All language subtitles for Barbed Wire Dolls (1976).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:41,543 --> 00:01:43,875 - Get back! - OK, OK. 4 00:01:43,876 --> 00:01:48,708 Please...let me have just a little, little bit. 5 00:01:48,709 --> 00:01:50,625 - Just a bite... - Get back, I said! 6 00:01:50,626 --> 00:01:54,500 Please, take pity on me. Six days in this hole... 7 00:01:54,501 --> 00:01:56,708 I'm so hungry! 8 00:01:56,709 --> 00:01:58,667 You belong in this hole! 9 00:01:58,668 --> 00:02:01,208 Señor, please give me something to eat. 10 00:02:01,209 --> 00:02:04,083 - Just a few scraps. - Shut up! Get down! 11 00:02:04,084 --> 00:02:09,208 I have to eat. Then I can do anything. I must eat, eat! 12 00:02:09,209 --> 00:02:11,793 I have to eat, to eat! 13 00:02:12,626 --> 00:02:16,958 - You'll be eating up state funds. - Then I can stuff myself with that. 14 00:02:16,959 --> 00:02:20,500 - OK, as you wish. - You think the others will understand? 15 00:02:20,501 --> 00:02:23,042 You only ever think about yourself. 16 00:02:23,043 --> 00:02:27,833 Please... Please let me eat this bowl of noodles. 17 00:02:27,834 --> 00:02:31,500 Then I'll do anything you want me to. 18 00:02:31,501 --> 00:02:34,042 If I could just be allowed to eat something... 19 00:02:34,043 --> 00:02:38,417 - Keep your paws off! - No, I just want to touch it. 20 00:02:38,418 --> 00:02:42,083 - I won't eat anything. - That's enough, do you hear me? 21 00:02:42,084 --> 00:02:45,875 - Yes, I only want to touch it... - Get back! 22 00:02:45,876 --> 00:02:48,583 You want to pig out and whore around 23 00:02:48,584 --> 00:02:51,417 rather than become a useful member of society. 24 00:02:51,418 --> 00:02:54,292 But I will teach you some manners. 25 00:02:54,293 --> 00:02:56,750 By force, if necessary. 26 00:02:56,751 --> 00:03:01,333 You stirred up your fellow prisoners against me. You wanted to escape. 27 00:03:01,334 --> 00:03:03,042 No, never. 28 00:03:03,043 --> 00:03:05,167 - Admit it! - What should I admit? 29 00:03:05,168 --> 00:03:09,833 - You denied the Governor. - I said that the Governor is not God. 30 00:03:09,834 --> 00:03:13,208 - For you, he is God. - I worship him, señor. 31 00:03:13,209 --> 00:03:17,750 I worship the director of this institution, where I belong, the doctor and warders 32 00:03:17,751 --> 00:03:20,583 and I worship this lovely, lovely food. 33 00:03:20,584 --> 00:03:22,583 - Stand up. - I can't! 34 00:03:22,584 --> 00:03:26,958 You don't want to, you greedy cow. But I will break your will. 35 00:03:26,959 --> 00:03:29,918 - Yes, señor. - "Yes, señor." 36 00:03:30,668 --> 00:03:34,000 Rescue me. You can kill me, but can't leave me to starve. 37 00:03:34,001 --> 00:03:38,667 Don't leave me to starve. I don't have the strength. I can't. 38 00:03:38,668 --> 00:03:43,417 If you could slide the bowl just a little bit nearer, then I could reach it. 39 00:03:43,418 --> 00:03:47,542 I just want to reach it. I don't want to eat it, just touch it. 40 00:03:47,543 --> 00:03:50,626 It's just so close! So close! 41 00:03:52,459 --> 00:03:54,917 Go on, kick it towards me. 42 00:03:54,918 --> 00:04:02,918 Give the bowl a kick. Please, you are so strong! 43 00:05:36,293 --> 00:05:39,709 - Look at that! Come and see. - What is it? 44 00:05:42,043 --> 00:05:45,375 Another one? Who can that be? 45 00:05:45,376 --> 00:05:49,125 Señora Isabella, the noble's president widow herself. 46 00:05:49,126 --> 00:05:50,667 Don't joke. 47 00:05:50,668 --> 00:05:54,750 Joke? She's here to have a orgy with us. Her lovers have given her the push. 48 00:05:54,751 --> 00:05:58,000 Now she's doing it with lower-class girls. 49 00:05:58,001 --> 00:06:01,376 I always wanted to kick a muchacha's ass. 50 00:06:04,834 --> 00:06:07,334 Stop moaning! Move! 51 00:06:11,459 --> 00:06:15,501 What a wonderful moment it would be if she begged my favour. 52 00:06:16,209 --> 00:06:18,250 I'd smash her face in. 53 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 Or she'd smash yours. 54 00:06:21,209 --> 00:06:25,625 There'll definitely be a party. Oh, I love parties! 55 00:06:25,626 --> 00:06:28,959 - Oh, shit. - You'll be there too, won't you? 56 00:06:31,501 --> 00:06:35,125 Yes, the lovely Bertha shall be queen of the ball. 57 00:06:35,126 --> 00:06:40,625 And I, Rosario, shall eat cake until I'm all full up. 58 00:06:40,626 --> 00:06:43,959 Stop all this talk of food. That's not on. 59 00:06:49,543 --> 00:06:54,667 But for love or one hell of a laugh you don't have anything to hand, you funny old stick. 60 00:06:54,668 --> 00:06:56,958 I feel so safe with you. 61 00:06:56,959 --> 00:06:59,418 You are my guardian angels. 62 00:07:00,293 --> 00:07:04,375 I had plenty of worries in my metal shack, but no guardian angels. 63 00:07:04,376 --> 00:07:06,083 She's cracking up again. 64 00:07:06,084 --> 00:07:10,125 You overestimate your influence on our state judicial system. 65 00:07:10,126 --> 00:07:12,793 I am still the director of this prison. 66 00:07:13,584 --> 00:07:16,375 You have me to thank that you are with us. 67 00:07:16,376 --> 00:07:20,000 If you prefer to spend your life sentence in Marismas 68 00:07:20,001 --> 00:07:23,417 where the women work 14 hours a day in the salt mines, 69 00:07:23,418 --> 00:07:25,501 I can transfer you there. 70 00:07:27,709 --> 00:07:33,042 At your trial I became convinced that the murderer must have been mentally ill. 71 00:07:33,043 --> 00:07:36,333 I am therefore going to put you in the special section, 72 00:07:36,334 --> 00:07:41,542 which we regard not as a punishment zone, but as a rehabilitation centre. 73 00:07:41,543 --> 00:07:47,208 In our efforts to return mentally ill prisoners to work we leave no stone unturned. 74 00:07:47,209 --> 00:07:51,083 So don't think you will be handled with kid gloves in there. 75 00:07:51,084 --> 00:07:53,583 To prove the seriousness of our intentions, 76 00:07:53,584 --> 00:07:56,833 and to give you the chance to calm your strained nerves, 77 00:07:56,834 --> 00:08:00,042 you will be put in solitary confinement. Take her away. 78 00:08:00,043 --> 00:08:05,126 Just one little formality. Please sign your consent form for electric shock therapy. 79 00:08:30,709 --> 00:08:33,083 Nestor, come in here. 80 00:08:33,084 --> 00:08:35,668 Yes, Your Excellency. Your Excellency? 81 00:08:39,959 --> 00:08:42,833 Now, we had the case of poor Jolita Murón. 82 00:08:42,834 --> 00:08:45,543 Yes, she is waiting for you to receive her. 83 00:08:45,709 --> 00:08:47,583 What impression does she give? 84 00:08:47,584 --> 00:08:50,167 I'm not sure, but she is by no means stupid. 85 00:08:50,168 --> 00:08:54,750 - Quite the opposite. How can I say...? - Right, I'll expect her tonight. 86 00:08:54,751 --> 00:08:56,958 - Yes, sir. - You will arrange it. 87 00:08:56,959 --> 00:08:58,459 Yes, sir! 88 00:10:10,876 --> 00:10:14,500 Oh, I wish she'd shut up! I'm exhausted. 89 00:10:14,501 --> 00:10:17,917 What are they doing to her? She's braying like an ox! 90 00:10:17,918 --> 00:10:21,668 We are all in purgatory. This is a shit game. 91 00:10:24,084 --> 00:10:26,458 Don't get upset about it. 92 00:10:26,459 --> 00:10:29,083 You're right, it's a shit game. 93 00:10:29,084 --> 00:10:32,750 They play it day and night. That's how they pass the time. 94 00:10:32,751 --> 00:10:34,875 They played it with me too. 95 00:10:34,876 --> 00:10:40,208 I wonder if her worship the president's whore will be joining the party. 