Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:41,543 --> 00:01:43,875
- Get back!
- OK, OK.
4
00:01:43,876 --> 00:01:48,708
Please...let me have
just a little, little bit.
5
00:01:48,709 --> 00:01:50,625
- Just a bite...
- Get back, I said!
6
00:01:50,626 --> 00:01:54,500
Please, take pity on me.
Six days in this hole...
7
00:01:54,501 --> 00:01:56,708
I'm so hungry!
8
00:01:56,709 --> 00:01:58,667
You belong in this hole!
9
00:01:58,668 --> 00:02:01,208
Señor, please give me something to eat.
10
00:02:01,209 --> 00:02:04,083
- Just a few scraps.
- Shut up! Get down!
11
00:02:04,084 --> 00:02:09,208
I have to eat.
Then I can do anything. I must eat, eat!
12
00:02:09,209 --> 00:02:11,793
I have to eat, to eat!
13
00:02:12,626 --> 00:02:16,958
- You'll be eating up state funds.
- Then I can stuff myself with that.
14
00:02:16,959 --> 00:02:20,500
- OK, as you wish.
- You think the others will understand?
15
00:02:20,501 --> 00:02:23,042
You only ever think about yourself.
16
00:02:23,043 --> 00:02:27,833
Please... Please let me eat
this bowl of noodles.
17
00:02:27,834 --> 00:02:31,500
Then I'll do anything you want me to.
18
00:02:31,501 --> 00:02:34,042
If I could just be allowed to eat something...
19
00:02:34,043 --> 00:02:38,417
- Keep your paws off!
- No, I just want to touch it.
20
00:02:38,418 --> 00:02:42,083
- I won't eat anything.
- That's enough, do you hear me?
21
00:02:42,084 --> 00:02:45,875
- Yes, I only want to touch it...
- Get back!
22
00:02:45,876 --> 00:02:48,583
You want to pig out and whore around
23
00:02:48,584 --> 00:02:51,417
rather than become
a useful member of society.
24
00:02:51,418 --> 00:02:54,292
But I will teach you some manners.
25
00:02:54,293 --> 00:02:56,750
By force, if necessary.
26
00:02:56,751 --> 00:03:01,333
You stirred up your fellow prisoners
against me. You wanted to escape.
27
00:03:01,334 --> 00:03:03,042
No, never.
28
00:03:03,043 --> 00:03:05,167
- Admit it!
- What should I admit?
29
00:03:05,168 --> 00:03:09,833
- You denied the Governor.
- I said that the Governor is not God.
30
00:03:09,834 --> 00:03:13,208
- For you, he is God.
- I worship him, señor.
31
00:03:13,209 --> 00:03:17,750
I worship the director of this institution,
where I belong, the doctor and warders
32
00:03:17,751 --> 00:03:20,583
and I worship this lovely, lovely food.
33
00:03:20,584 --> 00:03:22,583
- Stand up.
- I can't!
34
00:03:22,584 --> 00:03:26,958
You don't want to, you greedy cow.
But I will break your will.
35
00:03:26,959 --> 00:03:29,918
- Yes, señor.
- "Yes, señor."
36
00:03:30,668 --> 00:03:34,000
Rescue me. You can kill me,
but can't leave me to starve.
37
00:03:34,001 --> 00:03:38,667
Don't leave me to starve.
I don't have the strength. I can't.
38
00:03:38,668 --> 00:03:43,417
If you could slide the bowl just
a little bit nearer, then I could reach it.
39
00:03:43,418 --> 00:03:47,542
I just want to reach it.
I don't want to eat it, just touch it.
40
00:03:47,543 --> 00:03:50,626
It's just so close! So close!
41
00:03:52,459 --> 00:03:54,917
Go on, kick it towards me.
42
00:03:54,918 --> 00:04:02,918
Give the bowl a kick.
Please, you are so strong!
43
00:05:36,293 --> 00:05:39,709
- Look at that! Come and see.
- What is it?
44
00:05:42,043 --> 00:05:45,375
Another one? Who can that be?
45
00:05:45,376 --> 00:05:49,125
Señora Isabella,
the noble's president widow herself.
46
00:05:49,126 --> 00:05:50,667
Don't joke.
47
00:05:50,668 --> 00:05:54,750
Joke? She's here to have a orgy with us.
Her lovers have given her the push.
48
00:05:54,751 --> 00:05:58,000
Now she's doing it with lower-class girls.
49
00:05:58,001 --> 00:06:01,376
I always wanted to kick a muchacha's ass.
50
00:06:04,834 --> 00:06:07,334
Stop moaning! Move!
51
00:06:11,459 --> 00:06:15,501
What a wonderful moment it would be
if she begged my favour.
52
00:06:16,209 --> 00:06:18,250
I'd smash her face in.
53
00:06:18,251 --> 00:06:20,209
Or she'd smash yours.
54
00:06:21,209 --> 00:06:25,625
There'll definitely be a party.
Oh, I love parties!
55
00:06:25,626 --> 00:06:28,959
- Oh, shit.
- You'll be there too, won't you?
56
00:06:31,501 --> 00:06:35,125
Yes, the lovely Bertha
shall be queen of the ball.
57
00:06:35,126 --> 00:06:40,625
And I, Rosario, shall eat cake
until I'm all full up.
58
00:06:40,626 --> 00:06:43,959
Stop all this talk of food. That's not on.
59
00:06:49,543 --> 00:06:54,667
But for love or one hell of a laugh you don't
have anything to hand, you funny old stick.
60
00:06:54,668 --> 00:06:56,958
I feel so safe with you.
61
00:06:56,959 --> 00:06:59,418
You are my guardian angels.
62
00:07:00,293 --> 00:07:04,375
I had plenty of worries in my metal shack,
but no guardian angels.
63
00:07:04,376 --> 00:07:06,083
She's cracking up again.
64
00:07:06,084 --> 00:07:10,125
You overestimate your influence
on our state judicial system.
65
00:07:10,126 --> 00:07:12,793
I am still the director of this prison.
66
00:07:13,584 --> 00:07:16,375
You have me to thank
that you are with us.
67
00:07:16,376 --> 00:07:20,000
If you prefer to spend your life sentence
in Marismas
68
00:07:20,001 --> 00:07:23,417
where the women work 14 hours a day
in the salt mines,
69
00:07:23,418 --> 00:07:25,501
I can transfer you there.
70
00:07:27,709 --> 00:07:33,042
At your trial I became convinced that
the murderer must have been mentally ill.
71
00:07:33,043 --> 00:07:36,333
I am therefore going to put you
in the special section,
72
00:07:36,334 --> 00:07:41,542
which we regard not as a punishment zone,
but as a rehabilitation centre.
73
00:07:41,543 --> 00:07:47,208
In our efforts to return mentally ill prisoners
to work we leave no stone unturned.
74
00:07:47,209 --> 00:07:51,083
So don't think you will be handled
with kid gloves in there.
75
00:07:51,084 --> 00:07:53,583
To prove the seriousness of our intentions,
76
00:07:53,584 --> 00:07:56,833
and to give you the chance
to calm your strained nerves,
77
00:07:56,834 --> 00:08:00,042
you will be put in solitary confinement.
Take her away.
78
00:08:00,043 --> 00:08:05,126
Just one little formality. Please sign your
consent form for electric shock therapy.
79
00:08:30,709 --> 00:08:33,083
Nestor, come in here.
80
00:08:33,084 --> 00:08:35,668
Yes, Your Excellency.
Your Excellency?
81
00:08:39,959 --> 00:08:42,833
Now, we had the case of poor Jolita Murón.
82
00:08:42,834 --> 00:08:45,543
Yes, she is waiting for you to receive her.
83
00:08:45,709 --> 00:08:47,583
What impression does she give?
84
00:08:47,584 --> 00:08:50,167
I'm not sure,
but she is by no means stupid.
85
00:08:50,168 --> 00:08:54,750
- Quite the opposite. How can I say...?
- Right, I'll expect her tonight.
86
00:08:54,751 --> 00:08:56,958
- Yes, sir.
- You will arrange it.
87
00:08:56,959 --> 00:08:58,459
Yes, sir!
88
00:10:10,876 --> 00:10:14,500
Oh, I wish she'd shut up! I'm exhausted.
89
00:10:14,501 --> 00:10:17,917
What are they doing to her?
She's braying like an ox!
90
00:10:17,918 --> 00:10:21,668
We are all in purgatory. This is a shit game.
91
00:10:24,084 --> 00:10:26,458
Don't get upset about it.
92
00:10:26,459 --> 00:10:29,083
You're right, it's a shit game.
93
00:10:29,084 --> 00:10:32,750
They play it day and night.
That's how they pass the time.
94
00:10:32,751 --> 00:10:34,875
They played it with me too.
95
00:10:34,876 --> 00:10:40,208
I wonder if her worship the president's
whore will be joining the party.
96
00:10:40,209 --> 00:10:43,542
That would give the rich bint
very deep pleasure.
