All language subtitles for The.Cleaning.Lady.US.S03E01.WEB.x264-TG.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,503 --> 00:00:03,380 Previously on "The Cleaning Lady"... 2 00:00:04,173 --> 00:00:05,483 [ Grunts ] I'm just a cleaning lady. 3 00:00:05,507 --> 00:00:07,193 Let me clean it for you. 4 00:00:07,217 --> 00:00:09,279 You did a good job. I want you on call. 5 00:00:09,303 --> 00:00:11,948 {\an8}Everything I've done I've done for my son. 6 00:00:11,972 --> 00:00:14,242 Luca's medications are stuck in Mexico. 7 00:00:14,266 --> 00:00:17,746 There's an opportunity here, and it can benefit both of us. 8 00:00:17,770 --> 00:00:20,039 [ Gunfire ] Who are these men?! 9 00:00:20,063 --> 00:00:22,709 It's Sin Cara. So we need to keep our eyes open. 10 00:00:22,733 --> 00:00:24,544 You really trust him, don't you? 11 00:00:24,568 --> 00:00:27,172 He always shows up when I need him. 12 00:00:27,196 --> 00:00:28,840 Do you love her? 13 00:00:28,864 --> 00:00:30,216 Luca's getting sicker. 14 00:00:30,240 --> 00:00:31,926 It is illegal to administer this drug! 15 00:00:31,950 --> 00:00:33,386 Man: You are under arrest. 16 00:00:33,410 --> 00:00:35,305 Dr. De La Rosa is an active asset in a Federal case, 17 00:00:35,329 --> 00:00:37,265 so she has to be released to me. What about Fiona? 18 00:00:37,289 --> 00:00:39,309 If you don't have clearance on her, she's coming with us. 19 00:00:39,333 --> 00:00:41,644 Do you really trust the FBI to protect you? 20 00:00:41,668 --> 00:00:42,854 [ Gunfire ] 21 00:00:42,878 --> 00:00:45,190 You broke protocols. And now he's dead. 22 00:00:45,214 --> 00:00:47,358 The deal with the FBI fell apart. 23 00:00:47,382 --> 00:00:48,735 She got Mom deported! 24 00:00:48,759 --> 00:00:51,196 You need to help me get her back. 25 00:00:51,220 --> 00:00:53,490 You need to fix this! 26 00:00:53,514 --> 00:00:55,033 What you're asking for is not easy. 27 00:00:55,057 --> 00:00:57,160 And Nadia can't find out about this. 28 00:00:57,184 --> 00:01:00,187 On our next shipment, I'm bringing someone back. 29 00:01:01,647 --> 00:01:03,500 [ Siren wails in distance ] 30 00:01:03,524 --> 00:01:09,524 {\an8}♪ 31 00:01:14,576 --> 00:01:15,720 [ Creaking ] [ Crash ] 32 00:01:15,744 --> 00:01:17,305 [ Gasps ] 33 00:01:17,329 --> 00:01:18,973 [ Dog barking ] 34 00:01:18,997 --> 00:01:21,226 {\an8}♪ 35 00:01:21,250 --> 00:01:22,936 [ Vehicle approaches ] 36 00:01:22,960 --> 00:01:28,960 {\an8}♪ 37 00:01:30,843 --> 00:01:33,404 Hey! Hey, hey, hey! Open! 38 00:01:33,428 --> 00:01:36,241 Let me in! Hey! Open! 39 00:01:36,265 --> 00:01:42,265 {\an8}♪ 40 00:01:43,522 --> 00:01:44,749 [ Grunts ] 41 00:01:44,773 --> 00:01:50,773 {\an8}♪ 42 00:01:52,072 --> 00:01:53,448 [ Gunshot ] 43 00:01:54,700 --> 00:01:57,303 Man: Where'd you get that? 44 00:01:57,327 --> 00:01:58,596 Arman Morales. 45 00:01:58,620 --> 00:02:02,642 {\an8}♪ 46 00:02:02,666 --> 00:02:04,060 [ Grunts ] 47 00:02:04,084 --> 00:02:10,084 {\an8}♪ 48 00:02:12,426 --> 00:02:14,320 {\an8}Okay, Luca. 49 00:02:14,344 --> 00:02:17,574 {\an8}♪ 50 00:02:17,598 --> 00:02:19,784 {\an8}Which song do you want to sing? 51 00:02:19,808 --> 00:02:21,703 {\an8}I don't know. You don't know? 52 00:02:21,727 --> 00:02:25,540 {\an8}How about we do... something fun? 53 00:02:25,564 --> 00:02:27,709 {\an8}Um, Tita Fi's favorite? 54 00:02:27,733 --> 00:02:29,627 {\an8}Yeah? We could do a duet. 55 00:02:29,651 --> 00:02:32,487 {\an8}No. It's no fun without Tita Fi. 56 00:02:34,573 --> 00:02:36,217 {\an8}Come here. I know you miss her. 57 00:02:36,241 --> 00:02:39,387 {\an8}I miss her, too. But she will be home soon. 58 00:02:39,411 --> 00:02:43,457 {\an8}And remember... there's always a place you can find her. 59 00:02:45,417 --> 00:02:47,920 {\an8}Yeah. Okay? 60 00:02:49,338 --> 00:02:50,315 {\an8}Mwah! 61 00:02:50,339 --> 00:02:51,882 {\an8}[ Cellphone beeps ] 62 00:02:56,511 --> 00:03:00,825 {\an8}Right. If you don't want to sing, how about a bedtime story? 63 00:03:00,849 --> 00:03:03,161 {\an8}- Two stories? - Deal. 64 00:03:03,185 --> 00:03:06,664 {\an8}You read one to me, and I read one to you. 65 00:03:06,688 --> 00:03:07,999 {\an8}Alright? 66 00:03:08,023 --> 00:03:13,171 {\an8}So, uh, you go pick one, and I will be right back. 67 00:03:13,195 --> 00:03:19,195 {\an8}♪ 68 00:03:20,535 --> 00:03:21,888 {\an8}[ Knock on door ] 69 00:03:21,912 --> 00:03:23,264 {\an8}Chris, can I come in? 70 00:03:23,288 --> 00:03:25,058 {\an8}[ Music playing on headphones ] Chris? 71 00:03:25,082 --> 00:03:27,769 {\an8}I need you to watch Luca for me tonight. 72 00:03:27,793 --> 00:03:31,272 {\an8}I'll put him to bed. You just need to be home. 73 00:03:31,296 --> 00:03:32,774 {\an8}It's about your mom. 74 00:03:32,798 --> 00:03:35,193 {\an8}You know, every lawyer JD talked to said it was impossible 75 00:03:35,217 --> 00:03:36,945 {\an8}to get her back anytime soon. I know. 76 00:03:36,969 --> 00:03:38,780 {\an8}So what exactly are you gonna do? 77 00:03:38,804 --> 00:03:40,114 {\an8}It's best if I don't tell you. 78 00:03:40,138 --> 00:03:41,783 {\an8}[ Scoffs ] You do realize 79 00:03:41,807 --> 00:03:45,453 {\an8}that's exactly how you got my mom deported in the first place. 80 00:03:45,477 --> 00:03:47,872 {\an8}♪ 81 00:03:47,896 --> 00:03:50,500 {\an8}[ Exhales heavily ] 82 00:03:50,524 --> 00:03:52,418 {\an8}[ Rapping in Tagalog ] 83 00:03:52,442 --> 00:03:53,753 {\an8}♪ 84 00:03:53,777 --> 00:03:55,505 {\an8}Jaz: It won't stop frizzing! 85 00:03:55,529 --> 00:03:57,340 {\an8}Have you asked your dad to help? 86 00:03:57,364 --> 00:03:58,925 {\an8}How do you think it got like this? 87 00:03:58,949 --> 00:04:01,511 {\an8}Um, okay, w-what about that, uh, 88 00:04:01,535 --> 00:04:03,221 {\an8}no-frizz stuff that we got you, huh? 89 00:04:03,245 --> 00:04:05,598 {\an8}It's not here. I left at home. 90 00:04:05,622 --> 00:04:07,100 {\an8}At our place. 91 00:04:07,124 --> 00:04:09,769 {\an8}Okay, well, I'll... I'll text a picture of it to your dad, 92 00:04:09,793 --> 00:04:12,212 {\an8}and he'll get it to you, yeah? 93 00:04:13,213 --> 00:04:16,609 {\an8}I just... I hate that you're missing my junior prom. 94 00:04:16,633 --> 00:04:18,653 {\an8}I know. Me too. 95 00:04:18,677 --> 00:04:21,406 {\an8}Um, I... I'm so sorry, anak. 96 00:04:21,430 --> 00:04:23,950 {\an8}Auntie T's calling. Um, I gotta go. 97 00:04:23,974 --> 00:04:27,078 {\an8}You look... amazing. 98 00:04:27,102 --> 00:04:29,872 {\an8}I love you. Alright? 99 00:04:29,896 --> 00:04:32,190 {\an8}She better get you home soon. 100 00:04:38,238 --> 00:04:40,925 Thony: Everything's set. I'm going to, um, meet Arman soon. 101 00:04:40,949 --> 00:04:44,053 The plane should be in Manila in about 16 hours. 102 00:04:44,077 --> 00:04:47,140 Well, if it's anyone who could figure this out, it's you. 103 00:04:47,164 --> 00:04:50,018 I had to. You're there because of me. 104 00:04:50,042 --> 00:04:53,146 No. We made the decision about Luca together. 