Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,503 --> 00:00:03,380
Previously on "The
Cleaning Lady"...
2
00:00:04,173 --> 00:00:05,483
[ Grunts ] I'm just
a cleaning lady.
3
00:00:05,507 --> 00:00:07,193
Let me clean it for you.
4
00:00:07,217 --> 00:00:09,279
You did a good job.
I want you on call.
5
00:00:09,303 --> 00:00:11,948
{\an8}Everything I've done
I've done for my son.
6
00:00:11,972 --> 00:00:14,242
Luca's medications
are stuck in Mexico.
7
00:00:14,266 --> 00:00:17,746
There's an opportunity here,
and it can benefit both of us.
8
00:00:17,770 --> 00:00:20,039
[ Gunfire ] Who are these men?!
9
00:00:20,063 --> 00:00:22,709
It's Sin Cara. So we need
to keep our eyes open.
10
00:00:22,733 --> 00:00:24,544
You really trust him, don't you?
11
00:00:24,568 --> 00:00:27,172
He always shows up
when I need him.
12
00:00:27,196 --> 00:00:28,840
Do you love her?
13
00:00:28,864 --> 00:00:30,216
Luca's getting sicker.
14
00:00:30,240 --> 00:00:31,926
It is illegal to
administer this drug!
15
00:00:31,950 --> 00:00:33,386
Man: You are under arrest.
16
00:00:33,410 --> 00:00:35,305
Dr. De La Rosa is an active
asset in a Federal case,
17
00:00:35,329 --> 00:00:37,265
so she has to be released
to me. What about Fiona?
18
00:00:37,289 --> 00:00:39,309
If you don't have clearance
on her, she's coming with us.
19
00:00:39,333 --> 00:00:41,644
Do you really trust
the FBI to protect you?
20
00:00:41,668 --> 00:00:42,854
[ Gunfire ]
21
00:00:42,878 --> 00:00:45,190
You broke protocols.
And now he's dead.
22
00:00:45,214 --> 00:00:47,358
The deal with the
FBI fell apart.
23
00:00:47,382 --> 00:00:48,735
She got Mom deported!
24
00:00:48,759 --> 00:00:51,196
You need to help
me get her back.
25
00:00:51,220 --> 00:00:53,490
You need to fix this!
26
00:00:53,514 --> 00:00:55,033
What you're asking
for is not easy.
27
00:00:55,057 --> 00:00:57,160
And Nadia can't
find out about this.
28
00:00:57,184 --> 00:01:00,187
On our next shipment, I'm
bringing someone back.
29
00:01:01,647 --> 00:01:03,500
[ Siren wails in distance ]
30
00:01:03,524 --> 00:01:09,524
{\an8}♪
31
00:01:14,576 --> 00:01:15,720
[ Creaking ] [ Crash ]
32
00:01:15,744 --> 00:01:17,305
[ Gasps ]
33
00:01:17,329 --> 00:01:18,973
[ Dog barking ]
34
00:01:18,997 --> 00:01:21,226
{\an8}♪
35
00:01:21,250 --> 00:01:22,936
[ Vehicle approaches ]
36
00:01:22,960 --> 00:01:28,960
{\an8}♪
37
00:01:30,843 --> 00:01:33,404
Hey! Hey, hey, hey! Open!
38
00:01:33,428 --> 00:01:36,241
Let me in! Hey! Open!
39
00:01:36,265 --> 00:01:42,265
{\an8}♪
40
00:01:43,522 --> 00:01:44,749
[ Grunts ]
41
00:01:44,773 --> 00:01:50,773
{\an8}♪
42
00:01:52,072 --> 00:01:53,448
[ Gunshot ]
43
00:01:54,700 --> 00:01:57,303
Man: Where'd you get that?
44
00:01:57,327 --> 00:01:58,596
Arman Morales.
45
00:01:58,620 --> 00:02:02,642
{\an8}♪
46
00:02:02,666 --> 00:02:04,060
[ Grunts ]
47
00:02:04,084 --> 00:02:10,084
{\an8}♪
48
00:02:12,426 --> 00:02:14,320
{\an8}Okay, Luca.
49
00:02:14,344 --> 00:02:17,574
{\an8}♪
50
00:02:17,598 --> 00:02:19,784
{\an8}Which song do you want to sing?
51
00:02:19,808 --> 00:02:21,703
{\an8}I don't know. You don't know?
52
00:02:21,727 --> 00:02:25,540
{\an8}How about we do...
something fun?
53
00:02:25,564 --> 00:02:27,709
{\an8}Um, Tita Fi's favorite?
54
00:02:27,733 --> 00:02:29,627
{\an8}Yeah? We could do a duet.
55
00:02:29,651 --> 00:02:32,487
{\an8}No. It's no fun without Tita Fi.
56
00:02:34,573 --> 00:02:36,217
{\an8}Come here. I know you miss her.
57
00:02:36,241 --> 00:02:39,387
{\an8}I miss her, too. But
she will be home soon.
58
00:02:39,411 --> 00:02:43,457
{\an8}And remember... there's always
a place you can find her.
59
00:02:45,417 --> 00:02:47,920
{\an8}Yeah. Okay?
60
00:02:49,338 --> 00:02:50,315
{\an8}Mwah!
61
00:02:50,339 --> 00:02:51,882
{\an8}[ Cellphone beeps ]
62
00:02:56,511 --> 00:03:00,825
{\an8}Right. If you don't want to
sing, how about a bedtime story?
63
00:03:00,849 --> 00:03:03,161
{\an8}- Two stories?
- Deal.
64
00:03:03,185 --> 00:03:06,664
{\an8}You read one to me,
and I read one to you.
65
00:03:06,688 --> 00:03:07,999
{\an8}Alright?
66
00:03:08,023 --> 00:03:13,171
{\an8}So, uh, you go pick one,
and I will be right back.
67
00:03:13,195 --> 00:03:19,195
{\an8}♪
68
00:03:20,535 --> 00:03:21,888
{\an8}[ Knock on door ]
69
00:03:21,912 --> 00:03:23,264
{\an8}Chris, can I come in?
70
00:03:23,288 --> 00:03:25,058
{\an8}[ Music playing on
headphones ] Chris?
71
00:03:25,082 --> 00:03:27,769
{\an8}I need you to watch
Luca for me tonight.
72
00:03:27,793 --> 00:03:31,272
{\an8}I'll put him to bed. You
just need to be home.
73
00:03:31,296 --> 00:03:32,774
{\an8}It's about your mom.
74
00:03:32,798 --> 00:03:35,193
{\an8}You know, every lawyer JD
talked to said it was impossible
75
00:03:35,217 --> 00:03:36,945
{\an8}to get her back
anytime soon. I know.
76
00:03:36,969 --> 00:03:38,780
{\an8}So what exactly
are you gonna do?
77
00:03:38,804 --> 00:03:40,114
{\an8}It's best if I don't tell you.
78
00:03:40,138 --> 00:03:41,783
{\an8}[ Scoffs ] You do realize
79
00:03:41,807 --> 00:03:45,453
{\an8}that's exactly how you got my
mom deported in the first place.
80
00:03:45,477 --> 00:03:47,872
{\an8}♪
81
00:03:47,896 --> 00:03:50,500
{\an8}[ Exhales heavily ]
82
00:03:50,524 --> 00:03:52,418
{\an8}[ Rapping in Tagalog ]
83
00:03:52,442 --> 00:03:53,753
{\an8}♪
84
00:03:53,777 --> 00:03:55,505
{\an8}Jaz: It won't stop frizzing!
85
00:03:55,529 --> 00:03:57,340
{\an8}Have you asked your dad to help?
86
00:03:57,364 --> 00:03:58,925
{\an8}How do you think
it got like this?
87
00:03:58,949 --> 00:04:01,511
{\an8}Um, okay, w-what about that, uh,
88
00:04:01,535 --> 00:04:03,221
{\an8}no-frizz stuff that
we got you, huh?
89
00:04:03,245 --> 00:04:05,598
{\an8}It's not here. I left at home.
90
00:04:05,622 --> 00:04:07,100
{\an8}At our place.
91
00:04:07,124 --> 00:04:09,769
{\an8}Okay, well, I'll... I'll text
a picture of it to your dad,
92
00:04:09,793 --> 00:04:12,212
{\an8}and he'll get it to you, yeah?
93
00:04:13,213 --> 00:04:16,609
{\an8}I just... I hate that you're
missing my junior prom.
94
00:04:16,633 --> 00:04:18,653
{\an8}I know. Me too.
95
00:04:18,677 --> 00:04:21,406
{\an8}Um, I... I'm so sorry, anak.
96
00:04:21,430 --> 00:04:23,950
{\an8}Auntie T's calling.
Um, I gotta go.
97
00:04:23,974 --> 00:04:27,078
{\an8}You look... amazing.
98
00:04:27,102 --> 00:04:29,872
{\an8}I love you. Alright?
99
00:04:29,896 --> 00:04:32,190
{\an8}She better get you home soon.
100
00:04:38,238 --> 00:04:40,925
Thony: Everything's set. I'm
going to, um, meet Arman soon.
101
00:04:40,949 --> 00:04:44,053
The plane should be in
Manila in about 16 hours.
102
00:04:44,077 --> 00:04:47,140
Well, if it's anyone who could
figure this out, it's you.
