All language subtitles for [English] BLOCKING THE HORSE 2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,280 --> 00:00:48,130 [This story is purely fictional] 2 00:00:49,540 --> 00:00:53,120 [Bianliang, the Eastern Capital, Song] 3 00:01:06,050 --> 00:01:08,430 In the third year of Yongxi, 4 00:01:08,960 --> 00:01:12,839 Emperor Taizong of Song issued an edict to go on a northern expedition to expel the Qidan invaders. 5 00:01:12,840 --> 00:01:14,989 The three armies marched in formidable array. 6 00:01:14,990 --> 00:01:17,249 They swore to take back the Sixteen Prefectures of Yan and Yun 7 00:01:17,250 --> 00:01:19,580 and restore them to the Han people's rule. 8 00:01:19,910 --> 00:01:22,280 Outside Datong, General Yang 9 00:01:22,360 --> 00:01:23,819 led the Western Army himself 10 00:01:23,820 --> 00:01:26,620 and fought a bloody battle with the Liao soldiers. 11 00:01:27,490 --> 00:01:31,190 However, the Middle Army was just standing by. 12 00:01:31,270 --> 00:01:32,570 While General Yang, 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,659 with the Golden-Bladed Nation-Stabilizing Knife with Nine Rings in his hands, 14 00:01:35,660 --> 00:01:38,410 strong and brave, 15 00:01:38,580 --> 00:01:42,870 charged at the head of his men and fought the enemies. 16 00:01:49,140 --> 00:01:52,370 [Yang Ye] 17 00:02:50,440 --> 00:02:54,320 Come on. 18 00:03:08,860 --> 00:03:10,580 [Liu Jianshang, General of Liao's Flying Star Cavalry] 19 00:03:09,160 --> 00:03:10,910 Flying Star Cavalry, step out. 20 00:03:11,190 --> 00:03:12,190 Yes. 21 00:05:06,530 --> 00:05:10,950 The moon of Qin shines yet over the passes of Han; 22 00:05:13,570 --> 00:05:15,110 Our men have not returned 23 00:05:15,900 --> 00:05:17,410 from the long expedition. 24 00:05:18,810 --> 00:05:22,560 If the dreaded Flying General of Dragon City were here, 25 00:05:23,790 --> 00:05:25,920 No Mongol horsemen would dare to cross 26 00:05:26,330 --> 00:05:28,870 the Yin Mountains frontier! 27 00:05:34,720 --> 00:05:37,289 General Yang was attacked from the front and back. 28 00:05:37,290 --> 00:05:40,510 He was outnumbered and died on the battlefield. 29 00:05:41,740 --> 00:05:44,280 And General Yang's Golden Knife 30 00:05:44,770 --> 00:05:47,940 got lost in Liao. 31 00:05:49,750 --> 00:05:52,280 [Yang Yanying, ninth daughter in the Yang family] 32 00:05:52,300 --> 00:05:54,930 [Memorial Tablet of Grand Commandant Yang Ye, Awarded by Song] 33 00:05:53,450 --> 00:05:55,120 Father, in heaven, 34 00:05:56,320 --> 00:05:57,990 please bless me to enter Liao 35 00:05:58,740 --> 00:06:00,470 and retrieve the Golden Knife. 36 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 Ninth Sister, 37 00:06:21,240 --> 00:06:22,570 I know what you're thinking. 38 00:06:22,571 --> 00:06:24,940 [Yang Yanqi, eighth daughter in the Yang family] 39 00:06:23,220 --> 00:06:24,350 If you want to leave, 40 00:06:25,880 --> 00:06:27,680 you'll have to get past me first. 41 00:07:25,030 --> 00:07:26,030 Sister! 42 00:07:30,880 --> 00:07:32,260 I'm going to Liao 43 00:07:32,570 --> 00:07:35,230 to get the Golden Knife back for our Yang family. 44 00:07:35,290 --> 00:07:37,159 Please grant my wish, Sister! 45 00:07:43,320 --> 00:07:44,520 Are you really going? 46 00:07:44,740 --> 00:07:45,320 Yes. 47 00:07:45,500 --> 00:07:46,440 Aren't you afraid of death? 48 00:07:46,440 --> 00:07:47,440 No. 49 00:07:59,610 --> 00:08:01,210 Since you're so determined, 50 00:08:02,490 --> 00:08:03,730 I'll go with you. 51 00:08:07,500 --> 00:08:11,830 [BLOCKING THE HORSE] 52 00:09:24,330 --> 00:09:26,800 [Jiao Guangpu] 53 00:09:27,410 --> 00:09:28,500 Yelv Fuhu. 54 00:09:28,870 --> 00:09:31,400 Five days ago, you robbed money, raped women, 55 00:09:31,450 --> 00:09:34,850 and killed every person of a whole family. You deserve to die. 56 00:09:35,870 --> 00:09:37,070 Please spare my life. 57 00:09:38,690 --> 00:09:39,990 Li Shiqi. 58 00:09:40,160 --> 00:09:41,070 Three days ago, 59 00:09:41,140 --> 00:09:44,289 you pretended to be a Song soldier and robbed the Camel team from the Western Region. 60 00:09:44,290 --> 00:09:45,910 You deserve to be executed. 61 00:09:46,860 --> 00:09:48,230 Please spare my life. 62 00:09:48,300 --> 00:09:49,120 As long as you don't kill me, 63 00:09:49,121 --> 00:09:51,450 I'll give you all the gold and silver here. 64 00:10:12,950 --> 00:10:16,150 [Yan'gui Inn, Border of Song and Liao] 65 00:10:17,030 --> 00:10:18,090 Officer. Officer. 66 00:10:18,110 --> 00:10:19,359 I really can't. I… 67 00:10:19,360 --> 00:10:20,080 Come on. 68 00:10:20,360 --> 00:10:21,740 Stop him. 69 00:10:21,790 --> 00:10:22,240 You... 70 00:10:22,280 --> 00:10:22,900 Go up now. 71 00:10:22,960 --> 00:10:24,250 What are you doing? 72 00:10:24,440 --> 00:10:25,440 Up you go. 73 00:10:27,290 --> 00:10:28,700 There's a fight again. 74 00:10:28,701 --> 00:10:30,300 [Waiter; Chef] 75 00:10:29,400 --> 00:10:30,400 Yeah. 76 00:10:30,820 --> 00:10:31,889 I'll find someone else for you. 77 00:10:31,890 --> 00:10:32,940 Chef. 78 00:10:33,740 --> 00:10:34,800 No need to stand up. 79 00:10:36,040 --> 00:10:37,080 Please spare me. 80 00:10:37,110 --> 00:10:38,110 I... 81 00:10:43,030 --> 00:10:43,900 I'll get you some wine. 82 00:10:43,901 --> 00:10:45,160 I'll get you some wine. 83 00:10:48,700 --> 00:10:49,700 Great! 84 00:10:51,700 --> 00:10:53,160 I really can't. 85 00:10:53,430 --> 00:10:55,180 I really can't. I... 86 00:10:56,030 --> 00:10:57,030 Great. 87 00:11:01,950 --> 00:11:02,490 Bravo. 88 00:11:02,740 --> 00:11:04,360 Bravo. 89 00:11:07,240 --> 00:11:08,070 Are you okay, Boss? 90 00:11:08,070 --> 00:11:09,070 Again. 91 00:11:09,320 --> 00:11:10,320 Come on. 92 00:11:30,400 --> 00:11:31,240 Do you admit defeat? 93 00:11:31,241 --> 00:11:32,250 Yes! Yes! 94 00:11:32,700 --> 00:11:33,240 Come again. 95 00:11:33,240 --> 00:11:34,240 No, no. 96 00:11:38,850 --> 00:11:40,640 I really can't, Officer. 97 00:11:40,660 --> 00:11:41,650 You have to admit defeat. 98 00:11:41,650 --> 00:11:42,650 It hurts so much. 99 00:11:42,990 --> 00:11:44,160 Come on. 100 00:11:44,180 --> 00:11:46,140 Then I'll do it. 101 00:11:49,890 --> 00:11:50,890 Cheers. Cheers. 102 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 I am... 103 00:11:55,640 --> 00:11:58,180 I'm a shop owner in Willow Leaf Town. 104 00:11:58,360 --> 00:12:00,760 I make a living by entertaining customers. 105 00:12:00,890 --> 00:12:02,990 People from the south or the north 106 00:12:03,020 --> 00:12:05,440 all speak foreign languages. 107 00:12:05,470 --> 00:12:08,010 The power of a tiger and a wolf is not scary, 108 00:12:08,190 --> 00:12:11,640 but I had to pretend to be hospitable and to serve them. 109 00:12:11,820 --> 00:12:12,820 It's a pity that 110 00:12:12,850 --> 00:12:14,979 I miss home while I'm in a foreign land, 111 00:12:14,980 --> 00:12:17,309 but I don't have a passport to go back to Song. 112 00:12:17,310 --> 00:12:19,519 There are thousands of jars of wine in front of me, 113 00:12:19,520 --> 00:12:21,940 but the hatred in my heart can't be doused. 114 00:12:22,110 --> 00:12:23,780 It just can't be doused. 115 00:12:24,990 --> 00:12:26,689 I've been stranded in a strange land for years. 116 00:12:26,690 --> 00:12:28,440 I miss my hometown all day long. 117 00:12:28,620 --> 00:12:31,080 One day, when the time moves in Song's favor, 118 00:12:31,190 --> 00:12:32,850 I'll kill all the Liao enemies 119 00:12:32,910 --> 00:12:34,490 before I stop. 120 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Bravo! 121 00:12:41,700 --> 00:12:42,950 Bravo! Bravo! 122 00:12:43,270 --> 00:12:44,270 Bravo! 123 00:12:49,400 --> 00:12:50,400 General Yang. 124 00:12:51,420 --> 00:12:52,500 One day, 125 00:12:53,000 --> 00:12:54,600 I will bring the Golden Knife 126 00:12:55,450 --> 00:12:56,910 back to Song. 127 00:13:04,110 --> 00:13:07,540 [Southern Prime Minister's Mansion, Datong, the Western Capital of Liao] 128 00:13:55,100 --> 00:13:56,100 Watch out! 129 00:14:30,440 --> 00:14:31,980 Thief! Hurry! 