Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,742 --> 00:00:04,805
NESTANAK
2
00:00:04,982 --> 00:00:10,055
Kako da znam �ta �e biti za
deset godina? -Daleko je 1918.
3
00:00:10,586 --> 00:00:15,488
Ima�u diplomu nastavnika
i bi�u udata, sa dvoje dece,
4
00:00:15,788 --> 00:00:20,658
koja ne�e li�iti na Feliksa.
-Kakva budu�nost!
5
00:00:20,882 --> 00:00:23,793
�ta �e� ti raditi, Saro?
6
00:00:23,939 --> 00:00:29,005
Ne znam. -Ne brini,
bi�e� bogata naslednica.
7
00:00:29,165 --> 00:00:31,799
Ne�e� morati ni�ta da radi�.
8
00:00:31,930 --> 00:00:36,196
Ima�e puno obaveza -
�aj sa poznatima, ru�kovi,
9
00:00:36,328 --> 00:00:40,961
putovanja, kupovine. -Da
sam bogat, ni�ta ne bih radio.
10
00:00:41,132 --> 00:00:44,028
Ali nisi. -Otac me
ne pu�ta da len�arim.
11
00:00:44,305 --> 00:00:47,944
Lenje ruke, lenja pamet.
-Feliks je dokaz za to.
12
00:00:48,075 --> 00:00:52,259
Ne�u sedeti skr�tenih ruku.
-�ta �e� da radi�?
13
00:00:52,844 --> 00:00:58,366
Mo�e�i da mi pomogne� u poslu.
-Kom poslu? -Da se obogatim.
14
00:01:00,959 --> 00:01:04,579
Ako je to moja budu�nost,
bi�e vrlo dosadna.
15
00:01:05,058 --> 00:01:10,125
Dobi�e� nasledstvo
kad napuni� 21. godinu,
16
00:01:10,496 --> 00:01:16,953
bi�e� spremna da upravlja�
svim svojim poslovima.
17
00:01:17,272 --> 00:01:23,315
Ako dobro planira�
i pazi� na sve,
18
00:01:23,572 --> 00:01:28,795
vodi�e� �ivot o kome
mnogi samo sanjaju.
19
00:01:29,905 --> 00:01:36,347
Saro, te odluke
ne trpe odlaganje
20
00:01:36,616 --> 00:01:41,850
i odgovor moramo
telegrafski poslati u Montreal.
21
00:01:42,554 --> 00:01:47,589
Gde li sam stavila pismo
one naftne kompanije?
22
00:01:49,760 --> 00:01:52,789
Da, na�la sam.
23
00:02:03,368 --> 00:02:08,460
D�onatane!
-Akvarel D�ona Konstabla.
24
00:02:08,894 --> 00:02:14,695
Ne znam gde si, samo
nestane� u najgorem �asu.
25
00:02:14,830 --> 00:02:19,842
Da, tetka Edit. -Trudim se,
a ti me samo nervira�.
26
00:02:20,937 --> 00:02:26,502
Tu sliku treba skloniti od
radijatora, da se ne o�teti.
27
00:02:26,656 --> 00:02:32,565
Molim? -Toplota �e o�tetiti sliku.
-Hvala, re�i �u upravniku.
28
00:02:33,318 --> 00:02:38,318
Ovo je ozbiljno. U pitanju
je bogatstvo Blekvelovih.
29
00:02:38,484 --> 00:02:42,557
Tvoje bogatstvo, D�onatane.
Elektri�na kompanija je na nas
30
00:02:42,688 --> 00:02:47,623
ne�to novo. Nekretnine
su sigurna investicija.
31
00:02:47,800 --> 00:02:52,401
A struja? �ak se i ne vidi.
Doveo si me ovamo
32
00:02:52,562 --> 00:02:57,579
i o�ekujem da se prihvati� posla.
Zaboravi na antikvitete.
33
00:02:58,248 --> 00:03:00,339
Gospodo!
34
00:03:01,845 --> 00:03:07,413
Predstavljam vam mog ne�aka,
D�onatana Rejvenhersta Blekvela.
35
00:03:12,805 --> 00:03:17,657
Saro, �ta je? Ne�to si
zami�ljena. -Ne znam.
36
00:03:18,326 --> 00:03:22,976
Ceo �ivot mi je unapred
isplaniran i to je stra�no.
37
00:03:23,262 --> 00:03:29,703
S tim bogatstvom treba
da ode� odavde i putuje�.
38
00:03:30,022 --> 00:03:35,023
Izgleda lako, ali ja sebe
ne mogu da zamislim u tome.
39
00:03:35,225 --> 00:03:40,243
Vezana sam za teta Heti, a
ona �eli da postupi ispravno.
40
00:03:40,496 --> 00:03:44,762
Felikse, nahrani psa!
-Ko radi, ne boji se gladi.
41
00:03:45,515 --> 00:03:48,396
Imam drugi na�in da zaradim.
42
00:03:48,527 --> 00:03:53,043
Skupljam stare stvari
i nosim na prodaju.
43
00:03:53,232 --> 00:03:57,683
Ono �to je za nekog otpad,
za drugog je blago.
44
00:03:57,812 --> 00:04:01,833
To me ne�e spre�iti da
sama izaberem profesiju.
45
00:04:01,994 --> 00:04:06,550
O�evi savetnici �ele da
zavr�im u �koli u �vajcarskoj,
46
00:04:06,680 --> 00:04:09,145
okru�ena izve�tajima advokata.
47
00:04:09,296 --> 00:04:14,155
Znam �ta bih radio s tolikim
novcem. -Tro�io ga na gluposti.
48
00:04:14,286 --> 00:04:19,303
Napravi spisak onoga �to
voli� da radi� i ne�to �e ispasti.
49
00:04:19,573 --> 00:04:24,123
Da! Na primer, onoga
�ta mo�e� da radi� dugo,
50
00:04:24,325 --> 00:04:26,926
a da ti ne dosadi.
51
00:04:27,595 --> 00:04:31,946
Hvala, tetka D�enet.
Felisiti, to je odli�na ideja.
52
00:04:36,916 --> 00:04:40,767
Molim te, tetka Olivija.
