All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.1080p.HDTS.CLEAN.X264.COLLECTIVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,026 --> 00:00:17,062 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:30,605 --> 00:00:33,185 ...للتمكن من السيطرة على التوابل 3 00:00:34,475 --> 00:00:37,315 .يجب السيطرة على كل شيء 4 00:01:20,566 --> 00:01:24,933 ‫مذكّرات إمبراطورية، ‫عام 10191، التعليق الثالث. 5 00:01:28,400 --> 00:01:31,533 ‫معركة "أراكيس" فاجأت الجميع. 6 00:01:32,772 --> 00:01:34,539 ‫لم يكن هناك شهود. 7 00:01:35,832 --> 00:01:40,432 ‫نُفذت عملية الهاركونية بين عشية وضحاها دون سابق إنذار 8 00:01:40,566 --> 00:01:42,900 ‫ أو إعلان حرب. 9 00:01:45,300 --> 00:01:47,733 ‫بحلول الصباح لم يتبقى أحد ."من سلالة "أتريديس 10 00:01:49,366 --> 00:01:50,890 ‫مات الجميع في الظلام. 11 00:01:59,700 --> 00:02:05,433 ‫لم يقل الامبراطور شيئًا. 12 00:02:08,400 --> 00:02:10,566 ‫منذ تلك الليلة لم ‫يعد والدي كما كان. 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 ‫ولا أنا كذلك. 14 00:02:14,733 --> 00:02:17,100 ‫وجدت تقاعسه صعب تقبّله. 15 00:02:18,412 --> 00:02:21,172 ‫أعلم أنه أحب (أتريدس) مثل ابنه. 16 00:02:27,366 --> 00:02:31,899 ‫لكن والدي كان دومًا ‫يسترشد بحسابات القوة. 17 00:02:33,666 --> 00:02:36,800 ‫لن تكون هذه المرة الأولى التي ‫ينفذ فيها الهاركونيون أعماله القذر. 18 00:02:45,333 --> 00:02:47,666 ‫في الظلال يحفظ آل "أراكيس" .العديد من الأسرار 19 00:02:50,232 --> 00:02:52,999 ‫لكن قد يظل أحلكها جميعًا... 20 00:02:54,300 --> 00:02:55,966 ‫نهاية آل "أتريديس". 21 00:03:02,500 --> 00:03:08,066 ‫|| كثيب: الجزء الثاني || 22 00:03:11,866 --> 00:03:12,700 ‫أختاه. 23 00:03:14,042 --> 00:03:15,946 ‫لقد مات والدنا. 24 00:03:16,710 --> 00:03:19,000 ‫ألّا ينبغي عليكِ العودة إلى النجوم؟ 25 00:03:19,499 --> 00:03:20,699 ‫لتكوني معه. 26 00:03:23,166 --> 00:03:26,300 ‫أخشى أنه لن يكون لديّ الوقت ‫الكافي لإصلاح الأمور قبل ولادتكِ. 27 00:03:28,366 --> 00:03:31,066 ‫هذا العالم تعدى حدود الوحشية. 28 00:04:08,126 --> 00:04:09,826 ‫عدو. 29 00:04:37,810 --> 00:04:38,833 ‫ابقوا هنا. 30 00:05:06,451 --> 00:05:08,351 ‫في الأسفل، بإتّجاه اليمين. 31 00:06:02,683 --> 00:06:04,430 ‫إنّهم قريبون. 32 00:06:33,600 --> 00:06:34,666 ‫هل تسمعون هذا؟ 33 00:06:36,632 --> 00:06:38,865 ‫الجرذان يستدعون الدودة. 34 00:06:45,265 --> 00:06:46,799 ‫ديدان! 35 00:06:47,333 --> 00:06:49,900 ‫أيتها الوحدة، تسلقوا الآن! 36 00:07:41,833 --> 00:07:44,133 ‫ابحثوا عن أثر الدودة. 37 00:07:57,533 --> 00:07:59,600 ‫نحن بخير. 38 00:08:06,530 --> 00:08:07,700 !دروع 39 00:08:08,100 --> 00:08:08,800 ‫لا دروع! 40 00:09:10,466 --> 00:09:11,833 ‫لقد تمكنت منك أيها الجرذ. 41 00:09:28,201 --> 00:09:29,301 ‫خُذ. 42 00:09:29,366 --> 00:09:31,504 ‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوفًا. 43 00:09:31,529 --> 00:09:32,853 ‫كم مرة يجب أن أخبرك ذلك؟ 44 00:09:34,272 --> 00:09:35,372 ‫أأنتِ بخير؟ 45 00:09:35,579 --> 00:09:36,586 ‫أجل. 46 00:09:37,086 --> 00:09:38,086 ‫ماذا عنها؟ 47 00:09:39,840 --> 00:09:40,873 ‫إنها بخير. 48 00:09:47,737 --> 00:09:51,619 ‫أنا في العادة لا أغامر بهذا العمق. 49 00:09:51,644 --> 00:09:54,179 ‫إنّهم يريدون التيقّن ‫من عدم هروب "أتريديس". 50 00:09:54,204 --> 00:09:55,937 ‫أنت تفكر كثيرًا في نفسك. 51 00:09:56,153 --> 00:09:57,941 ‫أننا في أعماق الصحراء. 52 00:09:58,839 --> 00:10:00,705 ‫فقط "فريمن" يمكنهم النجاة هنا. 53 00:10:01,626 --> 00:10:04,579 ‫لقد كانوا هنا من أجلنا .وليس من أجلكما 54 00:10:05,713 --> 00:10:06,892 ‫لا تقلق. 55 00:10:07,119 --> 00:10:10,522 ‫سآخذكما إلى مكان لن يجدونا أبدًا. 56 00:10:27,581 --> 00:10:29,093 ‫مياه قذرة. 57 00:10:29,233 --> 00:10:34,000 ‫إنها مليئة بالمواد الكيميائية .لكنها جيّدة لنظام التبريد 58 00:10:37,455 --> 00:10:38,766 ‫لا تتقيأي. 59 00:10:40,919 --> 00:10:41,953 ‫أأنت بخير؟ 60 00:10:43,012 --> 00:10:44,987 ‫لا تتقيأي. 61 00:10:45,114 --> 00:10:46,667 ‫لا تتقيأي. 62 00:10:47,746 --> 00:10:49,280 ‫لا أستطيع. 63 00:10:49,348 --> 00:10:50,100 ‫حسنًا. 64 00:10:50,792 --> 00:10:51,559 ‫أنا بخير. 65 00:10:51,584 --> 00:10:52,784 ـ أأنتِ واثقة؟ ‫ـ أجل. 66 00:10:57,506 --> 00:10:58,806 ‫لقد قاتلت ببراعة. 67 00:10:59,525 --> 00:11:01,392 ‫بمجرد أن استيقظت. 68 00:11:02,285 --> 00:11:03,885 ‫لم أكن نائمًا. 69 00:11:34,839 --> 00:11:36,079 ‫لا، لا، لا. 70 00:11:36,104 --> 00:11:37,837 ‫أنا سأفعلها. 71 00:12:27,299 --> 00:12:31,632 ‫"أراكين عاصمة أراكيس الشمالية" 72 00:12:40,753 --> 00:12:42,086 ‫انظر يا لورد (رابان). 73 00:12:43,366 --> 00:12:45,733 ‫الآن بعد أن أصبح الجواسيس غير آمنين، 74 00:12:45,758 --> 00:12:48,791 ‫أوصي بشدّة بإرسال جميع ‫القوات إلى أراضي "فريمن". 75 00:12:49,187 --> 00:12:50,834 ‫لأنهم اصبحوا يفقدون الكثير .من الرجال بسبب الصحراء 76 00:12:50,859 --> 00:12:51,959 ‫الجرذان. 77 00:12:53,160 --> 00:12:53,860 ‫عفوًا؟ 78 00:12:53,993 --> 00:12:54,760 ‫أننا نفقدهم.. 79 00:12:55,639 --> 00:12:56,806 ‫بسبب الجرذان. 80 00:12:59,767 --> 00:13:00,933 ‫"فريمن". 81 00:13:00,958 --> 00:13:03,946 ‫لا أستطيع أن أؤكد ذلك يا سيّدي. ‫تنقطع الإتصالات في الرمال المفتوحة. 82 00:13:03,971 --> 00:13:06,929 ‫إنّ أوامركم هي السيطرة على الكوكب برمّته. 83 00:13:08,866 --> 00:13:10,833 ‫ـ سيطرنا عليه. ‫ـ كلّا، إنّني أرى نصفه فقط. 84 00:13:11,633 --> 00:13:15,566 ‫لعلك تتذكّر أن الجنوب محصور ‫في منطقة غير صالحة للسكن. 85 00:13:18,466 --> 00:13:20,133 ‫هل أقترح عليك الحصول على بعض الراحة؟ 86 00:13:20,866 --> 00:13:24,720 ‫الجرذان اقتلهم جميعًا! 87 00:13:25,496 --> 00:13:28,556 ‫اقتلهم جميعًا، الجرذان! 88 00:14:15,866 --> 00:14:17,533 ‫يسأل لماذا تأخرنا؟ 89 00:14:22,741 --> 00:14:24,608 ‫يعتقد أنّكما جاسوسين. 90 00:14:24,633 --> 00:14:26,700 ‫غير مرحّب بكما هنا. 91 00:14:26,833 --> 00:14:28,733 ..ـ قال ‫ـ فهمت ما قاله. 92 00:14:29,253 --> 00:14:30,050 ‫شكرًا. 93 00:14:30,119 --> 00:14:31,519 ‫ابقيا على مقربة مني. 94 00:15:47,966 --> 00:15:49,933 ‫(جاميس)! (جاميس)! 95 00:15:50,733 --> 00:15:52,300 ‫لقد قتلت (جاميس)! 96 00:15:52,566 --> 00:15:53,600 ‫جواسيس! 97 00:15:53,900 --> 00:15:55,300 ‫ساحرة! 98 00:16:11,100 --> 00:16:12,800 ‫توقف! توقف! 99 00:16:14,433 --> 00:16:17,066 ‫إنهم لا يعرفون ماذا يقولون. 100 00:16:17,566 --> 00:16:20,966 ‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"! 101 00:16:23,266 --> 00:16:25,300 ‫"المهدي"! 102 00:16:31,446 --> 00:16:35,996 ‫أحتاج إلى توجيهاتكِ .بخصوص الأجنبين 103 00:16:36,299 --> 00:16:39,264 ‫اعدهما إلى الصحراء. 104 00:16:40,833 --> 00:16:42,866 ‫رأيت العلامات. 105 00:16:43,133 --> 00:16:44,600 ‫مرة أخرى. 106 00:16:45,305 --> 00:16:49,454 ‫(ستيلغار)، إيمانك يخدعك. 107 00:16:49,479 --> 00:16:52,846 ‫"لسان الغيب" لم يظهر وجهه بعد! 108 00:16:57,698 --> 00:17:01,126 .إنه قتل (جاميس) في معركة عادلة 109 00:17:01,699 --> 00:17:04,933 ‫إنه يتحدث لغتنا. 110 00:17:05,219 --> 00:17:07,519 ‫سوف يتعلم أساليبنا بسرعة. 111 00:17:09,600 --> 00:17:13,800 ‫وأنا على استعداد للتعهد .بحياتي من أجله 112 00:17:13,825 --> 00:17:18,099 ‫لندع الصحراء تقرر مصيره. 113 00:17:21,766 --> 00:17:24,400 ‫ماذا عن الامرأة؟ 114 00:17:29,100 --> 00:17:31,400 ‫لقد ترسّخت دعاية "بيني جيسريت" أساسًا. 115 00:17:34,529 --> 00:17:36,500 ‫البعض منهم يعتقدون ‫فعلاً أنّي مسيحهم. 116 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 ‫وآخرون يحسبونني "المسيح الدجال". 117 00:17:43,438 --> 00:17:45,605 ‫عليّ التأثير على غير المؤمنين. 118 00:17:46,913 --> 00:17:49,013 ‫إذا تبعوني، يمكننا تعطيل إنتاج التوابل. 119 00:17:49,866 --> 00:17:51,700 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني ‫من خلالها الوصول إلى الإمبراطور. 120 00:17:53,380 --> 00:17:54,946 ‫لم يؤمن والدك بالانتقام. 121 00:17:55,959 --> 00:17:57,026 ‫لكن أنا أؤمن. 122 00:18:30,376 --> 00:18:31,619 ‫ماذا يحدث؟ 123 00:18:33,406 --> 00:18:35,406 ‫هل إنه حار جدًا بالنسبة للأجنبي؟ 124 00:18:40,533 --> 00:18:41,633 ‫ما الأمر؟ 125 00:18:42,033 --> 00:18:43,100 ‫هناك توابل في الطعام. 126 00:18:43,366 --> 00:18:45,566 ‫سيبدو وسيمًا بالعينين الزرقاوتين. 127 00:18:46,152 --> 00:18:48,052 ‫لا تسخري منه. 128 00:18:49,486 --> 00:18:52,253 ‫إنه يستحق احترامنا، ‫إنه مقاتل فذّ. 129 00:18:54,793 --> 00:18:58,575 ‫يا امرأة، تعالي معي. 130 00:19:00,766 --> 00:19:03,533 ‫أننا نعود إلى مياهنا في البئر. 131 00:19:03,558 --> 00:19:06,392 ‫نبارك لأخينا (جاميس). 132 00:19:06,528 --> 00:19:10,581 ‫نبارك لأخينا (جاميس). 133 00:20:09,265 --> 00:20:11,538 ‫ 38 مليون ديكالتر. 134 00:20:11,900 --> 00:20:16,033 ‫لا أحد منا حتى يموت من العطش، 135 00:20:16,100 --> 00:20:18,033 ‫‫لن يشرب أحد منا هذا الماء أبدًا. 136 00:20:18,058 --> 00:20:21,613 ‫إنه ماء مقدس. 137 00:20:25,966 --> 00:20:27,033 ‫إنّه ماء (جاميس). 138 00:20:28,653 --> 00:20:31,854 ‫لدينا الآلاف من الأماكن. 139 00:20:33,133 --> 00:20:34,833 ‫حيث لدينا ما يكفي من الماء. 140 00:20:36,366 --> 00:20:41,066 ‫"لسان الغيب" سوف يغير وجه "أراكيس". 141 00:20:41,100 --> 00:20:46,666 ‫سوف يعيد الأشجار، ."سوف يعيد "جنة العدن 142 00:20:49,616 --> 00:20:51,672 ‫ثمّة الكثير من الأرواح. 143 00:21:01,885 --> 00:21:05,419 ‫لا تُهدري ماءكِ أبدًا حتّى على الموتى. 144 00:21:08,286 --> 00:21:09,653 ‫لمَ تظهر ليّ هذا؟ 145 00:21:10,033 --> 00:21:13,633 ‫لأنك من "بيني جيسريت"، ‫لأنك تفهمين النبوات. 146 00:21:15,633 --> 00:21:18,733 ‫والدة "لسان الغيب" ستكون أمنا. 147 00:21:20,320 --> 00:21:22,566 ‫أمّنا الموقّرة تُحتضر. 148 00:21:24,492 --> 00:21:26,525 ‫هل تريديني أن آخذ مكانهن؟ 149 00:21:26,926 --> 00:21:30,092 ‫نعم، أريد ذلك. 150 00:21:32,046 --> 00:21:34,413 ‫هل تؤمن بـ (بول)؟ 151 00:21:36,313 --> 00:21:38,046 ‫هناك علامات. 152 00:21:39,180 --> 00:21:40,213 ‫نعم. 153 00:21:42,462 --> 00:21:44,252 ‫وماذا لو رفضت؟ 154 00:21:44,780 --> 00:21:49,180 ‫إذا لم يكن هناك "لسان الغيب"، ‫فلن يكون لديك أيّ غرض لخدمته. 155 00:21:49,366 --> 00:21:53,200 ‫ما تبقى لفعله حينها ‫هو إعادة مائكِ إلى البئر. 156 00:21:58,345 --> 00:21:59,945 ‫إنه شرف، أليس كذلك؟ 