47:38,880 --> 00:47:42,920 Han kan ikke danse, så meget ved jeg da. 424 00:47:44,480 --> 00:47:49,960 -Ingen er nogensinde god nok. -Han vil nok bare Deres bedste. 425 00:47:51,000 --> 00:47:56,920 Det er en måde at se det på. Jeg troede, en strisser var god nok. 426 00:47:57,000 --> 00:47:59,400 Der er forskel på strisserne. 427 00:47:59,480 --> 00:48:02,000 Hvilken slags er De? 428 00:48:02,080 --> 00:48:05,800 Den slags, som følger unge damer sikkert hjem. 429 00:48:05,880 --> 00:48:10,120 Gå bare. Jeg venter, til De er kommet indenfor. 430 00:48:10,200 --> 00:48:11,720 Holder De tand for tunge? 431 00:48:13,840 --> 00:48:16,160 Tak. 432 00:48:19,640 --> 00:48:22,960 -Godnat. -Godnat. 433 00:48:43,120 --> 00:48:48,600 -Hvor er hun? De har vel ikke... -Nej, de ville bare skræmme. 434 00:48:52,520 --> 00:48:56,920 -Alle vil kritisere. -Ved De, hvad de ville? 435 00:48:57,000 --> 00:49:01,720 De sagde, at jeg skal afholde mig fra at skrive mere om Booth Hill- 436 00:49:01,800 --> 00:49:07,280 -hvis jeg ved, hvad der er bedst. Det har jeg desværre aldrig lært. 437 00:49:07,360 --> 00:49:13,160 Jeg pressede Badeleys rektor i går. Han holdt sig ikke tilbage. 438 00:49:13,240 --> 00:49:17,680 -Truede Frobisher Dem? -Det her ligner ikke en akademiker. 439 00:49:17,760 --> 00:49:24,200 De gør ikke det beskidte arbejde selv. Der er forbindelse til London. 440 00:49:24,280 --> 00:49:28,200 Jeg har hørt navnet Fletcher. Måske Sid. Siger det Dem noget? 441 00:49:28,280 --> 00:49:31,920 Måske. Så De, hvem der gjorde det? 442 00:49:32,000 --> 00:49:38,160 Det var mørkt, men de var to. Jeg beskrev dem for betjent Strange. 443 00:49:39,880 --> 00:49:44,800 Var der andet? Ellers har jeg en leder at skrive. 444 00:49:50,000 --> 00:49:54,640 -Nægter De at have truet hende? -Det er meget flabet, unge mand. 445 00:49:54,720 --> 00:50:01,080 Hvis De er nedladende, haler jeg Dem med hen på stationen- 446 00:50:01,160 --> 00:50:03,160 -i håndjern. Er De med? 447 00:50:04,720 --> 00:50:07,400 Truede De hende? 448 00:50:07,480 --> 00:50:14,240 Den påstand afviser jeg ligesom hendes tidligere svada af usandheder. 449 00:50:14,320 --> 00:50:17,360 De kan afvise alt, hvad De vil. 450 00:50:17,440 --> 00:50:23,600 Finder jeg ud af, at De var indblandet, så falder der brænde ned. 451 00:50:40,920 --> 00:50:48,080 Vi har fået en klage fra Badeley Colleges rektor angående Morse. 452 00:50:48,160 --> 00:50:51,440 Han anklagede ham for at stå bag, hvad der skete i går. 453 00:50:51,520 --> 00:50:56,960 Avisen har undersøgt forbindelsen mellem Booth Hill og Fletcherne. 454 00:50:57,040 --> 00:51:02,880 -Men ikke ham her Kasper? -Vic Kasper er bonkammerat med dem. 455 00:51:02,960 --> 00:51:05,960 Tidligere, så vidt jeg forstår. 456 00:51:06,040 --> 00:51:09,360 Politimesteren vil ikke have rektoren forstyrret igen. 457 00:51:10,440 --> 00:51:15,200 Byggeriet på Booth Hill er vigtigt for byrådets planer. 458 00:51:15,280 --> 00:51:19,160 Borgmesteren klager til politimesteren. 459 00:51:19,240 --> 00:51:22,320 -Mord må ikke stå i vejen for profit. -Mord? 460 00:51:22,400 --> 00:51:27,560 Intet tyder på, at Coke Norris' død var andet end en tragisk ulykke. 461 00:51:27,640 --> 00:51:32,600 Jeg vil ikke se en vendetta mellem Dem og Kasper. 462 00:51:32,680 --> 00:51:36,240 -Det her er ikke Det Vilde Vesten. -Det ved jeg, sir. 463 00:51:36,320 --> 00:51:40,760 Det er for Deres skyld. Jeg har set for mange gode politimænd gå til- 464 00:51:40,840 --> 00:51:44,600 -på grund af en personlig fejde. Det ender dårligt. 465 00:51:46,640 --> 00:51:52,440 Man har fundet liget af en ung kvinde. Det ligner en forbrydelse. 466 00:51:53,760 --> 00:51:58,200 -Hvem fandt liget? -Et kærestepar. Stedet er populært. 