Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,960
Alle historier har en begyndelse.
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,480
BOOTH HILL
FASE 1 VINTER 1966
3
00:00:23,560 --> 00:00:26,920
Foran Trojas port.
4
00:00:27,000 --> 00:00:32,600
I et vist hus i Ithaka.
På vejen til Theben.
5
00:00:32,680 --> 00:00:39,000
Men uanset hvor den begynder,
har hver historie sin helt.
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,400
Det er ofte en ung mand-
7
00:00:43,480 --> 00:00:47,080
-som udvikles
fra uskyld til erfaring.
8
00:00:49,720 --> 00:00:52,080
Morse.
9
00:01:40,840 --> 00:01:43,680
Alistair, kan vi veksle et par ord?
10
00:01:43,760 --> 00:01:47,120
Hvad angår i aften,
så har jeg gjort min holdning klar.
11
00:01:47,200 --> 00:01:50,960
Jeg forstår, at det er oprørende,
Alistair.
12
00:03:01,240 --> 00:03:03,880
BOOTH HILL
BYGGEPLAN
13
00:03:31,160 --> 00:03:34,000
Mine herrer.
14
00:03:35,400 --> 00:03:38,600
Godt. Booth Hill.
15
00:04:17,640 --> 00:04:20,600
HJEM
16
00:04:39,480 --> 00:04:42,320
Morse.
17
00:04:42,400 --> 00:04:47,840
-Vidner?
-En kvinde hørte hvinende bremser.
18
00:04:47,920 --> 00:04:51,840
-Hvornår var det?
-Det er en halv time siden. Før 20.
19
00:04:51,920 --> 00:04:54,960
Han var død, da de nåede frem.
20
00:04:55,040 --> 00:04:58,560
Ingen legitimation,
så familien må henvende sig.
21
00:04:58,640 --> 00:05:03,080
Hvordan blev han fundet?
Hvor lå liget?
22
00:05:03,160 --> 00:05:05,720
Derhenne ved kantstenen.
23
00:05:05,800 --> 00:05:09,680
Det var den, der gjorde det af med
ham ifølge ambulancefolkene.
24
00:05:09,760 --> 00:05:12,800
Hans hoved var frygtelig tilredt.
25
00:05:13,640 --> 00:05:16,680
Her er jo ingen spor efter ulykken.
26
00:05:16,760 --> 00:05:22,840
Der burde være glasskår
fra forruden eller forlygterne.
27
00:05:22,920 --> 00:05:27,720
Ikke altid. Det afhænger af,
hvor bilen ramte og dens hastighed.
28
00:05:27,800 --> 00:05:31,480
Ved trafikulykker kan man ikke
regne med noget.
29
00:06:19,240 --> 00:06:21,080
-Morse.
-Godmorgen.
30
00:06:21,160 --> 00:06:26,120
Busserne strejker, så vi sætter hende
af ved banken. Få fart på, Joan.
31
00:06:30,360 --> 00:06:33,720
-Godmorgen.
-Godmorgen.
32
00:06:46,280 --> 00:06:52,400
-Jeg har ikke set Dem i nogen tid.
-Jeg har lavet alment politiarbejde.
33
00:06:52,480 --> 00:06:57,360
-Hvor er Peter så?
-Overbetjent Jakes? Han er i retten.
34
00:06:57,440 --> 00:07:04,640
-Deres mund er lukket med syv segl.
-Sådan er det jo med arbejdet.
35
00:07:04,720 --> 00:07:07,400
Ja, det ved jeg.
36
00:07:07,480 --> 00:07:11,600
-Ser han stadig hende Sandra?
-Jakes?
37
00:07:11,680 --> 00:07:15,120
De havde ikke mere Navy Cut,
kun Ribbon.
38
00:07:16,200 --> 00:07:19,200
-Hvad snakkede I om?
-Arbejdet.
39
00:07:19,280 --> 00:07:24,720
Jeg spurgte om arbejdet,
men han er lige så fåmælt som dig.
40
00:07:24,800 --> 00:07:31,520
Nemlig. Har du tid til at sidde her
og sladre? Du kan jo gå herfra.
41
00:07:31,600 --> 00:07:37,360
-Ja. Jamen så tak for et halvt lift.
-Tal pænt, hvis du vil hentes.
42
00:07:40,320 --> 00:07:42,720
Morse.
43
00:07:43,960 --> 00:07:46,440
Kom der noget i går?
44
00:07:46,520 --> 00:07:49,320
En lastbil med cigaretter for
10.000 pund-
45
00:07:49,400 --> 00:07:53,320
-blev stjålet
udenfor en cafe i går aftes.
46
00:07:53,400 --> 00:07:58,000
-Vi skal holde udkig efter den.
-Er der andet, sir?
47
00:07:58,080 --> 00:08:04,720
Der var lige en ting mere. Vi har
fået Morses resultat fra skydebanen.
48
00:08:05,960 --> 00:08:10,040
-Overbetjentprøven nærmer sig.
-Ja.
49
00:08:10,120 --> 00:08:12,720
Det tæller ikke i forhold til
hans karakter-
50
00:08:12,800 --> 00:08:16,960
-men politimesteren
sætter stor pris på den slags.
51
00:08:17,040 --> 00:08:20,560
-Har ingen henvendt sig?
-Ikke endnu.
52
00:08:20,640 --> 00:08:25,720
Jeg har pakket hans ting ned,
men hav ikke for store forhåbninger.
53
00:08:25,800 --> 00:08:31,640
Det er bare det sædvanlige. Briller,
rygergrej, nøgler og tegnebog.
54
00:08:31,720 --> 00:08:35,760
-Så nogen ulykken?
-Hørte. Hvad da?
55
00:08:35,840 --> 00:08:40,080
I sådanne sager er der
som regel skader på benene.
56
00:08:40,160 --> 00:08:44,480
Hvor bilen ramte kroppen.
57
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
Men bortset fra hovedet
er han uskadt.
58
00:08:49,000 --> 00:08:54,960
Måske blev han kastet op i luften,
og så gjorde kantstenen resten.
59
00:09:01,040 --> 00:09:04,920
Den blev fundet på
parallelgaden til påkørslen.
60
00:09:05,000 --> 00:09:06,480
Tilhører den offeret?
61
00:09:06,560 --> 00:09:12,600
Det er bare opgaver om "Kvinderne fra
Trachis". En tragedie af Sofokles.
62
00:09:14,360 --> 00:09:17,720
Ejeren må være
underviser i klassikerne.
63
00:09:17,800 --> 00:09:20,920
Opgaverne passer med
studerende fra Badeley-
64
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
-som undervises af
professor Coke Norris.
65
00:09:25,080 --> 00:09:28,960
Han tager ikke telefonen
og er ikke mødt på arbejde.
66
00:09:29,040 --> 00:09:31,960
Hvad med chaufføren?
Bilen må være blevet skadet.
67
00:09:32,040 --> 00:09:34,280
Vi kontakter værkstederne-
68
00:09:34,360 --> 00:09:38,760
-men uden
en beskrivelse af køretøjet...
69
00:09:38,840 --> 00:09:41,360
Vi fik Deres resultat fra skydebanen.
70
00:09:41,440 --> 00:09:44,680
-Hvor har De lært at skyde sådan?
-I hæren.
71
00:09:44,760 --> 00:09:48,040
Var det ikke signalkorpset?
Mr Bright er tilfreds.
72
00:09:48,120 --> 00:09:53,720
-Er De klar til prøven i næste uge?
-Det tror jeg.
73
00:09:53,800 --> 00:09:58,680
Tror? Det har De bare at være, hvis
De vil væk fra de almene opgaver.
74
00:09:58,760 --> 00:10:01,600
Godmorgen.
Har De sagen om påkørslen?
75
00:10:01,680 --> 00:10:06,560
En mrs Coke Norris er her
for at melde sin mand savnet.
76
00:10:06,640 --> 00:10:10,640
Er du med?
Sig, at du har ændret mening.
77
00:10:16,800 --> 00:10:19,440
Han skulle møde mig på stationen.
78
00:10:19,520 --> 00:10:23,440
Jeg var på besøg hos vores datter.
Jeg ventede.
79
00:10:23,520 --> 00:10:27,760
-Mrs Coke Norris...
-Han kommer altid til tiden.
80
00:10:27,840 --> 00:10:34,800
Mrs Coke Norris, jeg må desværre
sige, at jeg har dårlige nyheder.
81
00:10:37,640 --> 00:10:41,560
Jeg blev kaldt ud til
en bilulykke i går.
82
00:10:44,440 --> 00:10:47,880
De vil skulle identificere ham,
men...
83
00:10:51,600 --> 00:10:57,200
Jeg formoder, at den mand, som
mistede livet, var Deres ægtemand.
84
00:11:02,280 --> 00:11:06,640
Er der nogen, vi kan kontakte?
Måske Deres datter?
85
00:11:14,600 --> 00:11:20,880
Seks, fem, fire, tre, to, en...
86
00:11:20,960 --> 00:11:24,240
Klar eller ej, nu kommer jeg!
87
00:11:50,080 --> 00:11:54,680
Alistair var en værdsat kollega.
Alle, som kendte ham, holdt af ham.
88
00:11:54,760 --> 00:11:58,880
Ifølge hans kone
skulle han til møde her.
89
00:11:58,960 --> 00:12:01,200
Ja, det er rigtigt.
90
00:12:01,280 --> 00:12:04,320
Blev De ikke urolig,
da han ikke dukkede op?
91
00:12:04,400 --> 00:12:09,400
Nej, det var bare
et møde om skolens drift.
92
00:12:09,480 --> 00:12:13,960
-Hvordan tager hun det?
-Så godt, som man kunne forvente.
93
00:12:14,040 --> 00:12:18,440
-Havde de været gift længe?
-Omkring 20 år.
94
00:12:18,520 --> 00:12:23,560
-Lykkeligt?
-Det.. ja, det tror jeg.
95
00:12:23,640 --> 00:12:29,560
Der var det med datteren, Audrey. Det
var nok en belastning for ægteskabet.
96
00:12:29,640 --> 00:12:34,360
En ulykke for fem-seks år siden
gjorde hende til grøntsag.
97
00:12:34,440 --> 00:12:38,240
Hun er på en privat klinik i London.
98
00:12:38,320 --> 00:12:42,440
De har en lejlighed der,
så Millie kan tage på besøg.
99
00:12:42,520 --> 00:12:47,240
-Jeg vil gerne se hans kontor.
-Hans kontor?
100
00:12:47,320 --> 00:12:51,960
-Medmindre De har indvendinger?
-Nej, selvfølgelig ikke.
101
00:12:52,040 --> 00:12:55,400
Men hvordan er det relevant
for en trafikulykke?
102
00:12:55,480 --> 00:12:59,160
Vi vil bare gøre arbejdet grundigt.
103
00:13:07,360 --> 00:13:12,320
-Kan jeg hjælpe med noget?
-Kriminalbetjent Morse, City Police.
