All language subtitles for Wolyn.2016.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,684 --> 00:01:01,563 "Os poloneses do leste foram assassinados duas vezes, 2 00:01:01,564 --> 00:01:03,675 "a primeira pelo golpe de um machado, 3 00:01:03,676 --> 00:01:05,187 "e a segunda pelo sil�ncio." 4 00:01:05,188 --> 00:01:08,490 "Esta segunda morte � pior do que a primeira." Jan Zaleski 5 00:01:12,322 --> 00:01:16,293 �DIO 6 00:01:19,538 --> 00:01:25,386 M�e, prepare a sala, d� boas-vindas ao noivo. 7 00:01:25,387 --> 00:01:28,616 Os noivos de ontem tornam-se rec�m-casados hoje. 8 00:01:28,617 --> 00:01:31,847 Os noivos de ontem tornam-se rec�m-casados hoje. 9 00:01:32,884 --> 00:01:36,479 Se a porta continuar fechada, vamos queimar a cabana! 10 00:01:37,406 --> 00:01:41,759 O que o traz a este lugar? 11 00:01:41,760 --> 00:01:46,832 O que o traz a este lugar? 12 00:01:46,833 --> 00:01:50,543 N�o queremos ver seu rosto. 13 00:01:50,544 --> 00:01:55,689 Voc�s n�o t�m comida? 14 00:01:55,690 --> 00:01:58,831 Isso n�o parece muito bom. 15 00:01:58,832 --> 00:02:02,177 Deem boas-vindas ao noivo, e vamos todos entrar. 16 00:02:02,178 --> 00:02:07,019 Deem boas-vindas ao noivo, e vamos todos entrar. 17 00:02:07,020 --> 00:02:11,049 Oh, Hela, mo�a bonita... 18 00:02:11,465 --> 00:02:16,037 Oh, Hela, mo�a bonita... Abra e deixe-nos passar. 19 00:02:16,537 --> 00:02:22,501 Coloque sua grinalda de solteira em uma bandeja, 20 00:02:23,236 --> 00:02:29,189 Coloque sua grinalda de solteira em uma bandeja, 21 00:02:29,190 --> 00:02:34,371 O noivo est� pronto para pagar. 22 00:02:35,372 --> 00:02:36,872 MAIO DE 1939 23 00:02:38,075 --> 00:02:41,641 E nossos sapatos, foram comprados em Lvov 24 00:02:41,642 --> 00:02:45,209 E nossos sapatos, foram comprados em Lvov 25 00:02:45,582 --> 00:02:49,649 foram comprados em Lvov para serem presenteados hoje. 26 00:02:49,650 --> 00:02:53,717 foram comprados em Lvov para serem presenteados hoje. 27 00:02:54,925 --> 00:02:58,925 Abaixe a cabe�a, querida Hela. 28 00:02:58,926 --> 00:03:02,927 Abaixe a cabe�a, querida Hela. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,650 Abaixe a cabe�a, querida donzela. 30 00:03:11,651 --> 00:03:15,280 Abaixe a cabe�a, querida donzela. 31 00:03:16,238 --> 00:03:20,238 Pe�a perd�o ao seu pai e � sua m�e, 32 00:03:20,239 --> 00:03:24,240 Pe�a perd�o ao seu pai e � sua m�e, 33 00:03:31,211 --> 00:03:35,136 Voc� ser� feliz como nenhuma outra. 34 00:03:35,137 --> 00:03:39,062 Voc� ser� feliz como nenhuma outra. 35 00:03:39,928 --> 00:03:44,024 Pai... m�e... Eu pe�o sua b�n��o. 36 00:03:45,600 --> 00:03:49,104 Cuidado com os falsos profetas, 37 00:03:49,604 --> 00:03:52,732 que v�m a v�s em peles de cordeiro, 38 00:03:52,733 --> 00:03:55,861 mas interiormente s�o lobos vorazes. 39 00:03:55,862 --> 00:03:58,295 Em vez de pregar o Reino de Deus, 40 00:03:58,296 --> 00:04:01,312 anunciam o reino ucraniano. 41 00:04:01,313 --> 00:04:02,642 E o resultado? 42 00:04:03,259 --> 00:04:05,946 Uma escalada de atos de sabotagem 43 00:04:05,947 --> 00:04:08,374 e at� mesmo assassinatos de cidad�os poloneses. 44 00:04:10,834 --> 00:04:14,680 N�o h� mais amor fraternal 45 00:04:14,681 --> 00:04:16,724 entre os poloneses e os povos ortodoxos. 46 00:04:16,725 --> 00:04:21,691 - Ele � polon�s agora? - N�o! Ele � ortodoxo! 47 00:04:21,692 --> 00:04:26,358 Apelo aos crentes ortodoxos aqui reunidos. 48 00:04:27,851 --> 00:04:30,445 Somos todos filhos de um �nico Deus 49 00:04:31,305 --> 00:04:33,088 e se Deus quiser, 50 00:04:33,089 --> 00:04:38,351 o casamento de hoje, de Hela Glowacka e Vasil Huk, 51 00:04:38,352 --> 00:04:41,665 se tornar� a centelha 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,919 que iluminar� a chama moribunda dos la�os do passado. 53 00:04:51,374 --> 00:04:53,814 As batatas est�o no presbit�rio, 54 00:04:53,815 --> 00:04:56,631 traremos a farinha ap�s a colheita. 55 00:04:58,173 --> 00:05:00,125 E estamos esperando por voc� na festa. 56 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Voc� tem que ganhar. 57 00:05:11,978 --> 00:05:13,400 Prontos? 58 00:06:04,348 --> 00:06:07,667 Petro! Que cavalgada! 59 00:06:19,254 --> 00:06:21,946 N�o posso. Monop�lio estatal. 60 00:06:23,203 --> 00:06:25,344 Pode beber o que quiser na taberna. 61 00:06:25,886 --> 00:06:28,389 De repente voc� acha o dinheiro nojento? 62 00:06:28,930 --> 00:06:32,184 N�o tenho licen�a. Os poloneses t�m. 63 00:06:32,185 --> 00:06:35,316 Os poloneses saem farejando por a� e nos prendem. 64 00:06:35,729 --> 00:06:41,535 Confiscam tudo: panfletos, armas... 