All language subtitles for The.Twilight.People.1973.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,089 --> 00:04:59,579 Well? 2 00:05:00,467 --> 00:05:02,378 Normal, he's alright. 3 00:05:03,678 --> 00:05:05,794 The great Matt Farrell. 4 00:05:05,847 --> 00:05:09,260 Scholar, soldier of fortune, hunter. 5 00:05:09,309 --> 00:05:11,470 What did that magazine call you? 6 00:05:11,520 --> 00:05:13,602 The last renaissance man. 7 00:05:16,149 --> 00:05:18,310 Just what the hell is going on? 8 00:05:18,360 --> 00:05:19,691 This is a ship. 9 00:05:19,736 --> 00:05:21,727 That's the ocean out there. 10 00:05:21,780 --> 00:05:23,236 We've had some clothes made for you 11 00:05:23,281 --> 00:05:24,881 which you can put on as soon as I decide 12 00:05:24,908 --> 00:05:26,990 it's safe to unstrap you. 13 00:05:28,036 --> 00:05:29,822 That'll be when? 14 00:05:29,871 --> 00:05:31,611 In good time. 15 00:05:31,665 --> 00:05:34,907 You wouldn't stand a chance now anyway. 16 00:05:37,337 --> 00:05:40,170 You wanna wait until we get closer to the jungle. 17 00:05:40,215 --> 00:05:42,001 You're talking too much. 18 00:05:42,050 --> 00:05:45,338 No, I'm just trying to clear the air a little. 19 00:05:45,387 --> 00:05:47,969 You see, I know this man. 20 00:05:48,014 --> 00:05:49,925 Not well, you understand. 21 00:05:49,975 --> 00:05:52,887 Well enough to know he's gonna try to make a break for it. 22 00:05:52,936 --> 00:05:55,348 A good, hard try. 23 00:05:55,438 --> 00:05:56,438 Huh Farrell? 24 00:05:57,399 --> 00:05:59,060 And you'll be ready for me. 25 00:05:59,109 --> 00:06:00,109 Sure. 26 00:06:01,236 --> 00:06:03,352 I'm kind of a hunter myself. 27 00:06:03,405 --> 00:06:04,405 Jesus. 28 00:06:06,074 --> 00:06:08,531 That's why you kidnapped me. 29 00:06:08,577 --> 00:06:10,989 Oh, I didn't kidnap you. 30 00:06:11,037 --> 00:06:13,494 Dr. Gordon was the one. 31 00:06:13,540 --> 00:06:16,077 I'm just supposed to guard the merchandise. 32 00:06:16,126 --> 00:06:17,457 Who's Dr. Gordon? 33 00:06:17,502 --> 00:06:19,622 One of the greatest, most dedicated scientific minds 34 00:06:19,671 --> 00:06:20,751 in the world. 35 00:06:23,425 --> 00:06:24,425 Yeah. 36 00:06:27,095 --> 00:06:29,928 This will help you sleep. 37 00:06:55,749 --> 00:06:57,489 We're a bit isolated here. 38 00:06:58,877 --> 00:07:01,243 There's nothing between this island 39 00:07:01,296 --> 00:07:04,379 and the place where we picked you up. 40 00:07:05,091 --> 00:07:06,956 About 300 miles. 41 00:07:07,010 --> 00:07:09,171 Very close, Farrell. 42 00:07:09,220 --> 00:07:11,836 I'm really gonna have to look out for you. 43 00:07:11,890 --> 00:07:15,929 Angel, take Mr. Farrell up to the bridge if he likes. 44 00:07:15,977 --> 00:07:19,561 I want him to get a good view of the beach. 45 00:08:34,389 --> 00:08:35,799 What is it? 46 00:08:35,849 --> 00:08:37,089 Loose fan belt. 47 00:08:37,142 --> 00:08:39,053 Motor too hot, fix quick. 48 00:08:39,102 --> 00:08:40,342 Double quick. 49 00:08:41,813 --> 00:08:44,646 Put in a new fan belt as soon as we get back. 50 00:08:44,691 --> 00:08:45,646 If you let it happen again 51 00:08:45,692 --> 00:08:48,354 you're going to be very unhappy. 52 00:09:00,498 --> 00:09:02,489 Wanna stretch your legs? 53 00:09:07,380 --> 00:09:09,962 In case you're not sure, we've been traveling due east 54 00:09:10,008 --> 00:09:11,964 about eight miles. 55 00:09:12,010 --> 00:09:14,547 The place we're going to is seven miles further, 56 00:09:14,596 --> 00:09:16,962 practically as the crow flies. 57 00:09:17,015 --> 00:09:20,178 And from there it's about 20 miles 58 00:09:20,226 --> 00:09:22,717 to the other side of the island. 59 00:09:22,771 --> 00:09:24,932 And you pack a .22. 