104
00:13:12,400 --> 00:13:18,360
Goddag. Ian Kern. Jeg er en af
Alistairs venner. Eller, det var jeg.
105
00:13:21,400 --> 00:13:28,600
Jeg lånte ham en rejseguide om
Italien. Den har affektionsværdi.
106
00:13:28,680 --> 00:13:33,160
-De skal ikke stoppe for min skyld.
-Tak.
107
00:13:33,240 --> 00:13:36,920
Det er frygteligt. Frygteligt.
108
00:13:37,000 --> 00:13:42,160
-Er der noget om føreren af bilen?
-Desværre ikke.
109
00:13:44,040 --> 00:13:50,920
-Hvordan var han?
-Vanskelig, generøs, venlig.
110
00:13:51,000 --> 00:13:55,480
Venlig for det meste.
Jeg vil savne ham.
111
00:13:56,720 --> 00:14:01,960
-Og mrs Coke Norris?
-Hun kan lide at have et projekt.
112
00:14:02,040 --> 00:14:07,280
For to år siden var det sultende
afrikanere, sidste år indianere.
113
00:14:07,360 --> 00:14:11,240
-Og i år?
-Det står lige foran Dem.
114
00:14:11,320 --> 00:14:17,920
Hun får afløb for sit moderinstinkt
ved at bage og lave mad til mig.
115
00:14:18,000 --> 00:14:21,760
-Nogle vil gerne opvartes sådan.
-Vil de?
116
00:14:21,840 --> 00:14:25,720
Hun mener det godt,
men jeg var gerne fri.
117
00:14:25,800 --> 00:14:32,120
-Havde han nogen fjender?
-Fjender? Du godeste, nej.
118
00:14:32,200 --> 00:14:37,000
-Jeg ville ikke kalde dem fjender.
-Hvad så?
119
00:14:37,080 --> 00:14:40,160
Al var militærnægter under krigen.
120
00:14:40,240 --> 00:14:46,640
Han var ambulancefører,
men visse tog det stadig ilde op.
121
00:14:47,640 --> 00:14:50,040
Heureka!
122
00:14:50,120 --> 00:14:54,840
Hvis der ikke er andet,
vil jeg lade Dem...
123
00:15:04,680 --> 00:15:07,640
SIDSTE LANDMAND
FORLADER BOOTH HILL
124
00:15:07,720 --> 00:15:10,360
FAMILIE TVUNGET TIL AT FLYTTE
125
00:15:10,440 --> 00:15:15,240
-Booth Hill? Hvorfor spørger De?
-Det er til en sag.
126
00:15:15,320 --> 00:15:18,360
Vi har skrevet om det i halvandet år.
127
00:15:18,440 --> 00:15:22,840
Byrådet har brug for nye boliger.
128
00:15:22,920 --> 00:15:28,760
De har forhandlet med Badeley College
om at købe Booth Hill.
129
00:15:28,840 --> 00:15:35,600
De ejer området. Der har været en del
modstand, men det er tysset ned.
130
00:15:35,680 --> 00:15:39,040
Landmændene er blevet
"tilskyndet" til at flytte.
131
00:15:39,120 --> 00:15:43,640
-Med tvang?
-Ingen vil tale om det.
132
00:15:44,640 --> 00:15:50,600
-Er professor Coke Norris indblandet?
-Det ved jeg ikke. Hvem er han?
133
00:15:50,680 --> 00:15:54,120
Han var underviser på Badeley,
men blev kørt ihjel.
134
00:15:54,200 --> 00:15:56,800
Han havde læst
Deres artikel om Booth Hill.
135
00:15:56,880 --> 00:16:00,640
Der er dukket
et par nye Londontyper op.
136
00:16:00,720 --> 00:16:03,640
Men det har De ikke hørt fra mig.
137
00:16:03,720 --> 00:16:08,760
Giv mig besked, hvis De hører
mere om det. Behold byttepengene.
138
00:16:08,840 --> 00:16:11,240
Morse.
139
00:16:13,400 --> 00:16:18,800
-Albert kan man stole på.
-Det må man håbe for 10 shilling.
140
00:16:18,880 --> 00:16:23,160
En betjent er kun så god som
den information, han får.
141
00:16:23,240 --> 00:16:27,000
Men skal man betale for den?
142
00:16:27,080 --> 00:16:30,360
Det er noget nyt, De kan tænke over.
143
00:16:31,160 --> 00:16:35,320
Morry! Hvordan går det
i underholdningsverdenen?
144
00:16:35,400 --> 00:16:38,520
Den er sin helt egen verden.
En drink?
145
00:16:38,600 --> 00:16:43,960
Nej, vi bliver ikke længe.
Vi vil bare tale med Charlie.
146
00:16:44,040 --> 00:16:47,960
-Charlie? Nej, han er...
-Vi er kørt hele vejen.
147
00:16:48,040 --> 00:16:50,280
Hvornår dukker han op?
148
00:16:50,360 --> 00:16:57,400
Jeg hørte, at han var færdig med
natklubber, da han fik en omgang.
149
00:16:57,480 --> 00:17:01,520
Han har ladet mig overtage stedet.
150
00:17:01,600 --> 00:17:05,600
Du kunne ikke engang
drive en saftevandsbod.
151
00:17:05,680 --> 00:17:09,080
-En pakke Guards.
-Jeg sværger.
152
00:17:09,160 --> 00:17:14,200
Hvad ved du om lastbilen med smøger,
som blev stjålet i går?
153
00:17:14,280 --> 00:17:17,040
Kan jeg hjælpe med noget?
154
00:17:18,280 --> 00:17:24,280
-Det ved jeg ikke noget om.
-Hold nu op. Du er bare stråmand.
155
00:17:24,360 --> 00:17:30,280
Din force er tynd øl, anløbne vitser
og at tælle kassen op. Hvem er chef?
156
00:17:30,360 --> 00:17:32,880
Dav, Fred!
157
00:17:34,520 --> 00:17:37,600
-Vic...
-Det er længe siden.
158
00:17:37,680 --> 00:17:43,080
-Har du og familien det godt?
-Blev det for heftigt i Mile End?
159
00:17:43,160 --> 00:17:48,600
Nej, jeg er gået på pension. Det sker
for os alle en dag. Selv dig.
160
00:17:49,640 --> 00:17:52,360
Jeg bliver her til den bitre ende.
161
00:17:52,440 --> 00:17:57,520
Jamen dog.
Se, hvad katten har slæbt ind.
162
00:17:57,600 --> 00:18:01,440
Husker du min Vince?
Fred Thursday.
163
00:18:01,520 --> 00:18:07,080
Er du stadig i gang? Jeg troede,
at du blev sat på græs efter Carter.
164
00:18:07,160 --> 00:18:12,320
Man sagde, at Thursday stak halen
mellem benene og drog på landet.
165
00:18:14,160 --> 00:18:18,520
-Og hvem er så det?
-Det skal du ikke bekymre dig om.
166
00:18:20,000 --> 00:18:24,800
De unge er fyr og flamme,
men sådan var vi jo også selv.
167
00:18:24,880 --> 00:18:29,520
Nu skal du høre. Tag dine bavianer
og smut, så behøver vi ikke ses igen.
168
00:18:29,600 --> 00:18:35,680
-Skræmmer du de lokale? Det er mig.
-Første og sidste.
169
00:18:35,760 --> 00:18:40,960
Her gælder gadens lov.
Vi fortsætter, til kun en er tilbage.
170
00:18:41,040 --> 00:18:42,960
Som du vil.
171
00:18:50,640 --> 00:18:54,920
Råddenskaben kommer altid snigende.
172
00:18:55,000 --> 00:18:58,600
Vil de begynde på den slags her?
Det bliver over mit lig.
173
00:18:58,680 --> 00:19:00,160
Hvem er Carter?
174
00:19:01,960 --> 00:19:06,400
Hold Dem væk fra det her sted
og væk fra Vic Kasper.
175
00:19:06,480 --> 00:19:12,600
Hold Dem til påkørslen og Deres
prøve. Lad mig om det her. Forstået?
176
00:19:15,000 --> 00:19:17,480
Der er han, sir.
177
00:19:17,560 --> 00:19:22,640
Morse. Deres søster, Joyce, ringede,
mens De var ude.
178
00:19:22,720 --> 00:19:27,920
Det var om Deres far. Han
har det godt, men hjertet driller.
179
00:19:28,000 --> 00:19:31,720
-De skulle ringe.
-Tak, sir.
180
00:19:31,800 --> 00:19:35,680
-Og har De brug for et par dage...
-Det er ikke nødvendigt.
181
00:19:35,760 --> 00:19:39,120
Håb på det bedste,
det er det rette sindelag.
182
00:19:39,200 --> 00:19:41,760
-Nå...
-Sir.
183
00:19:43,280 --> 00:19:48,520
Han har haft angina i årevis.
De overdriver sikkert.
184
00:19:48,600 --> 00:19:52,160
Det ved De først, når De hører ad.
Måske er der brug for Dem.
185
00:19:52,240 --> 00:19:56,200
Jeg vil ikke efterlade Dem
med for få hænder.
186
00:19:56,280 --> 00:19:58,920
Det skal jeg nok tage hånd om.
187
00:20:00,520 --> 00:20:03,640
Der er faktisk en,
som måske kan hjælpe Dem.
188
00:20:03,720 --> 00:20:08,760
-Det her glemmer jeg ikke.
-Det er kun midlertidigt.
189
00:20:08,840 --> 00:20:11,440
Mange bække små, makker.
190
00:20:11,520 --> 00:20:14,440
Spørg efter bilen hos værkstederne.
191
00:20:14,520 --> 00:20:19,920
Det skal jeg gøre.
Jeg håber, at den gamle... Du ved.
192
00:20:43,840 --> 00:20:48,120
-Joyce sagde, at hun havde ringet.
-Hej, Gwen.
193
00:20:48,200 --> 00:20:50,720
Du må vel hellere komme ind.
194
00:20:50,800 --> 00:20:55,040
-Dit værelse er fyldt med brænde.
-Sofaen er fin nok til mig.
195
00:20:55,120 --> 00:21:00,400
Gæsteværelset er gjort klar. Det skal
ikke siges, at vi ikke havde plads.
196
00:21:00,480 --> 00:21:05,560
Hej, fremmede. Du har tabt dig.
Tager de sig ikke af dig?
197
00:21:05,640 --> 00:21:11,200
Du ved, hvordan det er.
Hvordan har han det? Søs?
198
00:21:16,960 --> 00:21:22,600
Du havde ikke behøvet at komme.
Jeg bad Joyce om ikke at tage i vej.
199
00:21:27,120 --> 00:21:29,120
Hvordan har du det?
200
00:21:29,200 --> 00:21:32,480
Det var bare for en stund.
Jeg har det fint nu.
201
00:21:40,880 --> 00:21:43,760
Kan jeg gøre noget for dig?
202
00:21:46,240 --> 00:21:53,160
En treåring, Rowsby Woof,
løber kl. 14.15 på Catterick.