467 00:51:58,280 --> 00:51:59,880 I det her vejr? 468 00:51:59,960 --> 00:52:04,240 Hvis pulsen er oppe. De lokale skøger kommer her også. 469 00:52:04,320 --> 00:52:09,360 -Ved vi, hvem hun var? -Hun havde kun det her i lommen. 470 00:52:09,440 --> 00:52:13,480 Et skud i baghovedet på klos hold for et par dage siden. 471 00:52:13,560 --> 00:52:18,800 Et par dage? Bannards bofælle så hende i går. 472 00:52:18,880 --> 00:52:23,400 Enten er jeg en patolog med flere års erfaring- 473 00:52:23,480 --> 00:52:28,600 -som pludselig har mistet forstanden, eller også lyver hun. 474 00:52:28,680 --> 00:52:32,680 Jeg ved, hvad jeg ville satse mine penge på. 475 00:52:32,760 --> 00:52:36,040 Det er det eneste billede, jeg har af Georgina. 476 00:52:36,120 --> 00:52:41,680 Jeg fandt det først efter, at betjent Morse var gået. 477 00:52:41,760 --> 00:52:44,600 Det er da ikke hende, vel? 478 00:52:45,720 --> 00:52:50,120 -Jeg beklager, miss Vallens. -Du godeste. 479 00:52:52,320 --> 00:52:57,920 Hvornår så De hende sidst? Arbejdede hun stadig på Moonlight Rooms? 480 00:53:03,520 --> 00:53:09,120 Dig bliver man aldrig af med, Fred. Du har taget dine venner med. 481 00:53:09,200 --> 00:53:11,720 Sæt te over, Cyn. 482 00:53:11,800 --> 00:53:15,520 -Kender du hende her? -Burde jeg det? 483 00:53:15,600 --> 00:53:22,280 -Hun arbejdede på Moonlight Rooms. -Cyn tager sig af personalet. Køn. 484 00:53:26,200 --> 00:53:32,200 -Er du med i det med Coke Norris? -Coke Norris? Hvad er det? 485 00:53:32,280 --> 00:53:37,840 -Hvad handler det om? -Den her pige, Georgina Bannard. 486 00:53:40,720 --> 00:53:45,520 -Hvor længe arbejdede hun i klubben? -Det ved jeg ikke. 487 00:53:45,600 --> 00:53:51,040 -Hun var en god medarbejder. -Nu en død medarbejder. 488 00:53:51,120 --> 00:53:57,320 Man fandt liget af hende i morges. Med en kugle i baghovedet. 489 00:53:57,400 --> 00:54:02,760 Det var synd. Hvad sagde De, at hun hed? 490 00:54:02,840 --> 00:54:07,880 -Georgina Bannard. -Nej, hun kaldte sig noget andet. 491 00:54:09,000 --> 00:54:15,360 Judy, ja. Judy Vallens, hvis det er til nogen hjælp. 492 00:54:16,360 --> 00:54:21,240 Hun brugte forskellige navne alt efter hendes humør. 493 00:54:21,320 --> 00:54:26,120 Da hun var yngre, kom hun i dårligt selskab. 494 00:54:26,200 --> 00:54:30,280 Mænd. Hun endte i strafferegisteret. 495 00:54:30,360 --> 00:54:36,040 -Var hun prostitueret? -Mødte hun Coke Norris sådan? 496 00:54:38,360 --> 00:54:41,480 Hun blev sendt hen for at møde en mand i Bayswater. 497 00:54:41,560 --> 00:54:44,680 -Af hvem? -Nogen på arbejdet. 498 00:54:44,760 --> 00:54:49,720 Hun skulle hente en nøgle fra rektorens dueslag på Badeley. 499 00:54:49,800 --> 00:54:53,480 -Frobishers? -Hvordan vidste De noget om det? 500 00:54:53,560 --> 00:54:58,080 -Jeg var med, da hun hentede den. -Hvorfor? 501 00:55:02,200 --> 00:55:08,360 Var I... meget nære venner? Eller hvordan? 502 00:55:12,800 --> 00:55:17,160 De er ikke den første, der er faldet for en af nattens damer. 503 00:55:17,240 --> 00:55:23,240 Jeg tog med hende til London, og holdt mig væk, da manden kom. 504 00:55:23,320 --> 00:55:26,960 Han arbejdede på rådhuset, og han var fuld. 505 00:55:27,040 --> 00:55:32,120 Han begyndte at pralede af en handel, byrådet var ved at slå af. 506 00:55:32,200 --> 00:55:35,320 -Booth Hill? -Han stod til at tjene kassen. 507 00:55:35,400 --> 00:55:38,120 Men en underviser ville sætte en stopper for det. 508 00:55:38,200 --> 00:55:44,880 -Professor Coke Norris. -Men vi var i Coke Norris' lejlighed. 509 00:55:44,960 --> 00:55:49,480 Jeg så, at der stod billeder af ham, konen og datteren. 510 00:55:49,560 --> 00:55:53,360 Men sådan, som manden talte... 511 00:55:53,440 --> 00:55:56,960 Han lød, som om han var godt ond i sulet på professoren. 512 00:55:57,040 --> 00:55:59,680 De ville advare Coke Norris- 513 00:55:59,760 --> 00:56:03,880 -og skrev Deres nummer ned og bad ham om at ringe. 