Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,280 --> 00:00:48,130
[This story is purely fictional]
2
00:00:49,540 --> 00:00:53,120
[Bianliang, the Eastern Capital, Song]
3
00:01:06,050 --> 00:01:08,430
In the third year of Yongxi,
4
00:01:08,960 --> 00:01:12,839
Emperor Taizong of Song issued an edict to go on a
northern expedition to expel the Qidan invaders.
5
00:01:12,840 --> 00:01:14,989
The three armies marched
in formidable array.
6
00:01:14,990 --> 00:01:17,249
They swore to take back the
Sixteen Prefectures of Yan and Yun
7
00:01:17,250 --> 00:01:19,580
and restore them to the Han people's rule.
8
00:01:19,910 --> 00:01:22,280
Outside Datong, General Yang
9
00:01:22,360 --> 00:01:23,819
led the Western Army himself
10
00:01:23,820 --> 00:01:26,620
and fought a bloody battle
with the Liao soldiers.
11
00:01:27,490 --> 00:01:31,190
However, the Middle Army
was just standing by.
12
00:01:31,270 --> 00:01:32,570
While General Yang,
13
00:01:32,820 --> 00:01:35,659
with the Golden-Bladed Nation-Stabilizing
Knife with Nine Rings in his hands,
14
00:01:35,660 --> 00:01:38,410
strong and brave,
15
00:01:38,580 --> 00:01:42,870
charged at the head of his
men and fought the enemies.
16
00:01:49,140 --> 00:01:52,370
[Yang Ye]
17
00:02:50,440 --> 00:02:54,320
Come on.
18
00:03:08,860 --> 00:03:10,580
[Liu Jianshang, General of
Liao's Flying Star Cavalry]
19
00:03:09,160 --> 00:03:10,910
Flying Star Cavalry, step out.
20
00:03:11,190 --> 00:03:12,190
Yes.
21
00:05:06,530 --> 00:05:10,950
The moon of Qin shines yet
over the passes of Han;
22
00:05:13,570 --> 00:05:15,110
Our men have not returned
23
00:05:15,900 --> 00:05:17,410
from the long expedition.
24
00:05:18,810 --> 00:05:22,560
If the dreaded Flying General
of Dragon City were here,
25
00:05:23,790 --> 00:05:25,920
No Mongol horsemen would dare to cross
26
00:05:26,330 --> 00:05:28,870
the Yin Mountains frontier!
27
00:05:34,720 --> 00:05:37,289
General Yang was attacked
from the front and back.
28
00:05:37,290 --> 00:05:40,510
He was outnumbered and
died on the battlefield.
29
00:05:41,740 --> 00:05:44,280
And General Yang's Golden Knife
30
00:05:44,770 --> 00:05:47,940
got lost in Liao.
31
00:05:49,750 --> 00:05:52,280
[Yang Yanying, ninth
daughter in the Yang family]
32
00:05:52,300 --> 00:05:54,930
[Memorial Tablet of Grand
Commandant Yang Ye, Awarded by Song]
33
00:05:53,450 --> 00:05:55,120
Father, in heaven,
34
00:05:56,320 --> 00:05:57,990
please bless me to enter Liao
35
00:05:58,740 --> 00:06:00,470
and retrieve the Golden Knife.
36
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
Ninth Sister,
37
00:06:21,240 --> 00:06:22,570
I know what you're thinking.
38
00:06:22,571 --> 00:06:24,940
[Yang Yanqi, eighth
daughter in the Yang family]
39
00:06:23,220 --> 00:06:24,350
If you want to leave,
40
00:06:25,880 --> 00:06:27,680
you'll have to get past me first.
41
00:07:25,030 --> 00:07:26,030
Sister!
42
00:07:30,880 --> 00:07:32,260
I'm going to Liao
43
00:07:32,570 --> 00:07:35,230
to get the Golden Knife
back for our Yang family.
44
00:07:35,290 --> 00:07:37,159
Please grant my wish, Sister!
45
00:07:43,320 --> 00:07:44,520
Are you really going?
46
00:07:44,740 --> 00:07:45,320
Yes.
47
00:07:45,500 --> 00:07:46,440
Aren't you afraid of death?
48
00:07:46,440 --> 00:07:47,440
No.
49
00:07:59,610 --> 00:08:01,210
Since you're so determined,
50
00:08:02,490 --> 00:08:03,730
I'll go with you.
51
00:08:07,500 --> 00:08:11,830
[BLOCKING THE HORSE]
52
00:09:24,330 --> 00:09:26,800
[Jiao Guangpu]
53
00:09:27,410 --> 00:09:28,500
Yelv Fuhu.
54
00:09:28,870 --> 00:09:31,400
Five days ago, you robbed
money, raped women,
55
00:09:31,450 --> 00:09:34,850
and killed every person of a whole family.
You deserve to die.
56
00:09:35,870 --> 00:09:37,070
Please spare my life.
57
00:09:38,690 --> 00:09:39,990
Li Shiqi.
58
00:09:40,160 --> 00:09:41,070
Three days ago,
59
00:09:41,140 --> 00:09:44,289
you pretended to be a Song soldier and robbed
the Camel team from the Western Region.
60
00:09:44,290 --> 00:09:45,910
You deserve to be executed.
61
00:09:46,860 --> 00:09:48,230
Please spare my life.
62
00:09:48,300 --> 00:09:49,120
As long as you don't kill me,
63
00:09:49,121 --> 00:09:51,450
I'll give you all the gold and silver here.
64
00:10:12,950 --> 00:10:16,150
[Yan'gui Inn, Border of Song and Liao]
65
00:10:17,030 --> 00:10:18,090
Officer. Officer.
66
00:10:18,110 --> 00:10:19,359
I really can't. I…
67
00:10:19,360 --> 00:10:20,080
Come on.
68
00:10:20,360 --> 00:10:21,740
Stop him.
69
00:10:21,790 --> 00:10:22,240
You...
70
00:10:22,280 --> 00:10:22,900
Go up now.
71
00:10:22,960 --> 00:10:24,250
What are you doing?
72
00:10:24,440 --> 00:10:25,440
Up you go.
73
00:10:27,290 --> 00:10:28,700
There's a fight again.
74
00:10:28,701 --> 00:10:30,300
[Waiter; Chef]
75
00:10:29,400 --> 00:10:30,400
Yeah.
76
00:10:30,820 --> 00:10:31,889
I'll find someone else for you.
77
00:10:31,890 --> 00:10:32,940
Chef.
78
00:10:33,740 --> 00:10:34,800
No need to stand up.
79
00:10:36,040 --> 00:10:37,080
Please spare me.
80
00:10:37,110 --> 00:10:38,110
I...
81
00:10:43,030 --> 00:10:43,900
I'll get you some wine.
82
00:10:43,901 --> 00:10:45,160
I'll get you some wine.
83
00:10:48,700 --> 00:10:49,700
Great!
84
00:10:51,700 --> 00:10:53,160
I really can't.
85
00:10:53,430 --> 00:10:55,180
I really can't. I...
86
00:10:56,030 --> 00:10:57,030
Great.
87
00:11:01,950 --> 00:11:02,490
Bravo.
88
00:11:02,740 --> 00:11:04,360
Bravo.
89
00:11:07,240 --> 00:11:08,070
Are you okay, Boss?
90
00:11:08,070 --> 00:11:09,070
Again.
91
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
Come on.
92
00:11:30,400 --> 00:11:31,240
Do you admit defeat?
93
00:11:31,241 --> 00:11:32,250
Yes! Yes!
94
00:11:32,700 --> 00:11:33,240
Come again.
95
00:11:33,240 --> 00:11:34,240
No, no.
96
00:11:38,850 --> 00:11:40,640
I really can't, Officer.
97
00:11:40,660 --> 00:11:41,650
You have to admit defeat.
98
00:11:41,650 --> 00:11:42,650
It hurts so much.
99
00:11:42,990 --> 00:11:44,160
Come on.
100
00:11:44,180 --> 00:11:46,140
Then I'll do it.
101
00:11:49,890 --> 00:11:50,890
Cheers. Cheers.
102
00:11:54,320 --> 00:11:55,320
I am...
103
00:11:55,640 --> 00:11:58,180
I'm a shop owner in Willow Leaf Town.
104
00:11:58,360 --> 00:12:00,760
I make a living by entertaining customers.
105
00:12:00,890 --> 00:12:02,990
People from the south or the north
106
00:12:03,020 --> 00:12:05,440
all speak foreign languages.
107
00:12:05,470 --> 00:12:08,010
The power of a tiger
and a wolf is not scary,
108
00:12:08,190 --> 00:12:11,640
but I had to pretend to be
hospitable and to serve them.
109
00:12:11,820 --> 00:12:12,820
It's a pity that
110
00:12:12,850 --> 00:12:14,979
I miss home while I'm in a foreign land,
111
00:12:14,980 --> 00:12:17,309
but I don't have a passport
to go back to Song.
112
00:12:17,310 --> 00:12:19,519
There are thousands of jars
of wine in front of me,
113
00:12:19,520 --> 00:12:21,940
but the hatred in my heart can't be doused.
114
00:12:22,110 --> 00:12:23,780
It just can't be doused.
115
00:12:24,990 --> 00:12:26,689
I've been stranded in a
strange land for years.
116
00:12:26,690 --> 00:12:28,440
I miss my hometown all day long.
117
00:12:28,620 --> 00:12:31,080
One day, when the time
moves in Song's favor,
118
00:12:31,190 --> 00:12:32,850
I'll kill all the Liao enemies
119
00:12:32,910 --> 00:12:34,490
before I stop.
120
00:12:38,280 --> 00:12:39,280
Bravo!
121
00:12:41,700 --> 00:12:42,950
Bravo! Bravo!
122
00:12:43,270 --> 00:12:44,270
Bravo!
123
00:12:49,400 --> 00:12:50,400
General Yang.
124
00:12:51,420 --> 00:12:52,500
One day,
125
00:12:53,000 --> 00:12:54,600
I will bring the Golden Knife
126
00:12:55,450 --> 00:12:56,910
back to Song.
127
00:13:04,110 --> 00:13:07,540
[Southern Prime Minister's Mansion,
Datong, the Western Capital of Liao]
128
00:13:55,100 --> 00:13:56,100
Watch out!
129
00:14:30,440 --> 00:14:31,980
Thief! Hurry!
130
00:14:33,820 --> 00:14:34,820
Go after them!
131
00:14:36,100 --> 00:14:38,239
[Yelv Chahan, Marshal of
the Palace Army of Liao]
132
00:14:38,240 --> 00:14:39,320
How dare you
133
00:14:40,320 --> 00:14:43,580
steal the Golden Knife from
the Prime Minister's Mansion?