97
00:10:43,543 --> 00:10:46,292
- A one-penny whore like me...
- You're no whore.
98
00:10:46,293 --> 00:10:49,333
...who wriggles around in the dirt.
99
00:10:49,334 --> 00:10:52,792
- A piece of shit like me.
- You're so good-natured.
100
00:10:52,793 --> 00:10:57,208
I'm good at hacking their eyes out,
those so-called refined madames.
101
00:10:57,209 --> 00:11:01,001
I'll spit on their ugly faces
even if they trample me to death.
102
00:11:11,751 --> 00:11:15,459
Stop your snivelling!
That won't bring Jesus here.
103
00:11:31,834 --> 00:11:34,708
Your Excellency has been very good to me.
104
00:11:34,709 --> 00:11:38,126
You've even approached the director
on my behalf. Thank you.
105
00:11:39,043 --> 00:11:43,708
As conclusive evidence of my trust, I am
giving you a chance to show your gratitude.
106
00:11:43,709 --> 00:11:45,209
Please go ahead.
107
00:11:54,126 --> 00:11:58,584
If Sir were to derive pleasure from my body,
it would give me great satisfaction.
108
00:12:02,043 --> 00:12:06,208
Are you crazy, touching me like that?
109
00:12:06,209 --> 00:12:11,168
A filthy little anarchist who has the cheek
to provoke a man in my position?
110
00:12:15,751 --> 00:12:18,126
That is simply outrageous!
111
00:12:20,043 --> 00:12:22,583
- Nestor!
- Please don't call him!
112
00:12:22,584 --> 00:12:25,001
Are you trying to tell me what to do?
113
00:12:30,376 --> 00:12:32,126
Your Excellency?
114
00:12:35,084 --> 00:12:37,001
Give her one.
115
00:12:38,751 --> 00:12:41,042
- Yes, sir.
- Take it out of her.
116
00:12:41,043 --> 00:12:45,333
The randy little piece of dirt
who thinks she can lay into a governor.
117
00:12:45,334 --> 00:12:49,793
Now, my little pig,
I'll have some fun with you.
118
00:12:50,876 --> 00:12:54,459
Come on.
Keep nice and quiet, do you hear?
119
00:13:28,959 --> 00:13:31,043
Stay lying down.
120
00:13:58,043 --> 00:14:00,917
Anything special to report
from the night watch?
121
00:14:00,918 --> 00:14:03,500
- No, nothing, Captain.
- Good.
122
00:14:03,501 --> 00:14:06,001
You're on duty again tonight.
123
00:14:11,709 --> 00:14:14,125
The time has nearly come.
124
00:14:14,126 --> 00:14:17,625
It's not long until it's Mardi Gras.
125
00:14:17,626 --> 00:14:21,918
And I'll run towards the rainbow
until I find its end.
126
00:14:22,959 --> 00:14:24,958
It won't be able to get away.
127
00:14:24,959 --> 00:14:28,375
Oh, and then we'll get presents.
128
00:14:28,376 --> 00:14:35,500
Santa will bring me a pretty doll and the
room will be full of flowers. It'll be glorious!
129
00:14:35,501 --> 00:14:37,542
Oh, I really want a doll!
130
00:14:37,543 --> 00:14:43,042
Then take me. I'm one -
made of flesh and blood.
131
00:14:43,043 --> 00:14:45,959
You'll get a handsome, strong man.
132
00:14:47,834 --> 00:14:51,292
What's up? Don't you want to play, Bertha?
133
00:14:51,293 --> 00:14:53,792
Let the dove of peace sleep.
134
00:14:53,793 --> 00:14:57,418
The only time you're peaceful
is when you're asleep.
135
00:15:04,418 --> 00:15:06,376
Leave me in peace.
136
00:15:08,584 --> 00:15:10,751
Leave me in peace!
137
00:15:14,084 --> 00:15:16,918
What's got into you, little lamb?
138
00:15:17,834 --> 00:15:20,708
Don't you fancy me?
Don't you want to do it with me?
139
00:15:20,709 --> 00:15:24,917
Stop being so stupid, OK?
Stop it, damn it!
140
00:15:24,918 --> 00:15:28,126
Calm down, sweetheart.
Tell us what's on your mind.
141
00:15:31,293 --> 00:15:35,292
It was my brother.
He was against the revolution.
142
00:15:35,293 --> 00:15:39,293
He wanted to bust the comrades
and they told me to kill him.
143
00:15:39,834 --> 00:15:43,667
Well, that's great.
He's better off than you now.
144
00:15:43,668 --> 00:15:47,750
He'll go to heaven to spend eternity
up there with the big shots.
145
00:15:47,751 --> 00:15:50,750
Just think, he'll be able to pick up
Joan of Arc.
146
00:15:50,751 --> 00:15:55,417
All those whores - the Pompadour, Marie
Antoinette, and whatever they're all called.
147
00:15:55,418 --> 00:15:59,042
Or even Cleopatra.
Oh, what prospects the man has!
148
00:15:59,043 --> 00:16:04,876
When my time comes, I'll sleep with
Jack the Ripper and Porfirio Rubirosa.
149
00:16:09,959 --> 00:16:13,334
All right, I'll stop now.
150
00:17:06,543 --> 00:17:09,583
Tell the director
that I wish to speak to her.
151
00:17:09,584 --> 00:17:12,417
- Do you know where I can find her?
- No, señor.
152
00:17:12,418 --> 00:17:16,376
- No? Then go and...
- I wasn't notified of your visit, Governor.
153
00:17:17,209 --> 00:17:19,208
We'll come straight down.
154
00:17:19,209 --> 00:17:22,292
Don't bother, I'll be up there in no time.
155
00:17:22,293 --> 00:17:26,959
I'm sorry to turn up unannounced
but there are important circumstances.
156
00:17:44,084 --> 00:17:48,042
- How are you, dear friends?
- Is this matter really so important?
157
00:17:48,043 --> 00:17:52,793
I think so, mostly because it could have
deeply unpleasant consequences for you.
158
00:17:54,584 --> 00:17:56,334
Read this.
159
00:18:04,751 --> 00:18:08,750
"Excellency, prisoners are tortured daily
in an isolation cell.
160
00:18:08,751 --> 00:18:12,750
"Demand that the director allows you
to take a look. Help us."
161
00:18:12,751 --> 00:18:16,083
- I want to know who...
- Without doubt, a prisoner.
162
00:18:16,084 --> 00:18:19,208
They've been able to smuggle out
secret messages.
163
00:18:19,209 --> 00:18:23,458
I regret this embarrassing incident.
I promise it won't happen again.
164
00:18:23,459 --> 00:18:27,125
It's in your best interests,
not in mine.
165
00:18:27,126 --> 00:18:30,959
The next letter could end up
at the wrong address.
166
00:18:32,293 --> 00:18:36,208
I recognise this handwriting
from somewhere.
167
00:18:36,209 --> 00:18:39,458
I must check my documents.
168
00:18:39,459 --> 00:18:41,084
I'll find out.
169
00:18:42,001 --> 00:18:44,500
I know you, and you know me.
170
00:18:44,501 --> 00:18:47,875
You know that I loathe big words
and solemn speeches,
171
00:18:47,876 --> 00:18:51,750
and that I never wag my finger at you.
172
00:18:51,751 --> 00:18:57,958
But owing to a sad incident, I find myself
forced to bring you all together,
173
00:18:57,959 --> 00:19:01,708
even those of you
who are in need of special treatment.
174
00:19:01,709 --> 00:19:04,625
It's an event of almost tragic proportions,
175
00:19:04,626 --> 00:19:08,792
but that which has gone before
is a far greater tragedy
176
00:19:08,793 --> 00:19:11,667
and is therefore justifiable with any means.
177
00:19:11,668 --> 00:19:14,501
There is a traitor amongst you.
178
00:19:15,418 --> 00:19:17,958
Yes, you heard right, a traitor.
179
00:19:17,959 --> 00:19:20,875
A woman without shame who is not content
180
00:19:20,876 --> 00:19:24,917
that we are allowing her to serve
her sentence for her crime.
181
00:19:24,918 --> 00:19:27,125
She has had the audacity
182
00:19:27,126 --> 00:19:31,208
to claim in an official letter
to the Governor of the island
183
00:19:31,209 --> 00:19:34,708
that there is an isolation cell
within these walls
184
00:19:34,709 --> 00:19:37,167
where people are tortured on a daily basis.
185
00:19:37,168 --> 00:19:43,501
Naturally we managed to succeed
in catching this pamphlet of lies in time.
186
00:19:44,209 --> 00:19:47,043
It is astonishing that a warder...
187
00:19:48,043 --> 00:19:51,042
undoubtedly lowered themself
188
00:19:51,043 --> 00:19:56,625
to support this betrayal and
inconceivable revolt against discipline.
