All language subtitles for 1968_Gamblers Farewell_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,955 --> 00:00:13,191 TOEI COMPANY, LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,331 --> 00:00:20,826 THIS FILM IS FICTION AND DOES NOT DEPICT ACTUAL PERSONS OR ORGANIZATIONS 5 00:00:23,773 --> 00:00:25,605 OCTOBER 1964 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,100 POLICY TO ELIMINATE ORGANIZED CRIME AFFIRMED 7 00:00:30,012 --> 00:00:32,709 SHINHAMA CITY 8 00:00:33,883 --> 00:00:38,184 HOME OF THE IWASAKI ORGANIZED CRIME FAMILY 9 00:00:39,655 --> 00:00:42,681 MARCH 1966 10 00:00:49,765 --> 00:00:51,995 CHIEF MAEDA NEW PREFECTURE POLICE CHIEF 11 00:00:53,135 --> 00:00:56,196 DECLARES WAR ON IWASAKI 12 00:00:58,341 --> 00:01:02,403 JULY 1966 PORTS LABOR LAW ESTABLISHED 13 00:01:05,081 --> 00:01:10,212 IWASAKI PROJECTS CHIEF OTOMO ARRESTED 14 00:01:13,022 --> 00:01:17,084 IWASAKI FIXER OSADA ARRESTED 15 00:01:18,894 --> 00:01:21,864 IWASAKI FAMILY CALL A SUMMIT MEETING 16 00:01:22,531 --> 00:01:25,990 IWASAKI FAMILY CHIEF MASAYOSHI IWASAKI 17 00:01:28,170 --> 00:01:32,198 IWASAKI PROJECTS EXECUTIVE EIJI KARASAWA 18 00:01:35,611 --> 00:01:40,071 IWASAKI PROJECTS ANNOUNCES SPLIT FROM IWASAKI FAMILY 19 00:01:42,518 --> 00:01:50,756 GAMBLER'S FAREWELL 20 00:01:51,394 --> 00:01:55,262 Produced by: Koji SHUNDO and Hisashi YABE Screenplay by: Fumio KONAMI and Norio NAGATA 21 00:01:55,364 --> 00:01:59,995 Photography by: Shichiro HOSHIJIMA Sound recording by: Tadayuki KOMATSU Lighting by: Shigeru UMETANI Art Direction by: Hiroshi FUJITA 22 00:02:00,102 --> 00:02:04,664 Music by: Isao TOMITA Editor: Osamu TANAKA Assistant Director: Yukio NODA 23 00:02:05,174 --> 00:02:07,142 CAST 24 00:02:07,276 --> 00:02:11,076 Koji TSURUTA 25 00:02:11,614 --> 00:02:14,948 Masayo BANRI Fumio WATANABE 26 00:02:15,518 --> 00:02:18,613 Rinichi YAMAMOTO Harumi SONE 27 00:02:35,271 --> 00:02:39,105 Seizaburo KAWAZU Eiji OKADA 28 00:02:39,608 --> 00:02:43,101 Tetsuro TANBA 29 00:02:43,712 --> 00:02:47,171 Directed by: Kinji FUKASAKU 30 00:02:49,118 --> 00:02:52,053 IWASAKI FAMILY JUNIOR DIV. CHIEF KUROKI 31 00:02:53,823 --> 00:02:56,758 RELEASED FROM PRISON AFTER SERVING EIGHT YEARS 32 00:03:01,630 --> 00:03:03,223 Apologies for my long absence. 33 00:03:03,232 --> 00:03:06,896 - I have returned. - I was waiting for you. 34 00:03:08,204 --> 00:03:12,300 Thank you. Although this is a tough time for us, 35 00:03:12,308 --> 00:03:13,935 I apologize I couldn't do anything for you. 36 00:03:15,511 --> 00:03:19,914 It was you who made the Family what it is today. 37 00:03:20,416 --> 00:03:22,145 Not at all. 38 00:03:22,151 --> 00:03:25,451 I had some new clothes delivered to you. 39 00:03:26,489 --> 00:03:29,151 Yes, I received them. 40 00:03:30,826 --> 00:03:34,353 I didn't want to change into them in prison. 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,159 I see. 42 00:03:39,068 --> 00:03:41,662 But I'm glad you're looking so well. 43 00:03:42,972 --> 00:03:44,633 Let's go into the other room. 44 00:03:46,442 --> 00:03:51,881 - You haven't changed. - But I have. I've gotten old. 45 00:03:53,015 --> 00:03:57,748 - I have health problems... - Excuse me. A visitor... 46 00:03:58,888 --> 00:04:02,916 Maeda... He's the new police chief. 47 00:04:04,159 --> 00:04:07,686 I'll see him. Put him through. 48 00:04:13,402 --> 00:04:17,862 I want to speak to you alone, Mr. Iwasaki. 49 00:04:19,875 --> 00:04:25,211 Kuroki is my right hand. Please speak freely. 50 00:04:25,214 --> 00:04:30,983 You're Kuroki. I've heard about you. You're out. 51 00:04:34,423 --> 00:04:36,585 I'll come straight to the point. 52 00:04:37,993 --> 00:04:40,621 I want you to disband the Iwasaki Family. 53 00:04:45,834 --> 00:04:48,064 Chief Maeda, you're young. 54 00:04:48,070 --> 00:04:50,664 You want to make your mark in your new job. 55 00:04:50,673 --> 00:04:53,438 You're nothing like the lazy former chief. 56 00:04:53,442 --> 00:04:57,242 I acknowledge that but... 57 00:04:57,246 --> 00:04:59,010 I will not disband the Iwasaki Family. 58 00:04:59,415 --> 00:05:03,477 But the eradication of crime families 59 00:05:03,485 --> 00:05:05,351 is the government's policy. 60 00:05:05,354 --> 00:05:08,380 Public opinion and the press support it. 61 00:05:08,390 --> 00:05:10,449 Are you going against that? 62 00:05:10,459 --> 00:05:16,364 We are an honorable group with a strict moral code. 63 00:05:16,365 --> 00:05:19,426 Look at all the police commendations. 64 00:05:20,569 --> 00:05:23,903 We're not like any other crime organization. 65 00:05:23,906 --> 00:05:27,274 Is your fixer ignoring the freight limits or 66 00:05:27,276 --> 00:05:31,440 inflating laborer numbers according to your moral code? 67 00:05:32,815 --> 00:05:34,840 Have you come to ridicule me? 68 00:05:34,850 --> 00:05:37,512 Then let me be frank. 69 00:05:37,519 --> 00:05:42,081 You always want us to disband but 70 00:05:42,091 --> 00:05:44,958 you won't guarantee our livelihood afterwards. 71 00:05:46,528 --> 00:05:51,090 You'll just have young hotheads on the streets. 72 00:05:51,100 --> 00:05:54,161 Don't worry. We'll strengthen our enforcement. 73 00:05:54,470 --> 00:05:57,405 Do you think suppressing them will work? 74 00:05:57,406 --> 00:06:03,937 Are you kidding? If they don't have us, they'll go hungry. 75 00:06:03,946 --> 00:06:06,210 Who knows what they'll do when they're desperate? 76 00:06:06,215 --> 00:06:08,946 We take them into Iwasaki Transport 77 00:06:08,951 --> 00:06:11,113 and give them a law-abiding occupation. 78 00:06:11,120 --> 00:06:13,555 It's because of the family 79 00:06:13,555 --> 00:06:16,718 that they can't really abandon crime. 80 00:06:17,893 --> 00:06:21,329 I intend to have Kuroki supervise them. 81 00:06:23,465 --> 00:06:27,368 This man can control anyone. 82 00:06:27,369 --> 00:06:30,100 They won't cause you any trouble. 83 00:06:34,510 --> 00:06:36,842 I see, use poison against poison? 84 00:06:36,845 --> 00:06:39,177 All right. 85 00:06:40,315 --> 00:06:44,843 But the split between you and the executives is fishy. 86 00:06:44,853 --> 00:06:48,483 That seems to be certain. Goodbye. 87 00:06:51,994 --> 00:06:52,984 Boss... 88 00:06:55,597 --> 00:06:58,692 - I don't think I can accept... - Wait a minute. 89 00:06:59,902 --> 00:07:04,806 I know exactly what you are thinking. 90 00:07:06,341 --> 00:07:09,276 This happened a long time ago... 91 00:07:09,278 --> 00:07:12,737 But I was in prison for nine years. 