203
00:21:53,240 --> 00:21:56,280
Satser du fem shilling for mig?
204
00:21:57,400 --> 00:22:01,240
Hun vil ikke lade mig ringe om det.
205
00:22:38,920 --> 00:22:42,120
Hvad sidder du og funderer over?
206
00:22:48,520 --> 00:22:50,720
Far?
207
00:22:53,560 --> 00:22:57,760
-Det er arbejdet.
-Hvad for noget arbejde?
208
00:22:57,840 --> 00:23:01,080
Mickey Carter, hvis du vil vide det.
209
00:23:02,320 --> 00:23:05,600
Du må ikke dvæle ved det, Fred.
210
00:23:08,440 --> 00:23:10,080
Nej.
211
00:23:17,160 --> 00:23:21,680
Var du ikke afholdsmand?
Men det følger vel med jobbet.
212
00:23:21,760 --> 00:23:24,400
Det er nok det.
213
00:23:24,480 --> 00:23:26,480
Skål!
214
00:23:30,560 --> 00:23:37,280
-Hvorfor tog du tilbage til Oxford?
-En betjent bestemmer ikke selv.
215
00:23:38,800 --> 00:23:44,600
Da jeg fortalte far det, sagde han
bare: "Ordsprogenes bog 26:11".
216
00:23:50,120 --> 00:23:54,800
Jeg troede, at du måske...
217
00:23:57,040 --> 00:24:02,480
Jeg har mange fejl, men jeg
trækker grænsen ved masochisme.
218
00:24:03,520 --> 00:24:09,320
Det er også morderen, der vender
tilbage til gerningsstedet, ikke...
219
00:24:11,280 --> 00:24:14,520
...hvad jeg end var.
220
00:24:27,840 --> 00:24:31,200
Jeg ringer.
221
00:24:31,280 --> 00:24:36,040
Det behøver du ikke for min skyld.
Det er dyrt på den afstand.
222
00:24:42,160 --> 00:24:46,240
-Er du stadig ved politiet?
-Ja.
223
00:24:48,680 --> 00:24:51,680
Jeg har aldrig brudt mig om politiet.
224
00:24:58,960 --> 00:25:03,280
-Jeg må afsted.
-Du er ingen skuffelse.
225
00:25:03,360 --> 00:25:09,640
Han er stolt af dig på sin egen måde.
Men du minder ham om din mor.
226
00:25:15,120 --> 00:25:18,400
Vil du fortælle mig,
hvordan han har det?
227
00:25:18,480 --> 00:25:22,160
Sig, hvis jeg skal komme igen,
eller...
228
00:25:25,920 --> 00:25:30,440
-Hvornår er vi begyndt på det?
-Du så ud til at have brug for det.
229
00:25:46,480 --> 00:25:49,480
-Hvem?
-Vic Kasper, sir.
230
00:25:49,560 --> 00:25:54,040
Han har overtaget Moonlight Rooms
og er blevet "hæderlig".
231
00:25:54,120 --> 00:25:56,440
Folk som ham
trækker sig ikke tilbage.
232
00:25:56,520 --> 00:26:02,440
Ifølge en kollega ragede Vic uklar
med Sid og Gerald Fletcher.
233
00:26:02,520 --> 00:26:06,000
Tror han, at vi er nemme
at løbe om hjørner med her?
234
00:26:06,080 --> 00:26:08,640
Han vil nok holde sig over jorden.
235
00:26:22,480 --> 00:26:25,560
Hvad laver du herude?
Det er jo bidende koldt.
236
00:26:25,640 --> 00:26:28,040
-Jeg lægger planer.
-Gør du det?
237
00:26:31,160 --> 00:26:36,800
-Er du glad? Kan du lide huset?
-Ja.
238
00:26:36,880 --> 00:26:41,680
Jeg vil have, at du er glad.
Du gør mig til konge.
239
00:26:42,880 --> 00:26:45,880
Dig og mig, Cyn, hele vejen.
240
00:26:50,640 --> 00:26:53,720
Din dumme...
241
00:27:30,800 --> 00:27:32,320
Oxford 38802.
242
00:27:32,400 --> 00:27:36,680
Det er kriminalbetjent Morse.
Hvad er Deres adresse?
243
00:27:36,760 --> 00:27:39,160
Hvad vil De med vores adresse?
244
00:27:39,240 --> 00:27:42,560
Jeg skal finde nogen på dette nummer
med initialerne J.V.
245
00:27:52,440 --> 00:27:57,720
Central, kan De spore Oxford 38802?
246
00:27:57,800 --> 00:28:01,600
Jeg havde ikke forventet
at se dig tilbage allerede.
247
00:28:01,680 --> 00:28:07,320
-Er alt...?
-Fint. Var der bid på værkstederne?
248
00:28:07,400 --> 00:28:13,400
Jeg har en liste med biler,
der har haft skader på karosseriet.
249
00:28:13,480 --> 00:28:18,200
Det er en ganske lang liste.
Men det betalte sig.
250
00:28:18,280 --> 00:28:24,000
Der blev ringet om en Bentley
i Kidlington. Revnet forrude.
251
00:28:24,080 --> 00:28:27,200
Ejeren er mr Jolyon Frobisher.
252
00:28:29,080 --> 00:28:31,360
Rektoren på Badeley?
253
00:28:31,440 --> 00:28:34,960
Det er jo ingen sag
at lave kriminalarbejde.
254
00:28:43,320 --> 00:28:47,560
Dr. Frobisher.
Jeg er fra Oxford Mail.
255
00:28:47,640 --> 00:28:49,880
De er jo rektor på Badeley-
256
00:28:49,960 --> 00:28:54,240
-så vil De kommentere
vores artikel om Booth Hill?
257
00:28:54,320 --> 00:28:58,200
Officielt finder jeg
beskyldningerne bekymrende.
258
00:28:58,280 --> 00:29:01,800
Og uofficielt, dr. Frobisher?
259
00:29:03,680 --> 00:29:08,040
Dem, der trykker uansvarlige
beskyldninger-
260
00:29:08,120 --> 00:29:11,840
-bør passe godt på sig selv.
261
00:29:11,920 --> 00:29:16,400
Det kan jeg ikke, mr Thursday.
Der er mere end mit liv på spil.
262
00:29:16,480 --> 00:29:19,560
Godt, Morry.
Vi må hellere køre ham tilbage.
263
00:29:19,640 --> 00:29:25,280
Det vil ikke se godt ud,
hvis Kasper ser os sætte ham af, sir.
264
00:29:25,360 --> 00:29:29,760
Vil nogen så tro, at han har sladret?
265
00:29:29,840 --> 00:29:33,280
Men det har jeg jo ikke!
266
00:29:37,120 --> 00:29:42,480
Vic kom ind som Charlies
passive kompagnon for to år siden.
267
00:29:42,560 --> 00:29:45,560
-Mere ved jeg ikke.
-Og var Charlie tilfreds?
268
00:29:45,640 --> 00:29:48,640
Man siger ikke nej til Vic Kasper.
269
00:29:48,720 --> 00:29:52,120
Ud med dig.
Du kan tage bussen tilbage.
270
00:30:10,200 --> 00:30:13,280
Millie... Hej!
271
00:30:13,360 --> 00:30:19,240
-Jeg troede, at portneren tog fejl.
-Rektor insisterede.
272
00:30:19,320 --> 00:30:21,800
Hvordan har du det?
273
00:30:21,880 --> 00:30:27,920
Jeg er lidt rundt på gulvet.
Jeg skal arrangere begravelsen.
274
00:30:28,000 --> 00:30:33,200
Det er alt for galt, Millie. Jeg kan
ikke holde ud at se dig sådan.
275
00:30:33,280 --> 00:30:36,360
-Jeg har det godt nok.
-Nonsens!
276
00:30:36,440 --> 00:30:41,680
Du har passet på mig og lavet
al den vidunderlige mad til mig.
277
00:30:41,760 --> 00:30:46,560
-Jeg kan hjælpe dig med Als ting.
-Hans ting?
278
00:30:46,640 --> 00:30:51,800
Papirer, opgaver
og hvad der ellers skal ordnes.
279
00:30:51,880 --> 00:30:56,920
Hvis han lignede mig,
så er der nok også biblioteksbøger.
280
00:30:57,840 --> 00:31:03,560
-Hvordan lyder det?
-Virkelig? Det er alt for venligt.
281
00:31:03,640 --> 00:31:08,360
På ingen måde.
To hoveder tænker bedre end et.
282
00:31:13,600 --> 00:31:19,640
Kriminalbetjent Morse. Jeg talte med
nogen her. Var det Dem, miss...?
283
00:31:19,720 --> 00:31:23,800
Judy Vallens.
Nej, jeg er lige kommet hjem.
284
00:31:25,680 --> 00:31:31,360
Hvordan endte professor Coke Norris
med deres initialer og telefonnummer?
285
00:31:31,440 --> 00:31:36,520
Jeg ser ham af og til ved
forelæsninger, men ikke andet.
286
00:31:39,120 --> 00:31:44,000
-Hvilket college studerer De ved?
-Lady Matilda's.
287
00:31:47,160 --> 00:31:50,920
Genkender De tændstikmappen?
288
00:32:01,680 --> 00:32:07,480
-Er De sikker på det?
-Nå, dem der. Ja.
289
00:32:07,560 --> 00:32:14,360
Det er min bofælle, Georgina
Bannard. Hun får dem fra arbejdet.
290
00:32:14,440 --> 00:32:19,440
-Hvor er det?
-En klub på Broad Street.
291
00:32:19,520 --> 00:32:22,200
Moonlight Rooms?
292
00:32:24,120 --> 00:32:29,160
-Hvad laver hun der?
-Hun er cigaretpige.
293
00:32:32,560 --> 00:32:37,160
Er hun hjemme?
Jeg vil gerne tale med hende.
294
00:32:38,880 --> 00:32:43,280
Da jeg kom hjem,
var alle hendes ting væk.
295
00:32:45,640 --> 00:32:50,800
-Har I boet sammen længe?
-I otte eller ni måneder.
296
00:32:51,840 --> 00:32:55,320
-Er hun hos en kæreste?
-Hun har ingen fast.
297
00:32:55,400 --> 00:32:58,920
-Måske familie?
-De bor i det sydvestlige England.
298
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
-Har De et billede af hende?
-Nej, hvorfor skulle jeg have det?
299
00:33:04,080 --> 00:33:07,480
Vi er ikke tætte venner.
300
00:33:07,560 --> 00:33:13,800
De virker meget nervøs,
hvis jeg må sige det. Er De bekymret?
301
00:33:13,880 --> 00:33:18,120
Bortset fra, at Gina er smuttet
uden at betale husleje-
302
00:33:18,200 --> 00:33:20,000
-og at De så dukker op?
303
00:33:26,760 --> 00:33:33,960
Hvis hun giver lyd fra sig,
vil De så bede hende ringe til mig?