514 00:56:03,960 --> 00:56:10,160 -Gjorde han det? -Han besøgte os den dag, han døde. 515 00:56:10,240 --> 00:56:16,120 -Jeg fortalte, hvad jeg havde hørt. -Hvad hed manden fra rådhuset? 516 00:56:16,200 --> 00:56:17,920 Carlisle. 517 00:56:20,760 --> 00:56:26,320 Seksuelle tjenester? Hvilken skandaløs anklage. For hvad? 518 00:56:26,400 --> 00:56:30,480 De skulle sikre, at salget af Booth Hill gik som smurt- 519 00:56:30,560 --> 00:56:33,960 -og at kontrakten på byggeriet gik til de rette. 520 00:56:34,040 --> 00:56:37,720 Hvad hedder det pigebarn, jeg skal have været i lag med? 521 00:56:37,800 --> 00:56:41,880 Judy Vallens, eller Georgina Bannard. 522 00:56:41,960 --> 00:56:45,880 I mødtes i Bayswater for et par måneder siden. 523 00:56:45,960 --> 00:56:52,000 Vi fandt liget af hende i morges. Hun var skudt i baghovedet. 524 00:56:52,080 --> 00:56:59,560 De er blandet ind i noget skidt. Samarbejd, så kan vi beskytte Dem. 525 00:57:00,600 --> 00:57:05,520 Jeg har ikke brug for beskyttelse. Jeg har ikke gjort noget galt. 526 00:57:06,440 --> 00:57:11,000 Medmindre I vil sigte mig, har jeg ikke mere at tilføje. 527 00:57:11,080 --> 00:57:12,920 Det ville jeg tænke nøje over. 528 00:57:13,000 --> 00:57:17,400 Det er bedre at sidde lidt inde end at ligge en evighed i en kiste. 529 00:57:17,480 --> 00:57:21,360 De ved, hvor vi er, hvis De ændrer mening. 530 00:57:22,400 --> 00:57:28,800 Har De noget imod, at Morse besøger Deres lejlighed i London? 531 00:57:28,880 --> 00:57:33,400 Selvfølgelig ikke. Men Alistair har ikke været der i ugevis. 532 00:57:33,480 --> 00:57:38,320 -Ikke? Hvornår var han der sidst? -Vi var til koncert i september. 533 00:57:38,400 --> 00:57:43,600 -Hvad spillede de? -"Haffner-symfoni" og Mahlers fjerde. 534 00:57:43,680 --> 00:57:49,440 -Er det vigtigt? -Jeg ville gerne have været der. 535 00:57:49,520 --> 00:57:52,240 De gik glip af en vidunderlig aften. 536 00:57:52,320 --> 00:57:57,080 Vi var der i weekenden og så til Audrey. Så tog vi hjem mandag. 537 00:57:57,160 --> 00:58:01,080 -Hvor ofte besøger De Deres datter? -Hver uge. 538 00:58:01,160 --> 00:58:04,360 -På samme dag? -Ja. 539 00:58:04,440 --> 00:58:09,280 Så folk ville kunne gætte, hvornår Deres mand var alene? 540 00:58:09,360 --> 00:58:12,320 Ja, det kunne de vel. 541 00:59:52,840 --> 01:00:00,280 Mrs Carter? Nå, mrs Wilkins. Har De før heddet Carter? 542 01:00:00,360 --> 01:00:03,120 Efter, at Mickey blev dræbt- 543 01:00:03,200 --> 01:00:08,600 -sendte mr Thursday mig penge hver måned, indtil jeg giftede mig igen. 544 01:00:08,680 --> 01:00:13,760 Han havde taget Mickey under sine vinger, da han var helt ny. 545 01:00:13,840 --> 01:00:19,920 Men den aften skulle Mickey tale med en meddeler på egen hånd. 546 01:00:20,000 --> 01:00:25,360 Det var en fælde. De ville kun have banket ham- 547 01:00:25,440 --> 01:00:28,640 -men den, der gjorde det, gik for langt. 548 01:00:30,400 --> 01:00:35,840 Mr Thursday tog skylden på sig, selvom det var unødvendigt. 549 01:00:39,480 --> 01:00:45,200 Ingen blev sigtet, og folk begyndte at tale om Mickey. 550 01:00:45,280 --> 01:00:47,840 Det blev slemt. 551 01:00:47,920 --> 01:00:53,120 Fred havde selv små børn, han måtte passe på familien. 552 01:01:38,480 --> 01:01:40,520 Er det en god mad? 553 01:01:43,360 --> 01:01:45,680 Den er god nok. 554 01:01:46,800 --> 01:01:49,760 Kommer De her ofte? 555 01:01:51,520 --> 01:01:53,480 Var det ikke Joan? 556 01:01:55,320 --> 01:01:57,320 Hvem spørger? 557 01:01:59,520 --> 01:02:03,320 -De er fra Moonlight. -Ja. 558 01:02:04,760 --> 01:02:07,120 Vince. 559 01:02:09,480 --> 01:02:13,680 Giver du din farmand en besked fra mig? 560 01:02:13,760 --> 01:02:19,960 Hvis du har noget at fortælle ham, kan du sige det selv. Hvis du tør. 561 01:02:33,040 --> 01:02:38,200 Ifølge teknikerne var det Coke Norris' håndskrift på brevet. 