92 00:07:13,916 --> 00:07:15,816 That's a long time. 93 00:07:15,818 --> 00:07:18,287 My only thought was to go straight 94 00:07:18,287 --> 00:07:21,348 when I was released. 95 00:07:23,625 --> 00:07:27,789 I'm asking you knowing full well you want to leave. 96 00:07:30,132 --> 00:07:36,902 It doesn't matter how I feel... but I've been away. 97 00:07:37,406 --> 00:07:38,703 I'll only cause you trouble. 98 00:07:38,741 --> 00:07:41,972 I'm happy just having you around. 99 00:07:43,045 --> 00:07:47,846 Although I said we won't disband, I'm getting old. 100 00:07:48,283 --> 00:07:51,309 My health is questionable. 101 00:07:51,320 --> 00:07:55,382 I beg you again. Won't you help me? 102 00:08:03,732 --> 00:08:06,360 IWASAKI TRANSPORT 103 00:08:16,712 --> 00:08:21,548 Hey man, you're in the way. Standing in the road... 104 00:08:23,585 --> 00:08:27,180 Well, say something. 105 00:08:33,962 --> 00:08:38,866 - Do you have business here? - What's going on, Isao? 106 00:08:40,068 --> 00:08:45,097 You have a problem? Oh, Brother? 107 00:08:45,174 --> 00:08:46,539 Brother Kuroki! 108 00:08:49,878 --> 00:08:53,872 - Brother. - Oh, One Am. 109 00:08:54,583 --> 00:08:56,051 Let me take that. 110 00:08:58,320 --> 00:09:00,846 We're glad you're out. 111 00:09:04,159 --> 00:09:07,618 Why didn't you tell us you were getting out? 112 00:09:08,463 --> 00:09:10,124 We'd have gone to greet you. 113 00:09:11,800 --> 00:09:13,097 It was quite sudden. 114 00:09:13,101 --> 00:09:18,699 But... Oh, sorry for letting you stand here. 115 00:09:38,227 --> 00:09:40,127 PRESIDENT'S OFFICE KARASAWA CORP 116 00:09:50,105 --> 00:09:52,437 - Kasai! - Hey! 117 00:09:56,912 --> 00:09:58,846 I hear Kuroki's out. 118 00:10:00,115 --> 00:10:01,981 I've crawled out from under the rocks. 119 00:10:01,984 --> 00:10:05,545 The famous Iwasaki. Three are together. 120 00:10:10,125 --> 00:10:13,925 Iwasaki Three? Even Kuroki never said that. 121 00:10:16,064 --> 00:10:17,828 Where have you been? 122 00:10:19,768 --> 00:10:21,463 What's it to you? 123 00:10:22,804 --> 00:10:24,772 - The point... - I know. 124 00:10:25,741 --> 00:10:28,142 That once one gives, they return again and again. 125 00:10:30,879 --> 00:10:32,745 Are you still using? 126 00:10:34,449 --> 00:10:37,578 Yeah, that's why I need the dough. 127 00:10:39,721 --> 00:10:42,122 All right. 128 00:10:45,761 --> 00:10:46,728 You'll have it. 129 00:10:51,767 --> 00:10:53,394 Thanks. 130 00:10:54,603 --> 00:10:56,332 Do you want to see Kuroki? 131 00:10:58,473 --> 00:11:04,173 - No, what's the point? - He wanted to see you. 132 00:11:04,179 --> 00:11:06,375 But you shouldn't let him see you like this. 133 00:11:06,381 --> 00:11:11,979 - But we could bump into... - I'm telling you to stay out. 134 00:11:14,489 --> 00:11:18,050 Not just Kuroki. I don't want the Iwasaki guys to see you. 135 00:11:18,060 --> 00:11:22,224 I'll find you a place so stay there quietly, okay? 136 00:11:23,332 --> 00:11:24,800 All right. 137 00:11:41,383 --> 00:11:43,010 Brother! 138 00:11:47,622 --> 00:11:51,525 Sorry about that. I didn't know. 139 00:11:51,526 --> 00:11:54,359 Don't worry about it. 140 00:11:54,363 --> 00:11:59,028 I've heard your name since I was young. 141 00:11:59,034 --> 00:12:01,560 I really wanted to meet you. 142 00:12:06,742 --> 00:12:09,211 Isao... Right? 143 00:12:10,445 --> 00:12:12,914 Is the bar Anchor in Nishimachi still there? 144 00:12:34,036 --> 00:12:36,300 - Hi, Isao! - Hey. 145 00:12:37,539 --> 00:12:39,371 Shall we go in? 146 00:13:51,446 --> 00:13:52,936 It's been a long time. 147 00:14:00,522 --> 00:14:03,219 Brother, you know her? 148 00:14:04,493 --> 00:14:06,086 Yes, an old acquaintance. 149 00:14:08,163 --> 00:14:11,098 - I'll leave you two alone. - It's okay. 150 00:14:19,141 --> 00:14:20,973 - When? - Today. 151 00:14:22,110 --> 00:14:27,207 I see. Have one? 152 00:14:38,293 --> 00:14:39,954 Congratulations. 153 00:14:42,464 --> 00:14:43,932 I'm sorry. 154 00:14:46,134 --> 00:14:48,000 I didn't go to greet you. 155 00:14:49,371 --> 00:14:51,237 It doesn't matter now. 156 00:15:01,816 --> 00:15:03,477 So you own this place? 157 00:15:04,653 --> 00:15:08,681 - Is that funny? - Not at all. 158 00:15:13,595 --> 00:15:15,120 Don't you have to go? 159 00:15:18,133 --> 00:15:19,794 Don't go away. 160 00:15:41,323 --> 00:15:42,791 Do you want more? 161 00:15:44,092 --> 00:15:45,082 No. 162 00:15:52,500 --> 00:15:54,195 I've changed, haven't I? 163 00:15:55,870 --> 00:15:57,964 We've both changed. It's only natural. 164 00:15:59,507 --> 00:16:01,339 It's been eight years. 165 00:16:02,210 --> 00:16:05,840 You stopped coming to visit. 166 00:16:09,017 --> 00:16:11,952 - I'm sorry. - That's not what I mean. 167 00:16:13,455 --> 00:16:18,222 It's just that I got used to staring at the four walls. 168 00:16:20,095 --> 00:16:25,761 But I didn't expect an apology from you. 169 00:16:30,305 --> 00:16:36,176 I have no idea what your life has been. 170 00:16:37,912 --> 00:16:40,006 You've taken over this place. 171 00:16:41,516 --> 00:16:44,042 I decided this is what I wanted. 172 00:16:46,021 --> 00:16:51,425 Don't know if I wanted to settle down or was just tired. 173 00:16:54,663 --> 00:16:56,927 But there was one thing I was missing. 174 00:17:07,909 --> 00:17:11,504 I'd be lying if I said I was waiting for you. 175 00:17:12,814 --> 00:17:14,646 But it's not a total lie. 176 00:17:16,184 --> 00:17:20,485 There was a hole in my heart. 177 00:17:22,324 --> 00:17:26,090 Only you can make it whole. 178 00:17:28,129 --> 00:17:29,995 It's not a lie. 179 00:17:52,520 --> 00:17:56,582 - We haven't changed. - No. 180 00:17:58,159 --> 00:18:01,026 You went to prison before the tattoo was finished. 181 00:18:43,037 --> 00:18:46,632 Brother, you don't have to inspect the operations. 182 00:18:46,641 --> 00:18:50,168 All you have to do is come to the office once a day. 183 00:18:50,178 --> 00:18:52,545 We all feel better now that you're heading the place. 184 00:18:52,547 --> 00:18:54,572 - Right, Isao? - Absolutely. 185 00:18:54,582 --> 00:18:57,279 - I want to see. - Oh, okay. 186 00:19:26,981 --> 00:19:29,006 They used to belong to other families. 187 00:19:30,185 --> 00:19:32,779 Our family took in all those that were thrown out 188 00:19:32,787 --> 00:19:34,585 when other groups were disbanded. 189 00:19:36,191 --> 00:19:38,922 Iwasaki Transport is now a group of outcasts. 