60 00:09:24,981 --> 00:09:28,394 Oh it's mostly for close work. 61 00:09:28,443 --> 00:09:30,525 I, uh, like to work neat. 62 00:09:52,092 --> 00:09:55,175 Stop it steinman, stop it, stop it! 63 00:09:59,974 --> 00:10:00,974 You mad? 64 00:10:04,062 --> 00:10:05,062 Good. 65 00:10:42,600 --> 00:10:44,682 Okay, let's go Farrell. 66 00:10:59,951 --> 00:11:01,191 Hello father. 67 00:11:01,244 --> 00:11:04,577 I'm glad to see you back safely, dear. 68 00:11:04,956 --> 00:11:06,116 How is he? 69 00:11:06,166 --> 00:11:09,875 His physical condition is satisfactory. 70 00:11:09,919 --> 00:11:11,329 You go to hell. 71 00:11:15,967 --> 00:11:16,967 Quite. 72 00:11:17,886 --> 00:11:19,842 Let's get down to basics, Mr. Farrell. 73 00:11:19,888 --> 00:11:21,674 I know you were brought here by force. 74 00:11:21,723 --> 00:11:24,135 You need not be kept here by force unless 75 00:11:24,184 --> 00:11:25,515 you make it necessary. 76 00:11:25,560 --> 00:11:28,848 Come on, god damnit, what is this circus? 77 00:11:28,897 --> 00:11:31,104 To begin with Mr. Farrell, acrimony will not free you 78 00:11:31,149 --> 00:11:33,390 from your present situation. 79 00:11:33,443 --> 00:11:36,526 You are here and here you shall remain. 80 00:11:36,571 --> 00:11:38,732 That is a reality. 81 00:11:38,781 --> 00:11:39,987 Alright. 82 00:11:40,033 --> 00:11:42,240 What do you want from me and for how long? 83 00:11:42,285 --> 00:11:44,180 You were chosen over a large number of candidates 84 00:11:44,204 --> 00:11:47,071 on the strength of mental and physical capabilities 85 00:11:47,123 --> 00:11:49,114 suitable to my purposes. 86 00:11:51,127 --> 00:11:54,460 You are to participate in the single most important 87 00:11:54,505 --> 00:11:58,544 scientific event in the history of life on this planet. 88 00:11:58,593 --> 00:12:01,005 And I don't even get a formal invitation. 89 00:12:01,054 --> 00:12:04,342 I can't afford the luxury, Mr. Farrell. 90 00:12:04,390 --> 00:12:08,053 The world is changing rapidly, but man isn't. 91 00:12:08,937 --> 00:12:13,397 Pollution, overpopulation, nuclear war, the ecological 92 00:12:13,441 --> 00:12:16,649 consequences of what we call civilization 93 00:12:16,694 --> 00:12:20,278 who have forced man to find new environment. 94 00:12:20,323 --> 00:12:23,110 To go into the seas to live. 95 00:12:23,159 --> 00:12:25,150 Perhaps to leave this planet, 96 00:12:25,203 --> 00:12:27,990 find others on which to settle. 97 00:12:28,039 --> 00:12:30,200 We're simply not equipped. 98 00:12:31,251 --> 00:12:33,037 Some of the lower species are better adapted 99 00:12:33,086 --> 00:12:36,044 to these new environments than man. 100 00:12:36,089 --> 00:12:40,253 The human race cannot survive unless it remakes itself. 101 00:12:41,636 --> 00:12:43,501 Now, that's what I'm doing. 102 00:12:43,554 --> 00:12:45,340 Making a Superman. 103 00:12:45,390 --> 00:12:47,005 Well, in a way. 104 00:12:47,058 --> 00:12:51,051 Actually, not so much a Superman as a superbeing. 105 00:12:52,021 --> 00:12:54,888 I'm a little skeptical about building master races. 106 00:12:54,941 --> 00:12:58,149 Maybe it's the unsavory precedents. 107 00:12:58,194 --> 00:13:00,731 You have good cause to think us mad. 108 00:13:00,780 --> 00:13:03,066 People are willing enough to admire commitment 109 00:13:03,116 --> 00:13:05,607 so long as it isn't serious. 110 00:13:05,660 --> 00:13:08,493 Serious commitment has a way of becoming obsession 111 00:13:08,538 --> 00:13:12,156 and obsession, as every newspaper reader knows, 112 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 is insanity. 113 00:13:15,878 --> 00:13:16,878 Neva. 114 00:13:17,588 --> 00:13:19,579 Show him to his room now. 115 00:13:19,632 --> 00:13:20,632 Upstairs. 