562 01:02:38,280 --> 01:02:41,920 -Han postede det den aften, han døde. -Tak. 563 01:02:42,000 --> 01:02:44,640 Miss Vallens taler tilsyneladende sandt. 564 01:02:44,720 --> 01:02:47,720 Bannard var dømt for prostitution flere gange. 565 01:02:47,800 --> 01:02:51,360 Men hun opgav forskellige navne hver gang. 566 01:02:51,440 --> 01:02:56,120 Marion Childs, June Buckridge, Betty Brinker. 567 01:02:56,200 --> 01:02:59,720 Jeg fortæller mr Bright, hvordan sagerne står. 568 01:03:04,560 --> 01:03:11,360 Har De ikke sagt noget til den gamle om Joanie og Moonlight? 569 01:03:11,440 --> 01:03:15,280 Jeg havde gjort det, hvis det var Dem. 570 01:03:15,360 --> 01:03:16,840 Nej, De havde ej. 571 01:03:18,520 --> 01:03:23,320 De skal jo til overbetjentprøven i morgen. 572 01:03:23,400 --> 01:03:26,800 Hvad, hvis jeg kan skaffe Dem en kopi af prøven? 573 01:03:26,880 --> 01:03:33,200 Består De ikke, skal De lave almene opgaver i endnu et år. 574 01:03:33,280 --> 01:03:39,160 -Jeg vil gøre Dem en tjeneste. -Nej, De vil bestikke mig. 575 01:03:41,200 --> 01:03:46,320 Vil De gøre mig en tjeneste, så behandl hende ordentligt. 576 01:03:47,880 --> 01:03:50,160 Skal vi sige det? 577 01:04:08,760 --> 01:04:13,840 Ja, det er min håndskrift. Jeg tog ham med fra Wolsey Gardens. 578 01:04:13,920 --> 01:04:17,680 Han var vel i 50'erne. Professortype. 579 01:04:17,760 --> 01:04:21,320 -Hvordan det? -Han havde en mappe. 580 01:04:21,400 --> 01:04:24,480 Han gav mig 10 shilling i drikkepenge. 581 01:04:25,680 --> 01:04:29,800 -Hvad var klokken? -Omkring 19.30. 582 01:04:31,920 --> 01:04:35,560 -Hvor kørte De ham hen? -Til stationen. 583 01:04:35,640 --> 01:04:40,040 Men han kom ud igen efter mindre end fem minutter. 584 01:04:45,640 --> 01:04:48,160 Værsgo, sir! 585 01:05:13,880 --> 01:05:17,160 385... Et øjeblik. 586 01:05:22,040 --> 01:05:26,240 -Værsgo, sir. -Tak. 587 01:05:26,320 --> 01:05:31,400 -Havde vi ikke hans mappe? -Jo, men der var to. 588 01:05:31,480 --> 01:05:37,360 Den på gaden, og den her, som var i stationens bagageopbevaring. 589 01:05:37,440 --> 01:05:41,440 Han tog en taxa dertil på vej til Badeley. 590 01:05:41,520 --> 01:05:44,000 Han gik ind med den første mappe. 591 01:05:44,080 --> 01:05:49,400 Han tog den her ud og gik ud igen. Ingen opdagede noget. 592 01:05:49,480 --> 01:05:54,760 -Hvad ligger der i den? -Det ligner en liste over handler. 593 01:05:54,840 --> 01:06:00,600 Alle bestikkelser og penge under bordet mellem Badeley og byrådet. 594 01:06:00,680 --> 01:06:05,000 Byrådet? Har jeg ikke gjort ledelsens holdning klar? 595 01:06:05,080 --> 01:06:08,120 Det har jeg ikke kunnet fortælle Morse endnu. 596 01:06:08,200 --> 01:06:13,640 Så gør jeg det. Byrådets forretninger angår kun dem. 597 01:06:13,720 --> 01:06:16,360 Selv, hvis det handler om korruption? 598 01:06:16,440 --> 01:06:21,520 De sagde, at De ikke havde nærstuderet papirerne endnu. 599 01:06:21,600 --> 01:06:27,320 Det, som ved første øjekast kan se mistænkeligt ud, kan være uskyldigt. 600 01:06:27,400 --> 01:06:29,880 Det kan rektoren sikkert forklare os. 601 01:06:29,960 --> 01:06:34,360 Rektoren skal ikke ulejliges igen! Færdig. 602 01:06:37,600 --> 01:06:40,800 Måske er der noget mellem byrådet og colleget- 603 01:06:40,880 --> 01:06:44,240 -men der er intet her, som inddrager Kasper. 604 01:06:44,320 --> 01:06:49,680 Han er indblandet, det er sikkert. Han har fingrene i kagedåsen. 605 01:06:49,760 --> 01:06:52,800 "Har du set den hvide hval?" 606 01:06:55,920 --> 01:07:00,560 Har Joan sagt, hvad hun lavede på Moonlight? 607 01:07:02,160 --> 01:07:07,760 -Hun var ude med pigerne fra banken. -Hvad lavede De der? 608 01:07:07,840 --> 01:07:12,240 Jeg ledte efter Georgina Bannard. 