Ovo je spisak zanimanja.
53
00:04:40,897 --> 00:04:45,865
Najvi�e volim pisanje.
Mo�da je to nasledno.
54
00:04:45,996 --> 00:04:49,729
Nisam vlasnik novina
i ne mogu da te zaposlim.
55
00:04:49,888 --> 00:04:55,000
Moram da doka�em teta Heti,
da bi me ozbiljno shvatila!
56
00:04:55,201 --> 00:04:59,573
Mora� dokazati g. Tajleru,
da bi radila ovde.
57
00:04:59,724 --> 00:05:04,500
Ne mora� da radi�
sve �to Heti ka�e.
58
00:05:04,709 --> 00:05:08,708
Ako mu se pri�a ne dopadne,
ne mora da je objavi.
59
00:05:08,839 --> 00:05:15,030
Znam dosta o umetnosti,
posedujem mnoga umetni�ka dela.
60
00:05:15,285 --> 00:05:20,548
Ja sam savr�ena osoba za to.
Kako da gradim budu�nost,
61
00:05:20,969 --> 00:05:23,934
kad mi niko ne dopu�ta
ni da probam?
62
00:05:24,065 --> 00:05:27,280
Dobro, mo�e� sa mnom
na izlo�bu antikviteta,
63
00:05:27,411 --> 00:05:31,462
ali ni�ta ne obe�avam.
Pri�a�emo sa g. Tajlerom,
64
00:05:31,609 --> 00:05:36,311
kad se vrati, za par dana.
-Hvala, teta Olivija.
65
00:05:59,889 --> 00:06:03,380
Va�a torba. -Hvala.
66
00:06:03,718 --> 00:06:07,445
Imao sam jo� jednu torbu.
67
00:06:07,651 --> 00:06:14,980
Sigurno je ispala.
Vrati�u se da je potra�im.
68
00:06:15,803 --> 00:06:19,695
Odse��ete u hotelu? -Da.
69
00:06:20,032 --> 00:06:23,711
Na�i �u je.
-Bi�u vam zahvalan.
70
00:06:24,549 --> 00:06:26,641
Dobar pas.
71
00:06:27,561 --> 00:06:30,755
Do�i, Digeru. -Ne smeta mi.
72
00:06:31,059 --> 00:06:35,254
Izvinite �to vas
uznemiravam. -Ko ste vi?
73
00:06:35,425 --> 00:06:39,233
Kako sam nepristojan.
D�erald Mekdugal Jang.
74
00:06:39,812 --> 00:06:42,304
Antikviteti i umetnine.
75
00:06:42,540 --> 00:06:48,308
O�ekivali smo vas. Ja sam
Olivija Dejl, novinarka.
76
00:06:49,242 --> 00:06:54,312
Drago mi je -Nadam se
da �ete mi dati intervju.
77
00:06:54,583 --> 00:06:57,744
To bi bila sjajna reklama za vas.
78
00:06:58,180 --> 00:07:02,363
Ne, hvala.
Reklama mi nije potrebna.
79
00:07:02,885 --> 00:07:07,802
Mo�ete li da me uputite u
hotel Beli pesak, gospodine...
80
00:07:07,972 --> 00:07:14,327
Gas Pajk. -Gas Pajk.
A va�e �armantne prijateljice?
81
00:07:14,996 --> 00:07:20,350
Felisiti King. -Ja sam Sara
Stenli, pomo�nica g�e Dejl.
82
00:07:20,936 --> 00:07:26,557
Treba da pi�em o va�oj proceni.
Dajte mi mali intervju,
83
00:07:26,894 --> 00:07:32,595
da bi me�tani saznali kakva
im blaga le�e u podrumu.
84
00:07:32,898 --> 00:07:38,419
To bi bilo vi�e
informativnog karaktera.
85
00:07:38,824 --> 00:07:44,444
Bolje da razgovaramo
kad se smestim.
86
00:07:45,451 --> 00:07:50,467
Krenuo sam u hotel,
pa mogu da vas povezem.
87
00:07:51,387 --> 00:07:58,498
Odli�no. Pridru�i�u vam se.
Bilo mi je drago, dame.
88
00:07:58,869 --> 00:08:03,518
G�ice Stenli, vide�emo se,
kad zavr�im posao.
89
00:08:03,805 --> 00:08:08,741
Vodite me, Gas Pajk!
-Ja �u. -Hvala.
90
00:08:11,002 --> 00:08:15,922
Potra�i�emo va�u torbu.
-Neka, to �e ko�ija�.
91
00:08:16,101 --> 00:08:18,895
Ionako u njoj nema
ni�eg vrednog.
92
00:08:33,822 --> 00:08:38,192
Mogu li da upoznam
roditelje g�ice Stenli?
93
00:08:38,323 --> 00:08:43,590
Njene biserne min�u�e su
retkost. -Sara nema roditelje.
94
00:08:43,778 --> 00:08:48,606
�ivi sa tetkom Heti King,
koja je uzorna dama.
95
00:08:48,775 --> 00:08:53,629
Upoznali ste njenu
drugu tetku, Oliviju Dejl.
96
00:08:54,884 --> 00:09:00,052
Po ode�i vidim da
g�ica Steni nije odavde.
97
00:09:00,372 --> 00:09:03,664
Ona je iz Montreala.
98
00:09:04,003 --> 00:09:10,695
Da nije �erka Blera Stenlija?
-Umro je pre dve godine,
99
00:09:10,899 --> 00:09:15,711
a Sara je nasledila
njegovo bogatstvo.
100
00:09:41,369 --> 00:09:46,336
Ne�to nije u redu?
-Ne, sve je u redu.
101
00:09:46,696 --> 00:09:51,091
Izvanredno!
Francuska, 18. vek.
102
00:09:51,296 --> 00:09:56,791
Sat od pozla�ene bronze,
potpis D�. Link.
103
00:09:57,129 --> 00:10:00,905
I ovaj divan
komad name�taja.
104
00:10:01,129 --> 00:10:05,905
Ampir sekreter sa
intarzijama. Izuzetno!