130 00:14:33,820 --> 00:14:34,820 Go after them! 131 00:14:36,100 --> 00:14:38,239 [Yelv Chahan, Marshal of the Palace Army of Liao] 132 00:14:38,240 --> 00:14:39,320 How dare you 133 00:14:40,320 --> 00:14:43,580 steal the Golden Knife from the Prime Minister's Mansion? 134 00:14:47,350 --> 00:14:49,550 Leave the task of capturing the thieves 135 00:14:50,740 --> 00:14:53,320 to Yelv Chahan. 136 00:14:51,670 --> 00:14:53,909 [Zhang Hua, Southern Prime Minister of Liao] 137 00:14:53,910 --> 00:14:54,910 What? 138 00:14:55,030 --> 00:14:56,990 What about our plan? 139 00:15:00,450 --> 00:15:02,650 Now, the overall situation is settled. 140 00:15:03,510 --> 00:15:07,339 Empress Dowager Xiao strongly advocates for the peace talks between Liao and Song. 141 00:15:07,340 --> 00:15:11,090 The envoys of Song have arrived in our capital. 142 00:15:13,090 --> 00:15:14,950 What does His Majesty think of it? 143 00:15:15,900 --> 00:15:18,030 Although His Majesty is ambitious, 144 00:15:18,160 --> 00:15:20,360 he is still young 145 00:15:20,450 --> 00:15:22,149 and hasn't started governing the country. 146 00:15:22,150 --> 00:15:23,610 All the things in the court 147 00:15:25,320 --> 00:15:30,070 are up to Empress Dowager Xiao and those members of the nobility. 148 00:15:32,390 --> 00:15:33,390 Prime Minister, 149 00:15:33,570 --> 00:15:34,899 you have a high position and are very powerful. 150 00:15:34,900 --> 00:15:38,190 Song's wild ambition is plain to see. 151 00:15:38,700 --> 00:15:39,989 If the war between Song and Liao breaks out, 152 00:15:39,990 --> 00:15:42,579 it'll be the right time for us to stand out in our careers. 153 00:15:42,580 --> 00:15:44,199 Why don't you try to convince Empress Dowager Xiao 154 00:15:44,200 --> 00:15:45,930 and thus open up a new prospect? 155 00:15:48,950 --> 00:15:50,110 How can I not know 156 00:15:51,400 --> 00:15:53,240 what you said? 157 00:15:54,660 --> 00:15:56,790 But I'm of Han nationality, after all. 158 00:15:57,570 --> 00:16:00,430 Now, the people of Liao and Song all yearn for peace. 159 00:16:02,160 --> 00:16:04,620 Although I know your ambition well, 160 00:16:07,570 --> 00:16:09,430 you're just born in the wrong era. 161 00:16:14,120 --> 00:16:15,120 Prime Minister, 162 00:16:16,170 --> 00:16:18,570 are you just going to compromise like that? 163 00:16:28,590 --> 00:16:29,590 General Liu. 164 00:16:30,090 --> 00:16:33,049 Let them take the Golden Knife back. 165 00:16:33,050 --> 00:16:34,980 As long as I still hold my position, 166 00:16:36,590 --> 00:16:38,760 I'll guarantee your wealth and power. 167 00:16:40,260 --> 00:16:41,710 Wealth and power? 168 00:16:42,300 --> 00:16:43,300 Prime Minister, 169 00:16:44,550 --> 00:16:46,050 I may be stupid, 170 00:16:46,630 --> 00:16:48,030 but my ultimate ambition 171 00:16:48,710 --> 00:16:49,960 is not about those. 172 00:16:58,420 --> 00:16:59,420 You… 173 00:17:00,840 --> 00:17:02,460 take care of yourself. 174 00:17:08,630 --> 00:17:10,889 Tea made from leaves picked before Tomb-Sweeping Day. 175 00:17:10,890 --> 00:17:11,890 Try it. 176 00:17:12,470 --> 00:17:13,470 You... 177 00:17:38,250 --> 00:17:39,250 Go after them! 178 00:17:48,070 --> 00:17:49,530 Let's go. Hurry. This way. 179 00:17:51,340 --> 00:17:52,510 Go! Go! 180 00:18:06,520 --> 00:18:07,520 Stop! 181 00:18:07,890 --> 00:18:09,010 This way! Hurry! 182 00:18:12,460 --> 00:18:13,460 After them! 183 00:19:19,000 --> 00:19:20,580 Hang in there, Sister. 184 00:19:20,610 --> 00:19:21,610 Hang in there. 185 00:19:25,550 --> 00:19:26,550 Hang in there. 186 00:19:28,280 --> 00:19:31,080 Sister, if I die, 187 00:19:31,840 --> 00:19:34,550 you must take the Golden Knife back. 188 00:20:08,710 --> 00:20:09,710 Sister. 189 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 This way! 190 00:21:41,440 --> 00:21:42,440 Crows? 191 00:21:43,380 --> 00:21:44,380 Sparrows. 192 00:21:46,970 --> 00:21:48,260 Magpies! 193 00:22:25,170 --> 00:22:26,170 Sister. 194 00:22:36,840 --> 00:22:37,840 Let's go. 195 00:22:45,590 --> 00:22:46,140 My Lord. 196 00:22:46,210 --> 00:22:47,260 Pass my order. 197 00:22:47,920 --> 00:22:48,920 Seal the border. 198 00:22:49,680 --> 00:22:50,940 Don't let anyone pass. 199 00:22:50,970 --> 00:22:51,970 Yes. 200 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Boss, 201 00:22:55,510 --> 00:22:56,800 that is a bad omen. 202 00:22:57,300 --> 00:22:58,300 Jinx. 203 00:22:58,400 --> 00:23:00,660 I told you, they were magpies. 204 00:23:01,130 --> 00:23:02,130 Magpies. 205 00:23:02,270 --> 00:23:03,930 What's in your mind every day? 206 00:23:04,600 --> 00:23:06,759 Some envoy is supposed to come and get the wine you brewed 207 00:23:06,760 --> 00:23:09,259 for Empress Dowager Xiao's 60th birthday. 208 00:23:09,260 --> 00:23:10,460 Why isn't he here yet? 209 00:23:11,640 --> 00:23:12,999 Did something happen to him? 210 00:23:13,000 --> 00:23:14,510 You are a jinx. 211 00:23:14,630 --> 00:23:15,630 Bah! 212 00:23:20,360 --> 00:23:21,360 Sorry, Boss. 213 00:23:23,090 --> 00:23:24,090 Just wait. 214 00:23:43,800 --> 00:23:46,050 Anyone breathing in there? 215 00:23:44,300 --> 00:23:46,350 [Xiao Pusage, Royal Supervisor of Liao] 216 00:23:47,770 --> 00:23:48,310 My Lord, 217 00:23:48,460 --> 00:23:51,590 you're finally here. We've been looking forward to you. 218 00:23:53,740 --> 00:23:54,740 Are you in charge? 219 00:23:54,880 --> 00:23:55,880 I am the boss. 220 00:23:57,300 --> 00:23:59,179 We're the supervisors who come for the wine. 221 00:23:59,180 --> 00:24:00,630 Yes, I know. 222 00:24:01,240 --> 00:24:02,100 My Lord, please get off the horse. 223 00:24:02,101 --> 00:24:04,430 I'll prepare good wine and dishes for you. 224 00:24:06,220 --> 00:24:07,220 I won't talk much. 225 00:24:07,290 --> 00:24:09,220 Let's get the business done first. 226 00:24:13,050 --> 00:24:14,929 Although I'm a member of the imperial house, 227 00:24:14,930 --> 00:24:16,670 I also fought my whole life 228 00:24:16,690 --> 00:24:18,090 in the battlefield. 229 00:24:18,120 --> 00:24:19,809 Back then, I wore a steel helmet with etched patterns, 230 00:24:19,810 --> 00:24:21,389 two dragons surrounding a precious pearl, red tassels, 231 00:24:21,390 --> 00:24:22,300 and eight auspicious signs of Buddhism on top: 232 00:24:22,301 --> 00:24:23,839 Wheel of the Law, Conch Shell, Parasol, Victory Banner, Lotus, Treasure Vase, Pair of Golden Fish, and Endless Knot. 233 00:24:23,840 --> 00:24:25,469 I wore chain mail on the outside, 234 00:24:25,470 --> 00:24:27,089 a black robe and red breeches inside. 235 00:24:27,090 --> 00:24:28,839 I wore Tiger-Headed combat boots. 236 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 My horse 237 00:24:30,220 --> 00:24:31,130 was a Ten-Thousand-Mile Cloud Beast. 238 00:24:31,131 --> 00:24:33,049 I was holding a long Serpent-Headed Spear 239 00:24:33,050 --> 00:24:36,800 and shouting fiercely. 240 00:24:37,350 --> 00:24:39,050 Did I allow you to get up? 241 00:24:40,430 --> 00:24:40,960 Kneel. 242 00:24:41,430 --> 00:24:43,760 Who told you to get up? I... 243 00:24:44,670 --> 00:24:46,530 I have something important to do. 244 00:24:47,380 --> 00:24:48,440 I almost forgot it. 245 00:24:52,640 --> 00:24:56,210 Do you know who gave me this gold medal? 246 00:24:57,340 --> 00:24:57,930 Yes. 247 00:24:58,260 --> 00:24:59,260 My aunt. 248 00:24:59,800 --> 00:25:00,960 Who is my aunt? 249 00:25:01,920 --> 00:25:03,880 Yes, my aunt 250 00:25:03,970 --> 00:25:06,299 is the daughter of my dad's dad. 251 00:25:06,300 --> 00:25:08,260 My dad's sister is my aunt. 252 00:25:09,260 --> 00:25:10,470 And my aunt 253 00:25:11,370 --> 00:25:13,130 is Empress Dowager Xiao. 254 00:25:17,390 --> 00:25:18,930 I came here today 255 00:25:19,420 --> 00:25:20,950 to give you this gold medal. 256 00:25:21,380 --> 00:25:24,500 Do you know the words on the gold medal? 257 00:25:26,920 --> 00:25:27,920 Look. 258 00:25:28,170 --> 00:25:29,170 Liao the Grand. 259 00:25:29,220 --> 00:25:30,750 Should be "The Grand Liao." 260 00:25:39,030 --> 00:25:40,240 It's right both ways. 261 00:25:40,880 --> 00:25:41,880 The Grand Liao. 262 00:25:42,130 --> 00:25:44,300 From Chengtian Empress Dowager Xiao. 263 00:25:44,380 --> 00:25:45,380 Did I say it right? 264 00:25:45,510 --> 00:25:47,260 Yes, totally. 