105 00:04:53,170 --> 00:04:55,314 It's the other stuff. [ Sighs ] 106 00:04:55,338 --> 00:04:58,276 The things that everyone told you not to do. 107 00:04:58,300 --> 00:05:00,820 I know. I need to work on that. 108 00:05:00,844 --> 00:05:02,697 I guess we both do. Wait. 109 00:05:02,721 --> 00:05:05,491 So you sure this is safe? 110 00:05:05,515 --> 00:05:08,911 Yes, it is. The pilot won't let you on board if it's not. 111 00:05:08,935 --> 00:05:10,913 And I'm going to talk to him myself. 112 00:05:10,937 --> 00:05:12,999 Okay, but... but nothing crazy, right? 113 00:05:13,023 --> 00:05:15,877 I mean, last thing we need is for you getting deported, too. 114 00:05:15,901 --> 00:05:17,754 Nothing crazy. I promise. 115 00:05:17,778 --> 00:05:18,921 Alright. 116 00:05:18,945 --> 00:05:20,673 Let's do this. 117 00:05:20,697 --> 00:05:22,550 Sige na. Alright. 118 00:05:22,574 --> 00:05:24,260 See you soon. 119 00:05:24,284 --> 00:05:25,720 [ Door closes ] 120 00:05:25,744 --> 00:05:30,558 {\an8}♪ 121 00:05:30,582 --> 00:05:33,019 This is... perfect. 122 00:05:33,043 --> 00:05:36,939 It's an architectural masterpiece built for luxury. 123 00:05:36,963 --> 00:05:38,691 Clean design. No wasted space. 124 00:05:38,715 --> 00:05:42,028 Even the kids' rooms have wet rooms with heated floors. 125 00:05:42,052 --> 00:05:44,530 Oh. No, no. No. [Laughs] It'll just be me. 126 00:05:44,554 --> 00:05:45,823 [ Cellphone rings ] 127 00:05:45,847 --> 00:05:49,869 And I'll be putting in an offer. In cash. 128 00:05:49,893 --> 00:05:52,038 Yes? What is it, Orlando? 129 00:05:52,062 --> 00:05:55,083 Orlando: Did you authorize Arman's flight tonight? 130 00:05:55,107 --> 00:05:57,877 N-No, no, no. I-I did not okay that. 131 00:05:57,901 --> 00:05:59,712 Well, plane's on the tarmac. 132 00:05:59,736 --> 00:06:01,255 Is Arman there now? 133 00:06:01,279 --> 00:06:02,673 Yeah, he is. 134 00:06:02,697 --> 00:06:03,716 What? 135 00:06:03,740 --> 00:06:05,325 Just... Just a second. 136 00:06:10,872 --> 00:06:12,558 Arman: This wasn't our deal. 137 00:06:12,582 --> 00:06:14,602 Man: I know... I know it wasn't part of the agreement. 138 00:06:14,626 --> 00:06:15,895 Well, you can't change it. 139 00:06:15,919 --> 00:06:17,688 There's no way we're gonna do it unless we... 140 00:06:17,712 --> 00:06:20,733 No. You listen to me. You need to stick to our agreement. 141 00:06:20,757 --> 00:06:24,511 You must be kidding me. Drugs? Arman?! 142 00:06:25,679 --> 00:06:27,115 What's happening here?! 143 00:06:27,139 --> 00:06:28,950 [ Tires screech ] [ Indistinct shouting ] 144 00:06:28,974 --> 00:06:30,409 [ Gunfire ] 145 00:06:30,433 --> 00:06:31,577 Get to cover! 146 00:06:31,601 --> 00:06:37,601 {\an8}♪ 147 00:06:45,448 --> 00:06:47,260 Arman! 148 00:06:47,284 --> 00:06:48,553 Stay down. 149 00:06:48,577 --> 00:06:54,577 {\an8}♪ 150 00:06:57,961 --> 00:07:00,148 [ Indistinct shouting ] Move! 151 00:07:00,172 --> 00:07:03,693 {\an8}♪ 152 00:07:03,717 --> 00:07:06,529 [ Gunfire ] 153 00:07:06,553 --> 00:07:07,905 [ Indistinct shouting ] 154 00:07:07,929 --> 00:07:09,991 {\an8}♪ 155 00:07:10,015 --> 00:07:11,659 [ Tires screech ] 156 00:07:11,683 --> 00:07:13,452 [ Indistinct shouting ] 157 00:07:13,476 --> 00:07:14,871 Nadia. 158 00:07:14,895 --> 00:07:16,956 Thony? Where's Arman? 159 00:07:16,980 --> 00:07:18,875 He's on the other side. Pull up. 160 00:07:18,899 --> 00:07:21,919 There, there, there, there! 161 00:07:21,943 --> 00:07:23,963 Armando! 162 00:07:23,987 --> 00:07:25,548 [ Siren wails ] 163 00:07:25,572 --> 00:07:30,136 {\an8}♪ 164 00:07:30,160 --> 00:07:32,889 Oh, my God. Go, go, go, go, go! 165 00:07:32,913 --> 00:07:34,456 [ Tires screech ] 166 00:07:38,460 --> 00:07:42,523 {\an8}♪ 167 00:07:42,547 --> 00:07:45,443 Thony: No. Armando, no. 168 00:07:45,467 --> 00:07:47,445 What the hell just happened? 169 00:07:47,469 --> 00:07:49,488 I-I-I could... 170 00:07:49,512 --> 00:07:50,823 What the hell just happened?! 171 00:07:50,847 --> 00:07:52,700 I couldn't see. Did they get him, Thony?! 172 00:07:52,724 --> 00:07:55,161 Is he gone?! I-I don't know! 173 00:07:55,185 --> 00:07:57,079 ¿Porque me hiciste dejarlo? 174 00:07:57,103 --> 00:07:58,289 How could we leave him?! 175 00:07:58,313 --> 00:08:01,250 We had to. We had no choice. 176 00:08:01,274 --> 00:08:02,501 He was going to kill us. 177 00:08:02,525 --> 00:08:04,503 What if they have him now, Thony? 178 00:08:04,527 --> 00:08:06,255 It means he's okay. 179 00:08:06,279 --> 00:08:07,381 He's... He's alive. 180 00:08:07,405 --> 00:08:09,008 Who the hell were those people? 181 00:08:09,032 --> 00:08:11,469 I don't have answers, okay?! I don't know! 182 00:08:11,493 --> 00:08:13,679 How can you not know when you were using my plane 183 00:08:13,703 --> 00:08:15,056 to do deals behind my back?! 184 00:08:15,080 --> 00:08:16,933 I was just trying to get Fiona back home. 185 00:08:16,957 --> 00:08:19,852 So none of this would have happened if it weren't for you. 186 00:08:19,876 --> 00:08:23,481 Please. Just get out of my car, Thony. 187 00:08:23,505 --> 00:08:25,173 I'm sorry. 188 00:08:27,092 --> 00:08:28,277 I'm sorry. 189 00:08:28,301 --> 00:08:30,154 Get out of my car! 190 00:08:30,178 --> 00:08:32,031 IVamos, Andate! 191 00:08:32,055 --> 00:08:33,824 [ Dog barking ] 192 00:08:33,848 --> 00:08:36,619 {\an8}♪ 193 00:08:36,643 --> 00:08:38,287 [ Engine revs ] 194 00:08:38,311 --> 00:08:42,458 {\an8}♪ 195 00:08:42,482 --> 00:08:45,378 {\an8}[ Rapping in Tagalog ] 196 00:08:45,402 --> 00:08:46,963 [ Indistinct shouting ] 197 00:08:46,987 --> 00:08:48,172 [ Horns honking ] 198 00:08:48,196 --> 00:08:49,715 {\an8}♪ 199 00:08:49,739 --> 00:08:51,259 [ Laughter ] 200 00:08:51,283 --> 00:08:54,136 Look how happy your Tatay is now that you're home. 201 00:08:54,160 --> 00:08:56,138 He will miss you. He just won't say it. 202 00:08:56,162 --> 00:08:59,100 Ah, I've missed both of you, but I need to get back to my kids. 203 00:08:59,124 --> 00:09:01,394 Oh, Jaz's Tatay, he's a good man, huh? 204 00:09:01,418 --> 00:09:03,729 JD, he is, but Chris is all alone, 205 00:09:03,753 --> 00:09:05,273 and I need to get back to both of them. 206 00:09:05,297 --> 00:09:07,149 Because you're a good mom. 207 00:09:07,173 --> 00:09:10,444 Hoy. Well, sometimes, I wonder about that, you know? 208 00:09:10,468 --> 00:09:13,239 [ Cheering and indistinct shouting ] 209 00:09:13,263 --> 00:09:15,866 {\an8}♪ 210 00:09:15,890 --> 00:09:17,535 [ Chuckles ] 211 00:09:17,559 --> 00:09:20,204 {\an8}♪ 212 00:09:20,228 --> 00:09:22,415 [ Indistinct conversations ] 213 00:09:22,439 --> 00:09:23,791 [ Laughter ] 214 00:09:23,815 --> 00:09:25,710 Ooh. I think this guy's checking you out. 215 00:09:25,734 --> 00:09:27,253 What? 216 00:09:27,277 --> 00:09:29,338 {\an8}♪ 217 00:09:29,362 --> 00:09:31,549 You're hopeless. You know that? 218 00:09:31,573 --> 00:09:34,635 [ Laughter ] 219 00:09:34,659 --> 00:09:36,971 {\an8}♪ 220 00:09:36,995 --> 00:09:40,057 Psst. Hey. Let me take that shot. 221 00:09:40,081 --> 00:09:41,058 What?! 222 00:09:41,082 --> 00:09:42,935 Let me take that shot. [ Laughs ] 223 00:09:42,959 --> 00:09:45,855 Look, if I make it, you split half the win, hmm? 224 00:09:45,879 --> 00:09:47,940 There's 6,000 pesos on the game. 225 00:09:47,964 --> 00:09:50,026 It's his call, not yours. 