65 00:06:41,536 --> 00:06:44,913 E o que aconteceu com as escolas ucranianas? 66 00:06:45,363 --> 00:06:47,786 Eles fecharam todas elas. 67 00:06:49,142 --> 00:06:50,523 Tudo bem. 68 00:06:50,524 --> 00:06:54,620 Isaak vende a vodka, mas a 2,50 o litro. 69 00:06:54,621 --> 00:06:55,924 O qu�?! 70 00:06:56,583 --> 00:06:59,962 Est� casando com uma polonesa e n�o pode pagar boas bebidas? 71 00:06:59,963 --> 00:07:02,013 Voc� pediria menos se eu fosse polon�s. 72 00:07:02,014 --> 00:07:03,632 Eu pediria mais. 73 00:07:03,633 --> 00:07:06,856 Vou dar-lhe um desconto: cinco centavos por garrafa. 74 00:07:06,857 --> 00:07:08,478 - Dez. - Feito. 75 00:07:09,888 --> 00:07:12,965 Vasyl! Conhe�a Bohdan. 76 00:07:13,784 --> 00:07:18,647 Ele veio de Lviv, mas � gente nossa. 77 00:07:18,648 --> 00:07:21,904 - Gl�ria a Jesus Cristo. - Para sempre e sempre. 78 00:07:21,905 --> 00:07:24,413 Ele planejou ir para a universidade, 79 00:07:24,414 --> 00:07:26,923 mas ele � contra as leis polonesas, 80 00:07:26,924 --> 00:07:28,264 ent�o eles n�o deixaram. 81 00:07:28,265 --> 00:07:31,308 Vamos convid�-lo para o casamento. 82 00:07:33,620 --> 00:07:36,840 Para a na��o ucraniana e o Estado. 83 00:07:38,041 --> 00:07:40,464 Pergunte o que � mais importante para eles, 84 00:07:40,465 --> 00:07:43,088 sua Ucr�nia independente ou acres de terra? 85 00:07:44,381 --> 00:07:46,187 Esse � exatamente o problema. 86 00:07:46,188 --> 00:07:48,932 Por que um colonizador polon�s possui terras 87 00:07:49,636 --> 00:07:52,856 e a na��o ucraniana vive na pobreza? 88 00:07:53,974 --> 00:07:57,444 Quantos poloneses e quantos ucranianos vivem nesta terra? 89 00:08:02,899 --> 00:08:06,153 N�o quero nenhum problema, Ivan. 90 00:08:08,363 --> 00:08:09,831 Vamos fumar. 91 00:08:10,991 --> 00:08:16,794 N�o haver� nenhum problema, irm�o. 92 00:08:17,497 --> 00:08:20,717 Vamos viver! 93 00:08:25,922 --> 00:08:31,084 Em p� no prado h� um viburnum vermelho. 94 00:08:31,085 --> 00:08:37,050 Por que voc� menina, tem tanto medo de mim? 95 00:08:41,062 --> 00:08:42,655 - Voc� est� feliz? - Muito. 96 00:08:48,611 --> 00:08:49,978 E voc�? 97 00:08:49,979 --> 00:08:51,538 Eu? 98 00:08:51,539 --> 00:08:53,325 Voc�s j� se beijaram? 99 00:08:57,245 --> 00:08:58,587 Eles est�o vindo! 100 00:09:05,503 --> 00:09:10,303 - Vamos! - N�s vamos ganhar! 101 00:09:37,952 --> 00:09:39,795 Kwiatkowski, levante-se! 102 00:09:41,372 --> 00:09:45,047 O colono de Vars�via, obteve a terra regularmente. 103 00:09:45,460 --> 00:09:49,636 Meu pai queria comprar porque fazia divisa com a nossa, 104 00:09:49,637 --> 00:09:52,733 mas o chefe da vila � polon�s, ent�o n�o havia chance. 105 00:09:56,262 --> 00:09:57,634 Olhem aqui! 106 00:10:23,623 --> 00:10:26,297 O comunismo � melhor. Todo mundo igual. 107 00:10:27,377 --> 00:10:28,754 � imparcial. 108 00:10:30,088 --> 00:10:33,262 Eles nos obrigam a falar polon�s e praticar o catolicismo. 109 00:10:35,260 --> 00:10:37,662 Demoliram nossas igrejas 110 00:10:37,663 --> 00:10:40,066 e nos dizem para ir � missa deles. 111 00:10:40,067 --> 00:10:42,225 Querem nos transformar em poloneses. 112 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 O polon�s � um rapaz rico, o ucraniano � um est�pido. 113 00:11:01,494 --> 00:11:04,687 Sabe o que a pol�cia de Gal�cia faz? 114 00:11:04,688 --> 00:11:07,882 Penduram meninas ucranianas de cabe�a para baixo. 115 00:11:07,883 --> 00:11:11,922 - Para qu�? - Para fazer as saias ca�rem. 116 00:11:12,714 --> 00:11:14,305 As saias s�o coloridas. 117 00:11:15,740 --> 00:11:17,766 Eles chamam de "tulipas". 118 00:11:41,576 --> 00:11:45,076 Bem-vindo, bem-vindo, korovai do casamento. 119 00:11:45,077 --> 00:11:48,878 Bem-vindo, bem-vindo, korovai do casamento. 120 00:11:48,879 --> 00:11:52,080 Bem-vindo, bem-vindo, delicioso korovai. 121 00:11:52,081 --> 00:11:57,157 Bem-vindo, bem-vindo, delicioso korovai. 122 00:12:02,513 --> 00:12:05,715 Rico Maciej, fa�a o que lhe dizem 123 00:12:05,716 --> 00:12:08,929 Pague pelo bolo em ouro. 124 00:12:08,930 --> 00:12:12,684 Se voc� se importa com esta mo�a, 125 00:12:12,685 --> 00:12:18,278 deixe um pouco para n�s. 126 00:12:18,279 --> 00:12:23,600 Dinheiro n�o traz felicidade. Mas � bom ter. 127 00:12:24,969 --> 00:12:28,047 Homem rico, fa�a o que lhe dizem: 128 00:12:28,048 --> 00:12:31,527 Pague o korovai em ouro. 129 00:12:33,212 --> 00:12:35,664 - Um lobo o mordeu! - Um cachorro. 130 00:12:36,370 --> 00:12:37,870 Pegue um pano! 131 00:12:38,716 --> 00:12:41,390 Isso � jeito de receber seu padre? Sem vodka? 132 00:12:41,970 --> 00:12:44,940 Uma vez que provaram sangue humano, n�o v�o parar de atacar. 