304
00:33:35,080 --> 00:33:40,440
Hun er ikke i vanskeligheder,
jeg vil bare gerne tale med hende.
305
00:33:47,680 --> 00:33:54,440
Nævnte Deres mand Judy Vallens?
Hun studerer ved Lady Matilda's.
306
00:33:54,520 --> 00:33:58,760
-Nej.
-Eller Georgina Bannard?
307
00:33:58,840 --> 00:34:04,760
Hvis De tror, at min mand havde
noget for med disse unge kvinder-
308
00:34:04,840 --> 00:34:08,800
-så kan jeg nok
kaste lidt lys over sagen.
309
00:34:09,960 --> 00:34:15,720
Efter Audreys ulykke...
Hvordan skal jeg formulere det?
310
00:34:16,720 --> 00:34:23,320
Alistair mistede interessen for
og evnerne til fysisk omgang.
311
00:34:24,840 --> 00:34:31,920
Han red på jagt. Da Audrey blev 12,
tog han hende med.
312
00:34:32,000 --> 00:34:35,920
Det skulle være hendes første jagt,
men...
313
00:34:37,520 --> 00:34:43,400
Ifølge Alistair skræmte en sneppe
hesten, som kastede hende af, og...
314
00:34:44,520 --> 00:34:49,880
Al følte, at det var hans skyld.
Selvom det ikke var det.
315
00:34:55,000 --> 00:35:01,760
-Er hun på en klinik i London?
-Hun har brug for konstant pleje.
316
00:35:05,520 --> 00:35:12,280
-Nævnte Deres mand Booth Hill?
-Han talte dårligt om andet.
317
00:35:12,360 --> 00:35:18,600
-Virkelig? Hvorfor det?
-Alistairs familie ejede Booth Hill.
318
00:35:20,120 --> 00:35:23,560
De gav området til Badeley
efter krigen-
319
00:35:23,640 --> 00:35:29,160
-for at undgå arveafgifterne.
De havde jord men ingen penge.
320
00:35:29,240 --> 00:35:34,960
-Hvad mente han om byggeplanerne?
-At de gik imod tanken bag gaven.
321
00:35:37,280 --> 00:35:41,480
Det var der ingen, der gik op i
udover Ian. Altså dr. Kern.
322
00:35:41,560 --> 00:35:46,600
Alle andre tænkte mere på,
hvad de selv ville få ud af det.
323
00:35:46,680 --> 00:35:51,320
-De vil tjene en del på det.
-Også Deres mand.
324
00:35:51,400 --> 00:35:55,160
Alistair ville have sagt nej
af principielle grunde.
325
00:35:56,360 --> 00:36:02,280
Men nu føler Jolyon Frobisher nok
ikke, at han behøver tilbyde noget.
326
00:36:03,560 --> 00:36:09,640
Salget blev godkendt på et møde
samme aften, som professoren døde.
327
00:36:09,720 --> 00:36:17,200
-Der var mere på spil, end De lod af.
-Jeg sagde, at det var skolesager.
328
00:36:17,280 --> 00:36:21,840
-Kunne han have stoppet det?
-Nej.
329
00:36:21,920 --> 00:36:24,560
Vi har ejet jorden i tæt på 50 år.
330
00:36:24,640 --> 00:36:27,920
Vi kan gøre med den,
hvad vi finder bedst.
331
00:36:28,000 --> 00:36:33,480
-Mangler man midler?
-Det koster os at passe jorden.
332
00:36:33,560 --> 00:36:38,520
Det handlede både om, hvad vi kunne
spare og om, hvad vi kunne tjene.
333
00:36:38,600 --> 00:36:42,760
Hvordan fik De ødelagt
Deres bils forrude?
334
00:36:42,840 --> 00:36:45,240
Det var bare sket en morgen.
335
00:36:45,320 --> 00:36:48,840
Det var vel vandaler
eller fulde studerende.
336
00:36:48,920 --> 00:36:54,200
Eller var landmændene utilfredse med
at blive fordrevet fra deres jord?
337
00:36:54,280 --> 00:36:56,720
Deres jord?
338
00:36:56,800 --> 00:37:00,000
Er De en slags socialist?
339
00:37:00,080 --> 00:37:04,480
Booth Hill er vores jord. Men hvordan
vidste De noget om min bil?
340
00:37:04,560 --> 00:37:10,880
Ved en ulykke ser vi på biler,
som skal repareres post facto.
341
00:37:10,960 --> 00:37:13,760
-Post facto?
-Bagefter.
342
00:37:13,840 --> 00:37:16,600
Jeg ved, hvad det betyder.
343
00:37:16,680 --> 00:37:20,400
Så gør det vel ikke noget,
hvis vi ser på Deres bil?
344
00:37:21,400 --> 00:37:26,920
Nej. Men den er desværre
udlånt til min bror lige nu.
345
00:37:27,000 --> 00:37:32,080
-Hvor kan jeg finde ham?
-På kontinentet et sted.
346
00:37:32,160 --> 00:37:35,200
Han ville køre til Monte
i et par uger.
347
00:37:35,280 --> 00:37:38,800
Men jeg skal sige til,
så snart han er tilbage.
348
00:37:41,200 --> 00:37:43,400
Det ser jeg frem til.
349
00:37:43,480 --> 00:37:46,840
Coke Norris ville tale imod salget-
350
00:37:46,920 --> 00:37:50,480
-men han blev dræbt på vej derhen.
Og de stemte for.
351
00:37:50,560 --> 00:37:55,480
-Moonlight Rooms?
-Georgina Bannard er forsvunden.
352
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
Hold Dem derfra.
353
00:37:57,600 --> 00:38:00,840
-Hvorfor?
-Fordi jeg siger det.
354
00:38:03,240 --> 00:38:06,960
Er det på grund af Carter?
355
00:38:07,040 --> 00:38:12,680
Har De noget imod, at jeg taler med
byplanlæggeren Mark Carlisle?
356
00:38:12,760 --> 00:38:17,280
Tal med dem, De vil.
Men hold Dem fra Vic Kasper.
357
00:38:19,840 --> 00:38:24,600
Hvordan gik det derhjemme?
Har Deres far det bedre?
358
00:38:25,920 --> 00:38:29,200
Det ser sådan ud.
359
00:38:33,920 --> 00:38:36,440
Er det lagerøl?
360
00:38:36,520 --> 00:38:42,200
-Double Diamond. Det gør underværker.
-Det er et under, at nogen køber det.
361
00:38:42,280 --> 00:38:46,480
-Hæld også et glas op til mig.
-Det kan du selv gøre.
362
00:38:51,840 --> 00:38:55,840
-Du ville hælde op til ham.
-Ja.
363
00:38:59,960 --> 00:39:02,800
Har han sagt noget?
364
00:39:04,320 --> 00:39:06,840
Han tror,
at du vil skabe problemer for ham.
365
00:39:06,920 --> 00:39:10,960
Strisseren talte med Morry
om en lastbil med smøger.
366
00:39:11,040 --> 00:39:16,680
Hvis han ville på pension, skulle han
have købt et hus i Margate.
367
00:39:18,280 --> 00:39:24,840
-Han er blevet blød.
-Han er mere mand, end du kan blive.
368
00:39:28,240 --> 00:39:31,600
Thorpey er i telefonen, Vin.
369
00:39:37,680 --> 00:39:41,880
Du skal ikke ødelægge det for ham.
Det er, hvad han vil.
370
00:39:41,960 --> 00:39:47,000
-Og hvad med, hvad jeg vil have?
-Hvad vil du have, Vince?
371
00:40:23,400 --> 00:40:30,440
-Badeley vil vel tjene godt på det?
-Ja, men vi har social samvittighed.
372
00:40:30,520 --> 00:40:34,240
-Har De set, hvordan folk bor?
-Ja.
373
00:40:34,320 --> 00:40:37,600
Så ved De, at de huse er bundrådne.
374
00:40:37,680 --> 00:40:42,560
Folk skal have noget ordentligt
at bo i. Med varmt vand og sanitet.
375
00:40:42,640 --> 00:40:47,920
Den her bebyggelse bliver
lys, ren og fuld af luft.
376
00:40:48,000 --> 00:40:49,960
Har De læst The Mail?
377
00:40:50,040 --> 00:40:54,360
Landmændene er blevet
fordrevet fra jorden.
378
00:40:54,440 --> 00:41:00,840
-Siger De, at byrådet gør den slags?
-Nogen ville have dem væk fra jorden.
379
00:41:00,920 --> 00:41:03,040
Hvis man skal tro dem.
380
00:41:03,120 --> 00:41:07,840
Der er penge i luften.
Måske vil de sagsøge senere.
381
00:41:07,920 --> 00:41:13,320
-For hvad?
-Erstatning for mistet indkomst.
382
00:41:13,400 --> 00:41:18,440
De er jo enkle folk fra landet. Dem
ville jeg ikke fæstne megen lid til.
383
00:41:23,880 --> 00:41:29,520
-Har ungerne set dem?
-Tror du, jeg er dum? Hvem er de fra?
384
00:41:33,840 --> 00:41:40,360
Var det derfor, du talte om Mickey
Carter? Jeg troede, det lå bag os.
385
00:41:57,680 --> 00:42:00,840
Godaften. Hvad vil De have?
386
00:42:00,920 --> 00:42:04,400
En Georgina Bannard
arbejder vist her.
387
00:42:04,480 --> 00:42:07,240
Det siger mig ikke noget.
De kommer og går.
388
00:42:07,320 --> 00:42:11,400
Bliv hængende.
Sørg for ham på husets regning.
389
00:42:15,200 --> 00:42:16,800
Mine damer og herrer.
390
00:42:16,880 --> 00:42:22,720
Giv en stor Moonlight Rooms-hånd
til miss Lila Pilgrim!
391
00:43:26,920 --> 00:43:29,760
KUN ADGANG FOR KUNSTNERE
392
00:43:29,840 --> 00:43:32,960
Hvad laver du? Vi klæder altså om!
393
00:43:33,040 --> 00:43:37,840
Undskyld. Jeg ville bare spørge,
om I kender en Georgina Bannard?
394
00:43:37,920 --> 00:43:44,160
Leder De efter noget? Kan De ikke
læse? Der her er ikke for kunder.
395
00:43:44,240 --> 00:43:50,480
-Skal jeg sige det igen?
-Det gør ikke noget, Vince. Kom med.
396
00:43:54,560 --> 00:43:57,520
Undskyld mig...
397
00:44:04,240 --> 00:44:07,920
-Noget til halsen?
-Nej tak, miss...?
398
00:44:08,000 --> 00:44:11,400
Riley, Cynthia. Kald mig Cyn.
399
00:44:12,800 --> 00:44:17,120
Hvordan passer De ind her,
miss Riley?
400
00:44:17,200 --> 00:44:19,160
Jeg er værtinde.
401
00:44:19,240 --> 00:44:22,040
Jeg forstår.
402
00:44:22,120 --> 00:44:26,280
Det tror jeg næppe.
Leder De efter nogen?