103
00:04:47,164 --> 00:04:50,018
I had to. You're
there because of me.
104
00:04:50,042 --> 00:04:53,146
No. We made the decision
about Luca together.
105
00:04:53,170 --> 00:04:55,314
It's the other stuff. [ Sighs ]
106
00:04:55,338 --> 00:04:58,276
The things that everyone
told you not to do.
107
00:04:58,300 --> 00:05:00,820
I know. I need to work on that.
108
00:05:00,844 --> 00:05:02,697
I guess we both do. Wait.
109
00:05:02,721 --> 00:05:05,491
So you sure this is safe?
110
00:05:05,515 --> 00:05:08,911
Yes, it is. The pilot won't
let you on board if it's not.
111
00:05:08,935 --> 00:05:10,913
And I'm going to
talk to him myself.
112
00:05:10,937 --> 00:05:12,999
Okay, but... but
nothing crazy, right?
113
00:05:13,023 --> 00:05:15,877
I mean, last thing we need is
for you getting deported, too.
114
00:05:15,901 --> 00:05:17,754
Nothing crazy. I promise.
115
00:05:17,778 --> 00:05:18,921
Alright.
116
00:05:18,945 --> 00:05:20,673
Let's do this.
117
00:05:20,697 --> 00:05:22,550
Sige na. Alright.
118
00:05:22,574 --> 00:05:24,260
See you soon.
119
00:05:24,284 --> 00:05:25,720
[ Door closes ]
120
00:05:25,744 --> 00:05:30,558
{\an8}♪
121
00:05:30,582 --> 00:05:33,019
This is... perfect.
122
00:05:33,043 --> 00:05:36,939
It's an architectural
masterpiece built for luxury.
123
00:05:36,963 --> 00:05:38,691
Clean design. No wasted space.
124
00:05:38,715 --> 00:05:42,028
Even the kids' rooms have
wet rooms with heated floors.
125
00:05:42,052 --> 00:05:44,530
Oh. No, no. No. [Laughs]
It'll just be me.
126
00:05:44,554 --> 00:05:45,823
[ Cellphone rings ]
127
00:05:45,847 --> 00:05:49,869
And I'll be putting
in an offer. In cash.
128
00:05:49,893 --> 00:05:52,038
Yes? What is it, Orlando?
129
00:05:52,062 --> 00:05:55,083
Orlando: Did you authorize
Arman's flight tonight?
130
00:05:55,107 --> 00:05:57,877
N-No, no, no. I-I
did not okay that.
131
00:05:57,901 --> 00:05:59,712
Well, plane's on the tarmac.
132
00:05:59,736 --> 00:06:01,255
Is Arman there now?
133
00:06:01,279 --> 00:06:02,673
Yeah, he is.
134
00:06:02,697 --> 00:06:03,716
What?
135
00:06:03,740 --> 00:06:05,325
Just... Just a second.
136
00:06:10,872 --> 00:06:12,558
Arman: This wasn't our deal.
137
00:06:12,582 --> 00:06:14,602
Man: I know... I know it
wasn't part of the agreement.
138
00:06:14,626 --> 00:06:15,895
Well, you can't change it.
139
00:06:15,919 --> 00:06:17,688
There's no way we're
gonna do it unless we...
140
00:06:17,712 --> 00:06:20,733
No. You listen to me. You need
to stick to our agreement.
141
00:06:20,757 --> 00:06:24,511
You must be kidding
me. Drugs? Arman?!
142
00:06:25,679 --> 00:06:27,115
What's happening here?!
143
00:06:27,139 --> 00:06:28,950
[ Tires screech ] [
Indistinct shouting ]
144
00:06:28,974 --> 00:06:30,409
[ Gunfire ]
145
00:06:30,433 --> 00:06:31,577
Get to cover!
146
00:06:31,601 --> 00:06:37,601
{\an8}♪
147
00:06:45,448 --> 00:06:47,260
Arman!
148
00:06:47,284 --> 00:06:48,553
Stay down.
149
00:06:48,577 --> 00:06:54,577
{\an8}♪
150
00:06:57,961 --> 00:07:00,148
[ Indistinct shouting ] Move!
151
00:07:00,172 --> 00:07:03,693
{\an8}♪
152
00:07:03,717 --> 00:07:06,529
[ Gunfire ]
153
00:07:06,553 --> 00:07:07,905
[ Indistinct shouting ]
154
00:07:07,929 --> 00:07:09,991
{\an8}♪
155
00:07:10,015 --> 00:07:11,659
[ Tires screech ]
156
00:07:11,683 --> 00:07:13,452
[ Indistinct shouting ]
157
00:07:13,476 --> 00:07:14,871
Nadia.
158
00:07:14,895 --> 00:07:16,956
Thony? Where's Arman?
159
00:07:16,980 --> 00:07:18,875
He's on the other side. Pull up.
160
00:07:18,899 --> 00:07:21,919
There, there, there, there!
161
00:07:21,943 --> 00:07:23,963
Armando!
162
00:07:23,987 --> 00:07:25,548
[ Siren wails ]
163
00:07:25,572 --> 00:07:30,136
{\an8}♪
164
00:07:30,160 --> 00:07:32,889
Oh, my God. Go, go, go, go, go!
165
00:07:32,913 --> 00:07:34,456
[ Tires screech ]
166
00:07:38,460 --> 00:07:42,523
{\an8}♪
167
00:07:42,547 --> 00:07:45,443
Thony: No. Armando, no.
168
00:07:45,467 --> 00:07:47,445
What the hell just happened?
169
00:07:47,469 --> 00:07:49,488
I-I-I could...
170
00:07:49,512 --> 00:07:50,823
What the hell just happened?!
171
00:07:50,847 --> 00:07:52,700
I couldn't see. Did
they get him, Thony?!
172
00:07:52,724 --> 00:07:55,161
Is he gone?! I-I don't know!
173
00:07:55,185 --> 00:07:57,079
¿Porque me hiciste dejarlo?
174
00:07:57,103 --> 00:07:58,289
How could we leave him?!
175
00:07:58,313 --> 00:08:01,250
We had to. We had no choice.
176
00:08:01,274 --> 00:08:02,501
He was going to kill us.
177
00:08:02,525 --> 00:08:04,503
What if they have
him now, Thony?
178
00:08:04,527 --> 00:08:06,255
It means he's okay.
179
00:08:06,279 --> 00:08:07,381
He's... He's alive.
180
00:08:07,405 --> 00:08:09,008
Who the hell were those people?
181
00:08:09,032 --> 00:08:11,469
I don't have answers,
okay?! I don't know!
182
00:08:11,493 --> 00:08:13,679
How can you not know when
you were using my plane
183
00:08:13,703 --> 00:08:15,056
to do deals behind my back?!
184
00:08:15,080 --> 00:08:16,933
I was just trying to
get Fiona back home.
185
00:08:16,957 --> 00:08:19,852
So none of this would have
happened if it weren't for you.
186
00:08:19,876 --> 00:08:23,481
Please. Just get out
of my car, Thony.
187
00:08:23,505 --> 00:08:25,173
I'm sorry.
188
00:08:27,092 --> 00:08:28,277
I'm sorry.
189
00:08:28,301 --> 00:08:30,154
Get out of my car!
190
00:08:30,178 --> 00:08:32,031
IVamos, Andate!
191
00:08:32,055 --> 00:08:33,824
[ Dog barking ]
192
00:08:33,848 --> 00:08:36,619
{\an8}♪
193
00:08:36,643 --> 00:08:38,287
[ Engine revs ]
194
00:08:38,311 --> 00:08:42,458
{\an8}♪
195
00:08:42,482 --> 00:08:45,378
{\an8}[ Rapping in Tagalog ]
196
00:08:45,402 --> 00:08:46,963
[ Indistinct shouting ]
197
00:08:46,987 --> 00:08:48,172
[ Horns honking ]
198
00:08:48,196 --> 00:08:49,715
{\an8}♪
199
00:08:49,739 --> 00:08:51,259
[ Laughter ]
200
00:08:51,283 --> 00:08:54,136
Look how happy your Tatay
is now that you're home.
201
00:08:54,160 --> 00:08:56,138
He will miss you. He
just won't say it.
202
00:08:56,162 --> 00:08:59,100
Ah, I've missed both of you, but
I need to get back to my kids.
203
00:08:59,124 --> 00:09:01,394
Oh, Jaz's Tatay,
he's a good man, huh?
204
00:09:01,418 --> 00:09:03,729
JD, he is, but
Chris is all alone,
205
00:09:03,753 --> 00:09:05,273
and I need to get
back to both of them.
206
00:09:05,297 --> 00:09:07,149
Because you're a good mom.
207
00:09:07,173 --> 00:09:10,444
Hoy. Well, sometimes, I
wonder about that, you know?
208
00:09:10,468 --> 00:09:13,239
[ Cheering and
indistinct shouting ]
209
00:09:13,263 --> 00:09:15,866
{\an8}♪
210
00:09:15,890 --> 00:09:17,535
[ Chuckles ]
211
00:09:17,559 --> 00:09:20,204
{\an8}♪
212
00:09:20,228 --> 00:09:22,415
[ Indistinct conversations ]
213
00:09:22,439 --> 00:09:23,791
[ Laughter ]
214
00:09:23,815 --> 00:09:25,710
Ooh. I think this
guy's checking you out.