133 00:12:47,517 --> 00:12:49,190 Passe-me a vodca! 134 00:12:51,854 --> 00:12:53,206 E para o outro p�? 135 00:12:53,207 --> 00:12:56,573 Minha coroa de flores de pervinca, 136 00:12:56,574 --> 00:12:59,941 Minha coroa de flores de pervinca, 137 00:13:06,995 --> 00:13:11,295 Adornei voc� com charneca. 138 00:13:11,296 --> 00:13:15,597 Adornei voc� com charneca. 139 00:13:16,296 --> 00:13:20,296 Vou coloc�-la em meu peito. 140 00:13:20,297 --> 00:13:24,298 Vou coloc�-la em meu peito. 141 00:13:31,769 --> 00:13:35,859 Onde de agora em diante voc� descansar�. 142 00:13:35,860 --> 00:13:39,950 Onde de agora em diante voc� descansar�. 143 00:15:00,608 --> 00:15:04,608 N�o chore, oh salgueiro junto ao rio. 144 00:15:04,609 --> 00:15:08,610 N�o chore, oh salgueiro junto ao rio. 145 00:15:21,712 --> 00:15:26,712 N�o derrame l�grimas sobre mim, querida m�e... 146 00:16:09,802 --> 00:16:13,306 Correios. Estrada de ferro. Tanto faz. 147 00:16:13,307 --> 00:16:16,359 - �s vezes eles precisam ser... - Mortos? 148 00:16:17,393 --> 00:16:20,021 Pieracki, j� ouviu esse nome? 149 00:16:21,189 --> 00:16:24,864 Voc� deve ler alguns livros para contar para os meninos. 150 00:16:26,152 --> 00:16:29,122 Vamos beber � sa�de de Hitler. 151 00:16:30,948 --> 00:16:34,543 Ele nos ajudar� a criar uma Ucr�nia soberana. 152 00:16:34,544 --> 00:16:36,295 Voc� vai ver. 153 00:17:50,194 --> 00:17:51,992 Ela � muito nova para voc�, Maciej. 154 00:17:54,073 --> 00:17:57,702 - As pessoas v�o desdenhar. - N�o mais do que j� desdenham. 155 00:17:57,703 --> 00:18:00,125 A irm� dela se casou com um khokhol. 156 00:18:01,205 --> 00:18:04,796 - Voc� guarda rancor contra ele? - De modo nenhum. 157 00:18:05,196 --> 00:18:07,762 Melhor casar com um ucraniano do que com um judeu. 158 00:18:20,808 --> 00:18:22,180 Muito bem. 159 00:18:23,686 --> 00:18:25,814 Sei que sou mais velho que ela. 160 00:18:28,065 --> 00:18:32,286 Mas vou lhe passar a terra. E o amor vir� com o tempo. 161 00:19:19,200 --> 00:19:22,545 Sua esposa faleceu h� menos de um ano. 162 00:19:23,329 --> 00:19:27,744 Preciso de uma nova para ajudar com as crian�as e a fazenda. 163 00:19:27,745 --> 00:19:29,464 Temos um acordo? 164 00:19:39,119 --> 00:19:40,512 Quinze acres. 165 00:19:45,810 --> 00:19:47,403 Dez. 166 00:19:49,814 --> 00:19:51,782 Mas os melhores. 167 00:19:56,153 --> 00:19:57,746 Dois porcos e uma vaca. 168 00:20:11,502 --> 00:20:13,095 E um cavalo. 169 00:20:20,594 --> 00:20:23,063 E devemos nos apressar com o casamento. 170 00:20:24,098 --> 00:20:25,480 � quase tempo de colheita. 171 00:20:26,107 --> 00:20:27,810 E dizem que a guerra � iminente. 172 00:20:31,522 --> 00:20:33,115 Jure... 173 00:20:34,842 --> 00:20:37,491 que nunca amar� outra. 174 00:20:41,657 --> 00:20:43,250 Eu juro. 175 00:20:47,121 --> 00:20:48,714 Juro por Deus. 176 00:21:08,434 --> 00:21:11,563 Mam�e, tenho uma coisa para dizer a voc�s. 177 00:21:12,188 --> 00:21:14,390 Temos uma coisa para dizer a voc�, tamb�m. 178 00:21:23,365 --> 00:21:25,038 Voc� vai se casar com Maciej. 179 00:21:54,605 --> 00:21:59,236 Dizem que os poloneses fecharam as igrejas ortodoxas... 180 00:22:00,244 --> 00:22:02,287 e proibiram o culto. 181 00:22:04,573 --> 00:22:08,498 Disseram que n�o estavam em uso. 182 00:22:08,499 --> 00:22:11,797 N�o est�o em uso? Tantas assim? 183 00:22:11,798 --> 00:22:14,360 - O que voc� quer dizer? - Ei! 184 00:22:27,388 --> 00:22:29,356 Precisamos conversar, padre. 185 00:23:09,388 --> 00:23:15,081 A noite foi triste E a manh� estava cinzenta. 186 00:23:15,082 --> 00:23:20,775 A noite foi triste E a manh� estava cinzenta. 187 00:23:29,575 --> 00:23:35,296 Porque a minha querida se foi. 188 00:23:35,297 --> 00:23:41,019 E ela n�o vai voltar. 189 00:23:55,826 --> 00:23:58,354 Venha, eles est�o indo. O que as pessoas v�o dizer? 190 00:23:58,355 --> 00:24:01,607 - Prefiro morrer. - Seu pai n�o vai voltar atr�s. 191 00:24:01,608 --> 00:24:03,947 - Eu nunca o amarei... - Vamos. 192 00:24:05,120 --> 00:24:06,504 Vamos. 193 00:24:10,449 --> 00:24:15,449 V�, Hela, v� para longe. 194 00:24:21,377 --> 00:24:23,560 Por que est� chorando, boba? 195 00:24:24,298 --> 00:24:26,062 N�o seja crian�a. 196 00:24:27,501 --> 00:24:29,389 Viremos visit�-los no outono. 197 00:25:17,016 --> 00:25:18,409 Petro! 198 00:25:18,810 --> 00:25:20,321 SETEMBRO DE 1939 199 00:25:20,322 --> 00:25:23,134 Petro! 200 00:26:07,357 --> 00:26:09,310 Budki Osowskie... 201 00:26:10,065 --> 00:26:11,419 Osy... 202 00:26:12,914 --> 00:26:15,033 E depois Kustycze. 203 00:26:15,034 --> 00:26:18,035 Sua fazenda � grande? 