134
00:14:47,350 --> 00:14:49,550
Leave the task of capturing the thieves
135
00:14:50,740 --> 00:14:53,320
to Yelv Chahan.
136
00:14:51,670 --> 00:14:53,909
[Zhang Hua, Southern
Prime Minister of Liao]
137
00:14:53,910 --> 00:14:54,910
What?
138
00:14:55,030 --> 00:14:56,990
What about our plan?
139
00:15:00,450 --> 00:15:02,650
Now, the overall situation is settled.
140
00:15:03,510 --> 00:15:07,339
Empress Dowager Xiao strongly advocates
for the peace talks between Liao and Song.
141
00:15:07,340 --> 00:15:11,090
The envoys of Song have
arrived in our capital.
142
00:15:13,090 --> 00:15:14,950
What does His Majesty think of it?
143
00:15:15,900 --> 00:15:18,030
Although His Majesty is ambitious,
144
00:15:18,160 --> 00:15:20,360
he is still young
145
00:15:20,450 --> 00:15:22,149
and hasn't started governing the country.
146
00:15:22,150 --> 00:15:23,610
All the things in the court
147
00:15:25,320 --> 00:15:30,070
are up to Empress Dowager Xiao
and those members of the nobility.
148
00:15:32,390 --> 00:15:33,390
Prime Minister,
149
00:15:33,570 --> 00:15:34,899
you have a high position
and are very powerful.
150
00:15:34,900 --> 00:15:38,190
Song's wild ambition is plain to see.
151
00:15:38,700 --> 00:15:39,989
If the war between Song
and Liao breaks out,
152
00:15:39,990 --> 00:15:42,579
it'll be the right time for us
to stand out in our careers.
153
00:15:42,580 --> 00:15:44,199
Why don't you try to
convince Empress Dowager Xiao
154
00:15:44,200 --> 00:15:45,930
and thus open up a new prospect?
155
00:15:48,950 --> 00:15:50,110
How can I not know
156
00:15:51,400 --> 00:15:53,240
what you said?
157
00:15:54,660 --> 00:15:56,790
But I'm of Han nationality, after all.
158
00:15:57,570 --> 00:16:00,430
Now, the people of Liao and
Song all yearn for peace.
159
00:16:02,160 --> 00:16:04,620
Although I know your ambition well,
160
00:16:07,570 --> 00:16:09,430
you're just born in the wrong era.
161
00:16:14,120 --> 00:16:15,120
Prime Minister,
162
00:16:16,170 --> 00:16:18,570
are you just going to compromise like that?
163
00:16:28,590 --> 00:16:29,590
General Liu.
164
00:16:30,090 --> 00:16:33,049
Let them take the Golden Knife back.
165
00:16:33,050 --> 00:16:34,980
As long as I still hold my position,
166
00:16:36,590 --> 00:16:38,760
I'll guarantee your wealth and power.
167
00:16:40,260 --> 00:16:41,710
Wealth and power?
168
00:16:42,300 --> 00:16:43,300
Prime Minister,
169
00:16:44,550 --> 00:16:46,050
I may be stupid,
170
00:16:46,630 --> 00:16:48,030
but my ultimate ambition
171
00:16:48,710 --> 00:16:49,960
is not about those.
172
00:16:58,420 --> 00:16:59,420
You…
173
00:17:00,840 --> 00:17:02,460
take care of yourself.
174
00:17:08,630 --> 00:17:10,889
Tea made from leaves picked
before Tomb-Sweeping Day.
175
00:17:10,890 --> 00:17:11,890
Try it.
176
00:17:12,470 --> 00:17:13,470
You...
177
00:17:38,250 --> 00:17:39,250
Go after them!
178
00:17:48,070 --> 00:17:49,530
Let's go. Hurry. This way.
179
00:17:51,340 --> 00:17:52,510
Go! Go!
180
00:18:06,520 --> 00:18:07,520
Stop!
181
00:18:07,890 --> 00:18:09,010
This way! Hurry!
182
00:18:12,460 --> 00:18:13,460
After them!
183
00:19:19,000 --> 00:19:20,580
Hang in there, Sister.
184
00:19:20,610 --> 00:19:21,610
Hang in there.
185
00:19:25,550 --> 00:19:26,550
Hang in there.
186
00:19:28,280 --> 00:19:31,080
Sister, if I die,
187
00:19:31,840 --> 00:19:34,550
you must take the Golden Knife back.
188
00:20:08,710 --> 00:20:09,710
Sister.
189
00:20:11,500 --> 00:20:12,500
This way!
190
00:21:41,440 --> 00:21:42,440
Crows?
191
00:21:43,380 --> 00:21:44,380
Sparrows.
192
00:21:46,970 --> 00:21:48,260
Magpies!
193
00:22:25,170 --> 00:22:26,170
Sister.
194
00:22:36,840 --> 00:22:37,840
Let's go.
195
00:22:45,590 --> 00:22:46,140
My Lord.
196
00:22:46,210 --> 00:22:47,260
Pass my order.
197
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
Seal the border.
198
00:22:49,680 --> 00:22:50,940
Don't let anyone pass.
199
00:22:50,970 --> 00:22:51,970
Yes.
200
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
Boss,
201
00:22:55,510 --> 00:22:56,800
that is a bad omen.
202
00:22:57,300 --> 00:22:58,300
Jinx.
203
00:22:58,400 --> 00:23:00,660
I told you, they were magpies.
204
00:23:01,130 --> 00:23:02,130
Magpies.
205
00:23:02,270 --> 00:23:03,930
What's in your mind every day?
206
00:23:04,600 --> 00:23:06,759
Some envoy is supposed to come
and get the wine you brewed
207
00:23:06,760 --> 00:23:09,259
for Empress Dowager Xiao's 60th birthday.
208
00:23:09,260 --> 00:23:10,460
Why isn't he here yet?
209
00:23:11,640 --> 00:23:12,999
Did something happen to him?
210
00:23:13,000 --> 00:23:14,510
You are a jinx.
211
00:23:14,630 --> 00:23:15,630
Bah!
212
00:23:20,360 --> 00:23:21,360
Sorry, Boss.
213
00:23:23,090 --> 00:23:24,090
Just wait.
214
00:23:43,800 --> 00:23:46,050
Anyone breathing in there?
215
00:23:44,300 --> 00:23:46,350
[Xiao Pusage, Royal Supervisor of Liao]
216
00:23:47,770 --> 00:23:48,310
My Lord,
217
00:23:48,460 --> 00:23:51,590
you're finally here. We've
been looking forward to you.
218
00:23:53,740 --> 00:23:54,740
Are you in charge?
219
00:23:54,880 --> 00:23:55,880
I am the boss.
220
00:23:57,300 --> 00:23:59,179
We're the supervisors
who come for the wine.
221
00:23:59,180 --> 00:24:00,630
Yes, I know.
222
00:24:01,240 --> 00:24:02,100
My Lord, please get off the horse.
223
00:24:02,101 --> 00:24:04,430
I'll prepare good wine and dishes for you.
224
00:24:06,220 --> 00:24:07,220
I won't talk much.
225
00:24:07,290 --> 00:24:09,220
Let's get the business done first.
226
00:24:13,050 --> 00:24:14,929
Although I'm a member
of the imperial house,
227
00:24:14,930 --> 00:24:16,670
I also fought my whole life
228
00:24:16,690 --> 00:24:18,090
in the battlefield.
229
00:24:18,120 --> 00:24:19,809
Back then, I wore a steel
helmet with etched patterns,
230
00:24:19,810 --> 00:24:21,389
two dragons surrounding a
precious pearl, red tassels,
231
00:24:21,390 --> 00:24:22,300
and eight auspicious
signs of Buddhism on top:
232
00:24:22,301 --> 00:24:23,839
Wheel of the Law, Conch Shell, Parasol, Victory Banner,
Lotus, Treasure Vase, Pair of Golden Fish, and Endless Knot.
233
00:24:23,840 --> 00:24:25,469
I wore chain mail on the outside,
234
00:24:25,470 --> 00:24:27,089
a black robe and red breeches inside.
235
00:24:27,090 --> 00:24:28,839
I wore Tiger-Headed combat boots.
236
00:24:28,840 --> 00:24:29,840
My horse
237
00:24:30,220 --> 00:24:31,130
was a Ten-Thousand-Mile Cloud Beast.
238
00:24:31,131 --> 00:24:33,049
I was holding a long Serpent-Headed Spear
239
00:24:33,050 --> 00:24:36,800
and shouting fiercely.
240
00:24:37,350 --> 00:24:39,050
Did I allow you to get up?
241
00:24:40,430 --> 00:24:40,960
Kneel.
242
00:24:41,430 --> 00:24:43,760
Who told you to get up? I...
243
00:24:44,670 --> 00:24:46,530
I have something important to do.
244
00:24:47,380 --> 00:24:48,440
I almost forgot it.
245
00:24:52,640 --> 00:24:56,210
Do you know who gave me this gold medal?
246
00:24:57,340 --> 00:24:57,930
Yes.
247
00:24:58,260 --> 00:24:59,260
My aunt.
248
00:24:59,800 --> 00:25:00,960
Who is my aunt?
249
00:25:01,920 --> 00:25:03,880
Yes, my aunt
250
00:25:03,970 --> 00:25:06,299
is the daughter of my dad's dad.
251
00:25:06,300 --> 00:25:08,260
My dad's sister is my aunt.
252
00:25:09,260 --> 00:25:10,470
And my aunt
253
00:25:11,370 --> 00:25:13,130
is Empress Dowager Xiao.
254
00:25:17,390 --> 00:25:18,930
I came here today
255
00:25:19,420 --> 00:25:20,950
to give you this gold medal.
256
00:25:21,380 --> 00:25:24,500
Do you know the words on the gold medal?
257
00:25:26,920 --> 00:25:27,920
Look.
258
00:25:28,170 --> 00:25:29,170
Liao the Grand.
259
00:25:29,220 --> 00:25:30,750
Should be "The Grand Liao."
260
00:25:39,030 --> 00:25:40,240
It's right both ways.
261
00:25:40,880 --> 00:25:41,880
The Grand Liao.
262
00:25:42,130 --> 00:25:44,300
From Chengtian Empress Dowager Xiao.
263
00:25:44,380 --> 00:25:45,380
Did I say it right?
264
00:25:45,510 --> 00:25:47,260
Yes, totally.
265
00:25:50,230 --> 00:25:51,230
Take it.
266
00:25:51,980 --> 00:25:52,560
Thank you, My Lord.