105
00:10:06,163 --> 00:10:11,849
Hvala, znam. -Ovo
je sjajan rad. -Svakako.
106
00:10:12,067 --> 00:10:17,169
Doneto iz mog zamka u
�kotskoj. Italija, to je Tijepolo.
107
00:10:17,455 --> 00:10:21,888
Falsifikat. -�ta?
108
00:10:23,233 --> 00:10:29,620
Kadmijum �uta se
koristi tek od 18. veka,
109
00:10:29,824 --> 00:10:34,735
ali je ipak falsifikat
odli�nog kvaliteta.
110
00:10:35,023 --> 00:10:37,114
Sva�ta!
111
00:10:38,359 --> 00:10:43,678
Naravno, g. Jang.
Izvinite, o�ekivali smo vas.
112
00:10:46,005 --> 00:10:51,306
Ovo delo ipak dosta vredi.
113
00:10:53,283 --> 00:10:58,443
Apartman broj 9. Otpratite
gospodina. -Odmah.
114
00:11:01,296 --> 00:11:06,060
Dozvolite meni.
-Hvala. -Ovuda, molim.
115
00:11:08,191 --> 00:11:13,087
Mogli bi da radite za mene,
dok sam ovde, Gase.
116
00:11:17,092 --> 00:11:19,435
Izvinite!
117
00:11:25,391 --> 00:11:30,981
Treba mi neko da tokom procene
vodi bele�ke. Plati�u vam.
118
00:11:31,302 --> 00:11:35,174
Ra�unajte na mene.
-Odli�no.
119
00:11:35,447 --> 00:11:40,417
Bi�e uzbudljivo i��ekivati
da se pojave divne stvari.
120
00:11:40,653 --> 00:11:45,634
Meni je razgledanje starih
drangulija ba� dosadno.
121
00:11:45,885 --> 00:11:52,160
Ne, to je uzbudljiva
potraga za blagom.
122
00:11:52,582 --> 00:11:57,491
Ljudi zaista �uvaju sve i sva�ta,
123
00:11:57,882 --> 00:12:02,391
ali me�u tim stvarima
se ponekad na�u
124
00:12:02,582 --> 00:12:06,891
neprocenjive stvari, izra�ene
s ljubavlju, zaista lepe.
125
00:12:07,095 --> 00:12:11,305
Zato u lov na blago treba
krenuti vrlo pa�ljivo,
126
00:12:11,466 --> 00:12:15,849
daleko od radoznalih
o�iju dama iz "Kronikla".
127
00:12:15,989 --> 00:12:20,694
Zna�i, mojoj ku�i je me�u
starudijama bogatstvo?
128
00:12:20,871 --> 00:12:26,862
Vrlo mogu�e. Izvinite.
-Idem ku�i da vidim �ta imam.
129
00:12:28,819 --> 00:12:32,312
Saro, dobar po�etak.
130
00:12:32,585 --> 00:12:37,332
Slede�i je g. Bart Pots,
s parom dr�a�a za kamin.
131
00:12:37,537 --> 00:12:43,275
Zaista su izvanredni.
Izradio ih je ovda�nji majstor?
132
00:12:43,613 --> 00:12:48,782
Napravio ih je kova�.
-�ovek koji voli gvo��e.
133
00:12:51,877 --> 00:12:58,418
Mnogi bi ovo dobro platili,
za 50 ili 100 godina.
134
00:12:58,923 --> 00:13:04,357
Zaista mi je �ao.
-Treba dugo �ekati.
135
00:13:04,829 --> 00:13:09,897
Slede�a je g�a Julila Bigl,
s parom srebrnih sve�njaka.
136
00:13:10,129 --> 00:13:12,747
Julajla Bigl!
137
00:13:14,065 --> 00:13:18,332
Pol Revir, Boston, 1768.
138
00:13:19,169 --> 00:13:25,439
Ne diraj! Nisam ih donela
da bi se ti igrao s njima, Gase.
139
00:13:30,328 --> 00:13:34,874
Vidim da ima znak, ali...
140
00:13:35,330 --> 00:13:40,317
Ali? -Ako dozvolite,
voleo bih da ih o�istim
141
00:13:40,530 --> 00:13:45,517
i pa�ljivije prou�im.
Dopu�tate?
142
00:13:47,043 --> 00:13:52,048
U redu. -Ako ih je zaista
napravio �uveni Pol Revir...
143
00:13:52,236 --> 00:13:55,839
Kako to mislite "ako"?
144
00:13:56,069 --> 00:14:00,807
Moja porodica je od Ameri�ke
revolucije pobegla bez i�ega
145
00:14:01,167 --> 00:14:06,899
i ovim neprocenjivim
blagom. -Sla�em se!
146
00:14:07,272 --> 00:14:11,246
Lepota izrade je neprocenjiva.
147
00:14:12,002 --> 00:14:15,185
Koliko neprocenjiva?
148
00:14:15,471 --> 00:14:20,789
Sude�i po patini na srebru,
rekao bih oko...
149
00:14:24,439 --> 00:14:28,201
Hiljadu dolara.
150
00:14:31,315 --> 00:14:36,128
Da�ete mi potvrdu?
-Naravno.
151
00:14:36,399 --> 00:14:41,652
Do�ite sutra, da vam
dam ta�nu procenu.
152
00:14:46,424 --> 00:14:50,487
Dame i gospodo,
za danas smo gotovi.
153
00:14:50,774 --> 00:14:54,823
Gas Pajk �e zabele�iti
sve �to ste danas doneli.
154
00:14:55,059 --> 00:15:01,046
Ve�eras �u sve proceniti
i sutra to mo�ete saznati,
155
00:15:01,399 --> 00:15:06,661
kao i spisak predmeta
koje �elim da kupim.
156
00:15:11,354 --> 00:15:16,709
Izvinite �to vam smetam.
-Izvinite �to ja vama smetam.
157
00:15:17,461 --> 00:15:21,728
Svi ka�uda ste
zanimljivi i vrlo stru�ni.
158
00:15:22,014 --> 00:15:27,751
Mnogo znate. Kako ste nau�ili
toliko o antikvitetima?
159
00:15:28,455 --> 00:15:32,170
Hvala vam.