265 00:25:50,230 --> 00:25:51,230 Take it. 266 00:25:51,980 --> 00:25:52,560 Thank you, My Lord. 267 00:25:52,560 --> 00:25:53,460 Both of your hands. 268 00:25:53,460 --> 00:25:54,460 Wipe them. 269 00:25:56,750 --> 00:25:57,300 Alright. 270 00:25:57,510 --> 00:25:59,090 I've fulfilled my mission. 271 00:25:59,220 --> 00:26:00,920 I'm going back to report now. 272 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 Go. 273 00:26:05,470 --> 00:26:06,470 My Lord. 274 00:26:13,340 --> 00:26:14,760 No, no, no. 275 00:26:15,120 --> 00:26:16,120 You... 276 00:26:18,260 --> 00:26:18,960 Well, 277 00:26:19,220 --> 00:26:21,170 I'll take a break, then. 278 00:26:24,130 --> 00:26:25,130 Where are they? 279 00:26:27,760 --> 00:26:28,840 My Lord. 280 00:26:33,470 --> 00:26:34,550 My Lord. 281 00:26:40,470 --> 00:26:41,470 My Lord. 282 00:26:43,430 --> 00:26:44,090 My Lord! My Lord! 283 00:26:44,090 --> 00:26:45,090 No! No! 284 00:26:45,640 --> 00:26:46,640 Feed the horses. 285 00:26:46,970 --> 00:26:47,970 All of you! 286 00:26:50,050 --> 00:26:51,290 My Lord. My Lord. 287 00:26:52,260 --> 00:26:53,300 My Lord. 288 00:26:57,130 --> 00:26:58,540 My Lord. 289 00:27:04,380 --> 00:27:05,960 My Lord. My Lord. 290 00:27:09,510 --> 00:27:10,510 OK. 291 00:27:11,300 --> 00:27:13,030 You're suffering from chills. 292 00:27:13,210 --> 00:27:14,420 My Lord, take a look. 293 00:27:16,050 --> 00:27:17,780 There's humidity in your body. 294 00:27:18,710 --> 00:27:19,290 Here, My Lord. 295 00:27:19,291 --> 00:27:20,490 It's not easy for you. 296 00:27:28,590 --> 00:27:30,010 Here, drink. 297 00:28:01,960 --> 00:28:03,050 Boss. 298 00:28:04,090 --> 00:28:05,590 Turn off the lights. 299 00:28:29,180 --> 00:28:30,760 Thank you so much, ladies. 300 00:28:32,020 --> 00:28:33,020 Thank you. 301 00:28:48,250 --> 00:28:49,370 What are you doing? 302 00:28:54,160 --> 00:28:55,840 You don't smell good anymore. 303 00:28:59,050 --> 00:29:00,310 Let me take your pulse. 304 00:29:02,010 --> 00:29:02,670 Miss. 305 00:29:02,970 --> 00:29:05,170 You have too much humidity in your body. 306 00:29:06,130 --> 00:29:08,000 Let me treat you. 307 00:29:09,380 --> 00:29:10,880 Boss, it's done. 308 00:29:11,800 --> 00:29:13,089 What should we do about him? 309 00:29:13,090 --> 00:29:16,090 Cover his mouth, tie him up, and put him in the kitchen. 310 00:29:26,840 --> 00:29:29,340 I've finally got the travelling pass. 311 00:29:30,220 --> 00:29:33,090 It's time for me to go back to Song. 312 00:29:39,140 --> 00:29:41,420 You two have been following me for years. 313 00:29:44,220 --> 00:29:45,300 You two, share 314 00:29:46,210 --> 00:29:47,410 this case of jewelry. 315 00:29:47,420 --> 00:29:50,140 We'll separate tomorrow morning. 316 00:29:54,880 --> 00:29:55,500 Boss. 317 00:29:55,800 --> 00:29:57,179 You can have all the jewelry. 318 00:29:57,180 --> 00:29:58,599 I don't have a travelling pass. 319 00:29:58,600 --> 00:30:00,589 Otherwise, I'll go anywhere with you even if it's very dangerous. 320 00:30:00,590 --> 00:30:02,510 Boss, I'll also follow you. 321 00:30:04,930 --> 00:30:06,149 No matter how much jewelry you give me, 322 00:30:06,150 --> 00:30:07,150 I'll follow you. 323 00:30:08,720 --> 00:30:10,050 But what about our inn? 324 00:30:10,680 --> 00:30:11,740 And what about him? 325 00:30:13,300 --> 00:30:14,300 I'll 326 00:30:14,630 --> 00:30:15,630 burn the inn. 327 00:30:15,890 --> 00:30:16,960 And about him... 328 00:30:17,710 --> 00:30:20,299 Though Xiao Pusage is lascivious, he is too timid to sexually harass women. 329 00:30:20,300 --> 00:30:22,999 And it's said that he's kind and willing to help the poor. 330 00:30:23,000 --> 00:30:23,950 We have rules. 331 00:30:23,970 --> 00:30:25,630 We only kill evildoers. 332 00:30:26,470 --> 00:30:28,680 I'll set him free tomorrow morning. 333 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 You two, 334 00:30:30,340 --> 00:30:31,840 take the money and leave. 335 00:30:40,300 --> 00:30:41,300 It hurts. 336 00:30:41,800 --> 00:30:42,210 It hurts. 337 00:30:42,210 --> 00:30:43,210 Hang in there. 338 00:30:46,170 --> 00:30:47,809 All good things will come to an end. 339 00:30:47,810 --> 00:30:49,610 We'll have to say goodbyes soon. 340 00:30:55,090 --> 00:30:56,550 Have a good sleep tonight. 341 00:31:04,130 --> 00:31:06,330 Waiter, come and help us lead the horse. 342 00:31:10,890 --> 00:31:11,890 What happened? 343 00:31:19,590 --> 00:31:20,590 Go. 344 00:31:23,300 --> 00:31:24,300 Go lead the horse. 345 00:31:24,540 --> 00:31:25,540 Okay. 346 00:31:29,050 --> 00:31:30,050 Coming. 347 00:31:30,590 --> 00:31:31,260 Officers. 348 00:31:31,440 --> 00:31:33,159 Are you here to have a meal or sleep at our inn? 349 00:31:33,160 --> 00:31:35,490 Get us a good room and two pots of hot water. 350 00:31:35,640 --> 00:31:36,170 Okay. 351 00:31:36,210 --> 00:31:37,410 Please wait a moment. 352 00:31:46,540 --> 00:31:48,410 Officers, please follow me. 353 00:31:51,000 --> 00:31:52,420 Please go in. 354 00:31:57,260 --> 00:31:58,790 Please follow me upstairs. 355 00:32:08,430 --> 00:32:09,430 Follow me. 356 00:32:17,930 --> 00:32:19,680 Go in, please. 357 00:32:20,710 --> 00:32:22,589 I'll get you the hot water right now. 358 00:32:22,590 --> 00:32:23,790 Please wait a moment. 359 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 They're two Liao soldiers. One is injured. 360 00:32:38,960 --> 00:32:39,960 Sit down. 361 00:32:43,640 --> 00:32:44,640 Be careful. 362 00:32:49,300 --> 00:32:50,300 Who is it? 363 00:32:50,540 --> 00:32:52,550 Officers, here's your hot water. 364 00:33:02,090 --> 00:33:03,090 Come on. 365 00:33:03,220 --> 00:33:05,950 Officers, enjoy the dishes before they get cold. 366 00:33:07,760 --> 00:33:09,890 We didn’t order the dishes or the wine. 367 00:33:10,130 --> 00:33:12,550 Officers, let me tell you. 368 00:33:12,720 --> 00:33:15,250 They are signature dishes and wine at our inn. 369 00:33:15,890 --> 00:33:17,669 This dish is called Soft Mutton. 370 00:33:17,670 --> 00:33:20,209 It's made of the mutton from three-month-old lambs. 371 00:33:20,210 --> 00:33:22,840 The mutton is deep-stewed. 372 00:33:23,590 --> 00:33:26,039 This wine was made in the way people in Song make wine. 373 00:33:26,040 --> 00:33:29,710 Empress Dowager Xiao praised it as "Golden Wine". 374 00:33:30,040 --> 00:33:32,760 Officers, please have a taste. 375 00:33:37,890 --> 00:33:38,890 Sir. 376 00:33:40,090 --> 00:33:41,460 The wine is so good. 377 00:33:41,840 --> 00:33:42,840 How about you 378 00:33:44,180 --> 00:33:45,300 drink a cup of it? 379 00:33:46,590 --> 00:33:48,710 You'll be wasting the wine 380 00:33:49,130 --> 00:33:50,640 if you let me drink it. 381 00:33:50,850 --> 00:33:51,850 Actually... 382 00:33:58,010 --> 00:33:59,010 Fine. 383 00:33:59,800 --> 00:34:01,970 I'll drink it. 384 00:34:03,700 --> 00:34:04,720 How about you... 385 00:34:06,130 --> 00:34:07,510 Just drink it. 386 00:34:07,800 --> 00:34:09,010 No more talking. 387 00:34:12,550 --> 00:34:14,550 You think you're smart, huh? 388 00:34:15,429 --> 00:34:16,510 Remember. 389 00:34:17,460 --> 00:34:19,550 This is my place. 390 00:34:21,800 --> 00:34:24,060 I know you're women pretending to be men. 391 00:34:24,920 --> 00:34:26,540 One of you is injured. 392 00:34:27,460 --> 00:34:29,060 I bet you're not good people. 393 00:34:41,130 --> 00:34:42,130 Your spear! 394 00:37:05,930 --> 00:37:06,930 Wait. 395 00:37:07,720 --> 00:37:10,459 How come you know how to perform the Spearmanship of the Yang Family? 396 00:37:10,460 --> 00:37:11,860 Find your answer in hell. 397 00:38:43,370 --> 00:38:46,719 You know how to perform the Spearmanship of the Yang Family, too? 398 00:38:46,720 --> 00:38:47,720 Who are you? 399 00:38:52,460 --> 00:38:53,460 Sorry. 400 00:38:54,840 --> 00:38:55,840 To be honest, 401 00:38:56,130 --> 00:38:59,000 I was one of General Yang's soldiers. 402 00:38:59,300 --> 00:39:00,340 General Yang 403 00:39:00,540 --> 00:39:02,429 died for the country in the Battle of Youzhou. 404 00:39:02,430 --> 00:39:03,630 I managed to survive. 405 00:39:04,470 --> 00:39:06,129 Since then, I've been hiding my identity. 