157 00:22:01,492 --> 00:22:02,659 ‫أعتقد أنك يجب أن تشعري بالفخر. 158 00:22:02,959 --> 00:22:07,059 ‫تودّ الإختيار بين هذا أو الموت. ‫سامحني إن لم أشعر بالإطراء. 159 00:22:08,905 --> 00:22:10,972 ‫ما الشعور أن تصبحي الأم الموقّرة؟ 160 00:22:11,099 --> 00:22:12,699 ‫إنه يختلف من ثقافة إلى أخرى. 161 00:22:12,866 --> 00:22:14,687 ‫هنا في "أراكيس"، ليس لدي أيّ فكرة. 162 00:22:18,843 --> 00:22:20,053 ‫أنت خائفة. 163 00:22:21,333 --> 00:22:25,200 ‫مهمة الأم الموقّرة الاحتفاظ بذكّريات ‫كل الأمهات المبجلات اللاتي سبقتهن، 164 00:22:25,200 --> 00:22:27,933 ‫لذا سوف أعطي قرونًا ‫من الألم والحزن. 165 00:22:28,899 --> 00:22:30,133 ‫وهل هذا خطير؟ 166 00:22:30,833 --> 00:22:32,100 ‫إنه قاتل للرجال. 167 00:22:33,173 --> 00:22:34,313 ‫هذا أمر مؤكد. 168 00:23:43,173 --> 00:23:44,606 ‫علام تضحكون؟ 169 00:23:45,100 --> 00:23:46,294 ‫لا تهتم. 170 00:23:51,549 --> 00:23:52,826 ‫لا تؤمنون بكل هذا؟ 171 00:23:52,933 --> 00:23:54,533 ‫لا، لا نؤمن في هذا. 172 00:23:54,533 --> 00:23:55,811 ‫إنها كلها معتقدات جنوبية. 173 00:23:56,379 --> 00:23:57,706 ‫معتقدات جنوبية؟ 174 00:23:57,800 --> 00:24:00,866 ‫القبائل الجنوبية تؤمن بأن المسيح ‫سيأتي لينقذنا من الشر. 175 00:24:01,633 --> 00:24:03,966 أنّكم لا تؤمنون بـ "لسان الغيب"؟ 176 00:24:04,000 --> 00:24:06,933 ‫أننا نؤمن بـ "فريمن" بلا جدال. 177 00:24:06,966 --> 00:24:07,960 ‫ـ آمين. ‫- آمين. 178 00:24:07,966 --> 00:24:10,333 ‫هل تريد السيطرة على الناس؟ 179 00:24:10,333 --> 00:24:11,733 ‫أخبرهم أن المسيح سيأتي. 180 00:24:12,433 --> 00:24:14,500 ‫إذن سوف ينتظرون لقرون. 181 00:24:18,600 --> 00:24:21,200 ‫لا، يجب علينا أن نصلي. 182 00:24:29,147 --> 00:24:31,266 ‫ـ ماذا عنه؟ ‫- (ستيلغار)؟ 183 00:24:31,500 --> 00:24:32,266 ‫إنه من الجنوب. 184 00:24:33,366 --> 00:24:34,433 ا‫لم تُلاحظ لهجته؟ 185 00:24:43,886 --> 00:24:45,353 ‫ماذا سيحدث لأمي؟ 186 00:24:45,446 --> 00:24:47,546 ‫سوف تشرب بول الدودة. 187 00:24:47,818 --> 00:24:49,018 ‫غير مضحك. 188 00:24:49,433 --> 00:24:50,933 ‫إنه على وشك أن يفقدها. 189 00:24:50,958 --> 00:24:53,624 ‫إذا كانت غبية بما يكفي ‫لشرب السم. 190 00:24:54,675 --> 00:24:57,066 !اخرسوا 191 00:24:57,110 --> 00:24:59,066 ‫نحن نصلي. 192 00:25:07,356 --> 00:25:08,909 ‫عليّ ألّا أخاف. 193 00:25:09,266 --> 00:25:11,346 ‫إنّ الخوف يقتل للعقل. 194 00:25:11,435 --> 00:25:14,154 ‫ففقدان الوعي يقودك نحو الدمار. 195 00:25:14,179 --> 00:25:15,901 ‫عليّ ألّا أخاف. 196 00:25:20,559 --> 00:25:23,826 ‫ها هو ماء الحياة. 197 00:25:24,226 --> 00:25:26,659 ‫إنه يحرر الروح. 198 00:25:27,372 --> 00:25:29,439 ‫إذا شربته، 199 00:25:30,132 --> 00:25:32,266 ‫ستموتين. 200 00:25:35,485 --> 00:25:37,152 ‫إذا شربته، 201 00:25:38,865 --> 00:25:40,599 ‫قد ترين. 202 00:25:40,624 --> 00:25:42,158 ‫اشربي! 203 00:25:42,299 --> 00:25:44,047 ـ ماذا يوجد فيه؟ ‫ـ اشربي! 204 00:27:06,132 --> 00:27:08,166 ماذا اقترفنا؟ 205 00:27:08,986 --> 00:27:11,182 ‫إنها حامل. 206 00:27:24,906 --> 00:27:26,140 ‫لم تكن تلك معجزة! 207 00:27:26,165 --> 00:27:27,898 ‫لقد رأيتِ ذلك بأم عينيك! 208 00:27:29,300 --> 00:27:31,766 ‫أم "لسان الغيب"... 209 00:27:32,065 --> 00:27:34,019 ‫سوف تنجو من السم المقدس. 210 00:27:34,672 --> 00:27:36,072 ‫وقد نجت. 211 00:27:36,252 --> 00:27:37,686 ‫كما هو مكتوب! 212 00:27:39,520 --> 00:27:41,554 ‫كتب شعبها ذلك! 213 00:27:41,579 --> 00:27:42,874 ‫هذا تجديف. 214 00:27:43,093 --> 00:27:44,593 ‫لقد تحققت النبوءة. 215 00:27:45,152 --> 00:27:48,273 ‫يجب أن يكون "المهدي" من "فريمن"! 216 00:27:51,005 --> 00:27:54,713 ‫يجب تحرير "أراكيس" من قبل شعبها! 217 00:27:54,812 --> 00:27:57,095 ‫انها محقة. 218 00:27:59,153 --> 00:28:00,563 ‫إنها ليست معجزة. 219 00:28:01,632 --> 00:28:03,499 ‫تدربت أمي على فعل ذلك. 220 00:28:04,453 --> 00:28:07,653 ‫تجيّد "بيني جيسريت" .التعامل مع تحويل السم 221 00:28:10,906 --> 00:28:12,311 ‫أنا لست "المهدي". 222 00:28:15,859 --> 00:28:17,191 ‫أنا لست هنا لقيادتكم. 223 00:28:19,306 --> 00:28:21,772 ‫بل لأتعلم طرقكم. 224 00:28:23,192 --> 00:28:24,892 ‫أنّي أقاتل بجانبكم. 225 00:28:25,552 --> 00:28:26,951 ‫هذا كل ما أطلبه. 226 00:28:32,106 --> 00:28:39,315 ‫"المهدي" متواضع جدًا ‫ليقول إنه "المهدي". 227 00:28:39,379 --> 00:28:41,946 ‫المزيد من الأسباب لمعرفة أنه هو! 228 00:28:42,033 --> 00:28:45,433 ‫كما هو مكتوب! 229 00:28:53,720 --> 00:28:54,886 ‫كيف حالها؟ 230 00:28:56,485 --> 00:29:00,922 ‫كانت خائفة لكنها بخير. 231 00:29:06,797 --> 00:29:08,253 ..(بول) 232 00:29:11,146 --> 00:29:12,412 ‫إنها تتحدث معي. 233 00:29:15,932 --> 00:29:17,665 ‫إنها تؤمن بك. 234 00:29:21,145 --> 00:29:22,301 ‫تقول... 235 00:29:23,912 --> 00:29:28,207 أن "كويساتز هاديراخ" يرشدنا ‫إلى الدرب. 236 00:29:29,859 --> 00:29:31,469 ‫أنت قريب جدًا الآن. 237 00:29:31,799 --> 00:29:35,999 ‫تبقت خطوة واحدة فقط ‫لتصبح "كويساتز هاديراخ". 238 00:29:37,033 --> 00:29:39,100 ‫تبقت خطوة واحدة فقط. 239 00:29:39,833 --> 00:29:41,100 ‫يجب عليك أن تفعل ما فعلته. 240 00:29:41,210 --> 00:29:43,666 ‫يجب أن تشرب ماء الحياة. 241 00:29:44,933 --> 00:29:48,500 ‫عقلك سوف يتفتح وسوف ترى. 242 00:29:49,966 --> 00:29:51,633 ‫سوف ترى! 243 00:29:51,900 --> 00:29:54,966 ‫الجمال والرعب! 244 00:29:59,833 --> 00:30:01,333 ‫إذا أردت القتال معنا، 245 00:30:01,366 --> 00:30:06,400 ‫أول شيء يجب أن تتعلمه هو ‫أن تكون جزءًا من الصحراء. 246 00:30:07,700 --> 00:30:11,200 ‫إذن إليك خيمة وما يكفي من الطعام. 247 00:30:11,225 --> 00:30:15,758 ‫أريدك أن تعبر تلك المنطقة ‫الرمليّة الصغيرة وتعود. 248 00:30:16,700 --> 00:30:17,741 ‫تعال ليلاً. 249 00:30:18,526 --> 00:30:20,726 ‫ـ أنّك تعرف كيف تستخدم البوصلة. .ـ نعم 250 00:30:24,073 --> 00:30:25,373 ‫هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟ 251 00:30:25,433 --> 00:30:30,731 ‫بجانب الديدان والهاركونيون، كن ‫حذرًا من عناكب "الباب المسحور". 252 00:30:31,918 --> 00:30:33,852 ‫"أم أربعة وأربعين" سيئة للغاية. 253 00:30:34,105 --> 00:30:36,433 ‫ليس الكبار، إنها ليست ضارة. 254 00:30:37,139 --> 00:30:40,006 ‫بل الصغار عليك أن تقلق بشأنها. 255 00:30:43,399 --> 00:30:46,999 ‫لا تستمع أبدًا إلى الجن. 256 00:30:49,145 --> 00:30:50,245 ‫الجن؟ 257 00:30:50,273 --> 00:30:52,306 ‫الجن، أرواح الصحراء. 258 00:30:53,592 --> 00:30:56,426 ‫يتهامسون في الليل. 259 00:31:01,734 --> 00:31:03,133 ‫يمكنهم الاستحواذ عليك. 260 00:31:04,066 --> 00:31:05,433 ‫كن حذرًا حقًا. 261 00:31:06,300 --> 00:31:07,666 ‫إنهم شياطين. 262 00:31:10,966 --> 00:31:12,666 ‫لكن هذا صحيح. لا تستمع إليهم. 263 00:31:16,420 --> 00:31:18,553 ‫إنه لا يعرف كيف يعبر. 264 00:31:18,578 --> 00:31:21,111 ‫(ستيلغار) سوف يقتله. 265 00:31:21,920 --> 00:31:23,787 ‫ما الذي يحاول إثباته؟ 266 00:31:23,812 --> 00:31:25,945 ‫ماذا تعتقدين؟ 267 00:31:26,712 --> 00:31:30,012 ‫"يجب أن يعرف المنقذ طرق الصحراء". 268 00:31:36,944 --> 00:31:39,044 ‫أعتقد أن هذا للأفضل. 269 00:31:41,586 --> 00:31:42,686 ‫ما هذا؟ 270 00:31:43,613 --> 00:31:46,013 ‫هل تهتمين به الآن؟ 271 00:31:46,566 --> 00:31:49,133 ‫إنه ليس مثل الغرباء الآخرين. 272 00:31:49,692 --> 00:31:51,659 ‫إنه صادق. 273 00:32:38,159 --> 00:32:39,893 ‫(جاميس). 274 00:32:42,425 --> 00:32:44,425 ‫أنّك تمشي على الرمال .مثل السحلية المخمورة 275 00:32:47,733 --> 00:32:49,233 ‫نعم، أدائي جيد جدًا حتى الآن. 276 00:32:49,311 --> 00:32:51,511 ‫أنّك لم تصل إلى منطقة الدودة بعد. 277 00:33:10,833 --> 00:33:12,333 ‫عليك كسر الإيقاع. 278 00:33:16,199 --> 00:33:17,799 ‫هكذا. 279 00:33:18,905 --> 00:33:21,508 ‫الآن هذا مثير للاهتمام لأنه في ‫كتب "فريمن" التي درستها... 280 00:33:21,666 --> 00:33:24,263 ‫يقول علماء الأنثروبولوجيا إنه إذا أردتِ ،المشي بشكل صحيح على الرمال 281 00:33:24,266 --> 00:33:25,490 ‫عليكِ فعل ذلك في الواقع. 282 00:33:28,600 --> 00:33:29,766 ‫لا تهتمي. 283 00:33:30,300 --> 00:33:31,490 ‫واصلي السير. 284 00:33:59,356 --> 00:34:02,359 ‫أتعلم، أنا الوحيدة التي تؤمن ‫بأنّك سوف تفعلها حتى الصيف. 285 00:34:02,696 --> 00:34:04,239 حتى إنه يمكنك فعلها .خلال أسبوعين 286 00:34:06,200 --> 00:34:09,000 ‫إذا أردت أن تتبعنا في الصحراء، ‫عليك معرفة صنع مصائد الرياح. 287 00:34:09,072 --> 00:34:10,272 ‫لذا استمع ليّ. 288 00:34:10,319 --> 00:34:12,971 ‫إنها بسيطة وتتطلب ‫اهتمامًا مستمرًا. 289 00:34:13,846 --> 00:34:16,512 ‫هنا تُلتقط الرطوبة... 290 00:34:16,545 --> 00:34:19,750 ‫ومن ثمّ تؤخذ إلى هذه الحافظة. 291 00:34:19,775 --> 00:34:24,241 ‫وهذه المرشّحات يجب ‫أن تُغيّر كلّ ثلاثة أيّام. 292 00:34:25,870 --> 00:34:27,033 ماذا؟ 293 00:34:31,332 --> 00:34:33,132 ‫توقف عن التحديق بيّ هكذا. 294 00:34:45,572 --> 00:34:46,772 ‫أنتِ محقة. 295 00:34:46,797 --> 00:34:51,930 ‫إذا أردنا حماية أخيكِ، فنحن بحاجة ‫إلى أن يؤمن كل "فريمن" بالنبوءة. 296 00:34:56,972 --> 00:35:01,305 ‫يجب علينا تحويل غير ‫المؤمنين واحدًا تلو الآخر. 297 00:35:03,226 --> 00:35:05,459 ‫علينا أن نبدأ بالأضعف. 298 00:35:06,766 --> 00:35:08,533 ‫المستضعفين. 299 00:35:10,133 --> 00:35:12,833 ‫الأشخاص الذين يخافوننا. 300 00:37:59,668 --> 00:38:01,388 ‫هيّا، بسرعة. 301 00:38:18,094 --> 00:38:19,414 ‫أعد تعبئتها. 302 00:38:39,806 --> 00:38:40,900 !(تشاني) 303 00:38:45,666 --> 00:38:46,800 ‫أعد تعبئتها. 304 00:39:01,670 --> 00:39:03,263 ‫أعد تعبئتها. 305 00:39:21,168 --> 00:39:23,292 ‫يُفتح الدرع فقد عند إطلاقكِ للنّار. 306 00:39:23,317 --> 00:39:25,230 ‫أعلم ذلك أساسًا. ما الذي تظنّني أحاول فعله؟ 307 00:39:25,255 --> 00:39:28,018 ‫سأستفزهم، عند إشارتي. ‫كوني مستعدة. 308 00:39:50,596 --> 00:39:51,599 !هيّا 309 00:39:55,033 --> 00:39:55,933 ‫سحقًا! 310 00:40:42,562 --> 00:40:46,092 ‫لقد رأيتم ما فعله. 311 00:40:46,133 --> 00:40:50,066 ‫إنه توقع الهجوم وأنقذ حياتها. 312 00:40:50,966 --> 00:40:52,633 ‫لقد رآه. 313 00:40:53,119 --> 00:40:54,614 ‫يمكنه التنبؤ. 314 00:40:57,552 --> 00:40:59,332 ‫"مؤدب" يحب ريحته. 315 00:41:05,926 --> 00:41:07,526 ‫مَن علّمك القتال هكذا؟ 316 00:41:07,666 --> 00:41:08,766 ‫أسيادي القدامى. 317 00:41:09,600 --> 00:41:10,833 ‫كانوا أصدقاء مقربين. 318 00:41:14,000 --> 00:41:16,866 ‫لقد ذبحوهم مع والدي. 