204 00:26:18,535 --> 00:26:21,709 N�o, sou filho de um professor. 205 00:26:22,998 --> 00:26:25,251 Os sovi�ticos atacaram pelo outro lado. 206 00:26:25,252 --> 00:26:27,010 A Pol�nia n�o existe mais. 207 00:26:29,463 --> 00:26:33,138 Se quiser morrer, morra pela Ucr�nia. 208 00:27:02,621 --> 00:27:05,124 Alguns ucranianos tamb�m escaparam. 209 00:27:13,382 --> 00:27:17,057 Enterrem os mortos, dispersem-se e voltem para casa em seguran�a. 210 00:27:19,221 --> 00:27:20,939 Esta � a minha �ltima ordem. 211 00:27:49,001 --> 00:27:52,005 Voc� tem alguma coisa para comer? 212 00:27:52,006 --> 00:27:53,597 N�s temos dinheiro. 213 00:28:00,554 --> 00:28:02,682 Onde arranjou essas roupas? 214 00:28:02,683 --> 00:28:04,641 Peguei emprestado caso precise. 215 00:28:05,809 --> 00:28:07,135 O que foi? 216 00:28:09,605 --> 00:28:11,323 Ela nos deu comida. 217 00:28:13,400 --> 00:28:14,993 E voc� a roubou. 218 00:28:18,989 --> 00:28:21,412 Bem? O que voc� diz? 219 00:28:22,618 --> 00:28:25,625 Ela � t�o jovem. Muito mais jovem que voc�, cabo. 220 00:28:25,626 --> 00:28:27,896 E o que eu faria com uma velha? 221 00:28:27,897 --> 00:28:30,648 Fui recrutado logo ap�s o casamento. 222 00:28:30,649 --> 00:28:34,054 Logo depois? Ent�o n�o teve chance de aproveitar. 223 00:28:35,172 --> 00:28:36,489 Idiota. 224 00:28:38,091 --> 00:28:39,513 Eu aproveitei, sim. 225 00:28:41,470 --> 00:28:43,973 E juro que vou voltar para ela. 226 00:28:45,349 --> 00:28:49,149 Para eles. Tenho filhos do primeiro casamento. 227 00:28:49,945 --> 00:28:52,022 - V� com Deus. - V� com Deus. 228 00:29:31,311 --> 00:29:33,234 � bom, n�o �? 229 00:29:44,616 --> 00:29:45,988 Quem � voc�? 230 00:29:47,118 --> 00:29:48,419 Tire a roupa! 231 00:29:50,330 --> 00:29:52,424 D�-me esse uniforme, polon�s de merda! 232 00:29:59,131 --> 00:30:03,385 N�o! N�o... N�o! 233 00:30:55,103 --> 00:30:56,696 Bendito seja Jesus! 234 00:30:56,697 --> 00:30:59,574 Para sempre e sempre. 235 00:31:00,692 --> 00:31:02,035 Do front? 236 00:31:02,652 --> 00:31:03,969 Desertor. 237 00:31:05,989 --> 00:31:07,386 Dos nossos? 238 00:31:08,867 --> 00:31:10,234 Sim. 239 00:31:13,622 --> 00:31:16,000 E por que contornou a aldeia? 240 00:31:19,252 --> 00:31:21,095 Eu fui pegar uma coisa. 241 00:31:24,299 --> 00:31:25,972 Entre. 242 00:31:26,676 --> 00:31:28,144 N�o vamos longe. 243 00:31:29,679 --> 00:31:31,898 Mas lhe daremos uma carona. 244 00:31:46,905 --> 00:31:50,205 Eu soube por aqueles que sabem o que est�o falando. 245 00:31:50,206 --> 00:31:51,605 Mais baixo! 246 00:31:52,119 --> 00:31:53,420 Abaixe mais! 247 00:31:56,373 --> 00:32:00,003 Os alem�es visam al�m da Pol�nia. 248 00:32:00,919 --> 00:32:02,316 De onde voc� �? 249 00:32:05,882 --> 00:32:07,384 Vol�nia. 250 00:32:11,012 --> 00:32:13,076 Meu pai vendeu a fazenda 251 00:32:13,077 --> 00:32:15,442 e conseguiu um emprego na estrada de ferro. 252 00:32:16,726 --> 00:32:19,570 Ucraniano e trabalhou na estrada de ferro? 253 00:32:20,814 --> 00:32:22,942 Em 1924. 254 00:32:22,943 --> 00:32:25,198 Era assim h� muito tempo. 255 00:32:25,610 --> 00:32:29,660 Depois, s� serv�amos para limpar a sujeira. 256 00:32:38,540 --> 00:32:40,588 N�o h� mais nada para n�s? 257 00:32:40,917 --> 00:32:42,839 Ainda n�o fomos l� em cima. 258 00:32:45,797 --> 00:32:48,220 Vai ajudar, ou s� vai ficar a� sentado? 259 00:32:49,342 --> 00:32:50,859 Mexa-se! 260 00:33:05,233 --> 00:33:08,533 O pai guardar� a carro�a, e iremos � cerim�nia. 261 00:33:09,863 --> 00:33:11,285 Que cerim�nia? 262 00:33:12,282 --> 00:33:14,250 Ucraniano e n�o sabe? 263 00:33:14,951 --> 00:33:18,046 Perdi a no��o do tempo. 264 00:33:18,047 --> 00:33:21,838 Nada especial. Um pol�tico. 265 00:33:22,292 --> 00:33:24,169 Est�o proclamando a Ucr�nia. 266 00:33:29,341 --> 00:33:32,936 � hora de partir. Vou para a minha aldeia. 267 00:33:32,937 --> 00:33:35,476 Como voc� � ucraniano, precisa vir com a gente. 268 00:33:39,809 --> 00:33:42,858 N�o h� outra rota para Vol�nia, s� atrav�s da vila. 269 00:33:47,108 --> 00:33:49,156 Quando eles n�o estiverem olhando, fuja. 270 00:33:51,029 --> 00:33:54,249 - Eu sou ucraniano. - Eu sei que � ucraniano. 271 00:33:54,250 --> 00:33:55,599 Deus esteja com voc�. 272 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 Irm�os e irm�s em Cristo. 273 00:34:09,923 --> 00:34:11,516 Queridos ucranianos. 274 00:34:12,801 --> 00:34:16,556 O fim chegou ao nosso opressor. 275 00:34:18,056 --> 00:34:20,104 Estamos enterrando a Pol�nia. 276 00:34:31,244 --> 00:34:32,821 Em breve 277 00:34:33,947 --> 00:34:36,491 os senhores poloneses tamb�m ser�o enterrados. 