Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,486 --> 00:00:09,649
HOW WANG-FO WAS SAVED
2
00:00:48,128 --> 00:00:51,620
I met Wang-Fo one night in a tavern
3
00:00:51,732 --> 00:00:53,666
The old painter had been drinking
4
00:00:53,767 --> 00:00:56,793
and the alcohol loosened
an otherwise taciturn tongue
5
00:01:02,442 --> 00:01:05,138
Wang-Fo talked...
6
00:01:05,245 --> 00:01:08,237
...as if silence were a wall...
7
00:01:08,348 --> 00:01:12,978
...and words were shapes
designed to cover it
8
00:01:16,590 --> 00:01:19,616
Thanks to him I saw colors...
9
00:01:19,726 --> 00:01:23,457
...a harmonious construction
in people's faces...
10
00:01:23,563 --> 00:01:28,557
...which I had previously found
uninteresting or repulsive
11
00:01:28,668 --> 00:01:31,637
He taught me how
to see beauty in things
12
00:01:31,738 --> 00:01:36,107
He gave me a new spirit,
a new way of looking at things
13
00:01:42,749 --> 00:01:45,616
I was shy and had grown up
in a family...
14
00:01:45,719 --> 00:01:48,085
where we were cocooned by wealth
15
00:01:48,188 --> 00:01:50,850
When I was fifteen,
my father found me a wife
16
00:01:50,957 --> 00:01:53,858
He chose a beautiful woman
17
00:01:53,960 --> 00:01:57,361
I took Wang-Fo to our home
to meet her
18
00:02:22,789 --> 00:02:27,419
Wang-Fo taught me to appreciate
the representation of reality...
19
00:02:27,527 --> 00:02:29,722
...rather than reality itself
20
00:02:29,830 --> 00:02:35,564
My wife came to realize I liked Wang-Fo's
portraits of her better than herself
21
00:02:35,669 --> 00:02:37,830
and her face lost its bloom
22
00:02:37,938 --> 00:02:42,068
like the flower exposed to the heat
of the summer wind and rain
23
00:02:57,090 --> 00:03:00,287
My master painted my wife
one last time
24
00:03:00,393 --> 00:03:03,362
He liked the green tinge
of a dead person's skin
25
00:03:24,417 --> 00:03:28,945
To buy purple ink for my master,
rolls of silk and paintbrushes
26
00:03:29,055 --> 00:03:34,391
I sold all I owned
and we left for the kingdom of Han
27
00:03:40,600 --> 00:03:45,037
We travelled light because my master
liked the images of things...
28
00:03:45,138 --> 00:03:47,470
...and not the things themselves
29
00:03:47,574 --> 00:03:52,841
We were poor and exchanged
paintings for a little food...
30
00:03:52,946 --> 00:03:57,781
...but in my bag were snow-covered
mountains, rivers in springtime...
31
00:03:57,884 --> 00:04:00,648
...and the face of the summer moon
32
00:06:06,513 --> 00:06:09,346
Wang-Fo was no doubt
trying to remember...
33
00:06:09,449 --> 00:06:12,714
...if he had painted an unflattering
portrait of the emperor...
34
00:06:12,819 --> 00:06:14,810
...which would earn him
the death sentence
35
00:06:14,921 --> 00:06:18,220
He told the Celestial Master
that he was old, poor and weak...
36
00:06:18,324 --> 00:06:20,258
...and that he did not know
what he had done
37
00:06:20,360 --> 00:06:24,421
You ask me what you have done,
Wang-Fo
38
00:06:24,531 --> 00:06:30,231
As others' poison finds its way
into us through our nine openings...
39
00:06:30,336 --> 00:06:34,033
...to confront you with the wrongs
you have done
40
00:06:34,140 --> 00:06:36,631
I have to tell you my life story
41
00:06:39,546 --> 00:06:43,175
My father had put together
a collection of your paintings...
42
00:06:43,283 --> 00:06:45,308
...in the palace's most secret rooms
43
00:06:45,418 --> 00:06:47,409
He thought the subjects in the pictures...
44
00:06:47,520 --> 00:06:51,183
...should be shielded from
the eyes of the uninitiated...
45
00:06:51,291 --> 00:06:53,691
...and I was brought up in these rooms
46
00:06:57,831 --> 00:07:02,859
Of course, needing to rebel,
I denied the reality of your pictures
47
00:07:02,969 --> 00:07:07,133
I tried to escape them
by losing myself in play
48
00:07:18,585 --> 00:07:21,713
My father, the Emperor,
reacted severely
49
00:07:25,692 --> 00:07:30,391
I grew up in enforced solitude
50
00:07:32,031 --> 00:07:35,091
I was removed from the tumult
of my future subjects
51
00:07:37,403 --> 00:07:39,963
The hours ticked by
52
00:07:40,073 --> 00:07:43,634
The colors of your paintings
became more brilliant at daybreak...
53
00:07:43,743 --> 00:07:46,473
...and paler at dusk
54
00:07:47,447 --> 00:07:51,577
At night when I couldn't sleep
I used to look at them
55
00:07:51,684 --> 00:07:57,179
I looked at them every night
for nearly ten years
56
00:07:57,290 --> 00:08:01,818
I imagined the world
with the kingdom of Han at its centre...