319 00:41:22,733 --> 00:41:24,366 ‫لقد كنتم تقاتلون الهاركونين .لعقود من الزمن 320 00:41:25,893 --> 00:41:27,726 ‫لقد كانت عائلتي تقاتلهم منذ قرون. 321 00:41:28,446 --> 00:41:31,979 ‫أعرف كل شيء عنهم، ‫عاداتهم، طرق تفكيرهم. 322 00:41:33,356 --> 00:41:34,566 ‫أنّكم تعرفون كل شيء عن الصحراء. 323 00:41:34,860 --> 00:41:36,527 ‫أنّكم تسخّرون قوتها. 324 00:41:38,180 --> 00:41:40,180 ‫يمكننا إيقافهم معًا. 325 00:41:40,205 --> 00:41:42,271 ‫دفنهم في الرمال حيث ينتمون. 326 00:41:43,260 --> 00:41:45,626 ‫حتى يصبح هذا الكوكب ‫ملككم مرة أخرى. 327 00:41:46,246 --> 00:41:47,779 ‫ماذا تريد منا أن نفعل؟ 328 00:41:49,353 --> 00:41:51,095 ‫ماذا ستفعل يا (ستيلغار)؟ 329 00:41:51,186 --> 00:41:55,419 ‫سأهجم شمالًا. 330 00:41:55,506 --> 00:41:56,956 ‫إذن سأذهب إلى الشمال. 331 00:41:57,393 --> 00:41:59,760 ‫كلما اتجهت نحو الشمال، .كلما زادت احتمالية موتك 332 00:42:00,119 --> 00:42:01,619 ‫إذن سأموت. 333 00:42:01,927 --> 00:42:03,160 ‫ربما ستموتون أيضًا. 334 00:42:04,400 --> 00:42:07,777 ‫لكن الآخرين سيستمرون. 335 00:42:08,413 --> 00:42:11,279 ‫لن يتوقفوا حتى يتحرر "فريمن". 336 00:42:15,533 --> 00:42:17,233 ‫إنه يستحق أن يكون فدائي. 337 00:42:18,812 --> 00:42:20,712 ‫إنه يحتاج إلى اسماء يا (ستيلغار). 338 00:42:21,346 --> 00:42:23,255 ‫أجل! 339 00:42:24,009 --> 00:42:27,165 .أنّي أرى القوى فيك 340 00:42:27,207 --> 00:42:28,673 ‫مثل "أصول". 341 00:42:29,033 --> 00:42:32,363 ‫"قاعدة العمود". 342 00:42:32,570 --> 00:42:34,246 !تعال. تعال 343 00:42:44,005 --> 00:42:49,990 ‫ستُعرف عندنا باسم "أصول". 344 00:42:51,166 --> 00:42:52,341 ‫ـ "أصول". ‫ـ "أصول". 345 00:42:52,463 --> 00:42:57,333 ‫والآن إذا كان الفدائي مقاتلاً، ‫فيحتاج إلى اسم حربي. 346 00:42:57,645 --> 00:42:58,845 ‫يجب عليك الاختيار. 347 00:43:03,979 --> 00:43:08,846 ‫ما اسم جرذ الصحراء ‫الصغير مرة أخرى؟ 348 00:43:10,072 --> 00:43:11,472 ‫ـ "مؤدب". ‫ـ "مؤدب". 349 00:43:11,979 --> 00:43:13,212 ‫لا، لا، لا. 350 00:43:14,301 --> 00:43:18,194 ‫"مؤدب" حكيم في طرق الصحراء. 351 00:43:18,352 --> 00:43:23,119 ‫"مؤدب" يخلق مياهه بنفسه. 352 00:43:23,240 --> 00:43:26,478 ‫الكوكبة التي تشير إلى النجم ،"الشمالي تدعى "مؤدب 353 00:43:26,906 --> 00:43:28,900 ‫النجم الذي يشير إلى الدرب. 354 00:43:30,533 --> 00:43:32,066 ‫إنه اسم قوي. 355 00:43:36,866 --> 00:43:39,066 ‫الآن أنت أصبحت أخانا. 356 00:43:40,852 --> 00:43:43,852 ‫"بول مؤدب أصول". 357 00:43:52,166 --> 00:43:53,266 ‫"بول مؤدب أصول". 358 00:43:55,110 --> 00:43:56,863 ‫"بول مؤدب أصول". 359 00:43:59,110 --> 00:44:00,842 ‫"بول مؤدب أصول". 360 00:44:06,110 --> 00:44:07,340 ."أصول" 361 00:44:26,110 --> 00:44:27,400 ‫(ستيلغار)! 362 00:44:42,486 --> 00:44:44,433 ‫أنا في طريقي يا أبي. 363 00:45:01,249 --> 00:45:03,419 ‫ـ إنه منظر يحبس الأنفاس. .ـ أجل 364 00:45:14,206 --> 00:45:16,580 ‫أنظر، ثمّة توابل هناك. 365 00:45:18,086 --> 00:45:20,952 ‫"أراكيس" جميل جدًا ‫حين تغرب الشمس. 366 00:45:28,346 --> 00:45:29,979 ‫في مكان نشأتك، 367 00:45:30,865 --> 00:45:32,792 ‫هل حقًا ينزل الماء من السماء؟ 368 00:45:33,392 --> 00:45:34,496 ‫نعم. 369 00:45:35,183 --> 00:45:37,729 ‫أحيانًا تمطر لأسابيع في "كالادان". 370 00:45:38,546 --> 00:45:41,732 ‫حيث ترين الرمال هنا، تخيلي الماء. 371 00:45:44,100 --> 00:45:47,330 ‫قلعتنا مشيدة على منحدرٍ فوق البحر. 372 00:45:48,205 --> 00:45:50,386 ‫إذا غطستِ، لن تتمكني ‫من الوصول إلى القاع. 373 00:45:51,099 --> 00:45:52,699 ‫- هل تغوص؟ ‫- نعم. 374 00:45:53,259 --> 00:45:54,626 ‫إنها تُدعى سباحة. 375 00:45:55,516 --> 00:45:57,256 ‫لا أصدقك يا "أصول". 376 00:45:58,179 --> 00:45:59,313 ‫"أصول". 377 00:46:01,579 --> 00:46:03,613 ‫ما اسمكِ السري؟ 378 00:46:05,500 --> 00:46:07,700 ‫ـ "سيهيا". ‫ـ "سيهيا". 379 00:46:09,610 --> 00:46:10,866 ‫ماذا يعني ذلك؟ 380 00:46:11,833 --> 00:46:14,500 ‫ـ يعني "ربيع الصحراء". ‫- "ربيع الصحراء". 381 00:46:16,266 --> 00:46:17,333 ‫يروقني. 382 00:46:17,400 --> 00:46:18,533 ‫أنا أكرهه. 383 00:46:19,000 --> 00:46:21,266 ‫إنه مؤخوذ من بعض النبوءات الغبية. 384 00:46:21,966 --> 00:46:23,066 ‫أنا أفضّل (تشاني). 385 00:46:23,533 --> 00:46:25,975 ‫وأنا أفضّل (تشاني) أيضًا. 386 00:46:32,616 --> 00:46:34,352 ‫هل تعتقدين أن (ستيلغار) سيعلمني؟ 387 00:46:34,600 --> 00:46:36,733 ‫- ركوب الدودة؟ ‫- نعم. 388 00:46:37,533 --> 00:46:41,500 ‫- لا يركب الديدان إلّا الـ "فريمن". - ألم أصبح "فريمن" أم ماذا؟ 389 00:46:41,500 --> 00:46:43,366 ‫بالاسم وليس بالدم. 390 00:46:45,366 --> 00:46:50,233 ‫دمك ينحدر من الدوقيّة، ‫العشائر الكبرى. 391 00:46:52,133 --> 00:46:53,400 ‫ليس لدينا ذلك هنا. 392 00:46:54,666 --> 00:46:58,533 ‫نحن هنا متساوون، .رجال ونساء على حد سواء 393 00:46:59,166 --> 00:47:01,100 ‫ما نفعله، نفعله لصالح الجميع. 394 00:47:01,266 --> 00:47:03,466 ‫لكني أود بشدّة أن ‫أن أكون مساويًا لكم. 395 00:47:09,633 --> 00:47:13,066 ‫(بول)، "مؤدب"، "أصول". 396 00:47:14,835 --> 00:47:17,939 ‫قد تكون من الـ "فريمن". 397 00:47:20,232 --> 00:47:22,642 .ربما سأدلك على الدّرب 398 00:48:50,332 --> 00:48:52,298 .(رابان) 399 00:49:02,507 --> 00:49:07,081 .لقد هجم الـ "فريمن" أثناء نوبة حراستك 400 00:49:07,281 --> 00:49:10,354 أوامرك كانت لزيادة إنتاج التوابل 401 00:49:10,554 --> 00:49:12,842 .إلى الحدّ الأقصى 402 00:49:13,042 --> 00:49:16,294 هل تعرف ماذا يعني إذا فشلت؟ 403 00:49:17,192 --> 00:49:21,779 سيتولى الإمبراطور السيطرة .على التوابل بدلاً عنا 404 00:49:22,115 --> 00:49:24,056 .(احكم قبضتك يا (رابان 405 00:49:24,256 --> 00:49:25,572 .أمركَ أيّها العمّ 406 00:49:25,772 --> 00:49:29,144 .وإلا ستشعر بقبضتي حول عنقك 407 00:49:43,647 --> 00:49:45,796 ."أصول" 408 00:49:45,996 --> 00:49:47,564 .لا تقلق 409 00:49:47,930 --> 00:49:49,449 .لا تقلق 410 00:49:51,761 --> 00:49:53,441 .لا تقلق 411 00:49:55,718 --> 00:49:58,296 .حسنًا، اهدأ 412 00:49:58,998 --> 00:50:02,126 لقد مر وقت طويل منذ أن .رأيت أحد تلك الكوابيس 413 00:50:06,763 --> 00:50:07,791 .أخبرني 414 00:50:07,991 --> 00:50:09,929 ماذا حلمت؟ 415 00:50:15,230 --> 00:50:18,750 .لم يكن الأمر واضحًا جدًا، إنها أضغاثُ أحلام 416 00:50:20,354 --> 00:50:24,774 .كنتُ أتجه جنوبًا، وأتبع أحدهم 417 00:50:25,676 --> 00:50:28,413 .وأطلقتُ العنان لحربٍ مقدسة 418 00:50:31,149 --> 00:50:35,395 .ملايين الأشخاص يتضورونَ جوعًا 419 00:50:36,282 --> 00:50:38,262 .بسببي 420 00:50:43,392 --> 00:50:46,436 .لقد تعرّضتَ للتوابل لوقتٍ طويل 421 00:50:46,636 --> 00:50:48,796 .تراودكَ أحلامٌ غريبة 422 00:50:55,478 --> 00:50:57,505 .إنه يومٌ مهم 423 00:50:58,585 --> 00:51:00,211 .يمكننا أن نطلب من (ستيلغار) أن يلغيه 424 00:51:00,411 --> 00:51:01,626 .لا 425 00:51:02,110 --> 00:51:03,377 .أنا بخير 426 00:51:18,957 --> 00:51:20,458 .أصول 427 00:51:22,596 --> 00:51:25,352 .لقد ضبطتُها بنفسي 428 00:51:26,579 --> 00:51:27,175 .هاك 429 00:51:27,375 --> 00:51:28,636 .شكرًا لك 430 00:51:30,576 --> 00:51:32,243 .لا تحاول إثارة إعجاب أيّ أحد 431 00:51:32,443 --> 00:51:35,198 .أنت شجاع، وجميعنا نعلم مدى شجاعتك 432 00:51:36,370 --> 00:51:39,806 .كُن سلسًا .وصريحًا 433 00:51:40,006 --> 00:51:41,694 .لا تتصنع - .لا أتصنع - 434 00:51:41,894 --> 00:51:42,471 .يا 435 00:51:42,671 --> 00:51:45,534 .أنا جاد. لا تتصنع .وإلا سوف تشعرني بالخزيّ 436 00:51:45,734 --> 00:51:47,075 .لن أشعركَ بالخزيّ 437 00:51:47,275 --> 00:51:48,859 .أنا أعي ما تقوله 438 00:51:50,103 --> 00:51:53,243 شاي هولود" ستقرر اليوم" ."ما إذا ستصبح من الـ "فريمن 439 00:51:53,443 --> 00:51:55,221 .أم أنّكَ ستموت 440 00:52:03,971 --> 00:52:05,270 ."يا "مؤدّب !لا تًحرجنا 441 00:52:05,470 --> 00:52:07,619 !استدعِ دودة كبيرة 442 00:52:11,633 --> 00:52:12,633 ،لا تقلقي 443 00:52:12,808 --> 00:52:15,872 .أحسنَ (ستيلغار) تعليمه 444 00:52:18,612 --> 00:52:21,092 !كفى مُزاحًا 445 00:52:21,325 --> 00:52:24,332 .هذا هو الإختبار الأخير 446 00:54:14,621 --> 00:54:17,878 !ليست بتلك الضخامة 447 00:54:28,970 --> 00:54:30,796 !يمكنه ذلك 448 00:57:41,072 --> 00:57:43,164 .كما هو مكتوب 449 00:58:23,526 --> 00:58:26,356 !أيتها الأمّ الموقرة 450 00:58:28,982 --> 00:58:33,350 ."مؤدب" عقد صُلحًا مع "شاي هولود" 451 00:58:35,429 --> 00:58:37,456 .لقد استدعى دودةً ضخمة 452 00:58:37,656 --> 00:58:40,998 .أضخم دودة شوهدّت مسبقًا 453 00:58:41,331 --> 00:58:42,697 !كما هو مكتوب 454 00:58:42,897 --> 00:58:46,209 شاي هولود" سوف تنحني" .للفتى من العالم الخارجي 455 00:58:46,409 --> 00:58:49,560 .بوركَ الخالق وبوركَ ما خلق 456 00:58:49,760 --> 00:58:54,448 "ألن تعرف "شاي هولود المهدي" عندما يأتي؟" 457 00:58:58,611 --> 00:59:01,492 .إذن انشرّنَ الخبر 458 00:59:16,371 --> 00:59:18,263 .أعلم بمعرفتهم 459 00:59:20,327 --> 00:59:22,591 .مهمتنا في الشمال شارفت على الإنتهاء 460 00:59:22,791 --> 00:59:25,099 .(إنهم يؤمنون بـ (بول 461 00:59:25,993 --> 00:59:27,592 .الآن سوف نذهب إلى الجنوب 462 00:59:27,792 --> 00:59:31,424 .هناك الملايين من الأصوليين هناك 463 00:59:31,699 --> 00:59:34,866 .سوف يقومون بحمايتك عند وصولك 464 00:59:36,608 --> 00:59:41,334 .سوف يولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب 465 00:59:49,260 --> 00:59:51,407 هل ستكون بجانبي دائمًا؟ 466 00:59:54,718 --> 00:59:57,037 .حتى أنفاسي الأخيرة 467 01:00:00,844 --> 01:00:02,634 ما الأمر؟ 468 01:00:07,885 --> 01:00:08,885 !(تشاني) 469 01:00:08,976 --> 01:00:10,886 .كلا، لن تكون هنالك مشكلة 470 01:00:12,659 --> 01:00:14,984 عمّ تتحدثين؟ 471 01:00:17,683 --> 01:00:19,073 ما الذي تقصدينهُ يا (تشاني)؟ 472 01:00:19,273 --> 01:00:21,324 .الطريقة التي ينظرون بها إليك 473 01:00:22,142 --> 01:00:24,577 .الناس الآن يعشقونك 474 01:00:26,505 --> 01:00:28,865 .يحسب الفدائيين انتصاراتك 475 01:00:29,065 --> 01:00:31,227 .يقولون أنك ترى المستقبل 476 01:00:31,527 --> 01:00:34,227 ."يتهامسون بـ"لسان الغيب 477 01:00:34,566 --> 01:00:37,203 .أنا لست المسيح 478 01:00:38,703 --> 01:00:41,762 ."إنّني فدائيّ لمجتمع "سييتش 479 01:00:41,962 --> 01:00:44,446 .ولكن هناك "بيني جيسريت" بيننا 480 01:00:44,646 --> 01:00:48,250 تأجج لهيب أسطورتك .تدعي بأنك الشخص المنشود 481 01:01:14,959 --> 01:01:17,323 .