Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,955 --> 00:00:13,191
TOEI COMPANY, LTD.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,331 --> 00:00:20,826
THIS FILM IS FICTION AND DOES NOT
DEPICT ACTUAL PERSONS OR ORGANIZATIONS
5
00:00:23,773 --> 00:00:25,605
OCTOBER 1964
6
00:00:25,608 --> 00:00:28,100
POLICY TO ELIMINATE ORGANIZED
CRIME AFFIRMED
7
00:00:30,012 --> 00:00:32,709
SHINHAMA CITY
8
00:00:33,883 --> 00:00:38,184
HOME OF THE IWASAKI
ORGANIZED CRIME FAMILY
9
00:00:39,655 --> 00:00:42,681
MARCH 1966
10
00:00:49,765 --> 00:00:51,995
CHIEF MAEDA
NEW PREFECTURE POLICE CHIEF
11
00:00:53,135 --> 00:00:56,196
DECLARES WAR ON IWASAKI
12
00:00:58,341 --> 00:01:02,403
JULY 1966
PORTS LABOR LAW ESTABLISHED
13
00:01:05,081 --> 00:01:10,212
IWASAKI PROJECTS CHIEF
OTOMO ARRESTED
14
00:01:13,022 --> 00:01:17,084
IWASAKI FIXER
OSADA ARRESTED
15
00:01:18,894 --> 00:01:21,864
IWASAKI FAMILY CALL A
SUMMIT MEETING
16
00:01:22,531 --> 00:01:25,990
IWASAKI FAMILY CHIEF
MASAYOSHI IWASAKI
17
00:01:28,170 --> 00:01:32,198
IWASAKI PROJECTS EXECUTIVE
EIJI KARASAWA
18
00:01:35,611 --> 00:01:40,071
IWASAKI PROJECTS ANNOUNCES
SPLIT FROM IWASAKI FAMILY
19
00:01:42,518 --> 00:01:50,756
GAMBLER'S FAREWELL
20
00:01:51,394 --> 00:01:55,262
Produced by:
Koji SHUNDO and Hisashi YABE
Screenplay by:
Fumio KONAMI and Norio NAGATA
21
00:01:55,364 --> 00:01:59,995
Photography by: Shichiro HOSHIJIMA
Sound recording by: Tadayuki KOMATSU
Lighting by: Shigeru UMETANI
Art Direction by: Hiroshi FUJITA
22
00:02:00,102 --> 00:02:04,664
Music by: Isao TOMITA
Editor: Osamu TANAKA
Assistant Director: Yukio NODA
23
00:02:05,174 --> 00:02:07,142
CAST
24
00:02:07,276 --> 00:02:11,076
Koji TSURUTA
25
00:02:11,614 --> 00:02:14,948
Masayo BANRI
Fumio WATANABE
26
00:02:15,518 --> 00:02:18,613
Rinichi YAMAMOTO
Harumi SONE
27
00:02:35,271 --> 00:02:39,105
Seizaburo KAWAZU
Eiji OKADA
28
00:02:39,608 --> 00:02:43,101
Tetsuro TANBA
29
00:02:43,712 --> 00:02:47,171
Directed by: Kinji FUKASAKU
30
00:02:49,118 --> 00:02:52,053
IWASAKI FAMILY
JUNIOR DIV. CHIEF KUROKI
31
00:02:53,823 --> 00:02:56,758
RELEASED FROM PRISON
AFTER SERVING EIGHT YEARS
32
00:03:01,630 --> 00:03:03,223
Apologies for my long absence.
33
00:03:03,232 --> 00:03:06,896
- I have returned.
- I was waiting for you.
34
00:03:08,204 --> 00:03:12,300
Thank you. Although this is
a tough time for us,
35
00:03:12,308 --> 00:03:13,935
I apologize I couldn't do
anything for you.
36
00:03:15,511 --> 00:03:19,914
It was you who made the
Family what it is today.
37
00:03:20,416 --> 00:03:22,145
Not at all.
38
00:03:22,151 --> 00:03:25,451
I had some new clothes
delivered to you.
39
00:03:26,489 --> 00:03:29,151
Yes, I received them.
40
00:03:30,826 --> 00:03:34,353
I didn't want to change
into them in prison.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,159
I see.
42
00:03:39,068 --> 00:03:41,662
But I'm glad you're looking so well.
43
00:03:42,972 --> 00:03:44,633
Let's go into the other room.
44
00:03:46,442 --> 00:03:51,881
- You haven't changed.
- But I have. I've gotten old.
45
00:03:53,015 --> 00:03:57,748
- I have health problems...
- Excuse me. A visitor...
46
00:03:58,888 --> 00:04:02,916
Maeda... He's the new police chief.
47
00:04:04,159 --> 00:04:07,686
I'll see him. Put him through.
48
00:04:13,402 --> 00:04:17,862
I want to speak to you alone,
Mr. Iwasaki.
49
00:04:19,875 --> 00:04:25,211
Kuroki is my right hand.
Please speak freely.
50
00:04:25,214 --> 00:04:30,983
You're Kuroki. I've heard about you.
You're out.
51
00:04:34,423 --> 00:04:36,585
I'll come straight to the point.
52
00:04:37,993 --> 00:04:40,621
I want you to disband
the Iwasaki Family.
53
00:04:45,834 --> 00:04:48,064
Chief Maeda, you're young.
54
00:04:48,070 --> 00:04:50,664
You want to make your mark
in your new job.
55
00:04:50,673 --> 00:04:53,438
You're nothing like the
lazy former chief.
56
00:04:53,442 --> 00:04:57,242
I acknowledge that but...
57
00:04:57,246 --> 00:04:59,010
I will not disband the Iwasaki Family.
58
00:04:59,415 --> 00:05:03,477
But the eradication of crime families
59
00:05:03,485 --> 00:05:05,351
is the government's policy.
60
00:05:05,354 --> 00:05:08,380
Public opinion and
the press support it.
61
00:05:08,390 --> 00:05:10,449
Are you going against that?
62
00:05:10,459 --> 00:05:16,364
We are an honorable group
with a strict moral code.
63
00:05:16,365 --> 00:05:19,426
Look at all the police commendations.
64
00:05:20,569 --> 00:05:23,903
We're not like any other
crime organization.
65
00:05:23,906 --> 00:05:27,274
Is your fixer ignoring the
freight limits or
66
00:05:27,276 --> 00:05:31,440
inflating laborer numbers
according to your moral code?
67
00:05:32,815 --> 00:05:34,840
Have you come to ridicule me?
68
00:05:34,850 --> 00:05:37,512
Then let me be frank.
69
00:05:37,519 --> 00:05:42,081
You always want us to disband but
70
00:05:42,091 --> 00:05:44,958
you won't guarantee our
livelihood afterwards.
71
00:05:46,528 --> 00:05:51,090
You'll just have young
hotheads on the streets.
72
00:05:51,100 --> 00:05:54,161
Don't worry.
We'll strengthen our enforcement.
73
00:05:54,470 --> 00:05:57,405
Do you think suppressing
them will work?
74
00:05:57,406 --> 00:06:03,937
Are you kidding? If they don't
have us, they'll go hungry.
75
00:06:03,946 --> 00:06:06,210
Who knows what they'll do
when they're desperate?
76
00:06:06,215 --> 00:06:08,946
We take them into Iwasaki Transport
77
00:06:08,951 --> 00:06:11,113
and give them a law-abiding occupation.
78
00:06:11,120 --> 00:06:13,555
It's because of the family
79
00:06:13,555 --> 00:06:16,718
that they can't really abandon crime.
80
00:06:17,893 --> 00:06:21,329
I intend to have Kuroki supervise them.
81
00:06:23,465 --> 00:06:27,368
This man can control anyone.
82
00:06:27,369 --> 00:06:30,100
They won't cause you any trouble.
83
00:06:34,510 --> 00:06:36,842
I see, use poison against poison?
84
00:06:36,845 --> 00:06:39,177
All right.
85
00:06:40,315 --> 00:06:44,843
But the split between you
and the executives is fishy.
86
00:06:44,853 --> 00:06:48,483
That seems to be certain.
Goodbye.
87
00:06:51,994 --> 00:06:52,984
Boss...
88
00:06:55,597 --> 00:06:58,692
- I don't think I can accept...