226 00:09:50,050 --> 00:09:52,153 Thony: Fi, let's just go. 227 00:09:52,177 --> 00:09:54,864 Sira ulo. You'll never get that in. 228 00:09:54,888 --> 00:09:57,491 Or I do it behind my back for the whole pot. 229 00:09:57,515 --> 00:09:58,659 [ Clicks tongue ] 230 00:09:58,683 --> 00:09:59,952 Behind your back? Mm-hmm. 231 00:09:59,976 --> 00:10:01,287 Ano, takot ka? 232 00:10:01,311 --> 00:10:03,414 Okay. Mm-hmm. 233 00:10:03,438 --> 00:10:06,584 But if you miss, you pay 3,000. 234 00:10:06,608 --> 00:10:07,710 Okay. 235 00:10:07,734 --> 00:10:10,880 [ Laughing ] 236 00:10:10,904 --> 00:10:14,300 You don't have that kind of cash. 237 00:10:14,324 --> 00:10:15,760 I know. 238 00:10:15,784 --> 00:10:17,136 ♪ Excuse me ♪ 239 00:10:17,160 --> 00:10:19,597 Salamat. Ch-ch-ch-ch-ch! 240 00:10:19,621 --> 00:10:21,599 Maraming salamat. 241 00:10:21,623 --> 00:10:27,623 {\an8}♪ 242 00:10:33,635 --> 00:10:36,113 [ Patrons cheering ] 243 00:10:36,137 --> 00:10:37,782 Yeah! 244 00:10:37,806 --> 00:10:39,575 {\an8}♪ 245 00:10:39,599 --> 00:10:41,035 Mandaraya! 246 00:10:41,059 --> 00:10:44,455 Manluluko, hindi mo kukunin ang pera namin! 247 00:10:44,479 --> 00:10:45,706 Hey, hey, hey, hey! 248 00:10:45,730 --> 00:10:48,709 Paolo: Whoo-hoo-hoo! Let's go! 249 00:10:48,733 --> 00:10:50,586 Let's go! Wow! 250 00:10:50,610 --> 00:10:52,213 Wow. Did you see that shot? 251 00:10:52,237 --> 00:10:55,800 Like Efren Reyes, "The Magician" himself! 252 00:10:55,824 --> 00:10:58,511 Come on. Pre. No one wants trouble. 253 00:10:58,535 --> 00:11:01,013 Is this how you want the ladies to see you? 254 00:11:01,037 --> 00:11:02,139 [ Clears throat ] 255 00:11:02,163 --> 00:11:04,392 Saan ang pera? Huh? 256 00:11:04,416 --> 00:11:10,416 {\an8}♪ 257 00:11:10,839 --> 00:11:12,817 Ay, salamat! 258 00:11:12,841 --> 00:11:18,841 {\an8}♪ 259 00:11:19,013 --> 00:11:20,658 Be careful, yeah? 260 00:11:20,682 --> 00:11:22,660 Magician. 261 00:11:22,684 --> 00:11:24,203 [ Laughs ] Oh, my God. 262 00:11:24,227 --> 00:11:26,122 Paolo, you're still here. Here? 263 00:11:26,146 --> 00:11:29,166 Oh, oh, I never made any big moves to the U.S., 264 00:11:29,190 --> 00:11:31,001 not like "The Magician." 265 00:11:31,025 --> 00:11:32,670 I'm sorry I didn't say goodbye. 266 00:11:32,694 --> 00:11:34,213 I just decided to go. 267 00:11:34,237 --> 00:11:37,216 I was afraid that you'd convince me to stay, so... 268 00:11:37,240 --> 00:11:39,051 Hoy. I get it. 269 00:11:39,075 --> 00:11:41,679 You took your big winnings and you got out of here, 270 00:11:41,703 --> 00:11:44,890 and here I am doing the same thing I was then. 271 00:11:44,914 --> 00:11:46,308 I didn't mean it like that. 272 00:11:46,332 --> 00:11:48,018 Eh, walang an um an. Ah. 273 00:11:48,042 --> 00:11:50,896 Come... I'll fix you a bowl. 274 00:11:50,920 --> 00:11:53,983 Actually, um, I-I have to go. I'm so sorry. 275 00:11:54,007 --> 00:11:56,527 But, uh, it's so good to see you. 276 00:11:56,551 --> 00:11:57,987 You too. Yeah. Yeah. 277 00:11:58,011 --> 00:12:00,472 I'm sure I'll see you around. [ Laughs ] 278 00:12:05,685 --> 00:12:07,538 Arman: It's Arman. You know what to do. 279 00:12:07,562 --> 00:12:08,956 [ Beep ] 280 00:12:08,980 --> 00:12:13,627 {\an8}♪ 281 00:12:13,651 --> 00:12:15,004 [ Sighs ] 282 00:12:15,028 --> 00:12:18,924 {\an8}♪ 283 00:12:18,948 --> 00:12:21,469 Ms. Morales? We have a problem. 284 00:12:21,493 --> 00:12:27,493 {\an8}♪ 285 00:12:29,000 --> 00:12:31,395 Man: FBI! Everybody out! 286 00:12:31,419 --> 00:12:35,423 Let's go! Come on! Now! Come on! 287 00:12:37,050 --> 00:12:38,277 Okay. You too. Let's go. 288 00:12:38,301 --> 00:12:40,112 Man: Hey. Let's go. Let's go. 289 00:12:40,136 --> 00:12:43,073 Hello, Nadia. I'm A.S.A.C. Katherine Russo. 290 00:12:43,097 --> 00:12:44,533 Man: Come on, guys. Let's go. 291 00:12:44,557 --> 00:12:46,327 I don't care who the hell you are. 292 00:12:46,351 --> 00:12:49,205 You people cannot be in here. 293 00:12:49,229 --> 00:12:50,730 Where is Arman? 294 00:12:52,065 --> 00:12:53,667 Your guess is as good as mine. 295 00:12:53,691 --> 00:12:56,086 We know he was at that tarmac tonight, 296 00:12:56,110 --> 00:12:59,507 but when the deal went south, he was M.I.A. 297 00:12:59,531 --> 00:13:01,342 Well, let me know if you find him. 298 00:13:01,366 --> 00:13:03,969 So you're still protecting him, even though his interests 299 00:13:03,993 --> 00:13:05,471 lie with another woman? 300 00:13:05,495 --> 00:13:06,597 [ Scoffs ] 301 00:13:06,621 --> 00:13:08,766 I'm not interested in making any deals, 302 00:13:08,790 --> 00:13:10,184 if that's what you're asking. 303 00:13:10,208 --> 00:13:12,186 Don't go down for a man who's betrayed you 304 00:13:12,210 --> 00:13:14,104 more times than you can count. 305 00:13:14,128 --> 00:13:16,315 You deserve better than that. 306 00:13:16,339 --> 00:13:21,737 {\an8}♪ 307 00:13:21,761 --> 00:13:23,614 [ Chuckles ] Mon dios. 308 00:13:23,638 --> 00:13:26,158 {\an8}♪ 309 00:13:26,182 --> 00:13:27,910 [ Indistinct conversations ] 310 00:13:27,934 --> 00:13:33,934 {\an8}♪ 311 00:13:49,038 --> 00:13:50,683 [ Siren wails in distance ] 312 00:13:50,707 --> 00:13:53,644 {\an8}♪ 313 00:13:53,668 --> 00:13:55,813 [ Lock clicks ] 314 00:13:55,837 --> 00:13:57,356 Arman? 315 00:13:57,380 --> 00:14:00,025 {\an8}♪ 316 00:14:00,049 --> 00:14:01,819 Are you here? 317 00:14:01,843 --> 00:14:07,843 {\an8}♪ 318 00:14:17,483 --> 00:14:19,569 [ Sighs ] 319 00:14:21,404 --> 00:14:22,715 Fiona: What happened? 320 00:14:22,739 --> 00:14:24,407 I lost Arman. 321 00:14:25,908 --> 00:14:27,052 He's gone. 322 00:14:27,076 --> 00:14:28,846 What do you mean, "gone"? 323 00:14:28,870 --> 00:14:31,122 W-What about my plane? 324 00:14:32,332 --> 00:14:34,935 There were drugs on it, Fi. 325 00:14:34,959 --> 00:14:38,212 Someone came to take it. The cops came. 326 00:14:38,963 --> 00:14:43,652 And we lost everything... the plane, Arman. 327 00:14:43,676 --> 00:14:45,613 Why were there even drugs on the plane? 328 00:14:45,637 --> 00:14:49,158 They weren't supposed to be there, okay? 329 00:14:49,182 --> 00:14:50,951 I'm sorry, Fi. 330 00:14:50,975 --> 00:14:56,975 {\an8}♪ 331 00:14:58,733 --> 00:15:00,210 I left him. 332 00:15:00,234 --> 00:15:02,880 I mean, you had to. I mean, you know that. 333 00:15:02,904 --> 00:15:05,549 If you got caught, you w... you would've lost Luca! 334 00:15:05,573 --> 00:15:08,927 {\an8}♪ 335 00:15:08,951 --> 00:15:10,596 What if I lost Arman? 