278 00:34:37,784 --> 00:34:39,377 E n�s alcan�aremos 279 00:34:40,328 --> 00:34:43,753 a p�tria independente e livre. 280 00:34:44,833 --> 00:34:47,256 Ofere�amos nossos agradecimentos a Deus. 281 00:35:02,601 --> 00:35:06,071 - Gl�ria � Ucr�nia! - Gl�ria aos her�is! 282 00:35:06,646 --> 00:35:09,991 - Gl�ria aos her�is! - Morte aos poloneses! 283 00:35:11,901 --> 00:35:17,783 Gl�ria ucraniana e a liberdade, ainda n�o morreram! 284 00:35:17,784 --> 00:35:23,473 Sobre nossos irm�os corajosos, o destino sorrir�! 285 00:35:53,068 --> 00:35:54,866 Oles! 286 00:36:14,547 --> 00:36:16,424 Oles, seu pestinha! 287 00:36:25,517 --> 00:36:27,110 Franek, as vacas. 288 00:36:27,644 --> 00:36:29,192 Um, dois, tr�s, Oles! 289 00:36:30,313 --> 00:36:31,758 Hawryluk, quando terminar, 290 00:36:31,759 --> 00:36:34,879 corte a grama e prepare o cortador de palha. 291 00:36:35,191 --> 00:36:36,570 Est� bem. 292 00:36:47,080 --> 00:36:49,174 Franek, as vacas! 293 00:36:50,083 --> 00:36:53,383 Moshe? Onde voc� est�? 294 00:37:07,642 --> 00:37:10,065 Est� escondido aqui novamente? 295 00:37:13,256 --> 00:37:14,633 O que foi, cadela? 296 00:37:32,041 --> 00:37:34,009 Moshe! Moshe! 297 00:37:46,306 --> 00:37:48,855 Estive esperando por voc�s... 298 00:37:49,768 --> 00:37:51,645 E nosso... 299 00:38:10,163 --> 00:38:12,257 Franek! 300 00:38:14,876 --> 00:38:17,470 Quem vai cuidar das vacas? 301 00:38:19,214 --> 00:38:21,967 Voc� n�o � minha m�e! N�o pode me mandar trabalhar. 302 00:38:22,801 --> 00:38:24,553 Fa�a o sinal da cruz. 303 00:38:28,306 --> 00:38:31,435 Quer beber leite? Ent�o corra para o pasto! 304 00:38:57,793 --> 00:39:00,797 Sua m�e disse que os sovi�ticos roubaram nossas galinhas. 305 00:39:00,798 --> 00:39:05,386 Por que deixou que roubassem? 306 00:39:07,762 --> 00:39:12,438 N�o os fa�a cham�-la de "m�e". A m�e deles morreu. 307 00:39:12,439 --> 00:39:15,107 Esta � minha casa, n�o � sua. 308 00:39:15,562 --> 00:39:16,984 Fa�o o que eu quiser. 309 00:39:23,069 --> 00:39:25,322 Vou alimentar as vacas. 310 00:39:27,156 --> 00:39:30,035 N�o se faz nada direito aqui! 311 00:39:43,298 --> 00:39:47,178 N�o ligue para a bruxa velha. Ela vai se acostumar com voc�. 312 00:39:51,639 --> 00:39:53,733 Setembro... 313 00:39:54,851 --> 00:39:57,104 1939. 314 00:40:02,358 --> 00:40:05,227 Sabe que somente a m�o masculina mais velha na fam�lia 315 00:40:05,228 --> 00:40:07,455 pode escrever aqui? 316 00:40:08,156 --> 00:40:11,956 Este aqui � o seu nascimento em 1932. 317 00:40:12,452 --> 00:40:15,422 Aqui, que sua m�e tinha morrido. 318 00:40:16,080 --> 00:40:19,254 E aqui, eu me casei com Zosia. 319 00:40:20,126 --> 00:40:25,007 Hoje eu escrevi quando os alem�es atacaram a Pol�nia. 320 00:40:26,174 --> 00:40:31,101 E os russos... Que eu voltei da guerra. 321 00:40:32,513 --> 00:40:35,232 Talvez eu tamb�m deva escrever sobre a galinha, n�o? 322 00:40:38,728 --> 00:40:41,607 Morreu... Quem � Tadzik? 323 00:40:41,608 --> 00:40:45,159 Seu irm�o. Ele congelou quando ia ser batizado. 324 00:40:48,571 --> 00:40:50,824 � por isso que voc� foi batizado com �gua. 325 00:40:50,825 --> 00:40:52,409 E eu tamb�m? 326 00:40:53,826 --> 00:40:56,830 N�o, voc� nasceu no ver�o. 327 00:40:56,831 --> 00:40:58,423 O jantar est� pronto. 328 00:40:59,248 --> 00:41:00,625 V�. 329 00:41:01,250 --> 00:41:04,595 Batizado com �gua! 330 00:41:08,308 --> 00:41:09,612 Senhor, 331 00:41:09,613 --> 00:41:13,318 aben�oe-nos e a essas d�divas que estamos prestes a receber. 332 00:41:13,319 --> 00:41:17,480 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 333 00:42:45,688 --> 00:42:47,861 Vamos ter um beb�. 334 00:43:16,844 --> 00:43:19,222 Louvado seja Deus. 335 00:43:27,438 --> 00:43:29,190 Ao nosso filho. 336 00:43:32,527 --> 00:43:35,201 Como sabe que � um menino? 337 00:43:53,881 --> 00:43:55,724 Tire os olhos dela 338 00:43:55,725 --> 00:43:58,599 ou n�o se reconhecer� no espelho. 339 00:44:20,074 --> 00:44:23,909 - Ele voltou? - O que voc� quer? 340 00:44:24,356 --> 00:44:25,876 Voc� � casada. 341 00:44:26,372 --> 00:44:28,545 O que est� procurando? 342 00:44:28,875 --> 00:44:31,970 - Ele voltou ou n�o? - N�o! 343 00:44:52,565 --> 00:44:54,033 Onde voc� esteve? 344 00:44:55,109 --> 00:44:56,736 Na casa dos meus pais. 345 00:44:58,696 --> 00:45:02,284 - Trouxe alguns ovos. - Voc� estava em Zawodzie. 346 00:45:05,328 --> 00:45:07,376 Na casa de Hapyna. 347 00:45:08,515 --> 00:45:14,094 Fui v�-la porque ela � uma parteira. 348 00:45:14,095 --> 00:45:18,323 Para perguntar se podemos... 349 00:45:18,324 --> 00:45:19,678 O qu�? 