116 00:13:22,635 --> 00:13:24,341 Try to get a good night sleep. 117 00:13:24,387 --> 00:13:26,218 Your tests begin in the morning. 118 00:13:35,940 --> 00:13:37,601 Hello. 119 00:13:37,650 --> 00:13:38,650 Hello. 120 00:13:39,652 --> 00:13:42,940 Probably looks as funny as it feels. 121 00:13:42,989 --> 00:13:45,526 They just gave it to me this morning you see. 122 00:13:45,575 --> 00:13:46,860 You don't work here then. 123 00:13:46,909 --> 00:13:48,024 Indeed not. 124 00:13:48,077 --> 00:13:49,613 My name is pereira. 125 00:13:49,662 --> 00:13:51,277 Juan pereira. 126 00:13:51,331 --> 00:13:52,571 Matt Farrell. 127 00:13:53,791 --> 00:13:56,328 Listen, what the hell's going on around here? 128 00:13:56,377 --> 00:13:57,377 Sorry. 129 00:13:58,421 --> 00:14:00,753 I'm in the dark too, completely. 130 00:14:00,798 --> 00:14:04,882 I went to sleep one night in my summer home. 131 00:14:04,927 --> 00:14:07,964 Left the balcony door open for the sea breeze. 132 00:14:08,014 --> 00:14:11,552 Next thing, woke up in a yacht, a prisoner. 133 00:14:12,810 --> 00:14:14,425 You've just arrived. 134 00:14:14,479 --> 00:14:16,094 Yeah. 135 00:14:16,147 --> 00:14:18,308 A word to the wise then. 136 00:14:18,358 --> 00:14:19,939 Escape is hopeless. 137 00:14:21,027 --> 00:14:22,358 Oh that's nonsense. 138 00:14:22,403 --> 00:14:24,940 Listen, I've tried it, I assure you. 139 00:14:24,989 --> 00:14:26,399 It can't be done. 140 00:14:27,909 --> 00:14:31,993 There's nothing one can do but make the best of it. 141 00:14:32,038 --> 00:14:33,038 Ah well. 142 00:14:34,499 --> 00:14:36,740 It's not such a bad place actually. 143 00:14:36,793 --> 00:14:39,660 Man you'd make a great travel agent. 144 00:14:39,712 --> 00:14:40,712 Well have you seen... 145 00:14:44,467 --> 00:14:46,628 Would you excuse me for a moment? 146 00:14:46,677 --> 00:14:47,677 Go ahead. 147 00:14:48,805 --> 00:14:50,215 Enjoy yourself. 148 00:14:51,224 --> 00:14:52,224 Thanks. 149 00:15:29,512 --> 00:15:30,512 No, no! 150 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Daro! 151 00:15:36,644 --> 00:15:39,226 Daro, it's alright, they won't hurt you. 152 00:15:39,272 --> 00:15:40,682 Come to me, daro. 153 00:15:42,108 --> 00:15:43,108 Daro! 154 00:21:14,231 --> 00:21:15,516 You can leave the keys, 155 00:21:15,566 --> 00:21:18,729 I'll give them to Dario on my way out. 156 00:21:47,264 --> 00:21:50,131 I wouldn't buy that for a minute. 157 00:21:52,520 --> 00:21:56,854 Straight uphill, no water, no game, no cover. 158 00:21:56,899 --> 00:21:59,857 And three days to circle back to the coast. 159 00:21:59,902 --> 00:22:03,235 I wouldn't even bother to follow you. 160 00:22:03,280 --> 00:22:06,738 Maybe [I'll just borrow a Jeep and drive back to the yacht. 161 00:22:06,784 --> 00:22:09,150 You really don't have any choice, Farrell. 162 00:22:09,203 --> 00:22:11,319 Of course the easy way would be to follow the stream 163 00:22:11,372 --> 00:22:12,372 back there. 164 00:22:13,499 --> 00:22:16,036 But you wouldn't last very long that way. 165 00:22:16,085 --> 00:22:17,950 So you'd cross the stream in the forest 166 00:22:18,003 --> 00:22:19,243 and make your way east. 167 00:22:19,296 --> 00:22:20,877 Sounds reasonable. 168 00:22:20,923 --> 00:22:23,005 Tonight would be a good time. 169 00:22:23,050 --> 00:22:25,086 Little after midnight, maybe? 170 00:22:25,135 --> 00:22:27,877 I'll only have three men on duty. 171 00:22:27,930 --> 00:22:29,921 One at the gate, one at the lookout, 172 00:22:29,974 --> 00:22:32,056 ohne behind the house. 173 00:22:32,101 --> 00:22:35,639 You already know your way around the house. 174 00:22:38,774 --> 00:22:39,774 Interested? 175 00:22:41,110 --> 00:22:43,647 You could stay up late tonight and find out. 176 00:22:43,696 --> 00:22:46,813 No no, scout's honor, I'll give you a fair start. 