336 00:15:10,620 --> 00:15:13,557 Maybe he... he got away, alright? 337 00:15:13,581 --> 00:15:17,144 {\an8}♪ 338 00:15:17,168 --> 00:15:18,937 He would have called by now. 339 00:15:18,961 --> 00:15:23,108 He knows how important this is for both of us. 340 00:15:23,132 --> 00:15:26,153 {\an8}♪ 341 00:15:26,177 --> 00:15:28,322 I'm gonna bring you home, Fi. I promise. 342 00:15:28,346 --> 00:15:31,241 I just need more time. 343 00:15:31,265 --> 00:15:33,410 Just... [ Sighs ] 344 00:15:33,434 --> 00:15:36,121 Just do what you can to find Arman. 345 00:15:36,145 --> 00:15:39,691 And I'm here, okay, if you need. 346 00:15:42,151 --> 00:15:43,671 I'm here, too. 347 00:15:43,695 --> 00:15:49,695 {\an8}♪ 348 00:16:05,675 --> 00:16:07,468 [ Door opens ] 349 00:16:13,182 --> 00:16:15,994 I just came to check on you. 350 00:16:16,018 --> 00:16:18,622 Because I-I've been calling all night. 351 00:16:18,646 --> 00:16:20,290 [ Sizzling ] 352 00:16:20,314 --> 00:16:23,419 I didn't know you cook. 353 00:16:23,443 --> 00:16:24,920 I don't. 354 00:16:24,944 --> 00:16:27,548 I guess you haven't heard from him? 355 00:16:27,572 --> 00:16:31,051 I've called more than 300 hospitals, Thony. 356 00:16:31,075 --> 00:16:34,078 The cops don't have him. The Feds don't have him. 357 00:16:37,540 --> 00:16:40,376 I don't know where else to check but the morgues. 358 00:16:43,880 --> 00:16:45,941 There has to be somewhere else he'd go. 359 00:16:45,965 --> 00:16:47,276 Have you ever talked about 360 00:16:47,300 --> 00:16:49,069 what you'd do if everything went wrong? 361 00:16:49,093 --> 00:16:51,155 I've already checked everywhere, Thony, okay?! 362 00:16:51,179 --> 00:16:53,157 If he's still alive, someone has him. 363 00:16:53,181 --> 00:16:55,534 Well, we don't know that. That is the only reason 364 00:16:55,558 --> 00:16:58,704 he wouldn't have reached out to me or you. 365 00:16:58,728 --> 00:16:59,997 Maybe, maybe not. 366 00:17:00,021 --> 00:17:02,124 I can... I can feel it in my bones, Thony. 367 00:17:02,148 --> 00:17:04,293 So, who knew you smuggled drugs from Manila? 368 00:17:04,317 --> 00:17:05,836 Who could have screwed him over like this? 369 00:17:05,860 --> 00:17:09,298 Could have been anybody. Kamdar's men, for retribution. 370 00:17:09,322 --> 00:17:11,175 Buyers stealing the drugs. 371 00:17:11,199 --> 00:17:13,218 Could have been Sin Cara because we used their routes. 372 00:17:13,242 --> 00:17:14,845 If it was, he'd be dead already. 373 00:17:14,869 --> 00:17:17,431 Maybe he got away. Maybe he hasn't reached out to us 374 00:17:17,455 --> 00:17:20,476 because he wants to protect us. 375 00:17:20,500 --> 00:17:24,253 And he'd be somewhere with no connection to either of us. 376 00:17:27,048 --> 00:17:28,591 His parents. 377 00:17:30,802 --> 00:17:31,987 Maybe? 378 00:17:32,011 --> 00:17:33,697 I've... I've never even met them before. 379 00:17:33,721 --> 00:17:37,659 I-I asked Arman so many times to call them, but... 380 00:17:37,683 --> 00:17:39,328 They haven't talked in years. 381 00:17:39,352 --> 00:17:42,480 That's exactly the kind of place he'd be hiding. 382 00:17:46,818 --> 00:17:50,005 I'll make us the eggs. You go get changed. 383 00:17:50,029 --> 00:17:51,715 And we'll go together. 384 00:17:51,739 --> 00:17:54,426 {\an8}♪ 385 00:17:54,450 --> 00:17:55,677 Okay? 386 00:17:55,701 --> 00:18:01,701 {\an8}♪ 387 00:18:06,921 --> 00:18:09,942 [ Dog barking ] 388 00:18:09,966 --> 00:18:11,801 [ Knocking ] 389 00:18:20,893 --> 00:18:22,120 Hola. 390 00:18:22,144 --> 00:18:24,706 ¿Quienes son? 391 00:18:24,730 --> 00:18:27,042 I'm Nadia. 392 00:18:27,066 --> 00:18:28,669 Soy la mujer de Armando. 393 00:18:28,693 --> 00:18:30,379 No. No eres bienvenida aquí. 394 00:18:30,403 --> 00:18:31,964 No, no. Por favor. Necesitamos su ayuda. 395 00:18:31,988 --> 00:18:34,258 We are looking for Arman. 396 00:18:34,282 --> 00:18:36,552 We were wondering if he'd come here. 397 00:18:36,576 --> 00:18:40,389 Armando? Why? Is something wrong? W-Why have you come? 398 00:18:40,413 --> 00:18:42,975 Teresa, si nos deje pasar podemos explicar. 399 00:18:42,999 --> 00:18:44,268 No, Teresita. Of course! 400 00:18:44,292 --> 00:18:45,877 Oy. Please. 401 00:18:47,420 --> 00:18:49,338 - Gracias. - Sí. 402 00:18:50,464 --> 00:18:52,651 Please, tell us... what happened to our son? 403 00:18:52,675 --> 00:18:54,695 I-Is he in trouble? What can we do? 404 00:18:54,719 --> 00:18:59,157 We don't know. We... We were hoping he came here. 405 00:18:59,181 --> 00:19:01,702 We haven't seen Armando in 23 years. 406 00:19:01,726 --> 00:19:04,496 Pero todos los dias todavia rezo por el. 407 00:19:04,520 --> 00:19:08,458 I-I'm really sorry. I can't imagine how that feels. 408 00:19:08,482 --> 00:19:11,253 Sorry. We cannot help you. So, please... 409 00:19:11,277 --> 00:19:12,671 Nadia: Actually, maybe you can. 410 00:19:12,695 --> 00:19:14,506 We think Armando may have been taken. 411 00:19:14,530 --> 00:19:16,258 We're trying to find out by who. 412 00:19:16,282 --> 00:19:18,135 We know nothing about that. 413 00:19:18,159 --> 00:19:19,595 ¿Lo que su familia sabe? 414 00:19:19,619 --> 00:19:22,347 No. No. It is time for you to go, so, vámos. 415 00:19:22,371 --> 00:19:25,267 Armando once told me your family has ties to smugglers. 416 00:19:25,291 --> 00:19:27,895 And maybe they can help us 417 00:19:27,919 --> 00:19:29,605 find him with their connections. Sálganse. 418 00:19:29,629 --> 00:19:31,356 ¿No cree que es posible? No. 419 00:19:31,380 --> 00:19:33,108 Por favor. Eduardo, we have no time. 420 00:19:33,132 --> 00:19:36,236 They are dead to us, eh? They are dead to us. 421 00:19:36,260 --> 00:19:38,322 Just like Armando. 422 00:19:38,346 --> 00:19:40,866 - Eduardo! - Well, he's still your son. 423 00:19:40,890 --> 00:19:43,660 - And he might be hurt. And... - He made his choice. 424 00:19:43,684 --> 00:19:46,288 Bringing us nothing but shame. 425 00:19:46,312 --> 00:19:49,333 I think you don't know your son. 426 00:19:49,357 --> 00:19:52,526 Please. Tell us about our boy. 427 00:19:54,028 --> 00:19:56,131 I owe him everything. 428 00:19:56,155 --> 00:19:59,051 He saved my son when he was sick. 429 00:19:59,075 --> 00:20:00,928 He never gave up on him. 430 00:20:00,952 --> 00:20:04,681 So you might not understand his choices, but he's a good man. 431 00:20:04,705 --> 00:20:08,060 He helped you, huh? How? With blood money. 432 00:20:08,084 --> 00:20:10,729 Eduardo, para. Blood begets blood, Teresa. 433 00:20:10,753 --> 00:20:12,731 Nadia: Eduardo, I am begging you. 434 00:20:12,755 --> 00:20:15,067 If you don't help us, we don't know what will happen to him. 435 00:20:15,091 --> 00:20:16,318 And he's your son. He needs you. 436 00:20:16,342 --> 00:20:18,236 He needs me? Armando abandoned us. 437 00:20:18,260 --> 00:20:21,198 He turned his back on the entire family. 