- Wait a minute.
89
00:06:59,902 --> 00:07:04,806
I know exactly what you are thinking.
90
00:07:06,341 --> 00:07:09,276
This happened a long time ago...
91
00:07:09,278 --> 00:07:12,737
But I was in prison for nine years.
92
00:07:13,916 --> 00:07:15,816
That's a long time.
93
00:07:15,818 --> 00:07:18,287
My only thought was to go straight
94
00:07:18,287 --> 00:07:21,348
when I was released.
95
00:07:23,625 --> 00:07:27,789
I'm asking you knowing full
well you want to leave.
96
00:07:30,132 --> 00:07:36,902
It doesn't matter how I feel...
but I've been away.
97
00:07:37,406 --> 00:07:38,703
I'll only cause you trouble.
98
00:07:38,741 --> 00:07:41,972
I'm happy just having you around.
99
00:07:43,045 --> 00:07:47,846
Although I said we won't
disband, I'm getting old.
100
00:07:48,283 --> 00:07:51,309
My health is questionable.
101
00:07:51,320 --> 00:07:55,382
I beg you again.
Won't you help me?
102
00:08:03,732 --> 00:08:06,360
IWASAKI TRANSPORT
103
00:08:16,712 --> 00:08:21,548
Hey man, you're in the way.
Standing in the road...
104
00:08:23,585 --> 00:08:27,180
Well, say something.
105
00:08:33,962 --> 00:08:38,866
- Do you have business here?
- What's going on, Isao?
106
00:08:40,068 --> 00:08:45,097
You have a problem?
Oh, Brother?
107
00:08:45,174 --> 00:08:46,539
Brother Kuroki!
108
00:08:49,878 --> 00:08:53,872
- Brother.
- Oh, One Am.
109
00:08:54,583 --> 00:08:56,051
Let me take that.
110
00:08:58,320 --> 00:09:00,846
We're glad you're out.
111
00:09:04,159 --> 00:09:07,618
Why didn't you tell us
you were getting out?
112
00:09:08,463 --> 00:09:10,124
We'd have gone to greet you.
113
00:09:11,800 --> 00:09:13,097
It was quite sudden.
114
00:09:13,101 --> 00:09:18,699
But... Oh, sorry for letting
you stand here.
115
00:09:38,227 --> 00:09:40,127
PRESIDENT'S OFFICE
KARASAWA CORP
116
00:09:50,105 --> 00:09:52,437
- Kasai!
- Hey!
117
00:09:56,912 --> 00:09:58,846
I hear Kuroki's out.
118
00:10:00,115 --> 00:10:01,981
I've crawled out from under the rocks.
119
00:10:01,984 --> 00:10:05,545
The famous Iwasaki.
Three are together.
120
00:10:10,125 --> 00:10:13,925
Iwasaki Three?
Even Kuroki never said that.
121
00:10:16,064 --> 00:10:17,828
Where have you been?
122
00:10:19,768 --> 00:10:21,463
What's it to you?
123
00:10:22,804 --> 00:10:24,772
- The point...
- I know.
124
00:10:25,741 --> 00:10:28,142
That once one gives, they
return again and again.
125
00:10:30,879 --> 00:10:32,745
Are you still using?
126
00:10:34,449 --> 00:10:37,578
Yeah, that's why I need the dough.
127
00:10:39,721 --> 00:10:42,122
All right.
128
00:10:45,761 --> 00:10:46,728
You'll have it.
129
00:10:51,767 --> 00:10:53,394
Thanks.
130
00:10:54,603 --> 00:10:56,332
Do you want to see Kuroki?
131
00:10:58,473 --> 00:11:04,173
- No, what's the point?
- He wanted to see you.
132
00:11:04,179 --> 00:11:06,375
But you shouldn't let him
see you like this.
133
00:11:06,381 --> 00:11:11,979
- But we could bump into...
- I'm telling you to stay out.
134
00:11:14,489 --> 00:11:18,050
Not just Kuroki. I don't want
the Iwasaki guys to see you.
135
00:11:18,060 --> 00:11:22,224
I'll find you a place so
stay there quietly, okay?
136
00:11:23,332 --> 00:11:24,800
All right.
137
00:11:41,383 --> 00:11:43,010
Brother!
138
00:11:47,622 --> 00:11:51,525
Sorry about that. I didn't know.
139
00:11:51,526 --> 00:11:54,359
Don't worry about it.
140
00:11:54,363 --> 00:11:59,028
I've heard your name since
I was young.
141
00:11:59,034 --> 00:12:01,560
I really wanted to meet you.
142
00:12:06,742 --> 00:12:09,211
Isao... Right?
143
00:12:10,445 --> 00:12:12,914
Is the bar Anchor in
Nishimachi still there?
144
00:12:34,036 --> 00:12:36,300
- Hi, Isao!
- Hey.
145
00:12:37,539 --> 00:12:39,371
Shall we go in?
146
00:13:51,446 --> 00:13:52,936
It's been a long time.
147
00:14:00,522 --> 00:14:03,219
Brother, you know her?
148
00:14:04,493 --> 00:14:06,086
Yes, an old acquaintance.
149
00:14:08,163 --> 00:14:11,098
- I'll leave you two alone.
- It's okay.
150
00:14:19,141 --> 00:14:20,973
- When?
- Today.
151
00:14:22,110 --> 00:14:27,207
I see. Have one?
152
00:14:38,293 --> 00:14:39,954
Congratulations.
153
00:14:42,464 --> 00:14:43,932
I'm sorry.
154
00:14:46,134 --> 00:14:48,000
I didn't go to greet you.
155
00:14:49,371 --> 00:14:51,237
It doesn't matter now.
156
00:15:01,816 --> 00:15:03,477
So you own this place?
157
00:15:04,653 --> 00:15:08,681
- Is that funny?
- Not at all.
158
00:15:13,595 --> 00:15:15,120
Don't you have to go?
159
00:15:18,133 --> 00:15:19,794
Don't go away.
160
00:15:41,323 --> 00:15:42,791
Do you want more?
161
00:15:44,092 --> 00:15:45,082
No.
162
00:15:52,500 --> 00:15:54,195
I've changed, haven't I?
163
00:15:55,870 --> 00:15:57,964
We've both changed.
It's only natural.
164
00:15:59,507 --> 00:16:01,339
It's been eight years.
165
00:16:02,210 --> 00:16:05,840
You stopped coming to visit.
166
00:16:09,017 --> 00:16:11,952
- I'm sorry.
- That's not what I mean.
167
00:16:13,455 --> 00:16:18,222
It's just that I got used to
staring at the four walls.
168
00:16:20,095 --> 00:16:25,761
But I didn't expect an
apology from you.
169
00:16:30,305 --> 00:16:36,176
I have no idea what your
life has been.
170
00:16:37,912 --> 00:16:40,006
You've taken over this place.
171
00:16:41,516 --> 00:16:44,042
I decided this is what I wanted.
172
00:16:46,021 --> 00:16:51,425
Don't know if I wanted to
settle down or was just tired.
173
00:16:54,663 --> 00:16:56,927
But there was one thing
I was missing.
174
00:17:07,909 --> 00:17:11,504
I'd be lying if I said I was
waiting for you.
175
00:17:12,814 --> 00:17:14,646
But it's not a total lie.
176
00:17:16,184 --> 00:17:20,485
There was a hole in my heart.
177
00:17:22,324 --> 00:17:26,090
Only you can make it whole.
178
00:17:28,129 --> 00:17:29,995
It's not a lie.
179
00:17:52,520 --> 00:17:56,582
- We haven't changed.
- No.
180
00:17:58,159 --> 00:18:01,026
You went to prison before
the tattoo was finished.
181
00:18:43,037 --> 00:18:46,632
Brother, you don't have to
inspect the operations.
182
00:18:46,641 --> 00:18:50,168
All you have to do is come
to the office once a day.
183
00:18:50,178 --> 00:18:52,545
We all feel better now that
you're heading the place.
184
00:18:52,547 --> 00:18:54,572
- Right, Isao?
- Absolutely.
185
00:18:54,582 --> 00:18:57,279
- I want to see.
- Oh, okay.
186
00:19:26,981 --> 00:19:29,006
They used to belong to
other families.