96 00:10:40,209 --> 00:10:43,542 That would give the rich bint very deep pleasure. 97 00:10:43,543 --> 00:10:46,292 - A one-penny whore like me... - You're no whore. 98 00:10:46,293 --> 00:10:49,333 ...who wriggles around in the dirt. 99 00:10:49,334 --> 00:10:52,792 - A piece of shit like me. - You're so good-natured. 100 00:10:52,793 --> 00:10:57,208 I'm good at hacking their eyes out, those so-called refined madames. 101 00:10:57,209 --> 00:11:01,001 I'll spit on their ugly faces even if they trample me to death. 102 00:11:11,751 --> 00:11:15,459 Stop your snivelling! That won't bring Jesus here. 103 00:11:31,834 --> 00:11:34,708 Your Excellency has been very good to me. 104 00:11:34,709 --> 00:11:38,126 You've even approached the director on my behalf. Thank you. 105 00:11:39,043 --> 00:11:43,708 As conclusive evidence of my trust, I am giving you a chance to show your gratitude. 106 00:11:43,709 --> 00:11:45,209 Please go ahead. 107 00:11:54,126 --> 00:11:58,584 If Sir were to derive pleasure from my body, it would give me great satisfaction. 108 00:12:02,043 --> 00:12:06,208 Are you crazy, touching me like that? 109 00:12:06,209 --> 00:12:11,168 A filthy little anarchist who has the cheek to provoke a man in my position? 110 00:12:15,751 --> 00:12:18,126 That is simply outrageous! 111 00:12:20,043 --> 00:12:22,583 - Nestor! - Please don't call him! 112 00:12:22,584 --> 00:12:25,001 Are you trying to tell me what to do? 113 00:12:30,376 --> 00:12:32,126 Your Excellency? 114 00:12:35,084 --> 00:12:37,001 Give her one. 115 00:12:38,751 --> 00:12:41,042 - Yes, sir. - Take it out of her. 116 00:12:41,043 --> 00:12:45,333 The randy little piece of dirt who thinks she can lay into a governor. 117 00:12:45,334 --> 00:12:49,793 Now, my little pig, I'll have some fun with you. 118 00:12:50,876 --> 00:12:54,459 Come on. Keep nice and quiet, do you hear? 119 00:13:28,959 --> 00:13:31,043 Stay lying down. 120 00:13:58,043 --> 00:14:00,917 Anything special to report from the night watch? 121 00:14:00,918 --> 00:14:03,500 - No, nothing, Captain. - Good. 122 00:14:03,501 --> 00:14:06,001 You're on duty again tonight. 123 00:14:11,709 --> 00:14:14,125 The time has nearly come. 124 00:14:14,126 --> 00:14:17,625 It's not long until it's Mardi Gras. 125 00:14:17,626 --> 00:14:21,918 And I'll run towards the rainbow until I find its end. 126 00:14:22,959 --> 00:14:24,958 It won't be able to get away. 127 00:14:24,959 --> 00:14:28,375 Oh, and then we'll get presents. 128 00:14:28,376 --> 00:14:35,500 Santa will bring me a pretty doll and the room will be full of flowers. It'll be glorious! 129 00:14:35,501 --> 00:14:37,542 Oh, I really want a doll! 130 00:14:37,543 --> 00:14:43,042 Then take me. I'm one - made of flesh and blood. 131 00:14:43,043 --> 00:14:45,959 You'll get a handsome, strong man. 132 00:14:47,834 --> 00:14:51,292 What's up? Don't you want to play, Bertha? 133 00:14:51,293 --> 00:14:53,792 Let the dove of peace sleep. 134 00:14:53,793 --> 00:14:57,418 The only time you're peaceful is when you're asleep. 135 00:15:04,418 --> 00:15:06,376 Leave me in peace. 136 00:15:08,584 --> 00:15:10,751 Leave me in peace! 137 00:15:14,084 --> 00:15:16,918 What's got into you, little lamb? 138 00:15:17,834 --> 00:15:20,708 Don't you fancy me? Don't you want to do it with me? 139 00:15:20,709 --> 00:15:24,917 Stop being so stupid, OK? Stop it, damn it! 140 00:15:24,918 --> 00:15:28,126 Calm down, sweetheart. Tell us what's on your mind. 141 00:15:31,293 --> 00:15:35,292 It was my brother. He was against the revolution. 142 00:15:35,293 --> 00:15:39,293 He wanted to bust the comrades and they told me to kill him. 143 00:15:39,834 --> 00:15:43,667 Well, that's great. He's better off than you now. 144 00:15:43,668 --> 00:15:47,750 He'll go to heaven to spend eternity up there with the big shots. 145 00:15:47,751 --> 00:15:50,750 Just think, he'll be able to pick up Joan of Arc. 146 00:15:50,751 --> 00:15:55,417 All those whores - the Pompadour, Marie Antoinette, and whatever they're all called. 147 00:15:55,418 --> 00:15:59,042 Or even Cleopatra. Oh, what prospects the man has! 148 00:15:59,043 --> 00:16:04,876 When my time comes, I'll sleep with Jack the Ripper and Porfirio Rubirosa. 149 00:16:09,959 --> 00:16:13,334 All right, I'll stop now. 150 00:17:06,543 --> 00:17:09,583 Tell the director that I wish to speak to her. 151 00:17:09,584 --> 00:17:12,417 - Do you know where I can find her? - No, señor. 152 00:17:12,418 --> 00:17:16,376 - No? Then go and... - I wasn't notified of your visit, Governor. 153 00:17:17,209 --> 00:17:19,208 We'll come straight down. 154 00:17:19,209 --> 00:17:22,292 Don't bother, I'll be up there in no time. 155 00:17:22,293 --> 00:17:26,959 I'm sorry to turn up unannounced but there are important circumstances. 156 00:17:44,084 --> 00:17:48,042 - How are you, dear friends? - Is this matter really so important? 157 00:17:48,043 --> 00:17:52,793 I think so, mostly because it could have deeply unpleasant consequences for you. 158 00:17:54,584 --> 00:17:56,334 Read this. 159 00:18:04,751 --> 00:18:08,750 "Excellency, prisoners are tortured daily in an isolation cell. 160 00:18:08,751 --> 00:18:12,750 "Demand that the director allows you to take a look. Help us." 161 00:18:12,751 --> 00:18:16,083 - I want to know who... - Without doubt, a prisoner. 162 00:18:16,084 --> 00:18:19,208 They've been able to smuggle out secret messages. 163 00:18:19,209 --> 00:18:23,458 I regret this embarrassing incident. I promise it won't happen again. 164 00:18:23,459 --> 00:18:27,125 It's in your best interests, not in mine. 165 00:18:27,126 --> 00:18:30,959 The next letter could end up at the wrong address. 166 00:18:32,293 --> 00:18:36,208 I recognise this handwriting from somewhere. 167 00:18:36,209 --> 00:18:39,458 I must check my documents. 168 00:18:39,459 --> 00:18:41,084 I'll find out. 169 00:18:42,001 --> 00:18:44,500 I know you, and you know me. 170 00:18:44,501 --> 00:18:47,875 You know that I loathe big words and solemn speeches, 171 00:18:47,876 --> 00:18:51,750 and that I never wag my finger at you. 172 00:18:51,751 --> 00:18:57,958 But owing to a sad incident, I find myself forced to bring you all together, 173 00:18:57,959 --> 00:19:01,708 even those of you who are in need of special treatment. 174 00:19:01,709 --> 00:19:04,625 It's an event of almost tragic proportions, 175 00:19:04,626 --> 00:19:08,792 but that which has gone before is a far greater tragedy 176 00:19:08,793 --> 00:19:11,667 and is therefore justifiable with any means. 177 00:19:11,668 --> 00:19:14,501 There is a traitor amongst you. 178 00:19:15,418 --> 00:19:17,958 Yes, you heard right, a traitor. 179 00:19:17,959 --> 00:19:20,875 A woman without shame who is not content 180 00:19:20,876 --> 00:19:24,917 that we are allowing her to serve her sentence for her crime. 181 00:19:24,918 --> 00:19:27,125 She has had the audacity 182 00:19:27,126 --> 00:19:31,208 to claim in an official letter to the Governor of the island 183 00:19:31,209 --> 00:19:34,708 that there is an isolation cell within these walls 184 00:19:34,709 --> 00:19:37,167 where people are tortured on a daily basis. 