177 00:22:46,866 --> 00:22:48,447 Three hours, maybe? 178 00:22:49,285 --> 00:22:50,285 Four. 179 00:22:51,662 --> 00:22:53,618 You're very generous. 180 00:22:53,664 --> 00:22:54,664 Deal? 181 00:22:57,126 --> 00:22:58,707 It's not that I don't trust you. 182 00:23:00,337 --> 00:23:01,873 But... 183 00:23:01,922 --> 00:23:04,083 You'll pick your own time and place, huh? 184 00:23:04,133 --> 00:23:05,964 If you have no objections. 185 00:23:06,010 --> 00:23:07,010 No. 186 00:23:08,762 --> 00:23:09,762 None at all. 187 00:23:12,266 --> 00:23:13,266 Hello. 188 00:23:14,184 --> 00:23:16,345 Hello Mr. Farrell, how are you feeling? 189 00:23:16,395 --> 00:23:18,101 Fine. 190 00:23:18,147 --> 00:23:19,147 Good. 191 00:23:27,156 --> 00:23:29,112 You're working late. 192 00:23:29,158 --> 00:23:31,274 Ah neva, I was hoping you might drop by. 193 00:23:31,368 --> 00:23:34,155 Would you go over these figures for me please? 194 00:23:34,204 --> 00:23:35,204 Sure. 195 00:23:39,793 --> 00:23:43,502 How are the psychological tests on Farrell coming along? 196 00:23:43,547 --> 00:23:45,538 Just fine. 197 00:23:46,508 --> 00:23:49,921 Excuse me doctor, we are having trouble with him. 198 00:23:49,970 --> 00:23:51,380 May I put him under sedation? 199 00:23:51,430 --> 00:23:53,466 - Trouble with whom? - With Manuel. 200 00:23:53,515 --> 00:23:54,846 No, no, you mean the subject. 201 00:23:54,892 --> 00:23:56,883 You have trouble with the subject. 202 00:23:56,936 --> 00:23:58,597 Yes, of course doctor. 203 00:23:58,646 --> 00:24:00,557 I may refer occasionally to a subject by name, 204 00:24:00,606 --> 00:24:02,346 I need to keep them sorted out. 205 00:24:02,399 --> 00:24:05,311 To you the one must be the same as the other. 206 00:24:05,361 --> 00:24:07,727 - Yes doctor. - Just bring the subject in 207 00:24:07,780 --> 00:24:10,487 and prepare him, no sedation. 208 00:24:10,532 --> 00:24:11,942 Yes yes doctor. 209 00:24:15,704 --> 00:24:19,288 Uh, about Farrell, what have you decided? 210 00:24:20,209 --> 00:24:22,129 All our tests so far vindicate the risk we took 211 00:24:22,169 --> 00:24:23,659 to bring him here. 212 00:24:24,546 --> 00:24:25,501 You mean for the... 213 00:24:25,547 --> 00:24:29,085 Yes, his neural quality is exemplary. 214 00:24:29,134 --> 00:24:30,904 You're actually going to use him as the primary 215 00:24:30,928 --> 00:24:32,338 for the class gs. 216 00:24:34,515 --> 00:24:36,221 Well it's now or never. 217 00:25:10,843 --> 00:25:11,843 It's open. 218 00:25:16,390 --> 00:25:18,847 Good evening, Mr. Farrell. 219 00:25:19,393 --> 00:25:21,179 Good evening to you. 220 00:25:22,771 --> 00:25:25,979 Dr. Gordon wants your eyes checked immediately. 221 00:25:26,025 --> 00:25:28,516 He needs the results by tomorrow morning. 222 00:25:28,569 --> 00:25:29,934 Okay. 223 00:25:29,987 --> 00:25:31,648 We can do it here. 224 00:25:34,199 --> 00:25:36,941 Would you mind lying down please? 225 00:25:38,662 --> 00:25:39,742 On your back. 226 00:25:48,547 --> 00:25:50,583 Where did you get your degree? 227 00:25:50,632 --> 00:25:52,998 My father taught me medicine. 228 00:25:53,052 --> 00:25:56,886 We have fairly adequate facilities here, you know. 229 00:25:56,930 --> 00:25:59,091 I don't doubt it. 230 00:25:59,141 --> 00:26:00,927 You've spent most of your life here, then? 231 00:26:00,976 --> 00:26:01,976 Yes. 232 00:26:03,312 --> 00:26:06,896 Now look straight up to the ceiling please. 233 00:26:08,150 --> 00:26:11,017 Is your mother a doctor too? 234 00:26:11,070 --> 00:26:12,070 She was. 235 00:26:12,946 --> 00:26:15,483 She died when I was just a baby. 236 00:26:15,532 --> 00:26:16,942 Here on the island? 