215
00:09:25,734 --> 00:09:27,253
What?
216
00:09:27,277 --> 00:09:29,338
{\an8}♪
217
00:09:29,362 --> 00:09:31,549
You're hopeless. You know that?
218
00:09:31,573 --> 00:09:34,635
[ Laughter ]
219
00:09:34,659 --> 00:09:36,971
{\an8}♪
220
00:09:36,995 --> 00:09:40,057
Psst. Hey. Let me
take that shot.
221
00:09:40,081 --> 00:09:41,058
What?!
222
00:09:41,082 --> 00:09:42,935
Let me take that
shot. [ Laughs ]
223
00:09:42,959 --> 00:09:45,855
Look, if I make it, you
split half the win, hmm?
224
00:09:45,879 --> 00:09:47,940
There's 6,000 pesos on the game.
225
00:09:47,964 --> 00:09:50,026
It's his call, not yours.
226
00:09:50,050 --> 00:09:52,153
Thony: Fi, let's just go.
227
00:09:52,177 --> 00:09:54,864
Sira ulo. You'll
never get that in.
228
00:09:54,888 --> 00:09:57,491
Or I do it behind my
back for the whole pot.
229
00:09:57,515 --> 00:09:58,659
[ Clicks tongue ]
230
00:09:58,683 --> 00:09:59,952
Behind your back? Mm-hmm.
231
00:09:59,976 --> 00:10:01,287
Ano, takot ka?
232
00:10:01,311 --> 00:10:03,414
Okay. Mm-hmm.
233
00:10:03,438 --> 00:10:06,584
But if you miss, you pay 3,000.
234
00:10:06,608 --> 00:10:07,710
Okay.
235
00:10:07,734 --> 00:10:10,880
[ Laughing ]
236
00:10:10,904 --> 00:10:14,300
You don't have
that kind of cash.
237
00:10:14,324 --> 00:10:15,760
I know.
238
00:10:15,784 --> 00:10:17,136
♪ Excuse me ♪
239
00:10:17,160 --> 00:10:19,597
Salamat. Ch-ch-ch-ch-ch!
240
00:10:19,621 --> 00:10:21,599
Maraming salamat.
241
00:10:21,623 --> 00:10:27,623
{\an8}♪
242
00:10:33,635 --> 00:10:36,113
[ Patrons cheering ]
243
00:10:36,137 --> 00:10:37,782
Yeah!
244
00:10:37,806 --> 00:10:39,575
{\an8}♪
245
00:10:39,599 --> 00:10:41,035
Mandaraya!
246
00:10:41,059 --> 00:10:44,455
Manluluko, hindi mo
kukunin ang pera namin!
247
00:10:44,479 --> 00:10:45,706
Hey, hey, hey, hey!
248
00:10:45,730 --> 00:10:48,709
Paolo: Whoo-hoo-hoo! Let's go!
249
00:10:48,733 --> 00:10:50,586
Let's go! Wow!
250
00:10:50,610 --> 00:10:52,213
Wow. Did you see that shot?
251
00:10:52,237 --> 00:10:55,800
Like Efren Reyes, "The
Magician" himself!
252
00:10:55,824 --> 00:10:58,511
Come on. Pre. No
one wants trouble.
253
00:10:58,535 --> 00:11:01,013
Is this how you want
the ladies to see you?
254
00:11:01,037 --> 00:11:02,139
[ Clears throat ]
255
00:11:02,163 --> 00:11:04,392
Saan ang pera? Huh?
256
00:11:04,416 --> 00:11:10,416
{\an8}♪
257
00:11:10,839 --> 00:11:12,817
Ay, salamat!
258
00:11:12,841 --> 00:11:18,841
{\an8}♪
259
00:11:19,013 --> 00:11:20,658
Be careful, yeah?
260
00:11:20,682 --> 00:11:22,660
Magician.
261
00:11:22,684 --> 00:11:24,203
[ Laughs ] Oh, my God.
262
00:11:24,227 --> 00:11:26,122
Paolo, you're still here. Here?
263
00:11:26,146 --> 00:11:29,166
Oh, oh, I never made any
big moves to the U.S.,
264
00:11:29,190 --> 00:11:31,001
not like "The Magician."
265
00:11:31,025 --> 00:11:32,670
I'm sorry I didn't say goodbye.
266
00:11:32,694 --> 00:11:34,213
I just decided to go.
267
00:11:34,237 --> 00:11:37,216
I was afraid that you'd
convince me to stay, so...
268
00:11:37,240 --> 00:11:39,051
Hoy. I get it.
269
00:11:39,075 --> 00:11:41,679
You took your big winnings
and you got out of here,
270
00:11:41,703 --> 00:11:44,890
and here I am doing the
same thing I was then.
271
00:11:44,914 --> 00:11:46,308
I didn't mean it like that.
272
00:11:46,332 --> 00:11:48,018
Eh, walang an um an. Ah.
273
00:11:48,042 --> 00:11:50,896
Come... I'll fix you a bowl.
274
00:11:50,920 --> 00:11:53,983
Actually, um, I-I have
to go. I'm so sorry.
275
00:11:54,007 --> 00:11:56,527
But, uh, it's so
good to see you.
276
00:11:56,551 --> 00:11:57,987
You too. Yeah. Yeah.
277
00:11:58,011 --> 00:12:00,472
I'm sure I'll see you
around. [ Laughs ]
278
00:12:05,685 --> 00:12:07,538
Arman: It's Arman.
You know what to do.
279
00:12:07,562 --> 00:12:08,956
[ Beep ]
280
00:12:08,980 --> 00:12:13,627
{\an8}♪
281
00:12:13,651 --> 00:12:15,004
[ Sighs ]
282
00:12:15,028 --> 00:12:18,924
{\an8}♪
283
00:12:18,948 --> 00:12:21,469
Ms. Morales? We have a problem.
284
00:12:21,493 --> 00:12:27,493
{\an8}♪
285
00:12:29,000 --> 00:12:31,395
Man: FBI! Everybody out!
286
00:12:31,419 --> 00:12:35,423
Let's go! Come on! Now! Come on!
287
00:12:37,050 --> 00:12:38,277
Okay. You too. Let's go.
288
00:12:38,301 --> 00:12:40,112
Man: Hey. Let's go. Let's go.
289
00:12:40,136 --> 00:12:43,073
Hello, Nadia. I'm
A.S.A.C. Katherine Russo.
290
00:12:43,097 --> 00:12:44,533
Man: Come on, guys. Let's go.
291
00:12:44,557 --> 00:12:46,327
I don't care who
the hell you are.
292
00:12:46,351 --> 00:12:49,205
You people cannot be in here.
293
00:12:49,229 --> 00:12:50,730
Where is Arman?
294
00:12:52,065 --> 00:12:53,667
Your guess is as good as mine.
295
00:12:53,691 --> 00:12:56,086
We know he was at
that tarmac tonight,
296
00:12:56,110 --> 00:12:59,507
but when the deal went
south, he was M.I.A.
297
00:12:59,531 --> 00:13:01,342
Well, let me know
if you find him.
298
00:13:01,366 --> 00:13:03,969
So you're still protecting
him, even though his interests
299
00:13:03,993 --> 00:13:05,471
lie with another woman?
300
00:13:05,495 --> 00:13:06,597
[ Scoffs ]
301
00:13:06,621 --> 00:13:08,766
I'm not interested
in making any deals,
302
00:13:08,790 --> 00:13:10,184
if that's what you're asking.
303
00:13:10,208 --> 00:13:12,186
Don't go down for a
man who's betrayed you
304
00:13:12,210 --> 00:13:14,104
more times than you can count.
305
00:13:14,128 --> 00:13:16,315
You deserve better than that.
306
00:13:16,339 --> 00:13:21,737
{\an8}♪
307
00:13:21,761 --> 00:13:23,614
[ Chuckles ] Mon dios.
308
00:13:23,638 --> 00:13:26,158
{\an8}♪
309
00:13:26,182 --> 00:13:27,910
[ Indistinct conversations ]
310
00:13:27,934 --> 00:13:33,934
{\an8}♪
311
00:13:49,038 --> 00:13:50,683
[ Siren wails in distance ]
312
00:13:50,707 --> 00:13:53,644
{\an8}♪
313
00:13:53,668 --> 00:13:55,813
[ Lock clicks ]
314
00:13:55,837 --> 00:13:57,356
Arman?
315
00:13:57,380 --> 00:14:00,025
{\an8}♪
316
00:14:00,049 --> 00:14:01,819
Are you here?
317
00:14:01,843 --> 00:14:07,843
{\an8}♪
318
00:14:17,483 --> 00:14:19,569
[ Sighs ]
319
00:14:21,404 --> 00:14:22,715
Fiona: What happened?
320
00:14:22,739 --> 00:14:24,407
I lost Arman.
321
00:14:25,908 --> 00:14:27,052
He's gone.
322
00:14:27,076 --> 00:14:28,846
What do you mean, "gone"?
323
00:14:28,870 --> 00:14:31,122
W-What about my plane?
324
00:14:32,332 --> 00:14:34,935
There were drugs on it, Fi.
325
00:14:34,959 --> 00:14:38,212
Someone came to take
it. The cops came.
326
00:14:38,963 --> 00:14:43,652
And we lost everything...
the plane, Arman.
327
00:14:43,676 --> 00:14:45,613
Why were there even
drugs on the plane?