189
00:19:56,626 --> 00:20:01,792
I have no doubt that the cowardly renegades
who were capable of this deed
190
00:20:01,793 --> 00:20:05,167
will not have the courage
to make themselves known.
191
00:20:05,168 --> 00:20:10,918
That is a shame, because it forces me
to sharpen prison discipline for everyone.
192
00:20:20,084 --> 00:20:23,417
Unfortunately, for all these reasons,
it is unavoidable
193
00:20:23,418 --> 00:20:26,708
that innocent people
will be the ones to suffer
194
00:20:26,709 --> 00:20:31,126
for as long as the council of justice is
unable to catch this hypocrite.
195
00:20:31,834 --> 00:20:36,792
With immediate effect,
food rations will be reduced by half.
196
00:20:36,793 --> 00:20:40,458
Any insubordination will be punished
with solitary confinement.
197
00:20:40,459 --> 00:20:44,083
That should give the guilty party
the chance to come to their senses
198
00:20:44,084 --> 00:20:48,625
or those in the know the chance to bring
the perpetrators of this shameful slander
199
00:20:48,626 --> 00:20:50,208
to punishment.
200
00:20:50,209 --> 00:20:53,042
You do not owe them any respect
201
00:20:53,043 --> 00:20:58,667
because they consider you good enough
to carry their sins on your shoulders.
202
00:20:58,668 --> 00:21:01,792
Those prisoners who haven't been with us
very long,
203
00:21:01,793 --> 00:21:03,875
heed the following warning:
204
00:21:03,876 --> 00:21:07,333
if we cannot make people regret
their crimes
205
00:21:07,334 --> 00:21:11,001
and agree with their sentence,
206
00:21:12,459 --> 00:21:15,542
they will be shown merciless severity.
207
00:21:15,543 --> 00:21:17,958
Experience has proved
208
00:21:17,959 --> 00:21:22,667
that each and every one of you
will come to your senses
209
00:21:22,668 --> 00:21:25,001
with appropriately strict discipline.
210
00:21:58,626 --> 00:22:00,626
You seem nervous.
211
00:22:01,918 --> 00:22:06,333
- Yes.
- All right, you owe me 17 pesos.
212
00:22:06,334 --> 00:22:09,918
And this time, you old cheat,
you're going to pay me.
213
00:22:10,834 --> 00:22:13,625
That letter has unsettled me.
214
00:22:13,626 --> 00:22:18,417
If someone puts the government onto us,
215
00:22:18,418 --> 00:22:21,833
they will certainly uncover
that I'm not Dr Moore.
216
00:22:21,834 --> 00:22:24,917
None of those arselickers
will come near here.
217
00:22:24,918 --> 00:22:28,750
Those at the top are in too much
of a tight spot to worry about us.
218
00:22:28,751 --> 00:22:32,292
But my conscience...
Doesn't that mean anything to you?
219
00:22:32,293 --> 00:22:35,958
Enough! I can do without
your moralistic preaching.
220
00:22:35,959 --> 00:22:39,083
I am proud of what I've achieved thus far.
221
00:22:39,084 --> 00:22:42,042
They send us the scum,
the city vagrants,
222
00:22:42,043 --> 00:22:44,875
the dark figures from the slums.
223
00:22:44,876 --> 00:22:47,458
Lice-ridden wastrels, starving wretches,
224
00:22:47,459 --> 00:22:51,625
low-life rabble who've never lifted a finger
to earn a loaf of bread,
225
00:22:51,626 --> 00:22:53,833
they are condemned to perish.
226
00:22:53,834 --> 00:22:58,958
Do you think they care about us?
They'd make mincemeat of us if they could!
227
00:22:58,959 --> 00:23:01,751
What else can we do
but treat them like animals?
228
00:23:03,751 --> 00:23:09,333
And animals are beaten
when they don't do as they're told.
229
00:23:09,334 --> 00:23:12,667
And if the cat has too many offspring,
you drown them.
230
00:23:12,668 --> 00:23:15,583
What use are mangy cats otherwise?
231
00:23:15,584 --> 00:23:18,500
Vermin are gassed,
worms are eaten by birds...
232
00:23:18,501 --> 00:23:24,418
We lock them up in cages, and that's how
to go about dealing with this riffraff.
233
00:23:26,918 --> 00:23:32,626
The kicks that we dole out to them
are an honour for them.
234
00:23:33,626 --> 00:23:38,583
But don't forget they're gaining influence
with some people.
235
00:23:38,584 --> 00:23:40,584
With the rebels.
236
00:23:41,418 --> 00:23:47,458
Forget that. Shouting and demonstrations
shake the world on its foundations
237
00:23:47,459 --> 00:23:50,625
-...but power belongs to us.
- We could lose it
238
00:23:50,626 --> 00:23:54,833
if we don't find out soon
who it was who denounced us.
239
00:23:54,834 --> 00:23:58,084
I think the Governor
could actually support the girl.
240
00:23:59,376 --> 00:24:02,458
And who claimed that he could find her?
You.
241
00:24:02,459 --> 00:24:05,792
Only a few can actually write,
which made things easier.
242
00:24:05,793 --> 00:24:09,958
I have a well-founded suspicion
that it's Bertha Contrini, a lifer.
243
00:24:09,959 --> 00:24:12,583
Fearing what you might do,
I kept quiet.
244
00:24:12,584 --> 00:24:16,292
I don't want to put "heart failure"
on another death certificate.
245
00:24:16,293 --> 00:24:18,501
If a doctor performed a post mortem...
246
00:24:19,168 --> 00:24:21,626
You will write what I tell you to.
247
00:24:22,834 --> 00:24:28,917
Otherwise, the head prefect
of government prisons will learn
248
00:24:28,918 --> 00:24:33,583
that Dr Moore was replaced
by the nurse Carlos Costa
249
00:24:33,584 --> 00:24:37,918
who took over as prison doctor
two years ago.
250
00:24:41,043 --> 00:24:44,250
A scrupulous murderer
who keeps accessories in check
251
00:24:44,251 --> 00:24:47,334
by repressing and threatening them.
252
00:24:48,168 --> 00:24:50,209
Let's play on.
253
00:24:58,043 --> 00:24:59,459
Wait.
254
00:25:00,834 --> 00:25:02,875
Come here.
255
00:25:02,876 --> 00:25:04,876
Come here, I said.
256
00:25:10,543 --> 00:25:12,126
You go along.
257
00:25:13,334 --> 00:25:14,876
You two wait here.
258
00:25:17,876 --> 00:25:20,334
Come with us, please.
259
00:25:29,293 --> 00:25:31,625
No, not here. The next cell.
260
00:25:31,626 --> 00:25:34,543
José! Damn it, where is he?
261
00:25:36,043 --> 00:25:38,667
- Oh, what an honour.
- Open up, José!
262
00:25:38,668 --> 00:25:40,751
The old hag herself.
263
00:25:49,209 --> 00:25:51,084
Well, Cortina, how are you?
264
00:25:51,876 --> 00:25:55,626
I can't complain, thank you.
265
00:25:56,834 --> 00:25:58,500
You will stay here,
266
00:25:58,501 --> 00:26:01,792
in the company of a murderer,
a madwoman and a prostitute.
267
00:26:01,793 --> 00:26:04,125
Amusing and as you can see, comfortable.
268
00:26:04,126 --> 00:26:07,709
If you find it so amusing,
why don't you sleep here?
269
00:26:10,126 --> 00:26:12,168
Such impudence!
270
00:26:12,834 --> 00:26:15,418
Look at your bed, for the last time!
271
00:26:17,126 --> 00:26:19,750
Take her away, to Special Treatment.
272
00:26:19,751 --> 00:26:21,751
That's your place now.
273
00:26:34,043 --> 00:26:36,084
What's your name, Madonna?
274
00:26:37,293 --> 00:26:39,500
My name? Maria.
275
00:26:39,501 --> 00:26:42,917
My name is Pompadour, like the one
who made the French king so horny.
276
00:26:42,918 --> 00:26:45,167
But you don't have to call me majesty.
277
00:26:45,168 --> 00:26:48,208
- Virgin Mary...
- Leave me alone!
278
00:26:48,209 --> 00:26:50,958
I'm pleased to meet you. Another friend!
279
00:26:50,959 --> 00:26:55,583
Making a friend is as hard
as grasping the sun with your hands.
280
00:26:55,584 --> 00:26:59,209
But now we have another one.
Isn't that lovely, Pompadour?
281
00:27:07,793 --> 00:27:09,917
Come in.
282
00:27:09,918 --> 00:27:11,334
Come in!
283
00:27:17,626 --> 00:27:20,792
- You can go, José. Don't let anyone in.
- Yes, madam.
284
00:27:20,793 --> 00:27:25,458
Now, I think we have taught you
a necessary lesson.
285
00:27:25,459 --> 00:27:28,792
There are ways of getting
your presumptuousness out of you.
286
00:27:28,793 --> 00:27:31,208
You have brought this on yourself.