237 00:26:16,992 --> 00:26:20,155 Yes, she became ill and my father... 238 00:26:22,873 --> 00:26:24,784 It was a long time ago. 239 00:28:14,776 --> 00:28:16,732 I just couldn't sleep. 240 00:28:17,446 --> 00:28:19,562 Why don't you go and get some rest? 241 00:28:19,615 --> 00:28:20,855 I'll stay here. 242 00:29:05,744 --> 00:29:06,744 Manuel. 243 00:29:07,871 --> 00:29:09,827 You must eat something. Look out! 244 00:29:23,178 --> 00:29:24,258 Get the keys! 245 00:29:40,070 --> 00:29:42,607 Is this what your father's got in mind for me? 246 00:29:42,656 --> 00:29:43,862 Murder? 247 00:29:43,907 --> 00:29:46,489 I think you're talking out of abysmal ignorance. 248 00:29:46,535 --> 00:29:47,320 To speak of murder 249 00:29:47,369 --> 00:29:51,453 in moral terms is pointless self-indulgence. 250 00:29:51,498 --> 00:29:53,284 The whole history of life on this planet 251 00:29:53,333 --> 00:29:56,575 is nothing but a record of wanton extermination. 252 00:29:56,628 --> 00:30:00,541 Not just of individuals, but of entire species. 253 00:30:01,675 --> 00:30:04,337 The human race has always wallowed in self-destruction 254 00:30:04,386 --> 00:30:06,377 and those lunatics out there with their bombs, 255 00:30:06,430 --> 00:30:08,796 breeding like flies, and I... 256 00:30:11,601 --> 00:30:13,137 I only, apparently. 257 00:30:14,438 --> 00:30:17,680 I'm trying to save life, not destroy it. 258 00:30:18,900 --> 00:30:21,186 Then do it without hurting people! 259 00:30:21,236 --> 00:30:25,149 Let Farrell and all the experiment subjects go. 260 00:30:27,367 --> 00:30:29,198 Out of the question. 261 00:30:30,495 --> 00:30:32,235 Farrell is essential. 262 00:30:33,749 --> 00:30:36,331 Can't you see what I'm offering him? 263 00:30:36,376 --> 00:30:39,413 The greatest opportunity every human being ever had. 264 00:30:39,463 --> 00:30:41,704 A chance at immortality. 265 00:30:41,757 --> 00:30:44,874 The essential Farrell will live on. 266 00:30:44,926 --> 00:30:49,135 The impulses of his brain will go into all my creatures. 267 00:30:50,182 --> 00:30:51,182 Murder? 268 00:30:52,726 --> 00:30:54,842 He would never know death. 269 00:30:56,772 --> 00:31:01,186 Memories, feelings, his perceptions, his very personality 270 00:31:01,234 --> 00:31:05,398 will motivate an entire new species of superbeings! 271 00:31:09,826 --> 00:31:10,826 Neva. 272 00:31:13,622 --> 00:31:15,704 What has happened to you? 273 00:34:39,119 --> 00:34:41,701 - No, no! - Stop it! 274 00:34:42,372 --> 00:34:43,327 You don't wanna kill yourself, 275 00:34:43,373 --> 00:34:45,864 you just wanna get outta here! 276 00:34:50,880 --> 00:34:53,462 I wanna help you, just stop it. 277 00:34:56,761 --> 00:34:58,171 I wanna help you. 278 00:34:59,848 --> 00:35:01,429 And I can help you. 279 00:36:00,116 --> 00:36:03,529 Take him down to the cave, lock him up. 280 00:36:05,747 --> 00:36:07,157 Are you coming? 281 00:36:49,666 --> 00:36:51,076 You're in luck, Farrell. 282 00:36:51,126 --> 00:36:54,584 We've just had a vacancy on the ground floor. 283 00:37:04,431 --> 00:37:07,047 Should have taken the offer when you had the chance to. 284 00:37:07,100 --> 00:37:08,465 I couldn't. 285 00:37:08,518 --> 00:37:10,224 Why not? 286 00:37:12,397 --> 00:37:15,104 You see I'm gonna kill you. 287 00:37:15,150 --> 00:37:18,062 I wouldn't want to owe you anything. 288 00:38:28,431 --> 00:38:30,717 I never did like that scent you wear. 289 00:38:30,767 --> 00:38:32,348 Leave me go. 290 00:38:32,393 --> 00:38:33,178 Come on. 291 00:38:33,228 --> 00:38:35,810 You didn't sneak into my room just to tell me that. 292 00:38:35,855 --> 00:38:40,474 You know, I've been expecting you to do something stupid. 