187
00:19:30,185 --> 00:19:32,779
Our family took in all those
that were thrown out
188
00:19:32,787 --> 00:19:34,585
when other groups were disbanded.
189
00:19:36,191 --> 00:19:38,922
Iwasaki Transport is now a
group of outcasts.
190
00:19:40,562 --> 00:19:43,361
But they're good on-site supervisors.
191
00:20:07,956 --> 00:20:09,617
Go.
192
00:20:10,692 --> 00:20:12,353
Hey, you there.
193
00:20:16,364 --> 00:20:18,492
- Stop.
- It's not going to hurt you.
194
00:20:18,500 --> 00:20:20,195
- Look the other way.
- Fool!
195
00:20:20,201 --> 00:20:22,226
We're the ones who'll be blamed.
196
00:20:23,805 --> 00:20:25,603
Hey, wait.
197
00:20:27,942 --> 00:20:29,603
I said stop.
198
00:20:31,279 --> 00:20:33,805
You're so square, Koike.
199
00:20:35,817 --> 00:20:37,683
You've been rehabilitated.
200
00:20:38,586 --> 00:20:40,281
Never kill a laborer again.
201
00:20:44,325 --> 00:20:46,555
- Damn you.
- Hey, don't.
202
00:20:55,403 --> 00:20:57,804
Hey, it's not worth it.
203
00:21:04,012 --> 00:21:05,844
Don't think you're too
high and mighty.
204
00:21:09,551 --> 00:21:14,489
Tamaru, how can a union
chief condone theft?
205
00:21:20,662 --> 00:21:22,255
Get back to work.
206
00:21:24,599 --> 00:21:28,627
You may not know, but he
was inside for four years.
207
00:21:31,706 --> 00:21:33,606
He killed a laborer.
208
00:21:33,608 --> 00:21:39,103
That wasn't all.
He got involved with the widow.
209
00:21:40,315 --> 00:21:44,479
It was really love, so it
was even worse.
210
00:21:45,687 --> 00:21:48,122
The laborers set against him.
211
00:22:18,920 --> 00:22:20,718
Iwasaki Transport pads
212
00:22:20,755 --> 00:22:23,725
their payroll by five men per gang.
213
00:22:23,725 --> 00:22:25,750
Maybe that's your way in.
214
00:22:25,760 --> 00:22:28,855
The cops will do that.
What about the laborers?
215
00:22:28,863 --> 00:22:31,423
The work's hard so they
are dissatisfied
216
00:22:31,432 --> 00:22:32,627
but not enough to ignite a riot.
217
00:22:32,634 --> 00:22:34,534
You have to fan the flames.
218
00:22:37,705 --> 00:22:39,195
No matter how trite,
219
00:22:39,207 --> 00:22:41,437
all complaints should be
reported to Iwasaki Transport.
220
00:22:42,410 --> 00:22:44,037
Then a single spark could ignite them.
221
00:22:44,045 --> 00:22:45,479
I'll decide when.
222
00:22:46,581 --> 00:22:48,413
Would be interesting to see
Kuroki's reaction
223
00:22:48,416 --> 00:22:50,009
but he's just a yakuza.
224
00:22:52,253 --> 00:22:54,017
The ports are changing.
225
00:22:54,022 --> 00:22:56,150
Operations are being streamlined.
226
00:22:56,157 --> 00:22:59,354
Those who don't see it
will be left behind.
227
00:23:00,528 --> 00:23:03,088
Not just yakuza, same goes
for longshoremen.
228
00:23:22,784 --> 00:23:25,515
- How is it?
- What?
229
00:23:26,754 --> 00:23:28,449
Work.
230
00:23:30,525 --> 00:23:32,687
- Can you make it work?
- Don't know.
231
00:23:34,262 --> 00:23:37,425
Hard for a prison returnee
to make sense of it.
232
00:23:39,767 --> 00:23:41,462
All I can do is try.
233
00:23:43,604 --> 00:23:48,474
You can do it. Even I could.
234
00:23:56,651 --> 00:24:01,248
I, who lived out of a suitcase
started wanting things.
235
00:24:04,358 --> 00:24:09,057
I did a lot of things.
I saved a lot of money.
236
00:24:10,498 --> 00:24:12,865
That's how I got this bar.
237
00:24:14,435 --> 00:24:19,100
I went through a lot of men...
238
00:24:20,108 --> 00:24:21,872
getting their money.
239
00:24:26,581 --> 00:24:30,142
- Aren't you angry?
- About what?
240
00:24:33,755 --> 00:24:36,781
The old you would have smacked me.
241
00:24:42,063 --> 00:24:44,157
You're kinder now.
242
00:24:47,168 --> 00:24:53,767
I still feel I'm a guest out here.
I'm not used to it.
243
00:25:15,296 --> 00:25:17,355
It's late.
244
00:25:36,951 --> 00:25:39,420
I see. I got it.
245
00:25:40,388 --> 00:25:43,722
Since times are tough I'll
halve the monthly fees.
246
00:25:46,060 --> 00:25:48,859
So things are that tough?
247
00:25:49,997 --> 00:25:52,932
Yes, the cops are watching
248
00:25:52,934 --> 00:25:55,460
and they don't believe
we've gone legit.
249
00:25:58,072 --> 00:25:59,904
Chief Maeda summoned
250
00:25:59,907 --> 00:26:02,001
the head of Transport companies
the other day.
251
00:26:02,009 --> 00:26:03,670
That young fool?
252
00:26:03,878 --> 00:26:07,781
He requested that yakuza related
companies not be given contracts.
253
00:26:08,382 --> 00:26:12,376
He had Iwasaki in mind.
254
00:26:12,386 --> 00:26:16,323
Are you kidding, we're legit.
255
00:26:17,892 --> 00:26:22,295
Kuroki, there's a party for
port-related companies.
256
00:26:23,130 --> 00:26:26,589
Let's go shake the shipping
executives there.
257
00:26:56,297 --> 00:26:58,925
- Mr. Iwasaki, how are you?
- Oh, hello.
258
00:27:01,302 --> 00:27:03,464
I didn't expect you to
show up here.
259
00:27:04,372 --> 00:27:07,501
Why not? I'm one of the vendors.
260
00:27:08,676 --> 00:27:11,168
I've contributed to the
development of the port.
261
00:27:11,178 --> 00:27:14,148
How about development in the future?
262
00:27:16,017 --> 00:27:21,285
I hear Iwasaki Transport
violates port laws.
263
00:27:22,690 --> 00:27:25,523
Why do you single out our
company like this?
264
00:27:26,394 --> 00:27:29,694
You have us to thank for the
smooth operation.
265
00:27:29,697 --> 00:27:32,496
Oh, just ask those shipping
executives there.
266
00:27:35,403 --> 00:27:38,703
You may not know that
other ports experience
267
00:27:38,706 --> 00:27:40,674
strikes and sabotage by
the longshoremen.
268
00:27:40,675 --> 00:27:42,473
There's not been a single
incident here.
269
00:27:43,577 --> 00:27:47,844
That's because I crushed
the communist labor union
270
00:27:47,848 --> 00:27:50,840
and never let them control this port.
271
00:27:52,153 --> 00:27:54,884
That doesn't mean I didn't
take care of the laborers.
272
00:27:55,957 --> 00:27:59,894
I created insurance for those
who are out of work.
273
00:28:01,262 --> 00:28:05,062
And those injured in the
Norwegian sailors incident...
274
00:28:15,476 --> 00:28:17,035
Call an ambulance.
275
00:28:23,484 --> 00:28:25,452
It looks like it's time to disband.
276
00:28:47,808 --> 00:28:49,469
What? Cancelled?
277
00:28:50,378 --> 00:28:51,937
The Daito shipbuilding job?
278
00:28:52,813 --> 00:28:54,440
They cancelled it out
of the blue today.
279
00:28:54,448 --> 00:28:56,007
Why?
280
00:28:56,017 --> 00:28:59,510
We've tried to negotiate
but can't make headway.
281
00:29:01,655 --> 00:29:04,056
- They're old customers.
- This is ridiculous.
282
00:29:05,493 --> 00:29:12,832
First of all, your firm...
What? Fool!
283
00:29:12,833 --> 00:29:14,528
Do as you please.