تقول أنك يجب أن ترافقنا 482 01:01:17,523 --> 01:01:19,399 .تعلمينَ أنه لا يمكنني ذلك 483 01:01:19,599 --> 01:01:20,947 .هي تسأل عن السبب 484 01:01:21,147 --> 01:01:25,686 .لأنني يجب أن أواصل القتال في الشمال .لحمايتكم في الجنوب 485 01:01:27,240 --> 01:01:29,958 .تقول بأنها يمكنها معرفة عندما تكذُب 486 01:01:30,520 --> 01:01:34,882 اخبريها بسبب أن والدتنا .تواصل نشرّ الحكايا الخطيرة 487 01:01:41,562 --> 01:01:43,368 ماذا تقول الآن؟ 488 01:01:43,568 --> 01:01:45,637 ،تقول بأن الحب أعماك 489 01:01:45,837 --> 01:01:50,611 وتذكرك بأنه يجب عليك بسط يدك .للتحالف الأكثر استراتيجية 490 01:01:53,099 --> 01:01:55,811 كذلك هي تتسائل لمَ لا تؤمن بمن تكون؟ 491 01:01:56,011 --> 01:02:00,009 .أنا أؤمنُ بالفعل .أنا أؤمن بأهميتي لهؤلاء الأشخاص 492 01:02:00,824 --> 01:02:03,984 أنا أؤمن بأنني أحدث فرقًا .في هذه الحرب 493 01:02:04,827 --> 01:02:06,433 .لقد وصلنا تقريبا إلى أبواب المدينة 494 01:02:06,633 --> 01:02:09,308 .ليس هذا ما تعنيه - .أعلم ما تعنيه - 495 01:02:09,508 --> 01:02:11,853 ألا تظن بأنني لا أشعر بثِقل حمل هذه النبوءة؟ 496 01:02:12,053 --> 01:02:13,747 .إنها ليست نبوءة 497 01:02:13,947 --> 01:02:17,882 ،إنها قصة تواصلين سردها .لكنها ليست قصتهم، بل قصتكِ 498 01:02:18,082 --> 01:02:20,763 .يستحقون قائدًا من معيتهم 499 01:02:21,188 --> 01:02:23,420 .ما فعله قومكِ لهذا العالم يفطر القلب 500 01:02:23,620 --> 01:02:25,091 .لقد منحناهم الأمل 501 01:02:25,291 --> 01:02:27,164 !هذا ليس أملاً 502 01:02:32,095 --> 01:02:33,328 .أيتها الأم الموقرة 503 01:02:33,353 --> 01:02:34,801 .علينا أن نرحل 504 01:02:41,226 --> 01:02:43,303 .سأكون بأنتظارك 505 01:02:44,102 --> 01:02:47,132 .جميعُنا سنكون بإنتظارك 506 01:03:28,915 --> 01:03:31,003 .تبدو تلك العاصفة خطيرة 507 01:03:31,322 --> 01:03:33,313 .إنهم حراس الجنوب 508 01:03:33,513 --> 01:03:34,737 .عبورها صعبٌ للغاية 509 01:03:34,937 --> 01:03:38,353 .لكن "شاي هولود" صعبة المراس 510 01:03:57,538 --> 01:04:01,895 "مستودع التوابل - أراكين" 511 01:04:18,484 --> 01:04:19,110 كم فقدنا من حمولة؟ 512 01:04:19,310 --> 01:04:22,527 .فقدنا قرابة 80 بالمائة من آخر حمولة 513 01:04:22,727 --> 01:04:26,331 .(مولاي (رابان .يجب ألا تترك المحيط الأمني 514 01:04:26,531 --> 01:04:27,531 محيط أمني؟ 515 01:04:27,698 --> 01:04:29,142 .اصمت، لقد بدأوها الجرذان 516 01:04:29,342 --> 01:04:30,982 .يمكن أن يكون شيطان الـ"فريمن" برفقتهم 517 01:04:31,170 --> 01:04:31,875 .أتمنى ذلك 518 01:04:32,075 --> 01:04:34,221 .مع الحلفاء يا سيدي 519 01:04:34,653 --> 01:04:37,752 ."اليوم سيموت "مؤدّب 520 01:05:19,011 --> 01:05:20,365 أين هو؟ 521 01:05:20,565 --> 01:05:21,361 .لا يمكنني الرؤية يا سيدي 522 01:05:21,561 --> 01:05:24,500 لماذا يجب علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟ 523 01:05:26,968 --> 01:05:27,968 .قم بتوسيع النطاق 524 01:05:28,117 --> 01:05:29,570 .المجال مفتوح 525 01:05:37,307 --> 01:05:39,786 .تخلص من الدلتا، دلتا، دلتا 526 01:06:00,381 --> 01:06:01,693 .لقد أضعتُهم 527 01:06:06,620 --> 01:06:07,620 !هجوم 528 01:06:07,734 --> 01:06:09,281 .نعم سيدي 529 01:07:15,199 --> 01:07:17,046 !"مؤدب" 530 01:07:17,994 --> 01:07:20,154 !أظهر وجهك 531 01:09:02,380 --> 01:09:04,197 ."مؤدب" 532 01:09:05,742 --> 01:09:08,731 هل هو نبي الـ"فريمن" الجديد؟ 533 01:09:09,925 --> 01:09:12,741 إنها ليست المرة الأولى التي ."نحتك بها مع الـ"فريمن 534 01:09:12,941 --> 01:09:15,449 .هذه المرة مختلفة تمامًا 535 01:09:19,393 --> 01:09:21,517 إذن، يا إبنتي العزيزة 536 01:09:21,717 --> 01:09:24,929 كيف تتعاملين معَ هذا النبي؟ 537 01:09:30,225 --> 01:09:34,465 ،إن كان "مؤدب" هذا شخصية دينية 538 01:09:34,676 --> 01:09:37,643 .لا يمكنك استخدام القوة المباشرة 539 01:09:38,086 --> 01:09:41,116 .القمع يؤدي إلى ازدهار الأديان 540 01:09:41,316 --> 01:09:43,410 .سوف ينتهي بك الأمر بجعل من نفسك أضحوكة 541 01:09:43,610 --> 01:09:45,001 .لقد استهنتِ بولدي 542 01:09:45,201 --> 01:09:48,350 .أنت تستهين بقوة الإيمان 543 01:09:50,888 --> 01:09:52,056 ...سموّها 544 01:09:52,256 --> 01:09:56,410 .تثبتُ مجددًا أنها كانت طالبتي الأكثر ذكاءً 545 01:09:57,742 --> 01:10:00,197 .سترسلين قتلة مأجورين - .كلا - 546 01:10:00,397 --> 01:10:03,324 الأنبياء يصبحون أكثر قوة .عندما يموتون 547 01:10:04,071 --> 01:10:06,433 "دعّ الصراع على "أراكيس .يتحول إلى حرب 548 01:10:06,633 --> 01:10:10,936 .بعدها ستجلب السلام بصفتك منقذًا 549 01:10:12,269 --> 01:10:15,270 .سوف تكون إمبراطورًا رائعًا 550 01:10:18,664 --> 01:10:19,999 ..."مؤدب" 551 01:10:20,199 --> 01:10:21,531 .النبي 552 01:10:21,731 --> 01:10:23,931 .الشخص الذي يحدد المسارّ 553 01:10:24,131 --> 01:10:28,566 إنهم رعاتنا الدينيون، أليس كذلك؟ .هذا من صنع أيدينا 554 01:10:31,331 --> 01:10:34,263 ،مؤدب" يعني الفأر الكنغري" 555 01:10:34,463 --> 01:10:37,366 ."يا له من اسم حركي غريب بالنسبة لـ"فريمن 556 01:10:38,565 --> 01:10:43,529 .ماذا لو أن (بول أتريديس) لا يزال حيًا - .كفى، لا تتفوهي بهذا الكلام - 557 01:10:43,729 --> 01:10:46,664 حتى على مسامع والدكِ، أتفهمين؟ 558 01:10:46,864 --> 01:10:48,899 .سأفعل يا أماه 559 01:10:49,728 --> 01:10:52,825 لو أن (بول) حيٌ يرزق .لكان سيرغب بمعرفة الحقيقة 560 01:10:53,025 --> 01:10:55,428 ...ولو علمت العشائر الكبرى أن والدكِ 561 01:10:55,628 --> 01:10:58,561 ..."كان وراء القضاء على سلالة "أتريديس 562 01:10:58,761 --> 01:11:02,763 .سيواجه والدك حربًا ويفقد العرش 563 01:11:03,628 --> 01:11:06,031 أي أمل بقي لنا؟ 564 01:11:06,561 --> 01:11:08,496 أمل؟ 565 01:11:08,925 --> 01:11:10,991 ."نحن "بيني جيسريت 566 01:11:11,191 --> 01:11:14,092 .نحنُ لا نأمل، بل نخطط 567 01:11:14,292 --> 01:11:17,629 .بول) ليس مرشحنا الوحيد) 568 01:11:18,292 --> 01:11:19,957 ،إبن أخ البارون الأصغر 569 01:11:20,157 --> 01:11:24,162 (فيد روثا هاركونين) ."سوف يرّث كوكب "أراكيس 570 01:11:25,031 --> 01:11:27,388 .قد يكون هو الجواب - فيد روثا)؟) - 571 01:11:28,085 --> 01:11:30,192 .إنه شخصٌ مخبول - .هذا صحيح - 572 01:11:31,159 --> 01:11:32,657 ...السؤال المطروح هو 573 01:11:32,857 --> 01:11:35,090 هل يمكننا السيطرة عليه؟ 574 01:11:35,290 --> 01:11:37,792 .هذا ما سأكتشفه 575 01:12:00,286 --> 01:12:03,518 هل ترغبنّ ببعض اللحم الطازج يا عزيزاتي؟ 576 01:12:03,718 --> 01:12:05,253 .رئتين 577 01:12:05,453 --> 01:12:06,687 .أو الكبد 578 01:12:06,887 --> 01:12:08,119 وبماذا ترغبين؟ 579 01:12:08,319 --> 01:12:09,786 .لقد وصلت اليوم 580 01:12:09,986 --> 01:12:11,417 ...سيوفك الجديدة 581 01:12:11,617 --> 01:12:14,253 .لهذا اليوم المميز 582 01:12:14,453 --> 01:12:18,222 .(وريث البارون، (فيد روثا 583 01:12:45,548 --> 01:12:47,213 .غير متوازنة قليلاً 584 01:12:49,351 --> 01:12:51,352 .عليك أن تشحذها 585 01:13:05,179 --> 01:13:06,345 .تعال 586 01:13:06,680 --> 01:13:09,746 .لن أموت كالمغفل .اقتلوني الآن 587 01:13:09,946 --> 01:13:13,348 ."لن تتناول أي مخدرات اليوم يا "أتريديس 588 01:13:16,684 --> 01:13:19,587 ...تحت شمسنا السوداء المجيدة 589 01:13:19,787 --> 01:13:22,988 ..مرحبا بكم في هذه الاحتفالات الخاصة 590 01:13:23,619 --> 01:13:27,164 ،لقائدنا المحبوب (البارون (فلاديمير هاركونين 591 01:13:37,569 --> 01:13:40,864 ...وهو حاضر اليوم للإشراف 592 01:13:41,064 --> 01:13:43,540 ..على مشهد الدم والشرف 593 01:13:43,740 --> 01:13:46,229 ...الذي يصادف عيد الميلاد المقدس 594 01:13:46,429 --> 01:13:51,286 .(لحبيبنا، وريث البارون (فيد روثا 595 01:14:27,970 --> 01:14:30,069 ،"مرحبًا بكم في "غيلي برايم .أيتها الأخوات 596 01:14:30,269 --> 01:14:32,071 .آمل أن رحلتكنّ كانت ممتعة 597 01:14:32,271 --> 01:14:33,937 ...رحلة طويلة جداً لنرى 598 01:14:34,137 --> 01:14:36,435 .(مرشحنا يخاطر بحياته، يا سيدة (فينرينغ 599 01:14:36,635 --> 01:14:41,106 .لا حلجة للخوف، فهذه المعارك هي مسرحية خالصة 600 01:14:41,901 --> 01:14:44,672 .لكننا سنلقي نظرةً فاحصةً عليه 601 01:15:41,513 --> 01:15:44,563 إحتفالاً ببلوغ وريث البارون (فيد روثا) سنّ الرشد 602 01:15:44,763 --> 01:15:48,617 ...نقدم لكم عرض خاص 603 01:15:53,083 --> 01:15:58,910 !"العينات الثلاثة الأخيرة من آل "أتريديس 604 01:16:24,615 --> 01:16:26,088 .هذا العبد لا يتعاطى المخدرات 605 01:16:26,585 --> 01:16:28,593 .هذا العبد لا يتمايل 606 01:16:29,656 --> 01:16:30,823 .من الأفضل إلغاء القتال 607 01:16:31,023 --> 01:16:34,360 .لن أفسد عيد ميلاد إبن أخي 608 01:17:21,250 --> 01:17:25,718 .عيد ميلاد سعيد يا ابن أخي 609 01:17:40,681 --> 01:17:42,314 لماذا لا يوقفون القتال؟ 610 01:17:42,514 --> 01:17:44,918 .إنها خططٌ ضمن خطط 611 01:17:49,346 --> 01:17:51,815 .ارني ماهيتك الحقيقية 612 01:18:07,741 --> 01:18:09,524 .ها هو ذا 613 01:18:53,925 --> 01:18:55,820 .ارجعوا إلى الوراء 614 01:19:13,282 --> 01:19:14,641 .لا تقتربوا 615 01:19:28,570 --> 01:19:31,473 ."لقد قاتلت جيدًا يا "أتريديس 616 01:19:52,361 --> 01:19:54,207 .إنه أمر مثير للإعجاب، دون أدنى شك 617 01:20:05,562 --> 01:20:07,244 .لم يتم تخدير ذلك العبد 618 01:20:09,697 --> 01:20:12,032 هل حاولت قتلي؟ 619 01:20:12,232 --> 01:20:14,497 هذا الصباح كنت رجلاً غنياً مدللاً 620 01:20:14,697 --> 01:20:16,496 ،تخشى أن يوقعَ بك 621 01:20:16,696 --> 01:20:21,430 .لكنك الليلة أمسيتَ بطلاً. كانت تلك هديتي 622 01:20:21,630 --> 01:20:24,598 .يجب أن أغرقك في حوض الاستحمام هذا 623 01:20:25,128 --> 01:20:29,962 .لا تتعجلّ .لديّ هديةٌ أخرى من أجلك 624 01:20:30,162 --> 01:20:35,330 ،هديةٌ أفضل ..."أراكيس" 625 01:20:38,297 --> 01:20:39,461 ماذا عن (رابان)؟ 626 01:20:39,661 --> 01:20:42,793 .لقد فشلّ في حماية إنتاج التوابل 627 01:20:42,993 --> 01:20:46,695 .رابان) سيُعاد تعيين تمركزه) .حان الوقت لتحديد مصيره 628 01:20:48,760 --> 01:20:55,197 .حررّ التوابل وسأجل منك إمبراطورًا 629 01:21:07,391 --> 01:21:09,493 !إمبراطورًا 630 01:21:11,523 --> 01:21:13,462 كيف؟ 631 01:21:14,691 --> 01:21:18,759 ."لقد ساعدني الإمبراطور على تدمير "أتريديس 632 01:21:18,987 --> 01:21:21,390 .وتسبب بإرتكاب جيشه للعديد من الجرائم 633 01:21:21,590 --> 01:21:25,788 .جريمة خطيرة لو ظهرت للعلن 634 01:21:25,988 --> 01:21:29,223 .فأن العشائر الكبرى ستثور ضده 635 01:21:29,423 --> 01:21:31,227 ...