267
00:25:52,560 --> 00:25:53,460
Both of your hands.
268
00:25:53,460 --> 00:25:54,460
Wipe them.
269
00:25:56,750 --> 00:25:57,300
Alright.
270
00:25:57,510 --> 00:25:59,090
I've fulfilled my mission.
271
00:25:59,220 --> 00:26:00,920
I'm going back to report now.
272
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
Go.
273
00:26:05,470 --> 00:26:06,470
My Lord.
274
00:26:13,340 --> 00:26:14,760
No, no, no.
275
00:26:15,120 --> 00:26:16,120
You...
276
00:26:18,260 --> 00:26:18,960
Well,
277
00:26:19,220 --> 00:26:21,170
I'll take a break, then.
278
00:26:24,130 --> 00:26:25,130
Where are they?
279
00:26:27,760 --> 00:26:28,840
My Lord.
280
00:26:33,470 --> 00:26:34,550
My Lord.
281
00:26:40,470 --> 00:26:41,470
My Lord.
282
00:26:43,430 --> 00:26:44,090
My Lord! My Lord!
283
00:26:44,090 --> 00:26:45,090
No! No!
284
00:26:45,640 --> 00:26:46,640
Feed the horses.
285
00:26:46,970 --> 00:26:47,970
All of you!
286
00:26:50,050 --> 00:26:51,290
My Lord. My Lord.
287
00:26:52,260 --> 00:26:53,300
My Lord.
288
00:26:57,130 --> 00:26:58,540
My Lord.
289
00:27:04,380 --> 00:27:05,960
My Lord. My Lord.
290
00:27:09,510 --> 00:27:10,510
OK.
291
00:27:11,300 --> 00:27:13,030
You're suffering from chills.
292
00:27:13,210 --> 00:27:14,420
My Lord, take a look.
293
00:27:16,050 --> 00:27:17,780
There's humidity in your body.
294
00:27:18,710 --> 00:27:19,290
Here, My Lord.
295
00:27:19,291 --> 00:27:20,490
It's not easy for you.
296
00:27:28,590 --> 00:27:30,010
Here, drink.
297
00:28:01,960 --> 00:28:03,050
Boss.
298
00:28:04,090 --> 00:28:05,590
Turn off the lights.
299
00:28:29,180 --> 00:28:30,760
Thank you so much, ladies.
300
00:28:32,020 --> 00:28:33,020
Thank you.
301
00:28:48,250 --> 00:28:49,370
What are you doing?
302
00:28:54,160 --> 00:28:55,840
You don't smell good anymore.
303
00:28:59,050 --> 00:29:00,310
Let me take your pulse.
304
00:29:02,010 --> 00:29:02,670
Miss.
305
00:29:02,970 --> 00:29:05,170
You have too much humidity in your body.
306
00:29:06,130 --> 00:29:08,000
Let me treat you.
307
00:29:09,380 --> 00:29:10,880
Boss, it's done.
308
00:29:11,800 --> 00:29:13,089
What should we do about him?
309
00:29:13,090 --> 00:29:16,090
Cover his mouth, tie him up,
and put him in the kitchen.
310
00:29:26,840 --> 00:29:29,340
I've finally got the travelling pass.
311
00:29:30,220 --> 00:29:33,090
It's time for me to go back to Song.
312
00:29:39,140 --> 00:29:41,420
You two have been following me for years.
313
00:29:44,220 --> 00:29:45,300
You two, share
314
00:29:46,210 --> 00:29:47,410
this case of jewelry.
315
00:29:47,420 --> 00:29:50,140
We'll separate tomorrow morning.
316
00:29:54,880 --> 00:29:55,500
Boss.
317
00:29:55,800 --> 00:29:57,179
You can have all the jewelry.
318
00:29:57,180 --> 00:29:58,599
I don't have a travelling pass.
319
00:29:58,600 --> 00:30:00,589
Otherwise, I'll go anywhere with
you even if it's very dangerous.
320
00:30:00,590 --> 00:30:02,510
Boss, I'll also follow you.
321
00:30:04,930 --> 00:30:06,149
No matter how much jewelry you give me,
322
00:30:06,150 --> 00:30:07,150
I'll follow you.
323
00:30:08,720 --> 00:30:10,050
But what about our inn?
324
00:30:10,680 --> 00:30:11,740
And what about him?
325
00:30:13,300 --> 00:30:14,300
I'll
326
00:30:14,630 --> 00:30:15,630
burn the inn.
327
00:30:15,890 --> 00:30:16,960
And about him...
328
00:30:17,710 --> 00:30:20,299
Though Xiao Pusage is lascivious, he
is too timid to sexually harass women.
329
00:30:20,300 --> 00:30:22,999
And it's said that he's kind
and willing to help the poor.
330
00:30:23,000 --> 00:30:23,950
We have rules.
331
00:30:23,970 --> 00:30:25,630
We only kill evildoers.
332
00:30:26,470 --> 00:30:28,680
I'll set him free tomorrow morning.
333
00:30:29,300 --> 00:30:30,300
You two,
334
00:30:30,340 --> 00:30:31,840
take the money and leave.
335
00:30:40,300 --> 00:30:41,300
It hurts.
336
00:30:41,800 --> 00:30:42,210
It hurts.
337
00:30:42,210 --> 00:30:43,210
Hang in there.
338
00:30:46,170 --> 00:30:47,809
All good things will come to an end.
339
00:30:47,810 --> 00:30:49,610
We'll have to say goodbyes soon.
340
00:30:55,090 --> 00:30:56,550
Have a good sleep tonight.
341
00:31:04,130 --> 00:31:06,330
Waiter, come and help us lead the horse.
342
00:31:10,890 --> 00:31:11,890
What happened?
343
00:31:19,590 --> 00:31:20,590
Go.
344
00:31:23,300 --> 00:31:24,300
Go lead the horse.
345
00:31:24,540 --> 00:31:25,540
Okay.
346
00:31:29,050 --> 00:31:30,050
Coming.
347
00:31:30,590 --> 00:31:31,260
Officers.
348
00:31:31,440 --> 00:31:33,159
Are you here to have a
meal or sleep at our inn?
349
00:31:33,160 --> 00:31:35,490
Get us a good room and
two pots of hot water.
350
00:31:35,640 --> 00:31:36,170
Okay.
351
00:31:36,210 --> 00:31:37,410
Please wait a moment.
352
00:31:46,540 --> 00:31:48,410
Officers, please follow me.
353
00:31:51,000 --> 00:31:52,420
Please go in.
354
00:31:57,260 --> 00:31:58,790
Please follow me upstairs.
355
00:32:08,430 --> 00:32:09,430
Follow me.
356
00:32:17,930 --> 00:32:19,680
Go in, please.
357
00:32:20,710 --> 00:32:22,589
I'll get you the hot water right now.
358
00:32:22,590 --> 00:32:23,790
Please wait a moment.
359
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
They're two Liao soldiers. One is injured.
360
00:32:38,960 --> 00:32:39,960
Sit down.
361
00:32:43,640 --> 00:32:44,640
Be careful.
362
00:32:49,300 --> 00:32:50,300
Who is it?
363
00:32:50,540 --> 00:32:52,550
Officers, here's your hot water.
364
00:33:02,090 --> 00:33:03,090
Come on.
365
00:33:03,220 --> 00:33:05,950
Officers, enjoy the dishes
before they get cold.
366
00:33:07,760 --> 00:33:09,890
We didn’t order the dishes or the wine.
367
00:33:10,130 --> 00:33:12,550
Officers, let me tell you.
368
00:33:12,720 --> 00:33:15,250
They are signature dishes
and wine at our inn.
369
00:33:15,890 --> 00:33:17,669
This dish is called Soft Mutton.
370
00:33:17,670 --> 00:33:20,209
It's made of the mutton
from three-month-old lambs.
371
00:33:20,210 --> 00:33:22,840
The mutton is deep-stewed.
372
00:33:23,590 --> 00:33:26,039
This wine was made in the
way people in Song make wine.
373
00:33:26,040 --> 00:33:29,710
Empress Dowager Xiao
praised it as "Golden Wine".
374
00:33:30,040 --> 00:33:32,760
Officers, please have a taste.
375
00:33:37,890 --> 00:33:38,890
Sir.
376
00:33:40,090 --> 00:33:41,460
The wine is so good.
377
00:33:41,840 --> 00:33:42,840
How about you
378
00:33:44,180 --> 00:33:45,300
drink a cup of it?
379
00:33:46,590 --> 00:33:48,710
You'll be wasting the wine
380
00:33:49,130 --> 00:33:50,640
if you let me drink it.
381
00:33:50,850 --> 00:33:51,850
Actually...
382
00:33:58,010 --> 00:33:59,010
Fine.
383
00:33:59,800 --> 00:34:01,970
I'll drink it.
384
00:34:03,700 --> 00:34:04,720
How about you...
385
00:34:06,130 --> 00:34:07,510
Just drink it.
386
00:34:07,800 --> 00:34:09,010
No more talking.
387
00:34:12,550 --> 00:34:14,550
You think you're smart, huh?
388
00:34:15,429 --> 00:34:16,510
Remember.
389
00:34:17,460 --> 00:34:19,550
This is my place.
390
00:34:21,800 --> 00:34:24,060
I know you're women pretending to be men.
391
00:34:24,920 --> 00:34:26,540
One of you is injured.
392
00:34:27,460 --> 00:34:29,060
I bet you're not good people.
393
00:34:41,130 --> 00:34:42,130
Your spear!
394
00:37:05,930 --> 00:37:06,930
Wait.
395
00:37:07,720 --> 00:37:10,459
How come you know how to perform
the Spearmanship of the Yang Family?
396
00:37:10,460 --> 00:37:11,860
Find your answer in hell.
397
00:38:43,370 --> 00:38:46,719
You know how to perform the
Spearmanship of the Yang Family, too?
398
00:38:46,720 --> 00:38:47,720
Who are you?
399
00:38:52,460 --> 00:38:53,460
Sorry.
400
00:38:54,840 --> 00:38:55,840
To be honest,
401
00:38:56,130 --> 00:38:59,000
I was one of General Yang's soldiers.
402
00:38:59,300 --> 00:39:00,340
General Yang
403
00:39:00,540 --> 00:39:02,429
died for the country in
the Battle of Youzhou.
404
00:39:02,430 --> 00:39:03,630
I managed to survive.
405
00:39:04,470 --> 00:39:06,129
Since then, I've been hiding my identity.
406
00:39:06,130 --> 00:39:07,510
I opened an inn here.
407
00:39:08,270 --> 00:39:10,070
You two look like Liao soldiers.