287
00:27:31,209 --> 00:27:36,375
We won't let any of you lot enslave us,
no matter how refined your methods are,
288
00:27:36,376 --> 00:27:41,125
-...and least of all you.
- I beg your forgiveness. Please forgive me.
289
00:27:41,126 --> 00:27:43,376
Take your overall off.
290
00:27:43,959 --> 00:27:46,501
As you wish.
291
00:27:50,918 --> 00:27:53,834
What else would you like me to do, señora?
292
00:27:55,501 --> 00:27:57,458
- On your knees!
- On...
293
00:27:57,459 --> 00:28:00,708
- Kneel down!
- Yes, madam. Yes, of course.
294
00:28:00,709 --> 00:28:04,042
- Chop-chop!
- Exactly as you wish. I'll do anything.
295
00:28:04,043 --> 00:28:06,834
- Slide over here.
- Anything you want, señora.
296
00:28:07,459 --> 00:28:09,917
Then slide towards me!
Or are you deaf?
297
00:28:09,918 --> 00:28:11,958
No, no, señora.
298
00:28:11,959 --> 00:28:16,959
Just give me your orders... Give me
your orders, and I'll do anything.
299
00:28:17,668 --> 00:28:19,251
Anything.
300
00:28:24,543 --> 00:28:28,000
Just tell me what you want,
what I should do, señora.
301
00:28:28,001 --> 00:28:30,459
I'll fully comply with whatever you wish.
302
00:28:31,126 --> 00:28:34,042
It's seven months
since you were brought here.
303
00:28:34,043 --> 00:28:37,875
You were a virgin.
Is that still the case?
304
00:28:37,876 --> 00:28:39,126
Yes.
305
00:28:40,251 --> 00:28:41,667
I am.
306
00:28:41,668 --> 00:28:43,501
Lie flat on your stomach.
307
00:28:52,209 --> 00:28:53,793
Here, over the table.
308
00:29:48,918 --> 00:29:52,209
You aren't a virgin.
That much is certain.
309
00:29:53,668 --> 00:29:56,625
Can you say how come you're not a virgin?
310
00:29:56,626 --> 00:29:59,125
No. I haven't done anything.
311
00:29:59,126 --> 00:30:01,500
I don't know. I really don't know.
312
00:30:01,501 --> 00:30:04,042
But you were a virgin.
313
00:30:04,043 --> 00:30:07,333
- Do you do it to yourself?
- Yes.
314
00:30:07,334 --> 00:30:10,834
I didn't want to at first,
but then I did it anyway.
315
00:30:11,834 --> 00:30:14,333
Be a good girl.
316
00:30:14,334 --> 00:30:17,958
How wonderful that would be
for me to see you doing that.
317
00:30:17,959 --> 00:30:20,208
I didn't want to do it with the girls.
318
00:30:20,209 --> 00:30:21,958
- But maybe...
- What?
319
00:30:21,959 --> 00:30:24,459
-...with one of the warders?
- No!
320
00:30:25,501 --> 00:30:29,208
No? You're not sleeping
with one of the warders?
321
00:30:29,209 --> 00:30:32,833
And he doesn't smuggle out
your stories to the Governor?
322
00:30:32,834 --> 00:30:35,668
- But of course...
- No, it wasn't me!
323
00:30:36,251 --> 00:30:38,459
It really wasn't, señora.
324
00:30:50,668 --> 00:30:56,333
If you insist on continuing with these lies,
I will have to teach you another lesson.
325
00:30:56,334 --> 00:30:58,500
I would hate to have to do that.
326
00:30:58,501 --> 00:31:02,417
If you come to your senses,
if you confess,
327
00:31:02,418 --> 00:31:06,833
if you spoil me a little,
then I could improve things slightly.
328
00:31:06,834 --> 00:31:12,918
What does that mean, spoil you a little?
329
00:31:13,709 --> 00:31:17,833
If you were as kind to me
as you were to the warder.
330
00:31:17,834 --> 00:31:20,750
You'll see, I am not as rough as a man.
331
00:31:20,751 --> 00:31:26,250
- I can forgive... Now, then?
- Yes, señora. It was terrible.
332
00:31:26,251 --> 00:31:30,500
I can't stand hearing the women scream.
It's making me crack up.
333
00:31:30,501 --> 00:31:33,501
So it was you, wasn't it?
334
00:31:34,459 --> 00:31:37,709
The more open you are, the better.
335
00:31:44,334 --> 00:31:46,958
See, I am a woman, after all.
336
00:31:46,959 --> 00:31:50,542
Trust me. Open your heart, OK?
337
00:31:50,543 --> 00:31:52,834
Yes, it was me.
338
00:31:54,126 --> 00:31:57,042
I couldn't stand it any longer.
339
00:31:57,043 --> 00:32:00,625
When they scream up there,
it makes my stomach turn.
340
00:32:00,626 --> 00:32:03,583
So I decided to bring the matter to an end
341
00:32:03,584 --> 00:32:07,125
and wrote the letter to the Governor.
342
00:32:07,126 --> 00:32:08,917
Yes, it was me.
343
00:32:08,918 --> 00:32:11,668
- Yes.
- I wanted this confession.
344
00:32:11,834 --> 00:32:14,042
And it was so easy, wasn't it?
345
00:32:14,043 --> 00:32:15,876
Come on.
346
00:32:37,668 --> 00:32:42,501
I'll be much more tender to you
than the man you gave the letter to.
347
00:33:44,126 --> 00:33:45,668
Come on.
348
00:34:13,584 --> 00:34:17,167
Hit me. Hit me as hard as you can.
349
00:34:17,168 --> 00:34:20,834
- No.
Hit me, hit me! Hurl abuse at me!
350
00:34:21,834 --> 00:34:23,918
I'm ordering you to do it. Hit me!
351
00:34:28,293 --> 00:34:30,542
Abuse me!
352
00:34:30,543 --> 00:34:33,084
You whore! You piece of dirt! You witch!
353
00:34:35,876 --> 00:34:37,834
Hit me! Hit me!
354
00:34:49,668 --> 00:34:51,459
Let me get up.
355
00:35:16,001 --> 00:35:18,626
- José?
- Yes, madam?
356
00:35:21,959 --> 00:35:24,458
Take her to Special Treatment.
357
00:35:24,459 --> 00:35:26,043
No!
358
00:35:27,168 --> 00:35:28,918
Yes, madam.
359
00:35:48,251 --> 00:35:50,584
Wake up! The slumber hour is over.
360
00:35:53,251 --> 00:35:55,083
No. No.
361
00:35:55,084 --> 00:35:57,793
I can't go on. Please don't.
362
00:35:58,459 --> 00:36:00,250
Leave me.
363
00:36:00,251 --> 00:36:05,126
I'll go mad. Believe me, I'll go mad.
364
00:36:09,918 --> 00:36:12,375
How long have I been here?
365
00:36:12,376 --> 00:36:14,750
Not even a single day.
366
00:36:14,751 --> 00:36:16,918
Get up.
367
00:36:19,834 --> 00:36:24,167
But you'll have got used to it
by the time my colleagues have had a go.
368
00:36:24,168 --> 00:36:27,875
Oh, yes. The little cissy doesn't like that,
does she?
369
00:36:27,876 --> 00:36:31,958
I...like...everything.
370
00:36:31,959 --> 00:36:35,292
You'd better do what I tell you to. Stop!
371
00:36:35,293 --> 00:36:37,417
Tiredness is no excuse.
372
00:36:37,418 --> 00:36:40,167
Look at me. I don't sit there whining pitifully.
373
00:36:40,168 --> 00:36:43,708
I remain bright and cheery,
and capable of resistance.
374
00:36:43,709 --> 00:36:46,542
Just like you do with the whoremongers
who serve you.
375
00:36:46,543 --> 00:36:50,793
Oh, you don't like that, do you,
being reminded of old times?
376
00:36:54,251 --> 00:36:57,250
When you were still able to cause a stir.
377
00:36:57,251 --> 00:36:59,833
What do you take me for, your stud?
378
00:36:59,834 --> 00:37:01,333
Come on!
379
00:37:01,334 --> 00:37:04,583
Get up and stop playing the tired panther.
380
00:37:04,584 --> 00:37:07,917
It's high time that you placate me.
381
00:37:07,918 --> 00:37:11,292
Yes, high time.
382
00:37:11,293 --> 00:37:13,292
I'm losing my patience.
383
00:37:13,293 --> 00:37:16,333
- Help me.
- You're boring me.
384
00:37:16,334 --> 00:37:18,333
I can't go on.
385
00:37:18,334 --> 00:37:20,918
- What?
- I can't go on.
386
00:37:23,584 --> 00:37:26,708
Yes, but I can, and if I am gripped by anger
387
00:37:26,709 --> 00:37:33,251
I guarantee you will feel it,
you and your beautiful pale body.
388
00:37:39,626 --> 00:37:41,293
Don't laugh.
389
00:37:43,751 --> 00:37:46,208
The old hag's meant to
have turned to drink.