438 00:20:21,222 --> 00:20:23,200 The moment he ran to Hayak is the moment 439 00:20:23,224 --> 00:20:24,952 he was running to his own grave. 440 00:20:24,976 --> 00:20:28,163 So now it is time for you to go. So you're not gonna help us? 441 00:20:28,187 --> 00:20:30,874 ISálganse! ISálganse de aquí! 442 00:20:30,898 --> 00:20:32,817 Teresa: I'm sorry. 443 00:20:34,151 --> 00:20:35,796 - Let's go. - Okay. 444 00:20:35,820 --> 00:20:37,172 Sorry. 445 00:20:37,196 --> 00:20:39,049 IY nunca vuelvan! 446 00:20:39,073 --> 00:20:41,385 {\an8}♪ 447 00:20:41,409 --> 00:20:43,303 Nadia: I should have known better. 448 00:20:43,327 --> 00:20:45,180 This is the last place Arman would come. 449 00:20:45,204 --> 00:20:46,872 Nadia! 450 00:20:48,457 --> 00:20:50,936 Please. Forgive Eduardo. 451 00:20:50,960 --> 00:20:54,606 Oh, no, no, no, no. We didn't mean to upset you. 452 00:20:54,630 --> 00:20:58,360 Arman spent his whole life running towards trouble. 453 00:20:58,384 --> 00:21:02,155 If you look for it, it will find you. 454 00:21:02,179 --> 00:21:04,700 Be careful where you ask questions. 455 00:21:04,724 --> 00:21:06,743 It's not safe. 456 00:21:06,767 --> 00:21:10,706 But if you must... take this. 457 00:21:10,730 --> 00:21:14,084 It was a gift to Eduardo from that side of the family. 458 00:21:14,108 --> 00:21:16,253 Eduardo: Teresa! 459 00:21:16,277 --> 00:21:17,838 What is this? 460 00:21:17,862 --> 00:21:20,966 [ Door opens ] 461 00:21:20,990 --> 00:21:22,259 Looks like Cartel. 462 00:21:22,283 --> 00:21:24,052 [ Door closes ] 463 00:21:24,076 --> 00:21:25,721 Don't worry, anak. 464 00:21:25,745 --> 00:21:27,597 You'll be back in Vegas when the time is right. 465 00:21:27,621 --> 00:21:28,890 Fiona: Salamat, Tatay. 466 00:21:28,914 --> 00:21:30,392 If you don't know when you're going back, 467 00:21:30,416 --> 00:21:32,728 it wouldn't hurt you if you saw your old friends. 468 00:21:32,752 --> 00:21:34,229 Wala ka bang kaibigan dito? 469 00:21:34,253 --> 00:21:35,564 I'm not staying, okay? 470 00:21:35,588 --> 00:21:37,607 Thony's gonna find a way to bring me home. 471 00:21:37,631 --> 00:21:40,402 [ Glass shatters ] [ Alma screams ] 472 00:21:40,426 --> 00:21:42,404 - Ah... - Raid! 473 00:21:42,428 --> 00:21:45,282 - Walang tatakbo! - Thony De La Rosa! 474 00:21:45,306 --> 00:21:46,742 - Where is she?! - Walang gagalaw! 475 00:21:46,766 --> 00:21:49,161 Man: Thony De La Rosa! [ Indistinct shouting ] 476 00:21:49,185 --> 00:21:50,370 Man: Don't lie to us! 477 00:21:50,394 --> 00:21:52,289 [ Alma screams ] 478 00:21:52,313 --> 00:21:53,790 Anong pinagsasabi mo? 479 00:21:53,814 --> 00:21:56,084 Thony De La Rosa! Drug dealer! What?! 480 00:21:56,108 --> 00:21:58,253 Jacinto: No. Hindi siya si Thony! 481 00:21:58,277 --> 00:22:00,380 - What do you want, huh? - Fiona! 482 00:22:00,404 --> 00:22:01,631 {\an8}♪ 483 00:22:01,655 --> 00:22:03,425 Nasaan si Thony De La Rosa? 484 00:22:03,449 --> 00:22:05,218 - Thony De La Rosa. What? - Barilin mo na siya! 485 00:22:05,242 --> 00:22:06,553 [ Indistinct shouting ] 486 00:22:06,577 --> 00:22:08,930 Thony's not here! NASA America siya. 487 00:22:08,954 --> 00:22:12,142 Walang pera dito! There's no money to make here! 488 00:22:12,166 --> 00:22:13,643 [ Speaking Tagalog ] 489 00:22:13,667 --> 00:22:15,604 Ano ang ginagawa niya?! Patagiling mo siya! 490 00:22:15,628 --> 00:22:17,481 She's praying for your soul. 491 00:22:17,505 --> 00:22:19,983 Cause what you're doing here is wrong! 492 00:22:20,007 --> 00:22:21,443 [ Speaking Tagalog ] 493 00:22:21,467 --> 00:22:23,945 Lumayas kayo dito! 494 00:22:23,969 --> 00:22:27,282 Tinatago mo siya! You turn her in. 495 00:22:27,306 --> 00:22:28,617 Or we'll be back for you. 496 00:22:28,641 --> 00:22:30,786 Lumayas kayo dito! 497 00:22:30,810 --> 00:22:33,562 Manga hyop. Get out! 498 00:22:34,772 --> 00:22:36,440 Get out! 499 00:22:41,821 --> 00:22:46,009 I can't believe his family was connected to a cartel. 500 00:22:46,033 --> 00:22:49,679 Because you think he told you everything. 501 00:22:49,703 --> 00:22:52,724 Arman was only 14 when Eduardo cut ties with his family. 502 00:22:52,748 --> 00:22:55,352 I don't even know how much he knew about them. 503 00:22:55,376 --> 00:22:56,937 {\an8}♪ 504 00:22:56,961 --> 00:22:59,523 So, how are we supposed to find him? 505 00:22:59,547 --> 00:23:01,817 Well, we can't just go around asking for this cartel. 506 00:23:01,841 --> 00:23:04,027 We ask the wrong people, we get ourselves killed. 507 00:23:04,051 --> 00:23:05,821 [ Cellphone rings ] 508 00:23:05,845 --> 00:23:07,989 Just take it. 509 00:23:08,013 --> 00:23:09,699 [ Cellphone rings ] 510 00:23:09,723 --> 00:23:12,369 {\an8}♪ 511 00:23:12,393 --> 00:23:13,620 [ Door closes ] 512 00:23:13,644 --> 00:23:15,604 [ Cellphone rings ] 513 00:23:17,940 --> 00:23:19,668 Hey, Fi. Everything okay? 514 00:23:19,692 --> 00:23:21,253 Fiona: No, everything's not okay. 515 00:23:21,277 --> 00:23:24,256 There's a reward on your head, Thony. What? 516 00:23:24,280 --> 00:23:26,508 For the medicine you smuggled out of the country. 517 00:23:26,532 --> 00:23:28,760 {\an8}Three guys came to the house tonight. 518 00:23:28,784 --> 00:23:30,512 {\an8}Tay got hurt. Then they started calling me 519 00:23:30,536 --> 00:23:32,347 {\an8}a drug dealer because they thought I was you. 520 00:23:32,371 --> 00:23:34,141 You need to get somewhere safe. 521 00:23:34,165 --> 00:23:35,684 Is Tay okay? 522 00:23:35,708 --> 00:23:37,519 If you can't get to a hospital, I can send you a doctor. 523 00:23:37,543 --> 00:23:39,604 No. It's your doctor friends who turned you in. 524 00:23:39,628 --> 00:23:41,064 I mean, the police are after you, 525 00:23:41,088 --> 00:23:42,858 and people will kill for that reward. 526 00:23:42,882 --> 00:23:44,901 And if they can't find you, they're gonna come after me. 527 00:23:44,925 --> 00:23:47,696 Oh, Fi, I'm so sorry. You had nothing to do with this. 528 00:23:47,720 --> 00:23:51,449 It doesn't matter, Thony. 529 00:23:51,473 --> 00:23:53,535 If anyone says I work with you, 530 00:23:53,559 --> 00:23:55,370 they'll put a price on my head, too. 531 00:23:55,394 --> 00:23:56,872 No, no, no, no. No, no, no, no. No. 532 00:23:56,896 --> 00:24:00,316 Um, I'm... I'm... I'm gonna find a way. 533 00:24:01,150 --> 00:24:02,669 Look, we need to talk to someone, 534 00:24:02,693 --> 00:24:05,046 someone who can call them off. 535 00:24:05,070 --> 00:24:06,840 I don't know. 536 00:24:06,864 --> 00:24:10,719 I just saw Paolo earlier, but... but it's been years. 537 00:24:10,743 --> 00:24:13,263 Yeah, h-he's someone people listen to. 538 00:24:13,287 --> 00:24:14,556 Maybe. 539 00:24:14,580 --> 00:24:16,892 Just check in on Chris for me, okay? 540 00:24:16,916 --> 00:24:20,854 Jaz has her dad, but, I mean, Chris is all alone, 541 00:24:20,878 --> 00:24:24,149 and he's... he's really upset 542 00:24:24,173 --> 00:24:26,276 and he's spinning out. 543 00:24:26,300 --> 00:24:28,987 I know you're dealing with a lot, but, I mean, 544 00:24:29,011 --> 00:24:31,489 if anything happens to me, I need you to promise. 