408
00:39:10,140 --> 00:39:11,369
I found you suspicious
409
00:39:11,370 --> 00:39:12,700
so I planned to kill you.
410
00:39:12,860 --> 00:39:14,950
I'm so sorry.
411
00:39:16,550 --> 00:39:18,599
How come you know how to perform
the Spearmanship of the Yang Family?
412
00:39:18,600 --> 00:39:19,670
Well.
413
00:39:20,340 --> 00:39:21,879
When I was a soldier
in General Yang's army,
414
00:39:21,880 --> 00:39:24,379
I saw General Yang perform the
Spearmanship of the Yang Family.
415
00:39:24,380 --> 00:39:26,110
So I learned some of it from him.
416
00:39:30,210 --> 00:39:31,210
Let me ask you.
417
00:39:31,420 --> 00:39:34,009
The Spearmanship of the
Yang Family is world-famous.
418
00:39:34,010 --> 00:39:36,940
Why was General Yang so good
at fighting with a knife?
419
00:39:37,380 --> 00:39:41,110
The ancestors of the Yang family
were good at fighting with a knife.
420
00:39:41,930 --> 00:39:43,879
The Spearmanship of the Yang Family
421
00:39:43,880 --> 00:39:45,680
originated from the Xia family.
422
00:39:45,740 --> 00:39:48,049
The first hero of the
Yang family, Yang Gun,
423
00:39:48,050 --> 00:39:49,510
was Xia Shuyan's student.
424
00:39:50,380 --> 00:39:53,419
Yang Gun learned excellent skills in
fighting with a spear from Xia Shuyan.
425
00:39:53,420 --> 00:39:54,050
Later,
426
00:39:54,280 --> 00:39:57,709
those skills were developed into
the Spearmanship of the Yang Family.
427
00:39:57,710 --> 00:40:00,170
Sister, he even knows this.
428
00:40:02,510 --> 00:40:03,510
Who are you?
429
00:40:03,670 --> 00:40:06,210
I'm Jiao Guangpu.
430
00:40:07,960 --> 00:40:09,459
What's your relationship with Jiao Zan?
431
00:40:09,460 --> 00:40:10,710
He's my cousin.
432
00:40:11,880 --> 00:40:12,880
Oh.
433
00:40:13,430 --> 00:40:17,160
I heard Jiao Zan's skills in fighting
with a knife were also superb.
434
00:40:20,800 --> 00:40:22,460
My cousin doesn't use knives.
435
00:40:23,010 --> 00:40:24,550
He uses an iron spear.
436
00:40:24,720 --> 00:40:26,999
He has another secret weapon
which is called Fire Gourd.
437
00:40:27,000 --> 00:40:28,659
Inside the Fire Gourd hides a sulfur ball.
438
00:40:28,660 --> 00:40:30,920
The ball can make fire and repel enemies.
439
00:40:33,970 --> 00:40:36,030
Sorry about about the fight just now.
440
00:40:36,090 --> 00:40:37,090
That's okay.
441
00:40:37,720 --> 00:40:40,880
Lady Yanqi, Lady Yanying, nice to meet you.
442
00:40:43,160 --> 00:40:46,090
How do you know we are
descendants of the Yang family?
443
00:40:46,840 --> 00:40:49,209
You're Yang Yanqi, eighth child of the Yang
family, and your courtesy name is Chunhua.
444
00:40:49,210 --> 00:40:51,959
You're good at both fighting and
writing and you're very smart.
445
00:40:51,960 --> 00:40:53,259
You're Yang Yanying, ninth
child of the Yang family
446
00:40:53,260 --> 00:40:54,879
and your courtesy name is Qiuju.
447
00:40:54,880 --> 00:40:56,059
You're resolute and brave
448
00:40:56,060 --> 00:40:57,390
and have a big ambition.
449
00:40:57,850 --> 00:41:00,389
I heard General Yang mention you
a lot when I was in his army.
450
00:41:00,390 --> 00:41:01,629
Now I see you in person today.
451
00:41:01,630 --> 00:41:03,690
You're really extraordinary women.
452
00:41:05,220 --> 00:41:06,290
I wonder
453
00:41:07,340 --> 00:41:08,760
why you are here
454
00:41:09,920 --> 00:41:10,920
in the north.
455
00:41:11,050 --> 00:41:12,050
To be honest,
456
00:41:12,880 --> 00:41:15,340
we are risking our lives to protect
457
00:41:15,370 --> 00:41:17,919
the Golden-Bladed Nation-Stabilizing
Knife with Nine Rings.
458
00:41:17,920 --> 00:41:18,980
Where is the knife?
459
00:41:34,900 --> 00:41:37,850
I, Jiao Guangpu, pay my
respects to General Yang.
460
00:41:42,590 --> 00:41:43,590
Please get up.
461
00:41:44,080 --> 00:41:45,290
Actually,
462
00:41:45,790 --> 00:41:48,470
I've been planning to
return to Song for a year.
463
00:41:48,700 --> 00:41:51,830
Now I have enough water and
food and have found the route.
464
00:41:52,190 --> 00:41:53,190
If you don't mind,
465
00:41:53,800 --> 00:41:55,200
please let me escort you.
466
00:41:55,510 --> 00:41:57,240
Let's go back to Song together.
467
00:41:57,380 --> 00:41:58,680
Thank you.
468
00:41:58,960 --> 00:41:59,960
But
469
00:42:00,420 --> 00:42:03,130
I only have one travelling pass.
470
00:42:03,430 --> 00:42:05,090
If we want to go back together,
471
00:42:05,430 --> 00:42:07,430
we need two more travelling passes.
472
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
I know that.
473
00:42:10,960 --> 00:42:12,160
But my younger sister
474
00:42:12,300 --> 00:42:14,249
hasn't recovered from the
wound caused by the arrow.
475
00:42:14,250 --> 00:42:16,090
Do you have any good ointment?
476
00:42:16,720 --> 00:42:18,390
Ointment?
477
00:42:20,590 --> 00:42:21,630
Maybe.
478
00:42:35,490 --> 00:42:36,230
Dismount and have a look.
479
00:42:36,230 --> 00:42:37,230
Yes.
480
00:42:56,300 --> 00:42:56,760
My Lord.
481
00:42:57,010 --> 00:42:58,559
The horse dung smells fresh.
482
00:42:58,560 --> 00:43:01,220
I think it was left here
less than four hours ago.
483
00:43:13,380 --> 00:43:16,260
Jiao, your place is so dirty.
484
00:43:16,530 --> 00:43:18,360
Tell me what you want.
485
00:43:18,380 --> 00:43:19,470
Xiao Pusage.
486
00:43:20,590 --> 00:43:22,720
It's said that you often help the poor.
487
00:43:23,000 --> 00:43:24,069
You heard about that?
488
00:43:24,070 --> 00:43:25,419
And you know something
about medicine, right?
489
00:43:25,420 --> 00:43:26,420
No, no, no.
490
00:43:26,790 --> 00:43:27,929
I know a lot about medicine.
491
00:43:27,930 --> 00:43:28,680
Do you have ointment?
492
00:43:28,680 --> 00:43:29,610
Are you wounded?
493
00:43:29,630 --> 00:43:31,219
An employee of mine is wounded
494
00:43:31,220 --> 00:43:32,350
and needs ointment.
495
00:43:32,450 --> 00:43:34,270
Of course I have ointment.
496
00:43:34,300 --> 00:43:34,800
Give it to me.
497
00:43:34,800 --> 00:43:35,630
I didn't take it with me.
498
00:43:35,631 --> 00:43:36,659
You just said you had it.
499
00:43:36,660 --> 00:43:38,330
You only asked me if I had it.
500
00:43:38,390 --> 00:43:40,419
You didn't ask whether
I had taken it with me.
501
00:43:40,420 --> 00:43:41,820
I know you want ointment.
502
00:43:42,340 --> 00:43:43,830
Wait, wait, wait.
503
00:43:43,880 --> 00:43:45,549
Although I don't have ointment,
504
00:43:45,550 --> 00:43:47,089
I have something even better.
505
00:43:47,090 --> 00:43:48,629
I have Black Jade Wound-healing Cream.
506
00:43:48,630 --> 00:43:49,989
No matter what the wound is,
507
00:43:49,990 --> 00:43:52,219
it will heal if the cream
is applied to the wound.
508
00:43:52,220 --> 00:43:52,950
Give it to me.
509
00:43:53,220 --> 00:43:54,969
I can give it to you but you
don't know how to use it.
510
00:43:54,970 --> 00:43:57,339
It's difficult to determine
how much it should be applied.
511
00:43:57,340 --> 00:43:59,089
If you use too little of it, it
won't stop the wound from bleeding.
512
00:43:59,090 --> 00:44:01,679
If you use too much of it,
the wound will bleed more.
513
00:44:01,680 --> 00:44:02,940
He's talking too much.
514
00:44:03,890 --> 00:44:04,890
Really?
515
00:44:05,030 --> 00:44:07,890
Too much of it can make the
wound bleed day and night.
516
00:44:25,260 --> 00:44:26,260
Get out!
517
00:44:26,620 --> 00:44:27,989
Boss, you need to get out.
518
00:44:27,990 --> 00:44:29,190
She's talking to you.
519
00:44:29,410 --> 00:44:30,969
I have to watch her apply the cream.
520
00:44:30,970 --> 00:44:32,929
I have to keep an eye on you while
you watch her apply the cream.
521
00:44:32,930 --> 00:44:33,930
That makes sense.
522
00:44:36,470 --> 00:44:37,800
Boss, what is that?
523
00:44:37,990 --> 00:44:38,990
That's the moon.
524
00:44:47,960 --> 00:44:49,420
It'll hurt. Hang in there.
525
00:45:04,980 --> 00:45:06,240
It'll be done quickly.
526
00:45:10,800 --> 00:45:11,800
Done.
527
00:45:14,090 --> 00:45:14,800
Miss.
528
00:45:14,910 --> 00:45:17,170
Give me your hand. Let me take your pulse.
529
00:45:19,720 --> 00:45:21,050
What do you mean, Miss?
530
00:45:21,470 --> 00:45:23,960
Song and Liao are in a ceasefire now.
531
00:45:24,150 --> 00:45:26,320
Why were you trying to attack me?
532
00:45:26,350 --> 00:45:27,440
Who told you that?
533
00:45:27,480 --> 00:45:28,480
My aunt.
534
00:45:29,300 --> 00:45:30,760
Do you know who my aunt is?
535
00:45:31,470 --> 00:45:33,489
She's the eldest daughter
of my father's father.
536
00:45:33,490 --> 00:45:35,450
My father's sister is my aunt.