403
00:44:26,360 --> 00:44:30,480
Ja.
Georgina Bannard er cigaretpige her.
404
00:44:30,560 --> 00:44:32,760
Ifølge hvem?
405
00:44:32,840 --> 00:44:37,400
-Er hun eller ej?
-Ikke her, snut.
406
00:44:38,440 --> 00:44:43,960
De virker flink nok,
men strisserne gør gæsterne nervøse.
407
00:44:44,040 --> 00:44:49,600
Så hvad De end er ude efter...
Glem det, og gå Deres vej.
408
00:44:50,520 --> 00:44:53,520
Eller hvad?
409
00:45:49,120 --> 00:45:54,840
Det er vist din. Sendte du den
hjem til mig? Til mit hus?
410
00:45:54,920 --> 00:45:56,920
Ikke mig, Fred, du tager fejl.
411
00:45:57,000 --> 00:46:01,640
Pas du hellere på, ellers
går det dig som din knægt Carter!
412
00:46:04,240 --> 00:46:07,520
-Hvad sagde du?
-Du hørte mig.
413
00:46:07,600 --> 00:46:11,160
Det tror jeg ikke.
Kom herhen og sig det igen.
414
00:46:11,240 --> 00:46:13,640
Far!
415
00:46:14,960 --> 00:46:18,000
Kom ud herfra.
Følg hende hjem, Morse.
416
00:46:21,960 --> 00:46:26,280
-Hvor var vi?
-Sæt dig, knægt.
417
00:46:27,360 --> 00:46:31,840
-Får han lov til det der?
-Sæt dig!
418
00:46:34,000 --> 00:46:39,760
Nærmer du dig min familie igen,
får du brug for en krans. Ikke jeg.
419
00:47:04,880 --> 00:47:07,480
Hvem er det?
420
00:47:24,640 --> 00:47:29,000
De siger vel ikke noget om Peter?
421
00:47:29,080 --> 00:47:31,480
Det er ikke nemt at møde fyre.
422
00:47:31,560 --> 00:47:35,840
Med far er ingen...
Du godeste! Vent lige.
423
00:47:38,880 --> 00:47:42,920
Han kan ikke danse,
så meget ved jeg da.
424
00:47:44,480 --> 00:47:49,960
-Ingen er nogensinde god nok.
-Han vil nok bare Deres bedste.
425
00:47:51,000 --> 00:47:56,920
Det er en måde at se det på.
Jeg troede, en strisser var god nok.
426
00:47:57,000 --> 00:47:59,400
Der er forskel på strisserne.
427
00:47:59,480 --> 00:48:02,000
Hvilken slags er De?
428
00:48:02,080 --> 00:48:05,800
Den slags,
som følger unge damer sikkert hjem.
429
00:48:05,880 --> 00:48:10,120
Gå bare. Jeg venter,
til De er kommet indenfor.
430
00:48:10,200 --> 00:48:11,720
Holder De tand for tunge?
431
00:48:13,840 --> 00:48:16,160
Tak.
432
00:48:19,640 --> 00:48:22,960
-Godnat.
-Godnat.
433
00:48:43,120 --> 00:48:48,600
-Hvor er hun? De har vel ikke...
-Nej, de ville bare skræmme.
434
00:48:52,520 --> 00:48:56,920
-Alle vil kritisere.
-Ved De, hvad de ville?
435
00:48:57,000 --> 00:49:01,720
De sagde, at jeg skal afholde mig fra
at skrive mere om Booth Hill-
436
00:49:01,800 --> 00:49:07,280
-hvis jeg ved, hvad der er bedst.
Det har jeg desværre aldrig lært.
437
00:49:07,360 --> 00:49:13,160
Jeg pressede Badeleys rektor i går.
Han holdt sig ikke tilbage.
438
00:49:13,240 --> 00:49:17,680
-Truede Frobisher Dem?
-Det her ligner ikke en akademiker.
439
00:49:17,760 --> 00:49:24,200
De gør ikke det beskidte arbejde
selv. Der er forbindelse til London.
440
00:49:24,280 --> 00:49:28,200
Jeg har hørt navnet Fletcher.
Måske Sid. Siger det Dem noget?
441
00:49:28,280 --> 00:49:31,920
Måske. Så De, hvem der gjorde det?
442
00:49:32,000 --> 00:49:38,160
Det var mørkt, men de var to.
Jeg beskrev dem for betjent Strange.
443
00:49:39,880 --> 00:49:44,800
Var der andet?
Ellers har jeg en leder at skrive.
444
00:49:50,000 --> 00:49:54,640
-Nægter De at have truet hende?
-Det er meget flabet, unge mand.
445
00:49:54,720 --> 00:50:01,080
Hvis De er nedladende,
haler jeg Dem med hen på stationen-
446
00:50:01,160 --> 00:50:03,160
-i håndjern. Er De med?
447
00:50:04,720 --> 00:50:07,400
Truede De hende?
448
00:50:07,480 --> 00:50:14,240
Den påstand afviser jeg ligesom
hendes tidligere svada af usandheder.
449
00:50:14,320 --> 00:50:17,360
De kan afvise alt, hvad De vil.
450
00:50:17,440 --> 00:50:23,600
Finder jeg ud af, at De var
indblandet, så falder der brænde ned.
451
00:50:40,920 --> 00:50:48,080
Vi har fået en klage fra Badeley
Colleges rektor angående Morse.
452
00:50:48,160 --> 00:50:51,440
Han anklagede ham for at stå bag,
hvad der skete i går.
453
00:50:51,520 --> 00:50:56,960
Avisen har undersøgt forbindelsen
mellem Booth Hill og Fletcherne.
454
00:50:57,040 --> 00:51:02,880
-Men ikke ham her Kasper?
-Vic Kasper er bonkammerat med dem.
455
00:51:02,960 --> 00:51:05,960
Tidligere, så vidt jeg forstår.
456
00:51:06,040 --> 00:51:09,360
Politimesteren vil ikke have
rektoren forstyrret igen.
457
00:51:10,440 --> 00:51:15,200
Byggeriet på Booth Hill er
vigtigt for byrådets planer.
458
00:51:15,280 --> 00:51:19,160
Borgmesteren klager
til politimesteren.
459
00:51:19,240 --> 00:51:22,320
-Mord må ikke stå i vejen for profit.
-Mord?
460
00:51:22,400 --> 00:51:27,560
Intet tyder på, at Coke Norris' død
var andet end en tragisk ulykke.
461
00:51:27,640 --> 00:51:32,600
Jeg vil ikke se en vendetta
mellem Dem og Kasper.
462
00:51:32,680 --> 00:51:36,240
-Det her er ikke Det Vilde Vesten.
-Det ved jeg, sir.
463
00:51:36,320 --> 00:51:40,760
Det er for Deres skyld. Jeg har set
for mange gode politimænd gå til-
464
00:51:40,840 --> 00:51:44,600
-på grund af en personlig fejde.
Det ender dårligt.
465
00:51:46,640 --> 00:51:52,440
Man har fundet liget af en ung
kvinde. Det ligner en forbrydelse.
466
00:51:53,760 --> 00:51:58,200
-Hvem fandt liget?
-Et kærestepar. Stedet er populært.
467
00:51:58,280 --> 00:51:59,880
I det her vejr?
468
00:51:59,960 --> 00:52:04,240
Hvis pulsen er oppe.
De lokale skøger kommer her også.
469
00:52:04,320 --> 00:52:09,360
-Ved vi, hvem hun var?
-Hun havde kun det her i lommen.
470
00:52:09,440 --> 00:52:13,480
Et skud i baghovedet på klos hold
for et par dage siden.
471
00:52:13,560 --> 00:52:18,800
Et par dage?
Bannards bofælle så hende i går.
472
00:52:18,880 --> 00:52:23,400
Enten er jeg
en patolog med flere års erfaring-
473
00:52:23,480 --> 00:52:28,600
-som pludselig har mistet forstanden,
eller også lyver hun.
474
00:52:28,680 --> 00:52:32,680
Jeg ved, hvad jeg ville
satse mine penge på.
475
00:52:32,760 --> 00:52:36,040
Det er det eneste billede,
jeg har af Georgina.
476
00:52:36,120 --> 00:52:41,680
Jeg fandt det først efter,
at betjent Morse var gået.
477
00:52:41,760 --> 00:52:44,600
Det er da ikke hende, vel?
478
00:52:45,720 --> 00:52:50,120
-Jeg beklager, miss Vallens.
-Du godeste.
479
00:52:52,320 --> 00:52:57,920
Hvornår så De hende sidst? Arbejdede
hun stadig på Moonlight Rooms?
480
00:53:03,520 --> 00:53:09,120
Dig bliver man aldrig af med, Fred.
Du har taget dine venner med.
481
00:53:09,200 --> 00:53:11,720
Sæt te over, Cyn.
482
00:53:11,800 --> 00:53:15,520
-Kender du hende her?
-Burde jeg det?
483
00:53:15,600 --> 00:53:22,280
-Hun arbejdede på Moonlight Rooms.
-Cyn tager sig af personalet. Køn.
484
00:53:26,200 --> 00:53:32,200
-Er du med i det med Coke Norris?
-Coke Norris? Hvad er det?
485
00:53:32,280 --> 00:53:37,840
-Hvad handler det om?
-Den her pige, Georgina Bannard.
486
00:53:40,720 --> 00:53:45,520
-Hvor længe arbejdede hun i klubben?
-Det ved jeg ikke.
487
00:53:45,600 --> 00:53:51,040
-Hun var en god medarbejder.
-Nu en død medarbejder.
488
00:53:51,120 --> 00:53:57,320
Man fandt liget af hende i morges.
Med en kugle i baghovedet.
489
00:53:57,400 --> 00:54:02,760
Det var synd.
Hvad sagde De, at hun hed?
490
00:54:02,840 --> 00:54:07,880
-Georgina Bannard.
-Nej, hun kaldte sig noget andet.
491
00:54:09,000 --> 00:54:15,360
Judy, ja. Judy Vallens,
hvis det er til nogen hjælp.
492
00:54:16,360 --> 00:54:21,240
Hun brugte forskellige navne
alt efter hendes humør.
493
00:54:21,320 --> 00:54:26,120
Da hun var yngre,
kom hun i dårligt selskab.
494
00:54:26,200 --> 00:54:30,280
Mænd. Hun endte i strafferegisteret.
495
00:54:30,360 --> 00:54:36,040
-Var hun prostitueret?
-Mødte hun Coke Norris sådan?
496
00:54:38,360 --> 00:54:41,480
Hun blev sendt hen for at møde
en mand i Bayswater.
497
00:54:41,560 --> 00:54:44,680
-Af hvem?
-Nogen på arbejdet.
498
00:54:44,760 --> 00:54:49,720
Hun skulle hente en nøgle fra
rektorens dueslag på Badeley.
499
00:54:49,800 --> 00:54:53,480
-Frobishers?
-Hvordan vidste De noget om det?