609 01:07:12,320 --> 01:07:15,920 Efter, at jeg havde bedt Dem om at holde afstand? 610 01:07:16,000 --> 01:07:20,400 -Jeg skal ikke beskyttes. -Skal De ikke? 611 01:07:21,480 --> 01:07:26,320 -Jeg ender ikke som Mickey Carter. -Hvad ved De om det? 612 01:07:30,720 --> 01:07:35,920 -Jeg mødtes med hans enke. -Hvad sagde De? 613 01:07:36,000 --> 01:07:40,880 Da jeg var i London. Jeg gjorde bare mit arbejde. 614 01:07:40,960 --> 01:07:43,840 Jeg bestemmer Deres arbejde. Det rager ikke Dem. 615 01:07:43,920 --> 01:07:50,000 Hvis det vedrører sagen, så vedrører det mig. De fortalte jo ikke noget. 616 01:07:51,960 --> 01:07:55,000 Var det Vic Kasper? 617 01:07:57,280 --> 01:08:00,000 Jeg kunne ikke bevise det. 618 01:08:00,080 --> 01:08:03,400 Vi fandt tegn på, at Mickey tog imod bestikkelse. 619 01:08:03,480 --> 01:08:09,400 Det var løgn og latin, men ledelsen fejede det ind under gulvtæppet. 620 01:08:10,960 --> 01:08:14,040 Det ville De da aldrig acceptere. 621 01:08:14,120 --> 01:08:19,400 Jo, det gjorde jeg. Og det skammer jeg mig over. 622 01:08:21,000 --> 01:08:25,920 Jeg lod dem begrave Mickey Carters gode rygte sammen med liget. 623 01:08:28,920 --> 01:08:32,440 Det får krammet på en gennem dem, man holder af. 624 01:08:32,520 --> 01:08:38,320 -Var det derfor, De tog til Oxford? -Mere eller mindre. 625 01:08:38,400 --> 01:08:40,240 Men nu er det slut. 626 01:08:48,120 --> 01:08:51,280 De havde ret. 627 01:08:51,360 --> 01:08:55,040 Jeg lærte ikke at skyde i hæren. 628 01:08:55,120 --> 01:08:58,200 Da jeg var 12... 629 01:08:58,280 --> 01:09:02,960 Det var den første jul efter, at min mor... 630 01:09:04,680 --> 01:09:07,800 Min far købte en pistol til mig. 631 01:09:09,400 --> 01:09:13,160 Vi gik ud og skød kaniner sammen. 632 01:09:18,640 --> 01:09:21,640 For at gøre en mand ud af mig. 633 01:09:37,320 --> 01:09:42,760 -Er De ved at finde Dem til rette? -Jeg har store sko at fylde ud. 634 01:09:42,840 --> 01:09:44,960 Jeg pakker Als ting ned. 635 01:09:45,040 --> 01:09:46,680 Har De et øjeblik? 636 01:09:46,760 --> 01:09:50,960 Jeg skal med Millie til bedemanden. 637 01:09:53,560 --> 01:09:59,840 Hvordan kan rektor have fået nøglen til Coke Norris' lejlighed i London? 638 01:10:02,120 --> 01:10:07,360 -Dr. Kern? -Det er bare sladder. 639 01:10:08,440 --> 01:10:12,760 Alistair lånte Frobisher nøglen for nogen tid siden- 640 01:10:12,840 --> 01:10:19,640 -da han skulle til en konference. Men rektor udnyttede det. 641 01:10:19,720 --> 01:10:22,760 Fik han lavet en kopi af nøglen? 642 01:10:22,840 --> 01:10:26,440 Og han lånte den ud til kollegerne her. 643 01:10:26,520 --> 01:10:28,440 Gifte kolleger? 644 01:10:28,520 --> 01:10:33,960 Den viden gavnede vel rektor, da der skulle stemmes om Booth Hill. 645 01:10:34,040 --> 01:10:40,040 -Mener De afpresning? -Så kunne vægelsindede overbevises. 646 01:10:46,440 --> 01:10:49,120 Kom nu i gang, Morry. 647 01:10:57,080 --> 01:11:00,720 Kaster du nu noget efter mig igen? 648 01:11:00,800 --> 01:11:05,880 -Jeg vil tilbyde våbenhvile. -Hvilken våbenhvile? 649 01:11:05,960 --> 01:11:10,840 Du får 48 timers forspring, før vi kommer efter dig. 650 01:11:10,920 --> 01:11:16,240 -Kommer efter mig for hvad? -Vi har Coke Norris' mappe, Vic. 651 01:11:16,320 --> 01:11:23,800 Der står de handler, du har lavet for at få kontrakterne på Booth Hill. 652 01:11:23,880 --> 01:11:28,600 Ingen skal komme til skade. Det er tilbuddet, ja eller nej? 653 01:11:29,600 --> 01:11:32,720 Må jeg lukke æsken op nu? 654 01:11:32,800 --> 01:11:37,920 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. Og jeg skal ingen steder hen. 655 01:11:51,080 --> 01:11:54,160 Har Joan ikke snakket med dig endnu? 