284
00:29:18,272 --> 00:29:19,535
You, too?
285
00:29:19,540 --> 00:29:22,475
Yes, it's the ship Asahi
of Azuma Shipping.
286
00:29:22,476 --> 00:29:24,638
It's supposed to go out immediately.
287
00:29:25,646 --> 00:29:27,842
I hope no one else cancels on us.
288
00:29:31,419 --> 00:29:34,855
Hello, Iwasaki Transport.
Oh, it's you.
289
00:29:35,823 --> 00:29:38,952
Something strange is going on.
I checked.
290
00:29:40,394 --> 00:29:43,091
It seems my information was correct.
291
00:29:43,998 --> 00:29:47,901
How about it?
We could send some jobs your way.
292
00:29:49,403 --> 00:29:52,964
What's the cargo?
Wheat and sundries?
293
00:29:54,208 --> 00:29:57,769
Yes, but there's a two day deadline.
294
00:29:58,813 --> 00:30:00,645
If you think you can do it
I'll give the job to you.
295
00:30:02,016 --> 00:30:05,850
Yes, think it over and
get back to me. Bye.
296
00:30:11,792 --> 00:30:13,521
Will it go according to plan?
297
00:30:14,795 --> 00:30:19,665
Yes. This is such a hard job
that there will be a rift
298
00:30:19,667 --> 00:30:22,034
between the longshoremen
and Iwasaki Transport.
299
00:30:26,207 --> 00:30:29,973
Finally, the time is near.
300
00:30:32,179 --> 00:30:33,806
Shall we do this?
301
00:30:34,849 --> 00:30:38,308
I don't want the job.
Since Karasawa's involved.
302
00:30:38,319 --> 00:30:42,984
Even now the laborers
won't work for us.
303
00:30:44,058 --> 00:30:46,322
If we say it's a rush job
of two days,
304
00:30:46,327 --> 00:30:48,887
no one will work for us.
305
00:30:54,235 --> 00:30:55,862
You have to get the men.
306
00:30:57,037 --> 00:30:59,904
Many forces are trying to
eliminate us.
307
00:31:01,275 --> 00:31:04,210
If we don't fight back, we're
playing into their hands.
308
00:31:06,313 --> 00:31:07,906
Maybe the job is tough.
309
00:31:07,915 --> 00:31:12,443
But we have to do the job,
there's no other way.
310
00:31:13,888 --> 00:31:17,791
All right then.
Isao, Koike go find the men.
311
00:31:17,791 --> 00:31:20,692
Find 60 laborers.
Do whatever you must.
312
00:31:20,694 --> 00:31:21,957
If the unemployment
agency doesn't work
313
00:31:21,962 --> 00:31:23,953
entice them with money.
314
00:31:25,366 --> 00:31:28,461
Nakamura, charter the barges.
315
00:31:29,370 --> 00:31:30,963
Also get some cash together.
316
00:31:30,971 --> 00:31:32,632
Go it?
317
00:31:54,028 --> 00:31:56,861
Hey third deck,
you're falling behind.
318
00:31:56,864 --> 00:31:58,457
Step on it.
319
00:32:02,937 --> 00:32:06,202
We're not horses. Do it yourself.
320
00:32:34,635 --> 00:32:36,296
What the...?
321
00:32:44,111 --> 00:32:46,136
How dare you goof off?
322
00:32:48,949 --> 00:32:50,940
- How's your wife?
- What?
323
00:32:52,119 --> 00:32:55,350
Marrying the widow of the
man you murdered...
324
00:32:55,356 --> 00:32:57,017
you think you're something.
325
00:32:58,092 --> 00:32:59,685
She must be a good lay.
326
00:33:06,000 --> 00:33:07,661
Dear?
327
00:33:12,373 --> 00:33:14,137
It's him. He killed him.
328
00:33:15,509 --> 00:33:17,102
Murderer!
329
00:33:23,350 --> 00:33:25,580
Don't say that again.
Now go back to work.
330
00:33:29,256 --> 00:33:30,553
What was that about?
331
00:33:44,071 --> 00:33:46,870
- Sorry I'm late.
- It's okay.
332
00:33:47,741 --> 00:33:50,870
- Something wrong?
- It's nothing.
333
00:33:52,546 --> 00:33:54,036
He's rubbing it in.
334
00:34:23,811 --> 00:34:25,472
Get out of the way!
335
00:34:39,593 --> 00:34:40,719
It's him.
336
00:34:43,397 --> 00:34:45,263
No, it wasn't me.
337
00:35:08,689 --> 00:35:10,350
Let him go.
338
00:35:10,824 --> 00:35:12,485
But he's a murderer!
339
00:35:12,493 --> 00:35:14,018
How do you know without
an investigation?
340
00:35:14,027 --> 00:35:15,995
This doesn't concern you.
Disperse.
341
00:35:19,099 --> 00:35:20,089
I said go!
342
00:35:29,943 --> 00:35:31,104
Do you want to fight?
343
00:35:33,447 --> 00:35:34,539
Wait.
344
00:35:37,251 --> 00:35:39,083
- Gondo. Let him go.
- Brother.
345
00:35:39,586 --> 00:35:42,112
- But he killed Koike.
- I said let him go.
346
00:35:42,856 --> 00:35:44,654
They get spoiled because you're soft.
347
00:35:55,936 --> 00:35:57,961
Please get back to work.
348
00:35:58,839 --> 00:36:00,671
We have to finish before
tomorrow morning.
349
00:36:01,375 --> 00:36:02,308
Please.
350
00:36:02,309 --> 00:36:06,007
But Kuroki, we can't go back
to work feeling like this.
351
00:36:06,780 --> 00:36:09,408
Right, accusing him of
murder without proof.
352
00:36:21,462 --> 00:36:26,593
This is an accident.
An accident.
353
00:36:28,001 --> 00:36:31,665
I'll take care of it.
So go back to work.
354
00:36:33,574 --> 00:36:35,133
As long as you understand.
355
00:36:35,843 --> 00:36:37,436
Come, everyone.
356
00:36:44,918 --> 00:36:46,044
Lend me a hand.
357
00:37:19,953 --> 00:37:22,285
So the laborers are really unhappy now.
358
00:37:23,090 --> 00:37:24,819
Good, let's use this.
359
00:37:25,759 --> 00:37:27,454
Let's swamp them with lots of demands.
360
00:37:28,462 --> 00:37:30,430
If it goes well, they won't
be able to function.
361
00:37:31,265 --> 00:37:32,323
Understood?
362
00:37:39,940 --> 00:37:41,203
Help me!
363
00:38:44,171 --> 00:38:45,332
That's enough.
364
00:39:00,120 --> 00:39:01,383
Oh no!
365
00:39:06,960 --> 00:39:11,659
That wasn't good.
What shall we do?
366
00:39:14,401 --> 00:39:17,098
Boss, I can't go back to
Iwasaki Transport.
367
00:39:17,104 --> 00:39:20,540
We never got used to Kuroki.
368
00:39:22,743 --> 00:39:26,771
I have to go out.
Shimizu, hear them out.
369
00:39:26,813 --> 00:39:29,976
Boss. We'll do anything for you.
370
00:39:30,017 --> 00:39:33,282
We pledge our lives. So, Boss...
371
00:39:59,546 --> 00:40:03,414
- It's them.
- Yep. It's the Iwasaki guys.
372
00:40:04,685 --> 00:40:06,779
- What shall we do?
- Let's go.
373
00:40:37,350 --> 00:40:40,115
- Why are you here?
- What's the meaning of this?
374
00:40:42,522 --> 00:40:44,047
Did you sleep well last night?
375
00:40:44,091 --> 00:40:46,526
- What do you mean?
- Don't pretend.
376
00:40:47,561 --> 00:40:49,495
- Apologize.
- Don't be stupid.
377
00:40:51,098 --> 00:40:52,532
You get cocky because we were humble.
378
00:40:52,532 --> 00:40:53,522
Stop.
379
00:40:56,603 --> 00:40:59,231
What's going on? Tell me why?
380
00:41:01,541 --> 00:41:03,373
Does Iwasaki Transport condone murder?
381
00:41:04,411 --> 00:41:05,640
What are you talking about?
382
00:41:05,645 --> 00:41:09,639
Yoshihara is dead.