500
00:54:53,560 --> 00:54:58,080
-Jeg var med, da hun hentede den.
-Hvorfor?
501
00:55:02,200 --> 00:55:08,360
Var I... meget nære venner?
Eller hvordan?
502
00:55:12,800 --> 00:55:17,160
De er ikke den første, der er
faldet for en af nattens damer.
503
00:55:17,240 --> 00:55:23,240
Jeg tog med hende til London,
og holdt mig væk, da manden kom.
504
00:55:23,320 --> 00:55:26,960
Han arbejdede på rådhuset,
og han var fuld.
505
00:55:27,040 --> 00:55:32,120
Han begyndte at pralede af en handel,
byrådet var ved at slå af.
506
00:55:32,200 --> 00:55:35,320
-Booth Hill?
-Han stod til at tjene kassen.
507
00:55:35,400 --> 00:55:38,120
Men en underviser ville
sætte en stopper for det.
508
00:55:38,200 --> 00:55:44,880
-Professor Coke Norris.
-Men vi var i Coke Norris' lejlighed.
509
00:55:44,960 --> 00:55:49,480
Jeg så, at der stod
billeder af ham, konen og datteren.
510
00:55:49,560 --> 00:55:53,360
Men sådan, som manden talte...
511
00:55:53,440 --> 00:55:56,960
Han lød, som om han var
godt ond i sulet på professoren.
512
00:55:57,040 --> 00:55:59,680
De ville advare Coke Norris-
513
00:55:59,760 --> 00:56:03,880
-og skrev Deres nummer ned
og bad ham om at ringe.
514
00:56:03,960 --> 00:56:10,160
-Gjorde han det?
-Han besøgte os den dag, han døde.
515
00:56:10,240 --> 00:56:16,120
-Jeg fortalte, hvad jeg havde hørt.
-Hvad hed manden fra rådhuset?
516
00:56:16,200 --> 00:56:17,920
Carlisle.
517
00:56:20,760 --> 00:56:26,320
Seksuelle tjenester?
Hvilken skandaløs anklage. For hvad?
518
00:56:26,400 --> 00:56:30,480
De skulle sikre, at salget af
Booth Hill gik som smurt-
519
00:56:30,560 --> 00:56:33,960
-og at kontrakten på byggeriet
gik til de rette.
520
00:56:34,040 --> 00:56:37,720
Hvad hedder det pigebarn,
jeg skal have været i lag med?
521
00:56:37,800 --> 00:56:41,880
Judy Vallens, eller Georgina Bannard.
522
00:56:41,960 --> 00:56:45,880
I mødtes i Bayswater
for et par måneder siden.
523
00:56:45,960 --> 00:56:52,000
Vi fandt liget af hende i morges.
Hun var skudt i baghovedet.
524
00:56:52,080 --> 00:56:59,560
De er blandet ind i noget skidt.
Samarbejd, så kan vi beskytte Dem.
525
00:57:00,600 --> 00:57:05,520
Jeg har ikke brug for beskyttelse.
Jeg har ikke gjort noget galt.
526
00:57:06,440 --> 00:57:11,000
Medmindre I vil sigte mig,
har jeg ikke mere at tilføje.
527
00:57:11,080 --> 00:57:12,920
Det ville jeg tænke nøje over.
528
00:57:13,000 --> 00:57:17,400
Det er bedre at sidde lidt inde
end at ligge en evighed i en kiste.
529
00:57:17,480 --> 00:57:21,360
De ved, hvor vi er,
hvis De ændrer mening.
530
00:57:22,400 --> 00:57:28,800
Har De noget imod, at Morse besøger
Deres lejlighed i London?
531
00:57:28,880 --> 00:57:33,400
Selvfølgelig ikke. Men
Alistair har ikke været der i ugevis.
532
00:57:33,480 --> 00:57:38,320
-Ikke? Hvornår var han der sidst?
-Vi var til koncert i september.
533
00:57:38,400 --> 00:57:43,600
-Hvad spillede de?
-"Haffner-symfoni" og Mahlers fjerde.
534
00:57:43,680 --> 00:57:49,440
-Er det vigtigt?
-Jeg ville gerne have været der.
535
00:57:49,520 --> 00:57:52,240
De gik glip af en vidunderlig aften.
536
00:57:52,320 --> 00:57:57,080
Vi var der i weekenden og så til
Audrey. Så tog vi hjem mandag.
537
00:57:57,160 --> 00:58:01,080
-Hvor ofte besøger De Deres datter?
-Hver uge.
538
00:58:01,160 --> 00:58:04,360
-På samme dag?
-Ja.
539
00:58:04,440 --> 00:58:09,280
Så folk ville kunne gætte,
hvornår Deres mand var alene?
540
00:58:09,360 --> 00:58:12,320
Ja, det kunne de vel.
541
00:59:52,840 --> 01:00:00,280
Mrs Carter? Nå, mrs Wilkins.
Har De før heddet Carter?
542
01:00:00,360 --> 01:00:03,120
Efter, at Mickey blev dræbt-
543
01:00:03,200 --> 01:00:08,600
-sendte mr Thursday mig penge hver
måned, indtil jeg giftede mig igen.
544
01:00:08,680 --> 01:00:13,760
Han havde taget Mickey under
sine vinger, da han var helt ny.
545
01:00:13,840 --> 01:00:19,920
Men den aften skulle Mickey tale med
en meddeler på egen hånd.
546
01:00:20,000 --> 01:00:25,360
Det var en fælde.
De ville kun have banket ham-
547
01:00:25,440 --> 01:00:28,640
-men den, der gjorde det,
gik for langt.
548
01:00:30,400 --> 01:00:35,840
Mr Thursday tog skylden på sig,
selvom det var unødvendigt.
549
01:00:39,480 --> 01:00:45,200
Ingen blev sigtet,
og folk begyndte at tale om Mickey.
550
01:00:45,280 --> 01:00:47,840
Det blev slemt.
551
01:00:47,920 --> 01:00:53,120
Fred havde selv små børn,
han måtte passe på familien.
552
01:01:38,480 --> 01:01:40,520
Er det en god mad?
553
01:01:43,360 --> 01:01:45,680
Den er god nok.
554
01:01:46,800 --> 01:01:49,760
Kommer De her ofte?
555
01:01:51,520 --> 01:01:53,480
Var det ikke Joan?
556
01:01:55,320 --> 01:01:57,320
Hvem spørger?
557
01:01:59,520 --> 01:02:03,320
-De er fra Moonlight.
-Ja.
558
01:02:04,760 --> 01:02:07,120
Vince.
559
01:02:09,480 --> 01:02:13,680
Giver du din farmand
en besked fra mig?
560
01:02:13,760 --> 01:02:19,960
Hvis du har noget at fortælle ham,
kan du sige det selv. Hvis du tør.
561
01:02:33,040 --> 01:02:38,200
Ifølge teknikerne var det
Coke Norris' håndskrift på brevet.
562
01:02:38,280 --> 01:02:41,920
-Han postede det den aften, han døde.
-Tak.
563
01:02:42,000 --> 01:02:44,640
Miss Vallens taler
tilsyneladende sandt.
564
01:02:44,720 --> 01:02:47,720
Bannard var dømt for prostitution
flere gange.
565
01:02:47,800 --> 01:02:51,360
Men hun opgav forskellige navne
hver gang.
566
01:02:51,440 --> 01:02:56,120
Marion Childs,
June Buckridge, Betty Brinker.
567
01:02:56,200 --> 01:02:59,720
Jeg fortæller mr Bright,
hvordan sagerne står.
568
01:03:04,560 --> 01:03:11,360
Har De ikke sagt noget til den gamle
om Joanie og Moonlight?
569
01:03:11,440 --> 01:03:15,280
Jeg havde gjort det,
hvis det var Dem.
570
01:03:15,360 --> 01:03:16,840
Nej, De havde ej.
571
01:03:18,520 --> 01:03:23,320
De skal jo til
overbetjentprøven i morgen.
572
01:03:23,400 --> 01:03:26,800
Hvad, hvis jeg kan
skaffe Dem en kopi af prøven?
573
01:03:26,880 --> 01:03:33,200
Består De ikke, skal De lave
almene opgaver i endnu et år.
574
01:03:33,280 --> 01:03:39,160
-Jeg vil gøre Dem en tjeneste.
-Nej, De vil bestikke mig.
575
01:03:41,200 --> 01:03:46,320
Vil De gøre mig en tjeneste,
så behandl hende ordentligt.
576
01:03:47,880 --> 01:03:50,160
Skal vi sige det?
577
01:04:08,760 --> 01:04:13,840
Ja, det er min håndskrift.
Jeg tog ham med fra Wolsey Gardens.
578
01:04:13,920 --> 01:04:17,680
Han var vel i 50'erne. Professortype.
579
01:04:17,760 --> 01:04:21,320
-Hvordan det?
-Han havde en mappe.
580
01:04:21,400 --> 01:04:24,480
Han gav mig 10 shilling
i drikkepenge.
581
01:04:25,680 --> 01:04:29,800
-Hvad var klokken?
-Omkring 19.30.
582
01:04:31,920 --> 01:04:35,560
-Hvor kørte De ham hen?
-Til stationen.
583
01:04:35,640 --> 01:04:40,040
Men han kom ud igen
efter mindre end fem minutter.
584
01:04:45,640 --> 01:04:48,160
Værsgo, sir!
585
01:05:13,880 --> 01:05:17,160
385... Et øjeblik.
586
01:05:22,040 --> 01:05:26,240
-Værsgo, sir.
-Tak.
587
01:05:26,320 --> 01:05:31,400
-Havde vi ikke hans mappe?
-Jo, men der var to.
588
01:05:31,480 --> 01:05:37,360
Den på gaden, og den her, som var
i stationens bagageopbevaring.
589
01:05:37,440 --> 01:05:41,440
Han tog en taxa dertil
på vej til Badeley.
590
01:05:41,520 --> 01:05:44,000
Han gik ind med den første mappe.
591
01:05:44,080 --> 01:05:49,400
Han tog den her ud og gik ud igen.
Ingen opdagede noget.
592
01:05:49,480 --> 01:05:54,760
-Hvad ligger der i den?
-Det ligner en liste over handler.
593
01:05:54,840 --> 01:06:00,600
Alle bestikkelser og penge under
bordet mellem Badeley og byrådet.
594
01:06:00,680 --> 01:06:05,000
Byrådet? Har jeg ikke gjort
ledelsens holdning klar?
595
01:06:05,080 --> 01:06:08,120
Det har jeg ikke kunnet
fortælle Morse endnu.
596
01:06:08,200 --> 01:06:13,640
Så gør jeg det.
Byrådets forretninger angår kun dem.
597
01:06:13,720 --> 01:06:16,360
Selv, hvis det handler om korruption?
598
01:06:16,440 --> 01:06:21,520
De sagde, at De ikke havde
nærstuderet papirerne endnu.
599
01:06:21,600 --> 01:06:27,320
Det, som ved første øjekast kan se
mistænkeligt ud, kan være uskyldigt.