406 00:39:06,130 --> 00:39:07,510 I opened an inn here. 407 00:39:08,270 --> 00:39:10,070 You two look like Liao soldiers. 408 00:39:10,140 --> 00:39:11,369 I found you suspicious 409 00:39:11,370 --> 00:39:12,700 so I planned to kill you. 410 00:39:12,860 --> 00:39:14,950 I'm so sorry. 411 00:39:16,550 --> 00:39:18,599 How come you know how to perform the Spearmanship of the Yang Family? 412 00:39:18,600 --> 00:39:19,670 Well. 413 00:39:20,340 --> 00:39:21,879 When I was a soldier in General Yang's army, 414 00:39:21,880 --> 00:39:24,379 I saw General Yang perform the Spearmanship of the Yang Family. 415 00:39:24,380 --> 00:39:26,110 So I learned some of it from him. 416 00:39:30,210 --> 00:39:31,210 Let me ask you. 417 00:39:31,420 --> 00:39:34,009 The Spearmanship of the Yang Family is world-famous. 418 00:39:34,010 --> 00:39:36,940 Why was General Yang so good at fighting with a knife? 419 00:39:37,380 --> 00:39:41,110 The ancestors of the Yang family were good at fighting with a knife. 420 00:39:41,930 --> 00:39:43,879 The Spearmanship of the Yang Family 421 00:39:43,880 --> 00:39:45,680 originated from the Xia family. 422 00:39:45,740 --> 00:39:48,049 The first hero of the Yang family, Yang Gun, 423 00:39:48,050 --> 00:39:49,510 was Xia Shuyan's student. 424 00:39:50,380 --> 00:39:53,419 Yang Gun learned excellent skills in fighting with a spear from Xia Shuyan. 425 00:39:53,420 --> 00:39:54,050 Later, 426 00:39:54,280 --> 00:39:57,709 those skills were developed into the Spearmanship of the Yang Family. 427 00:39:57,710 --> 00:40:00,170 Sister, he even knows this. 428 00:40:02,510 --> 00:40:03,510 Who are you? 429 00:40:03,670 --> 00:40:06,210 I'm Jiao Guangpu. 430 00:40:07,960 --> 00:40:09,459 What's your relationship with Jiao Zan? 431 00:40:09,460 --> 00:40:10,710 He's my cousin. 432 00:40:11,880 --> 00:40:12,880 Oh. 433 00:40:13,430 --> 00:40:17,160 I heard Jiao Zan's skills in fighting with a knife were also superb. 434 00:40:20,800 --> 00:40:22,460 My cousin doesn't use knives. 435 00:40:23,010 --> 00:40:24,550 He uses an iron spear. 436 00:40:24,720 --> 00:40:26,999 He has another secret weapon which is called Fire Gourd. 437 00:40:27,000 --> 00:40:28,659 Inside the Fire Gourd hides a sulfur ball. 438 00:40:28,660 --> 00:40:30,920 The ball can make fire and repel enemies. 439 00:40:33,970 --> 00:40:36,030 Sorry about about the fight just now. 440 00:40:36,090 --> 00:40:37,090 That's okay. 441 00:40:37,720 --> 00:40:40,880 Lady Yanqi, Lady Yanying, nice to meet you. 442 00:40:43,160 --> 00:40:46,090 How do you know we are descendants of the Yang family? 443 00:40:46,840 --> 00:40:49,209 You're Yang Yanqi, eighth child of the Yang family, and your courtesy name is Chunhua. 444 00:40:49,210 --> 00:40:51,959 You're good at both fighting and writing and you're very smart. 445 00:40:51,960 --> 00:40:53,259 You're Yang Yanying, ninth child of the Yang family 446 00:40:53,260 --> 00:40:54,879 and your courtesy name is Qiuju. 447 00:40:54,880 --> 00:40:56,059 You're resolute and brave 448 00:40:56,060 --> 00:40:57,390 and have a big ambition. 449 00:40:57,850 --> 00:41:00,389 I heard General Yang mention you a lot when I was in his army. 450 00:41:00,390 --> 00:41:01,629 Now I see you in person today. 451 00:41:01,630 --> 00:41:03,690 You're really extraordinary women. 452 00:41:05,220 --> 00:41:06,290 I wonder 453 00:41:07,340 --> 00:41:08,760 why you are here 454 00:41:09,920 --> 00:41:10,920 in the north. 455 00:41:11,050 --> 00:41:12,050 To be honest, 456 00:41:12,880 --> 00:41:15,340 we are risking our lives to protect 457 00:41:15,370 --> 00:41:17,919 the Golden-Bladed Nation-Stabilizing Knife with Nine Rings. 458 00:41:17,920 --> 00:41:18,980 Where is the knife? 459 00:41:34,900 --> 00:41:37,850 I, Jiao Guangpu, pay my respects to General Yang. 460 00:41:42,590 --> 00:41:43,590 Please get up. 461 00:41:44,080 --> 00:41:45,290 Actually, 462 00:41:45,790 --> 00:41:48,470 I've been planning to return to Song for a year. 463 00:41:48,700 --> 00:41:51,830 Now I have enough water and food and have found the route. 464 00:41:52,190 --> 00:41:53,190 If you don't mind, 465 00:41:53,800 --> 00:41:55,200 please let me escort you. 466 00:41:55,510 --> 00:41:57,240 Let's go back to Song together. 467 00:41:57,380 --> 00:41:58,680 Thank you. 468 00:41:58,960 --> 00:41:59,960 But 469 00:42:00,420 --> 00:42:03,130 I only have one travelling pass. 470 00:42:03,430 --> 00:42:05,090 If we want to go back together, 471 00:42:05,430 --> 00:42:07,430 we need two more travelling passes. 472 00:42:07,880 --> 00:42:08,880 I know that. 473 00:42:10,960 --> 00:42:12,160 But my younger sister 474 00:42:12,300 --> 00:42:14,249 hasn't recovered from the wound caused by the arrow. 475 00:42:14,250 --> 00:42:16,090 Do you have any good ointment? 476 00:42:16,720 --> 00:42:18,390 Ointment? 477 00:42:20,590 --> 00:42:21,630 Maybe. 478 00:42:35,490 --> 00:42:36,230 Dismount and have a look. 479 00:42:36,230 --> 00:42:37,230 Yes. 480 00:42:56,300 --> 00:42:56,760 My Lord. 481 00:42:57,010 --> 00:42:58,559 The horse dung smells fresh. 482 00:42:58,560 --> 00:43:01,220 I think it was left here less than four hours ago. 483 00:43:13,380 --> 00:43:16,260 Jiao, your place is so dirty. 484 00:43:16,530 --> 00:43:18,360 Tell me what you want. 485 00:43:18,380 --> 00:43:19,470 Xiao Pusage. 486 00:43:20,590 --> 00:43:22,720 It's said that you often help the poor. 487 00:43:23,000 --> 00:43:24,069 You heard about that? 488 00:43:24,070 --> 00:43:25,419 And you know something about medicine, right? 489 00:43:25,420 --> 00:43:26,420 No, no, no. 490 00:43:26,790 --> 00:43:27,929 I know a lot about medicine. 491 00:43:27,930 --> 00:43:28,680 Do you have ointment? 492 00:43:28,680 --> 00:43:29,610 Are you wounded? 493 00:43:29,630 --> 00:43:31,219 An employee of mine is wounded 494 00:43:31,220 --> 00:43:32,350 and needs ointment. 495 00:43:32,450 --> 00:43:34,270 Of course I have ointment. 496 00:43:34,300 --> 00:43:34,800 Give it to me. 497 00:43:34,800 --> 00:43:35,630 I didn't take it with me. 498 00:43:35,631 --> 00:43:36,659 You just said you had it. 499 00:43:36,660 --> 00:43:38,330 You only asked me if I had it. 500 00:43:38,390 --> 00:43:40,419 You didn't ask whether I had taken it with me. 501 00:43:40,420 --> 00:43:41,820 I know you want ointment. 502 00:43:42,340 --> 00:43:43,830 Wait, wait, wait. 503 00:43:43,880 --> 00:43:45,549 Although I don't have ointment, 504 00:43:45,550 --> 00:43:47,089 I have something even better. 505 00:43:47,090 --> 00:43:48,629 I have Black Jade Wound-healing Cream. 506 00:43:48,630 --> 00:43:49,989 No matter what the wound is, 507 00:43:49,990 --> 00:43:52,219 it will heal if the cream is applied to the wound. 508 00:43:52,220 --> 00:43:52,950 Give it to me. 509 00:43:53,220 --> 00:43:54,969 I can give it to you but you don't know how to use it. 510 00:43:54,970 --> 00:43:57,339 It's difficult to determine how much it should be applied. 511 00:43:57,340 --> 00:43:59,089 If you use too little of it, it won't stop the wound from bleeding. 512 00:43:59,090 --> 00:44:01,679 If you use too much of it, the wound will bleed more. 513 00:44:01,680 --> 00:44:02,940 He's talking too much. 514 00:44:03,890 --> 00:44:04,890 Really? 515 00:44:05,030 --> 00:44:07,890 Too much of it can make the wound bleed day and night. 516 00:44:25,260 --> 00:44:26,260 Get out! 517 00:44:26,620 --> 00:44:27,989 Boss, you need to get out. 518 00:44:27,990 --> 00:44:29,190 She's talking to you. 519 00:44:29,410 --> 00:44:30,969 I have to watch her apply the cream. 520 00:44:30,970 --> 00:44:32,929 I have to keep an eye on you while you watch her apply the cream. 521 00:44:32,930 --> 00:44:33,930 That makes sense. 522 00:44:36,470 --> 00:44:37,800 Boss, what is that? 523 00:44:37,990 --> 00:44:38,990 That's the moon. 524 00:44:47,960 --> 00:44:49,420 It'll hurt. Hang in there. 525 00:45:04,980 --> 00:45:06,240 It'll be done quickly. 526 00:45:10,800 --> 00:45:11,800 Done. 527 00:45:14,090 --> 00:45:14,800 Miss. 528 00:45:14,910 --> 00:45:17,170 Give me your hand. Let me take your pulse. 