One of you did it.
383
00:41:09,850 --> 00:41:12,581
Damn you. Where's the proof?
384
00:41:15,989 --> 00:41:19,948
- Have you seen Gondo?
- Nope.
385
00:41:19,960 --> 00:41:22,486
Not this morning...
386
00:41:25,031 --> 00:41:28,695
All right. We're not to blame
but I'll look into it.
387
00:41:29,536 --> 00:41:31,470
So could you break up and
go back to work?
388
00:41:32,105 --> 00:41:33,231
Are you kidding?
389
00:41:33,273 --> 00:41:35,207
You want us to work at
a time like this?
390
00:41:40,280 --> 00:41:41,714
Let's tear this place down.
391
00:43:19,212 --> 00:43:21,112
Get down.
392
00:43:33,827 --> 00:43:35,317
Brother, it's the cops.
393
00:44:16,036 --> 00:44:17,526
How dare you call the cops on us!
394
00:44:17,537 --> 00:44:19,869
You cowards!
395
00:44:28,581 --> 00:44:30,481
I didn't think we'd ever protect you.
396
00:44:50,470 --> 00:44:51,835
Oh Boss!
397
00:44:55,675 --> 00:44:58,042
- Boss.
- They sure play rough.
398
00:44:58,078 --> 00:45:04,848
- I'm sorry. It's all my fault.
- Not true. It's time.
399
00:45:15,528 --> 00:45:17,587
If we were going against
the cops and
400
00:45:17,597 --> 00:45:19,895
shipping companies, I'd keep
on fighting.
401
00:45:20,967 --> 00:45:23,993
But if the laborers turn
their backs on us
402
00:45:24,004 --> 00:45:25,597
this company's had it.
403
00:45:27,173 --> 00:45:33,203
I shouldn't say this after
all I've made you do
404
00:45:34,381 --> 00:45:37,476
but I'm going to ask you
to shut it down.
405
00:45:44,224 --> 00:45:48,092
If some of you want to go
straight, do so.
406
00:45:49,229 --> 00:45:51,755
Thanks for sticking it
out 'til the end.
407
00:45:53,967 --> 00:45:55,935
I'll try to compensate you
as much as I can.
408
00:45:59,205 --> 00:46:00,331
Boss?
409
00:46:01,875 --> 00:46:03,843
Could you allow me one favor?
410
00:46:03,843 --> 00:46:05,504
What's it?
411
00:46:06,679 --> 00:46:08,078
I want to open a gambling joint.
412
00:46:08,081 --> 00:46:09,981
- Gambling joint?
- Yes.
413
00:46:10,950 --> 00:46:13,976
Use the profits to pay the
company's debts
414
00:46:13,987 --> 00:46:17,821
and give some money to
Koike's widow and the men.
415
00:46:18,658 --> 00:46:20,353
But why go that far?
416
00:46:21,528 --> 00:46:23,496
You don't have to worry about money.
417
00:46:23,496 --> 00:46:26,295
No, this is my job.
418
00:46:26,299 --> 00:46:30,532
But, this is not a good time.
419
00:46:31,571 --> 00:46:33,562
- If it gets around...
- I know.
420
00:46:34,808 --> 00:46:36,572
So we'll just do it with
our executives.
421
00:46:38,311 --> 00:46:39,608
The executives?
422
00:46:41,414 --> 00:46:43,041
I want to challenge Karasawa.
423
00:46:43,783 --> 00:46:45,012
Karasawa?
424
00:46:49,522 --> 00:46:53,186
So you really want to go
against the times?
425
00:46:54,160 --> 00:46:56,492
I'm not that brave.
426
00:46:58,064 --> 00:47:02,900
But I want to finish it in
the way I know best.
427
00:47:04,404 --> 00:47:05,599
I see.
428
00:47:07,373 --> 00:47:08,863
What do you think?
429
00:47:10,844 --> 00:47:13,711
- I'll do it.
- Me too.
430
00:47:13,713 --> 00:47:15,738
- Me too.
- So will I.
431
00:47:17,016 --> 00:47:22,511
You're all blockheads...
432
00:47:22,522 --> 00:47:24,889
I'll leave them in your hands.
433
00:47:24,891 --> 00:47:28,293
- Go for it.
- Thank you.
434
00:47:29,395 --> 00:47:33,195
TO MR. KARASAWA AN INVITATION
435
00:47:33,299 --> 00:47:35,563
What do you think?
436
00:47:35,568 --> 00:47:38,560
Opening a gambling joint
is a last ditch effort.
437
00:47:38,905 --> 00:47:43,138
Right. If you get caught
gambling now
438
00:47:43,810 --> 00:47:44,800
all our efforts will
go to waste. Right?
439
00:47:44,911 --> 00:47:46,606
Please wait...
440
00:47:48,681 --> 00:47:49,910
Can we get out of this?
441
00:47:51,618 --> 00:47:53,552
Karasawa, what do you say?
442
00:47:56,222 --> 00:47:58,714
I'm a legit businessman.
I don't gamble.
443
00:47:58,725 --> 00:47:59,817
But...
444
00:48:00,360 --> 00:48:03,591
If it's only Kuroki, we could
ignore it but
445
00:48:03,596 --> 00:48:06,497
Boss Iwasaki is backing him up.
446
00:48:07,634 --> 00:48:09,625
Didn't you all cut ties with Iwasaki?
447
00:48:09,636 --> 00:48:11,866
- Well yes, but...
- Right.
448
00:48:11,871 --> 00:48:13,532
It was only a front.
449
00:48:15,308 --> 00:48:16,935
But it succeeded.
450
00:48:19,112 --> 00:48:24,448
Even though it was feigned,
because we cut ties
451
00:48:24,450 --> 00:48:27,112
they didn't shut us down.
452
00:48:29,956 --> 00:48:34,621
But not for long with our
family pulling us down.
453
00:48:36,129 --> 00:48:37,358
What do you mean?
454
00:48:38,665 --> 00:48:42,295
Kuroki opens a gambling
joint and invites us.
455
00:48:43,670 --> 00:48:45,434
What do you think it means?
456
00:48:47,106 --> 00:48:51,134
He's trying to keep us
from going straight.
457
00:48:52,979 --> 00:48:54,640
He's trying to take us down with him.
458
00:48:56,482 --> 00:48:58,917
This is a test.
459
00:49:00,954 --> 00:49:04,117
But why would Kuroki do such a thing?
460
00:49:09,295 --> 00:49:11,957
He's still the yakuza he was
eight years ago.
461
00:49:15,001 --> 00:49:16,594
February 10th.
462
00:49:18,905 --> 00:49:23,502
What would happen if
the cops found out?
463
00:49:24,510 --> 00:49:27,707
- You're going to snitch?
- Must you go that far?
464
00:49:27,714 --> 00:49:30,206
It's because of Kuroki
Boss won't disband.
465
00:49:37,757 --> 00:49:40,089
It's like Kuroki to open
a gambling joint.
466
00:49:41,361 --> 00:49:43,420
He's putting all his chips on this.
467
00:49:45,298 --> 00:49:47,130
So let us put all our
bets on the table, too.
468
00:49:48,334 --> 00:49:50,166
We'll bet against Kuroki
and the Boss.
469
00:49:54,807 --> 00:49:56,468
A test, huh?
470
00:49:59,178 --> 00:50:03,445
All right, I'll accept.
471
00:50:57,804 --> 00:50:59,772
How beautiful.
472
00:51:23,563 --> 00:51:24,894
What is it?
473
00:51:28,835 --> 00:51:31,805
I thought you put color
in your tattoo.
474
00:51:33,906 --> 00:51:38,002
You were looking forward
to it a long time ago.
475
00:51:40,880 --> 00:51:42,507
I was so simple.
476
00:51:43,416 --> 00:51:45,714
I thought it would look beautiful.
477
00:51:49,222 --> 00:51:51,554
But I like it better this way now.
478
00:51:53,159 --> 00:51:55,150
It suits us, I think.
479
00:52:03,302 --> 00:52:05,066
Because we're not complete?
480
00:52:10,910 --> 00:52:12,378
That look...
481
00:52:14,380 --> 00:52:17,281
It reminds me of the old days.
482
00:52:19,886 --> 00:52:23,413
When you were cornered
you always had that look.