350 00:45:20,678 --> 00:45:22,265 Voc� sabe... 351 00:45:40,947 --> 00:45:44,043 Ouvi dizer que a escola est� aberta. 352 00:45:44,044 --> 00:45:47,539 Posso dar carona aos seus filhos. 353 00:45:47,540 --> 00:45:49,289 Para a escola? 354 00:45:50,790 --> 00:45:52,148 Zosia? 355 00:45:53,221 --> 00:45:54,809 Voc� est� bem? 356 00:45:58,047 --> 00:46:00,470 Nada mudou desde ontem. 357 00:46:01,259 --> 00:46:03,887 Voc�s se viram, n�o? 358 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Ontem? Ah, sim. 359 00:46:07,390 --> 00:46:11,566 Crian�as, novos tempos, e uma nova professora. 360 00:46:12,645 --> 00:46:15,023 Vamos ver que idioma voc�s v�o acabar falando. 361 00:46:17,024 --> 00:46:18,776 V�o se trocar. 362 00:46:18,777 --> 00:46:21,487 Preciso de voc� para ajudar com o repolho � tarde. 363 00:46:24,031 --> 00:46:25,611 E me frite alguns ovos. 364 00:46:26,034 --> 00:46:27,604 No bacon. 365 00:46:43,718 --> 00:46:46,187 Judeus n�o s�o permitidos. 366 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Voc� est� vivo. 367 00:47:06,365 --> 00:47:08,834 Louvado seja Deus. 368 00:48:05,007 --> 00:48:06,981 N�o precisaremos disto. 369 00:48:06,982 --> 00:48:09,987 � uma supersti��o. 370 00:48:11,060 --> 00:48:15,314 Assim como seus crucifixos e medalh�es. 371 00:48:15,935 --> 00:48:18,984 Quem est� usando levante a m�o. 372 00:48:22,316 --> 00:48:25,820 Tirem e coloquem sobre a mesa. 373 00:48:53,514 --> 00:48:59,492 E agora eu gostaria de conhecer melhor voc�s. 374 00:49:01,313 --> 00:49:03,407 Menino, qual � o seu nome? 375 00:49:04,024 --> 00:49:06,364 - Oles. - Sobrenome? 376 00:49:06,365 --> 00:49:07,787 Oles Hawryluk. 377 00:49:08,988 --> 00:49:12,321 E o que voc�s falam em casa? 378 00:49:12,322 --> 00:49:14,290 Mais frequentemente, sobre o qu�? 379 00:49:16,871 --> 00:49:19,715 Sobre o trabalho que precisa ser feito. 380 00:49:20,416 --> 00:49:24,637 Ou que eu n�o deveria brincar com aquele judeu. 381 00:49:29,049 --> 00:49:32,849 Diga-me menino, seu pai lutou na guerra? 382 00:49:32,850 --> 00:49:35,806 - Sim. - N�o. 383 00:49:37,516 --> 00:49:41,111 Ele lutou, mas na outra, muito antes... 384 00:49:57,161 --> 00:49:59,630 Carta do Conselho. 385 00:50:19,934 --> 00:50:24,235 Se for o caso, o dinheiro eu enterrei perto da macieira. 386 00:50:41,539 --> 00:50:45,009 - O que est� fazendo aqui? - Eu trouxe aquele ali comigo. 387 00:50:50,673 --> 00:50:52,926 Skiba, Matvei Casimirovich! 388 00:51:10,859 --> 00:51:12,231 Senhor Skiba. 389 00:51:13,696 --> 00:51:19,044 A partir de agora est� livre do posto de chefe da aldeia. 390 00:51:20,160 --> 00:51:23,209 O novo nomeado � Stepan Shuma. 391 00:51:24,081 --> 00:51:25,879 Shuma, venha aqui! 392 00:51:34,216 --> 00:51:37,811 Cuidado com Skiba, ele � um kulak. 393 00:51:41,640 --> 00:51:45,486 N�o sou mais um kulak, e voc� � um comunista. 394 00:51:49,940 --> 00:51:54,251 Agora, qualquer um que possuir mais de 50 acres de terra 395 00:51:54,252 --> 00:51:57,199 � um kulak, um propriet�rio rico. 396 00:51:57,781 --> 00:52:02,082 E para gente como voc�, haver� impostos especiais 397 00:52:02,083 --> 00:52:05,728 e entregas obrigat�rias de leite, carne, cereais... 398 00:52:05,729 --> 00:52:10,132 ...e provis�es. E quem se recusar a pagar 399 00:52:10,133 --> 00:52:12,502 ser� considerado um contra-revolucion�rio. 400 00:52:12,503 --> 00:52:14,003 FEVEREIRO DE 1940 401 00:52:14,004 --> 00:52:17,725 Sua terra ser� incorporada � fazenda coletiva. 402 00:52:17,726 --> 00:52:20,816 Quer que entreguemos em tempo de guerra? 403 00:52:22,108 --> 00:52:25,101 - Estamos enfrentando a fome. - Quieto! 404 00:52:25,102 --> 00:52:27,068 Com o que vamos semear os campos? 405 00:52:40,908 --> 00:52:44,754 Agora temos apenas uma cor! 406 00:52:46,163 --> 00:52:47,710 O vermelho! 407 00:52:51,293 --> 00:52:54,593 Fale sobre a opress�o dos propriet�rios poloneses. 408 00:52:58,801 --> 00:53:02,316 Os propriet�rios poloneses e os capitalistas, 409 00:53:02,317 --> 00:53:05,831 oprimiram o povo da Ucr�nia Ocidental. 410 00:53:05,832 --> 00:53:09,408 Colocando-o sob as amarras da escravid�o e da opress�o. 411 00:53:13,482 --> 00:53:14,854 Para onde? 412 00:53:19,947 --> 00:53:21,290 E o beb�? 413 00:53:22,199 --> 00:53:23,571 O beb� vai com a gente. 414 00:53:56,859 --> 00:53:59,908 De quem � a crian�a que est� carregando? 415 00:54:02,406 --> 00:54:04,909 Ele se deitou com voc�, ou n�o? 416 00:54:06,910 --> 00:54:08,787 Vou para a cama. 417 00:54:29,641 --> 00:54:32,269 NKVD! Abra! 418 00:54:33,145 --> 00:54:35,364 - Skiba, Matvei Casimirovich? - O que � isso? 419 00:54:35,365 --> 00:54:38,075 - Sil�ncio! - Pare! 420 00:54:42,112 --> 00:54:43,739 Cale-se, escumalha! 