529 00:45:19,720 --> 00:45:21,050 What do you mean, Miss? 530 00:45:21,470 --> 00:45:23,960 Song and Liao are in a ceasefire now. 531 00:45:24,150 --> 00:45:26,320 Why were you trying to attack me? 532 00:45:26,350 --> 00:45:27,440 Who told you that? 533 00:45:27,480 --> 00:45:28,480 My aunt. 534 00:45:29,300 --> 00:45:30,760 Do you know who my aunt is? 535 00:45:31,470 --> 00:45:33,489 She's the eldest daughter of my father's father. 536 00:45:33,490 --> 00:45:35,450 My father's sister is my aunt. 537 00:45:35,680 --> 00:45:38,590 She's Empress Dowager Xiao of Liao. 538 00:45:41,210 --> 00:45:43,410 Though Song and Liao are in a ceasefire, 539 00:45:43,420 --> 00:45:46,550 we still need travelling passes to get through the pass. 540 00:45:49,010 --> 00:45:51,810 Couldn't you use a cleaner towel to cover my mouth? 541 00:45:51,930 --> 00:45:54,050 You don't need travelling passes 542 00:45:54,170 --> 00:45:56,260 to get through the pass. 543 00:45:56,470 --> 00:45:58,170 I can help you. 544 00:45:58,550 --> 00:45:59,759 If you let me go with you, 545 00:45:59,760 --> 00:46:02,300 you can go anywhere and no one will stop you. 546 00:46:03,450 --> 00:46:04,450 Really? 547 00:46:07,260 --> 00:46:09,390 I'm nicknamed "Mr. Travelling Pass." 548 00:46:12,090 --> 00:46:12,950 You smell good. 549 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Go back to the jar. 550 00:46:14,780 --> 00:46:15,780 See you. 551 00:46:20,640 --> 00:46:21,090 Hurry. 552 00:46:21,590 --> 00:46:22,590 Go. 553 00:46:28,260 --> 00:46:29,260 Sister. 554 00:46:29,590 --> 00:46:31,340 Let's leave tomorrow morning. 555 00:46:46,620 --> 00:46:47,620 Lift the lid. 556 00:46:56,550 --> 00:46:57,790 Get me some garlic. 557 00:46:58,220 --> 00:46:59,520 Do it yourself. 558 00:47:04,130 --> 00:47:06,060 Why couldn't you just get it for me? 559 00:47:23,750 --> 00:47:24,750 Sister. 560 00:47:25,220 --> 00:47:28,050 Can we really trust Jiao Guangpu? 561 00:47:36,420 --> 00:47:37,500 One day, 562 00:47:38,590 --> 00:47:41,630 I will go with our soldiers and use the Golden Knife 563 00:47:42,460 --> 00:47:44,320 to avenge my father and brothers. 564 00:47:48,220 --> 00:47:49,550 If the war starts again, 565 00:47:49,920 --> 00:47:51,980 the people of both sides will suffer. 566 00:47:58,050 --> 00:47:58,720 Jiao. 567 00:47:59,010 --> 00:48:00,610 Come out and lead the horses. 568 00:48:06,180 --> 00:48:07,140 Come and lead the horses. 569 00:48:07,141 --> 00:48:08,379 Waiter, lead the horses. 570 00:48:08,380 --> 00:48:09,380 Coming. 571 00:48:12,010 --> 00:48:13,590 Wow, it's you. 572 00:48:14,460 --> 00:48:17,319 The man who is famous in Datong, the Western Capital of Liao. 573 00:48:17,320 --> 00:48:20,299 The man who has a strong presence in the Sixteen Prefectures of Yan and Yun. 574 00:48:20,300 --> 00:48:23,289 Then man who won't get drunk after a thousand cups of wine and can enjoy himself on the battlefield. 575 00:48:23,290 --> 00:48:27,049 The man who impressed others on the front line and is called Mr. Hammer. 576 00:48:27,050 --> 00:48:28,980 Oh, my bad. It's Mr. Golden Hammer. 577 00:48:30,140 --> 00:48:32,089 Nice to see you, General Yelv Chahan, 578 00:48:32,090 --> 00:48:34,710 Deputy Commander of Nanpi Army. 579 00:48:35,640 --> 00:48:36,760 You're wrong. 580 00:48:36,970 --> 00:48:39,549 He's the Commander, not the Deputy Commander anymore. 581 00:48:39,550 --> 00:48:41,080 My leader has got promoted. 582 00:48:41,420 --> 00:48:42,420 You got promoted? 583 00:48:42,480 --> 00:48:44,150 Don't be so surprised. 584 00:48:44,440 --> 00:48:46,549 Our army will be the Palace Guards soon. 585 00:48:46,550 --> 00:48:48,840 Just like the Imperial Guards of Song. 586 00:48:48,880 --> 00:48:49,760 Yes. 587 00:48:49,860 --> 00:48:51,070 Congratulations. 588 00:48:51,670 --> 00:48:52,670 Jiao. 589 00:48:53,140 --> 00:48:55,629 Have any newcomers been to your inn recently? 590 00:48:55,630 --> 00:48:56,170 No. 591 00:48:56,240 --> 00:48:57,729 We only served regular customers recently. 592 00:48:57,730 --> 00:48:58,860 Are you on a mission? 593 00:49:00,760 --> 00:49:02,220 Not something important. 594 00:49:02,590 --> 00:49:04,050 I brought my men here today 595 00:49:04,590 --> 00:49:06,130 to taste your wine. 596 00:49:08,920 --> 00:49:09,920 I heard 597 00:49:10,460 --> 00:49:14,120 Empress Dowager Xiao rewarded you for your wine with a gold medal. 598 00:49:16,090 --> 00:49:17,130 From now on, 599 00:49:17,840 --> 00:49:19,050 just call me Brother. 600 00:49:19,290 --> 00:49:20,050 Okay. 601 00:49:20,050 --> 00:49:21,010 Brother Yelu. 602 00:49:21,010 --> 00:49:21,920 Come on, let's talk inside. 603 00:49:21,920 --> 00:49:22,630 Let's go. 604 00:49:22,631 --> 00:49:24,129 Guys, let's go in. 605 00:49:24,130 --> 00:49:25,260 Let's go. 606 00:49:25,590 --> 00:49:26,590 Let's go. 607 00:49:27,460 --> 00:49:28,729 I want to taste your wine so much. 608 00:49:28,730 --> 00:49:30,150 I missed you a lot. 609 00:49:30,280 --> 00:49:32,000 Sister, what's wrong? 610 00:49:33,300 --> 00:49:34,630 Liao soldiers are here. 611 00:49:36,090 --> 00:49:37,420 Why is your inn so messy? 612 00:49:37,810 --> 00:49:40,270 Let me explain. 613 00:49:40,630 --> 00:49:42,459 Brother, when I woke up this morning, 614 00:49:42,460 --> 00:49:45,990 I had a feeling that important guests would come to my inn today. 615 00:49:46,000 --> 00:49:47,380 So I got up very early 616 00:49:47,470 --> 00:49:50,260 and cooked a pot of delicious Soft Mutton. 617 00:49:50,630 --> 00:49:53,590 Later, a big rat suddenly appeared. 618 00:49:53,840 --> 00:49:56,880 The rat was running everywhere 619 00:49:57,240 --> 00:49:59,369 and then got into the pot of Soft Mutton. 620 00:49:59,370 --> 00:50:00,620 I was so angry. 621 00:50:00,800 --> 00:50:02,919 I went to the kitchen and picked up the knife. 622 00:50:02,920 --> 00:50:04,710 Then I chased the rat. 623 00:50:04,800 --> 00:50:06,669 I really wanted to catch the rat and kill it. 624 00:50:06,670 --> 00:50:08,380 I was so furious. 625 00:50:08,510 --> 00:50:11,040 Because of that rat, the pot of Soft Mutton... 626 00:50:14,960 --> 00:50:15,880 Where are you going? 627 00:50:15,881 --> 00:50:18,300 Jiao Guangpu must have betrayed us. 628 00:50:32,370 --> 00:50:33,630 I really like the wine. 629 00:50:34,170 --> 00:50:36,290 Get us good food and drink. 630 00:50:36,660 --> 00:50:37,660 Okay. 631 00:50:37,900 --> 00:50:38,900 Guys, sit down. 632 00:50:39,180 --> 00:50:39,880 Waiter, hurry. 633 00:50:39,881 --> 00:50:40,919 Please take your seats. 634 00:50:40,920 --> 00:50:41,670 Bring them 635 00:50:41,840 --> 00:50:43,180 good wine and food. 636 00:50:44,260 --> 00:50:46,320 The food and drink will be ready soon. 637 00:50:47,330 --> 00:50:49,870 My Lord, do you think we'll find the knife? 638 00:50:50,360 --> 00:50:51,190 We came from Datong 639 00:50:51,191 --> 00:50:53,130 to this lonely place 640 00:50:53,340 --> 00:50:54,870 and we didn't see the knife. 641 00:50:56,210 --> 00:50:57,210 Shut up. 642 00:51:00,090 --> 00:51:00,640 My Lord. 643 00:51:01,010 --> 00:51:03,210 If we fail to find the knife, 644 00:51:04,160 --> 00:51:05,419 I'm afraid they'll blame us. 645 00:51:05,420 --> 00:51:06,799 Stop talking nonsense. 646 00:51:06,800 --> 00:51:09,059 They will definitely blame us if we can't find the knife. 647 00:51:09,060 --> 00:51:10,060 We have to find it. 648 00:51:11,350 --> 00:51:15,550 How dare they steal the Golden Knife from Liao's Prime Minister's Mansion? 649 00:51:17,880 --> 00:51:18,930 I'm so angry 650 00:51:19,340 --> 00:51:22,839 that I have to clean up the mess for Zhang Hua, a stupid southerner. 651 00:51:22,840 --> 00:51:23,760 My Lord. 652 00:51:23,800 --> 00:51:24,969 Who is Zhang Hua? 653 00:51:24,970 --> 00:51:27,570 How could he get you to clean up the mess for him? 654 00:51:27,830 --> 00:51:29,470 You don't know about it? 655 00:51:30,630 --> 00:51:31,680 Lord Zhang Hua 656 00:51:31,750 --> 00:51:33,640 is the Southern Prime Minister 657 00:51:33,870 --> 00:51:35,670 of Liao. 658 00:51:35,800 --> 00:51:37,049 So what? 659 00:51:37,050 --> 00:51:38,510 How come a Han man be our... 660 00:51:40,300 --> 00:51:41,420 You know nothing. 