328
00:14:45,637 --> 00:14:49,158
They weren't supposed
to be there, okay?
329
00:14:49,182 --> 00:14:50,951
I'm sorry, Fi.
330
00:14:50,975 --> 00:14:56,975
{\an8}♪
331
00:14:58,733 --> 00:15:00,210
I left him.
332
00:15:00,234 --> 00:15:02,880
I mean, you had to. I
mean, you know that.
333
00:15:02,904 --> 00:15:05,549
If you got caught, you w...
you would've lost Luca!
334
00:15:05,573 --> 00:15:08,927
{\an8}♪
335
00:15:08,951 --> 00:15:10,596
What if I lost Arman?
336
00:15:10,620 --> 00:15:13,557
Maybe he... he
got away, alright?
337
00:15:13,581 --> 00:15:17,144
{\an8}♪
338
00:15:17,168 --> 00:15:18,937
He would have called by now.
339
00:15:18,961 --> 00:15:23,108
He knows how important
this is for both of us.
340
00:15:23,132 --> 00:15:26,153
{\an8}♪
341
00:15:26,177 --> 00:15:28,322
I'm gonna bring you
home, Fi. I promise.
342
00:15:28,346 --> 00:15:31,241
I just need more time.
343
00:15:31,265 --> 00:15:33,410
Just... [ Sighs ]
344
00:15:33,434 --> 00:15:36,121
Just do what you
can to find Arman.
345
00:15:36,145 --> 00:15:39,691
And I'm here, okay, if you need.
346
00:15:42,151 --> 00:15:43,671
I'm here, too.
347
00:15:43,695 --> 00:15:49,695
{\an8}♪
348
00:16:05,675 --> 00:16:07,468
[ Door opens ]
349
00:16:13,182 --> 00:16:15,994
I just came to check on you.
350
00:16:16,018 --> 00:16:18,622
Because I-I've been
calling all night.
351
00:16:18,646 --> 00:16:20,290
[ Sizzling ]
352
00:16:20,314 --> 00:16:23,419
I didn't know you cook.
353
00:16:23,443 --> 00:16:24,920
I don't.
354
00:16:24,944 --> 00:16:27,548
I guess you haven't
heard from him?
355
00:16:27,572 --> 00:16:31,051
I've called more than
300 hospitals, Thony.
356
00:16:31,075 --> 00:16:34,078
The cops don't have him.
The Feds don't have him.
357
00:16:37,540 --> 00:16:40,376
I don't know where else
to check but the morgues.
358
00:16:43,880 --> 00:16:45,941
There has to be
somewhere else he'd go.
359
00:16:45,965 --> 00:16:47,276
Have you ever talked about
360
00:16:47,300 --> 00:16:49,069
what you'd do if
everything went wrong?
361
00:16:49,093 --> 00:16:51,155
I've already checked
everywhere, Thony, okay?!
362
00:16:51,179 --> 00:16:53,157
If he's still alive,
someone has him.
363
00:16:53,181 --> 00:16:55,534
Well, we don't know that.
That is the only reason
364
00:16:55,558 --> 00:16:58,704
he wouldn't have reached
out to me or you.
365
00:16:58,728 --> 00:16:59,997
Maybe, maybe not.
366
00:17:00,021 --> 00:17:02,124
I can... I can feel
it in my bones, Thony.
367
00:17:02,148 --> 00:17:04,293
So, who knew you smuggled
drugs from Manila?
368
00:17:04,317 --> 00:17:05,836
Who could have screwed
him over like this?
369
00:17:05,860 --> 00:17:09,298
Could have been anybody.
Kamdar's men, for retribution.
370
00:17:09,322 --> 00:17:11,175
Buyers stealing the drugs.
371
00:17:11,199 --> 00:17:13,218
Could have been Sin Cara
because we used their routes.
372
00:17:13,242 --> 00:17:14,845
If it was, he'd be dead already.
373
00:17:14,869 --> 00:17:17,431
Maybe he got away. Maybe
he hasn't reached out to us
374
00:17:17,455 --> 00:17:20,476
because he wants to protect us.
375
00:17:20,500 --> 00:17:24,253
And he'd be somewhere with no
connection to either of us.
376
00:17:27,048 --> 00:17:28,591
His parents.
377
00:17:30,802 --> 00:17:31,987
Maybe?
378
00:17:32,011 --> 00:17:33,697
I've... I've never
even met them before.
379
00:17:33,721 --> 00:17:37,659
I-I asked Arman so many
times to call them, but...
380
00:17:37,683 --> 00:17:39,328
They haven't talked in years.
381
00:17:39,352 --> 00:17:42,480
That's exactly the kind
of place he'd be hiding.
382
00:17:46,818 --> 00:17:50,005
I'll make us the eggs.
You go get changed.
383
00:17:50,029 --> 00:17:51,715
And we'll go together.
384
00:17:51,739 --> 00:17:54,426
{\an8}♪
385
00:17:54,450 --> 00:17:55,677
Okay?
386
00:17:55,701 --> 00:18:01,701
{\an8}♪
387
00:18:06,921 --> 00:18:09,942
[ Dog barking ]
388
00:18:09,966 --> 00:18:11,801
[ Knocking ]
389
00:18:20,893 --> 00:18:22,120
Hola.
390
00:18:22,144 --> 00:18:24,706
¿Quienes son?
391
00:18:24,730 --> 00:18:27,042
I'm Nadia.
392
00:18:27,066 --> 00:18:28,669
Soy la mujer de Armando.
393
00:18:28,693 --> 00:18:30,379
No. No eres bienvenida aquí.
394
00:18:30,403 --> 00:18:31,964
No, no. Por favor.
Necesitamos su ayuda.
395
00:18:31,988 --> 00:18:34,258
We are looking for Arman.
396
00:18:34,282 --> 00:18:36,552
We were wondering
if he'd come here.
397
00:18:36,576 --> 00:18:40,389
Armando? Why? Is something
wrong? W-Why have you come?
398
00:18:40,413 --> 00:18:42,975
Teresa, si nos deje
pasar podemos explicar.
399
00:18:42,999 --> 00:18:44,268
No, Teresita. Of course!
400
00:18:44,292 --> 00:18:45,877
Oy. Please.
401
00:18:47,420 --> 00:18:49,338
- Gracias.
- Sí.
402
00:18:50,464 --> 00:18:52,651
Please, tell us... what
happened to our son?
403
00:18:52,675 --> 00:18:54,695
I-Is he in trouble?
What can we do?
404
00:18:54,719 --> 00:18:59,157
We don't know. We... We
were hoping he came here.
405
00:18:59,181 --> 00:19:01,702
We haven't seen
Armando in 23 years.
406
00:19:01,726 --> 00:19:04,496
Pero todos los dias
todavia rezo por el.
407
00:19:04,520 --> 00:19:08,458
I-I'm really sorry. I can't
imagine how that feels.
408
00:19:08,482 --> 00:19:11,253
Sorry. We cannot help
you. So, please...
409
00:19:11,277 --> 00:19:12,671
Nadia: Actually, maybe you can.
410
00:19:12,695 --> 00:19:14,506
We think Armando
may have been taken.
411
00:19:14,530 --> 00:19:16,258
We're trying to find out by who.
412
00:19:16,282 --> 00:19:18,135
We know nothing about that.
413
00:19:18,159 --> 00:19:19,595
¿Lo que su familia sabe?
414
00:19:19,619 --> 00:19:22,347
No. No. It is time for
you to go, so, vámos.
415
00:19:22,371 --> 00:19:25,267
Armando once told me your
family has ties to smugglers.
416
00:19:25,291 --> 00:19:27,895
And maybe they can help us
417
00:19:27,919 --> 00:19:29,605
find him with their
connections. Sálganse.
418
00:19:29,629 --> 00:19:31,356
¿No cree que es posible? No.
419
00:19:31,380 --> 00:19:33,108
Por favor. Eduardo,
we have no time.
420
00:19:33,132 --> 00:19:36,236
They are dead to us,
eh? They are dead to us.
421
00:19:36,260 --> 00:19:38,322
Just like Armando.
422
00:19:38,346 --> 00:19:40,866
- Eduardo!
- Well, he's still your son.
423
00:19:40,890 --> 00:19:43,660
- And he might be hurt. And...
- He made his choice.
424
00:19:43,684 --> 00:19:46,288
Bringing us nothing but shame.
425
00:19:46,312 --> 00:19:49,333
I think you don't know your son.
426
00:19:49,357 --> 00:19:52,526
Please. Tell us about our boy.
427
00:19:54,028 --> 00:19:56,131
I owe him everything.
428
00:19:56,155 --> 00:19:59,051
He saved my son
when he was sick.
429
00:19:59,075 --> 00:20:00,928
He never gave up on him.
430
00:20:00,952 --> 00:20:04,681
So you might not understand his
choices, but he's a good man.
431
00:20:04,705 --> 00:20:08,060
He helped you, huh?
How? With blood money.
432
00:20:08,084 --> 00:20:10,729
Eduardo, para. Blood
begets blood, Teresa.
433
00:20:10,753 --> 00:20:12,731
Nadia: Eduardo,
I am begging you.
434
00:20:12,755 --> 00:20:15,067
If you don't help us, we don't
know what will happen to him.
435
00:20:15,091 --> 00:20:16,318
And he's your son. He needs you.