421 00:54:44,448 --> 00:54:46,416 Onde est� a arma? 422 00:54:46,867 --> 00:54:48,995 Arrume suas coisas e pegue comida! 423 00:54:50,078 --> 00:54:51,921 Vista as crian�as! 424 00:54:53,832 --> 00:54:56,506 Voc� � surda, cadela? Mexa-se! 425 00:54:57,586 --> 00:54:59,634 Voc�s t�m meia hora! 426 00:55:13,477 --> 00:55:15,821 Saia da frente! 427 00:55:23,529 --> 00:55:25,122 Carregue-os! 428 00:55:25,823 --> 00:55:29,268 - Solte-me! - Pode ir! 429 00:55:44,967 --> 00:55:47,641 - Skiba, Matvei Casimirovich. - E fam�lia? 430 00:55:48,011 --> 00:55:49,763 - Sim! - Vag�o n�mero 7. 431 00:55:50,138 --> 00:55:53,938 Saiam! R�pido! 432 00:55:53,939 --> 00:55:55,309 Vamos! 433 00:56:18,500 --> 00:56:22,880 � vingan�a por 1920, quando os derrotamos. 434 00:56:29,761 --> 00:56:31,579 Os aproveitadores poloneses 435 00:56:31,580 --> 00:56:35,226 n�o oprimir�o o nosso povo 436 00:56:35,227 --> 00:56:36,961 por mais tempo! 437 00:56:37,675 --> 00:56:40,590 - Sim! - Bravo! Muito bem! 438 00:56:41,560 --> 00:56:43,263 Abra. 439 00:56:43,570 --> 00:56:47,538 Poloneses ainda vivem aqui e isso � ruim. 440 00:56:48,947 --> 00:56:51,245 Porque n�o s�o confi�veis 441 00:56:51,742 --> 00:56:54,894 sempre ser�o inimigos 442 00:56:54,895 --> 00:56:58,261 dos trabalhadores da Ucr�nia! 443 00:57:00,734 --> 00:57:02,131 Skiba, Zosia. 444 00:57:02,132 --> 00:57:05,551 - Zosia, voc� est� bem? - Cuide da minha fazenda. 445 00:57:05,552 --> 00:57:08,931 Voc� est� bem, Zosia? 446 00:57:10,719 --> 00:57:14,929 Sangue hostil sempre 447 00:57:14,930 --> 00:57:17,070 se manifesta, 448 00:57:17,871 --> 00:57:20,380 mesmo na terceira gera��o! 449 00:57:20,710 --> 00:57:24,325 - Vai se manifestar! - Deporte-os! 450 00:57:24,326 --> 00:57:29,618 - Deporte-os! - Shuma, sua m�e era polonesa! 451 00:57:29,619 --> 00:57:32,825 - Cale-se! - Mulher burra. 452 00:57:33,492 --> 00:57:37,292 Shuma est� certo! 453 00:58:08,276 --> 00:58:10,779 N�o, temos que deportar todos eles. 454 00:58:11,196 --> 00:58:12,743 Diga que um deles morreu. 455 00:58:13,407 --> 00:58:17,662 N�o, os mortos tamb�m devem chegar ao destino. 456 00:58:19,871 --> 00:58:23,250 Voc� encontrar� outra pessoa, os n�meros bater�o. 457 00:58:23,667 --> 00:58:25,385 O resto da vodka � sua. 458 00:59:00,505 --> 00:59:02,403 Skiba, Zosia. 459 00:59:05,876 --> 00:59:07,252 Des�a! 460 00:59:20,974 --> 00:59:22,647 Para tr�s! 461 00:59:26,646 --> 00:59:28,398 Volte! 462 00:59:44,414 --> 00:59:46,041 Corram para a casa do pai dela! 463 00:59:55,592 --> 00:59:57,435 Vai ficar tudo bem. 464 00:59:57,436 --> 00:59:59,027 Por que voc� a trouxe aqui? 465 00:59:59,028 --> 01:00:01,019 J� n�o sofreu o bastante por causa dela? 466 01:00:01,020 --> 01:00:02,520 M�e! 467 01:00:10,690 --> 01:00:12,863 Tire a roupa dela! 468 01:00:21,076 --> 01:00:22,453 Esquente a �gua! 469 01:00:23,537 --> 01:00:25,130 Ela n�o pode ficar aqui! 470 01:00:26,123 --> 01:00:29,297 � uma fugitiva, o que � punido com a pena de morte! 471 01:00:31,128 --> 01:00:33,472 N�o podemos aliment�-la! 472 01:00:34,506 --> 01:00:36,133 Quando a bolsa rompeu? 473 01:00:36,925 --> 01:00:38,893 Quando a bolsa rompeu? 474 01:00:38,894 --> 01:00:42,105 - Eu n�o sei. - Voc� nunca sabe nada! 475 01:00:48,562 --> 01:00:49,884 Eu te amo. 476 01:00:54,857 --> 01:00:57,385 Isso. Vamos, empurre! 477 01:00:57,386 --> 01:00:58,705 Vamos! 478 01:01:02,631 --> 01:01:07,419 Vamos, empurre! 479 01:01:16,004 --> 01:01:17,608 For�a! Vamos! 480 01:01:33,481 --> 01:01:37,527 - A� est� voc�, escumalha! - Qual � o problema, Comandante? 481 01:01:37,528 --> 01:01:39,454 Onde est� a vodka? 482 01:01:40,780 --> 01:01:42,177 Eu n�o entendo. 483 01:01:44,159 --> 01:01:48,292 O que � que voc� n�o entende? Voc� � Pietya, certo? 484 01:01:51,416 --> 01:01:56,593 O NKVD lida com passaportes e assuntos pol�ticos. 485 01:01:57,339 --> 01:02:01,594 A Mil�cia � respons�vel pelos registros e a ordem p�blica. 486 01:02:04,262 --> 01:02:06,210 No entanto, por causa da vodka, 487 01:02:06,211 --> 01:02:09,185 tenho que atirar em voc� pessoalmente. 488 01:02:30,080 --> 01:02:31,447 Petro? 489 01:02:33,500 --> 01:02:35,218 Por que est� deitado aqui? 490 01:02:51,559 --> 01:02:53,561 Est� frio aqui. 491 01:02:54,562 --> 01:02:56,530 Petro... levante-se. 492 01:03:14,291 --> 01:03:16,293 JUNHO DE 1941 493 01:03:30,557 --> 01:03:31,909 Onde voc� estava? 494 01:03:32,559 --> 01:03:35,438 Diga ao pirralho que n�o pode zanzar por a�. 495 01:03:35,439 --> 01:03:38,573 - Todos t�m que trabalhar... - Nossa casa est� vazia! 