185 00:19:37,168 --> 00:19:43,501 Naturally we managed to succeed in catching this pamphlet of lies in time. 186 00:19:44,209 --> 00:19:47,043 It is astonishing that a warder... 187 00:19:48,043 --> 00:19:51,042 undoubtedly lowered themself 188 00:19:51,043 --> 00:19:56,625 to support this betrayal and inconceivable revolt against discipline. 189 00:19:56,626 --> 00:20:01,792 I have no doubt that the cowardly renegades who were capable of this deed 190 00:20:01,793 --> 00:20:05,167 will not have the courage to make themselves known. 191 00:20:05,168 --> 00:20:10,918 That is a shame, because it forces me to sharpen prison discipline for everyone. 192 00:20:20,084 --> 00:20:23,417 Unfortunately, for all these reasons, it is unavoidable 193 00:20:23,418 --> 00:20:26,708 that innocent people will be the ones to suffer 194 00:20:26,709 --> 00:20:31,126 for as long as the council of justice is unable to catch this hypocrite. 195 00:20:31,834 --> 00:20:36,792 With immediate effect, food rations will be reduced by half. 196 00:20:36,793 --> 00:20:40,458 Any insubordination will be punished with solitary confinement. 197 00:20:40,459 --> 00:20:44,083 That should give the guilty party the chance to come to their senses 198 00:20:44,084 --> 00:20:48,625 or those in the know the chance to bring the perpetrators of this shameful slander 199 00:20:48,626 --> 00:20:50,208 to punishment. 200 00:20:50,209 --> 00:20:53,042 You do not owe them any respect 201 00:20:53,043 --> 00:20:58,667 because they consider you good enough to carry their sins on your shoulders. 202 00:20:58,668 --> 00:21:01,792 Those prisoners who haven't been with us very long, 203 00:21:01,793 --> 00:21:03,875 heed the following warning: 204 00:21:03,876 --> 00:21:07,333 if we cannot make people regret their crimes 205 00:21:07,334 --> 00:21:11,001 and agree with their sentence, 206 00:21:12,459 --> 00:21:15,542 they will be shown merciless severity. 207 00:21:15,543 --> 00:21:17,958 Experience has proved 208 00:21:17,959 --> 00:21:22,667 that each and every one of you will come to your senses 209 00:21:22,668 --> 00:21:25,001 with appropriately strict discipline. 210 00:21:58,626 --> 00:22:00,626 You seem nervous. 211 00:22:01,918 --> 00:22:06,333 - Yes. - All right, you owe me 17 pesos. 212 00:22:06,334 --> 00:22:09,918 And this time, you old cheat, you're going to pay me. 213 00:22:10,834 --> 00:22:13,625 That letter has unsettled me. 214 00:22:13,626 --> 00:22:18,417 If someone puts the government onto us, 215 00:22:18,418 --> 00:22:21,833 they will certainly uncover that I'm not Dr Moore. 216 00:22:21,834 --> 00:22:24,917 None of those arselickers will come near here. 217 00:22:24,918 --> 00:22:28,750 Those at the top are in too much of a tight spot to worry about us. 218 00:22:28,751 --> 00:22:32,292 But my conscience... Doesn't that mean anything to you? 219 00:22:32,293 --> 00:22:35,958 Enough! I can do without your moralistic preaching. 220 00:22:35,959 --> 00:22:39,083 I am proud of what I've achieved thus far. 221 00:22:39,084 --> 00:22:42,042 They send us the scum, the city vagrants, 222 00:22:42,043 --> 00:22:44,875 the dark figures from the slums. 223 00:22:44,876 --> 00:22:47,458 Lice-ridden wastrels, starving wretches, 224 00:22:47,459 --> 00:22:51,625 low-life rabble who've never lifted a finger to earn a loaf of bread, 225 00:22:51,626 --> 00:22:53,833 they are condemned to perish. 226 00:22:53,834 --> 00:22:58,958 Do you think they care about us? They'd make mincemeat of us if they could! 227 00:22:58,959 --> 00:23:01,751 What else can we do but treat them like animals? 228 00:23:03,751 --> 00:23:09,333 And animals are beaten when they don't do as they're told. 229 00:23:09,334 --> 00:23:12,667 And if the cat has too many offspring, you drown them. 230 00:23:12,668 --> 00:23:15,583 What use are mangy cats otherwise? 231 00:23:15,584 --> 00:23:18,500 Vermin are gassed, worms are eaten by birds... 232 00:23:18,501 --> 00:23:24,418 We lock them up in cages, and that's how to go about dealing with this riffraff. 233 00:23:26,918 --> 00:23:32,626 The kicks that we dole out to them are an honour for them. 234 00:23:33,626 --> 00:23:38,583 But don't forget they're gaining influence with some people. 235 00:23:38,584 --> 00:23:40,584 With the rebels. 236 00:23:41,418 --> 00:23:47,458 Forget that. Shouting and demonstrations shake the world on its foundations 237 00:23:47,459 --> 00:23:50,625 -...but power belongs to us. - We could lose it 238 00:23:50,626 --> 00:23:54,833 if we don't find out soon who it was who denounced us. 239 00:23:54,834 --> 00:23:58,084 I think the Governor could actually support the girl. 240 00:23:59,376 --> 00:24:02,458 And who claimed that he could find her? You. 241 00:24:02,459 --> 00:24:05,792 Only a few can actually write, which made things easier. 242 00:24:05,793 --> 00:24:09,958 I have a well-founded suspicion that it's Bertha Contrini, a lifer. 243 00:24:09,959 --> 00:24:12,583 Fearing what you might do, I kept quiet. 244 00:24:12,584 --> 00:24:16,292 I don't want to put "heart failure" on another death certificate. 245 00:24:16,293 --> 00:24:18,501 If a doctor performed a post mortem... 246 00:24:19,168 --> 00:24:21,626 You will write what I tell you to. 247 00:24:22,834 --> 00:24:28,917 Otherwise, the head prefect of government prisons will learn 248 00:24:28,918 --> 00:24:33,583 that Dr Moore was replaced by the nurse Carlos Costa 249 00:24:33,584 --> 00:24:37,918 who took over as prison doctor two years ago. 250 00:24:41,043 --> 00:24:44,250 A scrupulous murderer who keeps accessories in check 251 00:24:44,251 --> 00:24:47,334 by repressing and threatening them. 252 00:24:48,168 --> 00:24:50,209 Let's play on. 253 00:24:58,043 --> 00:24:59,459 Wait. 254 00:25:00,834 --> 00:25:02,875 Come here. 255 00:25:02,876 --> 00:25:04,876 Come here, I said. 256 00:25:10,543 --> 00:25:12,126 You go along. 257 00:25:13,334 --> 00:25:14,876 You two wait here. 258 00:25:17,876 --> 00:25:20,334 Come with us, please. 259 00:25:29,293 --> 00:25:31,625 No, not here. The next cell. 260 00:25:31,626 --> 00:25:34,543 José! Damn it, where is he? 261 00:25:36,043 --> 00:25:38,667 - Oh, what an honour. - Open up, José! 262 00:25:38,668 --> 00:25:40,751 The old hag herself. 263 00:25:49,209 --> 00:25:51,084 Well, Cortina, how are you? 264 00:25:51,876 --> 00:25:55,626 I can't complain, thank you. 265 00:25:56,834 --> 00:25:58,500 You will stay here, 266 00:25:58,501 --> 00:26:01,792 in the company of a murderer, a madwoman and a prostitute. 267 00:26:01,793 --> 00:26:04,125 Amusing and as you can see, comfortable. 268 00:26:04,126 --> 00:26:07,709 If you find it so amusing, why don't you sleep here? 269 00:26:10,126 --> 00:26:12,168 Such impudence! 270 00:26:12,834 --> 00:26:15,418 Look at your bed, for the last time! 271 00:26:17,126 --> 00:26:19,750 Take her away, to Special Treatment. 272 00:26:19,751 --> 00:26:21,751 That's your place now. 273 00:26:34,043 --> 00:26:36,084 What's your name, Madonna? 274 00:26:37,293 --> 00:26:39,500 My name? Maria. 275 00:26:39,501 --> 00:26:42,917 My name is Pompadour, like the one who made the French king so horny. 276 00:26:42,918 --> 00:26:45,167 But you don't have to call me majesty. 277 00:26:45,168 --> 00:26:48,208 - Virgin Mary... - Leave me alone! 278 00:26:48,209 --> 00:26:50,958 I'm pleased to meet you. Another friend! 