390
00:37:46,209 --> 00:37:50,376
When she's tanked up,
maybe she'll grace us with a visit.
391
00:37:51,209 --> 00:37:53,333
Then they'll take it out on you.
392
00:37:53,334 --> 00:37:55,958
Don't conjure up the devil.
393
00:37:55,959 --> 00:37:58,543
Now, he is my type.
394
00:38:01,168 --> 00:38:04,458
Well, Queen of the Night,
you're keeping quiet again.
395
00:38:04,459 --> 00:38:09,208
If only you didn't have such wonderful skin -
it makes me red-hot.
396
00:38:09,209 --> 00:38:11,293
It really turns me on.
397
00:38:12,376 --> 00:38:14,958
I'm flattering you,
398
00:38:14,959 --> 00:38:18,250
but you still won't sleep with me.
399
00:38:18,251 --> 00:38:21,000
You're a real prude.
400
00:38:21,001 --> 00:38:24,667
But I just love soft skin.
401
00:38:24,668 --> 00:38:27,792
Is it possible you are
a descendent of Aphrodite?
402
00:38:27,793 --> 00:38:30,708
Or the Queen of Sheba?
403
00:38:30,709 --> 00:38:33,458
Oh, I'm talking rubbish.
404
00:38:33,459 --> 00:38:35,626
And you're not even listening!
405
00:38:38,418 --> 00:38:41,083
Oh, Marquise Pompadour,
406
00:38:41,084 --> 00:38:43,626
why was I born too late?
407
00:38:49,501 --> 00:38:52,167
Could you give me some more sugar?
408
00:38:52,168 --> 00:38:56,583
Great, thanks. Your coffee is excellent
but I like it nice and sweet.
409
00:38:56,584 --> 00:39:00,833
I like it with Irish whisky best
but we rarely have the opportunity...
410
00:39:00,834 --> 00:39:05,667
I'm sorry that we can only offer you coffee
but we weren't expecting you.
411
00:39:05,668 --> 00:39:09,167
- I've come unannounced again.
- Why have you come to see us?
412
00:39:09,168 --> 00:39:12,708
Because of that business
with the letter, actually.
413
00:39:12,709 --> 00:39:18,458
Our friend Nestor informed me that you've
found the person who wrote it.
414
00:39:18,459 --> 00:39:21,125
Quite right. We promised you we would.
415
00:39:21,126 --> 00:39:24,958
It's Bertha Contrini, a girl you don't know.
416
00:39:24,959 --> 00:39:28,125
Well, in all probability don't know.
417
00:39:28,126 --> 00:39:32,292
A murderer, an extremely high-risk prisoner.
418
00:39:32,293 --> 00:39:35,125
- Do you consider her to be dangerous?
- No. She...
419
00:39:35,126 --> 00:39:39,458
For this reason, we have taken
our own precautions.
420
00:39:39,459 --> 00:39:42,958
So I'm told. I wish to speak
to the prisoner in private.
421
00:39:42,959 --> 00:39:45,500
Do you think she will be oversensitive?
422
00:39:45,501 --> 00:39:47,750
I could calm her down beforehand.
423
00:39:47,751 --> 00:39:51,500
I would like that.
By the way, Nestor is a real stroke of luck.
424
00:39:51,501 --> 00:39:56,208
Do you think a mishap like this letter could
happen again? Through Contrini.
425
00:39:56,209 --> 00:40:00,042
Her nerves are in a bad way.
I would not consider it possible.
426
00:40:00,043 --> 00:40:02,958
You have restored discipline?
427
00:40:02,959 --> 00:40:06,500
- A cognac, Governor?
- I hardly ever drink, thank you.
428
00:40:06,501 --> 00:40:08,458
I need to keep a clear head.
429
00:40:08,459 --> 00:40:11,209
Think of the responsibilities you and I have.
430
00:40:13,709 --> 00:40:16,501
- Your Excellency?
- Fetch the car.
431
00:40:18,209 --> 00:40:21,625
I have an appointment with the chief justice.
432
00:40:21,626 --> 00:40:23,876
You'll send Contrini to me?
433
00:40:24,793 --> 00:40:31,168
And you, Doctor, remember your promise,
if I may be so bold.
434
00:40:31,834 --> 00:40:33,376
Here we are.
435
00:40:35,876 --> 00:40:38,375
- What's that?
- Nosy, aren't you?
436
00:40:38,376 --> 00:40:40,543
Come on, stand up.
437
00:40:41,376 --> 00:40:43,084
Turn round.
438
00:40:56,459 --> 00:40:57,959
All done.
439
00:41:13,751 --> 00:41:16,333
Forgive me, Your Excellency.
440
00:41:16,334 --> 00:41:19,458
Good evening, Your Excellency.
The prisoner.
441
00:41:19,459 --> 00:41:21,958
Ah, there you are. How are you?
442
00:41:21,959 --> 00:41:24,708
Very well indeed, thank you,
Your Excellency.
443
00:41:24,709 --> 00:41:28,043
I am pleased to hear that.
It was to be expected.
444
00:41:28,709 --> 00:41:31,084
Nestor, take her to my bedroom.
445
00:41:32,334 --> 00:41:34,709
- Thank you, Your Excellency.
- Let's go.
446
00:42:04,751 --> 00:42:06,376
Go on, get lost.
447
00:42:20,918 --> 00:42:22,459
Yes, sir.
448
00:42:39,876 --> 00:42:41,834
Move.
449
00:43:14,543 --> 00:43:17,001
Oh, yes, you're beautiful.
450
00:43:18,209 --> 00:43:20,626
Gorgeous.
451
00:43:28,126 --> 00:43:29,918
Touch yourself.
452
00:43:30,959 --> 00:43:32,834
I want to watch.
453
00:43:36,876 --> 00:43:39,501
- To see and hear.
- Yes.
454
00:44:16,834 --> 00:44:19,668
Carry on. Carry on.
455
00:44:30,959 --> 00:44:38,959
What's up? Carry on.
456
00:45:53,668 --> 00:45:55,626
Father...
457
00:46:58,001 --> 00:46:59,501
Maria.
458
00:47:07,709 --> 00:47:10,043
I slept so well.
459
00:47:13,209 --> 00:47:15,792
- But you didn't, Father?
- No.
460
00:47:15,793 --> 00:47:18,708
- I didn't.
- No!
461
00:47:18,709 --> 00:47:20,668
You can't do that, Father.
462
00:47:22,084 --> 00:47:24,126
You must obey your father.
463
00:47:35,501 --> 00:47:43,501
No!
464
00:49:50,918 --> 00:49:52,168
Father...
465
00:49:53,584 --> 00:49:56,793
He must have been a real stud,
her old man.
466
00:50:17,418 --> 00:50:19,043
- José!
- Yes, madam?
467
00:50:21,709 --> 00:50:24,792
Bring that one there straight to me.
468
00:50:24,793 --> 00:50:26,709
In private.
469
00:50:36,543 --> 00:50:39,792
- Don't make any trouble.
- How about a little prodding?
470
00:50:39,793 --> 00:50:44,333
I won't make any trouble for you, but the
Pompadour's favour doesn't matter to you.
471
00:50:44,334 --> 00:50:46,501
I'd prefer it if we put it off.
472
00:50:49,084 --> 00:50:53,376
For now, others have applied for your favour
and they are in command.
473
00:50:54,668 --> 00:50:56,543
Wait and see.
474
00:51:38,334 --> 00:51:41,833
- She gives me the shits. What's her name?
- Maria, I think.
475
00:51:41,834 --> 00:51:44,958
- What did she do?
- I don't know her. No idea.
476
00:51:44,959 --> 00:51:47,458
She got my place in my old cell.
477
00:51:47,459 --> 00:51:49,001
Whatever.
478
00:52:01,418 --> 00:52:03,083
No! Yuk!
479
00:52:03,084 --> 00:52:05,918
- What is it?
- Here, on my plate. That rat.
480
00:52:06,834 --> 00:52:09,543
So what?
Have you never seen a rat before?
481
00:52:14,043 --> 00:52:16,584
What are you doing? I'll report you.
482
00:52:17,418 --> 00:52:22,667
If you are going to make a row and act like
a pig, you can have it in the isolation cell.
483
00:52:22,668 --> 00:52:24,209
Come with me.
484
00:53:01,209 --> 00:53:02,500
I want to die.
485
00:53:02,501 --> 00:53:06,834
Yes, the shaking bed frame
has never missed its target.
486
00:53:07,418 --> 00:53:09,834
They all love it.
487
00:54:07,584 --> 00:54:13,292
If I were a revolutionary, I would get pally
with the priests, out of fear for my safety.
488
00:54:13,293 --> 00:54:16,583
As a state official, the Governor
offers me better guarantees
489
00:54:16,584 --> 00:54:20,375
through his relationships
with the top positions in government.
490
00:54:20,376 --> 00:54:24,292
I don't know. That old fox knows
how to use his connections wisely.