U�enjem i posmatranjem.
160
00:15:32,373 --> 00:15:36,787
�ivot antikvara je usamljeni�ki.
161
00:15:37,056 --> 00:15:42,810
Celog �ivota me�u pra�njavim
starinama. -Naprotiv!
162
00:15:43,396 --> 00:15:48,725
To je moja strast, uzbudljiva
avantura. �ujte ovo.
163
00:15:49,921 --> 00:15:54,953
Jednom sam na�ao mapu
zakopanog blaga na Galapagosu,
164
00:15:55,107 --> 00:16:00,881
u tajnoj fioci japanske �krinje.
Skoro da su me gusari ubili,
165
00:16:02,469 --> 00:16:07,104
ali na kraju,
blago je prona�eno.
166
00:16:07,624 --> 00:16:11,839
Jako bih volela
da vas intervjui�em.
167
00:16:12,341 --> 00:16:16,942
�ao mi je, ali ne volim
da govorim za �tampu.
168
00:16:17,946 --> 00:16:22,577
Ipak, tako ste �armantno uporni.
169
00:16:25,146 --> 00:16:31,597
Ho�ete li da vi i g�a Dejl
ve�erate sa mnom? -Vrlo rado.
170
00:16:31,801 --> 00:16:36,017
Odli�no! Recimo u �est?
-Mo�e. -Dogovoreno.
171
00:17:41,038 --> 00:17:47,326
Brzo se vra�am. Molim te,
sredi sve ovo. -Naravno.
172
00:18:04,848 --> 00:18:09,212
O, ne! G�a Bigl �e me odrati.
173
00:18:11,875 --> 00:18:16,156
Ka�ete da je hotel u blizini?
174
00:18:16,341 --> 00:18:20,255
Idemo tamo, da
potra�im svog ne�aka.
175
00:18:21,328 --> 00:18:27,283
Vi, �ove�e. -Meni ka�ete?
-A kome bi drugom?
176
00:18:27,453 --> 00:18:32,302
Kako mogu da vam pomognem?
-Vide�emo da li mo�ete.
177
00:18:32,655 --> 00:18:37,317
Tra�im svog ne�aka
po ovom zabitom ostrvu.
178
00:18:37,556 --> 00:18:41,548
Na ovakvim sumnjivim
mestima on voli da odseda.
179
00:18:41,693 --> 00:18:46,534
Mislite da je gost hotela?
-To �elim da saznam.
180
00:18:46,809 --> 00:18:54,388
Zove se D�onatan Blekvel!
-Bojim se da nema takvog.
181
00:18:54,890 --> 00:18:57,399
Sigurni ste?
182
00:18:59,864 --> 00:19:03,044
Mogu li da pomognem, dame?
183
00:19:03,294 --> 00:19:08,032
Da, ve�eramo s g. D�eraldom
Jangom. Da�e nam intervju.
184
00:19:08,295 --> 00:19:12,026
Naravno. Sa�eka�ete ovde
ili u sali za ru�avanje?
185
00:19:12,227 --> 00:19:17,398
Saro, tetka Olivija! Izvinite,
g. Tremejne. Gde je g. Jang?
186
00:19:18,151 --> 00:19:22,413
Doneo sam antikvitete,
da ih pogleda.
187
00:19:22,581 --> 00:19:27,605
Ne dozvoljavam da se osoblje
dru�i s gostima. -Vidite ovo!
188
00:19:27,989 --> 00:19:32,757
Odakle ti ta torba?
-Ne znam ta�no.
189
00:19:33,594 --> 00:19:38,587
Gde sve nisam bio!
Mo�da iz Lankasterove �tale
190
00:19:38,734 --> 00:19:43,187
ili je bila u jarku kraj puta.
Neko je tamo bacio.
191
00:19:43,415 --> 00:19:48,434
�ta si tamo radio?
-Tra�io sam antikvitete.
192
00:19:48,853 --> 00:19:53,799
Vidite inicijale, D�. R. B.
D�onatan Rejvenherst Blekvel.
193
00:19:53,980 --> 00:19:59,562
To je njegova ode�a. Gde je
moj ne�ak? Nije valjda stradao?
194
00:19:59,747 --> 00:20:03,028
Pokaza�e� mi ta�no mesto
gde si ovo na�ao.
195
00:20:03,158 --> 00:20:08,593
Pozva�u policiju
i saznati �ta se desilo.
196
00:20:09,267 --> 00:20:14,920
Felikse, odmah odnesi ove
stvari. Pokaza�u vam sobu.
197
00:20:16,897 --> 00:20:22,368
Ho�emo da razgovaramo
s onim nazovi antikvarom.
198
00:20:23,239 --> 00:20:27,887
On je u sobi broj 9.
-Gledaj svoja posla, Felikse.
199
00:20:28,040 --> 00:20:32,075
Molim vas, samo
trenutak! -Za mnom!
200
00:20:33,026 --> 00:20:35,618
Molim vas.
201
00:20:45,825 --> 00:20:53,285
Gde je on? Zvala sam tu firmu,
broj telefona ne postoji.
202
00:20:53,590 --> 00:20:59,008
On je prevarant!
-Rekao je da se brzo vra�a.
203
00:20:59,261 --> 00:21:03,441
Sigurno je u hotelu.
-Sa mojim srebrom!
204
00:21:03,676 --> 00:21:08,660
Ne bi on to uradio.
Sigurno je tu negde.
205
00:21:09,434 --> 00:21:13,595
�ta ti zna� o tome, Gase?
206
00:21:13,801 --> 00:21:19,202
Ja? Ni�ta.
�ta ja znam o srebru?
207
00:21:19,455 --> 00:21:24,842
Brzo se vra�a! Nestali su
moji sve�njaci od 1000 dolara!
208
00:21:25,227 --> 00:21:29,262
Vra�am se s policijom!
Sklanjajte se!
209
00:21:31,804 --> 00:21:36,889
Nudim nagradu onome
ko zna ne�to o mom ne�aku.
210
00:21:37,075 --> 00:21:40,157
U potragu svim snagama!
211
00:21:40,318 --> 00:21:44,206
Da ponovimo. Gde ste
ga izgubili, ledi Blekvel?