661 00:51:42,050 --> 00:51:45,510 Now Liao has controlled the Sixteen Prefectures of Yan and Yun 662 00:51:45,650 --> 00:51:47,580 where millions of Han people live. 663 00:51:47,680 --> 00:51:49,680 Are you able to manage those people? 664 00:51:49,950 --> 00:51:51,049 Or do you think I'm able to manage those people? 665 00:51:51,050 --> 00:51:52,749 They appointed a Han man as prime minister 666 00:51:52,750 --> 00:51:54,309 to make Liu Jianshang and other Han people feel better. 667 00:51:54,310 --> 00:51:56,910 This is called the Policy of Han Governing Han. 668 00:51:57,030 --> 00:51:58,250 Yes, you're right. 669 00:51:58,270 --> 00:51:59,400 Here are the dishes. 670 00:52:00,050 --> 00:52:00,840 Come on. 671 00:52:00,930 --> 00:52:02,340 Try these dishes first. 672 00:52:03,260 --> 00:52:05,130 More good dishes are being made. 673 00:52:05,150 --> 00:52:06,150 Here. 674 00:52:06,430 --> 00:52:07,830 Please enjoy your wine. 675 00:52:09,300 --> 00:52:10,300 Brother Yelu. 676 00:52:10,560 --> 00:52:12,430 I'll get you a deluxe suite 677 00:52:12,610 --> 00:52:14,070 so you'll have a good rest. 678 00:52:16,550 --> 00:52:17,100 My Lord. 679 00:52:17,240 --> 00:52:18,240 Try this dish. 680 00:52:18,390 --> 00:52:19,450 It is so delicious. 681 00:52:19,760 --> 00:52:20,670 In our hometown, when we cook the meat, 682 00:52:20,671 --> 00:52:23,330 we either roast the meat and dip it into the salt, 683 00:52:23,760 --> 00:52:25,619 or boil it and dip it into the salt. 684 00:52:25,620 --> 00:52:26,709 Dishes in our hometown always taste the same. 685 00:52:26,710 --> 00:52:27,800 Try this dish. 686 00:52:27,820 --> 00:52:28,260 It's so good. 687 00:52:28,260 --> 00:52:29,210 It's so delicious. 688 00:52:29,210 --> 00:52:29,760 So delicious. 689 00:52:29,761 --> 00:52:30,820 Try this meat dish. 690 00:52:39,860 --> 00:52:41,120 How dare you betray us? 691 00:52:41,130 --> 00:52:42,530 I didn't bring them here. 692 00:52:43,760 --> 00:52:44,340 Follow. 693 00:52:44,650 --> 00:52:45,650 Follow, hurry. 694 00:52:47,910 --> 00:52:49,110 You can't get out now. 695 00:52:49,680 --> 00:52:51,649 I'll figure out how to deal with them. 696 00:52:51,650 --> 00:52:52,910 Why should I trust you? 697 00:52:58,180 --> 00:52:59,180 Let go of me! 698 00:52:59,940 --> 00:53:01,400 We're running out of time. 699 00:53:03,340 --> 00:53:04,340 Hurry! 700 00:53:06,840 --> 00:53:07,840 You can leave. 701 00:53:07,970 --> 00:53:09,209 Let your sister stay here. 702 00:53:09,210 --> 00:53:09,710 Jiao Guangpu. 703 00:53:09,711 --> 00:53:10,719 Let your sister stay here. 704 00:53:10,720 --> 00:53:11,750 Let me tell you. 705 00:53:12,140 --> 00:53:13,140 You jerk! 706 00:53:13,890 --> 00:53:14,890 Jiao Guangpu. 707 00:53:19,220 --> 00:53:20,020 Brother Yelu. 708 00:53:20,110 --> 00:53:22,040 I'm handling some family affairs. 709 00:53:22,470 --> 00:53:23,839 You crazy woman. Stop making a scene. 710 00:53:23,840 --> 00:53:25,640 How dare you talk to me like this? 711 00:53:26,170 --> 00:53:26,590 Jiao Guangpu. 712 00:53:26,591 --> 00:53:27,800 Stop! 713 00:53:28,010 --> 00:53:28,340 You... 714 00:53:28,340 --> 00:53:28,800 Bah! 715 00:53:28,840 --> 00:53:30,039 I'll scratch you to death. 716 00:53:30,040 --> 00:53:31,040 Go away! 717 00:53:31,250 --> 00:53:32,649 Brother, wait for me downstairs. 718 00:53:32,650 --> 00:53:34,110 I'll drink with you later. 719 00:54:01,250 --> 00:54:01,710 My Lord. 720 00:54:02,250 --> 00:54:03,800 Please help me. 721 00:54:04,120 --> 00:54:05,780 My sister and I were homeless. 722 00:54:06,090 --> 00:54:07,090 Jiao Guangpu 723 00:54:07,410 --> 00:54:09,100 forced us to stay here. 724 00:54:09,290 --> 00:54:10,670 You're lying. 725 00:54:10,800 --> 00:54:12,220 We held the wedding. 726 00:54:12,310 --> 00:54:13,350 Nonsense. Bah! 727 00:54:13,470 --> 00:54:14,550 I... 728 00:54:15,720 --> 00:54:17,210 She and I held the wedding. 729 00:54:18,210 --> 00:54:19,800 It was held yesterday. 730 00:54:31,340 --> 00:54:32,889 I don't want to live anymore. 731 00:54:32,890 --> 00:54:34,359 I don't want to live anymore. 732 00:54:34,360 --> 00:54:35,360 Jiao Guangpu. 733 00:54:35,450 --> 00:54:36,970 Jiao Guangpu, you jerk. 734 00:54:37,170 --> 00:54:40,329 You made me wash your clothes, clean the house, and cook for you. 735 00:54:40,330 --> 00:54:42,050 My sister is still a virgin. 736 00:54:42,170 --> 00:54:43,220 You ruined her! 737 00:54:43,240 --> 00:54:44,360 You… Bah! 738 00:54:44,430 --> 00:54:46,630 Just one kiss. Not that big a deal. 739 00:54:46,750 --> 00:54:47,950 - Are you done? - Jiao. 740 00:54:50,880 --> 00:54:53,630 I didn't know you'd bully people. 741 00:54:54,470 --> 00:54:55,760 I didn't. 742 00:54:55,830 --> 00:54:56,460 Someone. Come! 743 00:54:56,460 --> 00:54:56,880 Yes. 744 00:54:57,190 --> 00:54:57,840 Take him to the court. 745 00:54:57,840 --> 00:54:58,840 Yes. 746 00:54:59,250 --> 00:55:00,550 Behave yourself. 747 00:55:01,280 --> 00:55:01,720 No. 748 00:55:01,880 --> 00:55:02,880 Brother! 749 00:55:03,210 --> 00:55:04,630 No, My Lord. 750 00:55:05,080 --> 00:55:07,220 My sister and I are not local. 751 00:55:07,500 --> 00:55:09,659 It's not easy for us to get this place to settle down. 752 00:55:09,660 --> 00:55:10,669 If he's taken to the court, 753 00:55:10,670 --> 00:55:12,379 it'll provoke much discussion. 754 00:55:12,380 --> 00:55:13,380 My Lord, I hope 755 00:55:13,610 --> 00:55:15,940 you can keep quiet about our family thing. 756 00:55:18,850 --> 00:55:19,850 What do you think 757 00:55:22,300 --> 00:55:23,550 I should do? 758 00:55:41,300 --> 00:55:44,129 The Golden Medal wine bestowed by Empress Dowager Xiao 759 00:55:44,130 --> 00:55:45,990 is unlimited for brothers today. 760 00:55:46,740 --> 00:55:49,160 Brother, please turn a blind eye 761 00:55:50,800 --> 00:55:51,860 to today's matter. 762 00:55:59,090 --> 00:55:59,540 Okay. 763 00:55:59,541 --> 00:56:01,670 I want those two girls to drink with me. 764 00:56:02,840 --> 00:56:03,840 Let's go. 765 00:56:29,880 --> 00:56:31,740 My Lord, a letter sent by a pigeon. 766 00:56:43,210 --> 00:56:44,210 Officers. 767 00:56:45,840 --> 00:56:46,889 Come on, have some wine. 768 00:56:46,890 --> 00:56:47,970 Have some wine. 769 00:56:48,640 --> 00:56:49,640 Enjoy. 770 00:56:49,640 --> 00:56:50,040 Come on. 771 00:56:50,041 --> 00:56:51,340 Here's the wine. 772 00:56:53,000 --> 00:56:53,950 You have to try this, 773 00:56:53,950 --> 00:56:54,800 Brother Yelu. 774 00:56:54,960 --> 00:56:56,669 This is the wine made from grapes. 775 00:56:56,670 --> 00:56:58,670 Ordinary people can't have it. 776 00:56:58,800 --> 00:56:59,800 Really? 777 00:57:03,980 --> 00:57:05,770 I wonder how much you can drink. 778 00:57:06,040 --> 00:57:08,820 Talking about drinking, our Lord is this! 779 00:57:09,590 --> 00:57:10,599 What do you mean by "this"? 780 00:57:10,600 --> 00:57:13,060 He can keep drinking. He's never been drunk. 781 00:57:16,510 --> 00:57:17,360 Don't just sit there. 782 00:57:17,361 --> 00:57:18,490 Young lady, come on. 783 00:57:18,550 --> 00:57:20,280 Let's make a toast to Lord Yelv. 784 00:57:20,290 --> 00:57:21,750 Come on. Let me fill you up. 785 00:57:28,880 --> 00:57:29,880 I said 786 00:57:30,990 --> 00:57:33,260 I wanted the two girls to drink with me. 787 00:57:34,050 --> 00:57:35,050 Yes. 788 00:57:38,630 --> 00:57:39,680 Not you. 789 00:57:42,550 --> 00:57:43,550 Okay. 790 00:57:43,800 --> 00:57:44,800 Okay. 791 00:57:45,970 --> 00:57:46,970 Okay. 792 00:57:52,920 --> 00:57:53,920 Go away. 793 00:57:55,800 --> 00:57:57,720 My Lord, I think 794 00:57:57,880 --> 00:57:58,660 you might as well 795 00:57:58,661 --> 00:58:00,590 get rid of that stinky wine seller. 796 00:58:00,820 --> 00:58:04,070 We'll always be by your side. 797 00:58:05,930 --> 00:58:07,460 My sister-in-law is right. 798 00:58:07,840 --> 00:58:09,739 We don't need to use a sledgehammer on a gnat. 799 00:58:09,740 --> 00:58:10,770 Let's go find him. 800 00:58:10,960 --> 00:58:11,330 Let's go. 801 00:58:11,330 --> 00:58:12,300 There's no need for Brother Yelv to do it. 802 00:58:12,301 --> 00:58:13,720 We'll finish him off. 803 00:58:14,420 --> 00:58:15,080 Where is he? 804 00:58:15,300 --> 00:58:16,260 Stinky wine seller! 