545 00:24:31,513 --> 00:24:33,909 No, no, no, no. Don't even go there, Fi. 546 00:24:33,933 --> 00:24:38,371 Look, Thony, we have to face the reality. 547 00:24:38,395 --> 00:24:40,123 I may never come back. 548 00:24:40,147 --> 00:24:42,209 {\an8}♪ 549 00:24:42,233 --> 00:24:45,587 I'm gonna bring you back, okay? That's what I promised. 550 00:24:45,611 --> 00:24:51,611 {\an8}♪ 551 00:25:01,377 --> 00:25:03,295 Thony: Chris? 552 00:25:06,674 --> 00:25:08,902 Chris, are you in here? Are you doing okay? 553 00:25:08,926 --> 00:25:12,888 Really? My mom just had a gun pointed to her head. 554 00:25:14,139 --> 00:25:16,576 Hey. I'm gonna bring her home. 555 00:25:16,600 --> 00:25:20,163 Yeah, that's what you keep saying, and look what happened. 556 00:25:20,187 --> 00:25:21,790 Just... Just stop. 557 00:25:21,814 --> 00:25:24,459 Please, Chris. Can we just talk for a minute? 558 00:25:24,483 --> 00:25:26,962 No, I'm done talking, okay, a-and just sitting around 559 00:25:26,986 --> 00:25:29,297 feeling like there's nothing I can do about anything. 560 00:25:29,321 --> 00:25:32,241 I-I just want to see my mom. 561 00:25:33,367 --> 00:25:35,470 I know... No! I'm... 562 00:25:35,494 --> 00:25:37,597 I'm going to JD's. 563 00:25:37,621 --> 00:25:39,849 I can't be around you anymore. 564 00:25:39,873 --> 00:25:40,726 Chris... 565 00:25:40,750 --> 00:25:42,126 [ Door slams ] 566 00:25:45,254 --> 00:25:51,254 {\an8}♪ 567 00:25:53,846 --> 00:25:55,824 Hey. Everything okay? 568 00:25:55,848 --> 00:25:57,993 No. Something happened to my friend 569 00:25:58,017 --> 00:26:00,287 who was gonna help me bring Fiona home. 570 00:26:00,311 --> 00:26:02,789 Do you guys have any ways I could bring her back, 571 00:26:02,813 --> 00:26:04,165 some... something safe? 572 00:26:04,189 --> 00:26:05,959 There are ways, but I don't know if they're safe. 573 00:26:05,983 --> 00:26:07,502 We got stuck in a trailer at the border, 574 00:26:07,526 --> 00:26:08,795 and the refrigeration broke. 575 00:26:08,819 --> 00:26:10,088 I don't know. I was born here. 576 00:26:10,112 --> 00:26:11,589 My cousin got across okay. 577 00:26:11,613 --> 00:26:13,466 I should put you in touch with his coyote. 578 00:26:13,490 --> 00:26:15,385 I think his name is Angel or something. 579 00:26:15,409 --> 00:26:16,928 Thank you. 580 00:26:16,952 --> 00:26:20,873 {\an8}♪ 581 00:26:27,254 --> 00:26:29,607 Do you really have to go, kuya? 582 00:26:29,631 --> 00:26:31,359 I don't want to. 583 00:26:31,383 --> 00:26:33,528 I'd rather hang out here with you. 584 00:26:33,552 --> 00:26:35,280 But sometimes you got to do things 585 00:26:35,304 --> 00:26:38,199 you don't want... so things can get better. 586 00:26:38,223 --> 00:26:42,495 Once Tita Fi gets back, everything will be better. 587 00:26:42,519 --> 00:26:44,539 They... They sure will, buddy. 588 00:26:44,563 --> 00:26:47,149 [ Zipper sliding ] 589 00:26:48,484 --> 00:26:49,544 Come here. 590 00:26:49,568 --> 00:26:51,171 [Straining] Oh, my God! 591 00:26:51,195 --> 00:26:53,882 Unh! Geez! 592 00:26:53,906 --> 00:26:58,219 Listen. When I'm gone, take care of Mom, okay? 593 00:26:58,243 --> 00:26:59,387 Okay. 594 00:26:59,411 --> 00:27:00,722 Because as tough as they seem, 595 00:27:00,746 --> 00:27:04,225 mommies... they need us more than they know. 596 00:27:04,249 --> 00:27:05,560 I'll miss you. 597 00:27:05,584 --> 00:27:11,584 {\an8}♪ 598 00:27:19,807 --> 00:27:21,201 [ Door closes ] 599 00:27:21,225 --> 00:27:24,996 {\an8}♪ 600 00:27:25,020 --> 00:27:26,539 [ Whistles ] 601 00:27:26,563 --> 00:27:32,563 {\an8}♪ 602 00:27:37,574 --> 00:27:39,368 Thony: Um... 603 00:27:42,621 --> 00:27:44,599 I'm looking for Angel. 604 00:27:44,623 --> 00:27:48,269 Ricardo sent me. Yeah, that's me. 605 00:27:48,293 --> 00:27:51,898 He said you could help my sister cross the border through Mexico? 606 00:27:51,922 --> 00:27:53,817 You got the cash? 607 00:27:53,841 --> 00:27:58,154 I want to know how you plan on doing it first. 608 00:27:58,178 --> 00:27:59,781 How much you got? 609 00:27:59,805 --> 00:28:01,950 Maybe a few thousand. 610 00:28:01,974 --> 00:28:04,953 Yeah, that's not gonna cut it. 611 00:28:04,977 --> 00:28:08,021 Well, Ricardo said you could make a deal? 612 00:28:09,314 --> 00:28:10,899 Well... 613 00:28:12,860 --> 00:28:16,589 That depends on what she's willing to do for us. 614 00:28:16,613 --> 00:28:18,633 Not that. [ Chuckles ] Relax, lady. 615 00:28:18,657 --> 00:28:20,135 Nobody said anything about ass. 616 00:28:20,159 --> 00:28:22,303 But if she's willing to transport something, 617 00:28:22,327 --> 00:28:23,972 maybe a few pellets of coke... 618 00:28:23,996 --> 00:28:26,057 I'll find another way, thank you. 619 00:28:26,081 --> 00:28:28,041 Alright. 620 00:28:31,795 --> 00:28:34,131 Do you know this cartel? 621 00:28:37,801 --> 00:28:40,321 [ Scoffs ] What is this? 622 00:28:40,345 --> 00:28:41,990 Some kind of threat? 623 00:28:42,014 --> 00:28:44,242 No. I-I'm just trying to find them. 624 00:28:44,266 --> 00:28:47,370 I make you a deal, and you're gonna run to my competition? 625 00:28:47,394 --> 00:28:49,289 I can pay you, okay? 626 00:28:49,313 --> 00:28:52,667 Take this and just take me to them. 627 00:28:52,691 --> 00:28:54,169 What do you think? I'm a cheap date? 628 00:28:54,193 --> 00:28:56,796 I can't just snap my fingers, make a few calls. No. 629 00:28:56,820 --> 00:28:59,340 I'd be sticking my neck out for you. 630 00:28:59,364 --> 00:29:01,176 [ Scoffs ] 631 00:29:01,200 --> 00:29:03,553 Come on, lady. You got to do better than that. 632 00:29:03,577 --> 00:29:05,037 Okay. 633 00:29:06,622 --> 00:29:08,141 There we go. 634 00:29:08,165 --> 00:29:12,228 {\an8}♪ 635 00:29:12,252 --> 00:29:13,521 Take her out back. 636 00:29:13,545 --> 00:29:16,173 {\an8}♪ 637 00:29:21,637 --> 00:29:23,198 ♪ Synergy keeps a-knockin' ♪ 638 00:29:23,222 --> 00:29:29,222 {\an8}♪ 639 00:29:32,981 --> 00:29:35,275 [ Indistinct conversations ] 640 00:29:37,986 --> 00:29:39,488 [ Clears throat ] 641 00:29:42,574 --> 00:29:44,552 [ Chuckles ] Hoy! 642 00:29:44,576 --> 00:29:47,222 Bata! 643 00:29:47,246 --> 00:29:49,390 Have you come back to show me some tricks? 644 00:29:49,414 --> 00:29:51,392 Because I warn you... 645 00:29:51,416 --> 00:29:54,062 {\an8}[Clicks tongue] I've been practicing. 646 00:29:54,086 --> 00:29:55,480 Really? Oh. 647 00:29:55,504 --> 00:29:57,565 [ Both laugh ] 648 00:29:57,589 --> 00:30:01,152 Um, do you have time to talk? 649 00:30:01,176 --> 00:30:02,570 - Sure. - Let's have a seat. 650 00:30:02,594 --> 00:30:03,696 Kumusta ka? 651 00:30:03,720 --> 00:30:05,615 Ay, mabuti. 