212
00:21:44,387 --> 00:21:48,819
Bili smo u �arlotaunu
poslom, a zatim je nestao.
213
00:21:48,991 --> 00:21:53,801
�esto to radi, ali nikad
nije bio odsutan tako dugo.
214
00:21:54,022 --> 00:21:57,932
Kako ste mogli
da primite tog �arlatana?
215
00:21:58,140 --> 00:22:02,874
Antikvar, malo sutra!
Oti�ao, a nije platio ra�un.
216
00:22:04,078 --> 00:22:08,141
Rekla sam vam! -Dozvolite
da pretra�imo hotel,
217
00:22:08,395 --> 00:22:11,821
mo�da �emo na�i
va�e sve�njake.
218
00:22:17,967 --> 00:22:21,964
Kako se zove taj antikvar,
Jang? -Ba� tako!
219
00:22:22,182 --> 00:22:26,902
Nestao je u no�i, kao lopov
i odneo jedino vredno,
220
00:22:27,053 --> 00:22:32,975
moje Pol Revir sve�njake.
-Zaboga! -�ta?
221
00:22:34,566 --> 00:22:38,626
To nije moje.
Moji su ukradeni.
222
00:22:38,949 --> 00:22:42,943
�ta je ovo? -Dajte mi to.
223
00:22:45,409 --> 00:22:50,590
D�onatanova cipela.
Njegovi inicijali i ime obu�ara.
224
00:22:50,894 --> 00:22:57,605
Sve je jasno. Izgleda da je
Jang oteo va�eg ne�aka.
225
00:22:58,778 --> 00:23:01,872
Odbijam da poverujem,
bez vi�e dokaza.
226
00:23:02,041 --> 00:23:06,354
Zbog tog prevaranta
sam izgubila bogatstvo!
227
00:23:06,495 --> 00:23:09,972
Noj ne�ak nestao
i pitam se gde je.
228
00:23:10,143 --> 00:23:14,405
Organizujte potragu
i prevrnite svaki kamen.
229
00:23:14,736 --> 00:23:17,916
G�o Bigl, ostavimo
da policija to re�i.
230
00:23:19,173 --> 00:23:24,102
Imate li ne�to da dodate,
g. Tremejn? -Ja?
231
00:23:24,882 --> 00:23:29,798
Video sam da je Gas Pajk
dr�ao sve�njake
232
00:23:29,982 --> 00:23:33,758
i ba� se trudio
da pomogne antikvaru.
233
00:23:33,962 --> 00:23:39,501
Razgovara�u s njim. -Sara
i Olivija su se zbli�ile s njim.
234
00:23:39,755 --> 00:23:44,004
One su ro�ake de�aka
koji je na�ao torbu?
235
00:23:44,235 --> 00:23:49,016
Feliksom Kingom? Da.
-On je zaposlen u hotelu.
236
00:23:53,172 --> 00:23:57,306
Ko bi rekao da su
antikviteti tako uzbudljivi!
237
00:23:57,456 --> 00:24:02,038
Misle da je Blekvel ubijen
i da je Jang ume�an.
238
00:24:02,189 --> 00:24:07,103
Sigurno nije prevarant.
On je profesionalac, kao i ja.
239
00:24:07,296 --> 00:24:13,115
Sigurno postoji obja�njenje.
Zar ta torba nikog ne zanima?
240
00:24:13,434 --> 00:24:19,153
Ni ja nisam bolja novinarka.
Uzalud smo se trudile.
241
00:24:19,339 --> 00:24:24,761
Zar vas ne zanima ubistvo?
-Samo ako je re� o tebi.
242
00:24:25,398 --> 00:24:28,797
Mama i tata spavaju?
-Da. Gde ste vi celo ve�e?
243
00:24:29,680 --> 00:24:33,679
Tra�ili smo D�eralda Janga.
Izgleda da je nestao.
244
00:24:33,869 --> 00:24:39,032
Nije mogao samo da ispari.
-Nije ostavio poruku na recepciji.
245
00:24:39,231 --> 00:24:43,022
Nije ni platio ra�un,
samo je nestao!
246
00:24:43,233 --> 00:24:48,266
Izgleda da ste nai�le na
dobru pri�u. -Tako je, Saro.
247
00:24:48,484 --> 00:24:52,872
G. Tajler �e biti zadivljen ako
napi�e� dobru pri�u o tome.
248
00:24:53,023 --> 00:24:58,609
Ne�to povezuje te
dve li�nosti. Otkri�u �ta!
249
00:24:59,797 --> 00:25:04,329
Ne�u jo� na spavanje.
Ispri�a�ete mi sve dok radim.
250
00:25:05,167 --> 00:25:10,880
Moram da idem. D�asper
je ceo dan bio sam s bebom.
251
00:25:11,366 --> 00:25:16,076
�elim vam laku no�.
-Laku no�, teta Olivija.
252
00:25:39,436 --> 00:25:44,196
Priznajem da mi je
D�erald Jang vrlo zanimljiv.
253
00:25:45,333 --> 00:25:48,235
Tako je obrazovan i mu�evan.
254
00:25:48,636 --> 00:25:52,496
Za�to je samo u prolazu?
Ni�ta nije ukrao.
255
00:25:52,665 --> 00:25:56,523
Pozvao nas je na ve�eru,
a onda se nije pojavio.
256
00:25:56,707 --> 00:26:01,739
A nestanak tog Blekvela?
Feliks misli da je to zlo�in.
257
00:26:02,296 --> 00:26:06,782
Ne budi sme�na,
Feliks nikad nije u pravu.
258
00:26:06,969 --> 00:26:12,141
Samo voli ubistva i intrige
jer �ita jeftine romane.
259
00:26:30,829 --> 00:26:34,166
�unja� se no�u, kao lopov.
260
00:26:34,918 --> 00:26:37,087
Felisiti! Do�i!
261
00:26:38,822 --> 00:26:44,696
Felisiti! -G. Jang, �ta �ete
ovde? -�unjao se ovuda.
262
00:26:45,012 --> 00:26:51,188
Ubica! -Ne mrdajte! -Mogli
bi da me prvo saslu�ajte.