805 00:58:16,260 --> 00:58:17,010 Come out! 806 00:58:17,170 --> 00:58:18,850 Where are you? 807 00:58:19,180 --> 00:58:20,550 Come out! Where are you? 808 00:58:25,460 --> 00:58:27,130 What are you doing? 809 00:58:34,750 --> 00:58:35,380 My Lord. 810 00:58:35,680 --> 00:58:37,300 Don't let them ruin our mood. 811 00:58:38,220 --> 00:58:39,220 Let's drink. 812 00:58:58,080 --> 00:58:59,080 How about 813 00:58:59,470 --> 00:59:00,470 you drink first? 814 00:59:35,820 --> 00:59:36,820 Useless! 815 00:59:37,670 --> 00:59:39,800 You couldn't withstand a single blow! 816 01:00:06,470 --> 01:00:07,470 So awkward. 817 01:00:16,130 --> 01:00:17,190 You can't reach me. 818 01:00:17,850 --> 01:00:18,850 Give it to me. 819 01:00:21,850 --> 01:00:22,850 There you go. 820 01:00:43,310 --> 01:00:45,060 Brother. 821 01:00:45,260 --> 01:00:46,310 Are you okay? 822 01:00:46,510 --> 01:00:47,260 I'm fine. 823 01:00:47,350 --> 01:00:47,860 Fine? 824 01:00:48,050 --> 01:00:49,209 How can you be fine? 825 01:00:49,210 --> 01:00:50,210 You can't be fine. 826 01:00:55,480 --> 01:00:56,480 Wait for me. 827 01:00:57,130 --> 01:00:58,130 Come in. 828 01:00:58,260 --> 01:00:59,660 I'm stuck. I can't get in. 829 01:01:00,130 --> 01:01:01,130 Come here. 830 01:01:01,590 --> 01:01:02,850 Hurry. Close the door. 831 01:02:19,840 --> 01:02:20,380 Head. 832 01:02:20,380 --> 01:02:21,380 My head. 833 01:02:28,960 --> 01:02:29,960 Sister. 834 01:02:32,010 --> 01:02:33,010 Are you okay? 835 01:02:33,300 --> 01:02:34,300 I'm fine. 836 01:02:40,220 --> 01:02:42,600 Liu Jianshang, do you want to rebel? 837 01:02:51,580 --> 01:02:53,450 How dare you! 838 01:03:06,600 --> 01:03:08,250 Rascal! 839 01:03:26,330 --> 01:03:27,739 Listen, everyone in the room. 840 01:03:27,740 --> 01:03:29,070 Come out and surrender, 841 01:03:29,710 --> 01:03:31,130 or I'll kill you all. 842 01:03:32,300 --> 01:03:33,090 Let's fight! 843 01:03:33,250 --> 01:03:34,969 This is the arrow formation of Flying Star Cavalry. 844 01:03:34,970 --> 01:03:36,570 We have no chance of winning. 845 01:03:36,660 --> 01:03:38,280 Are we going to die here? 846 01:03:50,010 --> 01:03:51,010 Are you alright? 847 01:03:51,470 --> 01:03:53,250 Darn that Liu Jianshang. 848 01:03:53,980 --> 01:03:55,640 You don't smell good anymore. 849 01:03:56,440 --> 01:03:57,669 That little scoundrel. 850 01:03:57,670 --> 01:03:59,720 I don't believe I can't get you. 851 01:04:00,590 --> 01:04:02,260 Mr. Jiao, come here. 852 01:04:05,010 --> 01:04:07,300 General Liu, stop shooting. 853 01:04:07,580 --> 01:04:10,300 I'm Empress Dowager Xiao's nephew. 854 01:04:10,670 --> 01:04:12,090 My name is Xiao Pusage. 855 01:04:13,630 --> 01:04:14,680 For my safety, 856 01:04:15,220 --> 01:04:16,350 you can retreat now. 857 01:04:20,790 --> 01:04:22,680 It's Lord Xiao. 858 01:04:24,420 --> 01:04:25,920 Don't panic, My Lord. 859 01:04:26,660 --> 01:04:28,160 I have another plan 860 01:04:28,920 --> 01:04:31,340 to ensure your safety. 861 01:04:33,590 --> 01:04:34,590 Retreat. 862 01:04:45,100 --> 01:04:45,850 Mr. Jiao. 863 01:04:46,090 --> 01:04:48,350 Your wounds have been applied ointment. 864 01:04:48,420 --> 01:04:49,429 There's nothing serious. 865 01:04:49,430 --> 01:04:50,430 Don't worry. 866 01:04:50,650 --> 01:04:51,650 Thank you. 867 01:04:52,480 --> 01:04:54,070 I'm tired today. 868 01:04:54,710 --> 01:04:55,710 How about this? 869 01:04:55,880 --> 01:04:57,610 I'll go back to the vat and rest. 870 01:04:57,750 --> 01:04:59,350 Call me if you need anything. 871 01:05:02,690 --> 01:05:03,690 I'm so sleepy. 872 01:05:04,210 --> 01:05:06,090 Waiter, stop packing. 873 01:05:06,940 --> 01:05:08,629 No one who becomes the target of the Flying Star Cavalry 874 01:05:08,630 --> 01:05:09,630 can escape. 875 01:05:43,010 --> 01:05:43,760 Father. 876 01:05:43,840 --> 01:05:45,680 Look, it's tied up. 877 01:05:45,970 --> 01:05:46,640 Father. 878 01:05:46,770 --> 01:05:48,310 Is the bell pretty? 879 01:05:48,460 --> 01:05:49,460 Yes. 880 01:05:50,590 --> 01:05:52,210 Yanying, Yanqi. 881 01:05:52,590 --> 01:05:53,790 Do you still remember 882 01:05:53,920 --> 01:05:55,960 the poem I taught you? 883 01:05:56,260 --> 01:05:57,300 Yes. 884 01:05:57,800 --> 01:06:01,790 The moon of Qin shines yet over the passes of Han. 885 01:06:02,090 --> 01:06:06,050 Our men have not returned from the long expedition. 886 01:06:06,260 --> 01:06:10,220 If the dreaded Flying General of Dragon City were here, 887 01:06:10,760 --> 01:06:14,880 No Mongol horsemen would dare to cross the Yin Mountains frontier! 888 01:06:16,550 --> 01:06:17,550 Great! 889 01:06:17,630 --> 01:06:19,220 Great! 890 01:06:20,410 --> 01:06:21,750 Great! 891 01:06:42,210 --> 01:06:43,870 Boss, what should we do? 892 01:06:44,550 --> 01:06:45,880 They are all on the hill. 893 01:06:45,970 --> 01:06:47,150 None of them left. 894 01:06:48,160 --> 01:06:51,220 Everyone in the Flying Star Cavalry is extraordinary. 895 01:06:51,710 --> 01:06:53,920 Your father was killed by them. 896 01:07:24,720 --> 01:07:25,310 General. 897 01:07:25,670 --> 01:07:26,970 If we kill Yelv Chahan, 898 01:07:27,190 --> 01:07:28,720 will it bring trouble to us? 899 01:07:31,580 --> 01:07:32,930 After dark, 900 01:07:33,890 --> 01:07:34,950 leave no one alive. 901 01:08:16,180 --> 01:08:17,810 This is imperial wine. 902 01:08:18,300 --> 01:08:20,840 It was supposed to be a tribute to my aunt. 903 01:08:22,029 --> 01:08:23,950 You are lucky today. 904 01:08:24,500 --> 01:08:25,500 I... 905 01:08:33,500 --> 01:08:35,340 Why are you all looking worried? 906 01:08:36,890 --> 01:08:38,180 Why bother? 907 01:08:46,569 --> 01:08:49,500 Jiao and I will join hands to fight against the enemy. 908 01:08:50,270 --> 01:08:51,800 Take the Golden Knife back. 909 01:08:54,300 --> 01:08:56,630 The Knife will be safe as long as I'm alive. 910 01:08:58,310 --> 01:09:00,109 Take another look at Song for me. 911 01:09:11,000 --> 01:09:12,260 I am... 912 01:09:14,800 --> 01:09:19,040 I'm a shop owner in Willow Leaf Town. 913 01:09:19,710 --> 01:09:22,630 I make a living by entertaining the customers. 914 01:09:23,029 --> 01:09:25,670 People from the south or the north 915 01:09:25,700 --> 01:09:29,090 all speak foreign languages. 916 01:09:29,220 --> 01:09:31,590 The power of a tiger and a wolf is not scary, 917 01:09:31,800 --> 01:09:34,810 but I had to pretend to be hospitable and to serve them. 918 01:09:34,960 --> 01:09:37,839 It's all because I miss home while I'm in a foreign land, 919 01:09:37,840 --> 01:09:39,889 but I don't have a passport to go back to Song. 920 01:09:39,890 --> 01:09:41,919 There are thousands of jars of wine in front of me, 921 01:09:41,920 --> 01:09:44,250 but the hatred in my heart can't be doused. 922 01:09:44,720 --> 01:09:46,719 I've been stranded in a strange land for years. 923 01:09:46,720 --> 01:09:48,720 I miss my hometown all day long. 924 01:09:48,890 --> 01:09:51,350 One day, when the time moves in Song's favor, 925 01:09:51,970 --> 01:09:53,630 I'll kill all the Liao enemies 926 01:09:54,700 --> 01:09:56,370 before I stop. 927 01:10:03,710 --> 01:10:07,210 If the dreaded Flying General of Dragon City were here, 928 01:10:08,170 --> 01:10:12,050 No Mongol horsemen would dare to cross the Yin Mountains frontier! 929 01:10:17,890 --> 01:10:19,050 Come on. Cheers. 930 01:10:19,660 --> 01:10:20,740 Cheers. 931 01:10:46,590 --> 01:10:47,590 Let's go. 932 01:12:28,950 --> 01:12:29,950 Let's go. 933 01:12:46,960 --> 01:12:47,960 Sister. 934 01:12:53,630 --> 01:12:54,750 - Sister. - Go. 935 01:12:54,780 --> 01:12:55,830 Go. 936 01:13:07,780 --> 01:13:09,200 Sister. 937 01:13:15,110 --> 01:13:16,480 Sister. 938 01:13:17,060 --> 01:13:19,340 Let's go back together. 939 01:13:20,260 --> 01:13:23,630 Let's go back to Song together. 940 01:13:27,550 --> 01:13:28,550 Protect the Knife 941 01:13:30,540 --> 01:13:31,870 as long as you're alive. 942 01:14:02,960 --> 01:14:04,380 Sister. 943 01:14:04,400 --> 01:14:04,940 Sister. 944 01:14:05,210 --> 01:14:05,960 Sister! 