491
00:54:24,293 --> 00:54:27,208
Maybe these relationships
are just a pretence.
492
00:54:27,209 --> 00:54:32,125
He has far too many plans in his head to
dwell on public conventions like you do.
493
00:54:32,126 --> 00:54:33,875
He's like me.
494
00:54:33,876 --> 00:54:37,708
To enjoy life is a talent
that cannot be learned.
495
00:54:37,709 --> 00:54:40,500
What use is having
the strength to gain power
496
00:54:40,501 --> 00:54:43,583
if you tremble before
a few rebellious prisoners?
497
00:54:43,584 --> 00:54:49,708
Maybe, but Maria... But what if it comes
to light that her protest was justified?
498
00:54:49,709 --> 00:54:53,542
What will this protest matter
when I'm looking back on my work one day
499
00:54:53,543 --> 00:54:55,792
from some idyllic corner of the world?
500
00:54:55,793 --> 00:54:57,667
You're ignoring my questions.
501
00:54:57,668 --> 00:55:02,125
Her protest was justified.
Was her punishment also justified?
502
00:55:02,126 --> 00:55:07,458
You seem particularly interested in this girl.
I've noticed how often you ask after her.
503
00:55:07,459 --> 00:55:10,833
No, I...I'm not interested in her.
504
00:55:10,834 --> 00:55:13,708
I'm concerned for you and me.
505
00:55:13,709 --> 00:55:16,958
Your concerns for me
should have a boundary,
506
00:55:16,959 --> 00:55:19,583
and you are concerned enough
about yourself.
507
00:55:19,584 --> 00:55:24,458
It's no secret that your procedure for
softening up prisoners is very special.
508
00:55:24,459 --> 00:55:27,667
I... I'm too sensitive.
509
00:55:27,668 --> 00:55:29,917
My nerves aren't good for it.
510
00:55:29,918 --> 00:55:34,875
When their noses are twitching with fear,
I feel ill.
511
00:55:34,876 --> 00:55:39,333
I'd rather hear them screaming,
so you can shout above it.
512
00:55:39,334 --> 00:55:44,125
In that ecstasy, they are beautiful.
That's the highlight.
513
00:55:44,126 --> 00:55:48,542
The sentence for Maria da Guerra
is life imprisonment.
514
00:55:48,543 --> 00:55:50,917
Her father was my lover.
515
00:55:50,918 --> 00:55:54,625
An unfaithful lover.
A man who desired his own daughter.
516
00:55:54,626 --> 00:55:58,918
I would have gladly walked through fire
for him. I had no idea.
517
00:55:59,834 --> 00:56:04,208
One day, when I went back to his house,
I heard her screaming.
518
00:56:04,209 --> 00:56:06,708
Maria screamed and screamed.
519
00:56:06,709 --> 00:56:10,667
She burst out of the house, screaming.
I went inside.
520
00:56:10,668 --> 00:56:13,708
And suddenly, everything became clear.
521
00:56:13,709 --> 00:56:16,208
He had tried to rape her.
522
00:56:16,209 --> 00:56:18,542
She had defended herself against him.
523
00:56:18,543 --> 00:56:21,625
He must have crashed into the fireplace.
524
00:56:21,626 --> 00:56:25,917
All at once, I realised why he had been
so violent towards me.
525
00:56:25,918 --> 00:56:29,292
What a dire situation I found myself in.
526
00:56:29,293 --> 00:56:31,417
I hated him for it.
527
00:56:31,418 --> 00:56:33,875
He was still alive, rasping for breath.
528
00:56:33,876 --> 00:56:37,458
Then the thought dawned on me
to destroy both of them.
529
00:56:37,459 --> 00:56:42,708
Maria would never be able to prove that
she wasn't guilty for the death of her father.
530
00:56:42,709 --> 00:56:44,250
That was my chance.
531
00:56:44,251 --> 00:56:48,708
I knew I could get revenge on that
noble clan for having led me by the nose,
532
00:56:48,709 --> 00:56:52,083
without a single suspicion falling on me.
533
00:56:52,084 --> 00:56:55,376
At that moment, I saw the metal lamp
in front of me.
534
00:56:57,084 --> 00:56:58,543
That's Maria.
535
00:57:02,168 --> 00:57:06,125
If she weren't here any more,
if she disappeared,
536
00:57:06,126 --> 00:57:09,751
then the barriers between her and me
would be eliminated.
537
00:57:14,876 --> 00:57:17,750
No. No, you can't ask that.
538
00:57:17,751 --> 00:57:19,626
I won't do that.
539
00:58:18,293 --> 00:58:19,709
Wait.
540
00:58:36,084 --> 00:58:38,083
I feel absolutely awful.
541
00:58:38,084 --> 00:58:41,208
- You'll feel better soon.
- I can't think straight.
542
00:58:41,209 --> 00:58:43,333
But why...
543
00:58:43,334 --> 00:58:45,334
do they torture me so?
544
00:58:47,376 --> 00:58:51,876
Why, oh why must I bear so much pain?
545
00:58:53,709 --> 00:58:55,626
Don't you know?
546
00:58:58,168 --> 00:59:01,125
- It will change.
- I can't survive that long.
547
00:59:01,126 --> 00:59:06,000
- I can't stand it. I think I'm losing my mind.
- I'll help you.
548
00:59:06,001 --> 00:59:08,001
- Why?
- Because I like you.
549
00:59:08,918 --> 00:59:11,583
- Come and see me whenever you want.
- I will.
550
00:59:11,584 --> 00:59:15,250
- Bring your friends along too.
- Yes, I'd like to, señor.
551
00:59:15,251 --> 00:59:19,625
- I will thank you for it.
- But first you must rest.
552
00:59:19,626 --> 00:59:22,708
- They won't torture you any more.
- No?
553
00:59:22,709 --> 00:59:25,208
- I'll protect you.
- Oh, señor.
554
00:59:25,209 --> 00:59:29,625
You and your friends,
as long as you are nice to me.
555
00:59:29,626 --> 00:59:31,458
I'll help you.
556
00:59:31,459 --> 00:59:36,209
Oh, señor, you are the only human being
in this hellish place.
557
00:59:56,793 --> 00:59:58,458
You were away for a long time?
558
00:59:58,459 --> 01:00:00,168
- You too?
- Yes.
559
01:00:27,709 --> 01:00:30,583
Now Pompadour has gone.
560
01:00:30,584 --> 01:00:32,500
- Yes.
- Will she be there?
561
01:00:32,501 --> 01:00:37,084
Where else would she be?
Either there or with the director.
562
01:00:39,126 --> 01:00:42,000
- You weren't on the rack?
- Oh, yes, I was.
563
01:00:42,001 --> 01:00:46,833
Before that with the old hag,
and then later at the Governor's house.
564
01:00:46,834 --> 01:00:50,375
It's unbelievable what a person
can put up with.
565
01:00:50,376 --> 01:00:53,542
But the Governor is human,
compared to her.
566
01:00:53,543 --> 01:00:57,459
Yes, but he is impotent,
like the rest of them.
567
01:00:58,543 --> 01:01:00,501
It was disgusting.
568
01:01:01,376 --> 01:01:04,375
First of all, they whipped the words
out of me.
569
01:01:04,376 --> 01:01:05,918
Yes.
570
01:01:07,251 --> 01:01:09,209
Then one of them raped me.
571
01:01:10,293 --> 01:01:12,500
- A fat one.
- Was it Nestor?
572
01:01:12,501 --> 01:01:17,709
Yes. He demanded the most indecent acts
of all from me.
573
01:01:19,334 --> 01:01:22,208
One thing I do know,
I don't want any more.
574
01:01:22,209 --> 01:01:25,167
I can't cope with this torture much longer.
575
01:01:25,168 --> 01:01:28,251
I'd rather be dead. Dead.
576
01:01:31,001 --> 01:01:33,792
There, there. Try and forget about it.
577
01:01:33,793 --> 01:01:36,084
Clear your mind of thoughts.
578
01:01:45,751 --> 01:01:48,000
Where should I start forgetting?
579
01:01:48,001 --> 01:01:49,875
After my mother died,
580
01:01:49,876 --> 01:01:53,833
my father looked at me
in a way that repulsed me.
581
01:01:53,834 --> 01:01:59,125
And then it happened. How can I clear my
mind when I'm guilty for my father's death?
582
01:01:59,126 --> 01:02:02,793
When there isn't a single person
in this shitty world who loves me?
583
01:02:04,543 --> 01:02:06,250
But that's not true.
584
01:02:06,251 --> 01:02:08,584
How do you know?
585
01:02:10,293 --> 01:02:14,792
I'm always here for you,
even if it doesn't seem like much.
586
01:02:14,793 --> 01:02:18,083
I won't forget that you said that to me.
587
01:02:18,084 --> 01:02:21,000
- Even if it is a lie.
- It's not a lie...
588
01:02:21,001 --> 01:02:25,125
-...coincidentally.