293 00:38:40,527 --> 00:38:43,644 I must admit, I never thought you'd get up the nerve 294 00:38:43,696 --> 00:38:45,277 to try and take me. 295 00:38:46,199 --> 00:38:50,363 You must really have a good case of hot pants for that guy. 296 00:38:51,329 --> 00:38:53,240 That makes two of us. 297 00:38:54,541 --> 00:38:55,747 Dirty whore! 298 00:38:59,128 --> 00:39:02,746 That's what this contest is really all about, isn't it? 299 00:39:02,799 --> 00:39:05,165 If you kill him, he's yours, and then no one else 300 00:39:05,218 --> 00:39:06,754 can ever have him. 301 00:39:06,803 --> 00:39:08,668 Shut your filthy mouth. 302 00:39:08,721 --> 00:39:10,757 I don't even have to help him, do I? 303 00:39:10,807 --> 00:39:12,576 You're gonna see to it that he tries to escape 304 00:39:12,600 --> 00:39:15,512 if you have to drag him into the woods yourself! 305 00:39:15,562 --> 00:39:17,518 Long-winded slut. 306 00:39:17,564 --> 00:39:19,333 I'd be doing your old man a favor if I cut your throat 307 00:39:19,357 --> 00:39:20,357 right now! 308 00:39:20,400 --> 00:39:22,812 I'd ask him first if I were you! 309 00:39:24,737 --> 00:39:28,195 What you have in mind for his prize subject! 310 00:39:28,241 --> 00:39:29,426 You think he'd believe you now? 311 00:39:29,450 --> 00:39:31,031 Call him and ask! 312 00:39:58,229 --> 00:39:59,184 Where's steinman? 313 00:39:59,230 --> 00:40:02,267 He won't be bothering us for a while. 314 00:40:02,317 --> 00:40:03,853 We're all getting out of here. 315 00:40:04,485 --> 00:40:07,397 Look, even if it was just the two of us, the risks would... 316 00:40:07,447 --> 00:40:10,234 There's a way out that only my father and I know. 317 00:40:10,283 --> 00:40:14,026 They won't find out we're gone until morning. 318 00:40:15,663 --> 00:40:18,405 I just can't leave them. 319 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 I won't. 320 00:40:19,792 --> 00:40:21,874 You're talking about some kind of tunnel? 321 00:40:21,920 --> 00:40:22,920 Yes. 322 00:40:23,838 --> 00:40:26,705 It's a long tunnel that leads to a stand of trees 323 00:40:26,799 --> 00:40:29,506 about 50 yards behind the house. 324 00:40:29,552 --> 00:40:32,009 - And we're at the mouth of it? - Yes. 325 00:40:36,935 --> 00:40:38,300 Can you handle this? 326 00:40:38,686 --> 00:40:41,473 Would you be safe traveling alone with them? 327 00:40:41,564 --> 00:40:42,895 Alone? 328 00:40:44,275 --> 00:40:46,420 I want you to go straight to the top of the mountain, 329 00:40:46,444 --> 00:40:48,935 turn west, and then head for the mouth of the river. 330 00:40:48,988 --> 00:40:50,341 That oughta be about three or four miles 331 00:40:50,365 --> 00:40:51,775 from there to the dock. 332 00:40:51,824 --> 00:40:53,234 Well what about you? 333 00:40:53,284 --> 00:40:55,570 If make it I'll be waiting for you at the river. 334 00:40:55,620 --> 00:40:58,487 But why, why can't we all travel together? 335 00:40:58,539 --> 00:41:00,404 Steinman wants me. 336 00:41:00,458 --> 00:41:03,541 He'll come after me no matter which way I go. 337 00:41:03,586 --> 00:41:06,953 So we double the odds in our favor if we split up. 338 00:41:12,011 --> 00:41:14,002 Matt, there's only one way out of there 339 00:41:14,055 --> 00:41:16,512 and there are guards stationed everywhere. 340 00:41:16,557 --> 00:41:17,967 I'll get out. 341 00:41:18,017 --> 00:41:19,757 No more wasting time. 342 00:41:34,325 --> 00:41:35,906 Leave her, we haven't got time. 343 00:41:44,877 --> 00:41:46,117 Okay, let's go. 344 00:42:16,492 --> 00:42:17,572 Wait, wait! 345 00:42:21,497 --> 00:42:23,328 This way. 346 00:42:59,786 --> 00:43:00,786 Farrell. 347 00:43:01,829 --> 00:43:03,285 Careful. 348 00:43:03,331 --> 00:43:05,196 Very careful. 