190 00:19:40,562 --> 00:19:43,361 But they're good on-site supervisors. 191 00:20:07,956 --> 00:20:09,617 Go. 192 00:20:10,692 --> 00:20:12,353 Hey, you there. 193 00:20:16,364 --> 00:20:18,492 - Stop. - It's not going to hurt you. 194 00:20:18,500 --> 00:20:20,195 - Look the other way. - Fool! 195 00:20:20,201 --> 00:20:22,226 We're the ones who'll be blamed. 196 00:20:23,805 --> 00:20:25,603 Hey, wait. 197 00:20:27,942 --> 00:20:29,603 I said stop. 198 00:20:31,279 --> 00:20:33,805 You're so square, Koike. 199 00:20:35,817 --> 00:20:37,683 You've been rehabilitated. 200 00:20:38,586 --> 00:20:40,281 Never kill a laborer again. 201 00:20:44,325 --> 00:20:46,555 - Damn you. - Hey, don't. 202 00:20:55,403 --> 00:20:57,804 Hey, it's not worth it. 203 00:21:04,012 --> 00:21:05,844 Don't think you're too high and mighty. 204 00:21:09,551 --> 00:21:14,489 Tamaru, how can a union chief condone theft? 205 00:21:20,662 --> 00:21:22,255 Get back to work. 206 00:21:24,599 --> 00:21:28,627 You may not know, but he was inside for four years. 207 00:21:31,706 --> 00:21:33,606 He killed a laborer. 208 00:21:33,608 --> 00:21:39,103 That wasn't all. He got involved with the widow. 209 00:21:40,315 --> 00:21:44,479 It was really love, so it was even worse. 210 00:21:45,687 --> 00:21:48,122 The laborers set against him. 211 00:22:18,920 --> 00:22:20,718 Iwasaki Transport pads 212 00:22:20,755 --> 00:22:23,725 their payroll by five men per gang. 213 00:22:23,725 --> 00:22:25,750 Maybe that's your way in. 214 00:22:25,760 --> 00:22:28,855 The cops will do that. What about the laborers? 215 00:22:28,863 --> 00:22:31,423 The work's hard so they are dissatisfied 216 00:22:31,432 --> 00:22:32,627 but not enough to ignite a riot. 217 00:22:32,634 --> 00:22:34,534 You have to fan the flames. 218 00:22:37,705 --> 00:22:39,195 No matter how trite, 219 00:22:39,207 --> 00:22:41,437 all complaints should be reported to Iwasaki Transport. 220 00:22:42,410 --> 00:22:44,037 Then a single spark could ignite them. 221 00:22:44,045 --> 00:22:45,479 I'll decide when. 222 00:22:46,581 --> 00:22:48,413 Would be interesting to see Kuroki's reaction 223 00:22:48,416 --> 00:22:50,009 but he's just a yakuza. 224 00:22:52,253 --> 00:22:54,017 The ports are changing. 225 00:22:54,022 --> 00:22:56,150 Operations are being streamlined. 226 00:22:56,157 --> 00:22:59,354 Those who don't see it will be left behind. 227 00:23:00,528 --> 00:23:03,088 Not just yakuza, same goes for longshoremen. 228 00:23:22,784 --> 00:23:25,515 - How is it? - What? 229 00:23:26,754 --> 00:23:28,449 Work. 230 00:23:30,525 --> 00:23:32,687 - Can you make it work? - Don't know. 231 00:23:34,262 --> 00:23:37,425 Hard for a prison returnee to make sense of it. 232 00:23:39,767 --> 00:23:41,462 All I can do is try. 233 00:23:43,604 --> 00:23:48,474 You can do it. Even I could. 234 00:23:56,651 --> 00:24:01,248 I, who lived out of a suitcase started wanting things. 235 00:24:04,358 --> 00:24:09,057 I did a lot of things. I saved a lot of money. 236 00:24:10,498 --> 00:24:12,865 That's how I got this bar. 237 00:24:14,435 --> 00:24:19,100 I went through a lot of men... 238 00:24:20,108 --> 00:24:21,872 getting their money. 239 00:24:26,581 --> 00:24:30,142 - Aren't you angry? - About what? 240 00:24:33,755 --> 00:24:36,781 The old you would have smacked me. 241 00:24:42,063 --> 00:24:44,157 You're kinder now. 242 00:24:47,168 --> 00:24:53,767 I still feel I'm a guest out here. I'm not used to it. 243 00:25:15,296 --> 00:25:17,355 It's late. 244 00:25:36,951 --> 00:25:39,420 I see. I got it. 245 00:25:40,388 --> 00:25:43,722 Since times are tough I'll halve the monthly fees. 246 00:25:46,060 --> 00:25:48,859 So things are that tough? 247 00:25:49,997 --> 00:25:52,932 Yes, the cops are watching 248 00:25:52,934 --> 00:25:55,460 and they don't believe we've gone legit. 249 00:25:58,072 --> 00:25:59,904 Chief Maeda summoned 250 00:25:59,907 --> 00:26:02,001 the head of Transport companies the other day. 251 00:26:02,009 --> 00:26:03,670 That young fool? 252 00:26:03,878 --> 00:26:07,781 He requested that yakuza related companies not be given contracts. 253 00:26:08,382 --> 00:26:12,376 He had Iwasaki in mind. 254 00:26:12,386 --> 00:26:16,323 Are you kidding, we're legit. 255 00:26:17,892 --> 00:26:22,295 Kuroki, there's a party for port-related companies. 256 00:26:23,130 --> 00:26:26,589 Let's go shake the shipping executives there. 257 00:26:56,297 --> 00:26:58,925 - Mr. Iwasaki, how are you? - Oh, hello. 258 00:27:01,302 --> 00:27:03,464 I didn't expect you to show up here. 259 00:27:04,372 --> 00:27:07,501 Why not? I'm one of the vendors. 260 00:27:08,676 --> 00:27:11,168 I've contributed to the development of the port. 261 00:27:11,178 --> 00:27:14,148 How about development in the future? 262 00:27:16,017 --> 00:27:21,285 I hear Iwasaki Transport violates port laws. 263 00:27:22,690 --> 00:27:25,523 Why do you single out our company like this? 264 00:27:26,394 --> 00:27:29,694 You have us to thank for the smooth operation. 265 00:27:29,697 --> 00:27:32,496 Oh, just ask those shipping executives there. 266 00:27:35,403 --> 00:27:38,703 You may not know that other ports experience 267 00:27:38,706 --> 00:27:40,674 strikes and sabotage by the longshoremen. 268 00:27:40,675 --> 00:27:42,473 There's not been a single incident here. 269 00:27:43,577 --> 00:27:47,844 That's because I crushed the communist labor union 270 00:27:47,848 --> 00:27:50,840 and never let them control this port. 271 00:27:52,153 --> 00:27:54,884 That doesn't mean I didn't take care of the laborers. 272 00:27:55,957 --> 00:27:59,894 I created insurance for those who are out of work. 273 00:28:01,262 --> 00:28:05,062 And those injured in the Norwegian sailors incident... 274 00:28:15,476 --> 00:28:17,035 Call an ambulance. 275 00:28:23,484 --> 00:28:25,452 It looks like it's time to disband. 276 00:28:47,808 --> 00:28:49,469 What? Cancelled? 277 00:28:50,378 --> 00:28:51,937 The Daito shipbuilding job? 278 00:28:52,813 --> 00:28:54,440 They cancelled it out of the blue today. 279 00:28:54,448 --> 00:28:56,007 Why? 280 00:28:56,017 --> 00:28:59,510 We've tried to negotiate but can't make headway. 281 00:29:01,655 --> 00:29:04,056 - They're old customers. - This is ridiculous. 282 00:29:05,493 --> 00:29:12,832 First of all, your firm... What? Fool! 283 00:29:12,833 --> 00:29:14,528 Do as you please. 