279 00:26:50,959 --> 00:26:55,583 Making a friend is as hard as grasping the sun with your hands. 280 00:26:55,584 --> 00:26:59,209 But now we have another one. Isn't that lovely, Pompadour? 281 00:27:07,793 --> 00:27:09,917 Come in. 282 00:27:09,918 --> 00:27:11,334 Come in! 283 00:27:17,626 --> 00:27:20,792 - You can go, José. Don't let anyone in. - Yes, madam. 284 00:27:20,793 --> 00:27:25,458 Now, I think we have taught you a necessary lesson. 285 00:27:25,459 --> 00:27:28,792 There are ways of getting your presumptuousness out of you. 286 00:27:28,793 --> 00:27:31,208 You have brought this on yourself. 287 00:27:31,209 --> 00:27:36,375 We won't let any of you lot enslave us, no matter how refined your methods are, 288 00:27:36,376 --> 00:27:41,125 -...and least of all you. - I beg your forgiveness. Please forgive me. 289 00:27:41,126 --> 00:27:43,376 Take your overall off. 290 00:27:43,959 --> 00:27:46,501 As you wish. 291 00:27:50,918 --> 00:27:53,834 What else would you like me to do, señora? 292 00:27:55,501 --> 00:27:57,458 - On your knees! - On... 293 00:27:57,459 --> 00:28:00,708 - Kneel down! - Yes, madam. Yes, of course. 294 00:28:00,709 --> 00:28:04,042 - Chop-chop! - Exactly as you wish. I'll do anything. 295 00:28:04,043 --> 00:28:06,834 - Slide over here. - Anything you want, señora. 296 00:28:07,459 --> 00:28:09,917 Then slide towards me! Or are you deaf? 297 00:28:09,918 --> 00:28:11,958 No, no, señora. 298 00:28:11,959 --> 00:28:16,959 Just give me your orders... Give me your orders, and I'll do anything. 299 00:28:17,668 --> 00:28:19,251 Anything. 300 00:28:24,543 --> 00:28:28,000 Just tell me what you want, what I should do, señora. 301 00:28:28,001 --> 00:28:30,459 I'll fully comply with whatever you wish. 302 00:28:31,126 --> 00:28:34,042 It's seven months since you were brought here. 303 00:28:34,043 --> 00:28:37,875 You were a virgin. Is that still the case? 304 00:28:37,876 --> 00:28:39,126 Yes. 305 00:28:40,251 --> 00:28:41,667 I am. 306 00:28:41,668 --> 00:28:43,501 Lie flat on your stomach. 307 00:28:52,209 --> 00:28:53,793 Here, over the table. 308 00:29:48,918 --> 00:29:52,209 You aren't a virgin. That much is certain. 309 00:29:53,668 --> 00:29:56,625 Can you say how come you're not a virgin? 310 00:29:56,626 --> 00:29:59,125 No. I haven't done anything. 311 00:29:59,126 --> 00:30:01,500 I don't know. I really don't know. 312 00:30:01,501 --> 00:30:04,042 But you were a virgin. 313 00:30:04,043 --> 00:30:07,333 - Do you do it to yourself? - Yes. 314 00:30:07,334 --> 00:30:10,834 I didn't want to at first, but then I did it anyway. 315 00:30:11,834 --> 00:30:14,333 Be a good girl. 316 00:30:14,334 --> 00:30:17,958 How wonderful that would be for me to see you doing that. 317 00:30:17,959 --> 00:30:20,208 I didn't want to do it with the girls. 318 00:30:20,209 --> 00:30:21,958 - But maybe... - What? 319 00:30:21,959 --> 00:30:24,459 -...with one of the warders? - No! 320 00:30:25,501 --> 00:30:29,208 No? You're not sleeping with one of the warders? 321 00:30:29,209 --> 00:30:32,833 And he doesn't smuggle out your stories to the Governor? 322 00:30:32,834 --> 00:30:35,668 - But of course... - No, it wasn't me! 323 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 It really wasn't, señora. 324 00:30:50,668 --> 00:30:56,333 If you insist on continuing with these lies, I will have to teach you another lesson. 325 00:30:56,334 --> 00:30:58,500 I would hate to have to do that. 326 00:30:58,501 --> 00:31:02,417 If you come to your senses, if you confess, 327 00:31:02,418 --> 00:31:06,833 if you spoil me a little, then I could improve things slightly. 328 00:31:06,834 --> 00:31:12,918 What does that mean, spoil you a little? 329 00:31:13,709 --> 00:31:17,833 If you were as kind to me as you were to the warder. 330 00:31:17,834 --> 00:31:20,750 You'll see, I am not as rough as a man. 331 00:31:20,751 --> 00:31:26,250 - I can forgive... Now, then? - Yes, señora. It was terrible. 332 00:31:26,251 --> 00:31:30,500 I can't stand hearing the women scream. It's making me crack up. 333 00:31:30,501 --> 00:31:33,501 So it was you, wasn't it? 334 00:31:34,459 --> 00:31:37,709 The more open you are, the better. 335 00:31:44,334 --> 00:31:46,958 See, I am a woman, after all. 336 00:31:46,959 --> 00:31:50,542 Trust me. Open your heart, OK? 337 00:31:50,543 --> 00:31:52,834 Yes, it was me. 338 00:31:54,126 --> 00:31:57,042 I couldn't stand it any longer. 339 00:31:57,043 --> 00:32:00,625 When they scream up there, it makes my stomach turn. 340 00:32:00,626 --> 00:32:03,583 So I decided to bring the matter to an end 341 00:32:03,584 --> 00:32:07,125 and wrote the letter to the Governor. 342 00:32:07,126 --> 00:32:08,917 Yes, it was me. 343 00:32:08,918 --> 00:32:11,668 - Yes. - I wanted this confession. 344 00:32:11,834 --> 00:32:14,042 And it was so easy, wasn't it? 345 00:32:14,043 --> 00:32:15,876 Come on. 346 00:32:37,668 --> 00:32:42,501 I'll be much more tender to you than the man you gave the letter to. 347 00:33:44,126 --> 00:33:45,668 Come on. 348 00:34:13,584 --> 00:34:17,167 Hit me. Hit me as hard as you can. 349 00:34:17,168 --> 00:34:20,834 - No. Hit me, hit me! Hurl abuse at me! 350 00:34:21,834 --> 00:34:23,918 I'm ordering you to do it. Hit me! 351 00:34:28,293 --> 00:34:30,542 Abuse me! 352 00:34:30,543 --> 00:34:33,084 You whore! You piece of dirt! You witch! 353 00:34:35,876 --> 00:34:37,834 Hit me! Hit me! 354 00:34:49,668 --> 00:34:51,459 Let me get up. 355 00:35:16,001 --> 00:35:18,626 - José? - Yes, madam? 356 00:35:21,959 --> 00:35:24,458 Take her to Special Treatment. 357 00:35:24,459 --> 00:35:26,043 No! 358 00:35:27,168 --> 00:35:28,918 Yes, madam. 359 00:35:48,251 --> 00:35:50,584 Wake up! The slumber hour is over. 360 00:35:53,251 --> 00:35:55,083 No. No. 361 00:35:55,084 --> 00:35:57,793 I can't go on. Please don't. 362 00:35:58,459 --> 00:36:00,250 Leave me. 363 00:36:00,251 --> 00:36:05,126 I'll go mad. Believe me, I'll go mad. 364 00:36:09,918 --> 00:36:12,375 How long have I been here? 365 00:36:12,376 --> 00:36:14,750 Not even a single day. 366 00:36:14,751 --> 00:36:16,918 Get up. 367 00:36:19,834 --> 00:36:24,167 But you'll have got used to it by the time my colleagues have had a go. 368 00:36:24,168 --> 00:36:27,875 Oh, yes. The little cissy doesn't like that, does she? 369 00:36:27,876 --> 00:36:31,958 I...like...everything. 370 00:36:31,959 --> 00:36:35,292 You'd better do what I tell you to. Stop! 371 00:36:35,293 --> 00:36:37,417 Tiredness is no excuse. 372 00:36:37,418 --> 00:36:40,167 Look at me. I don't sit there whining pitifully. 373 00:36:40,168 --> 00:36:43,708 I remain bright and cheery, and capable of resistance. 374 00:36:43,709 --> 00:36:46,542 Just like you do with the whoremongers who serve you. 375 00:36:46,543 --> 00:36:50,793 Oh, you don't like that, do you, being reminded of old times? 376 00:36:54,251 --> 00:36:57,250 When you were still able to cause a stir. 377 00:36:57,251 --> 00:36:59,833 What do you take me for, your stud? 378 00:36:59,834 --> 00:37:01,333 Come on! 379 00:37:01,334 --> 00:37:04,583 Get up and stop playing the tired panther. 380 00:37:04,584 --> 00:37:07,917 It's high time that you placate me. 381 00:37:07,918 --> 00:37:11,292 Yes, high time. 382 00:37:11,293 --> 00:37:13,292 I'm losing my patience. 