656 01:11:54,240 --> 01:11:58,440 -Hvad er der med Joan? -Det ser ikke sådan ud. 657 01:11:58,520 --> 01:12:03,040 -Hun var her forleden med strisseren. -Hvilken strisser? 658 01:12:03,120 --> 01:12:06,640 Din knægt. De klæder hinanden. 659 01:12:08,680 --> 01:12:11,560 Taler du om Morse? 660 01:12:11,640 --> 01:12:17,640 Det må være et tungt ansvar for en far. Hun er en køn pige. 661 01:12:17,720 --> 01:12:22,440 Det ville være tragisk... Man kan jo ikke være over dem hele tiden. 662 01:12:25,080 --> 01:12:30,080 De papirer, du har om Booth Hill, dem vil jeg have i dag. 663 01:12:32,680 --> 01:12:36,200 Sådan bliver det fra nu af, Fred. 664 01:12:38,280 --> 01:12:40,040 Det må du vænne dig til. 665 01:13:07,120 --> 01:13:12,720 -Kan vi tale sammen under fire øjne? -Sir, det er Morses søster. 666 01:13:20,160 --> 01:13:22,640 Joycie? 667 01:13:26,240 --> 01:13:30,720 Tag det roligt. Jeg kommer, så snart jeg kan. 668 01:13:32,480 --> 01:13:37,160 -Har De billetten? -Ja. Det er nok falsk alarm igen. 669 01:13:37,240 --> 01:13:42,640 Det handler om familien. Man har kun en far. Vi skal nok klare os. 670 01:13:43,480 --> 01:13:48,080 -Hvad ville De tale om? -Det kan vente. 671 01:13:49,520 --> 01:13:52,680 Jeg ved, at De gik ud med Joan. 672 01:13:53,920 --> 01:13:57,120 Vær god ved hende. 673 01:14:04,280 --> 01:14:06,680 Godt. 674 01:14:14,560 --> 01:14:19,560 Er du hjemme? Jeg nåede ikke at smøre en madpakke til dig i morges. 675 01:14:19,640 --> 01:14:21,760 Har du tid nu? 676 01:14:21,840 --> 01:14:26,120 Nej. Jeg kom bare for at hente min pibe i skuret. 677 01:14:26,200 --> 01:14:29,040 Jeg smører dig en hurtig rundtenom. 678 01:15:08,920 --> 01:15:11,400 Fred? 679 01:15:18,240 --> 01:15:21,680 Alistair har godt nok mange biblioteksbøger. 680 01:15:21,760 --> 01:15:27,960 Men ikke "Agamemnon". Den fik jeg af Andrew, som hjalp til før dig. 681 01:15:28,040 --> 01:15:33,040 -En ung beundrer, utroligt nok. -Hvorfor er det utroligt? 682 01:15:33,120 --> 01:15:37,000 Han var sød, men til sidst måtte Alistair tale med rektor. 683 01:15:37,080 --> 01:15:38,800 Har du brug for hjælp? 684 01:15:38,880 --> 01:15:42,120 Nej, jeg har det fint. 685 01:15:45,040 --> 01:15:50,040 -Giv dem, hvad de vil have, -Så får det ingen ende. 686 01:15:50,120 --> 01:15:53,480 De truer jo Joan! 687 01:15:54,840 --> 01:15:58,760 Der vil ikke ske hende noget. Det lover jeg. 688 01:16:00,360 --> 01:16:02,960 Forstår du det? 689 01:16:21,880 --> 01:16:26,880 Der er kommet noget fra Virksomhedsregisteret til Morse. 690 01:16:26,960 --> 01:16:31,720 -Hans far har fået det værre, sir. -Javel. Hvor pokker er alle? 691 01:17:39,120 --> 01:17:42,400 To shilling pakken, så kører det. Nemme penge. 692 01:17:42,480 --> 01:17:44,600 Goddag, goddag. 693 01:17:44,680 --> 01:17:48,720 -Hvor er Vic? -Det er bare mig. 694 01:17:49,560 --> 01:17:53,160 Jeg vil tale med maskinmesteren, ikke stikirenddrengen. 695 01:17:54,720 --> 01:17:59,560 Du er vel ikke kommet for ingenting. Hvor er papirerne? 696 01:17:59,640 --> 01:18:03,600 De er i sikkerhed. Hent ham, nu. 697 01:18:09,880 --> 01:18:16,040 -Tror du, at du kommer ud herfra? -Så længe du og din far ikke gør. 698 01:18:23,280 --> 01:18:27,280 -Fred? -Jeg sagde jo, at du skulle smutte. 699 01:18:27,360 --> 01:18:31,680 -Hvad handler det her om? -Hvad med Coke Norris? 700 01:18:31,760 --> 01:18:38,360 -Eller pigen med en kugle i hovedet? -Jeg sagde jo, at jeg er pensioneret. 701 01:18:38,440 --> 01:18:42,520 Hvad så med Carter? Ham kan vi vel blive enige om? 702 01:18:42,600 --> 01:18:45,480 I krig og kærlighed... Det er længe siden. 703 01:18:45,560 --> 01:18:48,720 Du troede Joan. Er det længe siden? 704 01:18:48,800 --> 01:18:51,760 -Det var ikke mine folk. -Det var synd. 705 01:18:51,840 --> 01:18:56,360 -Sir. Han taler sandt. -Bland Dem udenom, Morse. 