483
00:52:25,758 --> 00:52:28,386
I also sense a simmering angst.
484
00:52:32,432 --> 00:52:35,367
You're going to do something,
aren't you?
485
00:52:40,807 --> 00:52:42,798
What is it?
486
00:52:46,612 --> 00:52:51,106
The world is so orderly now.
487
00:52:54,587 --> 00:52:56,555
You're trying to go
against the times.
488
00:52:58,825 --> 00:53:00,554
You won't succeed.
489
00:53:05,431 --> 00:53:07,229
You may be right.
490
00:53:08,501 --> 00:53:12,028
But I have to see for myself.
491
00:53:49,809 --> 00:53:53,302
- This is for this month.
- Thanks.
492
00:54:16,869 --> 00:54:20,430
- How do you feel?
- Not bad.
493
00:54:20,740 --> 00:54:23,141
Good.
494
00:54:25,244 --> 00:54:27,872
I may need you soon.
495
00:54:29,849 --> 00:54:31,339
He's doing great.
496
00:54:32,485 --> 00:54:34,613
Thought he'd be rusty after
being locked up
497
00:54:34,654 --> 00:54:36,588
but no, he's too active.
498
00:54:39,091 --> 00:54:40,820
You're talking about Kuroki?
499
00:54:42,194 --> 00:54:44,686
- You want me to kill Kuroki?
- What if I did?
500
00:54:48,434 --> 00:54:51,460
-I can't. I can't do that.
- Don't be soft.
501
00:54:56,943 --> 00:55:02,109
Remember this. You owe me.
502
00:55:03,482 --> 00:55:06,577
I own every inch of you.
503
00:55:13,259 --> 00:55:16,092
Don't. You're not my friend.
504
00:55:23,336 --> 00:55:27,239
Your knife skills are still good.
505
00:55:28,808 --> 00:55:30,469
I'm relieved.
506
00:55:33,913 --> 00:55:38,214
Do you hate me? Enough to kill?
507
00:55:39,752 --> 00:55:45,316
Then do it.
Stab me with that knife.
508
00:56:01,407 --> 00:56:03,000
You can't, can you?
509
00:56:03,643 --> 00:56:05,839
That's what being an addict is about.
510
00:56:07,346 --> 00:56:09,508
If you kill me what happens then?
511
00:56:17,556 --> 00:56:22,153
Take care of yourself until
I need you.
512
00:57:03,302 --> 00:57:04,861
Hey, outside.
513
00:57:09,875 --> 00:57:14,210
Something's wrong.
Go see if you can find them.
514
00:57:23,122 --> 00:57:25,819
- Brother.
- Well?
515
00:57:25,825 --> 00:57:28,351
It's no good. They're gone.
516
00:57:28,360 --> 00:57:29,850
All of them?
517
00:57:29,862 --> 00:57:31,956
They all left this evening
and haven't been seen since.
518
00:57:31,964 --> 00:57:33,159
I see.
519
00:57:33,365 --> 00:57:36,596
- Damn!
- Stop it.
520
00:57:39,538 --> 00:57:41,233
I'm going to find him and kill him.
521
00:57:43,242 --> 00:57:45,370
- Isao!
- One Arm.
522
00:57:46,479 --> 00:57:48,004
Go stop Isao.
523
00:57:48,013 --> 00:57:50,505
Then stay with him.
524
00:58:03,362 --> 00:58:04,796
Brother?
525
00:58:05,531 --> 00:58:06,930
You can leave now.
526
00:58:06,932 --> 00:58:08,366
But...
527
00:58:08,367 --> 00:58:10,028
Go live it up with this.
528
00:58:11,570 --> 00:58:13,038
Brother!
529
00:58:16,776 --> 00:58:18,244
Thank you.
530
00:59:12,264 --> 00:59:13,629
Boss!
531
00:59:16,769 --> 00:59:18,328
It's time to disband.
532
00:59:18,337 --> 00:59:20,863
It's time.
That won't be the end of it.
533
00:59:33,419 --> 00:59:35,148
What are you going to do?
534
00:59:37,256 --> 00:59:39,554
People want order.
535
00:59:41,660 --> 00:59:45,153
No one can go against the times.
536
01:00:01,180 --> 01:00:04,172
Idiots!
Why don't they come?
537
01:00:05,217 --> 01:00:08,209
Brother? Why didn't they come?
538
01:00:08,254 --> 01:00:10,484
- All right.
- It's not all right.
539
01:00:12,524 --> 01:00:14,618
I know you want to find
and kill them as well.
540
01:00:14,627 --> 01:00:16,595
Right?
541
01:00:17,663 --> 01:00:20,997
- Isao, let's go home.
- No, I won't.
542
01:00:23,636 --> 01:00:26,537
I'm going to find Karasawa
and kill him.
543
01:00:29,275 --> 01:00:30,765
- Let's go home.
- No way.
544
01:00:39,151 --> 01:00:41,643
Damn Gondo.
He was here all the time.
545
01:00:42,488 --> 01:00:43,421
Brother!
546
01:00:48,027 --> 01:00:51,327
- So they orchestrated it.
- Damn!
547
01:00:52,331 --> 01:00:53,821
Karasawa!
548
01:00:53,832 --> 01:00:55,664
- What do you want?
- You know.
549
01:00:58,170 --> 01:00:59,695
You incited the laborers to riot.
550
01:01:01,273 --> 01:01:02,331
Go!
551
01:01:26,999 --> 01:01:28,433
Isao!
552
01:01:31,403 --> 01:01:32,893
Die!
553
01:01:39,345 --> 01:01:41,211
Brother!
554
01:02:01,900 --> 01:02:03,459
Who were the customers?
555
01:02:03,469 --> 01:02:06,131
- Why won't you talk?
- Talk, damn you.
556
01:02:06,605 --> 01:02:09,438
Hey, you can't plead the fifth.
557
01:02:28,761 --> 01:02:34,666
I see. Kuroki, that was a good ploy.
558
01:02:35,834 --> 01:02:38,496
No wonder you tipped us
off on the gambling.
559
01:02:40,272 --> 01:02:42,297
- You were tipped off?
- Don't feign innocence.
560
01:02:42,307 --> 01:02:44,708
You turned our attention
to the gambling
561
01:02:45,878 --> 01:02:47,312
so you could attempt
murder somewhere else.
562
01:02:48,047 --> 01:02:50,641
But your underlings didn't succeed.
563
01:02:53,118 --> 01:02:54,483
Come to the point.
564
01:02:55,120 --> 01:02:56,645
Four people died.
565
01:03:19,711 --> 01:03:22,009
- Why?
- Don't play innocent.
566
01:03:22,381 --> 01:03:26,181
You sent One Arm and Isao
to kill Karasawa.
567
01:03:27,653 --> 01:03:29,519
- Karasawa?
- Yeah.
568
01:03:30,022 --> 01:03:33,048
These two tried to kill Karasawa.
569
01:03:33,058 --> 01:03:38,519
But you know why better than we do.
570
01:03:39,898 --> 01:03:42,333
Kuroki, how about it?
571
01:03:52,644 --> 01:03:53,873
Tell me.
572
01:03:55,314 --> 01:03:59,148
Why didn't you go to
the gambling joint?
573
01:04:01,220 --> 01:04:06,420
Why? Shimizu? Tanaka? Karasawa?
574
01:04:07,593 --> 01:04:10,085
You seem to trust Kuroki
575
01:04:10,095 --> 01:04:12,928
but it's his fault the family
is in this crisis.
576
01:04:14,500 --> 01:04:16,491
Putting aside the fact that
he tried to kill me,
577
01:04:17,469 --> 01:04:20,166
the office was destroyed
by laborers because of him.
578
01:04:20,172 --> 01:04:22,140
He gets arrested at the
gambling joint.
579
01:04:23,075 --> 01:04:25,339
He's totally out of control.
580
01:04:26,945 --> 01:04:29,812
Why blame us and not him?
581
01:04:31,650 --> 01:04:36,918
Karasawa, you talk big,
all of a sudden.
582
01:04:39,758 --> 01:04:41,419
Is that so?
583
01:04:57,609 --> 01:05:06,313
I see. You're conspiring against me.