383 00:37:13,293 --> 00:37:16,333 - Help me. - You're boring me. 384 00:37:16,334 --> 00:37:18,333 I can't go on. 385 00:37:18,334 --> 00:37:20,918 - What? - I can't go on. 386 00:37:23,584 --> 00:37:26,708 Yes, but I can, and if I am gripped by anger 387 00:37:26,709 --> 00:37:33,251 I guarantee you will feel it, you and your beautiful pale body. 388 00:37:39,626 --> 00:37:41,293 Don't laugh. 389 00:37:43,751 --> 00:37:46,208 The old hag's meant to have turned to drink. 390 00:37:46,209 --> 00:37:50,376 When she's tanked up, maybe she'll grace us with a visit. 391 00:37:51,209 --> 00:37:53,333 Then they'll take it out on you. 392 00:37:53,334 --> 00:37:55,958 Don't conjure up the devil. 393 00:37:55,959 --> 00:37:58,543 Now, he is my type. 394 00:38:01,168 --> 00:38:04,458 Well, Queen of the Night, you're keeping quiet again. 395 00:38:04,459 --> 00:38:09,208 If only you didn't have such wonderful skin - it makes me red-hot. 396 00:38:09,209 --> 00:38:11,293 It really turns me on. 397 00:38:12,376 --> 00:38:14,958 I'm flattering you, 398 00:38:14,959 --> 00:38:18,250 but you still won't sleep with me. 399 00:38:18,251 --> 00:38:21,000 You're a real prude. 400 00:38:21,001 --> 00:38:24,667 But I just love soft skin. 401 00:38:24,668 --> 00:38:27,792 Is it possible you are a descendent of Aphrodite? 402 00:38:27,793 --> 00:38:30,708 Or the Queen of Sheba? 403 00:38:30,709 --> 00:38:33,458 Oh, I'm talking rubbish. 404 00:38:33,459 --> 00:38:35,626 And you're not even listening! 405 00:38:38,418 --> 00:38:41,083 Oh, Marquise Pompadour, 406 00:38:41,084 --> 00:38:43,626 why was I born too late? 407 00:38:49,501 --> 00:38:52,167 Could you give me some more sugar? 408 00:38:52,168 --> 00:38:56,583 Great, thanks. Your coffee is excellent but I like it nice and sweet. 409 00:38:56,584 --> 00:39:00,833 I like it with Irish whisky best but we rarely have the opportunity... 410 00:39:00,834 --> 00:39:05,667 I'm sorry that we can only offer you coffee but we weren't expecting you. 411 00:39:05,668 --> 00:39:09,167 - I've come unannounced again. - Why have you come to see us? 412 00:39:09,168 --> 00:39:12,708 Because of that business with the letter, actually. 413 00:39:12,709 --> 00:39:18,458 Our friend Nestor informed me that you've found the person who wrote it. 414 00:39:18,459 --> 00:39:21,125 Quite right. We promised you we would. 415 00:39:21,126 --> 00:39:24,958 It's Bertha Contrini, a girl you don't know. 416 00:39:24,959 --> 00:39:28,125 Well, in all probability don't know. 417 00:39:28,126 --> 00:39:32,292 A murderer, an extremely high-risk prisoner. 418 00:39:32,293 --> 00:39:35,125 - Do you consider her to be dangerous? - No. She... 419 00:39:35,126 --> 00:39:39,458 For this reason, we have taken our own precautions. 420 00:39:39,459 --> 00:39:42,958 So I'm told. I wish to speak to the prisoner in private. 421 00:39:42,959 --> 00:39:45,500 Do you think she will be oversensitive? 422 00:39:45,501 --> 00:39:47,750 I could calm her down beforehand. 423 00:39:47,751 --> 00:39:51,500 I would like that. By the way, Nestor is a real stroke of luck. 424 00:39:51,501 --> 00:39:56,208 Do you think a mishap like this letter could happen again? Through Contrini. 425 00:39:56,209 --> 00:40:00,042 Her nerves are in a bad way. I would not consider it possible. 426 00:40:00,043 --> 00:40:02,958 You have restored discipline? 427 00:40:02,959 --> 00:40:06,500 - A cognac, Governor? - I hardly ever drink, thank you. 428 00:40:06,501 --> 00:40:08,458 I need to keep a clear head. 429 00:40:08,459 --> 00:40:11,209 Think of the responsibilities you and I have. 430 00:40:13,709 --> 00:40:16,501 - Your Excellency? - Fetch the car. 431 00:40:18,209 --> 00:40:21,625 I have an appointment with the chief justice. 432 00:40:21,626 --> 00:40:23,876 You'll send Contrini to me? 433 00:40:24,793 --> 00:40:31,168 And you, Doctor, remember your promise, if I may be so bold. 434 00:40:31,834 --> 00:40:33,376 Here we are. 435 00:40:35,876 --> 00:40:38,375 - What's that? - Nosy, aren't you? 436 00:40:38,376 --> 00:40:40,543 Come on, stand up. 437 00:40:41,376 --> 00:40:43,084 Turn round. 438 00:40:56,459 --> 00:40:57,959 All done. 439 00:41:13,751 --> 00:41:16,333 Forgive me, Your Excellency. 440 00:41:16,334 --> 00:41:19,458 Good evening, Your Excellency. The prisoner. 441 00:41:19,459 --> 00:41:21,958 Ah, there you are. How are you? 442 00:41:21,959 --> 00:41:24,708 Very well indeed, thank you, Your Excellency. 443 00:41:24,709 --> 00:41:28,043 I am pleased to hear that. It was to be expected. 444 00:41:28,709 --> 00:41:31,084 Nestor, take her to my bedroom. 445 00:41:32,334 --> 00:41:34,709 - Thank you, Your Excellency. - Let's go. 446 00:42:04,751 --> 00:42:06,376 Go on, get lost. 447 00:42:20,918 --> 00:42:22,459 Yes, sir. 448 00:42:39,876 --> 00:42:41,834 Move. 449 00:43:14,543 --> 00:43:17,001 Oh, yes, you're beautiful. 450 00:43:18,209 --> 00:43:20,626 Gorgeous. 451 00:43:28,126 --> 00:43:29,918 Touch yourself. 452 00:43:30,959 --> 00:43:32,834 I want to watch. 453 00:43:36,876 --> 00:43:39,501 - To see and hear. - Yes. 454 00:44:16,834 --> 00:44:19,668 Carry on. Carry on. 455 00:44:30,959 --> 00:44:38,959 What's up? Carry on. 456 00:45:53,668 --> 00:45:55,626 Father... 457 00:46:58,001 --> 00:46:59,501 Maria. 458 00:47:07,709 --> 00:47:10,043 I slept so well. 459 00:47:13,209 --> 00:47:15,792 - But you didn't, Father? - No. 460 00:47:15,793 --> 00:47:18,708 - I didn't. - No! 461 00:47:18,709 --> 00:47:20,668 You can't do that, Father. 462 00:47:22,084 --> 00:47:24,126 You must obey your father. 463 00:47:35,501 --> 00:47:43,501 No! 464 00:49:50,918 --> 00:49:52,168 Father... 465 00:49:53,584 --> 00:49:56,793 He must have been a real stud, her old man. 466 00:50:17,418 --> 00:50:19,043 - José! - Yes, madam? 467 00:50:21,709 --> 00:50:24,792 Bring that one there straight to me. 468 00:50:24,793 --> 00:50:26,709 In private. 469 00:50:36,543 --> 00:50:39,792 - Don't make any trouble. - How about a little prodding? 470 00:50:39,793 --> 00:50:44,333 I won't make any trouble for you, but the Pompadour's favour doesn't matter to you. 471 00:50:44,334 --> 00:50:46,501 I'd prefer it if we put it off. 472 00:50:49,084 --> 00:50:53,376 For now, others have applied for your favour and they are in command. 473 00:50:54,668 --> 00:50:56,543 Wait and see. 474 00:51:38,334 --> 00:51:41,833 - She gives me the shits. What's her name? - Maria, I think. 475 00:51:41,834 --> 00:51:44,958 - What did she do? - I don't know her. No idea. 476 00:51:44,959 --> 00:51:47,458 She got my place in my old cell. 477 00:51:47,459 --> 00:51:49,001 Whatever. 478 00:52:01,418 --> 00:52:03,083 No! Yuk! 479 00:52:03,084 --> 00:52:05,918 - What is it? - Here, on my plate. That rat. 480 00:52:06,834 --> 00:52:09,543 So what? Have you never seen a rat before? 481 00:52:14,043 --> 00:52:16,584 What are you doing? I'll report you. 482 00:52:17,418 --> 00:52:22,667 If you are going to make a row and act like a pig, you can have it in the isolation cell. 483 00:52:22,668 --> 00:52:24,209 Come with me. 484 00:53:01,209 --> 00:53:02,500 I want to die. 485 00:53:02,501 --> 00:53:06,834 Yes, the shaking bed frame has never missed its target. 486 00:53:07,418 --> 00:53:09,834 They all love it. 487 00:54:07,584 --> 00:54:13,292 If I were a revolutionary, I would get pally with the priests, out of fear for my safety. 