- I don't know if I deserve it.
589
01:02:25,126 --> 01:02:28,043
But I could really use it right now.
590
01:02:30,876 --> 01:02:32,709
Who couldn't?
591
01:02:45,668 --> 01:02:49,667
Bertha, after I'd been handed over,
helpless and miserable,
592
01:02:49,668 --> 01:02:52,333
to the repulsive Costa in the sickbay,
593
01:02:52,334 --> 01:02:54,792
an idea struck me.
594
01:02:54,793 --> 01:02:58,792
After going on and on in his greasy voice
for what seemed like forever
595
01:02:58,793 --> 01:03:04,333
he did exactly the same things with me
as all the others had done without scruples.
596
01:03:04,334 --> 01:03:07,000
Can you choose which you prefer,
597
01:03:07,001 --> 01:03:10,583
his sliminess or the others' brutality?
598
01:03:10,584 --> 01:03:15,501
Nevertheless, it occurred to me
that Costa could be valuable to us.
599
01:03:16,543 --> 01:03:20,333
Please, I'll eat the worms,
even if I throw up afterwards.
600
01:03:20,334 --> 01:03:24,250
- Rosario!
- It's the President's birthday today.
601
01:03:24,251 --> 01:03:28,250
No torture today, señor.
602
01:03:28,251 --> 01:03:31,708
- Rosario, it's me.
- Yes, señor.
603
01:03:31,709 --> 01:03:34,375
- Maria.
- Don't eat it...
604
01:03:34,376 --> 01:03:36,208
You don't like it?
605
01:03:36,209 --> 01:03:39,250
You can't get her out of that state.
606
01:03:39,251 --> 01:03:41,209
I know.
607
01:04:09,709 --> 01:04:13,208
- Thank you.
- Do you think she suffers?
608
01:04:13,209 --> 01:04:15,292
I don't think so.
609
01:04:15,293 --> 01:04:18,917
She's had these attacks
ever since she was starved for 30 days.
610
01:04:18,918 --> 01:04:21,126
Since then she's lost the plot.
611
01:04:22,126 --> 01:04:27,500
- Where did you get these from?
- Here is a whole packet.
612
01:04:27,501 --> 01:04:29,668
A present from Costa.
613
01:04:30,751 --> 01:04:33,083
I'm supposed to bring a friend along.
614
01:04:33,084 --> 01:04:35,168
- Really?
- I have a plan.
615
01:04:38,251 --> 01:04:41,792
Right, I'll ask José to take us both to him.
616
01:04:41,793 --> 01:04:44,875
- And when we're with him?
- Things will happen.
617
01:04:44,876 --> 01:04:48,750
He's bound to send the warder away
when it's time.
618
01:04:48,751 --> 01:04:50,792
Then we'll have won.
619
01:04:50,793 --> 01:04:54,543
We'll overcome him
and then off through the middle.
620
01:04:55,334 --> 01:04:58,500
- We'll run away.
- But where to, on this island?
621
01:04:58,501 --> 01:05:02,250
As soon as we're out of the fortress,
we'll be rescued.
622
01:05:02,251 --> 01:05:05,375
- We'll get away.
- Maybe you're right.
623
01:05:05,376 --> 01:05:07,750
What about her?
624
01:05:07,751 --> 01:05:11,334
- She'll gladly come with us.
- How will we manage that?
625
01:05:12,459 --> 01:05:15,959
I'll tell the warder that she's seriously ill.
626
01:05:16,918 --> 01:05:18,793
Then she'll be sent to the sickbay.
627
01:05:22,584 --> 01:05:27,001
There he is. Can you hear him?
I'll tell him now. I'll call him.
628
01:05:28,959 --> 01:05:32,208
Help! She's dying! Guards!
629
01:05:32,209 --> 01:05:36,167
- What is it?
- Rosario is delirious with a fever.
630
01:05:36,168 --> 01:05:38,208
She's never been this bad.
631
01:05:38,209 --> 01:05:41,917
Please call the doctor, or she'll die.
Call him!
632
01:05:41,918 --> 01:05:44,251
I'll see what I can do. Wait.
633
01:05:46,043 --> 01:05:48,417
You did that brilliantly!
634
01:05:48,418 --> 01:05:50,834
There's nothing to laugh about.
635
01:05:54,918 --> 01:05:58,708
Give us today our daily bread...
636
01:05:58,709 --> 01:06:02,000
The prisoners Maria da Guerra
and Bertha Contrini.
637
01:06:02,001 --> 01:06:04,292
Take them into the sick room. In there.
638
01:06:04,293 --> 01:06:06,917
Yes, Doctor.
639
01:06:06,918 --> 01:06:08,833
You can go, José.
640
01:06:08,834 --> 01:06:10,876
Pick them up in an hour.
641
01:06:11,501 --> 01:06:15,208
- The patient will stay here.
- Yes, sir. In an hour.
642
01:06:15,209 --> 01:06:16,876
Bertha!
643
01:06:20,293 --> 01:06:21,959
Put them down there.
644
01:06:24,126 --> 01:06:26,209
He hasn't sent the guard away.
645
01:06:27,001 --> 01:06:29,251
Come on, we'll risk it anyway.
646
01:06:40,709 --> 01:06:42,626
He's coming.
647
01:06:44,209 --> 01:06:45,792
The scissors.
648
01:06:45,793 --> 01:06:47,293
Watch out.
649
01:06:54,709 --> 01:06:57,750
Good evening.
This is my friend, Bertha Contrini.
650
01:06:57,751 --> 01:07:01,250
I'm delighted to be allowed to join you.
651
01:07:01,251 --> 01:07:04,418
I wanted to ask you to treat me as well.
652
01:07:05,751 --> 01:07:07,668
Just like Maria.
653
01:07:08,376 --> 01:07:10,042
What's wrong?
654
01:07:10,043 --> 01:07:12,375
- Still not right?
- No.
655
01:07:12,376 --> 01:07:16,750
I feel absolutely ghastly,
and my friend is really poorly.
656
01:07:16,751 --> 01:07:18,250
We'll see.
657
01:07:18,251 --> 01:07:20,417
I'm sure you'll be able to help her.
658
01:07:20,418 --> 01:07:23,417
You understand things so well, señor.
659
01:07:23,418 --> 01:07:25,501
No temperature. Your hand?
660
01:07:30,501 --> 01:07:34,084
I can't breathe at night.
I have such pressure in my chest.
661
01:07:37,043 --> 01:07:39,917
- I just don't know.
- My poor child.
662
01:07:39,918 --> 01:07:44,708
- You're still so young.
- That's why. I think so too.
663
01:07:44,709 --> 01:07:46,751
You aren't allowed to die yet.
664
01:07:47,668 --> 01:07:50,293
Love will make you well again.
665
01:07:51,459 --> 01:07:55,376
No! I don't want to die! I don't want to die!
666
01:07:57,001 --> 01:07:59,833
I don't want to die!
667
01:07:59,834 --> 01:08:01,626
Be quiet. What's wrong?
668
01:08:04,959 --> 01:08:06,750
Help!
669
01:08:06,751 --> 01:08:08,751
Murder!
670
01:08:15,001 --> 01:08:17,750
Come on, Rosario, we're going for a walk.
671
01:08:17,751 --> 01:08:21,167
We're going out into the open air.
Come on!
672
01:08:21,168 --> 01:08:22,668
But quickly!
673
01:08:23,876 --> 01:08:26,126
We'll bump off the guards!
674
01:08:40,168 --> 01:08:41,793
Come on!
675
01:08:53,293 --> 01:08:55,251
There's somebody there!
676
01:08:56,709 --> 01:08:58,001
The guard!
677
01:09:07,751 --> 01:09:09,626
Come on, Rosario.
678
01:09:14,334 --> 01:09:16,501
Give me the other one, quickly!
679
01:09:37,334 --> 01:09:39,001
Pull it tauter.
680
01:09:54,626 --> 01:09:58,709
- Come on, Rosario!
- I can't! Leave me!
681
01:10:01,876 --> 01:10:03,708
You won't get me.
682
01:10:03,709 --> 01:10:07,043
- Leave me alone.
- Be quiet, for God's sake!
683
01:10:08,751 --> 01:10:11,958
- We're near the shore.
- I don't want to go in the water!
684
01:10:11,959 --> 01:10:15,167
- Then we're free.
- No, I don't want to!
685
01:10:15,168 --> 01:10:17,833
Come here in the middle.
686
01:10:17,834 --> 01:10:20,458
- Leave me.
- Keep going.
687
01:10:20,459 --> 01:10:22,668
No, I've seen the sea before.
688
01:10:24,709 --> 01:10:26,376
Come on.
689
01:11:25,709 --> 01:11:28,583
Help me, help me.
690
01:11:28,584 --> 01:11:30,459
I can't go on.
691
01:11:43,709 --> 01:11:48,417
That's enough. The end.
I won't go a single step further with you.