537
00:45:35,680 --> 00:45:38,590
She's Empress Dowager Xiao of Liao.
538
00:45:41,210 --> 00:45:43,410
Though Song and Liao are in a ceasefire,
539
00:45:43,420 --> 00:45:46,550
we still need travelling
passes to get through the pass.
540
00:45:49,010 --> 00:45:51,810
Couldn't you use a cleaner
towel to cover my mouth?
541
00:45:51,930 --> 00:45:54,050
You don't need travelling passes
542
00:45:54,170 --> 00:45:56,260
to get through the pass.
543
00:45:56,470 --> 00:45:58,170
I can help you.
544
00:45:58,550 --> 00:45:59,759
If you let me go with you,
545
00:45:59,760 --> 00:46:02,300
you can go anywhere and
no one will stop you.
546
00:46:03,450 --> 00:46:04,450
Really?
547
00:46:07,260 --> 00:46:09,390
I'm nicknamed "Mr. Travelling Pass."
548
00:46:12,090 --> 00:46:12,950
You smell good.
549
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Go back to the jar.
550
00:46:14,780 --> 00:46:15,780
See you.
551
00:46:20,640 --> 00:46:21,090
Hurry.
552
00:46:21,590 --> 00:46:22,590
Go.
553
00:46:28,260 --> 00:46:29,260
Sister.
554
00:46:29,590 --> 00:46:31,340
Let's leave tomorrow morning.
555
00:46:46,620 --> 00:46:47,620
Lift the lid.
556
00:46:56,550 --> 00:46:57,790
Get me some garlic.
557
00:46:58,220 --> 00:46:59,520
Do it yourself.
558
00:47:04,130 --> 00:47:06,060
Why couldn't you just get it for me?
559
00:47:23,750 --> 00:47:24,750
Sister.
560
00:47:25,220 --> 00:47:28,050
Can we really trust Jiao Guangpu?
561
00:47:36,420 --> 00:47:37,500
One day,
562
00:47:38,590 --> 00:47:41,630
I will go with our soldiers
and use the Golden Knife
563
00:47:42,460 --> 00:47:44,320
to avenge my father and brothers.
564
00:47:48,220 --> 00:47:49,550
If the war starts again,
565
00:47:49,920 --> 00:47:51,980
the people of both sides will suffer.
566
00:47:58,050 --> 00:47:58,720
Jiao.
567
00:47:59,010 --> 00:48:00,610
Come out and lead the horses.
568
00:48:06,180 --> 00:48:07,140
Come and lead the horses.
569
00:48:07,141 --> 00:48:08,379
Waiter, lead the horses.
570
00:48:08,380 --> 00:48:09,380
Coming.
571
00:48:12,010 --> 00:48:13,590
Wow, it's you.
572
00:48:14,460 --> 00:48:17,319
The man who is famous in Datong,
the Western Capital of Liao.
573
00:48:17,320 --> 00:48:20,299
The man who has a strong presence in
the Sixteen Prefectures of Yan and Yun.
574
00:48:20,300 --> 00:48:23,289
Then man who won't get drunk after a thousand cups
of wine and can enjoy himself on the battlefield.
575
00:48:23,290 --> 00:48:27,049
The man who impressed others on the
front line and is called Mr. Hammer.
576
00:48:27,050 --> 00:48:28,980
Oh, my bad. It's Mr. Golden Hammer.
577
00:48:30,140 --> 00:48:32,089
Nice to see you, General Yelv Chahan,
578
00:48:32,090 --> 00:48:34,710
Deputy Commander of Nanpi Army.
579
00:48:35,640 --> 00:48:36,760
You're wrong.
580
00:48:36,970 --> 00:48:39,549
He's the Commander, not the
Deputy Commander anymore.
581
00:48:39,550 --> 00:48:41,080
My leader has got promoted.
582
00:48:41,420 --> 00:48:42,420
You got promoted?
583
00:48:42,480 --> 00:48:44,150
Don't be so surprised.
584
00:48:44,440 --> 00:48:46,549
Our army will be the Palace Guards soon.
585
00:48:46,550 --> 00:48:48,840
Just like the Imperial Guards of Song.
586
00:48:48,880 --> 00:48:49,760
Yes.
587
00:48:49,860 --> 00:48:51,070
Congratulations.
588
00:48:51,670 --> 00:48:52,670
Jiao.
589
00:48:53,140 --> 00:48:55,629
Have any newcomers been
to your inn recently?
590
00:48:55,630 --> 00:48:56,170
No.
591
00:48:56,240 --> 00:48:57,729
We only served regular customers recently.
592
00:48:57,730 --> 00:48:58,860
Are you on a mission?
593
00:49:00,760 --> 00:49:02,220
Not something important.
594
00:49:02,590 --> 00:49:04,050
I brought my men here today
595
00:49:04,590 --> 00:49:06,130
to taste your wine.
596
00:49:08,920 --> 00:49:09,920
I heard
597
00:49:10,460 --> 00:49:14,120
Empress Dowager Xiao rewarded you
for your wine with a gold medal.
598
00:49:16,090 --> 00:49:17,130
From now on,
599
00:49:17,840 --> 00:49:19,050
just call me Brother.
600
00:49:19,290 --> 00:49:20,050
Okay.
601
00:49:20,050 --> 00:49:21,010
Brother Yelu.
602
00:49:21,010 --> 00:49:21,920
Come on, let's talk inside.
603
00:49:21,920 --> 00:49:22,630
Let's go.
604
00:49:22,631 --> 00:49:24,129
Guys, let's go in.
605
00:49:24,130 --> 00:49:25,260
Let's go.
606
00:49:25,590 --> 00:49:26,590
Let's go.
607
00:49:27,460 --> 00:49:28,729
I want to taste your wine so much.
608
00:49:28,730 --> 00:49:30,150
I missed you a lot.
609
00:49:30,280 --> 00:49:32,000
Sister, what's wrong?
610
00:49:33,300 --> 00:49:34,630
Liao soldiers are here.
611
00:49:36,090 --> 00:49:37,420
Why is your inn so messy?
612
00:49:37,810 --> 00:49:40,270
Let me explain.
613
00:49:40,630 --> 00:49:42,459
Brother, when I woke up this morning,
614
00:49:42,460 --> 00:49:45,990
I had a feeling that important
guests would come to my inn today.
615
00:49:46,000 --> 00:49:47,380
So I got up very early
616
00:49:47,470 --> 00:49:50,260
and cooked a pot of delicious Soft Mutton.
617
00:49:50,630 --> 00:49:53,590
Later, a big rat suddenly appeared.
618
00:49:53,840 --> 00:49:56,880
The rat was running everywhere
619
00:49:57,240 --> 00:49:59,369
and then got into the pot of Soft Mutton.
620
00:49:59,370 --> 00:50:00,620
I was so angry.
621
00:50:00,800 --> 00:50:02,919
I went to the kitchen
and picked up the knife.
622
00:50:02,920 --> 00:50:04,710
Then I chased the rat.
623
00:50:04,800 --> 00:50:06,669
I really wanted to catch
the rat and kill it.
624
00:50:06,670 --> 00:50:08,380
I was so furious.
625
00:50:08,510 --> 00:50:11,040
Because of that rat, the
pot of Soft Mutton...
626
00:50:14,960 --> 00:50:15,880
Where are you going?
627
00:50:15,881 --> 00:50:18,300
Jiao Guangpu must have betrayed us.
628
00:50:32,370 --> 00:50:33,630
I really like the wine.
629
00:50:34,170 --> 00:50:36,290
Get us good food and drink.
630
00:50:36,660 --> 00:50:37,660
Okay.
631
00:50:37,900 --> 00:50:38,900
Guys, sit down.
632
00:50:39,180 --> 00:50:39,880
Waiter, hurry.
633
00:50:39,881 --> 00:50:40,919
Please take your seats.
634
00:50:40,920 --> 00:50:41,670
Bring them
635
00:50:41,840 --> 00:50:43,180
good wine and food.
636
00:50:44,260 --> 00:50:46,320
The food and drink will be ready soon.
637
00:50:47,330 --> 00:50:49,870
My Lord, do you think we'll find the knife?
638
00:50:50,360 --> 00:50:51,190
We came from Datong
639
00:50:51,191 --> 00:50:53,130
to this lonely place
640
00:50:53,340 --> 00:50:54,870
and we didn't see the knife.
641
00:50:56,210 --> 00:50:57,210
Shut up.
642
00:51:00,090 --> 00:51:00,640
My Lord.
643
00:51:01,010 --> 00:51:03,210
If we fail to find the knife,
644
00:51:04,160 --> 00:51:05,419
I'm afraid they'll blame us.
645
00:51:05,420 --> 00:51:06,799
Stop talking nonsense.
646
00:51:06,800 --> 00:51:09,059
They will definitely blame us
if we can't find the knife.
647
00:51:09,060 --> 00:51:10,060
We have to find it.
648
00:51:11,350 --> 00:51:15,550
How dare they steal the Golden Knife
from Liao's Prime Minister's Mansion?
649
00:51:17,880 --> 00:51:18,930
I'm so angry
650
00:51:19,340 --> 00:51:22,839
that I have to clean up the mess
for Zhang Hua, a stupid southerner.
651
00:51:22,840 --> 00:51:23,760
My Lord.
652
00:51:23,800 --> 00:51:24,969
Who is Zhang Hua?
653
00:51:24,970 --> 00:51:27,570
How could he get you to
clean up the mess for him?
654
00:51:27,830 --> 00:51:29,470
You don't know about it?
655
00:51:30,630 --> 00:51:31,680
Lord Zhang Hua
656
00:51:31,750 --> 00:51:33,640
is the Southern Prime Minister
657
00:51:33,870 --> 00:51:35,670
of Liao.
658
00:51:35,800 --> 00:51:37,049
So what?
659
00:51:37,050 --> 00:51:38,510
How come a Han man be our...
660
00:51:40,300 --> 00:51:41,420
You know nothing.
661
00:51:42,050 --> 00:51:45,510
Now Liao has controlled the
Sixteen Prefectures of Yan and Yun
662
00:51:45,650 --> 00:51:47,580
where millions of Han people live.
663
00:51:47,680 --> 00:51:49,680
Are you able to manage those people?
664
00:51:49,950 --> 00:51:51,049
Or do you think I'm able
to manage those people?
665
00:51:51,050 --> 00:51:52,749
They appointed a Han man as prime minister
666
00:51:52,750 --> 00:51:54,309
to make Liu Jianshang and
other Han people feel better.
667
00:51:54,310 --> 00:51:56,910
This is called the Policy
of Han Governing Han.