263
00:26:51,321 --> 00:26:55,872
Za�to? -Da! Otkud vam
cipele nestalog Blekvela?
264
00:26:56,193 --> 00:26:59,401
Kada ste ga poslednji
put videli i ko ste vi?
265
00:27:03,785 --> 00:27:05,872
Pazi na njega.
266
00:27:07,122 --> 00:27:11,829
Policija! -Nisam tako lo�, Saro.
Vratio sam se po svoje stvari.
267
00:27:12,006 --> 00:27:16,336
Opkoljeni smo! -Torba mi
je pala iz kola, pa je tra�im.
268
00:27:16,467 --> 00:27:21,509
Za�to ste, onda... -Sakrijmo se!
-Brzo! -Pustite ih unutra.
269
00:27:21,639 --> 00:27:26,728
Molim vas, veruj mi.
Pomozite mi, preklinjem vas.
270
00:27:28,480 --> 00:27:31,151
Po�ite za mnom.
-�ta radi�?
271
00:27:31,734 --> 00:27:35,825
Pravite se da nije ovde.
-Otvori vrata, Felikse.
272
00:27:38,075 --> 00:27:40,461
Eno ga!
273
00:27:41,914 --> 00:27:47,468
Izvinite �to smetamo.
-�ta si to uradio, Gase?
274
00:27:47,754 --> 00:27:50,962
Gde su vam roditelji?
-Izvini, mlada damo.
275
00:27:51,141 --> 00:27:55,421
Ovo nisu moji sve�njaci!
-Nestanak mog ne�aka
276
00:27:55,592 --> 00:28:00,183
va�niji je od va�ih nazovi
relikvija. Uhapsite ga!
277
00:28:00,519 --> 00:28:04,606
�ta se ovde de�ava?
Otkud vi svi ovde?
278
00:28:05,024 --> 00:28:08,193
Recite mi, mladi�u, �ta...
279
00:28:08,862 --> 00:28:13,717
D�eralde, zakunite se da
ni�ta niste uradili Blekvelu.
280
00:28:13,950 --> 00:28:19,123
Kunem se da je
D�. R. Blekvel �iv i zdrav,
281
00:28:20,041 --> 00:28:24,430
ali ne smem vi�e da ka�em.
282
00:28:24,964 --> 00:28:29,135
Verujte mi, sve �e se
otkriti kad do�e vreme.
283
00:28:29,719 --> 00:28:32,739
Ispri�ajte mi celu pri�u.
284
00:28:33,140 --> 00:28:39,148
Ho�u, ako me pustite. �eka�u
vas na �elezni�koj stanici
285
00:28:39,365 --> 00:28:43,794
sutra u podne i tada
�u vam sve ispri�ati.
286
00:28:44,820 --> 00:28:47,786
Dobro, do�ite.
287
00:29:22,448 --> 00:29:25,978
Ispitajte Gasa Pajka
o nestanku mog srebra.
288
00:29:26,202 --> 00:29:29,326
Tra�im da ga ispitate
o nestanku mog ro�aka.
289
00:29:29,457 --> 00:29:33,580
Gase, hapsim te pod sumnjom
da si sau�esnik u otmici
290
00:29:33,711 --> 00:29:38,617
D�eralda Janga i D�onatana
Rejvenhersta Blekvela.
291
00:29:49,313 --> 00:29:51,399
Stanite!
292
00:29:56,238 --> 00:30:01,077
�ta je sad? Pustite me,
posle �u vam ispri�ati.
293
00:30:01,577 --> 00:30:05,452
Mnoo ste problema
izazvali, D�eralde Jang,
294
00:30:05,582 --> 00:30:08,768
odnosno D�onatane Blekvele.
295
00:30:14,759 --> 00:30:20,183
Ako moja tetka sazna za ovo,
nikad je se ne�u osloboditi.
296
00:30:20,934 --> 00:30:25,057
Ona mi je kao majka
i stvarno je volim.
297
00:30:25,234 --> 00:30:29,057
Brine za mene
i moje nasledstvo,
298
00:30:29,288 --> 00:30:35,416
ali ne shvata ono
do �ega mi je zaista stalo.
299
00:30:36,619 --> 00:30:40,122
Zar samo �elite da
kupujete antikvitete?
300
00:30:40,873 --> 00:30:47,130
Ne, Saro. Ja im dajem
�ivot. -Kako to mislite?
301
00:30:48,716 --> 00:30:53,137
Ne umem da slikam,
niti da pi�em,
302
00:30:53,471 --> 00:30:58,627
ali mogu mnogo da u�inim
sa svojim nasledstvom.
303
00:31:00,229 --> 00:31:05,352
Zna�i, bogati treba
da poma�u umetnike?
304
00:31:05,569 --> 00:31:10,156
Da. Volim umetni�ka dela
i one koji je stvaraju.
305
00:31:10,658 --> 00:31:16,964
Saro, imate istu privilegiju.
Odmah sam to shvatio.
306
00:31:17,416 --> 00:31:23,411
Bez ljudi kao �to smo mi,
mo�da ne bi bilo Mikelan�ela
307
00:31:23,624 --> 00:31:28,537
ili Da Vin�ija. -Nisam gledala
na nasledstvo na taj na�in.
308
00:31:28,847 --> 00:31:34,185
To je obaveza i du�nost!
-Zna�i, kao D�erald Jang
309
00:31:34,436 --> 00:31:41,111
radite ono �to volite, a kao
Blekvel, ono �to morate?
310
00:31:42,279 --> 00:31:44,364
Ba� tako.
311
00:31:48,369 --> 00:31:53,608
�uva�u va�u tajnu, ali nemojte
privla�iti toliko pa�nje.
312
00:32:17,988 --> 00:32:23,160
Svet antikviteta je
pun misterije i avantura.
313
00:32:29,500 --> 00:32:32,087
Gospo�o. -Hvala.
314
00:32:42,599 --> 00:32:46,387
Nemogu�e! U�asno!
315
00:32:48,106 --> 00:32:54,196
Ko se usudio? Pet hiljada
dolara za D�onatana! Otet je!