وعندها 636 01:21:31,755 --> 01:21:34,953 من سيجلس على العرش؟ 637 01:21:35,153 --> 01:21:39,391 !(فيد روثا هاركونين) 638 01:22:18,400 --> 01:22:22,166 .كنتِ تتبعينني - حقًا؟ - 639 01:22:24,083 --> 01:22:27,217 ربما ضللتُ طريقي؟ 640 01:22:27,647 --> 01:22:33,352 هل ستريني كيفية الخروج من هذه المتاهة يا مولاي؟ 641 01:22:39,611 --> 01:22:41,913 لقد التقينا مُسبقًا، أليس كذلك؟ 642 01:22:45,112 --> 01:22:47,081 .لا أظنُ ذلك 643 01:22:47,281 --> 01:22:49,612 .(أنا السيدة (مارغو فينرينغ 644 01:22:49,812 --> 01:22:52,011 .ولقد جئت لتكريم بلوغك سن الرشد 645 01:22:52,211 --> 01:22:54,811 .غير مسموح لكِ التواجد في هذا القسم 646 01:22:55,011 --> 01:22:56,546 كيف تجاوزت الحراس؟ 647 01:22:56,746 --> 01:22:59,249 الحراس؟ 648 01:23:00,710 --> 01:23:03,611 أيمكنني السؤال ما الذي تفعلهُ هنا؟ 649 01:23:04,978 --> 01:23:08,780 .أنت لا تشارك في احتفالاتك الخاصة 650 01:23:19,375 --> 01:23:21,374 أنتِ أحد الـ"بيني جيسريت"؟ 651 01:23:21,574 --> 01:23:24,342 وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟ 652 01:23:24,542 --> 01:23:26,875 .لقد تذكرت بالفعل 653 01:23:27,075 --> 01:23:29,539 .حلمتُ بكِ الليلة الماضية 654 01:23:29,739 --> 01:23:31,241 .أتمنى أن يكونَ حُلمًا سارًا 655 01:23:31,441 --> 01:23:32,775 .لا تستغفليني 656 01:23:32,975 --> 01:23:34,944 .ما كنتُ لأجرؤ 657 01:23:36,773 --> 01:23:39,375 ."أنا أعرف حيلكِ يا "بيني جيسريت 658 01:23:39,575 --> 01:23:42,643 ما الذي تعرفهُ عن "بيني جيسريت"؟ 659 01:23:45,973 --> 01:23:48,042 .أخبرني 660 01:23:51,073 --> 01:23:52,205 هل هناك خطب ما ؟ 661 01:23:52,405 --> 01:23:54,774 ..أنا لا أميز هذا المكان 662 01:23:55,202 --> 01:23:57,443 .هذا جناحُ الضيوف 663 01:23:59,672 --> 01:24:01,641 إلى أينَ أنتِ ذاهبة؟ 664 01:24:02,603 --> 01:24:04,773 .إلى غرفتي 665 01:24:31,256 --> 01:24:36,116 .تعال إليّ 666 01:24:39,537 --> 01:24:41,212 .إجث على ركبتيك 667 01:24:54,864 --> 01:24:58,236 .ضع يدك اليمنى في الصندوق 668 01:25:12,763 --> 01:25:14,194 .إنه معتل اجتماعيًا 669 01:25:14,394 --> 01:25:16,096 .ذكيٌ جدًا 670 01:25:16,296 --> 01:25:16,929 .بالتأكيد 671 01:25:17,129 --> 01:25:18,195 .فظ 672 01:25:18,395 --> 01:25:21,231 .لكن بدافعٍ قوي من الشرف 673 01:25:21,527 --> 01:25:23,496 .يتوق للتعرض للأذى 674 01:25:23,696 --> 01:25:25,296 .هو يتلذذ بالألم 675 01:25:25,496 --> 01:25:26,894 هل يمكن خلاصه؟ 676 01:25:27,094 --> 01:25:28,860 .يمكنُ السيطرة عليه 677 01:25:29,060 --> 01:25:31,531 .إنه ضعيفٌ جنسيًا 678 01:25:32,728 --> 01:25:34,364 وماذا أيضًا؟ 679 01:25:35,161 --> 01:25:37,429 .سُلالتهُ بأيدٍ أمينة 680 01:25:38,325 --> 01:25:42,026 .أنثى، كما طلبتِ 681 01:25:42,226 --> 01:25:44,392 .(لقد أبليتِ حسنًا يا (مارغو 682 01:25:44,592 --> 01:25:45,825 ،مع فائق إحترامي 683 01:25:46,025 --> 01:25:48,261 لمَ لم تختبرينهُ بنفسكِ؟ 684 01:25:49,223 --> 01:25:51,594 .أنا أمثل شخصية الأم 685 01:25:51,794 --> 01:25:55,190 ،ووفقًا لما حصل بينه وبين والدته 686 01:25:55,390 --> 01:25:57,889 .لم أتوقع أن أكون ذاتً تأثير 687 01:25:58,089 --> 01:26:00,223 ما الذي حدثً بينه وبين والدته؟ 688 01:26:00,423 --> 01:26:02,361 .لقد قتلها 689 01:26:02,790 --> 01:26:06,325 .بدافع الرغبة والإذلال 690 01:26:06,988 --> 01:26:09,290 .تلك هي عِلتُه 691 01:26:09,490 --> 01:26:12,156 ،"إذا ما ظفرَ (فيد روثا) بـ"أراكيس 692 01:26:12,356 --> 01:26:15,425 .سنعرف كيفية السيطرة عليه 693 01:26:27,150 --> 01:26:30,389 (حيوّا جميعًا وريث البارون (فيد روثا 694 01:26:30,786 --> 01:26:34,007 ."الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس 695 01:26:35,487 --> 01:26:38,623 ."اقضِ على هذا الشيطان من الـ"فريمن 696 01:27:25,415 --> 01:27:27,419 .للأسف 697 01:27:28,416 --> 01:27:29,980 ...هذه البدلة 698 01:27:30,180 --> 01:27:33,049 .إنها مليئة بالبول 699 01:27:33,578 --> 01:27:38,417 .يدي مغطاة بالرمال 700 01:27:39,578 --> 01:27:44,145 .أنقذني من هؤلاء البلهاء، عالم آخر 701 01:27:44,345 --> 01:27:47,348 .أرض أخرى - .وصلنا - 702 01:27:50,243 --> 01:27:53,915 كثير العصارة؟ - .كثيرة العصارة - 703 01:27:56,144 --> 01:27:59,343 كان من اللطيف لقائكم؟ - حقًا؟ - 704 01:27:59,543 --> 01:28:02,381 .الرادار واضح، سنتقدم للأمام 705 01:28:02,976 --> 01:28:05,079 .حان وقت طهي الطعام 706 01:28:23,940 --> 01:28:25,605 .كثيرة العصارة 707 01:28:25,805 --> 01:28:26,845 .نعم، لدي قراءات جيدة 708 01:28:26,909 --> 01:28:28,541 .عجلوا، الديدان قادمة 709 01:28:28,741 --> 01:28:31,243 .يجب أن نسرع بعملنا 710 01:28:33,672 --> 01:28:35,808 .جاهزون، إلى العمل 711 01:28:36,505 --> 01:28:38,240 !دعونا نحفر! لنبدأ الآن 712 01:29:07,101 --> 01:29:08,936 !توقفوا 713 01:29:22,435 --> 01:29:24,336 !الغام! الغام 714 01:29:38,766 --> 01:29:40,232 !لنغادر هذا المكان 715 01:29:40,432 --> 01:29:42,434 !إنهم يهاجموننا 716 01:29:45,299 --> 01:29:47,501 .لا تهربوا، قاتلوا 717 01:29:48,831 --> 01:29:51,167 .نحنُ عالقون في الرمال 718 01:29:52,763 --> 01:29:55,501 .يا إلهي 719 01:29:59,495 --> 01:30:01,798 !بسرعة! تحركوا! تحركوا 720 01:30:03,930 --> 01:30:05,795 !بسرعة! بسرعة! بسرعة 721 01:30:05,995 --> 01:30:08,542 !اللعنة - !غادروا المكان - 722 01:30:09,861 --> 01:30:11,964 !يجب أن نغادر 723 01:30:12,164 --> 01:30:13,932 !لنغادر الآن 724 01:30:23,627 --> 01:30:28,328 .أنا أميز خطواتك، أيها العجوز 725 01:30:29,975 --> 01:30:32,528 !تحركوا! تحركوا - !لننسحب - 726 01:30:44,240 --> 01:30:46,353 !توقفوا جميعًا 727 01:30:53,288 --> 01:30:55,024 .إنه أنت يا فتى 728 01:30:55,224 --> 01:30:57,460 !إنه أنت يا فتى 729 01:31:04,158 --> 01:31:06,589 ،"بعد معركة "أراكيس 730 01:31:06,789 --> 01:31:10,756 تمكنتُ من التفاوض على عودة .الناجين إلى الديارّ 731 01:31:11,253 --> 01:31:13,221 .والفضل يعود لهؤلاء الرجال 732 01:31:13,421 --> 01:31:18,091 لماذا بقيت؟ - .أردتُ الإنتقام - 733 01:31:19,319 --> 01:31:21,557 .(أردتُ الظفر برأس (رابان 734 01:31:23,419 --> 01:31:24,120 ...جيد 735 01:31:24,320 --> 01:31:27,555 ...منذ أن دفع "مؤدب" بـ(رابان) إلى الجنون 736 01:31:27,852 --> 01:31:31,419 .كانت أعمال التهريب مربحةٌ للغاية 737 01:31:31,619 --> 01:31:34,288 .غيرني هاليك) المهرّب) 738 01:31:35,552 --> 01:31:37,920 ."بول)، "مؤدب) 739 01:31:38,120 --> 01:31:41,122 ."لقد سمعت الكثير من القصص عن "مؤدب 740 01:31:41,783 --> 01:31:44,020 .أيًا منها لم تكنّ سارّة 741 01:31:44,648 --> 01:31:46,889 .سوف تستكشف الخوف 742 01:31:47,684 --> 01:31:50,520 .تعلم بأن مواردنا محدودة 743 01:31:52,182 --> 01:31:54,586 .الخوف هو الشيء الوحيد الذي نملكه 744 01:32:11,379 --> 01:32:12,848 كم عدد الرجال لديك؟ 745 01:32:13,048 --> 01:32:15,785 .مائتان - مائتان؟ - 746 01:32:19,679 --> 01:32:23,485 هل تُدرك ما بمقدورك فعله بوجود 200 رجل؟ 747 01:32:24,113 --> 01:32:25,478 .إنهم مقاتلون بارعون 748 01:32:25,678 --> 01:32:26,979 .دانكن) يقول أن هنالك الملايين منهم) 749 01:32:27,179 --> 01:32:28,945 .أجل، في أعماق الجنوب 750 01:32:29,145 --> 01:32:31,079 ما الذي تنتظره إذن؟ 751 01:32:31,279 --> 01:32:34,377 ،برفقة الآلاف من هؤلاء الرجال .يمكنك التحكم بالكوكب بأسره 752 01:32:34,577 --> 01:32:36,509 إنه حُلم والدك، ما الذي تخشاه؟ 753 01:32:39,778 --> 01:32:42,247 .إنهم يعشقونني يا (غيرني) 754 01:32:42,877 --> 01:32:44,980 .لقد كانوا أصدقائي 755 01:32:45,676 --> 01:32:46,978 .الآن هم أتباعي 756 01:32:47,178 --> 01:32:48,977 .مؤدب" الرسول" 757 01:32:49,177 --> 01:32:50,944 لمَ تعتبرُ هذا أمرًا سيئًا؟ .استفِد منه 758 01:32:51,144 --> 01:32:52,144 .الأمر ليس بتلك البساطة 759 01:32:52,242 --> 01:32:53,842 لديك القدرة للإنتقام لمقتل والدك 760 01:32:53,909 --> 01:32:56,044 وتخشى الإستفادة منها؟ 761 01:32:56,276 --> 01:32:59,043 .(التوابل فتحت عقلي يا (غيرني 762 01:32:59,243 --> 01:33:01,679 .الآن أرى المستقبل 763 01:33:02,573 --> 01:33:06,375 إذا ما إتجهتُ جنوبًا، كل رؤاي .ستنتهي بفواجع 764 01:33:06,575 --> 01:33:09,774 .ملايين الجثث ستنتشر عبر المجرة بأسرها 765 01:33:09,974 --> 01:33:12,107 .جميعهم سيموتون بسببي 766 01:33:12,307 --> 01:33:14,579 لأنك ستفقد السيطرة؟ 767 01:33:15,607 --> 01:33:18,243 .لأنني فقهت الأمر 768 01:33:35,605 --> 01:33:37,707 .هذه كمية كبيرة من المياه 769 01:33:39,472 --> 01:33:40,273 .(تشاني) 770 01:33:40,473 --> 01:33:43,171 ما الأمر؟ .ذلك الرجل يبدو عديم النفع 771 01:33:43,371 --> 01:33:45,273 .إنه عائلتي 772 01:33:48,137 --> 01:33:50,206 حقًا؟ 773 01:33:59,668 --> 01:34:02,172 ما رأيك في الغريب؟ 774 01:34:03,801 --> 01:34:06,606 .أظنهُ سيتسبب بالمشاكل 775 01:34:07,901 --> 01:34:10,970 ."كلا، أنا أثقُ بـ"أصول 776 01:34:17,001 --> 01:34:20,235 لا حاجة لأن تكونَ رسولاً .لتكتشف ما ستواجهه 777 01:34:22,264 --> 01:34:24,736 .وجهتك تقودك للحرب 778 01:34:25,466 --> 01:34:27,869 .وأنتَ على علمٍ بذلك 779 01:34:28,931 --> 01:34:31,030 .إذن الحرب قادمة 780 01:34:31,230 --> 01:34:35,369 ما الذي ستفعله عندما تشعر بها .تطبقُ على أنفاسك 781 01:34:38,563 --> 01:34:40,731 ...إذا كنت لا تريد تجنيد قوات في الجنوب 782 01:34:40,931 --> 01:34:43,167 .لا يزال لديك خيار آخر 783 01:34:45,930 --> 01:34:48,065 .القوة النارية 784 01:34:48,631 --> 01:34:51,333 .والتي لا تملكها 785 01:34:52,296 --> 01:34:54,232 .ولكن أنا هنا 786 01:34:57,930 --> 01:35:01,431 .أعرف أين أخفى والدك القنابل الذرية لعائلتك 787 01:35:05,860 --> 01:35:09,531 .جميع العشائر لديها ترسانة ذرية 788 01:35:10,160 --> 01:35:13,227 .وظننتُ أن ترسانتنا قد ضاعت 789 01:35:14,225 --> 01:35:17,597 ،(إنها هائلة يا (تشاني .يمكنها تغيير مسار الأمور 790 01:35:22,192 --> 01:35:25,865 يمكنني توجيه القنابل تجاه .حقول التوابل الرئيسية 791 01:35:27,293 --> 01:35:31,760 من يمكنه تدمير هذه الحقول .سيمتلك السيطرة عليها 792 01:35:32,058 --> 01:35:34,927 إذن أنت من يمكنه السيطرة عليها وليس نحن؟ 793 01:35:36,091 --> 01:35:38,861 .لقد أقسمتَ لي أنك لا ترغب بالسلطة 794 01:35:39,622 --> 01:35:41,622 .بغض النظر عما أفعله .فإنكِ ما زلتِ لا تثقينَ بي 795 01:35:41,757 --> 01:35:43,194 !لأنك غريب 796 01:35:43,591 --> 01:35:45,360 .كصديقك تمامًا 797 01:35:46,922 --> 01:35:49,059 .أنا لستُ غريبًا 798 01:35:56,098 --> 01:35:57,438 .