668
00:51:57,030 --> 00:51:58,250
Yes, you're right.
669
00:51:58,270 --> 00:51:59,400
Here are the dishes.
670
00:52:00,050 --> 00:52:00,840
Come on.
671
00:52:00,930 --> 00:52:02,340
Try these dishes first.
672
00:52:03,260 --> 00:52:05,130
More good dishes are being made.
673
00:52:05,150 --> 00:52:06,150
Here.
674
00:52:06,430 --> 00:52:07,830
Please enjoy your wine.
675
00:52:09,300 --> 00:52:10,300
Brother Yelu.
676
00:52:10,560 --> 00:52:12,430
I'll get you a deluxe suite
677
00:52:12,610 --> 00:52:14,070
so you'll have a good rest.
678
00:52:16,550 --> 00:52:17,100
My Lord.
679
00:52:17,240 --> 00:52:18,240
Try this dish.
680
00:52:18,390 --> 00:52:19,450
It is so delicious.
681
00:52:19,760 --> 00:52:20,670
In our hometown, when we cook the meat,
682
00:52:20,671 --> 00:52:23,330
we either roast the meat
and dip it into the salt,
683
00:52:23,760 --> 00:52:25,619
or boil it and dip it into the salt.
684
00:52:25,620 --> 00:52:26,709
Dishes in our hometown
always taste the same.
685
00:52:26,710 --> 00:52:27,800
Try this dish.
686
00:52:27,820 --> 00:52:28,260
It's so good.
687
00:52:28,260 --> 00:52:29,210
It's so delicious.
688
00:52:29,210 --> 00:52:29,760
So delicious.
689
00:52:29,761 --> 00:52:30,820
Try this meat dish.
690
00:52:39,860 --> 00:52:41,120
How dare you betray us?
691
00:52:41,130 --> 00:52:42,530
I didn't bring them here.
692
00:52:43,760 --> 00:52:44,340
Follow.
693
00:52:44,650 --> 00:52:45,650
Follow, hurry.
694
00:52:47,910 --> 00:52:49,110
You can't get out now.
695
00:52:49,680 --> 00:52:51,649
I'll figure out how to deal with them.
696
00:52:51,650 --> 00:52:52,910
Why should I trust you?
697
00:52:58,180 --> 00:52:59,180
Let go of me!
698
00:52:59,940 --> 00:53:01,400
We're running out of time.
699
00:53:03,340 --> 00:53:04,340
Hurry!
700
00:53:06,840 --> 00:53:07,840
You can leave.
701
00:53:07,970 --> 00:53:09,209
Let your sister stay here.
702
00:53:09,210 --> 00:53:09,710
Jiao Guangpu.
703
00:53:09,711 --> 00:53:10,719
Let your sister stay here.
704
00:53:10,720 --> 00:53:11,750
Let me tell you.
705
00:53:12,140 --> 00:53:13,140
You jerk!
706
00:53:13,890 --> 00:53:14,890
Jiao Guangpu.
707
00:53:19,220 --> 00:53:20,020
Brother Yelu.
708
00:53:20,110 --> 00:53:22,040
I'm handling some family affairs.
709
00:53:22,470 --> 00:53:23,839
You crazy woman. Stop making a scene.
710
00:53:23,840 --> 00:53:25,640
How dare you talk to me like this?
711
00:53:26,170 --> 00:53:26,590
Jiao Guangpu.
712
00:53:26,591 --> 00:53:27,800
Stop!
713
00:53:28,010 --> 00:53:28,340
You...
714
00:53:28,340 --> 00:53:28,800
Bah!
715
00:53:28,840 --> 00:53:30,039
I'll scratch you to death.
716
00:53:30,040 --> 00:53:31,040
Go away!
717
00:53:31,250 --> 00:53:32,649
Brother, wait for me downstairs.
718
00:53:32,650 --> 00:53:34,110
I'll drink with you later.
719
00:54:01,250 --> 00:54:01,710
My Lord.
720
00:54:02,250 --> 00:54:03,800
Please help me.
721
00:54:04,120 --> 00:54:05,780
My sister and I were homeless.
722
00:54:06,090 --> 00:54:07,090
Jiao Guangpu
723
00:54:07,410 --> 00:54:09,100
forced us to stay here.
724
00:54:09,290 --> 00:54:10,670
You're lying.
725
00:54:10,800 --> 00:54:12,220
We held the wedding.
726
00:54:12,310 --> 00:54:13,350
Nonsense. Bah!
727
00:54:13,470 --> 00:54:14,550
I...
728
00:54:15,720 --> 00:54:17,210
She and I held the wedding.
729
00:54:18,210 --> 00:54:19,800
It was held yesterday.
730
00:54:31,340 --> 00:54:32,889
I don't want to live anymore.
731
00:54:32,890 --> 00:54:34,359
I don't want to live anymore.
732
00:54:34,360 --> 00:54:35,360
Jiao Guangpu.
733
00:54:35,450 --> 00:54:36,970
Jiao Guangpu, you jerk.
734
00:54:37,170 --> 00:54:40,329
You made me wash your clothes,
clean the house, and cook for you.
735
00:54:40,330 --> 00:54:42,050
My sister is still a virgin.
736
00:54:42,170 --> 00:54:43,220
You ruined her!
737
00:54:43,240 --> 00:54:44,360
You… Bah!
738
00:54:44,430 --> 00:54:46,630
Just one kiss. Not that big a deal.
739
00:54:46,750 --> 00:54:47,950
- Are you done?
- Jiao.
740
00:54:50,880 --> 00:54:53,630
I didn't know you'd bully people.
741
00:54:54,470 --> 00:54:55,760
I didn't.
742
00:54:55,830 --> 00:54:56,460
Someone. Come!
743
00:54:56,460 --> 00:54:56,880
Yes.
744
00:54:57,190 --> 00:54:57,840
Take him to the court.
745
00:54:57,840 --> 00:54:58,840
Yes.
746
00:54:59,250 --> 00:55:00,550
Behave yourself.
747
00:55:01,280 --> 00:55:01,720
No.
748
00:55:01,880 --> 00:55:02,880
Brother!
749
00:55:03,210 --> 00:55:04,630
No, My Lord.
750
00:55:05,080 --> 00:55:07,220
My sister and I are not local.
751
00:55:07,500 --> 00:55:09,659
It's not easy for us to get
this place to settle down.
752
00:55:09,660 --> 00:55:10,669
If he's taken to the court,
753
00:55:10,670 --> 00:55:12,379
it'll provoke much discussion.
754
00:55:12,380 --> 00:55:13,380
My Lord, I hope
755
00:55:13,610 --> 00:55:15,940
you can keep quiet about our family thing.
756
00:55:18,850 --> 00:55:19,850
What do you think
757
00:55:22,300 --> 00:55:23,550
I should do?
758
00:55:41,300 --> 00:55:44,129
The Golden Medal wine bestowed
by Empress Dowager Xiao
759
00:55:44,130 --> 00:55:45,990
is unlimited for brothers today.
760
00:55:46,740 --> 00:55:49,160
Brother, please turn a blind eye
761
00:55:50,800 --> 00:55:51,860
to today's matter.
762
00:55:59,090 --> 00:55:59,540
Okay.
763
00:55:59,541 --> 00:56:01,670
I want those two girls to drink with me.
764
00:56:02,840 --> 00:56:03,840
Let's go.
765
00:56:29,880 --> 00:56:31,740
My Lord, a letter sent by a pigeon.
766
00:56:43,210 --> 00:56:44,210
Officers.
767
00:56:45,840 --> 00:56:46,889
Come on, have some wine.
768
00:56:46,890 --> 00:56:47,970
Have some wine.
769
00:56:48,640 --> 00:56:49,640
Enjoy.
770
00:56:49,640 --> 00:56:50,040
Come on.
771
00:56:50,041 --> 00:56:51,340
Here's the wine.
772
00:56:53,000 --> 00:56:53,950
You have to try this,
773
00:56:53,950 --> 00:56:54,800
Brother Yelu.
774
00:56:54,960 --> 00:56:56,669
This is the wine made from grapes.
775
00:56:56,670 --> 00:56:58,670
Ordinary people can't have it.
776
00:56:58,800 --> 00:56:59,800
Really?
777
00:57:03,980 --> 00:57:05,770
I wonder how much you can drink.
778
00:57:06,040 --> 00:57:08,820
Talking about drinking, our Lord is this!
779
00:57:09,590 --> 00:57:10,599
What do you mean by "this"?
780
00:57:10,600 --> 00:57:13,060
He can keep drinking.
He's never been drunk.
781
00:57:16,510 --> 00:57:17,360
Don't just sit there.
782
00:57:17,361 --> 00:57:18,490
Young lady, come on.
783
00:57:18,550 --> 00:57:20,280
Let's make a toast to Lord Yelv.
784
00:57:20,290 --> 00:57:21,750
Come on. Let me fill you up.
785
00:57:28,880 --> 00:57:29,880
I said
786
00:57:30,990 --> 00:57:33,260
I wanted the two girls to drink with me.
787
00:57:34,050 --> 00:57:35,050
Yes.
788
00:57:38,630 --> 00:57:39,680
Not you.
789
00:57:42,550 --> 00:57:43,550
Okay.
790
00:57:43,800 --> 00:57:44,800
Okay.
791
00:57:45,970 --> 00:57:46,970
Okay.
792
00:57:52,920 --> 00:57:53,920
Go away.
793
00:57:55,800 --> 00:57:57,720
My Lord, I think
794
00:57:57,880 --> 00:57:58,660
you might as well
795
00:57:58,661 --> 00:58:00,590
get rid of that stinky wine seller.
796
00:58:00,820 --> 00:58:04,070
We'll always be by your side.
797
00:58:05,930 --> 00:58:07,460
My sister-in-law is right.
798
00:58:07,840 --> 00:58:09,739
We don't need to use a
sledgehammer on a gnat.
799
00:58:09,740 --> 00:58:10,770
Let's go find him.
800
00:58:10,960 --> 00:58:11,330
Let's go.
801
00:58:11,330 --> 00:58:12,300
There's no need for Brother Yelv to do it.
802
00:58:12,301 --> 00:58:13,720
We'll finish him off.
803
00:58:14,420 --> 00:58:15,080
Where is he?
804
00:58:15,300 --> 00:58:16,260
Stinky wine seller!
805
00:58:16,260 --> 00:58:17,010
Come out!
806
00:58:17,170 --> 00:58:18,850
Where are you?
807
00:58:19,180 --> 00:58:20,550
Come out! Where are you?
808
00:58:25,460 --> 00:58:27,130
What are you doing?