349 00:43:05,249 --> 00:43:06,435 I'm leaving doc, and you're coming with me. 350 00:43:06,459 --> 00:43:07,459 Come on. 351 00:43:20,848 --> 00:43:23,715 I thought you were a civilized man. 352 00:43:23,768 --> 00:43:25,099 Aren't we all? 353 00:43:36,989 --> 00:43:37,989 Waldo! 354 00:43:39,033 --> 00:43:40,033 Come here! 355 00:43:42,161 --> 00:43:43,196 Check the lock, will you? 356 00:43:43,246 --> 00:43:44,827 I think it's stuck. 357 00:43:51,963 --> 00:43:53,794 Doctor, you want me? 358 00:43:55,466 --> 00:43:56,466 No. 359 00:43:57,301 --> 00:43:58,632 No it's alright. 360 00:44:32,920 --> 00:44:34,751 Over the wall. 361 00:44:34,797 --> 00:44:37,209 - What? - Come on. 362 00:44:47,977 --> 00:44:49,763 Let's go. 363 00:46:30,663 --> 00:46:32,153 I don't believe it. 364 00:46:32,206 --> 00:46:35,414 Trail leads to the mountain. 365 00:46:35,459 --> 00:46:37,165 Send three men on the trail. 366 00:46:37,211 --> 00:46:38,211 These three. 367 00:46:39,630 --> 00:46:41,149 You spot anyone, don't try anything. 368 00:46:41,173 --> 00:46:42,413 Send up a flare. 369 00:46:42,466 --> 00:46:43,876 The rest of you come with me. 370 00:46:43,926 --> 00:46:45,211 Which way? 371 00:46:45,261 --> 00:46:49,049 The short way through the forest to the sea. 372 00:47:51,077 --> 00:47:55,116 Ahamed, luban, you two go downstream all the way to the sea. 373 00:47:55,164 --> 00:47:57,496 If you find them, don't show yourselves to 'em. 374 00:47:57,541 --> 00:47:59,907 Just keep 'em in sight until we get back to you. 375 00:47:59,960 --> 00:48:01,245 Okay. 376 00:48:08,386 --> 00:48:09,671 Ayesa stop it, stop it! 377 00:48:09,720 --> 00:48:10,720 Stop it! 378 00:48:13,349 --> 00:48:15,681 Ayesa, stand up! 379 00:48:20,439 --> 00:48:22,430 Ayesa, stop it, stop it! 380 00:48:25,486 --> 00:48:27,147 Ayesa, stand up, up! 381 00:48:33,661 --> 00:48:35,492 Here. 382 00:48:35,788 --> 00:48:39,121 With your hands, your hands, your hands. 383 00:48:41,085 --> 00:48:42,825 One piece, one piece. 384 00:51:00,933 --> 00:51:04,221 Ayesa, I want you to do something for me. 385 00:51:04,270 --> 00:51:05,806 Go back about half a mile 386 00:51:05,854 --> 00:51:09,563 and watch out for anyone who might be following us. 387 00:51:09,608 --> 00:51:11,940 And if you see anyone you come back quickly. 388 00:51:11,986 --> 00:51:14,147 Don't let them see you. 389 00:51:14,196 --> 00:51:15,436 You understand? 390 00:51:18,951 --> 00:51:21,192 We have to help each other. 391 00:51:21,495 --> 00:51:24,157 That's the only chance we have. 392 00:51:24,206 --> 00:51:25,446 Will you do it? 393 00:53:43,137 --> 00:53:44,968 We'll wait for ayesa here. 394 00:53:45,013 --> 00:53:47,470 We might as well get some rest. 395 00:53:47,891 --> 00:53:50,223 He won't be gone very long. 396 00:54:29,641 --> 00:54:31,222 Primo, go to sleep. 397 00:54:53,999 --> 00:54:56,411 No, primo no, no! 398 00:54:56,960 --> 00:55:02,125 No, no, primo no, no, no, no primo no! 399 00:55:07,221 --> 00:55:11,305 No no no no no primo, no! 400 00:55:16,480 --> 00:55:19,313 Primo no! 401 00:55:19,733 --> 00:55:23,817 No no, primo. No, no, no 402 00:55:40,337 --> 00:55:42,828 Primo, primo come back. 403 00:56:18,542 --> 00:56:20,453 Darmo, are you alright? 404 00:56:45,652 --> 00:56:47,062 One more tracks. 405 00:56:48,196 --> 00:56:50,858 More people go other way. 406 00:56:50,908 --> 00:56:52,489 High mountain. 407 00:56:52,534 --> 00:56:53,774 Yeah. 408 00:56:53,827 --> 00:56:57,194 The one who came through here is more important. 409 00:56:57,247 --> 00:56:59,363 No, the high mountains lead nowhere. 410 00:56:59,416 --> 00:57:01,122 They have to circle to get back to the sea, 411 00:57:01,168 --> 00:57:03,284 it'll take a while to do that. 412 00:57:03,337 --> 00:57:04,897 Either way we'll have the coast covered 413 00:57:04,922 --> 00:57:07,163 before anyone gets through. 