ليس بالنسبة لي 799 01:35:57,638 --> 01:35:59,544 .ولكن بالنسبة للصحراء 800 01:36:00,041 --> 01:36:04,120 ."ولائي هو لكِ، للـ"فريمن 801 01:36:04,320 --> 01:36:07,289 .أفعل هذا من أجلنا جميعًا 802 01:36:07,554 --> 01:36:09,691 هل تؤمنينَ بي؟ 803 01:36:17,222 --> 01:36:19,423 .(سأتحدث إلى (ستيلغار 804 01:36:26,285 --> 01:36:28,389 .هناك 805 01:36:31,516 --> 01:36:35,755 .إنها تحت مرأى الجميع 806 01:36:36,317 --> 01:36:37,384 .ليس تصرفًا ذكيًا 807 01:36:37,584 --> 01:36:38,916 .هذا هو المغزى 808 01:36:39,116 --> 01:36:42,621 .لن يبحث أحدٌ هنا لأن المكان مكشوف 809 01:36:44,149 --> 01:36:45,953 .ليس تصرفًا ذكيًا 810 01:36:46,183 --> 01:36:47,516 هل وجدتها؟ 811 01:36:47,716 --> 01:36:49,815 .لم أكن أبحث عنها 812 01:36:50,015 --> 01:36:52,486 كم عدد الرؤوس الحربية الموجودة؟ 813 01:36:53,116 --> 01:36:55,984 .ما يكفي لتفجير الكوكب بأسرّه 814 01:36:58,313 --> 01:37:00,952 .إنه مجردُ تعبيرٍ مجازي 815 01:37:01,482 --> 01:37:03,784 .أنت تعرف ما أعنيه 816 01:37:25,180 --> 01:37:27,949 .فقط بواسطة الجينات الخاصة بك 817 01:38:07,006 --> 01:38:10,373 .تأمل في تراث جدك الأكبر 818 01:38:10,573 --> 01:38:15,476 الرؤوس الحربية الذرية الأصلية لعائلة .أتريديس" البالغ عددها 92 رأسًا" 819 01:38:17,340 --> 01:38:21,375 .لكن تلك، تلك هي القوة 820 01:38:27,239 --> 01:38:29,037 .مذكرات الإمبراطورية 821 01:38:29,237 --> 01:38:33,736 .سنة 10191، التعليق الثامن 822 01:38:33,936 --> 01:38:37,607 ."نادرًا ما تأتي التقارير من جنوب "أراكيس 823 01:38:37,837 --> 01:38:41,433 ...إنها أرض قاحلة محروقة، تخفيها العواصف الرملية 824 01:38:41,633 --> 01:38:45,388 التي تمتد لآلاف الأميال عبر خط الاستواء 825 01:38:45,814 --> 01:38:48,739 .لا شيء يمكنه النجاة هناك من دون الإيمان 826 01:38:49,834 --> 01:38:52,070 "لهذا السبب مبشرات "بيني جيسريت 827 01:38:52,270 --> 01:38:54,805 .كُنَ منتِجاتٍ للغاية هناك 828 01:38:57,100 --> 01:38:58,833 من خلالهنّ تلقينا تقارير 829 01:38:59,033 --> 01:39:00,873 عن شخصية غامضة تفرض سيطرتها 830 01:39:01,034 --> 01:39:05,437 .على مخيلة العشائر الأصيلة هناك 831 01:39:05,452 --> 01:39:07,685 ‫أمّ موقّرة جديدة في الشمال. 832 01:39:09,046 --> 01:39:12,479 ‫تُذيع خبر وصولٍ قريب لـ"لسان الغيب". 833 01:39:13,286 --> 01:39:14,719 ‫صوتٌ من العالم الخارجيّ. 834 01:39:16,400 --> 01:39:18,833 ‫مع اشتداد الحماسة الدينيّة في الجنوب 835 01:39:19,466 --> 01:39:23,510 ‫وعرقلة "مؤدّب" إنتاج التوابل في الشمال. 836 01:39:23,602 --> 01:39:26,819 ‫فإنّ كلّ الأمور تشير نحو تصعيد الحرب. 837 01:39:27,599 --> 01:39:34,149 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 838 01:39:34,174 --> 01:39:35,887 ‫دودة فقط في كلّ مرّة. 839 01:39:36,900 --> 01:39:40,946 ‫وإلّا سيقتتلنَ فيما بينهنّ حتّى الموت. 840 01:39:42,223 --> 01:39:43,589 ‫كم عمرها؟ 841 01:39:44,062 --> 01:39:45,345 ‫إنّها يافعة. 842 01:39:49,604 --> 01:39:51,971 ‫إنّ ابنتي تسأل، ما كيفيّة إنجاز ذلك؟ 843 01:39:57,329 --> 01:39:58,316 ‫هدوء. 844 01:41:40,208 --> 01:41:43,718 ‫إنّه ماء الحياة. 845 01:41:46,852 --> 01:41:48,340 ‫اصغي بتمعّن. 846 01:41:48,801 --> 01:41:50,526 ‫سيزور رجلٌ معبدَكِ عمّا قريب 847 01:41:50,558 --> 01:41:53,066 ‫ولعلّه سيطلب منكِ تأدية الطقوس. 848 01:41:53,219 --> 01:41:55,906 ‫أيّتها الأمّ الموقّرة، هذا أمرٌ مُحرّم. 849 01:41:56,535 --> 01:41:58,583 ‫أتشكّين في النبوءة؟ 850 01:41:58,608 --> 01:42:01,434 ‫لن ينجوَ أحدٌ من ذلك. 851 01:42:01,619 --> 01:42:02,868 ‫دعيه يجرّب. 852 01:42:47,666 --> 01:42:48,987 ‫ما الأمر؟ 853 01:42:52,186 --> 01:42:53,597 ‫(تشاني)! 854 01:42:59,903 --> 01:43:01,237 ‫(تشاني)! 855 01:43:04,726 --> 01:43:06,049 ‫(تشاني). 856 01:43:41,400 --> 01:43:43,615 ‫إنّها المدفعيّة القديمة. 857 01:43:44,612 --> 01:43:45,971 ‫أمرٌ عبقريّ. 858 01:43:46,289 --> 01:43:49,066 ‫إنّنا حرفيًا نذوّب الصخور فوق رؤوسهم. 859 01:43:49,493 --> 01:43:50,975 ‫أودّ الإنخراط في الأحداث. 860 01:43:51,543 --> 01:43:52,626 ‫جهّزوا قوّاتي. 861 01:43:52,651 --> 01:43:53,390 ‫مولاي. 862 01:43:53,415 --> 01:43:55,536 ‫أنصحكَ بالبقاء في الداخل. 863 01:43:55,700 --> 01:43:57,633 ‫أحضروا جثّته إلى ردهتي. 864 01:43:58,932 --> 01:44:00,493 ‫بيضتي المسكينة جائعة. 865 01:44:01,265 --> 01:44:03,121 ‫فما من طعامٍ لها على متن الرحلة. 866 01:44:04,579 --> 01:44:06,369 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 867 01:44:07,017 --> 01:44:08,269 ‫إنّه الصباح الباكر. 868 01:44:08,379 --> 01:44:10,049 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 869 01:44:10,195 --> 01:44:12,200 ‫قبّل قدميّ يا أخي. 870 01:44:12,225 --> 01:44:13,323 ‫أيّها السافل. 871 01:44:19,064 --> 01:44:21,633 ‫لقد أذلّيتَ عائلتنا. 872 01:44:22,860 --> 01:44:24,226 ‫أذلّيتَني. 873 01:44:25,187 --> 01:44:26,454 ‫قبّلها. 874 01:44:27,866 --> 01:44:28,939 ‫أو ستموت. 875 01:44:38,700 --> 01:44:39,966 ‫نحن متساويان الآن. 876 01:44:46,700 --> 01:44:48,966 ‫إيّاكَ أن تحرج أسرتنا مرّة أخرى. 877 01:44:50,233 --> 01:44:51,466 ‫ربّما تكون المرّة الأخيرة. 878 01:45:21,186 --> 01:45:24,200 ‫إنّهم موتى جميعًا. 879 01:45:24,367 --> 01:45:26,872 ‫خسرتهم جميعًا في الحريق. 880 01:45:27,000 --> 01:45:31,240 ‫سحقًا، حتّى إنّهم لم يقاتلوا ‫على الأرض كمقاتلين شرفاء. 881 01:45:31,383 --> 01:45:35,266 ‫لقد قُصف الشمال برمّته. 882 01:45:37,268 --> 01:45:42,740 ‫ثمّة دعوة لتشكيل مجلس حربٍ في الجنوب. 883 01:45:42,805 --> 01:45:45,239 ‫وعلى كلّ قائد أن يحضره. 884 01:45:46,061 --> 01:45:50,000 ‫يا "مؤدّب"، إنّهم ينتظرونكَ. 885 01:46:03,552 --> 01:46:06,138 ‫يا "أصول"، إنّ في الجنوب 886 01:46:06,650 --> 01:46:08,773 ‫لا يُسمح إلّا للقادة بالتحدّث. 887 01:46:10,506 --> 01:46:12,052 ‫لا بدّ أن تأخذ مكانتي. 888 01:46:12,377 --> 01:46:13,433 ‫لا يُمكنني فعلها. 889 01:46:13,433 --> 01:46:16,018 ‫إنّه الوقت المناسب حتّى تجادلني. 890 01:46:16,118 --> 01:46:17,466 ‫إنّني ضعيف. 891 01:46:17,491 --> 01:46:19,191 ‫إنّني يسهل قتلي. 892 01:46:19,240 --> 01:46:19,875 ‫يا "مؤدّب". 893 01:46:19,900 --> 01:46:21,266 ‫خيرٌ لي أن أقطع يدي. 894 01:46:21,266 --> 01:46:24,468 ‫إنّنا بحاجتكَ، نحتاج "لسان الغيب" لقيادة شعبنا. 895 01:46:24,493 --> 01:46:26,273 ‫أتدري بمَ أعتقده تجاه كلّ ذلك يا (ستيلغار)؟ 896 01:46:26,298 --> 01:46:28,564 ‫لا يهمّني ما تعتقده، أنا أعتقد. 897 01:46:43,080 --> 01:46:44,846 ‫لا أراهم قادمون. 898 01:46:46,433 --> 01:46:47,966 ‫إنّ "الهاركونين" لم ينتهوا هنا. 899 01:46:49,199 --> 01:46:51,099 ‫فقد تراجعوا إلى الخلف ليعبّئوا ذخيرةً. 900 01:46:51,552 --> 01:46:52,878 ‫إنّنا نجهّز القذائف. 901 01:46:53,232 --> 01:46:54,495 ‫سنتوجّه بالجميع إلى الجنوب. 902 01:46:54,631 --> 01:46:56,337 ‫سأبقى خلفكم وأغطّي تراجعكم. 903 01:46:56,582 --> 01:46:57,551 ‫عمّ تتحدّث؟ 904 01:46:57,576 --> 01:46:59,257 ‫لا يُمكنني الذهاب معكم يا (تشاني). 905 01:46:59,666 --> 01:47:00,776 ‫أتعرفين السبب؟ 906 01:47:00,932 --> 01:47:01,920 ‫وأنا سأبقى أيضًا. 907 01:47:02,000 --> 01:47:03,435 ‫لا أحدٌ يبقى سواي. 908 01:47:03,460 --> 01:47:05,191 ‫- (بول). ‫- إنّه أمرٌ يا (غيرني هاليك). 909 01:47:05,216 --> 01:47:06,170 ‫اذهب إلى الجنوب. 910 01:47:06,213 --> 01:47:07,402 ‫احمِ أمّي. 911 01:47:09,517 --> 01:47:10,426 ‫مولاي. 912 01:47:10,451 --> 01:47:12,903 ‫يا "مؤدّب"، ليس من هؤلاء ‫النّاس مَن سيغادر بدونكَ. 913 01:47:12,928 --> 01:47:15,628 ‫لا يُمكنني الذهاب إلى الجنوب. 914 01:47:20,833 --> 01:47:22,833 ‫إنّه يخشى الأصوليّين. 915 01:47:24,146 --> 01:47:25,380 ‫وعليه أن يكون هكذا. 916 01:47:38,734 --> 01:47:40,161 ‫لا تقاوم. 917 01:47:47,132 --> 01:47:49,198 ‫كلّمني يا (جاميس). 918 01:47:59,719 --> 01:48:01,973 ‫إنّكَ لا ترى سوى أضغاث أحلام. 919 01:48:03,272 --> 01:48:05,538 ‫لا يُمكنكَ رؤية المستقبل 920 01:48:05,700 --> 01:48:07,433 ‫دون رؤيتكَ للماضي. 921 01:48:10,266 --> 01:48:11,533 ‫ولكي تحرّر عقلكَ 922 01:48:11,702 --> 01:48:13,700 ‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة. 923 01:48:14,933 --> 01:48:17,333 ‫وسترى كلّ شيء. 924 01:48:20,700 --> 01:48:24,100 ‫إنّ الصيّاد الماهر يخطّط للسؤال ‫قبل عمليّة الصيد دومًا. 925 01:48:26,066 --> 01:48:28,266 ‫تلزمه الرؤية. 926 01:48:29,433 --> 01:48:31,133 ‫بقدر ما يُمكنه الرؤية. 927 01:48:36,160 --> 01:48:37,593 ‫تلزمكَ الرؤية. 928 01:48:40,033 --> 01:48:42,133 ‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة. 929 01:48:43,640 --> 01:48:45,340 ‫وسيتفتّح عقلكَ. 930 01:48:47,612 --> 01:48:48,966 ‫وستتمكّن من الرؤية. 931 01:49:07,700 --> 01:49:09,633 ‫إنّ العالمَ قد اتّخذ قراراتٍ لصالحنا. 932 01:49:14,350 --> 01:49:16,633 ‫إن ذهبتُ جنوبًا فربّما أخسركِ. 933 01:49:16,658 --> 01:49:19,158 ‫لن تخسرني أبدًا. 934 01:49:19,439 --> 01:49:20,764 ‫يا (بول أتريدس). 935 01:49:22,600 --> 01:49:24,800 ‫ما دمتَ على سجيّتكَ. 936 01:49:32,413 --> 01:49:34,446 ‫سأرافقكِ في ركوب العواصف. 937 01:49:34,572 --> 01:49:35,924 ‫اذهبي جنوبًا. 938 01:49:36,926 --> 01:49:38,568 ‫أوصلي قومكِ إلى برّ الأمان. 939 01:49:44,499 --> 01:49:47,732 ‫وثمّ إنّني سأفعل ما يتوجّب عليّ فعله. 940 01:50:11,371 --> 01:50:12,611 ‫أين؟ 941 01:50:12,979 --> 01:50:14,840 ‫إنّها جاسوسة تُركت خلفهم. 942 01:50:15,273 --> 01:50:16,750 ‫ولا أثر للبقيّة. 943 01:50:16,966 --> 01:50:19,414 ‫لقد اتّجهوا جنوبًا للإختباء في العواصف. 944 01:50:24,606 --> 01:50:26,276 ‫ابعثوا هذه الرسالة إلى البارون. 945 01:50:26,412 --> 01:50:28,572 ‫إنّ الشمال مُحرّر ومؤمّن. 946 01:50:28,712 --> 01:50:30,494 ‫وهكذا يمكنه إنتاج التوابل بما يشاء. 947 01:50:31,213 --> 01:50:32,428 ‫أمركَ أيّها البارون. 948 01:50:33,892 --> 01:50:35,188 ‫اتّجهوا جنوبًا. 949 01:50:47,298 --> 01:50:50,847 ‫قتلتِ تسعة رجالٍ منّي بنصلٍ واحد. 950 01:50:52,200 --> 01:50:53,337 ‫إنّها تأبى التحدّث. 951 01:50:54,106 --> 01:50:55,314 ‫أبلغها أنّ لا بأس بذلك. 952 01:50:55,826 --> 01:50:58,192 ‫إنّني أعلم بكلّ يلزمني معرفته أساسًا. 953 01:51:06,312 --> 01:51:07,712 ‫إلّا أن أتصوّر المتعة. 954 01:52:15,325 --> 01:52:17,959 ‫إنّكَ غير مرحّب بكَ هنا أيّها الغريب. 