652 00:30:05,639 --> 00:30:07,432 Fiona: Uh... 653 00:30:08,892 --> 00:30:10,954 I'm gonna be leaving again soon, 654 00:30:10,978 --> 00:30:14,958 and, um, I need to tell you something. 655 00:30:14,982 --> 00:30:18,586 Oh, you mean before you run off on me again. 656 00:30:18,610 --> 00:30:19,921 No, it wasn't you, Paolo. 657 00:30:19,945 --> 00:30:22,840 Eh, it kind of felt that way. 658 00:30:22,864 --> 00:30:26,594 I mean, you and I... we had something. 659 00:30:26,618 --> 00:30:28,429 Then, all of a sudden, you were... [ Fingers snap ] 660 00:30:28,453 --> 00:30:30,765 No. We... We did have something. 661 00:30:30,789 --> 00:30:32,100 It's not... It's okay. 662 00:30:32,124 --> 00:30:34,501 You don't have to explain yourself. 663 00:30:36,503 --> 00:30:38,380 I had a baby. 664 00:30:39,756 --> 00:30:42,884 Um, it's your baby. 665 00:30:46,138 --> 00:30:47,907 We have a son. [ Chuckles ] 666 00:30:47,931 --> 00:30:51,369 {\an8}♪ 667 00:30:51,393 --> 00:30:53,121 I'm so sorry I kept it from you, 668 00:30:53,145 --> 00:30:55,748 but it was the only way to get Chris to America. 669 00:30:55,772 --> 00:30:57,166 I had... I mean, no one knew. 670 00:30:57,190 --> 00:30:59,168 I had to lie to everyone about 671 00:30:59,192 --> 00:31:01,671 about who the father was to get papers. 672 00:31:01,695 --> 00:31:03,155 "Chris." 673 00:31:04,781 --> 00:31:06,283 Yes. 674 00:31:08,577 --> 00:31:09,887 I know you must hate me. 675 00:31:09,911 --> 00:31:11,681 No. No, and I hated myself. 676 00:31:11,705 --> 00:31:13,558 No, no, no, no. I... 677 00:31:13,582 --> 00:31:17,353 I don't know what I think right now. 678 00:31:17,377 --> 00:31:19,772 [ Chuckles ] 679 00:31:19,796 --> 00:31:21,858 He's... He's a good boy. 680 00:31:21,882 --> 00:31:24,569 He is? Mm-hmm. 681 00:31:24,593 --> 00:31:27,196 He's kind. He's caring. 682 00:31:27,220 --> 00:31:29,657 Kind of dances like you, poppin' and lockin'. 683 00:31:29,681 --> 00:31:30,783 Really? 684 00:31:30,807 --> 00:31:31,826 [ Both laugh ] 685 00:31:31,850 --> 00:31:33,328 Really? 686 00:31:33,352 --> 00:31:34,579 Mm-hmm. 687 00:31:34,603 --> 00:31:36,914 [ Chuckles ] Ahh. 688 00:31:36,938 --> 00:31:40,001 But there's something else, hmm? 689 00:31:40,025 --> 00:31:41,753 A reason why you're telling me this now. 690 00:31:41,777 --> 00:31:46,341 Um, my family was just attacked recently, and... 691 00:31:46,365 --> 00:31:47,967 Diyos ko po. Are you okay? 692 00:31:47,991 --> 00:31:50,428 No, I am. No. I am for now. 693 00:31:50,452 --> 00:31:51,846 It's fine. 694 00:31:51,870 --> 00:31:54,182 Um, look. 695 00:31:54,206 --> 00:31:57,852 I know everybody knows you. People listen to you. 696 00:31:57,876 --> 00:31:59,520 And this is gonna sound crazy, 697 00:31:59,544 --> 00:32:03,358 but can you just tell people I'm not a drug dealer? 698 00:32:03,382 --> 00:32:06,944 Whew. Okay. 699 00:32:06,968 --> 00:32:08,696 Tell me what happened. 700 00:32:08,720 --> 00:32:10,365 Okay. Okay. I just... 701 00:32:10,389 --> 00:32:11,574 Everything. 702 00:32:11,598 --> 00:32:13,308 [ Sighs ] 703 00:32:27,823 --> 00:32:33,823 {\an8}♪ 704 00:32:34,913 --> 00:32:36,683 [ Clang ] 705 00:32:36,707 --> 00:32:42,707 {\an8}♪ 706 00:32:44,089 --> 00:32:45,983 [ Dog barking ] [ Gasps ] 707 00:32:46,007 --> 00:32:47,568 {\an8}♪ 708 00:32:47,592 --> 00:32:49,362 [ Creaking ] [ Crash ] 709 00:32:49,386 --> 00:32:52,573 {\an8}♪ 710 00:32:52,597 --> 00:32:54,409 [ Dog barking ] 711 00:32:54,433 --> 00:32:56,953 {\an8}♪ 712 00:32:56,977 --> 00:32:58,788 [ Vehicle approaches ] 713 00:32:58,812 --> 00:33:04,812 {\an8}♪ 714 00:33:05,277 --> 00:33:07,922 Hey! Hey, hey, hey! Open! 715 00:33:07,946 --> 00:33:09,799 Open! Hey! 716 00:33:09,823 --> 00:33:15,823 {\an8}♪ 717 00:33:19,791 --> 00:33:21,376 [ Gunshot ] 718 00:33:22,878 --> 00:33:24,480 Man: Where'd you get that? 719 00:33:24,504 --> 00:33:26,715 Arman Morales. 720 00:33:28,175 --> 00:33:30,069 [ Grunts ] 721 00:33:30,093 --> 00:33:31,762 [ Electricity buzzing ] 722 00:33:32,804 --> 00:33:34,073 [ Thud ] 723 00:33:34,097 --> 00:33:35,533 [ Creaking ] 724 00:33:35,557 --> 00:33:41,557 {\an8}♪ 725 00:33:44,900 --> 00:33:46,794 [ Chair legs sliding ] 726 00:33:46,818 --> 00:33:52,818 {\an8}♪ 727 00:34:03,001 --> 00:34:04,520 Who are you? 728 00:34:04,544 --> 00:34:06,087 I'm no one. 729 00:34:08,089 --> 00:34:10,902 You were looking for us. 730 00:34:10,926 --> 00:34:12,945 No. 731 00:34:12,969 --> 00:34:16,991 I'm... I'm... I was looking for, 732 00:34:17,015 --> 00:34:19,619 for passage for my sister, that's all. 733 00:34:19,643 --> 00:34:23,873 {\an8}♪ 734 00:34:23,897 --> 00:34:26,542 Do not lie to me, 735 00:34:26,566 --> 00:34:28,961 or this will not end well for you. 736 00:34:28,985 --> 00:34:31,464 [ Sniffles ] 737 00:34:31,488 --> 00:34:34,616 How do you know Arman Morales? 738 00:34:36,284 --> 00:34:39,388 I-I am... I clean for him. 739 00:34:39,412 --> 00:34:41,516 Stop... I'm his cleaning lady 740 00:34:41,540 --> 00:34:42,809 lying! 741 00:34:42,833 --> 00:34:46,437 [ Whimpering ] 742 00:34:46,461 --> 00:34:49,482 I'm not lying. I clean for Mr. Morales and... 743 00:34:49,506 --> 00:34:51,526 Why don't I do us both a favor and tell you 744 00:34:51,550 --> 00:34:54,195 who we think you are? 745 00:34:54,219 --> 00:34:56,680 You're the doctor, aren't you? 746 00:34:57,806 --> 00:35:01,142 So... tell me again. 747 00:35:02,978 --> 00:35:06,290 How do you know Arman Morales? 748 00:35:06,314 --> 00:35:08,417 I-I... 749 00:35:08,441 --> 00:35:11,379 L-Let me make this easier for you. 750 00:35:11,403 --> 00:35:14,924 If you give us Arman, we'll let you live 751 00:35:14,948 --> 00:35:17,343 and you can walk right out of here. 752 00:35:17,367 --> 00:35:19,428 If not... 753 00:35:19,452 --> 00:35:20,638 I... 754 00:35:20,662 --> 00:35:24,225 I-I used your routes... to bring medication 755 00:35:24,249 --> 00:35:28,145 across the border for my clinic. 756 00:35:28,169 --> 00:35:30,147 Arman has nothing to do with this. 757 00:35:30,171 --> 00:35:32,340 [ Sighs ] 758 00:35:33,425 --> 00:35:35,319 We take her to Sin Cara. 759 00:35:35,343 --> 00:35:41,343 {\an8}♪ 760 00:35:45,103 --> 00:35:46,914 [ Beeping ] 761 00:35:46,938 --> 00:35:52,938 {\an8}♪ 762 00:35:54,696 --> 00:35:56,924 [ Footsteps ] 763 00:35:56,948 --> 00:36:02,179 {\an8}♪ 764 00:36:02,203 --> 00:36:03,681 Sin Cara? 765 00:36:03,705 --> 00:36:09,705 ♪ 766 00:36:18,720 --> 00:36:20,573 [ Indistinct conversations ] 767 00:36:20,597 --> 00:36:22,807 [ Horn beeps ] 768 00:36:29,230 --> 00:36:35,230 {\an8}♪ 769 00:36:54,756 --> 00:36:58,069 Nay?! Tay?! 770 00:36:58,093 --> 00:37:04,093 {\an8}♪ 771 00:37:15,402 --> 00:37:17,362 [ Metal clangs ] 772 00:37:20,824 --> 00:37:24,077 How the hell are you here? 773 00:37:25,620 --> 00:37:26,722 Hmm? 774 00:37:26,746 --> 00:37:28,391 I-I had to. 775 00:37:28,415 --> 00:37:31,143 I-I mean, look at this! 776 00:37:31,167 --> 00:37:33,604 Mom, I'm never gonna let anyone hurt you guys again. 