284 00:29:18,272 --> 00:29:19,535 You, too? 285 00:29:19,540 --> 00:29:22,475 Yes, it's the ship Asahi of Azuma Shipping. 286 00:29:22,476 --> 00:29:24,638 It's supposed to go out immediately. 287 00:29:25,646 --> 00:29:27,842 I hope no one else cancels on us. 288 00:29:31,419 --> 00:29:34,855 Hello, Iwasaki Transport. Oh, it's you. 289 00:29:35,823 --> 00:29:38,952 Something strange is going on. I checked. 290 00:29:40,394 --> 00:29:43,091 It seems my information was correct. 291 00:29:43,998 --> 00:29:47,901 How about it? We could send some jobs your way. 292 00:29:49,403 --> 00:29:52,964 What's the cargo? Wheat and sundries? 293 00:29:54,208 --> 00:29:57,769 Yes, but there's a two day deadline. 294 00:29:58,813 --> 00:30:00,645 If you think you can do it I'll give the job to you. 295 00:30:02,016 --> 00:30:05,850 Yes, think it over and get back to me. Bye. 296 00:30:11,792 --> 00:30:13,521 Will it go according to plan? 297 00:30:14,795 --> 00:30:19,665 Yes. This is such a hard job that there will be a rift 298 00:30:19,667 --> 00:30:22,034 between the longshoremen and Iwasaki Transport. 299 00:30:26,207 --> 00:30:29,973 Finally, the time is near. 300 00:30:32,179 --> 00:30:33,806 Shall we do this? 301 00:30:34,849 --> 00:30:38,308 I don't want the job. Since Karasawa's involved. 302 00:30:38,319 --> 00:30:42,984 Even now the laborers won't work for us. 303 00:30:44,058 --> 00:30:46,322 If we say it's a rush job of two days, 304 00:30:46,327 --> 00:30:48,887 no one will work for us. 305 00:30:54,235 --> 00:30:55,862 You have to get the men. 306 00:30:57,037 --> 00:30:59,904 Many forces are trying to eliminate us. 307 00:31:01,275 --> 00:31:04,210 If we don't fight back, we're playing into their hands. 308 00:31:06,313 --> 00:31:07,906 Maybe the job is tough. 309 00:31:07,915 --> 00:31:12,443 But we have to do the job, there's no other way. 310 00:31:13,888 --> 00:31:17,791 All right then. Isao, Koike go find the men. 311 00:31:17,791 --> 00:31:20,692 Find 60 laborers. Do whatever you must. 312 00:31:20,694 --> 00:31:21,957 If the unemployment agency doesn't work 313 00:31:21,962 --> 00:31:23,953 entice them with money. 314 00:31:25,366 --> 00:31:28,461 Nakamura, charter the barges. 315 00:31:29,370 --> 00:31:30,963 Also get some cash together. 316 00:31:30,971 --> 00:31:32,632 Go it? 317 00:31:54,028 --> 00:31:56,861 Hey third deck, you're falling behind. 318 00:31:56,864 --> 00:31:58,457 Step on it. 319 00:32:02,937 --> 00:32:06,202 We're not horses. Do it yourself. 320 00:32:34,635 --> 00:32:36,296 What the...? 321 00:32:44,111 --> 00:32:46,136 How dare you goof off? 322 00:32:48,949 --> 00:32:50,940 - How's your wife? - What? 323 00:32:52,119 --> 00:32:55,350 Marrying the widow of the man you murdered... 324 00:32:55,356 --> 00:32:57,017 you think you're something. 325 00:32:58,092 --> 00:32:59,685 She must be a good lay. 326 00:33:06,000 --> 00:33:07,661 Dear? 327 00:33:12,373 --> 00:33:14,137 It's him. He killed him. 328 00:33:15,509 --> 00:33:17,102 Murderer! 329 00:33:23,350 --> 00:33:25,580 Don't say that again. Now go back to work. 330 00:33:29,256 --> 00:33:30,553 What was that about? 331 00:33:44,071 --> 00:33:46,870 - Sorry I'm late. - It's okay. 332 00:33:47,741 --> 00:33:50,870 - Something wrong? - It's nothing. 333 00:33:52,546 --> 00:33:54,036 He's rubbing it in. 334 00:34:23,811 --> 00:34:25,472 Get out of the way! 335 00:34:39,593 --> 00:34:40,719 It's him. 336 00:34:43,397 --> 00:34:45,263 No, it wasn't me. 337 00:35:08,689 --> 00:35:10,350 Let him go. 338 00:35:10,824 --> 00:35:12,485 But he's a murderer! 339 00:35:12,493 --> 00:35:14,018 How do you know without an investigation? 340 00:35:14,027 --> 00:35:15,995 This doesn't concern you. Disperse. 341 00:35:19,099 --> 00:35:20,089 I said go! 342 00:35:29,943 --> 00:35:31,104 Do you want to fight? 343 00:35:33,447 --> 00:35:34,539 Wait. 344 00:35:37,251 --> 00:35:39,083 - Gondo. Let him go. - Brother. 345 00:35:39,586 --> 00:35:42,112 - But he killed Koike. - I said let him go. 346 00:35:42,856 --> 00:35:44,654 They get spoiled because you're soft. 347 00:35:55,936 --> 00:35:57,961 Please get back to work. 348 00:35:58,839 --> 00:36:00,671 We have to finish before tomorrow morning. 349 00:36:01,375 --> 00:36:02,308 Please. 350 00:36:02,309 --> 00:36:06,007 But Kuroki, we can't go back to work feeling like this. 351 00:36:06,780 --> 00:36:09,408 Right, accusing him of murder without proof. 352 00:36:21,462 --> 00:36:26,593 This is an accident. An accident. 353 00:36:28,001 --> 00:36:31,665 I'll take care of it. So go back to work. 354 00:36:33,574 --> 00:36:35,133 As long as you understand. 355 00:36:35,843 --> 00:36:37,436 Come, everyone. 356 00:36:44,918 --> 00:36:46,044 Lend me a hand. 357 00:37:19,953 --> 00:37:22,285 So the laborers are really unhappy now. 358 00:37:23,090 --> 00:37:24,819 Good, let's use this. 359 00:37:25,759 --> 00:37:27,454 Let's swamp them with lots of demands. 360 00:37:28,462 --> 00:37:30,430 If it goes well, they won't be able to function. 361 00:37:31,265 --> 00:37:32,323 Understood? 362 00:37:39,940 --> 00:37:41,203 Help me! 363 00:38:44,171 --> 00:38:45,332 That's enough. 364 00:39:00,120 --> 00:39:01,383 Oh no! 365 00:39:06,960 --> 00:39:11,659 That wasn't good. What shall we do? 366 00:39:14,401 --> 00:39:17,098 Boss, I can't go back to Iwasaki Transport. 367 00:39:17,104 --> 00:39:20,540 We never got used to Kuroki. 368 00:39:22,743 --> 00:39:26,771 I have to go out. Shimizu, hear them out. 369 00:39:26,813 --> 00:39:29,976 Boss. We'll do anything for you. 370 00:39:30,017 --> 00:39:33,282 We pledge our lives. So, Boss... 371 00:39:59,546 --> 00:40:03,414 - It's them. - Yep. It's the Iwasaki guys. 372 00:40:04,685 --> 00:40:06,779 - What shall we do? - Let's go. 373 00:40:37,350 --> 00:40:40,115 - Why are you here? - What's the meaning of this? 374 00:40:42,522 --> 00:40:44,047 Did you sleep well last night? 375 00:40:44,091 --> 00:40:46,526 - What do you mean? - Don't pretend. 376 00:40:47,561 --> 00:40:49,495 - Apologize. - Don't be stupid. 377 00:40:51,098 --> 00:40:52,532 You get cocky because we were humble. 378 00:40:52,532 --> 00:40:53,522 Stop. 379 00:40:56,603 --> 00:40:59,231 What's going on? Tell me why? 380 00:41:01,541 --> 00:41:03,373 Does Iwasaki Transport condone murder? 381 00:41:04,411 --> 00:41:05,640 What are you talking about? 