488 00:54:13,293 --> 00:54:16,583 As a state official, the Governor offers me better guarantees 489 00:54:16,584 --> 00:54:20,375 through his relationships with the top positions in government. 490 00:54:20,376 --> 00:54:24,292 I don't know. That old fox knows how to use his connections wisely. 491 00:54:24,293 --> 00:54:27,208 Maybe these relationships are just a pretence. 492 00:54:27,209 --> 00:54:32,125 He has far too many plans in his head to dwell on public conventions like you do. 493 00:54:32,126 --> 00:54:33,875 He's like me. 494 00:54:33,876 --> 00:54:37,708 To enjoy life is a talent that cannot be learned. 495 00:54:37,709 --> 00:54:40,500 What use is having the strength to gain power 496 00:54:40,501 --> 00:54:43,583 if you tremble before a few rebellious prisoners? 497 00:54:43,584 --> 00:54:49,708 Maybe, but Maria... But what if it comes to light that her protest was justified? 498 00:54:49,709 --> 00:54:53,542 What will this protest matter when I'm looking back on my work one day 499 00:54:53,543 --> 00:54:55,792 from some idyllic corner of the world? 500 00:54:55,793 --> 00:54:57,667 You're ignoring my questions. 501 00:54:57,668 --> 00:55:02,125 Her protest was justified. Was her punishment also justified? 502 00:55:02,126 --> 00:55:07,458 You seem particularly interested in this girl. I've noticed how often you ask after her. 503 00:55:07,459 --> 00:55:10,833 No, I...I'm not interested in her. 504 00:55:10,834 --> 00:55:13,708 I'm concerned for you and me. 505 00:55:13,709 --> 00:55:16,958 Your concerns for me should have a boundary, 506 00:55:16,959 --> 00:55:19,583 and you are concerned enough about yourself. 507 00:55:19,584 --> 00:55:24,458 It's no secret that your procedure for softening up prisoners is very special. 508 00:55:24,459 --> 00:55:27,667 I... I'm too sensitive. 509 00:55:27,668 --> 00:55:29,917 My nerves aren't good for it. 510 00:55:29,918 --> 00:55:34,875 When their noses are twitching with fear, I feel ill. 511 00:55:34,876 --> 00:55:39,333 I'd rather hear them screaming, so you can shout above it. 512 00:55:39,334 --> 00:55:44,125 In that ecstasy, they are beautiful. That's the highlight. 513 00:55:44,126 --> 00:55:48,542 The sentence for Maria da Guerra is life imprisonment. 514 00:55:48,543 --> 00:55:50,917 Her father was my lover. 515 00:55:50,918 --> 00:55:54,625 An unfaithful lover. A man who desired his own daughter. 516 00:55:54,626 --> 00:55:58,918 I would have gladly walked through fire for him. I had no idea. 517 00:55:59,834 --> 00:56:04,208 One day, when I went back to his house, I heard her screaming. 518 00:56:04,209 --> 00:56:06,708 Maria screamed and screamed. 519 00:56:06,709 --> 00:56:10,667 She burst out of the house, screaming. I went inside. 520 00:56:10,668 --> 00:56:13,708 And suddenly, everything became clear. 521 00:56:13,709 --> 00:56:16,208 He had tried to rape her. 522 00:56:16,209 --> 00:56:18,542 She had defended herself against him. 523 00:56:18,543 --> 00:56:21,625 He must have crashed into the fireplace. 524 00:56:21,626 --> 00:56:25,917 All at once, I realised why he had been so violent towards me. 525 00:56:25,918 --> 00:56:29,292 What a dire situation I found myself in. 526 00:56:29,293 --> 00:56:31,417 I hated him for it. 527 00:56:31,418 --> 00:56:33,875 He was still alive, rasping for breath. 528 00:56:33,876 --> 00:56:37,458 Then the thought dawned on me to destroy both of them. 529 00:56:37,459 --> 00:56:42,708 Maria would never be able to prove that she wasn't guilty for the death of her father. 530 00:56:42,709 --> 00:56:44,250 That was my chance. 531 00:56:44,251 --> 00:56:48,708 I knew I could get revenge on that noble clan for having led me by the nose, 532 00:56:48,709 --> 00:56:52,083 without a single suspicion falling on me. 533 00:56:52,084 --> 00:56:55,376 At that moment, I saw the metal lamp in front of me. 534 00:56:57,084 --> 00:56:58,543 That's Maria. 535 00:57:02,168 --> 00:57:06,125 If she weren't here any more, if she disappeared, 536 00:57:06,126 --> 00:57:09,751 then the barriers between her and me would be eliminated. 537 00:57:14,876 --> 00:57:17,750 No. No, you can't ask that. 538 00:57:17,751 --> 00:57:19,626 I won't do that. 539 00:58:18,293 --> 00:58:19,709 Wait. 540 00:58:36,084 --> 00:58:38,083 I feel absolutely awful. 541 00:58:38,084 --> 00:58:41,208 - You'll feel better soon. - I can't think straight. 542 00:58:41,209 --> 00:58:43,333 But why... 543 00:58:43,334 --> 00:58:45,334 do they torture me so? 544 00:58:47,376 --> 00:58:51,876 Why, oh why must I bear so much pain? 545 00:58:53,709 --> 00:58:55,626 Don't you know? 546 00:58:58,168 --> 00:59:01,125 - It will change. - I can't survive that long. 547 00:59:01,126 --> 00:59:06,000 - I can't stand it. I think I'm losing my mind. - I'll help you. 548 00:59:06,001 --> 00:59:08,001 - Why? - Because I like you. 549 00:59:08,918 --> 00:59:11,583 - Come and see me whenever you want. - I will. 550 00:59:11,584 --> 00:59:15,250 - Bring your friends along too. - Yes, I'd like to, señor. 551 00:59:15,251 --> 00:59:19,625 - I will thank you for it. - But first you must rest. 552 00:59:19,626 --> 00:59:22,708 - They won't torture you any more. - No? 553 00:59:22,709 --> 00:59:25,208 - I'll protect you. - Oh, señor. 554 00:59:25,209 --> 00:59:29,625 You and your friends, as long as you are nice to me. 555 00:59:29,626 --> 00:59:31,458 I'll help you. 556 00:59:31,459 --> 00:59:36,209 Oh, señor, you are the only human being in this hellish place. 557 00:59:56,793 --> 00:59:58,458 You were away for a long time? 558 00:59:58,459 --> 01:00:00,168 - You too? - Yes. 559 01:00:27,709 --> 01:00:30,583 Now Pompadour has gone. 560 01:00:30,584 --> 01:00:32,500 - Yes. - Will she be there? 561 01:00:32,501 --> 01:00:37,084 Where else would she be? Either there or with the director. 562 01:00:39,126 --> 01:00:42,000 - You weren't on the rack? - Oh, yes, I was. 563 01:00:42,001 --> 01:00:46,833 Before that with the old hag, and then later at the Governor's house. 564 01:00:46,834 --> 01:00:50,375 It's unbelievable what a person can put up with. 565 01:00:50,376 --> 01:00:53,542 But the Governor is human, compared to her. 566 01:00:53,543 --> 01:00:57,459 Yes, but he is impotent, like the rest of them. 567 01:00:58,543 --> 01:01:00,501 It was disgusting. 568 01:01:01,376 --> 01:01:04,375 First of all, they whipped the words out of me. 569 01:01:04,376 --> 01:01:05,918 Yes. 570 01:01:07,251 --> 01:01:09,209 Then one of them raped me. 571 01:01:10,293 --> 01:01:12,500 - A fat one. - Was it Nestor? 572 01:01:12,501 --> 01:01:17,709 Yes. He demanded the most indecent acts of all from me. 573 01:01:19,334 --> 01:01:22,208 One thing I do know, I don't want any more. 574 01:01:22,209 --> 01:01:25,167 I can't cope with this torture much longer. 575 01:01:25,168 --> 01:01:28,251 I'd rather be dead. Dead. 576 01:01:31,001 --> 01:01:33,792 There, there. Try and forget about it. 577 01:01:33,793 --> 01:01:36,084 Clear your mind of thoughts. 578 01:01:45,751 --> 01:01:48,000 Where should I start forgetting? 579 01:01:48,001 --> 01:01:49,875 After my mother died, 580 01:01:49,876 --> 01:01:53,833 my father looked at me in a way that repulsed me. 581 01:01:53,834 --> 01:01:59,125 And then it happened. How can I clear my mind when I'm guilty for my father's death? 