436
00:20:16,342 --> 00:20:18,236
He needs me? Armando
abandoned us.
437
00:20:18,260 --> 00:20:21,198
He turned his back
on the entire family.
438
00:20:21,222 --> 00:20:23,200
The moment he ran to
Hayak is the moment
439
00:20:23,224 --> 00:20:24,952
he was running to his own grave.
440
00:20:24,976 --> 00:20:28,163
So now it is time for you to
go. So you're not gonna help us?
441
00:20:28,187 --> 00:20:30,874
ISálganse! ISálganse de aquí!
442
00:20:30,898 --> 00:20:32,817
Teresa: I'm sorry.
443
00:20:34,151 --> 00:20:35,796
- Let's go.
- Okay.
444
00:20:35,820 --> 00:20:37,172
Sorry.
445
00:20:37,196 --> 00:20:39,049
IY nunca vuelvan!
446
00:20:39,073 --> 00:20:41,385
{\an8}♪
447
00:20:41,409 --> 00:20:43,303
Nadia: I should
have known better.
448
00:20:43,327 --> 00:20:45,180
This is the last place
Arman would come.
449
00:20:45,204 --> 00:20:46,872
Nadia!
450
00:20:48,457 --> 00:20:50,936
Please. Forgive Eduardo.
451
00:20:50,960 --> 00:20:54,606
Oh, no, no, no, no. We
didn't mean to upset you.
452
00:20:54,630 --> 00:20:58,360
Arman spent his whole life
running towards trouble.
453
00:20:58,384 --> 00:21:02,155
If you look for it,
it will find you.
454
00:21:02,179 --> 00:21:04,700
Be careful where
you ask questions.
455
00:21:04,724 --> 00:21:06,743
It's not safe.
456
00:21:06,767 --> 00:21:10,706
But if you must... take this.
457
00:21:10,730 --> 00:21:14,084
It was a gift to Eduardo
from that side of the family.
458
00:21:14,108 --> 00:21:16,253
Eduardo: Teresa!
459
00:21:16,277 --> 00:21:17,838
What is this?
460
00:21:17,862 --> 00:21:20,966
[ Door opens ]
461
00:21:20,990 --> 00:21:22,259
Looks like Cartel.
462
00:21:22,283 --> 00:21:24,052
[ Door closes ]
463
00:21:24,076 --> 00:21:25,721
Don't worry, anak.
464
00:21:25,745 --> 00:21:27,597
You'll be back in Vegas
when the time is right.
465
00:21:27,621 --> 00:21:28,890
Fiona: Salamat, Tatay.
466
00:21:28,914 --> 00:21:30,392
If you don't know when
you're going back,
467
00:21:30,416 --> 00:21:32,728
it wouldn't hurt you if
you saw your old friends.
468
00:21:32,752 --> 00:21:34,229
Wala ka bang kaibigan dito?
469
00:21:34,253 --> 00:21:35,564
I'm not staying, okay?
470
00:21:35,588 --> 00:21:37,607
Thony's gonna find a
way to bring me home.
471
00:21:37,631 --> 00:21:40,402
[ Glass shatters
] [ Alma screams ]
472
00:21:40,426 --> 00:21:42,404
- Ah...
- Raid!
473
00:21:42,428 --> 00:21:45,282
- Walang tatakbo!
- Thony De La Rosa!
474
00:21:45,306 --> 00:21:46,742
- Where is she?!
- Walang gagalaw!
475
00:21:46,766 --> 00:21:49,161
Man: Thony De La Rosa!
[ Indistinct shouting ]
476
00:21:49,185 --> 00:21:50,370
Man: Don't lie to us!
477
00:21:50,394 --> 00:21:52,289
[ Alma screams ]
478
00:21:52,313 --> 00:21:53,790
Anong pinagsasabi mo?
479
00:21:53,814 --> 00:21:56,084
Thony De La Rosa!
Drug dealer! What?!
480
00:21:56,108 --> 00:21:58,253
Jacinto: No. Hindi
siya si Thony!
481
00:21:58,277 --> 00:22:00,380
- What do you want, huh?
- Fiona!
482
00:22:00,404 --> 00:22:01,631
{\an8}♪
483
00:22:01,655 --> 00:22:03,425
Nasaan si Thony De La Rosa?
484
00:22:03,449 --> 00:22:05,218
- Thony De La Rosa. What?
- Barilin mo na siya!
485
00:22:05,242 --> 00:22:06,553
[ Indistinct shouting ]
486
00:22:06,577 --> 00:22:08,930
Thony's not here!
NASA America siya.
487
00:22:08,954 --> 00:22:12,142
Walang pera dito! There's
no money to make here!
488
00:22:12,166 --> 00:22:13,643
[ Speaking Tagalog ]
489
00:22:13,667 --> 00:22:15,604
Ano ang ginagawa niya?!
Patagiling mo siya!
490
00:22:15,628 --> 00:22:17,481
She's praying for your soul.
491
00:22:17,505 --> 00:22:19,983
Cause what you're
doing here is wrong!
492
00:22:20,007 --> 00:22:21,443
[ Speaking Tagalog ]
493
00:22:21,467 --> 00:22:23,945
Lumayas kayo dito!
494
00:22:23,969 --> 00:22:27,282
Tinatago mo siya!
You turn her in.
495
00:22:27,306 --> 00:22:28,617
Or we'll be back for you.
496
00:22:28,641 --> 00:22:30,786
Lumayas kayo dito!
497
00:22:30,810 --> 00:22:33,562
Manga hyop. Get out!
498
00:22:34,772 --> 00:22:36,440
Get out!
499
00:22:41,821 --> 00:22:46,009
I can't believe his family
was connected to a cartel.
500
00:22:46,033 --> 00:22:49,679
Because you think he
told you everything.
501
00:22:49,703 --> 00:22:52,724
Arman was only 14 when Eduardo
cut ties with his family.
502
00:22:52,748 --> 00:22:55,352
I don't even know how
much he knew about them.
503
00:22:55,376 --> 00:22:56,937
{\an8}♪
504
00:22:56,961 --> 00:22:59,523
So, how are we
supposed to find him?
505
00:22:59,547 --> 00:23:01,817
Well, we can't just go around
asking for this cartel.
506
00:23:01,841 --> 00:23:04,027
We ask the wrong people,
we get ourselves killed.
507
00:23:04,051 --> 00:23:05,821
[ Cellphone rings ]
508
00:23:05,845 --> 00:23:07,989
Just take it.
509
00:23:08,013 --> 00:23:09,699
[ Cellphone rings ]
510
00:23:09,723 --> 00:23:12,369
{\an8}♪
511
00:23:12,393 --> 00:23:13,620
[ Door closes ]
512
00:23:13,644 --> 00:23:15,604
[ Cellphone rings ]
513
00:23:17,940 --> 00:23:19,668
Hey, Fi. Everything okay?
514
00:23:19,692 --> 00:23:21,253
Fiona: No,
everything's not okay.
515
00:23:21,277 --> 00:23:24,256
There's a reward on
your head, Thony. What?
516
00:23:24,280 --> 00:23:26,508
For the medicine you
smuggled out of the country.
517
00:23:26,532 --> 00:23:28,760
{\an8}Three guys came to
the house tonight.
518
00:23:28,784 --> 00:23:30,512
{\an8}Tay got hurt. Then
they started calling me
519
00:23:30,536 --> 00:23:32,347
{\an8}a drug dealer because
they thought I was you.
520
00:23:32,371 --> 00:23:34,141
You need to get somewhere safe.
521
00:23:34,165 --> 00:23:35,684
Is Tay okay?
522
00:23:35,708 --> 00:23:37,519
If you can't get to a hospital,
I can send you a doctor.
523
00:23:37,543 --> 00:23:39,604
No. It's your doctor
friends who turned you in.
524
00:23:39,628 --> 00:23:41,064
I mean, the police
are after you,
525
00:23:41,088 --> 00:23:42,858
and people will kill
for that reward.
526
00:23:42,882 --> 00:23:44,901
And if they can't find you,
they're gonna come after me.
527
00:23:44,925 --> 00:23:47,696
Oh, Fi, I'm so sorry. You
had nothing to do with this.
528
00:23:47,720 --> 00:23:51,449
It doesn't matter, Thony.
529
00:23:51,473 --> 00:23:53,535
If anyone says I work with you,
530
00:23:53,559 --> 00:23:55,370
they'll put a price
on my head, too.
531
00:23:55,394 --> 00:23:56,872
No, no, no, no.
No, no, no, no. No.
532
00:23:56,896 --> 00:24:00,316
Um, I'm... I'm...
I'm gonna find a way.
533
00:24:01,150 --> 00:24:02,669
Look, we need to
talk to someone,
534
00:24:02,693 --> 00:24:05,046
someone who can call them off.
535
00:24:05,070 --> 00:24:06,840
I don't know.
536
00:24:06,864 --> 00:24:10,719
I just saw Paolo earlier,
but... but it's been years.
537
00:24:10,743 --> 00:24:13,263
Yeah, h-he's someone
people listen to.
538
00:24:13,287 --> 00:24:14,556
Maybe.
539
00:24:14,580 --> 00:24:16,892
Just check in on
Chris for me, okay?