382 00:41:05,645 --> 00:41:09,639 Yoshihara is dead. One of you did it. 383 00:41:09,850 --> 00:41:12,581 Damn you. Where's the proof? 384 00:41:15,989 --> 00:41:19,948 - Have you seen Gondo? - Nope. 385 00:41:19,960 --> 00:41:22,486 Not this morning... 386 00:41:25,031 --> 00:41:28,695 All right. We're not to blame but I'll look into it. 387 00:41:29,536 --> 00:41:31,470 So could you break up and go back to work? 388 00:41:32,105 --> 00:41:33,231 Are you kidding? 389 00:41:33,273 --> 00:41:35,207 You want us to work at a time like this? 390 00:41:40,280 --> 00:41:41,714 Let's tear this place down. 391 00:43:19,212 --> 00:43:21,112 Get down. 392 00:43:33,827 --> 00:43:35,317 Brother, it's the cops. 393 00:44:16,036 --> 00:44:17,526 How dare you call the cops on us! 394 00:44:17,537 --> 00:44:19,869 You cowards! 395 00:44:28,581 --> 00:44:30,481 I didn't think we'd ever protect you. 396 00:44:50,470 --> 00:44:51,835 Oh Boss! 397 00:44:55,675 --> 00:44:58,042 - Boss. - They sure play rough. 398 00:44:58,078 --> 00:45:04,848 - I'm sorry. It's all my fault. - Not true. It's time. 399 00:45:15,528 --> 00:45:17,587 If we were going against the cops and 400 00:45:17,597 --> 00:45:19,895 shipping companies, I'd keep on fighting. 401 00:45:20,967 --> 00:45:23,993 But if the laborers turn their backs on us 402 00:45:24,004 --> 00:45:25,597 this company's had it. 403 00:45:27,173 --> 00:45:33,203 I shouldn't say this after all I've made you do 404 00:45:34,381 --> 00:45:37,476 but I'm going to ask you to shut it down. 405 00:45:44,224 --> 00:45:48,092 If some of you want to go straight, do so. 406 00:45:49,229 --> 00:45:51,755 Thanks for sticking it out 'til the end. 407 00:45:53,967 --> 00:45:55,935 I'll try to compensate you as much as I can. 408 00:45:59,205 --> 00:46:00,331 Boss? 409 00:46:01,875 --> 00:46:03,843 Could you allow me one favor? 410 00:46:03,843 --> 00:46:05,504 What's it? 411 00:46:06,679 --> 00:46:08,078 I want to open a gambling joint. 412 00:46:08,081 --> 00:46:09,981 - Gambling joint? - Yes. 413 00:46:10,950 --> 00:46:13,976 Use the profits to pay the company's debts 414 00:46:13,987 --> 00:46:17,821 and give some money to Koike's widow and the men. 415 00:46:18,658 --> 00:46:20,353 But why go that far? 416 00:46:21,528 --> 00:46:23,496 You don't have to worry about money. 417 00:46:23,496 --> 00:46:26,295 No, this is my job. 418 00:46:26,299 --> 00:46:30,532 But, this is not a good time. 419 00:46:31,571 --> 00:46:33,562 - If it gets around... - I know. 420 00:46:34,808 --> 00:46:36,572 So we'll just do it with our executives. 421 00:46:38,311 --> 00:46:39,608 The executives? 422 00:46:41,414 --> 00:46:43,041 I want to challenge Karasawa. 423 00:46:43,783 --> 00:46:45,012 Karasawa? 424 00:46:49,522 --> 00:46:53,186 So you really want to go against the times? 425 00:46:54,160 --> 00:46:56,492 I'm not that brave. 426 00:46:58,064 --> 00:47:02,900 But I want to finish it in the way I know best. 427 00:47:04,404 --> 00:47:05,599 I see. 428 00:47:07,373 --> 00:47:08,863 What do you think? 429 00:47:10,844 --> 00:47:13,711 - I'll do it. - Me too. 430 00:47:13,713 --> 00:47:15,738 - Me too. - So will I. 431 00:47:17,016 --> 00:47:22,511 You're all blockheads... 432 00:47:22,522 --> 00:47:24,889 I'll leave them in your hands. 433 00:47:24,891 --> 00:47:28,293 - Go for it. - Thank you. 434 00:47:29,395 --> 00:47:33,195 TO MR. KARASAWA AN INVITATION 435 00:47:33,299 --> 00:47:35,563 What do you think? 436 00:47:35,568 --> 00:47:38,560 Opening a gambling joint is a last ditch effort. 437 00:47:38,905 --> 00:47:43,138 Right. If you get caught gambling now 438 00:47:43,810 --> 00:47:44,800 all our efforts will go to waste. Right? 439 00:47:44,911 --> 00:47:46,606 Please wait... 440 00:47:48,681 --> 00:47:49,910 Can we get out of this? 441 00:47:51,618 --> 00:47:53,552 Karasawa, what do you say? 442 00:47:56,222 --> 00:47:58,714 I'm a legit businessman. I don't gamble. 443 00:47:58,725 --> 00:47:59,817 But... 444 00:48:00,360 --> 00:48:03,591 If it's only Kuroki, we could ignore it but 445 00:48:03,596 --> 00:48:06,497 Boss Iwasaki is backing him up. 446 00:48:07,634 --> 00:48:09,625 Didn't you all cut ties with Iwasaki? 447 00:48:09,636 --> 00:48:11,866 - Well yes, but... - Right. 448 00:48:11,871 --> 00:48:13,532 It was only a front. 449 00:48:15,308 --> 00:48:16,935 But it succeeded. 450 00:48:19,112 --> 00:48:24,448 Even though it was feigned, because we cut ties 451 00:48:24,450 --> 00:48:27,112 they didn't shut us down. 452 00:48:29,956 --> 00:48:34,621 But not for long with our family pulling us down. 453 00:48:36,129 --> 00:48:37,358 What do you mean? 454 00:48:38,665 --> 00:48:42,295 Kuroki opens a gambling joint and invites us. 455 00:48:43,670 --> 00:48:45,434 What do you think it means? 456 00:48:47,106 --> 00:48:51,134 He's trying to keep us from going straight. 457 00:48:52,979 --> 00:48:54,640 He's trying to take us down with him. 458 00:48:56,482 --> 00:48:58,917 This is a test. 459 00:49:00,954 --> 00:49:04,117 But why would Kuroki do such a thing? 460 00:49:09,295 --> 00:49:11,957 He's still the yakuza he was eight years ago. 461 00:49:15,001 --> 00:49:16,594 February 10th. 462 00:49:18,905 --> 00:49:23,502 What would happen if the cops found out? 463 00:49:24,510 --> 00:49:27,707 - You're going to snitch? - Must you go that far? 464 00:49:27,714 --> 00:49:30,206 It's because of Kuroki Boss won't disband. 465 00:49:37,757 --> 00:49:40,089 It's like Kuroki to open a gambling joint. 466 00:49:41,361 --> 00:49:43,420 He's putting all his chips on this. 467 00:49:45,298 --> 00:49:47,130 So let us put all our bets on the table, too. 468 00:49:48,334 --> 00:49:50,166 We'll bet against Kuroki and the Boss. 469 00:49:54,807 --> 00:49:56,468 A test, huh? 470 00:49:59,178 --> 00:50:03,445 All right, I'll accept. 471 00:50:57,804 --> 00:50:59,772 How beautiful. 472 00:51:23,563 --> 00:51:24,894 What is it? 473 00:51:28,835 --> 00:51:31,805 I thought you put color in your tattoo. 474 00:51:33,906 --> 00:51:38,002 You were looking forward to it a long time ago. 475 00:51:40,880 --> 00:51:42,507 I was so simple. 476 00:51:43,416 --> 00:51:45,714 I thought it would look beautiful. 477 00:51:49,222 --> 00:51:51,554 But I like it better this way now. 478 00:51:53,159 --> 00:51:55,150 It suits us, I think. 479 00:52:03,302 --> 00:52:05,066 Because we're not complete? 