809
00:58:34,750 --> 00:58:35,380
My Lord.
810
00:58:35,680 --> 00:58:37,300
Don't let them ruin our mood.
811
00:58:38,220 --> 00:58:39,220
Let's drink.
812
00:58:58,080 --> 00:58:59,080
How about
813
00:58:59,470 --> 00:59:00,470
you drink first?
814
00:59:35,820 --> 00:59:36,820
Useless!
815
00:59:37,670 --> 00:59:39,800
You couldn't withstand a single blow!
816
01:00:06,470 --> 01:00:07,470
So awkward.
817
01:00:16,130 --> 01:00:17,190
You can't reach me.
818
01:00:17,850 --> 01:00:18,850
Give it to me.
819
01:00:21,850 --> 01:00:22,850
There you go.
820
01:00:43,310 --> 01:00:45,060
Brother.
821
01:00:45,260 --> 01:00:46,310
Are you okay?
822
01:00:46,510 --> 01:00:47,260
I'm fine.
823
01:00:47,350 --> 01:00:47,860
Fine?
824
01:00:48,050 --> 01:00:49,209
How can you be fine?
825
01:00:49,210 --> 01:00:50,210
You can't be fine.
826
01:00:55,480 --> 01:00:56,480
Wait for me.
827
01:00:57,130 --> 01:00:58,130
Come in.
828
01:00:58,260 --> 01:00:59,660
I'm stuck. I can't get in.
829
01:01:00,130 --> 01:01:01,130
Come here.
830
01:01:01,590 --> 01:01:02,850
Hurry. Close the door.
831
01:02:19,840 --> 01:02:20,380
Head.
832
01:02:20,380 --> 01:02:21,380
My head.
833
01:02:28,960 --> 01:02:29,960
Sister.
834
01:02:32,010 --> 01:02:33,010
Are you okay?
835
01:02:33,300 --> 01:02:34,300
I'm fine.
836
01:02:40,220 --> 01:02:42,600
Liu Jianshang, do you want to rebel?
837
01:02:51,580 --> 01:02:53,450
How dare you!
838
01:03:06,600 --> 01:03:08,250
Rascal!
839
01:03:26,330 --> 01:03:27,739
Listen, everyone in the room.
840
01:03:27,740 --> 01:03:29,070
Come out and surrender,
841
01:03:29,710 --> 01:03:31,130
or I'll kill you all.
842
01:03:32,300 --> 01:03:33,090
Let's fight!
843
01:03:33,250 --> 01:03:34,969
This is the arrow formation
of Flying Star Cavalry.
844
01:03:34,970 --> 01:03:36,570
We have no chance of winning.
845
01:03:36,660 --> 01:03:38,280
Are we going to die here?
846
01:03:50,010 --> 01:03:51,010
Are you alright?
847
01:03:51,470 --> 01:03:53,250
Darn that Liu Jianshang.
848
01:03:53,980 --> 01:03:55,640
You don't smell good anymore.
849
01:03:56,440 --> 01:03:57,669
That little scoundrel.
850
01:03:57,670 --> 01:03:59,720
I don't believe I can't get you.
851
01:04:00,590 --> 01:04:02,260
Mr. Jiao, come here.
852
01:04:05,010 --> 01:04:07,300
General Liu, stop shooting.
853
01:04:07,580 --> 01:04:10,300
I'm Empress Dowager Xiao's nephew.
854
01:04:10,670 --> 01:04:12,090
My name is Xiao Pusage.
855
01:04:13,630 --> 01:04:14,680
For my safety,
856
01:04:15,220 --> 01:04:16,350
you can retreat now.
857
01:04:20,790 --> 01:04:22,680
It's Lord Xiao.
858
01:04:24,420 --> 01:04:25,920
Don't panic, My Lord.
859
01:04:26,660 --> 01:04:28,160
I have another plan
860
01:04:28,920 --> 01:04:31,340
to ensure your safety.
861
01:04:33,590 --> 01:04:34,590
Retreat.
862
01:04:45,100 --> 01:04:45,850
Mr. Jiao.
863
01:04:46,090 --> 01:04:48,350
Your wounds have been applied ointment.
864
01:04:48,420 --> 01:04:49,429
There's nothing serious.
865
01:04:49,430 --> 01:04:50,430
Don't worry.
866
01:04:50,650 --> 01:04:51,650
Thank you.
867
01:04:52,480 --> 01:04:54,070
I'm tired today.
868
01:04:54,710 --> 01:04:55,710
How about this?
869
01:04:55,880 --> 01:04:57,610
I'll go back to the vat and rest.
870
01:04:57,750 --> 01:04:59,350
Call me if you need anything.
871
01:05:02,690 --> 01:05:03,690
I'm so sleepy.
872
01:05:04,210 --> 01:05:06,090
Waiter, stop packing.
873
01:05:06,940 --> 01:05:08,629
No one who becomes the target
of the Flying Star Cavalry
874
01:05:08,630 --> 01:05:09,630
can escape.
875
01:05:43,010 --> 01:05:43,760
Father.
876
01:05:43,840 --> 01:05:45,680
Look, it's tied up.
877
01:05:45,970 --> 01:05:46,640
Father.
878
01:05:46,770 --> 01:05:48,310
Is the bell pretty?
879
01:05:48,460 --> 01:05:49,460
Yes.
880
01:05:50,590 --> 01:05:52,210
Yanying, Yanqi.
881
01:05:52,590 --> 01:05:53,790
Do you still remember
882
01:05:53,920 --> 01:05:55,960
the poem I taught you?
883
01:05:56,260 --> 01:05:57,300
Yes.
884
01:05:57,800 --> 01:06:01,790
The moon of Qin shines yet
over the passes of Han.
885
01:06:02,090 --> 01:06:06,050
Our men have not returned
from the long expedition.
886
01:06:06,260 --> 01:06:10,220
If the dreaded Flying General
of Dragon City were here,
887
01:06:10,760 --> 01:06:14,880
No Mongol horsemen would dare to
cross the Yin Mountains frontier!
888
01:06:16,550 --> 01:06:17,550
Great!
889
01:06:17,630 --> 01:06:19,220
Great!
890
01:06:20,410 --> 01:06:21,750
Great!
891
01:06:42,210 --> 01:06:43,870
Boss, what should we do?
892
01:06:44,550 --> 01:06:45,880
They are all on the hill.
893
01:06:45,970 --> 01:06:47,150
None of them left.
894
01:06:48,160 --> 01:06:51,220
Everyone in the Flying Star
Cavalry is extraordinary.
895
01:06:51,710 --> 01:06:53,920
Your father was killed by them.
896
01:07:24,720 --> 01:07:25,310
General.
897
01:07:25,670 --> 01:07:26,970
If we kill Yelv Chahan,
898
01:07:27,190 --> 01:07:28,720
will it bring trouble to us?
899
01:07:31,580 --> 01:07:32,930
After dark,
900
01:07:33,890 --> 01:07:34,950
leave no one alive.
901
01:08:16,180 --> 01:08:17,810
This is imperial wine.
902
01:08:18,300 --> 01:08:20,840
It was supposed to be a tribute to my aunt.
903
01:08:22,029 --> 01:08:23,950
You are lucky today.
904
01:08:24,500 --> 01:08:25,500
I...
905
01:08:33,500 --> 01:08:35,340
Why are you all looking worried?
906
01:08:36,890 --> 01:08:38,180
Why bother?
907
01:08:46,569 --> 01:08:49,500
Jiao and I will join hands
to fight against the enemy.
908
01:08:50,270 --> 01:08:51,800
Take the Golden Knife back.
909
01:08:54,300 --> 01:08:56,630
The Knife will be safe
as long as I'm alive.
910
01:08:58,310 --> 01:09:00,109
Take another look at Song for me.
911
01:09:11,000 --> 01:09:12,260
I am...
912
01:09:14,800 --> 01:09:19,040
I'm a shop owner in Willow Leaf Town.
913
01:09:19,710 --> 01:09:22,630
I make a living by
entertaining the customers.
914
01:09:23,029 --> 01:09:25,670
People from the south or the north
915
01:09:25,700 --> 01:09:29,090
all speak foreign languages.
916
01:09:29,220 --> 01:09:31,590
The power of a tiger
and a wolf is not scary,
917
01:09:31,800 --> 01:09:34,810
but I had to pretend to be
hospitable and to serve them.
918
01:09:34,960 --> 01:09:37,839
It's all because I miss home
while I'm in a foreign land,
919
01:09:37,840 --> 01:09:39,889
but I don't have a passport
to go back to Song.
920
01:09:39,890 --> 01:09:41,919
There are thousands of jars
of wine in front of me,
921
01:09:41,920 --> 01:09:44,250
but the hatred in my heart can't be doused.
922
01:09:44,720 --> 01:09:46,719
I've been stranded in a
strange land for years.
923
01:09:46,720 --> 01:09:48,720
I miss my hometown all day long.
924
01:09:48,890 --> 01:09:51,350
One day, when the time
moves in Song's favor,
925
01:09:51,970 --> 01:09:53,630
I'll kill all the Liao enemies
926
01:09:54,700 --> 01:09:56,370
before I stop.
927
01:10:03,710 --> 01:10:07,210
If the dreaded Flying General
of Dragon City were here,
928
01:10:08,170 --> 01:10:12,050
No Mongol horsemen would dare to
cross the Yin Mountains frontier!
929
01:10:17,890 --> 01:10:19,050
Come on. Cheers.
930
01:10:19,660 --> 01:10:20,740
Cheers.
931
01:10:46,590 --> 01:10:47,590
Let's go.
932
01:12:28,950 --> 01:12:29,950
Let's go.
933
01:12:46,960 --> 01:12:47,960
Sister.
934
01:12:53,630 --> 01:12:54,750
- Sister.
- Go.
935
01:12:54,780 --> 01:12:55,830
Go.
936
01:13:07,780 --> 01:13:09,200
Sister.
937
01:13:15,110 --> 01:13:16,480
Sister.
938
01:13:17,060 --> 01:13:19,340
Let's go back together.
939
01:13:20,260 --> 01:13:23,630
Let's go back to Song together.
940
01:13:27,550 --> 01:13:28,550
Protect the Knife
941
01:13:30,540 --> 01:13:31,870
as long as you're alive.
942
01:14:02,960 --> 01:14:04,380
Sister.
943
01:14:04,400 --> 01:14:04,940
Sister.
944
01:14:05,210 --> 01:14:05,960
Sister!
945
01:14:06,050 --> 01:14:07,050
Don't move.
946
01:14:11,920 --> 01:14:12,920
Waiter.
947
01:14:13,580 --> 01:14:14,580
Get the horse.