706 01:18:56,440 --> 01:19:02,080 Endelig nogen, som har lidt fornuft. Er det papirerne? 707 01:19:02,160 --> 01:19:07,440 Det kan man sige. Det er partnerne i Landesman Construction. 708 01:19:07,520 --> 01:19:10,600 Vent nu lige... 709 01:19:10,680 --> 01:19:16,760 De fire aktionærer er Sid og Gerald Fletcher, Vince og Cynthia Riley. 710 01:19:16,840 --> 01:19:19,960 Hvad? Det ved jeg ikke noget om, Vic. 711 01:19:20,040 --> 01:19:26,680 -Vince. Sig det! -Hun ved ikke noget. Cyn er loyal. 712 01:19:27,920 --> 01:19:30,920 Det skulle være en overraskelse til dig. 713 01:19:31,000 --> 01:19:34,960 Deres søn og Fletcherbrødrene har oprettet et firma- 714 01:19:35,040 --> 01:19:37,200 -som skal bygge huse på Booth Hill. 715 01:19:37,280 --> 01:19:42,840 -Det er ikke ulovligt. -Nej. Men bestikkelse er. 716 01:19:44,120 --> 01:19:50,840 Checks for 6.000 pund fra Landesman er indløst i det seneste år- 717 01:19:50,920 --> 01:19:55,560 -af Mark Carlisle, byplanlæggeren. 718 01:19:55,640 --> 01:20:00,880 -Lad mig ordne det med knægten, Fred. -Det går ikke, Vic. 719 01:20:00,960 --> 01:20:04,560 -Det er politiet! -Smid våbnene! 720 01:20:15,760 --> 01:20:21,640 -Er alt, som det skal være, Thursday? -Ja, sir. Alt er, som det skal være. 721 01:20:21,720 --> 01:20:24,080 Morse. 722 01:20:25,640 --> 01:20:29,720 Vince Kasper, De anholdes for forsøg på bestikkelse. 723 01:20:29,800 --> 01:20:35,240 Hvis De vælger at udtale Dem, kan det bruges mod dem i retten. 724 01:20:35,320 --> 01:20:37,640 Strange. 725 01:20:39,720 --> 01:20:42,760 De skal også følge med, miss Riley. 726 01:20:42,840 --> 01:20:48,120 Tag hjem til London, mr Kasper. Oxford er ikke noget for Dem. 727 01:20:51,680 --> 01:20:54,680 Det er gadens lov. 728 01:21:10,920 --> 01:21:13,960 Jeg satte Dem på toget. 729 01:21:15,120 --> 01:21:18,080 Jeg stod af. 730 01:21:21,520 --> 01:21:25,160 Hvis hverken Vince eller Vic slog Coke Norris og pigen ihjel- 731 01:21:25,240 --> 01:21:27,200 -er vi tilbage ved start. 732 01:21:27,280 --> 01:21:30,920 Ja, helt tilbage ved start. 733 01:21:41,640 --> 01:21:44,920 Mrs Coke Norris? 734 01:21:45,000 --> 01:21:48,640 Kommissær og betjent Morse! 735 01:21:48,720 --> 01:21:52,280 -Døren stod åben. -Kom indenfor. 736 01:21:52,360 --> 01:21:58,080 -Vi vil høre om Deres mands død. -Javel. Værsgo. 737 01:21:58,160 --> 01:22:03,440 Den dag, han blev slået ihjel, tog De toget kl. 10.40 til London. 738 01:22:03,520 --> 01:22:08,440 -Hvilket tog tog De på vej tilbage? -Kl. 9.50. 739 01:22:08,520 --> 01:22:13,240 -Forlod De lejligheden kl. 9.30? -Ja, deromkring. 740 01:22:13,320 --> 01:22:17,520 -Efter, at posten var kommet? -Ja. 741 01:22:17,600 --> 01:22:23,560 Da jeg var i lejligheden, fandt jeg et brev til Deres mand på måtten. 742 01:22:23,640 --> 01:22:27,920 Hvorfor tog De det ikke med tilbage til Oxford? 743 01:22:28,000 --> 01:22:32,480 Tog De ikke snarere tilbage til Oxford samme dag- 744 01:22:32,560 --> 01:22:34,840 -i bilen, som holder ved lejligheden? 745 01:22:34,920 --> 01:22:38,840 Selvfølgelig ikke. Jeg kan ikke engang køre. 746 01:22:38,920 --> 01:22:45,280 Nej, De har intet kørekort. Men De kørte ambulancer under krigen. 747 01:22:45,360 --> 01:22:48,880 -Tror I, at jeg kørte Alistair over? -Nej. 748 01:22:48,960 --> 01:22:52,480 De fulgte efter ham til Badeley. 749 01:22:53,480 --> 01:22:59,360 De fik ham lokket ind i bilen og kørte et afsides sted hen. 750 01:22:59,440 --> 01:23:02,840 Der lod De, som om bilen var gået i stå. 751 01:23:04,560 --> 01:23:06,760 Jeg bliver forsinket. 752 01:23:07,560 --> 01:23:10,840 De lagde ham på en rolig gade i byen- 753 01:23:10,920 --> 01:23:14,640 -så det ville se ud, som om han var blevet påkørt. 754 01:23:15,640 --> 01:23:20,920 De hvinende bremser var en god ide, men det var nær gået galt. 755 01:23:21,000 --> 01:23:25,040 De overså hans mappe og fik den med tilbage til London. 