955 01:52:18,783 --> 01:52:20,750 ‫إّما أن تغادر أو تموت. 956 01:52:22,205 --> 01:52:24,905 ‫يجب أن يُرحّب بي. 957 01:52:28,765 --> 01:52:32,765 ‫إن شربتَ الماء فستموت 958 01:52:33,419 --> 01:52:37,452 ‫إن شربتَ الماء فلعلّكَ سترى. 959 01:53:12,272 --> 01:53:17,008 ‫والآن يمكنكَ رؤية ماضينا. 960 01:53:19,125 --> 01:53:23,545 ‫ويُمكنكَ رؤية المستقبل. 961 01:53:44,492 --> 01:53:46,165 ‫أخي. 962 01:53:46,190 --> 01:53:47,901 ‫أخي الحبيب. 963 01:53:48,424 --> 01:53:51,784 ‫إنّكَ لستَ جاهزًا لما هو آتٍ. 964 01:53:53,038 --> 01:53:56,458 ‫والآن ستعلم حقيقة عائلتنا. 965 01:53:56,490 --> 01:54:00,242 ‫وإنّها ستؤلمكَ للغاية. 966 01:54:01,683 --> 01:54:02,977 ‫(بول). 967 01:54:03,453 --> 01:54:06,893 ‫لا تقلق، إنّني معكَ. 968 01:54:07,976 --> 01:54:09,663 ‫أحبّكَ. 969 01:54:13,579 --> 01:54:15,032 ‫مَن يعرف بهذا الشأن؟ 970 01:54:15,159 --> 01:54:16,559 ‫ليس سواكِ أحدٌ أيّتها الأمَ الموقّرة. 971 01:54:16,645 --> 01:54:17,578 ‫ممتاز. 972 01:54:18,225 --> 01:54:19,458 ‫أين البقيّة؟ 973 01:54:19,493 --> 01:54:21,293 ‫لقد وصلوا للتوّ من الشمال. 974 01:54:22,208 --> 01:54:23,455 ‫جدوهم. 975 01:54:53,247 --> 01:54:54,293 ‫(بول). 976 01:54:55,040 --> 01:54:56,104 ‫(بول). 977 01:54:58,239 --> 01:54:59,939 ‫إنّني هنا. 978 01:55:04,555 --> 01:55:06,182 ‫ما الذي حدث؟ 979 01:55:07,333 --> 01:55:08,769 ‫ما الذي حدث؟ 980 01:55:19,032 --> 01:55:20,022 ‫إنّه ميّت. 981 01:55:20,213 --> 01:55:22,686 ‫إنّ علامته الحيويّة ضئيلة لدرجة ‫أنّها لا يُمكن قياسها. 982 01:55:23,560 --> 01:55:24,626 ‫ولكنّه حيّ. 983 01:55:25,052 --> 01:55:26,518 ‫ما الذي فعلتِ به؟ 984 01:55:27,864 --> 01:55:29,965 ‫كلّا، ليس هكذا. ‫لمَ سيفعل ذلك؟ 985 01:55:29,990 --> 01:55:31,200 ‫ لمَ ستفعل ذلك؟ 986 01:55:31,225 --> 01:55:33,292 ‫لأنّه الشخص المختار. 987 01:55:33,745 --> 01:55:36,316 ‫يتوجّب على "لسان الغيب" أن يجدَ طريقه 988 01:55:36,456 --> 01:55:38,639 ‫حيث مكانٍ لم تطأه أقدام الرجال قط. 989 01:55:38,733 --> 01:55:40,021 ‫إنّكَ لمجنون. 990 01:55:40,052 --> 01:55:43,439 ‫(تشاني)، إنّ جسده يقاوم السمّ حاليًا ‫وهو يحتاج مساعدتكِ. 991 01:55:43,505 --> 01:55:44,461 ‫ساعديه أنتِ. 992 01:55:46,297 --> 01:55:47,560 ‫فأنتِ من فعلَ ذلك به. 993 01:55:47,643 --> 01:55:49,966 ‫فعلتِ هذا بإبنكِ، فساعديه أنتِ. 994 01:55:50,145 --> 01:55:51,160 ‫عالجيه بنفسكِ. 995 01:55:51,185 --> 01:55:55,300 ‫(تشاني) ربّما لا تؤمنين بالنبوءة ‫ولكنّكِ طرفٌ فيها. 996 01:55:55,506 --> 01:55:56,823 ‫إنّكِ السمّ. 997 01:55:57,379 --> 01:55:58,819 ‫أنتِ وأكاذيبكِ. 998 01:55:59,022 --> 01:56:00,600 ‫- لمَ فعلتَ ذلك؟ ‫- إفعليها. 999 01:56:11,128 --> 01:56:15,295 ‫إنّه سيعود من الموت 1000 01:56:15,460 --> 01:56:17,009 ‫بدموع "ربيع الصحراء". 1001 01:56:20,272 --> 01:56:22,952 ‫هاتوا لي شربةً من ماء الحياة. 1002 01:56:23,373 --> 01:56:24,973 ‫كما هو مكتوب. 1003 01:56:25,699 --> 01:56:27,132 ‫بدموع "ربيع الصحراء". 1004 01:56:57,765 --> 01:56:59,125 ‫أفِق. 1005 01:57:08,285 --> 01:57:10,118 ‫"أصول"، إنّني هنا. 1006 01:57:19,333 --> 01:57:20,484 ‫أانتَ بخير؟ 1007 01:57:20,812 --> 01:57:21,968 ‫أجل. 1008 01:57:31,346 --> 01:57:32,746 ‫أانتَ واثق؟ 1009 01:57:36,553 --> 01:57:38,029 ‫أشكركِ. 1010 01:58:23,606 --> 01:58:25,606 ‫آسفةٌ بشأن (تشاني). 1011 01:58:26,766 --> 01:58:28,253 ‫ستتفهّم في نهاية الأمر. 1012 01:58:29,373 --> 01:58:30,670 ‫رأيتُ ذلك سلفًا. 1013 01:58:32,381 --> 01:58:33,559 ‫يُمكنكَ الرؤية. 1014 01:58:34,552 --> 01:58:36,689 ‫إنّ الرؤى واضحةٌ الآن. 1015 01:58:39,100 --> 01:58:42,433 ‫إنّي أرى العقود المستقبليّة ‫كلّها في آنٍ واحد. 1016 01:58:43,579 --> 01:58:46,146 ‫وإنّ أعداءنا يحيطون بنا جميعًا. 1017 01:58:47,120 --> 01:58:49,228 ‫هذا مستقبلهم الوحيد حيث أنّهم منتشرون. 1018 01:58:50,500 --> 01:58:52,166 ‫وإنّني أرى طريقًا. 1019 01:58:53,806 --> 01:58:55,892 ‫فثمّة طريقٌ ضيّق نمرّ خلاله. 1020 01:59:06,220 --> 01:59:08,386 ‫رأيتُ سلالة دمنا يا أمّي. 1021 01:59:09,352 --> 01:59:11,133 ‫مدوّنة عبر الزمن. 1022 01:59:23,155 --> 01:59:25,933 ‫إنّكِ إبنة البارون (فلاديمير هاركونين). 1023 01:59:29,227 --> 01:59:30,782 ‫هل علمَ أبي بذلك؟ 1024 01:59:36,500 --> 01:59:39,966 ‫ما علمتُ بذلك حتّى تجرعتُ سمّ الدودة. 1025 01:59:47,500 --> 01:59:48,994 ‫إنّنا من "الهاركونين". 1026 01:59:53,019 --> 01:59:55,219 ‫إذن هذه كيفيّة نجاتِنا. 1027 01:59:56,892 --> 01:59:58,246 ‫وهي أن نكون من "الهاركونين". 1028 02:01:35,500 --> 02:01:36,754 ‫يجب أن نتحدّث. 1029 02:01:38,500 --> 02:01:39,520 ‫(ستيلغار). 1030 02:01:39,785 --> 02:01:40,890 ‫يُمكنكَ إيقاف هذه الطقوس. 1031 02:01:40,952 --> 02:01:42,848 ‫أتسمعني؟ لديكَ السلطة في إيقافها. 1032 02:01:42,880 --> 02:01:46,205 ‫أيّتها الشماليّة ليس لكِ ‫الحقّ بالتحدّث في الدائرة. 1033 02:01:46,400 --> 02:01:47,917 ‫إن رغبتِ بالتحدّث فتعلمين ما عليكِ فعله. 1034 02:01:47,942 --> 02:01:49,064 ‫أرجوكَ يا (ستيلغار). 1035 02:01:49,700 --> 02:01:51,033 ‫حبًا بـ "أراكيس". 1036 02:02:04,100 --> 02:02:06,766 ‫إنّ هذه النبوءة سبيلهم حتّى يستعبدوننا. 1037 02:02:06,932 --> 02:02:08,225 ‫ولكيفيّة سيطرتهم... 1038 02:02:09,127 --> 02:02:10,793 ‫ستزجّين بنفسكِ في ورطة. 1039 02:02:11,066 --> 02:02:12,100 ‫هذا ليس من شأنكَ. 1040 02:02:12,100 --> 02:02:14,481 ‫إنّ (رابان هاركونين) قتل أسرتي بنفسه. 1041 02:02:14,506 --> 02:02:16,533 ‫ولقد منحني هذه الندبة لأتذكّره... 1042 02:02:16,566 --> 02:02:18,562 ‫فهذا الأمر كلّه شأني. 1043 02:03:03,960 --> 02:03:05,180 ‫أيّها "المهديّ". 1044 02:03:05,498 --> 02:03:07,412 ‫فقط زعماء القبائل يتكلّمون. 1045 02:03:07,633 --> 02:03:09,650 ‫إن شئتَ أن تشاركَ صوتكَ 1046 02:03:09,733 --> 02:03:14,861 ‫فعليكَ أن تحتلّ مكانه بهزيمته ‫وتُعيد مياءه إلى الينبوع. 1047 02:03:15,592 --> 02:03:18,992 ‫أتظنّني مغفلًا حتّى أجرّد نفسي ‫من أفضل مقاتلينا؟ 1048 02:03:19,765 --> 02:03:22,039 ‫أتهشّم سكينًا قبل المعركة؟ 1049 02:03:22,900 --> 02:03:24,987 ‫اقتلني يا "أصول". 1050 02:03:25,880 --> 02:03:27,540 ‫ما من طريقٍ غير ذلك. 1051 02:03:27,793 --> 02:03:29,781 ‫أنا أشيرُ نحو الطريق. 1052 02:03:30,984 --> 02:03:32,257 ‫هدوء. 1053 02:03:33,066 --> 02:03:36,133 ‫ما من أحدٍ في هذا المكان 1054 02:03:36,158 --> 02:03:39,458 ‫قادرٌ على أن يعارضني. 1055 02:03:50,695 --> 02:03:55,566 ‫إنّ أمّهاتكم حذّرنكم من قدومي 1056 02:03:56,426 --> 02:03:58,493 ‫خشية هذه اللحظة. 1057 02:04:08,839 --> 02:04:10,905 ‫ولكنّكم تعتقدون أنّ بالإمكان ‫أن تُسنح لكم فرصة. 1058 02:04:13,190 --> 02:04:15,499 ‫ولكنّكم خائفون. 1059 02:04:16,247 --> 02:04:18,913 ‫ماذا لو كنتُ أنا المختار؟ 1060 02:04:18,938 --> 02:04:23,726 ‫وإنّ هذه اللحظة التي كنتم تتضرّعون ‫من أجلها طيلة حياتكم. 1061 02:04:26,560 --> 02:04:30,954 ‫وها أنتم تتضرّعون إلى جدّتكم من أجلها. 1062 02:04:31,049 --> 02:04:35,529 ‫والتي تُوفّيت قبل تسعة أقمار. 1063 02:04:37,298 --> 02:04:39,079 ‫فقدَت إحدى عينيها. 1064 02:04:39,104 --> 02:04:43,292 ‫حطّمت صخرةٌ وجهها وهي تعبر الحزام. 1065 02:04:43,478 --> 02:04:47,059 ‫كانت في الثانية عشرة من عمرها 1066 02:04:47,102 --> 02:04:52,100 ‫وقتئذٍ، كان لهذا العالم أسمٌ من الـ"فريمن". 1067 02:04:54,753 --> 02:04:55,913 ‫اسمه "كثيب". 1068 02:04:56,533 --> 02:04:57,888 ‫"لسان الغيب". 1069 02:05:00,141 --> 02:05:01,801 ‫"المهديّ". 1070 02:05:06,332 --> 02:05:08,740 ‫إنّ في حلمكَ المروّع 1071 02:05:08,765 --> 02:05:10,949 ‫سقيتَ الماء للموتى 1072 02:05:10,979 --> 02:05:13,679 ‫وإنّ الماء يأتي بالبهجة لقلبكَ. 1073 02:05:14,024 --> 02:05:15,503 ‫"المهديّ". 1074 02:05:21,118 --> 02:05:23,119 ‫أيّها "المهديّ". 1075 02:05:23,303 --> 02:05:25,805 ‫ما الذي تراه في مستقبلنا؟ 1076 02:05:26,828 --> 02:05:29,419 ‫جنّة "عدن". 1077 02:05:30,933 --> 02:05:32,766 ‫"لسان الغيب". 1078 02:05:32,933 --> 02:05:35,433 ‫أرشدنا نحو الطّريق. 1079 02:05:41,433 --> 02:05:44,166 ‫هذا هو خاتم الدوقيّة لوالدي. 1080 02:05:53,919 --> 02:05:58,128 ‫إنّني (بول "مؤدّب" أتريديس). ‫دوق كوكب "أراكيس". 1081 02:05:59,395 --> 02:06:01,886 ‫إنّ يد الربّ شاهدة عليّ. 1082 02:06:02,192 --> 02:06:04,407 ‫إنّني "لسان الغيب". 1083 02:06:04,579 --> 02:06:07,840 ‫وسأقودكم نحو الجنّة. 1084 02:06:07,865 --> 02:06:09,864 ‫"لسان الغيب". 1085 02:07:07,039 --> 02:07:09,199 ‫إنّ (بول أتريدس) حيّ يُرزق. 1086 02:07:11,133 --> 02:07:12,705 ‫وهو يتحدّى والدي. 1087 02:07:13,992 --> 02:07:15,633 ‫لم تطأ قدمكِ كوكب "أراكيس". 1088 02:07:17,465 --> 02:07:19,262 ‫إنّه كوكبٌ مبهرٌ للغاية، سترين ذلك. 1089 02:07:19,373 --> 02:07:20,740 ‫هل كان كلّ ذلك بناءً على نصيحتكِ؟ 1090 02:07:20,853 --> 02:07:21,967 ‫ماذا؟ 1091 02:07:23,019 --> 02:07:26,086 ‫هل نصحتِ أبي بإبادة آل "أتريديس"؟ 1092 02:07:26,152 --> 02:07:27,108 ‫بالتأكيد نصحتُه. 1093 02:07:27,279 --> 02:07:28,954 ‫ولمَ كان سيحدث غير ذلك؟ 1094 02:07:29,633 --> 02:07:31,729 ‫حاولتِ التضحية بسلالةٍ وبأكماها. 1095 02:07:31,761 --> 02:07:33,361 ‫وكنتُ محقّة بفعلها. 1096 02:07:34,185 --> 02:07:35,678 ‫"كويساتز هاديراخ". 1097 02:07:35,965 --> 02:07:39,171 ‫إنّه شكلٌ من أشكال القوّة ‫ التي لم يشهدها عالمنا بعد 1098 02:07:39,813 --> 02:07:41,417 ‫إنّها القوّة المطلقة. 1099 02:07:42,326 --> 02:07:45,333 ‫التسعين جيلًا التي أشرفنا ‫عليها هم آل "أتريدس". 1100 02:07:46,133 --> 02:07:48,800 ‫كانوا واعدين إلّا أنّهم ‫باتوا متمرّدين بشكلٍ خطير. 1101 02:07:49,299 --> 02:07:51,166 ‫فتوجّب إبادة سلالتهم. 1102 02:07:52,819 --> 02:07:54,963 ‫ولهذا السبب شرعنا بزجّ ‫سلالاتٍ عديدة في العمل. 1103 02:07:55,225 --> 02:07:56,209 ‫عدّة احتمالات. 1104 02:07:56,392 --> 02:07:57,653 ‫ولكنّ نتائجها عكسيّة. 1105 02:07:57,832 --> 02:07:59,060 ‫(بول) حيّ يُرزق. 1106 02:07:59,487 --> 02:08:01,473 ‫وإن هزمَ (فيد روثا) فإنّ أبي... 1107 02:08:01,498 --> 02:08:03,826 ‫سيخسر أبوكِ العرش بغضّ النظر عمّن ينتصر. 1108 02:08:05,731 --> 02:08:08,555 ‫ولكن ثمّة طريقة واحدة بها ‫يُمكن لعائلتكِ البقاء في السلطة. 1109 02:08:08,699 --> 02:08:11,699 ‫ومن خلالكِ استمرار إشرافنا. 1110 02:08:13,272 --> 02:08:16,475 ‫إنّها طريقة واحدة فهل أنتِ جاهزة؟ 1111 02:08:18,079 --> 02:08:20,688 ‫كنتِ تجهّزينني طوال حياتي ‫ أيّتها الأمّ الموقّرة. 1112 02:08:23,366 --> 02:08:24,815 ‫هل ستتوجّهين شمالًا رفقة البقيّة؟ 