480 00:52:10,910 --> 00:52:12,378 That look... 481 00:52:14,380 --> 00:52:17,281 It reminds me of the old days. 482 00:52:19,886 --> 00:52:23,413 When you were cornered you always had that look. 483 00:52:25,758 --> 00:52:28,386 I also sense a simmering angst. 484 00:52:32,432 --> 00:52:35,367 You're going to do something, aren't you? 485 00:52:40,807 --> 00:52:42,798 What is it? 486 00:52:46,612 --> 00:52:51,106 The world is so orderly now. 487 00:52:54,587 --> 00:52:56,555 You're trying to go against the times. 488 00:52:58,825 --> 00:53:00,554 You won't succeed. 489 00:53:05,431 --> 00:53:07,229 You may be right. 490 00:53:08,501 --> 00:53:12,028 But I have to see for myself. 491 00:53:49,809 --> 00:53:53,302 - This is for this month. - Thanks. 492 00:54:16,869 --> 00:54:20,430 - How do you feel? - Not bad. 493 00:54:20,740 --> 00:54:23,141 Good. 494 00:54:25,244 --> 00:54:27,872 I may need you soon. 495 00:54:29,849 --> 00:54:31,339 He's doing great. 496 00:54:32,485 --> 00:54:34,613 Thought he'd be rusty after being locked up 497 00:54:34,654 --> 00:54:36,588 but no, he's too active. 498 00:54:39,091 --> 00:54:40,820 You're talking about Kuroki? 499 00:54:42,194 --> 00:54:44,686 - You want me to kill Kuroki? - What if I did? 500 00:54:48,434 --> 00:54:51,460 -I can't. I can't do that. - Don't be soft. 501 00:54:56,943 --> 00:55:02,109 Remember this. You owe me. 502 00:55:03,482 --> 00:55:06,577 I own every inch of you. 503 00:55:13,259 --> 00:55:16,092 Don't. You're not my friend. 504 00:55:23,336 --> 00:55:27,239 Your knife skills are still good. 505 00:55:28,808 --> 00:55:30,469 I'm relieved. 506 00:55:33,913 --> 00:55:38,214 Do you hate me? Enough to kill? 507 00:55:39,752 --> 00:55:45,316 Then do it. Stab me with that knife. 508 00:56:01,407 --> 00:56:03,000 You can't, can you? 509 00:56:03,643 --> 00:56:05,839 That's what being an addict is about. 510 00:56:07,346 --> 00:56:09,508 If you kill me what happens then? 511 00:56:17,556 --> 00:56:22,153 Take care of yourself until I need you. 512 00:57:03,302 --> 00:57:04,861 Hey, outside. 513 00:57:09,875 --> 00:57:14,210 Something's wrong. Go see if you can find them. 514 00:57:23,122 --> 00:57:25,819 - Brother. - Well? 515 00:57:25,825 --> 00:57:28,351 It's no good. They're gone. 516 00:57:28,360 --> 00:57:29,850 All of them? 517 00:57:29,862 --> 00:57:31,956 They all left this evening and haven't been seen since. 518 00:57:31,964 --> 00:57:33,159 I see. 519 00:57:33,365 --> 00:57:36,596 - Damn! - Stop it. 520 00:57:39,538 --> 00:57:41,233 I'm going to find him and kill him. 521 00:57:43,242 --> 00:57:45,370 - Isao! - One Arm. 522 00:57:46,479 --> 00:57:48,004 Go stop Isao. 523 00:57:48,013 --> 00:57:50,505 Then stay with him. 524 00:58:03,362 --> 00:58:04,796 Brother? 525 00:58:05,531 --> 00:58:06,930 You can leave now. 526 00:58:06,932 --> 00:58:08,366 But... 527 00:58:08,367 --> 00:58:10,028 Go live it up with this. 528 00:58:11,570 --> 00:58:13,038 Brother! 529 00:58:16,776 --> 00:58:18,244 Thank you. 530 00:59:12,264 --> 00:59:13,629 Boss! 531 00:59:16,769 --> 00:59:18,328 It's time to disband. 532 00:59:18,337 --> 00:59:20,863 It's time. That won't be the end of it. 533 00:59:33,419 --> 00:59:35,148 What are you going to do? 534 00:59:37,256 --> 00:59:39,554 People want order. 535 00:59:41,660 --> 00:59:45,153 No one can go against the times. 536 01:00:01,180 --> 01:00:04,172 Idiots! Why don't they come? 537 01:00:05,217 --> 01:00:08,209 Brother? Why didn't they come? 538 01:00:08,254 --> 01:00:10,484 - All right. - It's not all right. 539 01:00:12,524 --> 01:00:14,618 I know you want to find and kill them as well. 540 01:00:14,627 --> 01:00:16,595 Right? 541 01:00:17,663 --> 01:00:20,997 - Isao, let's go home. - No, I won't. 542 01:00:23,636 --> 01:00:26,537 I'm going to find Karasawa and kill him. 543 01:00:29,275 --> 01:00:30,765 - Let's go home. - No way. 544 01:00:39,151 --> 01:00:41,643 Damn Gondo. He was here all the time. 545 01:00:42,488 --> 01:00:43,421 Brother! 546 01:00:48,027 --> 01:00:51,327 - So they orchestrated it. - Damn! 547 01:00:52,331 --> 01:00:53,821 Karasawa! 548 01:00:53,832 --> 01:00:55,664 - What do you want? - You know. 549 01:00:58,170 --> 01:00:59,695 You incited the laborers to riot. 550 01:01:01,273 --> 01:01:02,331 Go! 551 01:01:26,999 --> 01:01:28,433 Isao! 552 01:01:31,403 --> 01:01:32,893 Die! 553 01:01:39,345 --> 01:01:41,211 Brother! 554 01:02:01,900 --> 01:02:03,459 Who were the customers? 555 01:02:03,469 --> 01:02:06,131 - Why won't you talk? - Talk, damn you. 556 01:02:06,605 --> 01:02:09,438 Hey, you can't plead the fifth. 557 01:02:28,761 --> 01:02:34,666 I see. Kuroki, that was a good ploy. 558 01:02:35,834 --> 01:02:38,496 No wonder you tipped us off on the gambling. 559 01:02:40,272 --> 01:02:42,297 - You were tipped off? - Don't feign innocence. 560 01:02:42,307 --> 01:02:44,708 You turned our attention to the gambling 561 01:02:45,878 --> 01:02:47,312 so you could attempt murder somewhere else. 562 01:02:48,047 --> 01:02:50,641 But your underlings didn't succeed. 563 01:02:53,118 --> 01:02:54,483 Come to the point. 564 01:02:55,120 --> 01:02:56,645 Four people died. 565 01:03:19,711 --> 01:03:22,009 - Why? - Don't play innocent. 566 01:03:22,381 --> 01:03:26,181 You sent One Arm and Isao to kill Karasawa. 567 01:03:27,653 --> 01:03:29,519 - Karasawa? - Yeah. 568 01:03:30,022 --> 01:03:33,048 These two tried to kill Karasawa. 569 01:03:33,058 --> 01:03:38,519 But you know why better than we do. 570 01:03:39,898 --> 01:03:42,333 Kuroki, how about it? 571 01:03:52,644 --> 01:03:53,873 Tell me. 572 01:03:55,314 --> 01:03:59,148 Why didn't you go to the gambling joint? 573 01:04:01,220 --> 01:04:06,420 Why? Shimizu? Tanaka? Karasawa? 574 01:04:07,593 --> 01:04:10,085 You seem to trust Kuroki 575 01:04:10,095 --> 01:04:12,928 but it's his fault the family is in this crisis. 576 01:04:14,500 --> 01:04:16,491 Putting aside the fact that he tried to kill me, 577 01:04:17,469 --> 01:04:20,166 the office was destroyed by laborers because of him. 578 01:04:20,172 --> 01:04:22,140 He gets arrested at the gambling joint. 579 01:04:23,075 --> 01:04:25,339 He's totally out of control. 580 01:04:26,945 --> 01:04:29,812 Why blame us and not him? 581 01:04:31,650 --> 01:04:36,918 Karasawa, you talk big, all of a sudden. 582 01:04:39,758 --> 01:04:41,419 Is that so? 583 01:04:57,609 --> 01:05:06,313 I see. You're conspiring against me. 584 01:05:08,153 --> 01:05:13,353 You, the executives of the family... 