777 00:37:33,628 --> 00:37:37,149 No, no, no, no. You can't be here. 778 00:37:37,173 --> 00:37:38,776 How did you get these, huh? 779 00:37:38,800 --> 00:37:41,320 - I-I found them in your closet. - What?! 780 00:37:41,344 --> 00:37:42,780 - Mom, it's okay. - Yeah. 781 00:37:42,804 --> 00:37:44,782 I did something called voluntary departure. 782 00:37:44,806 --> 00:37:47,618 No! It's not okay. 783 00:37:47,642 --> 00:37:51,664 I mean, you know what it took for me to get you to the U.S. 784 00:37:51,688 --> 00:37:53,582 I mean, w-what if we can't get you back? 785 00:37:53,606 --> 00:37:55,209 We'll figure it out. How? 786 00:37:55,233 --> 00:37:57,962 Thony hasn't even figured out how to get me back. 787 00:37:57,986 --> 00:37:59,880 Well, that's why I'm here. 788 00:37:59,904 --> 00:38:03,426 'Cause whatever crazy idea Auntie T comes up with, 789 00:38:03,450 --> 00:38:05,594 I'm going with you. 790 00:38:05,618 --> 00:38:06,971 I... 791 00:38:06,995 --> 00:38:10,725 Mom, I'm not gonna let you do it alone. 792 00:38:10,749 --> 00:38:11,851 I can't. 793 00:38:11,875 --> 00:38:15,646 I just... I can't lose you. 794 00:38:15,670 --> 00:38:17,606 {\an8}♪ 795 00:38:17,630 --> 00:38:19,316 Halika dito. 796 00:38:19,340 --> 00:38:25,340 {\an8}♪ 797 00:38:25,430 --> 00:38:28,284 You need to know you're only alive because of your silence, 798 00:38:28,308 --> 00:38:31,620 and if you ever speak a word about us, 799 00:38:31,644 --> 00:38:34,957 that will no longer be the case. 800 00:38:34,981 --> 00:38:37,501 Tell us how you met Armando and why you protect him 801 00:38:37,525 --> 00:38:39,444 even at risk to yourself. 802 00:38:42,781 --> 00:38:46,010 He saved my life. And he saved my son. 803 00:38:46,034 --> 00:38:47,285 Why? 804 00:38:48,703 --> 00:38:50,890 B-Because he wanted to help me. 805 00:38:50,914 --> 00:38:53,768 Hm. How long have you been together? 806 00:38:53,792 --> 00:38:56,187 We're... We're not exactly together. 807 00:38:56,211 --> 00:38:59,148 There's more to it than you're letting on. 808 00:38:59,172 --> 00:39:01,734 I need to know he's okay. Do you have him? 809 00:39:01,758 --> 00:39:03,736 We'll ask the questions today. 810 00:39:03,760 --> 00:39:06,655 If you don't, please help me find him. 811 00:39:06,679 --> 00:39:08,032 He could be in danger. 812 00:39:08,056 --> 00:39:10,350 If he means anything to you. 813 00:39:12,811 --> 00:39:15,206 We'll put our best people on it. 814 00:39:15,230 --> 00:39:19,210 {\an8}♪ 815 00:39:19,234 --> 00:39:22,922 How can I trust you when it was your people 816 00:39:22,946 --> 00:39:24,965 who attacked us in the desert? 817 00:39:24,989 --> 00:39:26,717 They didn't understand 818 00:39:26,741 --> 00:39:30,721 how important Armando is to me. 819 00:39:30,745 --> 00:39:33,265 You didn't know it was Arman? 820 00:39:33,289 --> 00:39:36,310 He doesn't know that you're Sin Cara. 821 00:39:36,334 --> 00:39:39,355 You're the one his father cut ties with, right? 822 00:39:39,379 --> 00:39:44,527 We had a... painful separation with our brother. 823 00:39:44,551 --> 00:39:46,987 I never held that against my sweet nephew. 824 00:39:47,011 --> 00:39:49,824 But I always hoped 825 00:39:49,848 --> 00:39:52,243 I'd have the chance to help him one day. 826 00:39:52,267 --> 00:39:54,578 So you're gonna find him. Well, you have this. 827 00:39:54,602 --> 00:39:57,248 Clearly, you're important to my Sobrino. 828 00:39:57,272 --> 00:39:59,542 {\an8}♪ 829 00:39:59,566 --> 00:40:04,320 And I assure you... he'll be protected. 830 00:40:05,822 --> 00:40:07,633 Thank you, ma'am. 831 00:40:07,657 --> 00:40:10,869 Please. Call me... Ramona. 832 00:40:13,538 --> 00:40:19,538 {\an8}♪ 833 00:40:26,593 --> 00:40:28,320 [ Exhales heavily ] 834 00:40:28,344 --> 00:40:33,075 {\an8}♪ 835 00:40:33,099 --> 00:40:35,202 Dale, Arman. 836 00:40:35,226 --> 00:40:36,871 [ Sour tones play ] 837 00:40:36,895 --> 00:40:39,665 Woman: We're sorry. The number you have dialed is... 838 00:40:39,689 --> 00:40:45,689 {\an8}♪ 839 00:40:45,820 --> 00:40:48,072 Arman, que te hicieron? 840 00:40:54,746 --> 00:40:56,539 Volcano. 841 00:40:57,749 --> 00:41:00,144 {\an8}Huh! 842 00:41:00,168 --> 00:41:02,271 {\an8}Thony: What are you doing, my love? 843 00:41:02,295 --> 00:41:06,341 {\an8}Can we make pancakes with Tita Fi when she comes home? 844 00:41:09,260 --> 00:41:12,865 {\an8}I think she's gonna love that, my love, but... 845 00:41:12,889 --> 00:41:16,285 {\an8}Ooh! Okay. You need a bowl. 846 00:41:16,309 --> 00:41:18,370 {\an8}Okay? And that... that... You're doing great, 847 00:41:18,394 --> 00:41:21,790 {\an8}but we just maybe need to practice a little bit more. 848 00:41:21,814 --> 00:41:24,877 {\an8}Let's put this back in the bowl and let's pra... 849 00:41:24,901 --> 00:41:28,589 [ Gasps ] You little rascal! 850 00:41:28,613 --> 00:41:30,007 You did not do this. 851 00:41:30,031 --> 00:41:31,800 [ Laughs ] [ Gasps ] 852 00:41:31,824 --> 00:41:33,928 You're a strawberry pancake! 853 00:41:33,952 --> 00:41:35,763 Come here. Come here. 854 00:41:35,787 --> 00:41:38,057 Aah! You did it again! 855 00:41:38,081 --> 00:41:39,850 [ Laughs ] I'm gonna get you! 856 00:41:39,874 --> 00:41:42,353 [ Laughing ] 857 00:41:42,377 --> 00:41:44,021 [ Knock on door ] 858 00:41:44,045 --> 00:41:45,481 {\an8}Who's that, Mommy? 859 00:41:45,505 --> 00:41:47,107 {\an8}I don't know. I'm gonna see who's there. 860 00:41:47,131 --> 00:41:50,069 {\an8}You don't move. Stop it. 861 00:41:50,093 --> 00:41:52,863 {\an8}- Hello. [Laughs] Hi. - Hello. 862 00:41:52,887 --> 00:41:55,449 I'm here for Thony De La Rosa. 863 00:41:55,473 --> 00:41:56,867 Yeah, it's me. 864 00:41:56,891 --> 00:41:58,202 And is this your son, Luca? 865 00:41:58,226 --> 00:42:00,120 Uh, what is this about? 866 00:42:00,144 --> 00:42:01,580 My name is Susan Redman. 867 00:42:01,604 --> 00:42:05,793 {\an8}I'm your new caseworker from Child Protective Services. 868 00:42:05,817 --> 00:42:07,628 I wasn't aware we had a caseworker. 869 00:42:07,652 --> 00:42:09,880 Well, after your arrest at Nevada General, 870 00:42:09,904 --> 00:42:11,298 Luca was put in our care. 871 00:42:11,322 --> 00:42:13,217 Yeah, but all the charges got dropped. 872 00:42:13,241 --> 00:42:15,844 I-I understand, but he's still in our system. 873 00:42:15,868 --> 00:42:19,056 And according to his file, he missed a mandated medical exam. 874 00:42:19,080 --> 00:42:21,809 Uh, no one told me about this. 875 00:42:21,833 --> 00:42:24,979 Oh, no, it would have been in your discharge paperwork 876 00:42:25,003 --> 00:42:27,356 they gave you at the hospital. 877 00:42:27,380 --> 00:42:30,025 I'm afraid Luca's gonna have to come with me. 878 00:42:30,049 --> 00:42:33,862 {\an8}♪ 879 00:42:33,886 --> 00:42:36,180 I don't want to go, Mommy. 880 00:42:46,816 --> 00:42:52,816 {\an8}♪ 60699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.