584
01:05:08,153 --> 01:05:13,353
You, the executives of the family...
585
01:05:15,827 --> 01:05:22,028
Boss, you can't win
against changing times.
586
01:05:23,135 --> 01:05:26,503
Why don't you try to leave cleanly?
587
01:05:28,340 --> 01:05:31,241
We can handle the ports,
588
01:05:32,544 --> 01:05:34,273
without any yakuza tactics.
589
01:05:36,481 --> 01:05:39,815
Get out! Right now!
590
01:05:45,290 --> 01:05:46,451
Boss!
591
01:05:46,458 --> 01:05:49,587
Boss, disband the family.
592
01:05:51,163 --> 01:05:54,758
Disband the family and
retire in luxury.
593
01:05:58,303 --> 01:05:59,600
Boss!
594
01:06:00,739 --> 01:06:02,730
We all want you to disband.
595
01:06:03,775 --> 01:06:05,436
That's the only way we can survive.
596
01:06:05,444 --> 01:06:08,937
In championing Kuroki,
you'll destroy us all.
597
01:06:10,282 --> 01:06:11,875
We won't permit that.
598
01:06:11,883 --> 01:06:13,647
- Hey Karasawa!
- Shut up.
599
01:06:14,886 --> 01:06:16,615
Say it. Say you'll disband.
600
01:06:17,723 --> 01:06:19,088
Then everything will be fine.
601
01:06:23,829 --> 01:06:25,854
I will never disband.
602
01:06:43,915 --> 01:06:45,246
Call the doctor.
603
01:06:53,025 --> 01:06:54,550
Karasawa!
604
01:06:58,397 --> 01:06:59,990
It was too late.
605
01:07:05,837 --> 01:07:08,499
BOSS IWASAKI DIES
606
01:07:15,447 --> 01:07:17,108
How about it?
607
01:07:19,151 --> 01:07:22,416
You have no one to rely on.
608
01:07:31,096 --> 01:07:33,087
It looks like condolences
are in order.
609
01:07:37,969 --> 01:07:43,169
Looks like Mr. Iwasaki
died for the moral code.
610
01:07:44,543 --> 01:07:46,841
I say he brought this on himself.
611
01:07:48,313 --> 01:07:50,008
Your end is also near.
612
01:07:50,449 --> 01:07:55,250
Because of the family
you had to break the law.
613
01:07:56,555 --> 01:07:58,614
Now it's nothing but useless resistance.
614
01:08:02,894 --> 01:08:08,060
In a society that won't
tolerate the Iwasaki group,
615
01:08:09,000 --> 01:08:11,992
what value does a yakuza's
self-respect have?
616
01:08:13,405 --> 01:08:15,032
It's just garbage.
617
01:08:20,512 --> 01:08:21,946
Don't worry about the gambling charges.
618
01:08:21,947 --> 01:08:23,915
Concentrate on the murders.
619
01:09:00,452 --> 01:09:02,318
I hear Kuroki's been released.
620
01:09:03,622 --> 01:09:05,386
Not enough evidence.
621
01:09:08,193 --> 01:09:10,161
He would never come here.
622
01:09:11,363 --> 01:09:14,822
Let him come. If he can.
623
01:09:16,835 --> 01:09:18,564
This is the article of incorporation
624
01:09:18,570 --> 01:09:22,029
of our new organization.
625
01:09:25,010 --> 01:09:26,273
Let's not do this here.
626
01:09:26,311 --> 01:09:29,178
Wait until the funerals over.
627
01:09:29,214 --> 01:09:31,239
No, the sooner the better.
628
01:09:32,484 --> 01:09:35,249
If you sign this tonight,
I'll announce it tomorrow.
629
01:09:54,039 --> 01:09:55,370
Hey!
630
01:10:56,401 --> 01:10:59,200
Hey Kuroki, hold on.
631
01:11:00,539 --> 01:11:02,303
How dare you show your face here.
632
01:11:03,341 --> 01:11:05,776
You must know what your men did.
633
01:11:06,578 --> 01:11:10,606
- How about an apology.
- Stop it.
634
01:11:11,917 --> 01:11:13,544
It's water under the bridge.
635
01:11:14,753 --> 01:11:16,380
I've forgiven him.
636
01:11:17,556 --> 01:11:23,928
But Kuroki... I have one
thing to say to you.
637
01:11:25,130 --> 01:11:27,428
It was you who hastened Boss' death
638
01:11:27,465 --> 01:11:29,399
and shut down the family.
639
01:11:36,641 --> 01:11:38,666
Your yakuza ways did that.
640
01:11:40,579 --> 01:11:45,073
Meaning opening the gambling joint
641
01:11:45,083 --> 01:11:46,778
was useless resistance.
642
01:11:46,785 --> 01:11:54,055
That's funny. You say the
same thing as the police.
643
01:12:01,499 --> 01:12:06,266
Whatever it is, I'm now the
head of the family.
644
01:12:08,039 --> 01:12:11,498
I won't disband nor go out
of business.
645
01:13:03,061 --> 01:13:05,189
I sold the bar.
646
01:13:19,577 --> 01:13:25,175
It took me eight years to
buy that bar.
647
01:13:27,419 --> 01:13:29,683
But I don't regret letting it go.
648
01:13:31,656 --> 01:13:33,283
I'll start again.
649
01:13:34,959 --> 01:13:39,089
I'll leave this port and
find a new life.
650
01:13:40,799 --> 01:13:42,358
But...
651
01:13:43,868 --> 01:13:45,563
I can't do it without you.
652
01:13:52,410 --> 01:13:56,404
Eight years ago, you went
where I couldn't follow.
653
01:13:58,516 --> 01:14:01,349
And again, this time...
654
01:14:03,121 --> 01:14:05,180
No, I won't allow it.
655
01:14:07,092 --> 01:14:09,151
Please, come with me.
656
01:14:11,029 --> 01:14:12,929
You have nothing now.
657
01:14:13,998 --> 01:14:16,330
No family, no brothers, nothing.
658
01:14:18,269 --> 01:14:23,503
Please. Live for us, this time.
659
01:14:26,711 --> 01:14:34,914
Akiko, there was a time I
wanted to go away with you.
660
01:14:36,688 --> 01:14:40,750
But I couldn't get use to this.
There was too much change.
661
01:14:40,759 --> 01:14:44,024
- Why?
- Maybe I'm stubborn.
662
01:14:46,464 --> 01:14:48,694
People may laugh at me
663
01:14:48,700 --> 01:14:51,260
but you would have understood,
eight years ago.
664
01:14:52,504 --> 01:14:56,168
Dear? You haven't changed one bit.
665
01:14:58,576 --> 01:15:00,169
You can't change...
666
01:15:02,747 --> 01:15:06,547
Even after eight years have passed.
667
01:15:07,919 --> 01:15:13,016
I'm sorry I made you wait.
I'm sorry.
668
01:15:42,687 --> 01:15:44,348
Long time, Kuroki.
669
01:15:45,723 --> 01:15:47,384
Who's there?
670
01:15:53,231 --> 01:15:54,892
Kasai?
671
01:15:56,267 --> 01:15:58,235
- Is it really you?
- Don't come closer.
672
01:15:59,470 --> 01:16:01,097
I've come to kill you.
673
01:16:04,242 --> 01:16:09,180
It's true. On Karasawa's orders.
674
01:16:11,349 --> 01:16:15,650
Karasawa? What's going on?
675
01:16:17,222 --> 01:16:19,020
Why are you working for Karasawa?
676
01:16:19,023 --> 01:16:25,224
Don't mind me.
Why won't you leave here?
677
01:16:28,533 --> 01:16:31,696
The Boss is dead, the family's gone.
678
01:16:33,571 --> 01:16:35,869
There's nothing to keep you here.
679
01:16:39,510 --> 01:16:42,605
That woman... Akiko, is it?
680
01:16:44,382 --> 01:16:48,410
It's not too late.
Go with her.
681
01:16:48,419 --> 01:16:51,650
- Doesn't matter where.
- What about you?
682
01:16:52,624 --> 01:16:56,959
Kasai, why are you back?
683
01:16:59,197 --> 01:17:06,365
Drugs. I'm in to Karasawa for
the drug money.
684
01:17:06,371 --> 01:17:09,397
And that's why I have to kill you.