540
00:24:16,916 --> 00:24:20,854
Jaz has her dad, but, I
mean, Chris is all alone,
541
00:24:20,878 --> 00:24:24,149
and he's... he's really upset
542
00:24:24,173 --> 00:24:26,276
and he's spinning out.
543
00:24:26,300 --> 00:24:28,987
I know you're dealing
with a lot, but, I mean,
544
00:24:29,011 --> 00:24:31,489
if anything happens to
me, I need you to promise.
545
00:24:31,513 --> 00:24:33,909
No, no, no, no. Don't
even go there, Fi.
546
00:24:33,933 --> 00:24:38,371
Look, Thony, we have
to face the reality.
547
00:24:38,395 --> 00:24:40,123
I may never come back.
548
00:24:40,147 --> 00:24:42,209
{\an8}♪
549
00:24:42,233 --> 00:24:45,587
I'm gonna bring you back,
okay? That's what I promised.
550
00:24:45,611 --> 00:24:51,611
{\an8}♪
551
00:25:01,377 --> 00:25:03,295
Thony: Chris?
552
00:25:06,674 --> 00:25:08,902
Chris, are you in here?
Are you doing okay?
553
00:25:08,926 --> 00:25:12,888
Really? My mom just had a
gun pointed to her head.
554
00:25:14,139 --> 00:25:16,576
Hey. I'm gonna bring her home.
555
00:25:16,600 --> 00:25:20,163
Yeah, that's what you keep
saying, and look what happened.
556
00:25:20,187 --> 00:25:21,790
Just... Just stop.
557
00:25:21,814 --> 00:25:24,459
Please, Chris. Can we
just talk for a minute?
558
00:25:24,483 --> 00:25:26,962
No, I'm done talking, okay,
a-and just sitting around
559
00:25:26,986 --> 00:25:29,297
feeling like there's nothing
I can do about anything.
560
00:25:29,321 --> 00:25:32,241
I-I just want to see my mom.
561
00:25:33,367 --> 00:25:35,470
I know... No! I'm...
562
00:25:35,494 --> 00:25:37,597
I'm going to JD's.
563
00:25:37,621 --> 00:25:39,849
I can't be around you anymore.
564
00:25:39,873 --> 00:25:40,726
Chris...
565
00:25:40,750 --> 00:25:42,126
[ Door slams ]
566
00:25:45,254 --> 00:25:51,254
{\an8}♪
567
00:25:53,846 --> 00:25:55,824
Hey. Everything okay?
568
00:25:55,848 --> 00:25:57,993
No. Something
happened to my friend
569
00:25:58,017 --> 00:26:00,287
who was gonna help
me bring Fiona home.
570
00:26:00,311 --> 00:26:02,789
Do you guys have any ways
I could bring her back,
571
00:26:02,813 --> 00:26:04,165
some... something safe?
572
00:26:04,189 --> 00:26:05,959
There are ways, but I
don't know if they're safe.
573
00:26:05,983 --> 00:26:07,502
We got stuck in a
trailer at the border,
574
00:26:07,526 --> 00:26:08,795
and the refrigeration broke.
575
00:26:08,819 --> 00:26:10,088
I don't know. I was born here.
576
00:26:10,112 --> 00:26:11,589
My cousin got across okay.
577
00:26:11,613 --> 00:26:13,466
I should put you in
touch with his coyote.
578
00:26:13,490 --> 00:26:15,385
I think his name is
Angel or something.
579
00:26:15,409 --> 00:26:16,928
Thank you.
580
00:26:16,952 --> 00:26:20,873
{\an8}♪
581
00:26:27,254 --> 00:26:29,607
Do you really have to go, kuya?
582
00:26:29,631 --> 00:26:31,359
I don't want to.
583
00:26:31,383 --> 00:26:33,528
I'd rather hang
out here with you.
584
00:26:33,552 --> 00:26:35,280
But sometimes you
got to do things
585
00:26:35,304 --> 00:26:38,199
you don't want... so
things can get better.
586
00:26:38,223 --> 00:26:42,495
Once Tita Fi gets back,
everything will be better.
587
00:26:42,519 --> 00:26:44,539
They... They sure will, buddy.
588
00:26:44,563 --> 00:26:47,149
[ Zipper sliding ]
589
00:26:48,484 --> 00:26:49,544
Come here.
590
00:26:49,568 --> 00:26:51,171
[Straining] Oh, my God!
591
00:26:51,195 --> 00:26:53,882
Unh! Geez!
592
00:26:53,906 --> 00:26:58,219
Listen. When I'm gone,
take care of Mom, okay?
593
00:26:58,243 --> 00:26:59,387
Okay.
594
00:26:59,411 --> 00:27:00,722
Because as tough as they seem,
595
00:27:00,746 --> 00:27:04,225
mommies... they need
us more than they know.
596
00:27:04,249 --> 00:27:05,560
I'll miss you.
597
00:27:05,584 --> 00:27:11,584
{\an8}♪
598
00:27:19,807 --> 00:27:21,201
[ Door closes ]
599
00:27:21,225 --> 00:27:24,996
{\an8}♪
600
00:27:25,020 --> 00:27:26,539
[ Whistles ]
601
00:27:26,563 --> 00:27:32,563
{\an8}♪
602
00:27:37,574 --> 00:27:39,368
Thony: Um...
603
00:27:42,621 --> 00:27:44,599
I'm looking for Angel.
604
00:27:44,623 --> 00:27:48,269
Ricardo sent me.
Yeah, that's me.
605
00:27:48,293 --> 00:27:51,898
He said you could help my sister
cross the border through Mexico?
606
00:27:51,922 --> 00:27:53,817
You got the cash?
607
00:27:53,841 --> 00:27:58,154
I want to know how you
plan on doing it first.
608
00:27:58,178 --> 00:27:59,781
How much you got?
609
00:27:59,805 --> 00:28:01,950
Maybe a few thousand.
610
00:28:01,974 --> 00:28:04,953
Yeah, that's not gonna cut it.
611
00:28:04,977 --> 00:28:08,021
Well, Ricardo said
you could make a deal?
612
00:28:09,314 --> 00:28:10,899
Well...
613
00:28:12,860 --> 00:28:16,589
That depends on what she's
willing to do for us.
614
00:28:16,613 --> 00:28:18,633
Not that. [ Chuckles
] Relax, lady.
615
00:28:18,657 --> 00:28:20,135
Nobody said anything about ass.
616
00:28:20,159 --> 00:28:22,303
But if she's willing
to transport something,
617
00:28:22,327 --> 00:28:23,972
maybe a few pellets of coke...
618
00:28:23,996 --> 00:28:26,057
I'll find another
way, thank you.
619
00:28:26,081 --> 00:28:28,041
Alright.
620
00:28:31,795 --> 00:28:34,131
Do you know this cartel?
621
00:28:37,801 --> 00:28:40,321
[ Scoffs ] What is this?
622
00:28:40,345 --> 00:28:41,990
Some kind of threat?
623
00:28:42,014 --> 00:28:44,242
No. I-I'm just
trying to find them.
624
00:28:44,266 --> 00:28:47,370
I make you a deal, and you're
gonna run to my competition?
625
00:28:47,394 --> 00:28:49,289
I can pay you, okay?
626
00:28:49,313 --> 00:28:52,667
Take this and just
take me to them.
627
00:28:52,691 --> 00:28:54,169
What do you think?
I'm a cheap date?
628
00:28:54,193 --> 00:28:56,796
I can't just snap my fingers,
make a few calls. No.
629
00:28:56,820 --> 00:28:59,340
I'd be sticking my
neck out for you.
630
00:28:59,364 --> 00:29:01,176
[ Scoffs ]
631
00:29:01,200 --> 00:29:03,553
Come on, lady. You got
to do better than that.
632
00:29:03,577 --> 00:29:05,037
Okay.
633
00:29:06,622 --> 00:29:08,141
There we go.
634
00:29:08,165 --> 00:29:12,228
{\an8}♪
635
00:29:12,252 --> 00:29:13,521
Take her out back.
636
00:29:13,545 --> 00:29:16,173
{\an8}♪
637
00:29:21,637 --> 00:29:23,198
♪ Synergy keeps a-knockin' ♪
638
00:29:23,222 --> 00:29:29,222
{\an8}♪
639
00:29:32,981 --> 00:29:35,275
[ Indistinct conversations ]
640
00:29:37,986 --> 00:29:39,488
[ Clears throat ]
641
00:29:42,574 --> 00:29:44,552
[ Chuckles ] Hoy!
642
00:29:44,576 --> 00:29:47,222
Bata!
643
00:29:47,246 --> 00:29:49,390
Have you come back to
show me some tricks?
644
00:29:49,414 --> 00:29:51,392
Because I warn you...
645
00:29:51,416 --> 00:29:54,062
{\an8}[Clicks tongue] I've
been practicing.
646
00:29:54,086 --> 00:29:55,480
Really? Oh.
647
00:29:55,504 --> 00:29:57,565
[ Both laugh ]
648
00:29:57,589 --> 00:30:01,152
Um, do you have time to talk?
649
00:30:01,176 --> 00:30:02,570
- Sure.
- Let's have a seat.
650
00:30:02,594 --> 00:30:03,696
Kumusta ka?
651
00:30:03,720 --> 00:30:05,615
Ay, mabuti.
652
00:30:05,639 --> 00:30:07,432
Fiona: Uh...