945 01:14:06,050 --> 01:14:07,050 Don't move. 946 01:14:11,920 --> 01:14:12,920 Waiter. 947 01:14:13,580 --> 01:14:14,580 Get the horse. 948 01:14:17,180 --> 01:14:18,180 Yes, My Lord. 949 01:14:22,030 --> 01:14:23,130 Waiter! 950 01:14:23,340 --> 01:14:25,380 How dare you betray us! 951 01:14:26,300 --> 01:14:28,540 He's a spy working for me. 952 01:14:28,730 --> 01:14:30,070 I know 953 01:14:30,490 --> 01:14:31,870 your every move. 954 01:14:34,590 --> 01:14:35,590 Stop! 955 01:14:43,050 --> 01:14:44,050 What do you want? 956 01:14:45,890 --> 01:14:47,350 What do you want? 957 01:14:49,750 --> 01:14:50,750 Mr. Jiao. 958 01:14:52,490 --> 01:14:54,120 Don't be afraid, girls. 959 01:14:55,340 --> 01:14:56,000 I'm here. 960 01:14:56,180 --> 01:14:57,180 I'm here. 961 01:14:57,530 --> 01:14:58,590 As long as I'm here, 962 01:14:59,040 --> 01:15:00,640 I'll guarantee your safety. 963 01:15:00,750 --> 01:15:01,800 Don't be afraid. 964 01:15:04,100 --> 01:15:05,100 General Liu. 965 01:15:05,710 --> 01:15:06,710 Let them go. 966 01:15:09,970 --> 01:15:11,140 General Liu. 967 01:15:12,170 --> 01:15:13,590 Are you deaf? 968 01:15:14,260 --> 01:15:16,340 Let them go! 969 01:15:18,510 --> 01:15:20,050 Liu Jianshang. 970 01:15:20,510 --> 01:15:22,720 You ungrateful rascal! 971 01:15:23,040 --> 01:15:24,580 I'll report you to the court 972 01:15:24,610 --> 01:15:25,629 and get you executed! 973 01:15:25,630 --> 01:15:26,830 I told you to release… 974 01:15:30,860 --> 01:15:31,860 Liu Jianshang! 975 01:15:58,280 --> 01:16:00,320 Jiao Guangpu, an evildoer, 976 01:16:00,930 --> 01:16:03,100 was Yang Ye's soldier. 977 01:16:03,750 --> 01:16:07,350 He hid evil intentions and has been hiding in Liao for many years. 978 01:16:07,420 --> 01:16:09,090 He killed the Liao soldiers 979 01:16:11,060 --> 01:16:13,060 and murdered a royal relative. 980 01:16:13,700 --> 01:16:17,669 Now, he helped the Knife-stealing thieves and wanted to return to Song. 981 01:16:17,670 --> 01:16:20,530 He made the imperial wine and poisoned it secretly. 982 01:16:20,890 --> 01:16:23,429 He intended to turn Empress Dowager Xiao's 60th birthday banquet 983 01:16:23,430 --> 01:16:24,919 into a hell on earth. 984 01:16:24,920 --> 01:16:27,050 What he did was unforgivable. 985 01:16:28,210 --> 01:16:30,260 Yang Yanying and Yang Yanqi 986 01:16:30,720 --> 01:16:32,469 were ordered by the Emperor of Song 987 01:16:32,470 --> 01:16:35,639 to sneak into Datong, our Western Capital, and steal the Golden Knife. 988 01:16:35,640 --> 01:16:38,839 Moreover, they attempted to assassinate our Southern Prime Minister 989 01:16:38,840 --> 01:16:41,970 and infiltrated the Sixteen Prefectures of Yan and Yun. 990 01:16:42,300 --> 01:16:44,429 They've committed the most heinous crimes. 991 01:16:44,430 --> 01:16:45,880 The evidence is solid. 992 01:16:48,330 --> 01:16:50,290 Here, sign it. 993 01:16:51,140 --> 01:16:52,140 Liu Jianshang. 994 01:16:52,260 --> 01:16:53,590 You are so sinister! 995 01:17:01,690 --> 01:17:02,690 Let go of me! 996 01:17:25,270 --> 01:17:26,720 My Lord, it's done. 997 01:17:28,170 --> 01:17:29,260 Good. 998 01:17:29,590 --> 01:17:30,590 I'll do anything 999 01:17:30,840 --> 01:17:32,190 to serve you. 1000 01:17:34,300 --> 01:17:35,300 You... 1001 01:17:43,850 --> 01:17:44,860 I hate 1002 01:17:45,650 --> 01:17:47,980 disloyal and unfaithful people the most. 1003 01:17:53,550 --> 01:17:54,550 Lord Liu, 1004 01:17:55,510 --> 01:17:57,210 I can give you my life, 1005 01:17:59,180 --> 01:18:01,510 but please spare Misses Yang. 1006 01:18:03,880 --> 01:18:05,380 I can do anything. 1007 01:18:07,240 --> 01:18:08,240 No hurry. 1008 01:18:13,810 --> 01:18:16,880 Do you know this person? 1009 01:18:23,130 --> 01:18:24,460 Greetings, Uncle. 1010 01:18:29,220 --> 01:18:30,800 When I saved you, 1011 01:18:31,480 --> 01:18:34,080 I never thought you were from the Northern Han. 1012 01:18:34,820 --> 01:18:35,880 And I never thought 1013 01:18:35,890 --> 01:18:38,680 you were a traitor who defected to Liao. 1014 01:18:39,950 --> 01:18:40,560 Boss, 1015 01:18:40,790 --> 01:18:42,349 I've been with you for ten years. 1016 01:18:42,350 --> 01:18:44,079 You may have forgotten who I am. 1017 01:18:44,080 --> 01:18:47,699 I'm a descendant of Han, General Fuguo of the Northern Han Dynasty, 1018 01:18:47,700 --> 01:18:48,700 Liu Gang. 1019 01:18:50,380 --> 01:18:51,850 You said I was a traitor. 1020 01:18:52,900 --> 01:18:56,310 Actually, General Yang, whom you respect so much, 1021 01:18:56,860 --> 01:18:59,059 was the real traitor who betrayed the Northern Han 1022 01:18:59,060 --> 01:19:01,270 and defected to Song. 1023 01:19:07,170 --> 01:19:09,389 Congratulations on your success, Uncle. 1024 01:19:09,390 --> 01:19:11,600 The glory of Han will soon be restored. 1025 01:19:11,980 --> 01:19:13,119 Congratulations, General. 1026 01:19:13,120 --> 01:19:15,510 The glory of Han will soon be restored. 1027 01:19:21,340 --> 01:19:22,340 Good. 1028 01:19:22,670 --> 01:19:23,880 The situation is set. 1029 01:19:24,810 --> 01:19:27,820 The glory of Han will soon be restored. 1030 01:19:28,420 --> 01:19:29,420 Brothers, 1031 01:19:29,590 --> 01:19:30,790 raise your wine cups. 1032 01:19:31,570 --> 01:19:32,830 - Cheers! - - Cheers! 1033 01:19:37,930 --> 01:19:39,590 Escort these three prisoners 1034 01:19:40,700 --> 01:19:41,950 to the capital. 1035 01:19:42,040 --> 01:19:43,040 Yes. 1036 01:20:02,050 --> 01:20:03,050 Uncle, 1037 01:20:03,900 --> 01:20:05,160 can you spare Mr. Jiao? 1038 01:20:05,500 --> 01:20:06,760 Can you spare his life? 1039 01:20:06,960 --> 01:20:07,970 He saved me. 1040 01:20:11,400 --> 01:20:13,650 How dare you poison the wine? 1041 01:20:56,670 --> 01:20:57,670 Chef, 1042 01:20:58,420 --> 01:20:59,710 why are you doing this? 1043 01:21:01,340 --> 01:21:02,670 I'm sorry, Boss. 1044 01:21:04,460 --> 01:21:05,460 I had no choice. 1045 01:21:07,080 --> 01:21:08,540 He is my uncle, 1046 01:21:10,700 --> 01:21:12,410 But I'm indebted to you. 1047 01:21:13,920 --> 01:21:14,920 I don't know 1048 01:21:15,980 --> 01:21:17,180 if this 1049 01:21:18,880 --> 01:21:20,750 can pay you back. 1050 01:21:32,950 --> 01:21:33,950 Boss, 1051 01:21:35,650 --> 01:21:36,850 I'll follow you again 1052 01:21:37,830 --> 01:21:39,460 in the next life. 1053 01:21:42,670 --> 01:21:43,670 I am... 1054 01:21:47,590 --> 01:21:48,590 Take your time. 1055 01:21:49,200 --> 01:21:50,230 I'm listening. 1056 01:21:51,180 --> 01:21:56,680 I'm a shop owner in Willow Leaf Town. 1057 01:21:58,380 --> 01:22:05,550 I make a living by entertaining customers. 1058 01:23:30,020 --> 01:23:31,750 There are only the three of you. 1059 01:23:32,300 --> 01:23:35,140 You're daydreaming to get rid of me. 1060 01:23:37,800 --> 01:23:38,800 Yang Ye 1061 01:23:39,340 --> 01:23:41,170 was known as invincible. 1062 01:23:41,710 --> 01:23:42,910 In front of me, 1063 01:23:43,970 --> 01:23:45,630 he was vulnerable. 1064 01:23:53,570 --> 01:23:54,660 Look. 1065 01:23:55,840 --> 01:23:57,420 The Golden Knife 1066 01:23:58,110 --> 01:24:00,440 you stole going through so many hardships 1067 01:24:00,770 --> 01:24:02,680 is fake. 1068 01:24:07,740 --> 01:24:10,490 You tried every way to steal the Knife. 1069 01:24:11,090 --> 01:24:12,890 You didn't expect this, did you? 1070 01:24:14,930 --> 01:24:16,800 I switched it. 1071 01:24:23,320 --> 01:24:24,980 This is the real Golden Knife. 1072 01:24:31,520 --> 01:24:33,070 I'll kill both of you 1073 01:24:33,530 --> 01:24:35,390 with your father's Golden Knife. 1074 01:24:35,690 --> 01:24:37,320 It's worth it. 1075 01:25:19,160 --> 01:25:20,160 Yanying! 1076 01:27:22,560 --> 01:27:23,560 Come on. 1077 01:30:19,820 --> 01:30:25,425 [Eighteen years after the Yongxi North Expedition failed and Yang Ye died for his country, in 2005 A.D., ] 1078 01:30:25,426 --> 01:30:31,030 [Song and Liao officially signed a peace treaty known to history as the Treaty of Chanyuan. In the 120 years after that, ] 1079 01:30:19,820 --> 01:30:27,820 [people lived and prospered there; cows and sheep were all over the field. The old didn't even recognize weapons.] 70388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.