316
00:32:54,365 --> 00:33:00,602
Ho�u da na�ete krivca!
Kako je mogao da vam umakne?
317
00:33:00,823 --> 00:33:05,125
To je bilo u po�ti ledi Blekvel.
318
00:33:05,326 --> 00:33:09,668
Smirite se. Zva�emo policiju i
opet pogledati sobu g. Janga.
319
00:33:09,799 --> 00:33:15,272
Sigurno nam je ne�to promaklo.
Ne brinite, na�i �emo ga.
320
00:33:15,555 --> 00:33:21,228
Nadam se, ina�e �u prevrnuti
ovaj hotel da ga na�em.
321
00:34:08,618 --> 00:34:11,203
A ko ste vi, gospodine?
322
00:34:13,707 --> 00:34:20,614
Aha! -Kakva drskost. -Vi
ste tetka nestalog mladi�a?
323
00:34:21,549 --> 00:34:26,637
Da, ali kako... -Imate bro�
s dijamantskim inicijalima E. B.
324
00:34:26,802 --> 00:34:31,716
Zna�i da ste u srodstvu
s Blekvelovima.
325
00:34:31,895 --> 00:34:39,153
Ta�no. -Vidim da ste
zabrinuti za svog ne�aka.
326
00:34:40,821 --> 00:34:47,161
Po va�im cipelama vidim
da ste u �urbi danima.
327
00:34:48,263 --> 00:34:55,073
Va�a ode�a je �ivena
kod Bareta u Najtsbrid�u.
328
00:34:55,563 --> 00:34:59,773
Putovali ste u otvorenim kolima.
329
00:34:59,956 --> 00:35:03,180
Imate fleku na desnom
rukavu i rubu haljine.
330
00:35:03,388 --> 00:35:06,101
Ko ste vi?
331
00:35:07,020 --> 00:35:12,024
Dojl I. Rajhenbah, detektiv
agencije Plimpton i Plimpton,
332
00:35:12,220 --> 00:35:15,794
na tragu izvesnog
D�eralda Mekdugala Janga,
333
00:35:15,963 --> 00:35:20,099
koga ste vi, mlada damo,
na nesre�u upoznali,
334
00:35:20,384 --> 00:35:25,608
a vi ste primili poruku
od tog zlo�inca.
335
00:35:25,800 --> 00:35:31,832
Po va�em izrazu lica i dr�anju,
jasno mi je �ta tu pi�e.
336
00:35:32,233 --> 00:35:37,522
G. Rajhenbah, samo
mi vi mo�ete pomo�i. -Da.
337
00:35:46,048 --> 00:35:51,053
Zahtev za otkup.
Ne�uveno! -Nema sumnje.
338
00:35:53,907 --> 00:35:59,564
Ispuni�ete zahtev.
-Pet hiljada dolara?
339
00:35:59,913 --> 00:36:04,169
Gledajte svoja posla. Ako
mo�ete da na�ete mog ne�aka
340
00:36:04,753 --> 00:36:10,177
i uhvatite krivca, napisa�u
vam �ek na tu sumu. -Odli�no.
341
00:36:11,595 --> 00:36:18,386
Kako mislite da to izvedete?
-Ovde imam trag
342
00:36:19,938 --> 00:36:24,191
i prati�u ga dok je jo� vru�!
343
00:36:34,238 --> 00:36:36,307
Saro!
344
00:36:36,457 --> 00:36:40,214
Pozorni�e, pustite
Gasa Pajka. -Da!
345
00:36:40,399 --> 00:36:45,421
Zbog �ega? Svedo�enje
g�e Bigl je dovoljno.
346
00:36:45,551 --> 00:36:48,119
Nepravedno je optu�en. -Ta�no.
347
00:36:48,471 --> 00:36:53,225
Neka se vrati na svoj posao.
Sve �u vam dokazati
348
00:36:53,477 --> 00:36:57,628
u roku od sat vremena.
Gore na spratu su sve�njaci
349
00:36:57,816 --> 00:37:03,138
pravljeni od gipsa
i posle posrebreni.
350
00:37:03,406 --> 00:37:06,778
Imitacija stila Pol Revira,
iz vremena pre revolucije.
351
00:37:06,909 --> 00:37:10,951
Sve�njaci Biglovih. -Rekao bih
da je originalne sve�njake
352
00:37:11,082 --> 00:37:16,303
porodica Bigl prodala posle
poraza Britanaca, u povla�enju.
353
00:37:16,480 --> 00:37:20,879
To se moglo o�ekivati od
te g�e Bjugl. Kakvo srebro!
354
00:37:21,039 --> 00:37:26,064
Ne brinite. Va� ne�ak �e
uskoro biti na sigurnom.
355
00:37:26,349 --> 00:37:30,470
Hajdemo, Stenlijeva!
Igra tek po�inje.
356
00:37:31,098 --> 00:37:35,841
Saro, �ta se de�ava? -Nije u
redu da ima� tajne pred nama.
357
00:37:36,027 --> 00:37:38,183
Stenlijeva!
358
00:37:41,367 --> 00:37:45,453
Obo�avam ubistva i misterije.
359
00:37:50,377 --> 00:37:54,215
�ta mislite da �e
inspektor prona�i?
360
00:37:54,716 --> 00:37:59,437
Mo�da telo u kov�egu.
-Pona�a� se kao budala.
361
00:37:59,888 --> 00:38:04,226
Dugujete Gasu izvinjenje
zbog svega ovoga.
362
00:38:04,894 --> 00:38:07,622
�ta ako ni�ta ne na�u?
Okrivi�e te.
363
00:38:08,065 --> 00:38:10,151
Smiri se, Felisiti.
364
00:38:11,401 --> 00:38:15,443
Neko je nahranio Digera?
-Nisam stigao.
365
00:38:15,573 --> 00:38:20,244
Sam sam kriv, a ni
no� u zatvoru nije lo�a.
366
00:38:20,662 --> 00:38:24,113
Bojim se samo da niko
ne�e ubediti g�u Bigl.
367
00:38:24,250 --> 00:38:26,336
Zdravo svima.
-Saro!