653
00:30:08,892 --> 00:30:10,954
I'm gonna be leaving again soon,
654
00:30:10,978 --> 00:30:14,958
and, um, I need to
tell you something.
655
00:30:14,982 --> 00:30:18,586
Oh, you mean before you
run off on me again.
656
00:30:18,610 --> 00:30:19,921
No, it wasn't you, Paolo.
657
00:30:19,945 --> 00:30:22,840
Eh, it kind of felt that way.
658
00:30:22,864 --> 00:30:26,594
I mean, you and I...
we had something.
659
00:30:26,618 --> 00:30:28,429
Then, all of a sudden, you
were... [ Fingers snap ]
660
00:30:28,453 --> 00:30:30,765
No. We... We did have something.
661
00:30:30,789 --> 00:30:32,100
It's not... It's okay.
662
00:30:32,124 --> 00:30:34,501
You don't have to
explain yourself.
663
00:30:36,503 --> 00:30:38,380
I had a baby.
664
00:30:39,756 --> 00:30:42,884
Um, it's your baby.
665
00:30:46,138 --> 00:30:47,907
We have a son. [ Chuckles ]
666
00:30:47,931 --> 00:30:51,369
{\an8}♪
667
00:30:51,393 --> 00:30:53,121
I'm so sorry I kept it from you,
668
00:30:53,145 --> 00:30:55,748
but it was the only way
to get Chris to America.
669
00:30:55,772 --> 00:30:57,166
I had... I mean, no one knew.
670
00:30:57,190 --> 00:30:59,168
I had to lie to everyone about
671
00:30:59,192 --> 00:31:01,671
about who the father
was to get papers.
672
00:31:01,695 --> 00:31:03,155
"Chris."
673
00:31:04,781 --> 00:31:06,283
Yes.
674
00:31:08,577 --> 00:31:09,887
I know you must hate me.
675
00:31:09,911 --> 00:31:11,681
No. No, and I hated myself.
676
00:31:11,705 --> 00:31:13,558
No, no, no, no. I...
677
00:31:13,582 --> 00:31:17,353
I don't know what
I think right now.
678
00:31:17,377 --> 00:31:19,772
[ Chuckles ]
679
00:31:19,796 --> 00:31:21,858
He's... He's a good boy.
680
00:31:21,882 --> 00:31:24,569
He is? Mm-hmm.
681
00:31:24,593 --> 00:31:27,196
He's kind. He's caring.
682
00:31:27,220 --> 00:31:29,657
Kind of dances like you,
poppin' and lockin'.
683
00:31:29,681 --> 00:31:30,783
Really?
684
00:31:30,807 --> 00:31:31,826
[ Both laugh ]
685
00:31:31,850 --> 00:31:33,328
Really?
686
00:31:33,352 --> 00:31:34,579
Mm-hmm.
687
00:31:34,603 --> 00:31:36,914
[ Chuckles ] Ahh.
688
00:31:36,938 --> 00:31:40,001
But there's something else, hmm?
689
00:31:40,025 --> 00:31:41,753
A reason why you're
telling me this now.
690
00:31:41,777 --> 00:31:46,341
Um, my family was just
attacked recently, and...
691
00:31:46,365 --> 00:31:47,967
Diyos ko po. Are you okay?
692
00:31:47,991 --> 00:31:50,428
No, I am. No. I am for now.
693
00:31:50,452 --> 00:31:51,846
It's fine.
694
00:31:51,870 --> 00:31:54,182
Um, look.
695
00:31:54,206 --> 00:31:57,852
I know everybody knows
you. People listen to you.
696
00:31:57,876 --> 00:31:59,520
And this is gonna sound crazy,
697
00:31:59,544 --> 00:32:03,358
but can you just tell people
I'm not a drug dealer?
698
00:32:03,382 --> 00:32:06,944
Whew. Okay.
699
00:32:06,968 --> 00:32:08,696
Tell me what happened.
700
00:32:08,720 --> 00:32:10,365
Okay. Okay. I just...
701
00:32:10,389 --> 00:32:11,574
Everything.
702
00:32:11,598 --> 00:32:13,308
[ Sighs ]
703
00:32:27,823 --> 00:32:33,823
{\an8}♪
704
00:32:34,913 --> 00:32:36,683
[ Clang ]
705
00:32:36,707 --> 00:32:42,707
{\an8}♪
706
00:32:44,089 --> 00:32:45,983
[ Dog barking ] [ Gasps ]
707
00:32:46,007 --> 00:32:47,568
{\an8}♪
708
00:32:47,592 --> 00:32:49,362
[ Creaking ] [ Crash ]
709
00:32:49,386 --> 00:32:52,573
{\an8}♪
710
00:32:52,597 --> 00:32:54,409
[ Dog barking ]
711
00:32:54,433 --> 00:32:56,953
{\an8}♪
712
00:32:56,977 --> 00:32:58,788
[ Vehicle approaches ]
713
00:32:58,812 --> 00:33:04,812
{\an8}♪
714
00:33:05,277 --> 00:33:07,922
Hey! Hey, hey, hey! Open!
715
00:33:07,946 --> 00:33:09,799
Open! Hey!
716
00:33:09,823 --> 00:33:15,823
{\an8}♪
717
00:33:19,791 --> 00:33:21,376
[ Gunshot ]
718
00:33:22,878 --> 00:33:24,480
Man: Where'd you get that?
719
00:33:24,504 --> 00:33:26,715
Arman Morales.
720
00:33:28,175 --> 00:33:30,069
[ Grunts ]
721
00:33:30,093 --> 00:33:31,762
[ Electricity buzzing ]
722
00:33:32,804 --> 00:33:34,073
[ Thud ]
723
00:33:34,097 --> 00:33:35,533
[ Creaking ]
724
00:33:35,557 --> 00:33:41,557
{\an8}♪
725
00:33:44,900 --> 00:33:46,794
[ Chair legs sliding ]
726
00:33:46,818 --> 00:33:52,818
{\an8}♪
727
00:34:03,001 --> 00:34:04,520
Who are you?
728
00:34:04,544 --> 00:34:06,087
I'm no one.
729
00:34:08,089 --> 00:34:10,902
You were looking for us.
730
00:34:10,926 --> 00:34:12,945
No.
731
00:34:12,969 --> 00:34:16,991
I'm... I'm... I was looking for,
732
00:34:17,015 --> 00:34:19,619
for passage for my
sister, that's all.
733
00:34:19,643 --> 00:34:23,873
{\an8}♪
734
00:34:23,897 --> 00:34:26,542
Do not lie to me,
735
00:34:26,566 --> 00:34:28,961
or this will not
end well for you.
736
00:34:28,985 --> 00:34:31,464
[ Sniffles ]
737
00:34:31,488 --> 00:34:34,616
How do you know Arman Morales?
738
00:34:36,284 --> 00:34:39,388
I-I am... I clean for him.
739
00:34:39,412 --> 00:34:41,516
Stop... I'm his cleaning lady
740
00:34:41,540 --> 00:34:42,809
lying!
741
00:34:42,833 --> 00:34:46,437
[ Whimpering ]
742
00:34:46,461 --> 00:34:49,482
I'm not lying. I clean
for Mr. Morales and...
743
00:34:49,506 --> 00:34:51,526
Why don't I do us both
a favor and tell you
744
00:34:51,550 --> 00:34:54,195
who we think you are?
745
00:34:54,219 --> 00:34:56,680
You're the doctor, aren't you?
746
00:34:57,806 --> 00:35:01,142
So... tell me again.
747
00:35:02,978 --> 00:35:06,290
How do you know Arman Morales?
748
00:35:06,314 --> 00:35:08,417
I-I...
749
00:35:08,441 --> 00:35:11,379
L-Let me make this
easier for you.
750
00:35:11,403 --> 00:35:14,924
If you give us Arman,
we'll let you live
751
00:35:14,948 --> 00:35:17,343
and you can walk
right out of here.
752
00:35:17,367 --> 00:35:19,428
If not...
753
00:35:19,452 --> 00:35:20,638
I...
754
00:35:20,662 --> 00:35:24,225
I-I used your routes...
to bring medication
755
00:35:24,249 --> 00:35:28,145
across the border for my clinic.
756
00:35:28,169 --> 00:35:30,147
Arman has nothing
to do with this.
757
00:35:30,171 --> 00:35:32,340
[ Sighs ]
758
00:35:33,425 --> 00:35:35,319
We take her to Sin Cara.
759
00:35:35,343 --> 00:35:41,343
{\an8}♪
760
00:35:45,103 --> 00:35:46,914
[ Beeping ]
761
00:35:46,938 --> 00:35:52,938
{\an8}♪
762
00:35:54,696 --> 00:35:56,924
[ Footsteps ]
763
00:35:56,948 --> 00:36:02,179
{\an8}♪
764
00:36:02,203 --> 00:36:03,681
Sin Cara?
765
00:36:03,705 --> 00:36:09,705
♪
766
00:36:18,720 --> 00:36:20,573
[ Indistinct conversations ]
767
00:36:20,597 --> 00:36:22,807
[ Horn beeps ]
768
00:36:29,230 --> 00:36:35,230
{\an8}♪
769
00:36:54,756 --> 00:36:58,069
Nay?! Tay?!
770
00:36:58,093 --> 00:37:04,093
{\an8}♪
771
00:37:15,402 --> 00:37:17,362
[ Metal clangs ]
772
00:37:20,824 --> 00:37:24,077
How the hell are you here?