585 01:05:15,827 --> 01:05:22,028 Boss, you can't win against changing times. 586 01:05:23,135 --> 01:05:26,503 Why don't you try to leave cleanly? 587 01:05:28,340 --> 01:05:31,241 We can handle the ports, 588 01:05:32,544 --> 01:05:34,273 without any yakuza tactics. 589 01:05:36,481 --> 01:05:39,815 Get out! Right now! 590 01:05:45,290 --> 01:05:46,451 Boss! 591 01:05:46,458 --> 01:05:49,587 Boss, disband the family. 592 01:05:51,163 --> 01:05:54,758 Disband the family and retire in luxury. 593 01:05:58,303 --> 01:05:59,600 Boss! 594 01:06:00,739 --> 01:06:02,730 We all want you to disband. 595 01:06:03,775 --> 01:06:05,436 That's the only way we can survive. 596 01:06:05,444 --> 01:06:08,937 In championing Kuroki, you'll destroy us all. 597 01:06:10,282 --> 01:06:11,875 We won't permit that. 598 01:06:11,883 --> 01:06:13,647 - Hey Karasawa! - Shut up. 599 01:06:14,886 --> 01:06:16,615 Say it. Say you'll disband. 600 01:06:17,723 --> 01:06:19,088 Then everything will be fine. 601 01:06:23,829 --> 01:06:25,854 I will never disband. 602 01:06:43,915 --> 01:06:45,246 Call the doctor. 603 01:06:53,025 --> 01:06:54,550 Karasawa! 604 01:06:58,397 --> 01:06:59,990 It was too late. 605 01:07:05,837 --> 01:07:08,499 BOSS IWASAKI DIES 606 01:07:15,447 --> 01:07:17,108 How about it? 607 01:07:19,151 --> 01:07:22,416 You have no one to rely on. 608 01:07:31,096 --> 01:07:33,087 It looks like condolences are in order. 609 01:07:37,969 --> 01:07:43,169 Looks like Mr. Iwasaki died for the moral code. 610 01:07:44,543 --> 01:07:46,841 I say he brought this on himself. 611 01:07:48,313 --> 01:07:50,008 Your end is also near. 612 01:07:50,449 --> 01:07:55,250 Because of the family you had to break the law. 613 01:07:56,555 --> 01:07:58,614 Now it's nothing but useless resistance. 614 01:08:02,894 --> 01:08:08,060 In a society that won't tolerate the Iwasaki group, 615 01:08:09,000 --> 01:08:11,992 what value does a yakuza's self-respect have? 616 01:08:13,405 --> 01:08:15,032 It's just garbage. 617 01:08:20,512 --> 01:08:21,946 Don't worry about the gambling charges. 618 01:08:21,947 --> 01:08:23,915 Concentrate on the murders. 619 01:09:00,452 --> 01:09:02,318 I hear Kuroki's been released. 620 01:09:03,622 --> 01:09:05,386 Not enough evidence. 621 01:09:08,193 --> 01:09:10,161 He would never come here. 622 01:09:11,363 --> 01:09:14,822 Let him come. If he can. 623 01:09:16,835 --> 01:09:18,564 This is the article of incorporation 624 01:09:18,570 --> 01:09:22,029 of our new organization. 625 01:09:25,010 --> 01:09:26,273 Let's not do this here. 626 01:09:26,311 --> 01:09:29,178 Wait until the funerals over. 627 01:09:29,214 --> 01:09:31,239 No, the sooner the better. 628 01:09:32,484 --> 01:09:35,249 If you sign this tonight, I'll announce it tomorrow. 629 01:09:54,039 --> 01:09:55,370 Hey! 630 01:10:56,401 --> 01:10:59,200 Hey Kuroki, hold on. 631 01:11:00,539 --> 01:11:02,303 How dare you show your face here. 632 01:11:03,341 --> 01:11:05,776 You must know what your men did. 633 01:11:06,578 --> 01:11:10,606 - How about an apology. - Stop it. 634 01:11:11,917 --> 01:11:13,544 It's water under the bridge. 635 01:11:14,753 --> 01:11:16,380 I've forgiven him. 636 01:11:17,556 --> 01:11:23,928 But Kuroki... I have one thing to say to you. 637 01:11:25,130 --> 01:11:27,428 It was you who hastened Boss' death 638 01:11:27,465 --> 01:11:29,399 and shut down the family. 639 01:11:36,641 --> 01:11:38,666 Your yakuza ways did that. 640 01:11:40,579 --> 01:11:45,073 Meaning opening the gambling joint 641 01:11:45,083 --> 01:11:46,778 was useless resistance. 642 01:11:46,785 --> 01:11:54,055 That's funny. You say the same thing as the police. 643 01:12:01,499 --> 01:12:06,266 Whatever it is, I'm now the head of the family. 644 01:12:08,039 --> 01:12:11,498 I won't disband nor go out of business. 645 01:13:03,061 --> 01:13:05,189 I sold the bar. 646 01:13:19,577 --> 01:13:25,175 It took me eight years to buy that bar. 647 01:13:27,419 --> 01:13:29,683 But I don't regret letting it go. 648 01:13:31,656 --> 01:13:33,283 I'll start again. 649 01:13:34,959 --> 01:13:39,089 I'll leave this port and find a new life. 650 01:13:40,799 --> 01:13:42,358 But... 651 01:13:43,868 --> 01:13:45,563 I can't do it without you. 652 01:13:52,410 --> 01:13:56,404 Eight years ago, you went where I couldn't follow. 653 01:13:58,516 --> 01:14:01,349 And again, this time... 654 01:14:03,121 --> 01:14:05,180 No, I won't allow it. 655 01:14:07,092 --> 01:14:09,151 Please, come with me. 656 01:14:11,029 --> 01:14:12,929 You have nothing now. 657 01:14:13,998 --> 01:14:16,330 No family, no brothers, nothing. 658 01:14:18,269 --> 01:14:23,503 Please. Live for us, this time. 659 01:14:26,711 --> 01:14:34,914 Akiko, there was a time I wanted to go away with you. 660 01:14:36,688 --> 01:14:40,750 But I couldn't get use to this. There was too much change. 661 01:14:40,759 --> 01:14:44,024 - Why? - Maybe I'm stubborn. 662 01:14:46,464 --> 01:14:48,694 People may laugh at me 663 01:14:48,700 --> 01:14:51,260 but you would have understood, eight years ago. 664 01:14:52,504 --> 01:14:56,168 Dear? You haven't changed one bit. 665 01:14:58,576 --> 01:15:00,169 You can't change... 666 01:15:02,747 --> 01:15:06,547 Even after eight years have passed. 667 01:15:07,919 --> 01:15:13,016 I'm sorry I made you wait. I'm sorry. 668 01:15:42,687 --> 01:15:44,348 Long time, Kuroki. 669 01:15:45,723 --> 01:15:47,384 Who's there? 670 01:15:53,231 --> 01:15:54,892 Kasai? 671 01:15:56,267 --> 01:15:58,235 - Is it really you? - Don't come closer. 672 01:15:59,470 --> 01:16:01,097 I've come to kill you. 673 01:16:04,242 --> 01:16:09,180 It's true. On Karasawa's orders. 674 01:16:11,349 --> 01:16:15,650 Karasawa? What's going on? 675 01:16:17,222 --> 01:16:19,020 Why are you working for Karasawa? 676 01:16:19,023 --> 01:16:25,224 Don't mind me. Why won't you leave here? 677 01:16:28,533 --> 01:16:31,696 The Boss is dead, the family's gone. 678 01:16:33,571 --> 01:16:35,869 There's nothing to keep you here. 679 01:16:39,510 --> 01:16:42,605 That woman... Akiko, is it? 680 01:16:44,382 --> 01:16:48,410 It's not too late. Go with her. 681 01:16:48,419 --> 01:16:51,650 - Doesn't matter where. - What about you? 682 01:16:52,624 --> 01:16:56,959 Kasai, why are you back? 683 01:16:59,197 --> 01:17:06,365 Drugs. I'm in to Karasawa for the drug money. 