57
00:08:01,928 --> 00:08:04,726
...as if nestling
in the palm of my hand...
58
00:08:04,831 --> 00:08:07,800
...furrowed by the fatal lines
of the Five Rivers
59
00:08:07,901 --> 00:08:12,429
Around it, the sea,
the birthplace of monsters
60
00:08:12,539 --> 00:08:17,033
and further away the mountains
which support the sky
61
00:08:17,143 --> 00:08:22,012
I used your paintings
to help myself imagine all this
62
00:08:24,617 --> 00:08:29,919
You made me think the sea was like
the sheet of water in your paintings...
63
00:08:30,023 --> 00:08:33,254
...that women
open and closed like flowers...
64
00:08:34,561 --> 00:08:38,156
...and that the young warriors
were arrows...
65
00:08:38,264 --> 00:08:40,858
...that could pierce your heart
66
00:08:42,268 --> 00:08:47,035
At sixteen the doors that had kept me
apart from the world, opened again
67
00:08:47,140 --> 00:08:51,941
I went out onto the terrace
of the palace to look at the clouds
68
00:08:52,045 --> 00:08:56,414
But they were not as beautiful
as those in your paintings of dusk
69
00:09:08,528 --> 00:09:13,431
I walked along roads
not expecting to find stones or mud
70
00:09:13,533 --> 00:09:19,301
I searched the empire to find gardens
full of women like fireflies
71
00:09:19,405 --> 00:09:21,965
Pebbles on the seashore marred
the ocean for me
72
00:09:22,075 --> 00:09:26,171
Vermin in villages prevented me from
seeing the beauty of the rice fields
73
00:09:26,279 --> 00:09:31,376
The blood of victims isn't as red
as the pomegranate in your paintings
74
00:09:31,484 --> 00:09:36,945
Women's flesh repulses me
like meat on a butcher's hook...
75
00:09:37,056 --> 00:09:40,924
...and my soldiers' throaty laugh
turns my stomach
76
00:09:42,061 --> 00:09:46,122
You lied to me, Wang-Fo,
you hoary impostor
77
00:09:46,232 --> 00:09:49,793
The world is just a mass
of confused blotches...
78
00:09:49,903 --> 00:09:53,304
...thrown at a blank canvas
by an insane painter...
79
00:09:53,406 --> 00:09:56,671
...and constantly obliterated
by our tears
80
00:09:56,776 --> 00:10:00,542
The kingdom of Han
is not the most beautiful kingdom...
81
00:10:01,714 --> 00:10:04,444
...and I am not the Emperor
82
00:10:04,550 --> 00:10:08,577
The only empire that is worth ruling...
83
00:10:08,688 --> 00:10:12,647
...is the one that you enter
by the Path Of A Thousand Curves...
84
00:10:12,759 --> 00:10:15,819
...And A Thousand Colors
85
00:10:15,929 --> 00:10:19,922
That is why I had to think
what your punishment should be
86
00:10:20,033 --> 00:10:24,470
You, whose magic made me abhor
what I have...
87
00:10:24,570 --> 00:10:28,734
...and makes me want
what I cannot have
88
00:10:28,841 --> 00:10:33,301
And to imprison you in the only place
from which you can't escape...
89
00:10:34,547 --> 00:10:39,109
...I've decided
that we will burn your eyes
90
00:10:39,218 --> 00:10:42,585
And as your hands
are the conduits to the ten routes...
91
00:10:42,689 --> 00:10:45,419
...which take you
to the heart of your empire
92
00:10:45,525 --> 00:10:48,585
I've decided that your hands
will be cut off
93
00:10:48,695 --> 00:10:50,686
Do you understand?
94
00:11:09,115 --> 00:11:14,417
I hate you, Wang-Fo, because you
knew how to make people love you
95
00:11:16,055 --> 00:11:17,716
Kill this dog
96
00:11:25,698 --> 00:11:29,794
Dry your tears.
Now is not the time to cry
97
00:11:29,902 --> 00:11:32,427
Your eyes must stay clear
98
00:11:32,538 --> 00:11:36,531
It's not simply to get my revenge
that I want you to die
99
00:11:36,642 --> 00:11:40,669
It's not simply out of cruelty
that I want to see you suffer
100
00:11:40,780 --> 00:11:43,578
I have other plans
101
00:11:44,550 --> 00:11:47,815
In my collection of your early works
102
00:11:47,920 --> 00:11:51,856
I have a wonderful painting,
perhaps your greatest masterpiece...
103
00:11:51,958 --> 00:11:54,256
...which is sadly unfinished
104
00:11:54,360 --> 00:11:57,454
I want you to spend the hours of light
you have left...
105
00:11:57,563 --> 00:12:00,054
...to finish this painting
106
00:13:22,014 --> 00:13:27,111
Don't worry, Master.
They'll soon be on dry land again
107
00:13:27,220 --> 00:13:31,384
They won't even remember
that their sleeves were wet
108
00:13:31,491 --> 00:13:36,394
Maybe just the Emperor will keep
some bitter memory of the sea
109
00:13:38,164 --> 00:13:42,567
They're not the sort of people
to lose themselves in a painting
110
00:14:25,511 --> 00:14:29,572
Based on a short story
by Marguerite Yourcenar
111
00:14:29,682 --> 00:14:32,412
from the collection
"Oriental Tales"
9623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.