582 01:01:59,126 --> 01:02:02,793 When there isn't a single person in this shitty world who loves me? 583 01:02:04,543 --> 01:02:06,250 But that's not true. 584 01:02:06,251 --> 01:02:08,584 How do you know? 585 01:02:10,293 --> 01:02:14,792 I'm always here for you, even if it doesn't seem like much. 586 01:02:14,793 --> 01:02:18,083 I won't forget that you said that to me. 587 01:02:18,084 --> 01:02:21,000 - Even if it is a lie. - It's not a lie... 588 01:02:21,001 --> 01:02:25,125 -...coincidentally. - I don't know if I deserve it. 589 01:02:25,126 --> 01:02:28,043 But I could really use it right now. 590 01:02:30,876 --> 01:02:32,709 Who couldn't? 591 01:02:45,668 --> 01:02:49,667 Bertha, after I'd been handed over, helpless and miserable, 592 01:02:49,668 --> 01:02:52,333 to the repulsive Costa in the sickbay, 593 01:02:52,334 --> 01:02:54,792 an idea struck me. 594 01:02:54,793 --> 01:02:58,792 After going on and on in his greasy voice for what seemed like forever 595 01:02:58,793 --> 01:03:04,333 he did exactly the same things with me as all the others had done without scruples. 596 01:03:04,334 --> 01:03:07,000 Can you choose which you prefer, 597 01:03:07,001 --> 01:03:10,583 his sliminess or the others' brutality? 598 01:03:10,584 --> 01:03:15,501 Nevertheless, it occurred to me that Costa could be valuable to us. 599 01:03:16,543 --> 01:03:20,333 Please, I'll eat the worms, even if I throw up afterwards. 600 01:03:20,334 --> 01:03:24,250 - Rosario! - It's the President's birthday today. 601 01:03:24,251 --> 01:03:28,250 No torture today, señor. 602 01:03:28,251 --> 01:03:31,708 - Rosario, it's me. - Yes, señor. 603 01:03:31,709 --> 01:03:34,375 - Maria. - Don't eat it... 604 01:03:34,376 --> 01:03:36,208 You don't like it? 605 01:03:36,209 --> 01:03:39,250 You can't get her out of that state. 606 01:03:39,251 --> 01:03:41,209 I know. 607 01:04:09,709 --> 01:04:13,208 - Thank you. - Do you think she suffers? 608 01:04:13,209 --> 01:04:15,292 I don't think so. 609 01:04:15,293 --> 01:04:18,917 She's had these attacks ever since she was starved for 30 days. 610 01:04:18,918 --> 01:04:21,126 Since then she's lost the plot. 611 01:04:22,126 --> 01:04:27,500 - Where did you get these from? - Here is a whole packet. 612 01:04:27,501 --> 01:04:29,668 A present from Costa. 613 01:04:30,751 --> 01:04:33,083 I'm supposed to bring a friend along. 614 01:04:33,084 --> 01:04:35,168 - Really? - I have a plan. 615 01:04:38,251 --> 01:04:41,792 Right, I'll ask José to take us both to him. 616 01:04:41,793 --> 01:04:44,875 - And when we're with him? - Things will happen. 617 01:04:44,876 --> 01:04:48,750 He's bound to send the warder away when it's time. 618 01:04:48,751 --> 01:04:50,792 Then we'll have won. 619 01:04:50,793 --> 01:04:54,543 We'll overcome him and then off through the middle. 620 01:04:55,334 --> 01:04:58,500 - We'll run away. - But where to, on this island? 621 01:04:58,501 --> 01:05:02,250 As soon as we're out of the fortress, we'll be rescued. 622 01:05:02,251 --> 01:05:05,375 - We'll get away. - Maybe you're right. 623 01:05:05,376 --> 01:05:07,750 What about her? 624 01:05:07,751 --> 01:05:11,334 - She'll gladly come with us. - How will we manage that? 625 01:05:12,459 --> 01:05:15,959 I'll tell the warder that she's seriously ill. 626 01:05:16,918 --> 01:05:18,793 Then she'll be sent to the sickbay. 627 01:05:22,584 --> 01:05:27,001 There he is. Can you hear him? I'll tell him now. I'll call him. 628 01:05:28,959 --> 01:05:32,208 Help! She's dying! Guards! 629 01:05:32,209 --> 01:05:36,167 - What is it? - Rosario is delirious with a fever. 630 01:05:36,168 --> 01:05:38,208 She's never been this bad. 631 01:05:38,209 --> 01:05:41,917 Please call the doctor, or she'll die. Call him! 632 01:05:41,918 --> 01:05:44,251 I'll see what I can do. Wait. 633 01:05:46,043 --> 01:05:48,417 You did that brilliantly! 634 01:05:48,418 --> 01:05:50,834 There's nothing to laugh about. 635 01:05:54,918 --> 01:05:58,708 Give us today our daily bread... 636 01:05:58,709 --> 01:06:02,000 The prisoners Maria da Guerra and Bertha Contrini. 637 01:06:02,001 --> 01:06:04,292 Take them into the sick room. In there. 638 01:06:04,293 --> 01:06:06,917 Yes, Doctor. 639 01:06:06,918 --> 01:06:08,833 You can go, José. 640 01:06:08,834 --> 01:06:10,876 Pick them up in an hour. 641 01:06:11,501 --> 01:06:15,208 - The patient will stay here. - Yes, sir. In an hour. 642 01:06:15,209 --> 01:06:16,876 Bertha! 643 01:06:20,293 --> 01:06:21,959 Put them down there. 644 01:06:24,126 --> 01:06:26,209 He hasn't sent the guard away. 645 01:06:27,001 --> 01:06:29,251 Come on, we'll risk it anyway. 646 01:06:40,709 --> 01:06:42,626 He's coming. 647 01:06:44,209 --> 01:06:45,792 The scissors. 648 01:06:45,793 --> 01:06:47,293 Watch out. 649 01:06:54,709 --> 01:06:57,750 Good evening. This is my friend, Bertha Contrini. 650 01:06:57,751 --> 01:07:01,250 I'm delighted to be allowed to join you. 651 01:07:01,251 --> 01:07:04,418 I wanted to ask you to treat me as well. 652 01:07:05,751 --> 01:07:07,668 Just like Maria. 653 01:07:08,376 --> 01:07:10,042 What's wrong? 654 01:07:10,043 --> 01:07:12,375 - Still not right? - No. 655 01:07:12,376 --> 01:07:16,750 I feel absolutely ghastly, and my friend is really poorly. 656 01:07:16,751 --> 01:07:18,250 We'll see. 657 01:07:18,251 --> 01:07:20,417 I'm sure you'll be able to help her. 658 01:07:20,418 --> 01:07:23,417 You understand things so well, señor. 659 01:07:23,418 --> 01:07:25,501 No temperature. Your hand? 660 01:07:30,501 --> 01:07:34,084 I can't breathe at night. I have such pressure in my chest. 661 01:07:37,043 --> 01:07:39,917 - I just don't know. - My poor child. 662 01:07:39,918 --> 01:07:44,708 - You're still so young. - That's why. I think so too. 663 01:07:44,709 --> 01:07:46,751 You aren't allowed to die yet. 664 01:07:47,668 --> 01:07:50,293 Love will make you well again. 665 01:07:51,459 --> 01:07:55,376 No! I don't want to die! I don't want to die! 666 01:07:57,001 --> 01:07:59,833 I don't want to die! 667 01:07:59,834 --> 01:08:01,626 Be quiet. What's wrong? 668 01:08:04,959 --> 01:08:06,750 Help! 669 01:08:06,751 --> 01:08:08,751 Murder! 670 01:08:15,001 --> 01:08:17,750 Come on, Rosario, we're going for a walk. 671 01:08:17,751 --> 01:08:21,167 We're going out into the open air. Come on! 672 01:08:21,168 --> 01:08:22,668 But quickly! 673 01:08:23,876 --> 01:08:26,126 We'll bump off the guards! 674 01:08:40,168 --> 01:08:41,793 Come on! 675 01:08:53,293 --> 01:08:55,251 There's somebody there! 676 01:08:56,709 --> 01:08:58,001 The guard! 677 01:09:07,751 --> 01:09:09,626 Come on, Rosario. 678 01:09:14,334 --> 01:09:16,501 Give me the other one, quickly! 679 01:09:37,334 --> 01:09:39,001 Pull it tauter. 680 01:09:54,626 --> 01:09:58,709 - Come on, Rosario! - I can't! Leave me! 681 01:10:01,876 --> 01:10:03,708 You won't get me. 682 01:10:03,709 --> 01:10:07,043 - Leave me alone. - Be quiet, for God's sake! 683 01:10:08,751 --> 01:10:11,958 - We're near the shore. - I don't want to go in the water! 684 01:10:11,959 --> 01:10:15,167 - Then we're free. - No, I don't want to! 685 01:10:15,168 --> 01:10:17,833 Come here in the middle. 686 01:10:17,834 --> 01:10:20,458 - Leave me. - Keep going. 687 01:10:20,459 --> 01:10:22,668 No, I've seen the sea before. 