1113 02:08:25,503 --> 02:08:26,647 ‫إنّني فدائيّة. 1114 02:08:27,156 --> 02:08:29,786 ‫أتّبع قادتي فإن كان القتال ‫ شمالًا سأتّجه شمالًا. 1115 02:08:30,360 --> 02:08:31,779 ‫لم يكُن أمام (بول) خيارٌ يا (تشاني) 1116 02:08:31,859 --> 02:08:33,050 ‫لن أقاتل من أجله. 1117 02:08:34,233 --> 02:08:35,657 ‫بل سأقاتل من أجل شعبي. 1118 02:08:39,439 --> 02:08:41,138 ‫أتيتُ لأتمنّى لكِ حظًا موفقًا. 1119 02:08:42,565 --> 02:08:43,763 ‫أتمنّى لكِ المثل. 1120 02:08:46,020 --> 02:08:47,552 ‫ولكن يبدو أنّكِ انتصرتِ في معركتكِ. 1121 02:09:10,740 --> 02:09:12,073 ‫لقد تلقّى الطعم. 1122 02:09:18,966 --> 02:09:21,032 ‫الإمبراطور متعاونٌ للغاية. 1123 02:09:21,866 --> 02:09:23,423 ‫وصل في الوقت المحدّد. 1124 02:09:24,290 --> 02:09:27,218 ‫كما تنبّأتَ يا "مؤدّب". 1125 02:09:28,533 --> 02:09:30,500 ‫إنّها عاصفةٌ الجدّة العظيمة. 1126 02:09:57,066 --> 02:09:58,330 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 1127 02:09:58,900 --> 02:10:00,566 ‫لقد وضعتُ إنتاج التوابل تحتَ السيطرة. 1128 02:10:04,366 --> 02:10:05,688 ‫ما الذي علينا فعله؟ 1129 02:10:07,039 --> 02:10:08,996 ‫ابعث رسائلًا إلى العشائر الكبرى. 1130 02:10:09,766 --> 02:10:12,393 ‫أبلغهم أنّ كوكب "أراكيس" مهدّد بالهجوم. 1131 02:10:14,054 --> 02:10:16,660 ‫أبلغهم أنّ المستقبل على المحكَ. 1132 02:10:40,566 --> 02:10:42,700 ‫أحضر جيشه بالكامل. 1133 02:10:43,846 --> 02:10:46,012 ‫حين تصل العاصفة هذه الحافّة 1134 02:10:46,580 --> 02:10:48,640 ‫سيشقّ (غيرني) لكَ طريقًا يا (ستيلغار). 1135 02:10:48,759 --> 02:10:53,354 ‫لتتمكّن من دخول الحوض من الغرب ‫وتشتّت أنظمتهم الدفاعيّة. 1136 02:10:54,115 --> 02:10:56,821 ‫(تشاني) أريدكِ والفدائيّين أن تشاركي ‫ بهذا الهجوم من الشرق 1137 02:10:57,686 --> 02:10:59,315 ‫داخل الحوض. 1138 02:11:00,033 --> 02:11:03,762 ‫سأهجم من الشمال وأتقدّم ‫رفقة القوّات الأصوليّة. 1139 02:11:04,372 --> 02:11:06,521 ‫وسأقدّم "الهاركونين" للصحراء. 1140 02:11:06,992 --> 02:11:09,102 ‫تذكّر، إنّني أريد الإمبراطور حيًا. 1141 02:11:10,098 --> 02:11:12,698 ‫عاشَ المقاتلون. 1142 02:11:12,785 --> 02:11:14,752 ‫عاشَ المقاتلون. 1143 02:12:18,933 --> 02:12:24,766 ‫أيّها البارون، ألديكَ علمٌ ‫عمّن يُمكن أن يكون "مؤدِّب"؟ 1144 02:12:26,052 --> 02:12:28,079 ‫شخصٌ متعصّب جلالتكَ. 1145 02:12:28,118 --> 02:12:28,930 ‫هذا كلّ ما نعرفه. 1146 02:12:28,955 --> 02:12:31,025 ‫أيّها اللورد، زوّدني بالكثير. 1147 02:12:31,100 --> 02:12:31,966 ‫إنّه مجنون. 1148 02:12:32,398 --> 02:12:33,214 ‫مجنون؟ 1149 02:12:33,246 --> 02:12:34,479 ‫كلّ الـ "فريمن" مجانين. 1150 02:12:36,839 --> 02:12:39,592 ‫هذا كلّ ما تعرفونه، حقًا؟ 1151 02:12:40,846 --> 02:12:42,309 ‫"مؤدّب" ميّت. 1152 02:12:44,659 --> 02:12:47,825 ‫أو أنّه كان مختبئًا في عواصف الشمال. 1153 02:12:47,906 --> 02:12:48,939 ‫وهذا يعني الشيء ذاته. 1154 02:12:48,964 --> 02:12:50,204 ‫"إنّهم ينطقون بالحقيقة" 1155 02:12:50,231 --> 02:12:55,004 ‫جلالتكَ، إنّ العاصفة الرمليّة ‫التي تقترب تهدّد سلامة دروعنا. 1156 02:12:55,766 --> 02:12:57,781 ‫إنّنا نوصي بالعودة إلى المدار. 1157 02:12:57,806 --> 02:13:00,140 ‫إنّ للجبال ستحمينا من معظمها. 1158 02:13:00,877 --> 02:13:02,411 ‫جلالتكَ. 1159 02:13:03,926 --> 02:13:10,710 ‫أيّها البارون، هل كلّفتَ نفسكَ وحقّقت ‫في مناطق الجنوب من "أراكيس"؟ 1160 02:13:11,579 --> 02:13:13,934 ‫إنّ تلك المنطقة بأكملها غير مأهولة. 1161 02:13:14,306 --> 02:13:15,790 ‫هذا أمرٌ معروف جلالتكَ. 1162 02:13:16,861 --> 02:13:19,814 ‫إنّ ذلك الجنوب غير المأهول 1163 02:13:20,971 --> 02:13:23,527 ‫يُظهر دليلًا على النشاط البشريّ. 1164 02:13:24,293 --> 02:13:25,917 ‫ما كنتُ على درايةٍ بذلك. 1165 02:13:26,695 --> 02:13:28,441 ‫أقسم لكَ أنّني ما كنتُ ‫على درايةٍ بكلّ شيء. 1166 02:13:33,999 --> 02:13:35,276 ‫إنّ "مؤدّب" حيّ يُرزق. 1167 02:13:36,566 --> 02:13:37,800 ‫عليّ أن أجده. 1168 02:14:52,822 --> 02:14:55,139 ‫عاشَ المقاتلون. 1169 02:14:58,312 --> 02:15:00,079 ‫أطلقوا النّار. 1170 02:15:39,674 --> 02:15:41,827 ‫تأهّبوا. 1171 02:21:01,785 --> 02:21:03,145 ‫جدّي. 1172 02:21:25,206 --> 02:21:26,966 ‫يموت ميتةً كالحيوان. 1173 02:21:57,713 --> 02:21:59,033 ‫إنّه "مؤدّب". 1174 02:22:00,090 --> 02:22:02,866 ‫أحضروا السجناء إلى دار الإقامة. 1175 02:22:03,532 --> 02:22:05,765 ‫اقتلوا "الساردوكار". 1176 02:22:08,126 --> 02:22:10,559 ‫امنحوا جثمان البارون للصحراء. 1177 02:22:19,910 --> 02:22:21,390 ‫"مؤدّب". 1178 02:22:21,415 --> 02:22:23,017 ‫"مؤدّب". 1179 02:22:23,042 --> 02:22:25,767 ‫"مؤدّب"، "مؤدّب". 1180 02:23:28,758 --> 02:23:30,471 ‫(رابان). 1181 02:23:41,154 --> 02:23:43,194 ‫انظروا من عادَ من الموت. 1182 02:23:57,280 --> 02:23:58,780 ‫من أجل الدّوق. 1183 02:23:59,038 --> 02:24:00,771 ‫ومن أجل أصدقائي. 1184 02:25:05,900 --> 02:25:07,302 ‫السفن الحربيّة. 1185 02:25:09,300 --> 02:25:10,678 ‫العشائر الكبرى. 1186 02:25:12,086 --> 02:25:13,110 ‫آن الأوان يا (غيرني). 1187 02:25:13,486 --> 02:25:14,543 ‫احضر السجناء. 1188 02:25:14,715 --> 02:25:15,708 ‫أمركَ يا مولاي. 1189 02:25:25,339 --> 02:25:26,965 ‫أجل، أجل. 1190 02:25:41,845 --> 02:25:43,770 ‫إنّ الأمر لم ينتهِ بعد. 1191 02:25:49,072 --> 02:25:50,776 ‫أريدكِ أن تعلمي. 1192 02:25:53,324 --> 02:25:55,200 ‫أنّني سأحبّكِ حتّى آخر رمق. 1193 02:26:07,630 --> 02:26:09,966 ‫ثمّة اسطولٌ ضخم في المدار. 1194 02:26:13,547 --> 02:26:15,547 ‫إنّكم تواجهون غزوًا كاملًا أيّها "الفريمن". 1195 02:26:17,143 --> 02:26:20,166 ‫كيف لكَ أن تتيقّن من أنّ العشائر الكبرى ‫ يتواجدون هنا من أجلي؟ 1196 02:26:26,268 --> 02:26:29,573 ‫ربّما يتملّككَ الفضول لسماع ‫جانبي من القصّة، ألا تعتقد ذلك؟ 1197 02:26:30,700 --> 02:26:35,166 ‫إنّني (بول أتريدس)، إبن (ليتو أتريدس) ‫دوق كوكب "أراكيس". 1198 02:26:36,858 --> 02:26:38,430 ‫- (غيرني). ‫- أمركَ يا مولاي. 1199 02:26:38,550 --> 02:26:40,330 ‫أرسل التحذير إلى السفن كافّة. 1200 02:26:40,592 --> 02:26:44,902 ‫إن العشائر الكبرى يهاجمون. ‫أسلحتنا الذريّة ستمحو حقول التوابل كافّة. 1201 02:26:46,465 --> 02:26:47,911 أجُننتَ؟ 1202 02:26:47,998 --> 02:26:49,005 ‫إنّه خدّاع. 1203 02:26:49,064 --> 02:26:51,045 ‫فكّر بما أنتَ مُقبلٌ على فعله يا (بول أتريدس). 1204 02:26:51,091 --> 02:26:52,329 ‫اصمتي. 1205 02:26:55,700 --> 02:26:57,078 ‫عملٌ قبيح. 1206 02:27:01,271 --> 02:27:02,933 ‫لقد أرسِلَ التحذير يا مولاي. 1207 02:27:04,779 --> 02:27:07,105 ‫بصفتي خادم الإمبراطوريّة 1208 02:27:07,261 --> 02:27:09,715 ‫- فأنتَ تنحني لقدميّ. ‫- قدميكَ؟ 1209 02:27:10,666 --> 02:27:12,379 ‫ستكون محظوظًا لو أبقيتُ رأسكَ. 1210 02:27:15,271 --> 02:27:16,871 ‫سأطلبُ يدَ ابنتكَ. 1211 02:27:19,514 --> 02:27:21,025 ‫إنّها ستبقى بمأمنٍ. 1212 02:27:21,651 --> 02:27:23,879 ‫وسنحكم الإمبراطوريّة كلّها معًا. 1213 02:27:33,404 --> 02:27:35,238 ‫ولكن أنتَ... 1214 02:27:37,884 --> 02:27:39,805 ‫عليكَ أن تُجيب عن أبي. 1215 02:27:46,900 --> 02:27:51,600 ‫أتدري لمَ قتلتُه؟ 1216 02:27:52,280 --> 02:27:56,239 ‫لأنّه كان رجلًا قد آمنَ بالمشاعر القلبيّة. 1217 02:27:57,500 --> 02:27:59,400 ‫إلّا أنّ ليس مقرّرًا للقلب أن يحكم. 1218 02:28:00,766 --> 02:28:08,133 ‫بعبارةٍ أخرى، إنّ أباكَ كان رجلًا ضعيفًا. 1219 02:28:16,728 --> 02:28:20,259 ‫قاتل أو اختَر بطلكَ. 1220 02:28:22,820 --> 02:28:24,353 ‫إنّني هنا يا (أتريدس). 1221 02:28:27,100 --> 02:28:28,474 ‫أحتاج نصلًا. 1222 02:28:28,661 --> 02:28:30,174 ‫وافق على ذلك. 1223 02:28:41,893 --> 02:28:44,139 ‫لا تلطّخ يدكَ بهذا الحيوان. 1224 02:28:44,887 --> 02:28:46,393 ‫أوكل الأمر إليّ. 1225 02:28:46,471 --> 02:28:48,104 ‫إنّها معركتي يا (غيرني). 1226 02:29:06,386 --> 02:29:08,492 ‫لمَ يتحمّل المخاطر؟ 1227 02:29:09,239 --> 02:29:11,567 ‫إنّ "مؤدّب" يقود طريقنا. 1228 02:29:35,146 --> 02:29:36,912 ‫إنّني فرحٌ لمقابلتكَ أخيرًا. 1229 02:29:37,845 --> 02:29:39,045 ‫يا ابن عمّي. 1230 02:29:39,700 --> 02:29:40,766 ‫ابن عمّكَ؟ 1231 02:29:41,812 --> 02:29:42,950 ‫أهذا أمرٌ صحيح؟ 1232 02:29:44,681 --> 02:29:46,161 ‫حسنًا. 1233 02:29:47,379 --> 02:29:50,095 ‫ما كنتَ لتغدو أوّل قريبٍ أجهز عليه. 1234 02:29:52,500 --> 02:29:55,166 ‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم. 1235 02:30:00,766 --> 02:30:03,124 ‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم. 1236 02:30:53,786 --> 02:30:55,136 ‫هل هي مخلوقتكَ المدلّلة؟ 1237 02:31:11,419 --> 02:31:14,933 ‫هل ثمّة اهتمامٌ للمخلوقة المدلّلة؟ 1238 02:32:41,666 --> 02:32:43,266 ‫قاتلتَ ببراعةٍ يا (أتريدس). 1239 02:32:50,970 --> 02:32:52,339 ‫"لسان الغيب". 1240 02:33:47,742 --> 02:33:49,586 ‫كان عليكِ أن تصدّقي. 1241 02:33:50,380 --> 02:33:51,980 ‫اخترتِ الجانب الخطأ. 1242 02:33:53,146 --> 02:33:54,246 ‫جانب؟ 1243 02:33:54,898 --> 02:33:56,746 ‫عليكِ أن تعلمي جيدًا. 1244 02:33:57,938 --> 02:34:02,235 ‫ليس ثمّة جوانب أيّتها الأمّ الموقّرة. 1245 02:34:21,300 --> 02:34:23,010 ‫لقد سُدّد دين حياتكَ. 1246 02:34:23,035 --> 02:34:25,549 ‫أشفق على أبي الآن وسأكون عروستكَ الطوعيّة. 1247 02:34:25,574 --> 02:34:26,983 ‫وسيكون العرش عرشكَ. 1248 02:35:59,359 --> 02:36:02,653 ‫مولاي، لقد أجابَت العشائر الكبرى. 1249 02:36:02,799 --> 02:36:05,037 ‫إنّهم يرفضون الإعتراف بهيمنتكَ. 1250 02:36:06,339 --> 02:36:07,900 ‫إنّنا ننتظر أوامركَ. 1251 02:36:08,059 --> 02:36:09,306 ‫يا "لسان الغيب". 1252 02:36:18,300 --> 02:36:20,008 ‫قُدهم إلى الجنّة. 1253 02:36:20,035 --> 02:36:22,215 ‫"لسان الغيب". 1254 02:36:22,431 --> 02:36:27,651 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1255 02:36:27,676 --> 02:36:29,605 ‫"لسان الغيب". 1256 02:36:34,293 --> 02:36:36,113 ‫هيّا، هيّا. 1257 02:36:36,647 --> 02:36:38,507 ‫"لسان الغيب". 1258 02:36:38,893 --> 02:36:44,416 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1259 02:36:51,700 --> 02:36:52,966 ‫ما الذي يحدث يا أمّي؟ 1260 02:36:55,200 --> 02:36:57,566 ‫يهاجم أخوكِ العشائر الكبرى. 1261 02:37:01,280 --> 02:37:03,832 ‫إنّ الحرب المقدّسة تندلع. 1262 02:37:46,769 --> 02:38:30,196 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1263 02:39:21,174 --> 02:39:27,626 || كثيب: الجزء الثاني || 108521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.