368
00:38:26,919 --> 00:38:32,258
D�eralde Jang, otkud vi ovde?
-Ovo je D�onatan R. Blekvel.
369
00:38:32,760 --> 00:38:37,765
�ta? -I D�erald Jang,
odnosno Dojl I. Rajhenbah.
370
00:38:38,184 --> 00:38:44,073
Gospo�e, dugujem
svima veliko izvinjenje,
371
00:38:44,691 --> 00:38:49,779
zbog nevolja koje sam izazvao,
a posebno Gasu Pajku.
372
00:38:50,865 --> 00:38:54,702
Nikad vi�e ne�u
ni pipnuti antikvitete.
373
00:38:54,937 --> 00:38:58,640
G�a Bigl i dalje �eli moju
glavu na srebrnoj tacni.
374
00:38:59,827 --> 00:39:05,720
Ona �e to i uraditi.
-Dajte joj ovo,
375
00:39:08,027 --> 00:39:11,220
uz pozdrav
od D�eralda Janga.
376
00:39:12,640 --> 00:39:15,727
To �e je smiriti.
377
00:39:16,896 --> 00:39:18,980
Zaboga.
378
00:39:21,484 --> 00:39:26,156
Da li biste nam
ipak dali intervju?
379
00:39:26,991 --> 00:39:32,282
G�ica Stenli zna pojedinosti.
Napisa�e ono �to zanima javnost.
380
00:39:32,583 --> 00:39:38,794
A ti, Felikse.
-Meni ne treba nagrada.
381
00:39:40,506 --> 00:39:47,681
Tanjir koji dr�i� je veoma
vredan. -�inija za psa?
382
00:39:48,265 --> 00:39:53,192
Porcelan iz Sevra
u Francuskoj, kraj 18 veka.
383
00:39:53,365 --> 00:39:58,492
Mo�ete ga dati
stru�njaku na procenu.
384
00:39:59,195 --> 00:40:01,780
Ko ste vi?
385
00:40:02,532 --> 00:40:08,206
Daj mi, tebi se ne mo�e verovati.
-Moje je! -Felikse! -Pusti!
386
00:40:29,230 --> 00:40:34,737
Kao �to ste rekli, svet starina
je pun pohlepe i tragedije.
387
00:40:53,258 --> 00:40:58,064
Tetka Edit!
-Tako si me upla�io.
388
00:40:58,266 --> 00:41:02,554
U grob �e� me oterati.
-Stra�no mi je �ao.
389
00:41:03,103 --> 00:41:06,191
Kao da si hteo
da me se otarasi�.
390
00:41:07,107 --> 00:41:11,545
Kako mo�e� tako?
Ja te obo�avam!
391
00:41:12,031 --> 00:41:16,201
Gde je detektiv
Dojl I. Rajhenbah?
392
00:41:17,820 --> 00:41:21,496
Pa, on je nestao.
393
00:41:23,020 --> 00:41:27,696
Oti�ao je da tra�i
kriminalca D�eralda Janga.
394
00:41:27,882 --> 00:41:34,223
U znak zahvalnosti, dao sam
mu novac namenjen za otkup.
395
00:41:35,559 --> 00:41:39,936
Bezazlen kao golub,
lukav kao zmija.
396
00:41:41,265 --> 00:41:47,650
�ta vam je moj ne�ak
ispri�ao za tra� rubriku?
397
00:41:48,400 --> 00:41:50,976
Ni�ta va�no.
398
00:41:51,576 --> 00:41:54,794
Sla�em se s vama.
Hajdemo, D�onatane.
399
00:41:55,915 --> 00:41:58,201
Da, tetka.
400
00:42:07,178 --> 00:42:12,220
"Policija veruje da je Blekvelov
otmi�ar napustio Ejvonli
401
00:42:12,378 --> 00:42:16,570
i na�e ostrvo i oti�ao
u nepoznatom pravcu.
402
00:42:16,940 --> 00:42:23,197
Detektiv Dojl Rajhenbah i dalje
traga za poznatim zlo�incem.
403
00:42:23,781 --> 00:42:31,207
G�a Bigl je na tajanstven
na�in dobila 1000 dolara."
404
00:42:32,425 --> 00:42:37,035
Sjajno, Saro. Mnogo bolje
od moje dosadne pri�e.
405
00:42:37,224 --> 00:42:41,419
G. Tajler �eli da ti
ponudi posao. -Hvala.
406
00:42:41,636 --> 00:42:45,968
Odli�no. Mislim da je pisanje
na�a porod�na sklonost.
407
00:42:46,224 --> 00:42:52,231
Sara mora da se u �ivotu
posveti va�nijim poslovima.
408
00:42:53,316 --> 00:42:57,237
Mogu�e. Mislim da si u pravu.
409
00:42:57,904 --> 00:43:02,244
Mora�u da se pozabavim
tim poslovima.
410
00:43:02,660 --> 00:43:08,250
Moje nasledstvo je velika
obaveza i odgovornost.
411
00:43:14,341 --> 00:43:16,787
G. Blekvele, u�ite.
412
00:43:17,094 --> 00:43:22,066
Ne mogu. Na�alost,
napu�tam Ejvonli.
413
00:43:25,688 --> 00:43:29,775
Tetka planira da me
po�alje na Oksford.
414
00:43:30,360 --> 00:43:35,682
Zamislite, sva blaga sveta
na dohvat ruke!
415
00:43:35,949 --> 00:43:41,288
D�onatan bi trebalo
da pazi na D�eralda Janga.
416
00:43:41,706 --> 00:43:47,453
D�onatane! Oti�i �e nam voz!
Ne�u da mi opet nestane�!
417
00:43:47,879 --> 00:43:50,900
Ne uzbu�uj se, tetka Edit!
418
00:43:51,384 --> 00:43:56,279
D�erald Mekdugal Jang bi se
mogao vratiti. Duguje vam ve�eru.
419
00:44:00,087 --> 00:44:05,107
Veoma sam vam
zahvalan. -I ja vama.
420
00:44:08,443 --> 00:44:12,253
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
421
00:44:15,253 --> 00:44:19,253
Preuzeto sa www.titlovi.com
35882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.