688 01:10:24,709 --> 01:10:26,376 Come on. 689 01:11:25,709 --> 01:11:28,583 Help me, help me. 690 01:11:28,584 --> 01:11:30,459 I can't go on. 691 01:11:43,709 --> 01:11:48,417 That's enough. The end. I won't go a single step further with you. 692 01:11:48,418 --> 01:11:50,833 - Come on, Rosario. - I don't want to. 693 01:11:50,834 --> 01:11:54,708 I don't want to go in the sea. I can't swim. It won't work. 694 01:11:54,709 --> 01:11:57,042 We can't - there are sharks in there. 695 01:11:57,043 --> 01:11:58,958 OK, listen to me. 696 01:11:58,959 --> 01:12:01,792 We won't have to swim. When we get to the water... 697 01:12:01,793 --> 01:12:05,042 then we'll take a boat. 698 01:12:05,043 --> 01:12:08,000 - Oh, a boat trip! - So come on then. 699 01:12:08,001 --> 01:12:10,625 Let's go. 700 01:12:10,626 --> 01:12:13,543 To go by boat is to float like the clouds. 701 01:12:47,543 --> 01:12:50,000 There! Did you hear it? 702 01:12:50,001 --> 01:12:52,751 - Very clear. - We'll soon find them. 703 01:13:16,126 --> 01:13:19,583 We have to go on. You can't give up. They're on our trail. 704 01:13:19,584 --> 01:13:21,750 Think about it, Maria. 705 01:13:21,751 --> 01:13:26,500 They'll hunt us until we're in their line of fire. It's just a matter of time. 706 01:13:26,501 --> 01:13:28,375 We can't give up, Bertha. 707 01:13:28,376 --> 01:13:32,583 I don't have any strength left. We have to find a hiding place. We have to rest. 708 01:13:32,584 --> 01:13:34,542 - Yes, but not here. - Why not? 709 01:13:34,543 --> 01:13:37,875 I'll find one. Come on, we're going. 710 01:13:37,876 --> 01:13:40,126 Pull yourself together. 711 01:13:43,793 --> 01:13:47,333 - My mother gave birth to me in anger. - Rosario. 712 01:13:47,334 --> 01:13:52,250 - I'm worse than a chicken. - Have courage. They're right behind us. 713 01:13:52,251 --> 01:13:55,583 The poor are persecuted because they are poor, 714 01:13:55,584 --> 01:13:57,583 the Jews because they are clever. 715 01:13:57,584 --> 01:14:00,417 But they have a prophet, Moses. 716 01:14:00,418 --> 01:14:03,043 He's given them advantages. 717 01:14:18,501 --> 01:14:21,792 There's a good hiding place. 718 01:14:21,793 --> 01:14:24,876 Yes. Here we can sleep at last. 719 01:14:26,043 --> 01:14:27,876 I'm going over there. 720 01:14:43,793 --> 01:14:48,208 But you mustn't lie down - we're nearly at the sea. 721 01:14:48,209 --> 01:14:51,251 Oh, I don't understand. 722 01:14:56,001 --> 01:15:01,709 What would you do without me? I'm going to play with the ships by myself. 723 01:15:15,959 --> 01:15:20,333 I'll turn you into dried meat if you don't open your gob. Where are they? 724 01:15:20,334 --> 01:15:25,458 You're bound to spit out where they're hiding if I tickle your stomach long enough. 725 01:15:25,459 --> 01:15:27,625 You were in the same cell as them. 726 01:15:27,626 --> 01:15:29,417 I'll squash you like a louse. 727 01:15:29,418 --> 01:15:33,708 You planned it all together but then they dropped you like a piece of shit. 728 01:15:33,709 --> 01:15:35,333 Put your arse down. 729 01:15:35,334 --> 01:15:40,375 If you don't open your great big trap, I'll give it a good oiling. Up, up! 730 01:15:40,376 --> 01:15:43,583 - Up, up. - I don't know who you're talking about. 731 01:15:43,584 --> 01:15:45,583 - Really? - I swear. 732 01:15:45,584 --> 01:15:49,376 This position doesn't suit you. You're surely more refined. 733 01:15:49,543 --> 01:15:52,875 - Please don't. - Now, stomach in and bum out, 734 01:15:52,876 --> 01:15:57,501 and then you'll tell me exactly how you pulled off this escape. 735 01:15:58,459 --> 01:16:02,542 Move your blabbering mouth otherwise I'll force it to move! 736 01:16:02,543 --> 01:16:06,625 I want to confess everything! I confess my gravest sins. 737 01:16:06,626 --> 01:16:11,333 I've lied to you, I've deceived you, I'm not worthy of the air that I breathe. 738 01:16:11,334 --> 01:16:14,667 I tried to seduce the girls, to sin against the flesh. 739 01:16:14,668 --> 01:16:17,625 - Enough nonsense! - No, no, no! 740 01:16:17,626 --> 01:16:20,292 - Stop! - I'm Charlotte Corday. I drowned the king. 741 01:16:20,293 --> 01:16:24,042 - Stop talking rubbish! - Fucked him and drowned him in the bath. 742 01:16:24,043 --> 01:16:27,333 Don't play with us. We aren't stupid. 743 01:16:27,334 --> 01:16:30,500 You will answer straight away. Where are those women? 744 01:16:30,501 --> 01:16:33,792 - You know! - I don't know those women! 745 01:16:33,793 --> 01:16:35,375 I never spoke to them! 746 01:16:35,376 --> 01:16:37,750 If you don't talk soon I'm going to kill you. 747 01:16:37,751 --> 01:16:41,792 Do it! Strike me dead! Do it! Do it! 748 01:16:41,793 --> 01:16:43,958 I don't know. I know nothing. 749 01:16:43,959 --> 01:16:46,168 Nothing at all. 750 01:16:47,043 --> 01:16:51,042 And if I did know anything, I wouldn't tell you. 751 01:16:51,043 --> 01:16:53,334 Never. Never. 752 01:16:55,459 --> 01:16:59,667 Now we'll see if you're going to say something. 753 01:16:59,668 --> 01:17:02,208 Pinch your arse cheeks together. 754 01:17:02,209 --> 01:17:05,167 Then I will have to make you talk! 755 01:17:05,168 --> 01:17:07,126 Want to bet? 756 01:17:11,834 --> 01:17:13,876 Well, then... 757 01:17:23,293 --> 01:17:25,709 - The sea! There it is! - Yes. 758 01:17:26,543 --> 01:17:28,375 - And a boat. - A boat? 759 01:17:28,376 --> 01:17:31,417 You always find the boats but I just find the water. 760 01:17:31,418 --> 01:17:33,793 I want a boat too! 761 01:17:34,043 --> 01:17:36,208 Come on, Bertha. 762 01:17:36,209 --> 01:17:40,458 Rosario, you'll find a boat. You'll find a big white boat with white sails. 763 01:17:40,459 --> 01:17:43,958 And if I don't, will you take me with you anyway? 764 01:17:43,959 --> 01:17:46,458 Of course, Rosario. We're saved! 765 01:17:46,459 --> 01:17:49,667 - But a mulatto won't be allowed... - You won't make it. 766 01:17:49,668 --> 01:17:51,709 ...on a boat. 767 01:17:54,543 --> 01:17:56,625 Stop! You're going home now. 768 01:17:56,626 --> 01:17:59,708 - Stay where you are! - Run, Bertha! 769 01:17:59,709 --> 01:18:02,167 - Should I shoot you? - Stay where you are. 770 01:18:02,168 --> 01:18:05,084 Or there'll be bloodshed. I'll break your bones! 771 01:18:05,876 --> 01:18:09,250 Bertha, for God's sake, run! 772 01:18:09,251 --> 01:18:10,876 Stop! 773 01:18:13,543 --> 01:18:15,209 Help! 774 01:18:21,168 --> 01:18:26,625 She's sweating because I'm going to kill her. You skunk! You beast! 775 01:18:26,626 --> 01:18:30,875 I'll break the devil out of her body. 776 01:18:30,876 --> 01:18:32,792 Stop! Someone's coming. 777 01:18:32,793 --> 01:18:34,209 Quickly! 778 01:18:37,084 --> 01:18:39,542 I've found you at last. 779 01:18:39,543 --> 01:18:41,084 José, don't. 780 01:19:15,334 --> 01:19:18,292 That must be the Governor's house. 781 01:19:18,293 --> 01:19:19,834 Come on. 782 01:19:21,709 --> 01:19:23,459 He's bound to help us. 783 01:19:24,834 --> 01:19:26,625 How nice. 784 01:19:26,626 --> 01:19:28,376 Good day. 785 01:19:31,043 --> 01:19:34,500 My God, the Governor! 786 01:19:34,501 --> 01:19:36,208 - Forgive us. - Of course. 787 01:19:36,209 --> 01:19:39,376 We are in trouble. Could we please speak with you? 788 01:19:45,084 --> 01:19:47,542 Go ahead. We were expecting you. 789 01:19:47,543 --> 01:19:49,043 Expecting us? 790 01:19:53,209 --> 01:19:56,209 How stupid. Now we won't get the boat. 59454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.