756 01:23:25,120 --> 01:23:28,680 Så de tog det tidlige tog tilbage til Oxford og smed den. 757 01:23:28,760 --> 01:23:31,480 Derfor fik De ikke brevet med. 758 01:23:33,120 --> 01:23:38,960 -Hvorfor skulle jeg gøre ham noget? -Fordi De var forelsket i Ian Kern. 759 01:23:39,040 --> 01:23:43,560 De fantaserede om en fremtid sammen med ham. 760 01:23:43,640 --> 01:23:48,200 Salget af jorden ville finansiere den vrangforestilling. 761 01:23:48,280 --> 01:23:52,160 En forfremmelse ville gøre dr. Kern til en rig mand. 762 01:23:52,240 --> 01:23:57,640 -Professoren fortalte Dem om sagen. -Vi var enige. 763 01:23:57,720 --> 01:24:04,400 De blev urolig, da han fortalte, at en studerende vidste noget om sagen. 764 01:24:05,480 --> 01:24:09,120 De fulgte efter Judy Vallens og fandt hendes adresse. 765 01:24:09,200 --> 01:24:14,880 Men ligesom vi troede De, at Georgina Bannard var miss Vallens. 766 01:24:15,960 --> 01:24:20,440 De skød hende i hovedet og vendte tilbage for at hente hendes tøj- 767 01:24:20,520 --> 01:24:23,640 -så det skulle se ud, som om hun var rejst. 768 01:24:23,720 --> 01:24:28,960 -Har I nogle beviser? -De sagde, at I var til koncert. 769 01:24:29,040 --> 01:24:34,200 "Haffner-symfonien" og Mahler blev spillet fredag den 3. september. 770 01:24:34,280 --> 01:24:37,400 Samme weekend, som bilen var til syn. 771 01:24:37,480 --> 01:24:40,640 Bilen kom tilbage fra værkstedet mandag morgen. 772 01:24:40,720 --> 01:24:46,440 Ifølge Dem har den stået parkeret lige siden. 773 01:24:46,520 --> 01:24:49,920 Hvorfor er der så en forskel på kilometermåleren- 774 01:24:50,000 --> 01:24:54,480 -mellem hvad værkstedet noterede og den nuværende måling? 775 01:24:54,560 --> 01:24:58,600 Små 200 kilometer svarende til fra London til Oxford og tilbage. 776 01:24:58,680 --> 01:25:02,640 Vi kan finde spor efter Deres mand i bilen. 777 01:25:02,720 --> 01:25:07,840 Blodstænk på tæppet eller mellem sæde og ryglæn. 778 01:25:07,920 --> 01:25:12,520 De har slået to mennesker ihjel på grund af en indbildt romance- 779 01:25:12,600 --> 01:25:15,560 -med en, som ikke bryder sig om Dem. 780 01:25:15,640 --> 01:25:22,320 Ian elskede mig. Det gjorde han, det ved jeg. Han havde bare brug for tid. 781 01:25:22,400 --> 01:25:25,040 Vil De hente Deres jakke? 782 01:25:26,120 --> 01:25:29,280 Faktisk vil jeg gerne sidde lidt ned. 783 01:25:32,800 --> 01:25:34,880 Sir. 784 01:25:37,480 --> 01:25:40,680 Hvor er dr. Kern? 785 01:25:40,760 --> 01:25:43,760 Mrs Coke Norris? 786 01:25:46,600 --> 01:25:49,640 Inde i arbejdsværelset. 787 01:25:49,720 --> 01:25:53,000 Efter alt, hvad jeg har gjort. 788 01:25:53,080 --> 01:25:56,320 Ring efter en ambulance! 789 01:26:01,800 --> 01:26:05,120 Det er kriminalbetjent Morse fra politiet i Oxford. 790 01:26:18,880 --> 01:26:21,760 Send en ambulance til... 791 01:26:30,760 --> 01:26:33,200 Morse? 792 01:26:42,440 --> 01:26:46,240 Forsigtig på trinene. Sådan, ja. 793 01:26:46,320 --> 01:26:52,240 Jeg har lappet det så godt som muligt, men De må på skadestuen. 794 01:26:52,320 --> 01:26:54,520 Det har jeg ikke tid til. 795 01:27:54,000 --> 01:27:57,320 Lægen sagde, at vi skulle tale til dig. 796 01:29:50,440 --> 01:29:53,520 Har De brug for noget? 797 01:29:55,200 --> 01:29:58,400 Jeg kommer tilbage om et par dage. 798 01:30:10,160 --> 01:30:13,280 OVERBETJENTPRØVE 799 01:30:26,080 --> 01:30:29,200 Det er synd, at De ikke kom lidt før. 800 01:30:29,280 --> 01:30:34,280 Benet skal nok hele, men De kan begynde at halte senere i livet. 801 01:30:34,360 --> 01:30:39,320 Kun, hvis De overanstrenger Dem eller ved omslag i vejret. 802 01:31:22,200 --> 01:31:25,200 Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 65536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.