600
01:06:27,400 --> 01:06:29,880
Det kan rektoren sikkert forklare os.
601
01:06:29,960 --> 01:06:34,360
Rektoren skal ikke ulejliges igen!
Færdig.
602
01:06:37,600 --> 01:06:40,800
Måske er der noget
mellem byrådet og colleget-
603
01:06:40,880 --> 01:06:44,240
-men der er intet her,
som inddrager Kasper.
604
01:06:44,320 --> 01:06:49,680
Han er indblandet, det er sikkert.
Han har fingrene i kagedåsen.
605
01:06:49,760 --> 01:06:52,800
"Har du set den hvide hval?"
606
01:06:55,920 --> 01:07:00,560
Har Joan sagt,
hvad hun lavede på Moonlight?
607
01:07:02,160 --> 01:07:07,760
-Hun var ude med pigerne fra banken.
-Hvad lavede De der?
608
01:07:07,840 --> 01:07:12,240
Jeg ledte efter Georgina Bannard.
609
01:07:12,320 --> 01:07:15,920
Efter, at jeg havde bedt Dem om
at holde afstand?
610
01:07:16,000 --> 01:07:20,400
-Jeg skal ikke beskyttes.
-Skal De ikke?
611
01:07:21,480 --> 01:07:26,320
-Jeg ender ikke som Mickey Carter.
-Hvad ved De om det?
612
01:07:30,720 --> 01:07:35,920
-Jeg mødtes med hans enke.
-Hvad sagde De?
613
01:07:36,000 --> 01:07:40,880
Da jeg var i London.
Jeg gjorde bare mit arbejde.
614
01:07:40,960 --> 01:07:43,840
Jeg bestemmer Deres arbejde.
Det rager ikke Dem.
615
01:07:43,920 --> 01:07:50,000
Hvis det vedrører sagen, så vedrører
det mig. De fortalte jo ikke noget.
616
01:07:51,960 --> 01:07:55,000
Var det Vic Kasper?
617
01:07:57,280 --> 01:08:00,000
Jeg kunne ikke bevise det.
618
01:08:00,080 --> 01:08:03,400
Vi fandt tegn på,
at Mickey tog imod bestikkelse.
619
01:08:03,480 --> 01:08:09,400
Det var løgn og latin, men ledelsen
fejede det ind under gulvtæppet.
620
01:08:10,960 --> 01:08:14,040
Det ville De da aldrig acceptere.
621
01:08:14,120 --> 01:08:19,400
Jo, det gjorde jeg.
Og det skammer jeg mig over.
622
01:08:21,000 --> 01:08:25,920
Jeg lod dem begrave Mickey Carters
gode rygte sammen med liget.
623
01:08:28,920 --> 01:08:32,440
Det får krammet på en
gennem dem, man holder af.
624
01:08:32,520 --> 01:08:38,320
-Var det derfor, De tog til Oxford?
-Mere eller mindre.
625
01:08:38,400 --> 01:08:40,240
Men nu er det slut.
626
01:08:48,120 --> 01:08:51,280
De havde ret.
627
01:08:51,360 --> 01:08:55,040
Jeg lærte ikke at skyde i hæren.
628
01:08:55,120 --> 01:08:58,200
Da jeg var 12...
629
01:08:58,280 --> 01:09:02,960
Det var den første jul efter,
at min mor...
630
01:09:04,680 --> 01:09:07,800
Min far købte en pistol til mig.
631
01:09:09,400 --> 01:09:13,160
Vi gik ud og skød kaniner sammen.
632
01:09:18,640 --> 01:09:21,640
For at gøre en mand ud af mig.
633
01:09:37,320 --> 01:09:42,760
-Er De ved at finde Dem til rette?
-Jeg har store sko at fylde ud.
634
01:09:42,840 --> 01:09:44,960
Jeg pakker Als ting ned.
635
01:09:45,040 --> 01:09:46,680
Har De et øjeblik?
636
01:09:46,760 --> 01:09:50,960
Jeg skal med Millie til bedemanden.
637
01:09:53,560 --> 01:09:59,840
Hvordan kan rektor have fået nøglen
til Coke Norris' lejlighed i London?
638
01:10:02,120 --> 01:10:07,360
-Dr. Kern?
-Det er bare sladder.
639
01:10:08,440 --> 01:10:12,760
Alistair lånte Frobisher nøglen
for nogen tid siden-
640
01:10:12,840 --> 01:10:19,640
-da han skulle til en konference.
Men rektor udnyttede det.
641
01:10:19,720 --> 01:10:22,760
Fik han lavet en kopi af nøglen?
642
01:10:22,840 --> 01:10:26,440
Og han lånte den ud til
kollegerne her.
643
01:10:26,520 --> 01:10:28,440
Gifte kolleger?
644
01:10:28,520 --> 01:10:33,960
Den viden gavnede vel rektor,
da der skulle stemmes om Booth Hill.
645
01:10:34,040 --> 01:10:40,040
-Mener De afpresning?
-Så kunne vægelsindede overbevises.
646
01:10:46,440 --> 01:10:49,120
Kom nu i gang, Morry.
647
01:10:57,080 --> 01:11:00,720
Kaster du nu noget efter mig igen?
648
01:11:00,800 --> 01:11:05,880
-Jeg vil tilbyde våbenhvile.
-Hvilken våbenhvile?
649
01:11:05,960 --> 01:11:10,840
Du får 48 timers forspring,
før vi kommer efter dig.
650
01:11:10,920 --> 01:11:16,240
-Kommer efter mig for hvad?
-Vi har Coke Norris' mappe, Vic.
651
01:11:16,320 --> 01:11:23,800
Der står de handler, du har lavet for
at få kontrakterne på Booth Hill.
652
01:11:23,880 --> 01:11:28,600
Ingen skal komme til skade.
Det er tilbuddet, ja eller nej?
653
01:11:29,600 --> 01:11:32,720
Må jeg lukke æsken op nu?
654
01:11:32,800 --> 01:11:37,920
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
Og jeg skal ingen steder hen.
655
01:11:51,080 --> 01:11:54,160
Har Joan ikke snakket med dig endnu?
656
01:11:54,240 --> 01:11:58,440
-Hvad er der med Joan?
-Det ser ikke sådan ud.
657
01:11:58,520 --> 01:12:03,040
-Hun var her forleden med strisseren.
-Hvilken strisser?
658
01:12:03,120 --> 01:12:06,640
Din knægt. De klæder hinanden.
659
01:12:08,680 --> 01:12:11,560
Taler du om Morse?
660
01:12:11,640 --> 01:12:17,640
Det må være et tungt ansvar
for en far. Hun er en køn pige.
661
01:12:17,720 --> 01:12:22,440
Det ville være tragisk... Man kan jo
ikke være over dem hele tiden.
662
01:12:25,080 --> 01:12:30,080
De papirer, du har om Booth Hill,
dem vil jeg have i dag.
663
01:12:32,680 --> 01:12:36,200
Sådan bliver det fra nu af, Fred.
664
01:12:38,280 --> 01:12:40,040
Det må du vænne dig til.
665
01:13:07,120 --> 01:13:12,720
-Kan vi tale sammen under fire øjne?
-Sir, det er Morses søster.
666
01:13:20,160 --> 01:13:22,640
Joycie?
667
01:13:26,240 --> 01:13:30,720
Tag det roligt.
Jeg kommer, så snart jeg kan.
668
01:13:32,480 --> 01:13:37,160
-Har De billetten?
-Ja. Det er nok falsk alarm igen.
669
01:13:37,240 --> 01:13:42,640
Det handler om familien. Man har
kun en far. Vi skal nok klare os.
670
01:13:43,480 --> 01:13:48,080
-Hvad ville De tale om?
-Det kan vente.
671
01:13:49,520 --> 01:13:52,680
Jeg ved, at De gik ud med Joan.
672
01:13:53,920 --> 01:13:57,120
Vær god ved hende.
673
01:14:04,280 --> 01:14:06,680
Godt.
674
01:14:14,560 --> 01:14:19,560
Er du hjemme? Jeg nåede ikke at smøre
en madpakke til dig i morges.
675
01:14:19,640 --> 01:14:21,760
Har du tid nu?
676
01:14:21,840 --> 01:14:26,120
Nej. Jeg kom bare for
at hente min pibe i skuret.
677
01:14:26,200 --> 01:14:29,040
Jeg smører dig en hurtig rundtenom.
678
01:15:08,920 --> 01:15:11,400
Fred?
679
01:15:18,240 --> 01:15:21,680
Alistair har godt nok
mange biblioteksbøger.
680
01:15:21,760 --> 01:15:27,960
Men ikke "Agamemnon". Den fik jeg af
Andrew, som hjalp til før dig.
681
01:15:28,040 --> 01:15:33,040
-En ung beundrer, utroligt nok.
-Hvorfor er det utroligt?
682
01:15:33,120 --> 01:15:37,000
Han var sød, men til sidst
måtte Alistair tale med rektor.
683
01:15:37,080 --> 01:15:38,800
Har du brug for hjælp?
684
01:15:38,880 --> 01:15:42,120
Nej, jeg har det fint.
685
01:15:45,040 --> 01:15:50,040
-Giv dem, hvad de vil have,
-Så får det ingen ende.
686
01:15:50,120 --> 01:15:53,480
De truer jo Joan!
687
01:15:54,840 --> 01:15:58,760
Der vil ikke ske hende noget.
Det lover jeg.
688
01:16:00,360 --> 01:16:02,960
Forstår du det?
689
01:16:21,880 --> 01:16:26,880
Der er kommet noget fra
Virksomhedsregisteret til Morse.
690
01:16:26,960 --> 01:16:31,720
-Hans far har fået det værre, sir.
-Javel. Hvor pokker er alle?
691
01:17:39,120 --> 01:17:42,400
To shilling pakken, så kører det.
Nemme penge.
692
01:17:42,480 --> 01:17:44,600
Goddag, goddag.
693
01:17:44,680 --> 01:17:48,720
-Hvor er Vic?
-Det er bare mig.
694
01:17:49,560 --> 01:17:53,160
Jeg vil tale med maskinmesteren,
ikke stikirenddrengen.
695
01:17:54,720 --> 01:17:59,560
Du er vel ikke kommet for ingenting.
Hvor er papirerne?
696
01:17:59,640 --> 01:18:03,600
De er i sikkerhed. Hent ham, nu.
697
01:18:09,880 --> 01:18:16,040
-Tror du, at du kommer ud herfra?
-Så længe du og din far ikke gør.
698
01:18:23,280 --> 01:18:27,280
-Fred?
-Jeg sagde jo, at du skulle smutte.
699
01:18:27,360 --> 01:18:31,680
-Hvad handler det her om?
-Hvad med Coke Norris?
700
01:18:31,760 --> 01:18:38,360
-Eller pigen med en kugle i hovedet?
-Jeg sagde jo, at jeg er pensioneret.