685
01:17:11,743 --> 01:17:15,543
The Iwasaki Three has come to this.
686
01:17:19,884 --> 01:17:25,288
Final offer. Get out of this port.
687
01:17:27,392 --> 01:17:30,885
- Nope.
- I figured.
688
01:17:32,163 --> 01:17:35,428
You're not a guy who listens to others.
689
01:17:37,702 --> 01:17:44,005
But as long as you stay,
I have to kill you.
690
01:17:47,545 --> 01:17:51,379
Don't, Kasai.
Why should you and I fight?
691
01:17:51,883 --> 01:17:53,214
Shut up.
692
01:17:57,488 --> 01:17:58,887
Don't.
693
01:18:09,834 --> 01:18:12,303
Stop this, Kasai.
You're in no condition...
694
01:18:13,871 --> 01:18:15,168
Shut up.
695
01:18:34,425 --> 01:18:35,790
Kasai!
696
01:18:37,095 --> 01:18:42,795
Kuroki, you're still good.
697
01:18:44,235 --> 01:18:45,964
I knew you would be.
698
01:18:48,439 --> 01:18:52,307
Kasai. You came here to die.
699
01:18:53,711 --> 01:18:56,578
Why? Why?
700
01:19:01,119 --> 01:19:05,283
I didn't want to die a pitiful death
701
01:19:07,225 --> 01:19:10,661
in this colorless world.
702
01:19:12,663 --> 01:19:14,028
Kasai?
703
01:19:15,833 --> 01:19:19,133
To die in a fight with you...
704
01:19:21,072 --> 01:19:23,302
is more than I deserve.
705
01:19:25,209 --> 01:19:26,973
Kasai.
706
01:19:32,083 --> 01:19:33,608
Kasai...
707
01:19:39,524 --> 01:19:41,151
You fool...
708
01:19:58,409 --> 01:20:00,878
With the incorporation of
our new organization
709
01:20:00,878 --> 01:20:03,575
I have a request of the media.
710
01:20:05,083 --> 01:20:09,953
We are here because the
times demand it.
711
01:20:10,755 --> 01:20:14,214
It bears no relation to
Iwasaki's death.
712
01:20:15,827 --> 01:20:18,558
And we are also very different from
713
01:20:18,596 --> 01:20:22,499
the yakuza group that was
the Iwasaki family.
714
01:20:24,368 --> 01:20:26,860
Please make sure you understand,
715
01:20:28,005 --> 01:20:29,734
and let the world know.
716
01:20:32,276 --> 01:20:34,745
The goal of our new organization
717
01:20:35,947 --> 01:20:39,440
is to be the transport
company of a new era.
718
01:20:39,450 --> 01:20:41,544
We will work with the
port and harbor people
719
01:20:41,619 --> 01:20:44,850
to co-exist and prosper.
720
01:20:46,190 --> 01:20:49,524
The unfortunate incidents
of the past
721
01:20:49,527 --> 01:20:54,431
have died with Iwasaki
and his family.
722
01:20:59,103 --> 01:21:00,502
That went well.
723
01:21:00,505 --> 01:21:03,634
I truly feel we've survived.
724
01:21:05,076 --> 01:21:06,805
We came out spotless.
725
01:21:08,713 --> 01:21:10,181
Karasawa's smart.
726
01:21:13,251 --> 01:21:14,776
Don't be so sure.
727
01:21:17,288 --> 01:21:19,655
We have to keep on surviving.
728
01:21:21,025 --> 01:21:22,891
Have you thought about that?
729
01:21:25,029 --> 01:21:26,497
What do you see?
730
01:21:27,965 --> 01:21:30,935
You think the cargo business
hasn't changed.
731
01:21:32,937 --> 01:21:38,603
But there's an unseen
arrangement there.
732
01:21:39,744 --> 01:21:41,644
Why do you think the yakuza way
733
01:21:41,646 --> 01:21:43,239
didn't work there anymore?
734
01:21:43,714 --> 01:21:46,684
Because of the cops?
The press?
735
01:21:47,185 --> 01:21:52,680
That's not it. It's because
the yakuza got in the way.
736
01:21:55,059 --> 01:21:58,359
Even the cops and the press
work for them.
737
01:21:58,362 --> 01:22:03,801
- Then...
- Just keep your eyes open.
738
01:22:05,937 --> 01:22:09,737
Or else, you'll end up just
like the Boss.
739
01:22:45,977 --> 01:22:48,844
TACHIBANA FAMILY
740
01:23:01,259 --> 01:23:04,285
PRESIDENT'S OFFICE
KARASAWA CORPORATION
741
01:23:35,593 --> 01:23:37,027
Kuroki!
742
01:23:43,701 --> 01:23:45,863
Kuroki! How...
743
01:23:57,448 --> 01:23:59,007
What's this about?
744
01:24:00,184 --> 01:24:04,485
It's Kasai's knife.
That's his blood.
745
01:24:06,490 --> 01:24:09,050
-So0?
- Pick it up.
746
01:24:10,361 --> 01:24:13,661
It's your turn.
747
01:24:19,503 --> 01:24:21,528
Have a seat.
748
01:24:21,572 --> 01:24:24,132
I think you have the wrong idea.
749
01:24:26,077 --> 01:24:28,102
I don't know what Kasai did,
750
01:24:29,246 --> 01:24:31,271
but the drugs had addled his brain.
751
01:24:32,750 --> 01:24:40,157
Besides, I had nothing to do with
Boss's death or the group's demise.
752
01:24:43,627 --> 01:24:46,927
It's the age.
It's the sign of the times.
753
01:24:46,931 --> 01:24:49,491
We can't go against it.
You nor I.
754
01:24:54,538 --> 01:24:56,063
Pick it up.
755
01:24:58,676 --> 01:25:00,201
This is idiotic.
756
01:25:02,313 --> 01:25:03,803
I have no use for this.
757
01:25:12,423 --> 01:25:16,553
Enough is enough. I'm legit.
758
01:25:17,561 --> 01:25:19,586
I washed my hands a long time ago.
759
01:25:20,731 --> 01:25:23,564
- How?
- What?
760
01:25:26,370 --> 01:25:27,895
I'll tell you.
761
01:25:29,039 --> 01:25:31,098
You did it with your brothers' blood.
762
01:25:32,643 --> 01:25:34,338
How clean you must feel.
763
01:25:42,787 --> 01:25:45,950
Take it. I won't stop until you do.
764
01:25:49,460 --> 01:25:51,895
Kuroki, let's join forces.
765
01:25:51,896 --> 01:25:55,730
Let's work together.
You're not my enemy.
766
01:25:56,967 --> 01:25:59,129
There's an even larger enemy.
767
01:25:59,136 --> 01:26:02,003
Please, work with me.
768
01:26:04,575 --> 01:26:06,475
You want me to join you?
769
01:26:07,978 --> 01:26:10,640
To suck the blood of my brothers
770
01:26:11,348 --> 01:26:13,180
and grow fat with you?
771
01:26:20,458 --> 01:26:25,658
So you want me to revert to
my yakuza ways?
772
01:26:27,898 --> 01:26:33,996
You're yakuza. No, dirtier.
773
01:26:43,481 --> 01:26:46,610
Stop this. What do you gain
by killing me?
774
01:26:50,221 --> 01:26:53,680
Think about it.
You have nothing to gain.
775
01:26:55,826 --> 01:26:58,989
- Don't you see that?
- I do.
776
01:27:00,531 --> 01:27:02,829
Nothing will come out of killing you.
777
01:27:06,036 --> 01:27:07,561
But...
778
01:27:08,906 --> 01:27:12,604
As long as you live, those
you killed won't rest.
779
01:27:12,977 --> 01:27:21,010
Hold on. Hold on a second.
Can't we discuss this?
780
01:28:50,741 --> 01:28:54,837
Kuroki, you're a fool.
781
01:28:56,981 --> 01:28:58,847
You're a small time yakuza.
782
01:29:04,822 --> 01:29:06,381
How...
783
01:29:08,559 --> 01:29:11,256
How could this happen?
784
01:30:18,662 --> 01:30:24,192
THE END
785
01:30:24,300 --> 01:30:27,300
Subtitles corrected and improved by
rareelectronic@gmail.com
52148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.