773
00:37:25,620 --> 00:37:26,722
Hmm?
774
00:37:26,746 --> 00:37:28,391
I-I had to.
775
00:37:28,415 --> 00:37:31,143
I-I mean, look at this!
776
00:37:31,167 --> 00:37:33,604
Mom, I'm never gonna let
anyone hurt you guys again.
777
00:37:33,628 --> 00:37:37,149
No, no, no, no.
You can't be here.
778
00:37:37,173 --> 00:37:38,776
How did you get these, huh?
779
00:37:38,800 --> 00:37:41,320
- I-I found them in your closet.
- What?!
780
00:37:41,344 --> 00:37:42,780
- Mom, it's okay.
- Yeah.
781
00:37:42,804 --> 00:37:44,782
I did something called
voluntary departure.
782
00:37:44,806 --> 00:37:47,618
No! It's not okay.
783
00:37:47,642 --> 00:37:51,664
I mean, you know what it took
for me to get you to the U.S.
784
00:37:51,688 --> 00:37:53,582
I mean, w-what if we
can't get you back?
785
00:37:53,606 --> 00:37:55,209
We'll figure it out. How?
786
00:37:55,233 --> 00:37:57,962
Thony hasn't even figured
out how to get me back.
787
00:37:57,986 --> 00:37:59,880
Well, that's why I'm here.
788
00:37:59,904 --> 00:38:03,426
'Cause whatever crazy idea
Auntie T comes up with,
789
00:38:03,450 --> 00:38:05,594
I'm going with you.
790
00:38:05,618 --> 00:38:06,971
I...
791
00:38:06,995 --> 00:38:10,725
Mom, I'm not gonna
let you do it alone.
792
00:38:10,749 --> 00:38:11,851
I can't.
793
00:38:11,875 --> 00:38:15,646
I just... I can't lose you.
794
00:38:15,670 --> 00:38:17,606
{\an8}♪
795
00:38:17,630 --> 00:38:19,316
Halika dito.
796
00:38:19,340 --> 00:38:25,340
{\an8}♪
797
00:38:25,430 --> 00:38:28,284
You need to know you're only
alive because of your silence,
798
00:38:28,308 --> 00:38:31,620
and if you ever speak
a word about us,
799
00:38:31,644 --> 00:38:34,957
that will no longer be the case.
800
00:38:34,981 --> 00:38:37,501
Tell us how you met Armando
and why you protect him
801
00:38:37,525 --> 00:38:39,444
even at risk to yourself.
802
00:38:42,781 --> 00:38:46,010
He saved my life.
And he saved my son.
803
00:38:46,034 --> 00:38:47,285
Why?
804
00:38:48,703 --> 00:38:50,890
B-Because he wanted to help me.
805
00:38:50,914 --> 00:38:53,768
Hm. How long have
you been together?
806
00:38:53,792 --> 00:38:56,187
We're... We're not
exactly together.
807
00:38:56,211 --> 00:38:59,148
There's more to it
than you're letting on.
808
00:38:59,172 --> 00:39:01,734
I need to know he's
okay. Do you have him?
809
00:39:01,758 --> 00:39:03,736
We'll ask the questions today.
810
00:39:03,760 --> 00:39:06,655
If you don't, please
help me find him.
811
00:39:06,679 --> 00:39:08,032
He could be in danger.
812
00:39:08,056 --> 00:39:10,350
If he means anything to you.
813
00:39:12,811 --> 00:39:15,206
We'll put our best people on it.
814
00:39:15,230 --> 00:39:19,210
{\an8}♪
815
00:39:19,234 --> 00:39:22,922
How can I trust you
when it was your people
816
00:39:22,946 --> 00:39:24,965
who attacked us in the desert?
817
00:39:24,989 --> 00:39:26,717
They didn't understand
818
00:39:26,741 --> 00:39:30,721
how important Armando is to me.
819
00:39:30,745 --> 00:39:33,265
You didn't know it was Arman?
820
00:39:33,289 --> 00:39:36,310
He doesn't know that
you're Sin Cara.
821
00:39:36,334 --> 00:39:39,355
You're the one his father
cut ties with, right?
822
00:39:39,379 --> 00:39:44,527
We had a... painful
separation with our brother.
823
00:39:44,551 --> 00:39:46,987
I never held that
against my sweet nephew.
824
00:39:47,011 --> 00:39:49,824
But I always hoped
825
00:39:49,848 --> 00:39:52,243
I'd have the chance
to help him one day.
826
00:39:52,267 --> 00:39:54,578
So you're gonna find
him. Well, you have this.
827
00:39:54,602 --> 00:39:57,248
Clearly, you're
important to my Sobrino.
828
00:39:57,272 --> 00:39:59,542
{\an8}♪
829
00:39:59,566 --> 00:40:04,320
And I assure you...
he'll be protected.
830
00:40:05,822 --> 00:40:07,633
Thank you, ma'am.
831
00:40:07,657 --> 00:40:10,869
Please. Call me... Ramona.
832
00:40:13,538 --> 00:40:19,538
{\an8}♪
833
00:40:26,593 --> 00:40:28,320
[ Exhales heavily ]
834
00:40:28,344 --> 00:40:33,075
{\an8}♪
835
00:40:33,099 --> 00:40:35,202
Dale, Arman.
836
00:40:35,226 --> 00:40:36,871
[ Sour tones play ]
837
00:40:36,895 --> 00:40:39,665
Woman: We're sorry. The
number you have dialed is...
838
00:40:39,689 --> 00:40:45,689
{\an8}♪
839
00:40:45,820 --> 00:40:48,072
Arman, que te hicieron?
840
00:40:54,746 --> 00:40:56,539
Volcano.
841
00:40:57,749 --> 00:41:00,144
{\an8}Huh!
842
00:41:00,168 --> 00:41:02,271
{\an8}Thony: What are
you doing, my love?
843
00:41:02,295 --> 00:41:06,341
{\an8}Can we make pancakes with
Tita Fi when she comes home?
844
00:41:09,260 --> 00:41:12,865
{\an8}I think she's gonna love
that, my love, but...
845
00:41:12,889 --> 00:41:16,285
{\an8}Ooh! Okay. You need a bowl.
846
00:41:16,309 --> 00:41:18,370
{\an8}Okay? And that... that...
You're doing great,
847
00:41:18,394 --> 00:41:21,790
{\an8}but we just maybe need to
practice a little bit more.
848
00:41:21,814 --> 00:41:24,877
{\an8}Let's put this back in
the bowl and let's pra...
849
00:41:24,901 --> 00:41:28,589
[ Gasps ] You little rascal!
850
00:41:28,613 --> 00:41:30,007
You did not do this.
851
00:41:30,031 --> 00:41:31,800
[ Laughs ] [ Gasps ]
852
00:41:31,824 --> 00:41:33,928
You're a strawberry pancake!
853
00:41:33,952 --> 00:41:35,763
Come here. Come here.
854
00:41:35,787 --> 00:41:38,057
Aah! You did it again!
855
00:41:38,081 --> 00:41:39,850
[ Laughs ] I'm gonna get you!
856
00:41:39,874 --> 00:41:42,353
[ Laughing ]
857
00:41:42,377 --> 00:41:44,021
[ Knock on door ]
858
00:41:44,045 --> 00:41:45,481
{\an8}Who's that, Mommy?
859
00:41:45,505 --> 00:41:47,107
{\an8}I don't know. I'm
gonna see who's there.
860
00:41:47,131 --> 00:41:50,069
{\an8}You don't move. Stop it.
861
00:41:50,093 --> 00:41:52,863
{\an8}- Hello. [Laughs] Hi.
- Hello.
862
00:41:52,887 --> 00:41:55,449
I'm here for Thony De La Rosa.
863
00:41:55,473 --> 00:41:56,867
Yeah, it's me.
864
00:41:56,891 --> 00:41:58,202
And is this your son, Luca?
865
00:41:58,226 --> 00:42:00,120
Uh, what is this about?
866
00:42:00,144 --> 00:42:01,580
My name is Susan Redman.
867
00:42:01,604 --> 00:42:05,793
{\an8}I'm your new caseworker from
Child Protective Services.
868
00:42:05,817 --> 00:42:07,628
I wasn't aware we
had a caseworker.
869
00:42:07,652 --> 00:42:09,880
Well, after your arrest
at Nevada General,
870
00:42:09,904 --> 00:42:11,298
Luca was put in our care.
871
00:42:11,322 --> 00:42:13,217
Yeah, but all the
charges got dropped.
872
00:42:13,241 --> 00:42:15,844
I-I understand, but he's
still in our system.
873
00:42:15,868 --> 00:42:19,056
And according to his file, he
missed a mandated medical exam.
874
00:42:19,080 --> 00:42:21,809
Uh, no one told me about this.
875
00:42:21,833 --> 00:42:24,979
Oh, no, it would have been
in your discharge paperwork
876
00:42:25,003 --> 00:42:27,356
they gave you at the hospital.
877
00:42:27,380 --> 00:42:30,025
I'm afraid Luca's gonna
have to come with me.
878
00:42:30,049 --> 00:42:33,862
{\an8}♪
879
00:42:33,886 --> 00:42:36,180
I don't want to go, Mommy.
880
00:42:46,816 --> 00:42:52,816
{\an8}♪
60699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.