701
01:18:38,440 --> 01:18:42,520
Hvad så med Carter?
Ham kan vi vel blive enige om?
702
01:18:42,600 --> 01:18:45,480
I krig og kærlighed...
Det er længe siden.
703
01:18:45,560 --> 01:18:48,720
Du troede Joan. Er det længe siden?
704
01:18:48,800 --> 01:18:51,760
-Det var ikke mine folk.
-Det var synd.
705
01:18:51,840 --> 01:18:56,360
-Sir. Han taler sandt.
-Bland Dem udenom, Morse.
706
01:18:56,440 --> 01:19:02,080
Endelig nogen, som har lidt fornuft.
Er det papirerne?
707
01:19:02,160 --> 01:19:07,440
Det kan man sige. Det er
partnerne i Landesman Construction.
708
01:19:07,520 --> 01:19:10,600
Vent nu lige...
709
01:19:10,680 --> 01:19:16,760
De fire aktionærer er Sid og Gerald
Fletcher, Vince og Cynthia Riley.
710
01:19:16,840 --> 01:19:19,960
Hvad? Det ved jeg ikke noget om, Vic.
711
01:19:20,040 --> 01:19:26,680
-Vince. Sig det!
-Hun ved ikke noget. Cyn er loyal.
712
01:19:27,920 --> 01:19:30,920
Det skulle være
en overraskelse til dig.
713
01:19:31,000 --> 01:19:34,960
Deres søn og Fletcherbrødrene
har oprettet et firma-
714
01:19:35,040 --> 01:19:37,200
-som skal bygge huse på Booth Hill.
715
01:19:37,280 --> 01:19:42,840
-Det er ikke ulovligt.
-Nej. Men bestikkelse er.
716
01:19:44,120 --> 01:19:50,840
Checks for 6.000 pund fra Landesman
er indløst i det seneste år-
717
01:19:50,920 --> 01:19:55,560
-af Mark Carlisle, byplanlæggeren.
718
01:19:55,640 --> 01:20:00,880
-Lad mig ordne det med knægten, Fred.
-Det går ikke, Vic.
719
01:20:00,960 --> 01:20:04,560
-Det er politiet!
-Smid våbnene!
720
01:20:15,760 --> 01:20:21,640
-Er alt, som det skal være, Thursday?
-Ja, sir. Alt er, som det skal være.
721
01:20:21,720 --> 01:20:24,080
Morse.
722
01:20:25,640 --> 01:20:29,720
Vince Kasper, De anholdes
for forsøg på bestikkelse.
723
01:20:29,800 --> 01:20:35,240
Hvis De vælger at udtale Dem,
kan det bruges mod dem i retten.
724
01:20:35,320 --> 01:20:37,640
Strange.
725
01:20:39,720 --> 01:20:42,760
De skal også følge med, miss Riley.
726
01:20:42,840 --> 01:20:48,120
Tag hjem til London, mr Kasper.
Oxford er ikke noget for Dem.
727
01:20:51,680 --> 01:20:54,680
Det er gadens lov.
728
01:21:10,920 --> 01:21:13,960
Jeg satte Dem på toget.
729
01:21:15,120 --> 01:21:18,080
Jeg stod af.
730
01:21:21,520 --> 01:21:25,160
Hvis hverken Vince eller Vic slog
Coke Norris og pigen ihjel-
731
01:21:25,240 --> 01:21:27,200
-er vi tilbage ved start.
732
01:21:27,280 --> 01:21:30,920
Ja, helt tilbage ved start.
733
01:21:41,640 --> 01:21:44,920
Mrs Coke Norris?
734
01:21:45,000 --> 01:21:48,640
Kommissær og betjent Morse!
735
01:21:48,720 --> 01:21:52,280
-Døren stod åben.
-Kom indenfor.
736
01:21:52,360 --> 01:21:58,080
-Vi vil høre om Deres mands død.
-Javel. Værsgo.
737
01:21:58,160 --> 01:22:03,440
Den dag, han blev slået ihjel,
tog De toget kl. 10.40 til London.
738
01:22:03,520 --> 01:22:08,440
-Hvilket tog tog De på vej tilbage?
-Kl. 9.50.
739
01:22:08,520 --> 01:22:13,240
-Forlod De lejligheden kl. 9.30?
-Ja, deromkring.
740
01:22:13,320 --> 01:22:17,520
-Efter, at posten var kommet?
-Ja.
741
01:22:17,600 --> 01:22:23,560
Da jeg var i lejligheden, fandt jeg
et brev til Deres mand på måtten.
742
01:22:23,640 --> 01:22:27,920
Hvorfor tog De det ikke med
tilbage til Oxford?
743
01:22:28,000 --> 01:22:32,480
Tog De ikke snarere tilbage til
Oxford samme dag-
744
01:22:32,560 --> 01:22:34,840
-i bilen, som holder ved lejligheden?
745
01:22:34,920 --> 01:22:38,840
Selvfølgelig ikke.
Jeg kan ikke engang køre.
746
01:22:38,920 --> 01:22:45,280
Nej, De har intet kørekort.
Men De kørte ambulancer under krigen.
747
01:22:45,360 --> 01:22:48,880
-Tror I, at jeg kørte Alistair over?
-Nej.
748
01:22:48,960 --> 01:22:52,480
De fulgte efter ham til Badeley.
749
01:22:53,480 --> 01:22:59,360
De fik ham lokket ind i bilen
og kørte et afsides sted hen.
750
01:22:59,440 --> 01:23:02,840
Der lod De,
som om bilen var gået i stå.
751
01:23:04,560 --> 01:23:06,760
Jeg bliver forsinket.
752
01:23:07,560 --> 01:23:10,840
De lagde ham på en rolig gade i byen-
753
01:23:10,920 --> 01:23:14,640
-så det ville se ud,
som om han var blevet påkørt.
754
01:23:15,640 --> 01:23:20,920
De hvinende bremser var en god ide,
men det var nær gået galt.
755
01:23:21,000 --> 01:23:25,040
De overså hans mappe
og fik den med tilbage til London.
756
01:23:25,120 --> 01:23:28,680
Så de tog det tidlige tog
tilbage til Oxford og smed den.
757
01:23:28,760 --> 01:23:31,480
Derfor fik De ikke brevet med.
758
01:23:33,120 --> 01:23:38,960
-Hvorfor skulle jeg gøre ham noget?
-Fordi De var forelsket i Ian Kern.
759
01:23:39,040 --> 01:23:43,560
De fantaserede om
en fremtid sammen med ham.
760
01:23:43,640 --> 01:23:48,200
Salget af jorden ville finansiere
den vrangforestilling.
761
01:23:48,280 --> 01:23:52,160
En forfremmelse ville gøre
dr. Kern til en rig mand.
762
01:23:52,240 --> 01:23:57,640
-Professoren fortalte Dem om sagen.
-Vi var enige.
763
01:23:57,720 --> 01:24:04,400
De blev urolig, da han fortalte, at
en studerende vidste noget om sagen.
764
01:24:05,480 --> 01:24:09,120
De fulgte efter Judy Vallens
og fandt hendes adresse.
765
01:24:09,200 --> 01:24:14,880
Men ligesom vi troede De,
at Georgina Bannard var miss Vallens.
766
01:24:15,960 --> 01:24:20,440
De skød hende i hovedet og vendte
tilbage for at hente hendes tøj-
767
01:24:20,520 --> 01:24:23,640
-så det skulle se ud,
som om hun var rejst.
768
01:24:23,720 --> 01:24:28,960
-Har I nogle beviser?
-De sagde, at I var til koncert.
769
01:24:29,040 --> 01:24:34,200
"Haffner-symfonien" og Mahler blev
spillet fredag den 3. september.
770
01:24:34,280 --> 01:24:37,400
Samme weekend, som bilen var til syn.
771
01:24:37,480 --> 01:24:40,640
Bilen kom tilbage fra værkstedet
mandag morgen.
772
01:24:40,720 --> 01:24:46,440
Ifølge Dem har den
stået parkeret lige siden.
773
01:24:46,520 --> 01:24:49,920
Hvorfor er der så
en forskel på kilometermåleren-
774
01:24:50,000 --> 01:24:54,480
-mellem hvad værkstedet noterede
og den nuværende måling?
775
01:24:54,560 --> 01:24:58,600
Små 200 kilometer svarende til
fra London til Oxford og tilbage.
776
01:24:58,680 --> 01:25:02,640
Vi kan finde spor efter
Deres mand i bilen.
777
01:25:02,720 --> 01:25:07,840
Blodstænk på tæppet
eller mellem sæde og ryglæn.
778
01:25:07,920 --> 01:25:12,520
De har slået to mennesker ihjel
på grund af en indbildt romance-
779
01:25:12,600 --> 01:25:15,560
-med en, som ikke bryder sig om Dem.
780
01:25:15,640 --> 01:25:22,320
Ian elskede mig. Det gjorde han, det
ved jeg. Han havde bare brug for tid.
781
01:25:22,400 --> 01:25:25,040
Vil De hente Deres jakke?
782
01:25:26,120 --> 01:25:29,280
Faktisk vil jeg gerne sidde lidt ned.
783
01:25:32,800 --> 01:25:34,880
Sir.
784
01:25:37,480 --> 01:25:40,680
Hvor er dr. Kern?
785
01:25:40,760 --> 01:25:43,760
Mrs Coke Norris?
786
01:25:46,600 --> 01:25:49,640
Inde i arbejdsværelset.
787
01:25:49,720 --> 01:25:53,000
Efter alt, hvad jeg har gjort.
788
01:25:53,080 --> 01:25:56,320
Ring efter en ambulance!
789
01:26:01,800 --> 01:26:05,120
Det er kriminalbetjent Morse
fra politiet i Oxford.
790
01:26:18,880 --> 01:26:21,760
Send en ambulance til...
791
01:26:30,760 --> 01:26:33,200
Morse?
792
01:26:42,440 --> 01:26:46,240
Forsigtig på trinene.
Sådan, ja.
793
01:26:46,320 --> 01:26:52,240
Jeg har lappet det så godt som
muligt, men De må på skadestuen.
794
01:26:52,320 --> 01:26:54,520
Det har jeg ikke tid til.
795
01:27:54,000 --> 01:27:57,320
Lægen sagde,
at vi skulle tale til dig.
796
01:29:50,440 --> 01:29:53,520
Har De brug for noget?
797
01:29:55,200 --> 01:29:58,400
Jeg kommer tilbage om et par dage.
798
01:30:10,160 --> 01:30:13,280
OVERBETJENTPRØVE
799
01:30:26,080 --> 01:30:29,200
Det er synd, at De ikke kom lidt før.
800
01:30:29,280 --> 01:30:34,280
Benet skal nok hele, men De kan
begynde at halte senere i livet.
801
01:30:34,360 --> 01:30:39,320
Kun, hvis De overanstrenger Dem
eller ved omslag i vejret.
802
01:31:22,200 --> 01:31:25,200
Dorthe Andersen
Iyuno-SDI Group
65536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.