948
01:14:17,180 --> 01:14:18,180
Yes, My Lord.
949
01:14:22,030 --> 01:14:23,130
Waiter!
950
01:14:23,340 --> 01:14:25,380
How dare you betray us!
951
01:14:26,300 --> 01:14:28,540
He's a spy working for me.
952
01:14:28,730 --> 01:14:30,070
I know
953
01:14:30,490 --> 01:14:31,870
your every move.
954
01:14:34,590 --> 01:14:35,590
Stop!
955
01:14:43,050 --> 01:14:44,050
What do you want?
956
01:14:45,890 --> 01:14:47,350
What do you want?
957
01:14:49,750 --> 01:14:50,750
Mr. Jiao.
958
01:14:52,490 --> 01:14:54,120
Don't be afraid, girls.
959
01:14:55,340 --> 01:14:56,000
I'm here.
960
01:14:56,180 --> 01:14:57,180
I'm here.
961
01:14:57,530 --> 01:14:58,590
As long as I'm here,
962
01:14:59,040 --> 01:15:00,640
I'll guarantee your safety.
963
01:15:00,750 --> 01:15:01,800
Don't be afraid.
964
01:15:04,100 --> 01:15:05,100
General Liu.
965
01:15:05,710 --> 01:15:06,710
Let them go.
966
01:15:09,970 --> 01:15:11,140
General Liu.
967
01:15:12,170 --> 01:15:13,590
Are you deaf?
968
01:15:14,260 --> 01:15:16,340
Let them go!
969
01:15:18,510 --> 01:15:20,050
Liu Jianshang.
970
01:15:20,510 --> 01:15:22,720
You ungrateful rascal!
971
01:15:23,040 --> 01:15:24,580
I'll report you to the court
972
01:15:24,610 --> 01:15:25,629
and get you executed!
973
01:15:25,630 --> 01:15:26,830
I told you to release…
974
01:15:30,860 --> 01:15:31,860
Liu Jianshang!
975
01:15:58,280 --> 01:16:00,320
Jiao Guangpu, an evildoer,
976
01:16:00,930 --> 01:16:03,100
was Yang Ye's soldier.
977
01:16:03,750 --> 01:16:07,350
He hid evil intentions and has
been hiding in Liao for many years.
978
01:16:07,420 --> 01:16:09,090
He killed the Liao soldiers
979
01:16:11,060 --> 01:16:13,060
and murdered a royal relative.
980
01:16:13,700 --> 01:16:17,669
Now, he helped the Knife-stealing
thieves and wanted to return to Song.
981
01:16:17,670 --> 01:16:20,530
He made the imperial wine
and poisoned it secretly.
982
01:16:20,890 --> 01:16:23,429
He intended to turn Empress Dowager
Xiao's 60th birthday banquet
983
01:16:23,430 --> 01:16:24,919
into a hell on earth.
984
01:16:24,920 --> 01:16:27,050
What he did was unforgivable.
985
01:16:28,210 --> 01:16:30,260
Yang Yanying and Yang Yanqi
986
01:16:30,720 --> 01:16:32,469
were ordered by the Emperor of Song
987
01:16:32,470 --> 01:16:35,639
to sneak into Datong, our Western
Capital, and steal the Golden Knife.
988
01:16:35,640 --> 01:16:38,839
Moreover, they attempted to
assassinate our Southern Prime Minister
989
01:16:38,840 --> 01:16:41,970
and infiltrated the Sixteen
Prefectures of Yan and Yun.
990
01:16:42,300 --> 01:16:44,429
They've committed the most heinous crimes.
991
01:16:44,430 --> 01:16:45,880
The evidence is solid.
992
01:16:48,330 --> 01:16:50,290
Here, sign it.
993
01:16:51,140 --> 01:16:52,140
Liu Jianshang.
994
01:16:52,260 --> 01:16:53,590
You are so sinister!
995
01:17:01,690 --> 01:17:02,690
Let go of me!
996
01:17:25,270 --> 01:17:26,720
My Lord, it's done.
997
01:17:28,170 --> 01:17:29,260
Good.
998
01:17:29,590 --> 01:17:30,590
I'll do anything
999
01:17:30,840 --> 01:17:32,190
to serve you.
1000
01:17:34,300 --> 01:17:35,300
You...
1001
01:17:43,850 --> 01:17:44,860
I hate
1002
01:17:45,650 --> 01:17:47,980
disloyal and unfaithful people the most.
1003
01:17:53,550 --> 01:17:54,550
Lord Liu,
1004
01:17:55,510 --> 01:17:57,210
I can give you my life,
1005
01:17:59,180 --> 01:18:01,510
but please spare Misses Yang.
1006
01:18:03,880 --> 01:18:05,380
I can do anything.
1007
01:18:07,240 --> 01:18:08,240
No hurry.
1008
01:18:13,810 --> 01:18:16,880
Do you know this person?
1009
01:18:23,130 --> 01:18:24,460
Greetings, Uncle.
1010
01:18:29,220 --> 01:18:30,800
When I saved you,
1011
01:18:31,480 --> 01:18:34,080
I never thought you were
from the Northern Han.
1012
01:18:34,820 --> 01:18:35,880
And I never thought
1013
01:18:35,890 --> 01:18:38,680
you were a traitor who defected to Liao.
1014
01:18:39,950 --> 01:18:40,560
Boss,
1015
01:18:40,790 --> 01:18:42,349
I've been with you for ten years.
1016
01:18:42,350 --> 01:18:44,079
You may have forgotten who I am.
1017
01:18:44,080 --> 01:18:47,699
I'm a descendant of Han, General
Fuguo of the Northern Han Dynasty,
1018
01:18:47,700 --> 01:18:48,700
Liu Gang.
1019
01:18:50,380 --> 01:18:51,850
You said I was a traitor.
1020
01:18:52,900 --> 01:18:56,310
Actually, General Yang,
whom you respect so much,
1021
01:18:56,860 --> 01:18:59,059
was the real traitor who
betrayed the Northern Han
1022
01:18:59,060 --> 01:19:01,270
and defected to Song.
1023
01:19:07,170 --> 01:19:09,389
Congratulations on your success, Uncle.
1024
01:19:09,390 --> 01:19:11,600
The glory of Han will soon be restored.
1025
01:19:11,980 --> 01:19:13,119
Congratulations, General.
1026
01:19:13,120 --> 01:19:15,510
The glory of Han will soon be restored.
1027
01:19:21,340 --> 01:19:22,340
Good.
1028
01:19:22,670 --> 01:19:23,880
The situation is set.
1029
01:19:24,810 --> 01:19:27,820
The glory of Han will soon be restored.
1030
01:19:28,420 --> 01:19:29,420
Brothers,
1031
01:19:29,590 --> 01:19:30,790
raise your wine cups.
1032
01:19:31,570 --> 01:19:32,830
- Cheers! -
- Cheers!
1033
01:19:37,930 --> 01:19:39,590
Escort these three prisoners
1034
01:19:40,700 --> 01:19:41,950
to the capital.
1035
01:19:42,040 --> 01:19:43,040
Yes.
1036
01:20:02,050 --> 01:20:03,050
Uncle,
1037
01:20:03,900 --> 01:20:05,160
can you spare Mr. Jiao?
1038
01:20:05,500 --> 01:20:06,760
Can you spare his life?
1039
01:20:06,960 --> 01:20:07,970
He saved me.
1040
01:20:11,400 --> 01:20:13,650
How dare you poison the wine?
1041
01:20:56,670 --> 01:20:57,670
Chef,
1042
01:20:58,420 --> 01:20:59,710
why are you doing this?
1043
01:21:01,340 --> 01:21:02,670
I'm sorry, Boss.
1044
01:21:04,460 --> 01:21:05,460
I had no choice.
1045
01:21:07,080 --> 01:21:08,540
He is my uncle,
1046
01:21:10,700 --> 01:21:12,410
But I'm indebted to you.
1047
01:21:13,920 --> 01:21:14,920
I don't know
1048
01:21:15,980 --> 01:21:17,180
if this
1049
01:21:18,880 --> 01:21:20,750
can pay you back.
1050
01:21:32,950 --> 01:21:33,950
Boss,
1051
01:21:35,650 --> 01:21:36,850
I'll follow you again
1052
01:21:37,830 --> 01:21:39,460
in the next life.
1053
01:21:42,670 --> 01:21:43,670
I am...
1054
01:21:47,590 --> 01:21:48,590
Take your time.
1055
01:21:49,200 --> 01:21:50,230
I'm listening.
1056
01:21:51,180 --> 01:21:56,680
I'm a shop owner in Willow Leaf Town.
1057
01:21:58,380 --> 01:22:05,550
I make a living by entertaining customers.
1058
01:23:30,020 --> 01:23:31,750
There are only the three of you.
1059
01:23:32,300 --> 01:23:35,140
You're daydreaming to get rid of me.
1060
01:23:37,800 --> 01:23:38,800
Yang Ye
1061
01:23:39,340 --> 01:23:41,170
was known as invincible.
1062
01:23:41,710 --> 01:23:42,910
In front of me,
1063
01:23:43,970 --> 01:23:45,630
he was vulnerable.
1064
01:23:53,570 --> 01:23:54,660
Look.
1065
01:23:55,840 --> 01:23:57,420
The Golden Knife
1066
01:23:58,110 --> 01:24:00,440
you stole going through so many hardships
1067
01:24:00,770 --> 01:24:02,680
is fake.
1068
01:24:07,740 --> 01:24:10,490
You tried every way to steal the Knife.
1069
01:24:11,090 --> 01:24:12,890
You didn't expect this, did you?
1070
01:24:14,930 --> 01:24:16,800
I switched it.
1071
01:24:23,320 --> 01:24:24,980
This is the real Golden Knife.
1072
01:24:31,520 --> 01:24:33,070
I'll kill both of you
1073
01:24:33,530 --> 01:24:35,390
with your father's Golden Knife.
1074
01:24:35,690 --> 01:24:37,320
It's worth it.
1075
01:25:19,160 --> 01:25:20,160
Yanying!
1076
01:27:22,560 --> 01:27:23,560
Come on.
1077
01:30:19,820 --> 01:30:25,425
[Eighteen years after the Yongxi North Expedition failed
and Yang Ye died for his country, in 2005 A.D., ]
1078
01:30:25,426 --> 01:30:31,030
[Song and Liao officially signed a peace treaty known to history
as the Treaty of Chanyuan. In the 120 years after that, ]
1079
01:30:19,820 --> 01:30:27,820
[people lived and prospered there; cows and sheep were all
over the field. The old didn't even recognize weapons.]
70388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.