692
01:11:48,418 --> 01:11:50,833
- Come on, Rosario.
- I don't want to.
693
01:11:50,834 --> 01:11:54,708
I don't want to go in the sea.
I can't swim. It won't work.
694
01:11:54,709 --> 01:11:57,042
We can't - there are sharks in there.
695
01:11:57,043 --> 01:11:58,958
OK, listen to me.
696
01:11:58,959 --> 01:12:01,792
We won't have to swim.
When we get to the water...
697
01:12:01,793 --> 01:12:05,042
then we'll take a boat.
698
01:12:05,043 --> 01:12:08,000
- Oh, a boat trip!
- So come on then.
699
01:12:08,001 --> 01:12:10,625
Let's go.
700
01:12:10,626 --> 01:12:13,543
To go by boat is to float like the clouds.
701
01:12:47,543 --> 01:12:50,000
There! Did you hear it?
702
01:12:50,001 --> 01:12:52,751
- Very clear.
- We'll soon find them.
703
01:13:16,126 --> 01:13:19,583
We have to go on. You can't give up.
They're on our trail.
704
01:13:19,584 --> 01:13:21,750
Think about it, Maria.
705
01:13:21,751 --> 01:13:26,500
They'll hunt us until we're in their line of fire.
It's just a matter of time.
706
01:13:26,501 --> 01:13:28,375
We can't give up, Bertha.
707
01:13:28,376 --> 01:13:32,583
I don't have any strength left. We have to
find a hiding place. We have to rest.
708
01:13:32,584 --> 01:13:34,542
- Yes, but not here.
- Why not?
709
01:13:34,543 --> 01:13:37,875
I'll find one. Come on, we're going.
710
01:13:37,876 --> 01:13:40,126
Pull yourself together.
711
01:13:43,793 --> 01:13:47,333
- My mother gave birth to me in anger.
- Rosario.
712
01:13:47,334 --> 01:13:52,250
- I'm worse than a chicken.
- Have courage. They're right behind us.
713
01:13:52,251 --> 01:13:55,583
The poor are persecuted
because they are poor,
714
01:13:55,584 --> 01:13:57,583
the Jews because they are clever.
715
01:13:57,584 --> 01:14:00,417
But they have a prophet, Moses.
716
01:14:00,418 --> 01:14:03,043
He's given them advantages.
717
01:14:18,501 --> 01:14:21,792
There's a good hiding place.
718
01:14:21,793 --> 01:14:24,876
Yes. Here we can sleep at last.
719
01:14:26,043 --> 01:14:27,876
I'm going over there.
720
01:14:43,793 --> 01:14:48,208
But you mustn't lie down -
we're nearly at the sea.
721
01:14:48,209 --> 01:14:51,251
Oh, I don't understand.
722
01:14:56,001 --> 01:15:01,709
What would you do without me?
I'm going to play with the ships by myself.
723
01:15:15,959 --> 01:15:20,333
I'll turn you into dried meat if you don't
open your gob. Where are they?
724
01:15:20,334 --> 01:15:25,458
You're bound to spit out where they're
hiding if I tickle your stomach long enough.
725
01:15:25,459 --> 01:15:27,625
You were in the same cell as them.
726
01:15:27,626 --> 01:15:29,417
I'll squash you like a louse.
727
01:15:29,418 --> 01:15:33,708
You planned it all together but then
they dropped you like a piece of shit.
728
01:15:33,709 --> 01:15:35,333
Put your arse down.
729
01:15:35,334 --> 01:15:40,375
If you don't open your great big trap,
I'll give it a good oiling. Up, up!
730
01:15:40,376 --> 01:15:43,583
- Up, up.
- I don't know who you're talking about.
731
01:15:43,584 --> 01:15:45,583
- Really?
- I swear.
732
01:15:45,584 --> 01:15:49,376
This position doesn't suit you.
You're surely more refined.
733
01:15:49,543 --> 01:15:52,875
- Please don't.
- Now, stomach in and bum out,
734
01:15:52,876 --> 01:15:57,501
and then you'll tell me
exactly how you pulled off this escape.
735
01:15:58,459 --> 01:16:02,542
Move your blabbering mouth
otherwise I'll force it to move!
736
01:16:02,543 --> 01:16:06,625
I want to confess everything!
I confess my gravest sins.
737
01:16:06,626 --> 01:16:11,333
I've lied to you, I've deceived you,
I'm not worthy of the air that I breathe.
738
01:16:11,334 --> 01:16:14,667
I tried to seduce the girls,
to sin against the flesh.
739
01:16:14,668 --> 01:16:17,625
- Enough nonsense!
- No, no, no!
740
01:16:17,626 --> 01:16:20,292
- Stop!
- I'm Charlotte Corday. I drowned the king.
741
01:16:20,293 --> 01:16:24,042
- Stop talking rubbish!
- Fucked him and drowned him in the bath.
742
01:16:24,043 --> 01:16:27,333
Don't play with us. We aren't stupid.
743
01:16:27,334 --> 01:16:30,500
You will answer straight away.
Where are those women?
744
01:16:30,501 --> 01:16:33,792
- You know!
- I don't know those women!
745
01:16:33,793 --> 01:16:35,375
I never spoke to them!
746
01:16:35,376 --> 01:16:37,750
If you don't talk soon I'm going to kill you.
747
01:16:37,751 --> 01:16:41,792
Do it! Strike me dead! Do it! Do it!
748
01:16:41,793 --> 01:16:43,958
I don't know. I know nothing.
749
01:16:43,959 --> 01:16:46,168
Nothing at all.
750
01:16:47,043 --> 01:16:51,042
And if I did know anything,
I wouldn't tell you.
751
01:16:51,043 --> 01:16:53,334
Never. Never.
752
01:16:55,459 --> 01:16:59,667
Now we'll see if you're going to
say something.
753
01:16:59,668 --> 01:17:02,208
Pinch your arse cheeks together.
754
01:17:02,209 --> 01:17:05,167
Then I will have to make you talk!
755
01:17:05,168 --> 01:17:07,126
Want to bet?
756
01:17:11,834 --> 01:17:13,876
Well, then...
757
01:17:23,293 --> 01:17:25,709
- The sea! There it is!
- Yes.
758
01:17:26,543 --> 01:17:28,375
- And a boat.
- A boat?
759
01:17:28,376 --> 01:17:31,417
You always find the boats
but I just find the water.
760
01:17:31,418 --> 01:17:33,793
I want a boat too!
761
01:17:34,043 --> 01:17:36,208
Come on, Bertha.
762
01:17:36,209 --> 01:17:40,458
Rosario, you'll find a boat. You'll find
a big white boat with white sails.
763
01:17:40,459 --> 01:17:43,958
And if I don't,
will you take me with you anyway?
764
01:17:43,959 --> 01:17:46,458
Of course, Rosario. We're saved!
765
01:17:46,459 --> 01:17:49,667
- But a mulatto won't be allowed...
- You won't make it.
766
01:17:49,668 --> 01:17:51,709
...on a boat.
767
01:17:54,543 --> 01:17:56,625
Stop! You're going home now.
768
01:17:56,626 --> 01:17:59,708
- Stay where you are!
- Run, Bertha!
769
01:17:59,709 --> 01:18:02,167
- Should I shoot you?
- Stay where you are.
770
01:18:02,168 --> 01:18:05,084
Or there'll be bloodshed.
I'll break your bones!
771
01:18:05,876 --> 01:18:09,250
Bertha, for God's sake, run!
772
01:18:09,251 --> 01:18:10,876
Stop!
773
01:18:13,543 --> 01:18:15,209
Help!
774
01:18:21,168 --> 01:18:26,625
She's sweating because I'm going to kill
her. You skunk! You beast!
775
01:18:26,626 --> 01:18:30,875
I'll break the devil out of her body.
776
01:18:30,876 --> 01:18:32,792
Stop! Someone's coming.
777
01:18:32,793 --> 01:18:34,209
Quickly!
778
01:18:37,084 --> 01:18:39,542
I've found you at last.
779
01:18:39,543 --> 01:18:41,084
José, don't.
780
01:19:15,334 --> 01:19:18,292
That must be the Governor's house.
781
01:19:18,293 --> 01:19:19,834
Come on.
782
01:19:21,709 --> 01:19:23,459
He's bound to help us.
783
01:19:24,834 --> 01:19:26,625
How nice.
784
01:19:26,626 --> 01:19:28,376
Good day.
785
01:19:31,043 --> 01:19:34,500
My God, the Governor!
786
01:19:34,501 --> 01:19:36,208
- Forgive us.
- Of course.
787
01:19:36,209 --> 01:19:39,376
We are in trouble.
Could we please speak with you?
788
01:19:45,084 --> 01:19:47,542
Go ahead. We were expecting you.
789
01:19:47,543 --> 01:19:49,043
Expecting us?
790
01:19:53,209 --> 01:19:56,209
How stupid. Now we won't get the boat.
59454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.