684 01:17:06,371 --> 01:17:09,397 And that's why I have to kill you. 685 01:17:11,743 --> 01:17:15,543 The Iwasaki Three has come to this. 686 01:17:19,884 --> 01:17:25,288 Final offer. Get out of this port. 687 01:17:27,392 --> 01:17:30,885 - Nope. - I figured. 688 01:17:32,163 --> 01:17:35,428 You're not a guy who listens to others. 689 01:17:37,702 --> 01:17:44,005 But as long as you stay, I have to kill you. 690 01:17:47,545 --> 01:17:51,379 Don't, Kasai. Why should you and I fight? 691 01:17:51,883 --> 01:17:53,214 Shut up. 692 01:17:57,488 --> 01:17:58,887 Don't. 693 01:18:09,834 --> 01:18:12,303 Stop this, Kasai. You're in no condition... 694 01:18:13,871 --> 01:18:15,168 Shut up. 695 01:18:34,425 --> 01:18:35,790 Kasai! 696 01:18:37,095 --> 01:18:42,795 Kuroki, you're still good. 697 01:18:44,235 --> 01:18:45,964 I knew you would be. 698 01:18:48,439 --> 01:18:52,307 Kasai. You came here to die. 699 01:18:53,711 --> 01:18:56,578 Why? Why? 700 01:19:01,119 --> 01:19:05,283 I didn't want to die a pitiful death 701 01:19:07,225 --> 01:19:10,661 in this colorless world. 702 01:19:12,663 --> 01:19:14,028 Kasai? 703 01:19:15,833 --> 01:19:19,133 To die in a fight with you... 704 01:19:21,072 --> 01:19:23,302 is more than I deserve. 705 01:19:25,209 --> 01:19:26,973 Kasai. 706 01:19:32,083 --> 01:19:33,608 Kasai... 707 01:19:39,524 --> 01:19:41,151 You fool... 708 01:19:58,409 --> 01:20:00,878 With the incorporation of our new organization 709 01:20:00,878 --> 01:20:03,575 I have a request of the media. 710 01:20:05,083 --> 01:20:09,953 We are here because the times demand it. 711 01:20:10,755 --> 01:20:14,214 It bears no relation to Iwasaki's death. 712 01:20:15,827 --> 01:20:18,558 And we are also very different from 713 01:20:18,596 --> 01:20:22,499 the yakuza group that was the Iwasaki family. 714 01:20:24,368 --> 01:20:26,860 Please make sure you understand, 715 01:20:28,005 --> 01:20:29,734 and let the world know. 716 01:20:32,276 --> 01:20:34,745 The goal of our new organization 717 01:20:35,947 --> 01:20:39,440 is to be the transport company of a new era. 718 01:20:39,450 --> 01:20:41,544 We will work with the port and harbor people 719 01:20:41,619 --> 01:20:44,850 to co-exist and prosper. 720 01:20:46,190 --> 01:20:49,524 The unfortunate incidents of the past 721 01:20:49,527 --> 01:20:54,431 have died with Iwasaki and his family. 722 01:20:59,103 --> 01:21:00,502 That went well. 723 01:21:00,505 --> 01:21:03,634 I truly feel we've survived. 724 01:21:05,076 --> 01:21:06,805 We came out spotless. 725 01:21:08,713 --> 01:21:10,181 Karasawa's smart. 726 01:21:13,251 --> 01:21:14,776 Don't be so sure. 727 01:21:17,288 --> 01:21:19,655 We have to keep on surviving. 728 01:21:21,025 --> 01:21:22,891 Have you thought about that? 729 01:21:25,029 --> 01:21:26,497 What do you see? 730 01:21:27,965 --> 01:21:30,935 You think the cargo business hasn't changed. 731 01:21:32,937 --> 01:21:38,603 But there's an unseen arrangement there. 732 01:21:39,744 --> 01:21:41,644 Why do you think the yakuza way 733 01:21:41,646 --> 01:21:43,239 didn't work there anymore? 734 01:21:43,714 --> 01:21:46,684 Because of the cops? The press? 735 01:21:47,185 --> 01:21:52,680 That's not it. It's because the yakuza got in the way. 736 01:21:55,059 --> 01:21:58,359 Even the cops and the press work for them. 737 01:21:58,362 --> 01:22:03,801 - Then... - Just keep your eyes open. 738 01:22:05,937 --> 01:22:09,737 Or else, you'll end up just like the Boss. 739 01:22:45,977 --> 01:22:48,844 TACHIBANA FAMILY 740 01:23:01,259 --> 01:23:04,285 PRESIDENT'S OFFICE KARASAWA CORPORATION 741 01:23:35,593 --> 01:23:37,027 Kuroki! 742 01:23:43,701 --> 01:23:45,863 Kuroki! How... 743 01:23:57,448 --> 01:23:59,007 What's this about? 744 01:24:00,184 --> 01:24:04,485 It's Kasai's knife. That's his blood. 745 01:24:06,490 --> 01:24:09,050 -So0? - Pick it up. 746 01:24:10,361 --> 01:24:13,661 It's your turn. 747 01:24:19,503 --> 01:24:21,528 Have a seat. 748 01:24:21,572 --> 01:24:24,132 I think you have the wrong idea. 749 01:24:26,077 --> 01:24:28,102 I don't know what Kasai did, 750 01:24:29,246 --> 01:24:31,271 but the drugs had addled his brain. 751 01:24:32,750 --> 01:24:40,157 Besides, I had nothing to do with Boss's death or the group's demise. 752 01:24:43,627 --> 01:24:46,927 It's the age. It's the sign of the times. 753 01:24:46,931 --> 01:24:49,491 We can't go against it. You nor I. 754 01:24:54,538 --> 01:24:56,063 Pick it up. 755 01:24:58,676 --> 01:25:00,201 This is idiotic. 756 01:25:02,313 --> 01:25:03,803 I have no use for this. 757 01:25:12,423 --> 01:25:16,553 Enough is enough. I'm legit. 758 01:25:17,561 --> 01:25:19,586 I washed my hands a long time ago. 759 01:25:20,731 --> 01:25:23,564 - How? - What? 760 01:25:26,370 --> 01:25:27,895 I'll tell you. 761 01:25:29,039 --> 01:25:31,098 You did it with your brothers' blood. 762 01:25:32,643 --> 01:25:34,338 How clean you must feel. 763 01:25:42,787 --> 01:25:45,950 Take it. I won't stop until you do. 764 01:25:49,460 --> 01:25:51,895 Kuroki, let's join forces. 765 01:25:51,896 --> 01:25:55,730 Let's work together. You're not my enemy. 766 01:25:56,967 --> 01:25:59,129 There's an even larger enemy. 767 01:25:59,136 --> 01:26:02,003 Please, work with me. 768 01:26:04,575 --> 01:26:06,475 You want me to join you? 769 01:26:07,978 --> 01:26:10,640 To suck the blood of my brothers 770 01:26:11,348 --> 01:26:13,180 and grow fat with you? 771 01:26:20,458 --> 01:26:25,658 So you want me to revert to my yakuza ways? 772 01:26:27,898 --> 01:26:33,996 You're yakuza. No, dirtier. 773 01:26:43,481 --> 01:26:46,610 Stop this. What do you gain by killing me? 774 01:26:50,221 --> 01:26:53,680 Think about it. You have nothing to gain. 775 01:26:55,826 --> 01:26:58,989 - Don't you see that? - I do. 776 01:27:00,531 --> 01:27:02,829 Nothing will come out of killing you. 777 01:27:06,036 --> 01:27:07,561 But... 778 01:27:08,906 --> 01:27:12,604 As long as you live, those you killed won't rest. 779 01:27:12,977 --> 01:27:21,010 Hold on. Hold on a second. Can't we discuss this? 780 01:28:50,741 --> 01:28:54,837 Kuroki, you're a fool. 781 01:28:56,981 --> 01:28:58,847 You're a small time yakuza. 782 01:29:04,822 --> 01:29:06,381 How... 783 01:29:08,559 --> 01:29:11,256 How could this happen? 784 01:30:18,662 --> 01:30:24,192 THE END 785 01:30:24,300 --> 01:30:27,300 Subtitles corrected and improved by rareelectronic@gmail.com 52148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.