414 00:57:09,801 --> 00:57:10,801 Dario! 415 00:57:12,888 --> 00:57:13,888 Move along. 416 00:58:26,420 --> 00:58:27,910 We'll rest here. 417 00:58:57,576 --> 00:58:59,407 Get up. 418 01:00:17,239 --> 01:00:19,855 Don't move. 419 01:00:19,908 --> 01:00:22,240 They'll see you. 420 01:00:22,577 --> 01:00:23,737 Who are you? 421 01:00:23,787 --> 01:00:26,119 Men after you. 422 01:00:26,915 --> 01:00:29,657 Other side of forest. 423 01:00:30,627 --> 01:00:32,788 To your right. 424 01:00:33,380 --> 01:00:35,792 You can see them. 425 01:01:26,933 --> 01:01:30,050 No, we can't go without ayesa. 426 01:01:30,103 --> 01:01:33,061 I wonder what's keeping her so long. 427 01:01:38,987 --> 01:01:42,070 Darmo! 428 01:01:42,115 --> 01:01:43,855 Do you see any sign of ayesa? 429 01:01:50,498 --> 01:01:52,159 Go after her, kuzma. 430 01:04:14,851 --> 01:04:16,637 - They found 'em. - No. 431 01:04:16,686 --> 01:04:19,428 If we start for that side of the mountain now, 432 01:04:19,481 --> 01:04:21,688 before morning we cut them off. 433 01:04:21,733 --> 01:04:23,564 I know they're here. 434 01:04:23,610 --> 01:04:27,068 They're just a little bit ahead of us. 435 01:04:27,113 --> 01:04:28,694 That's just a guess. 436 01:04:28,740 --> 01:04:31,072 You told Sancho not to send up a signal. 437 01:04:31,117 --> 01:04:34,200 Unless he saw them with his own eyes. 438 01:04:42,754 --> 01:04:44,164 Alright. 439 01:07:04,354 --> 01:07:06,060 We've got to split up. 440 01:07:06,105 --> 01:07:07,891 They're gaining on us now and we can't travel 441 01:07:07,941 --> 01:07:10,398 as fast as they can. 442 01:07:10,443 --> 01:07:12,900 Kuzma, you and lupa travel toward the beach 443 01:07:12,946 --> 01:07:14,436 along this trail. 444 01:07:14,489 --> 01:07:18,277 The rest of us will go by way of the forest over there. 445 01:07:18,326 --> 01:07:19,887 If it goes well we should be at the mouth of the river 446 01:07:19,911 --> 01:07:20,911 around noon. 447 01:07:22,997 --> 01:07:23,997 Kuzma? 448 01:07:26,668 --> 01:07:27,668 Let's go. 449 01:07:31,923 --> 01:07:32,923 Darmo? 450 01:07:33,925 --> 01:07:34,925 Darmo? 451 01:08:05,498 --> 01:08:06,908 That's where they are. 452 01:08:06,958 --> 01:08:10,826 They're either coming this way or going west. 453 01:08:10,878 --> 01:08:12,789 String the men out west along this Ridge 454 01:08:12,839 --> 01:08:14,579 and move down slowly. 455 01:09:24,369 --> 01:09:25,859 Are they close? 456 01:10:09,455 --> 01:10:10,455 Go. 457 01:13:06,215 --> 01:13:09,127 No! 458 01:13:20,771 --> 01:13:21,771 Steinman. 459 01:18:08,434 --> 01:18:11,847 I never really believed it. 460 01:18:12,313 --> 01:18:14,019 You shouldn't have run away. 461 01:18:14,064 --> 01:18:16,601 I told you there was still a chance. 462 01:18:16,650 --> 01:18:18,481 Even now if - 463 01:18:21,488 --> 01:18:25,948 I don't even know if you understand language anymore. 464 01:18:25,993 --> 01:18:29,702 But I've taken good care of our daughter, since... 465 01:18:29,747 --> 01:18:30,987 From the day... 466 01:18:38,172 --> 01:18:40,754 I never failed you! 467 01:18:41,550 --> 01:18:42,861 It was your decision to offer yourself 468 01:18:42,885 --> 01:18:45,968 as a volunteer for the test, not mine! 469 01:18:46,013 --> 01:18:48,095 No, you were always soft. 470 01:18:49,099 --> 01:18:52,341 You were never willing to take chances. 471 01:18:55,064 --> 01:18:59,023 My own wife, my closest colleague, you never understood, 472 01:18:59,068 --> 01:19:00,399 you never understood! 473 01:19:00,444 --> 01:19:03,231 No, Mary! 474 01:19:03,322 --> 01:19:07,565 Mary, I can help you, Mary. 475 01:19:10,496 --> 01:19:12,908 Mary, Mary, Mary. 30375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.