496 01:04:55,725 --> 01:04:57,602 Voc� acha que o papai est� vivo? 497 01:04:58,353 --> 01:04:59,670 Eu n�o sei. 498 01:05:00,146 --> 01:05:02,240 Devemos orar e esperar pelo melhor. 499 01:05:03,108 --> 01:05:05,763 Se ele morreu, quem vai ficar com a fazenda? 500 01:05:05,764 --> 01:05:08,040 Voc�, ou eu e o Franek? 501 01:05:16,996 --> 01:05:18,873 Franek, volte aqui! 502 01:05:28,943 --> 01:05:30,288 Moshe! 503 01:05:40,395 --> 01:05:42,318 Talvez j� estejam no port�o. 504 01:05:47,026 --> 01:05:52,453 Queremos dar as boas-vindas ao vitorioso ex�rcito alem�o 505 01:05:52,866 --> 01:05:57,763 com grande alegria e gratid�o! 506 01:05:57,764 --> 01:06:01,625 Esper�vamos que voc�s viessem da dire��o de Zawodzie. 507 01:06:02,083 --> 01:06:04,051 Mas n�o importa. 508 01:06:05,295 --> 01:06:10,802 Estamos felizes que o nosso novo Estado Ucraniano... 509 01:06:11,259 --> 01:06:16,732 e a grande Alemanha v�o cooperar! 510 01:06:17,223 --> 01:06:20,693 Vida longa � Organiza��o dos Nacionalistas Ucranianos! 511 01:06:20,694 --> 01:06:23,146 Vida longa a Stepan Bandera! 512 01:06:23,480 --> 01:06:28,202 Vida longa ao F�hrer, Adolf Hitler! 513 01:06:33,865 --> 01:06:35,833 Soltem-me! 514 01:06:42,540 --> 01:06:44,417 O que est�o fazendo? 515 01:07:07,899 --> 01:07:11,278 H� outros judeus na aldeia? 516 01:07:19,035 --> 01:07:20,787 Esther! 517 01:07:21,788 --> 01:07:24,962 Havia crian�as, tamb�m. Um menino e duas meninas. 518 01:07:29,128 --> 01:07:34,259 Encontrem todos os outros. E depois enterrem os corpos. 519 01:07:35,468 --> 01:07:36,836 L� est� uma! 520 01:07:49,357 --> 01:07:50,754 Onde eles est�o? 521 01:07:59,200 --> 01:08:02,500 Qualquer um que abrigue os judeus ser� baleado. 522 01:08:32,817 --> 01:08:36,788 - Onde est�o as batatas? - Talvez com os Hawryluk. 523 01:08:43,036 --> 01:08:45,880 N�o vou mais brincar com voc�. Voc� � polon�s. 524 01:08:50,001 --> 01:08:51,969 "Heyta" significa virar � direita. 525 01:08:52,754 --> 01:08:56,415 "Giddyup" significa em frente. 526 01:08:56,416 --> 01:08:58,593 Pai, pare, esqueci a enxada. 527 01:09:01,971 --> 01:09:05,796 - Vou voltar a p�. - Siga em frente. 528 01:09:27,830 --> 01:09:29,798 E seu filho? Onde est�? 529 01:10:06,661 --> 01:10:08,459 Moshe est� aqui desde o ver�o. 530 01:10:16,504 --> 01:10:18,632 Voc� era e continua idiota! 531 01:10:18,633 --> 01:10:21,597 Hawryluk ou os poloneses v�o denunci�-la! 532 01:10:21,598 --> 01:10:25,063 Eles devem ir amanh�, ou vou entreg�-los aos alem�es! 533 01:10:29,183 --> 01:10:32,988 N�o se atreva a arriscar sua vida por aqueles judeus. 534 01:10:32,989 --> 01:10:35,980 Nem a minha nem a da sua m�e. 535 01:10:36,988 --> 01:10:38,359 Zosia! 536 01:10:53,541 --> 01:10:54,884 Posso conduzir? 537 01:10:54,885 --> 01:10:58,721 N�o. Preciso levar a quota de alimentos para os alem�es. 538 01:11:03,801 --> 01:11:05,428 Eu quase esqueci. 539 01:11:06,179 --> 01:11:07,897 Hela nos escreveu. 540 01:11:10,808 --> 01:11:13,402 Eles t�m uma filha pequena. 541 01:11:16,773 --> 01:11:19,367 Oksana. 542 01:11:20,193 --> 01:11:22,787 Bonito nome. 543 01:11:25,114 --> 01:11:27,708 Escreva l�: Oksana. 544 01:11:28,367 --> 01:11:31,541 Voc� � o homem mais velho da fam�lia, n�o �? 545 01:11:46,636 --> 01:11:49,230 Mamulka est� parindo! 546 01:12:44,360 --> 01:12:45,737 Bom dia. 547 01:12:59,250 --> 01:13:01,844 Voc� vai me furar? 548 01:13:38,497 --> 01:13:40,591 Procurem os judeus! 549 01:13:47,803 --> 01:13:51,122 Ei, judeus! Koshies! 550 01:13:55,389 --> 01:13:58,108 E agora? 551 01:14:01,020 --> 01:14:02,772 Posso pagar a voc�! 552 01:14:03,856 --> 01:14:06,905 Enterrei alguns rublos de ouro na floresta! Voc� ser� rico! 553 01:14:06,906 --> 01:14:09,453 Rico! 554 01:14:13,532 --> 01:14:16,752 Mas tem que nos dar abrigo durante todo o inverno. 555 01:15:38,617 --> 01:15:42,963 Minha mulher est� doente! Precisamos de banha. 556 01:15:42,964 --> 01:15:44,957 Quietos! 557 01:15:45,374 --> 01:15:49,295 N�o hesitarei em executar a a��o mais perigosa, 558 01:15:49,296 --> 01:15:52,466 se for necess�ria para o bem da causa. Repita. 559 01:15:52,467 --> 01:15:55,967 N�o hesitarei em executar a a��o mais perigosa, 560 01:15:55,968 --> 01:15:59,200 - se for... - O que mais? 561 01:16:00,431 --> 01:16:04,152 N�o consegue memorizar? O pr�ximo. 562 01:16:04,153 --> 01:16:08,736 Receberei os inimigos da na��o com �dio e falsidade. 563 01:16:17,281 --> 01:16:20,080 Sua mulher n�o est� se mexendo. 564 01:17:16,549 --> 01:17:17,926 Onde est� o dinheiro? 565 01:17:19,677 --> 01:17:21,020 Falta muito? 566 01:17:57,923 --> 01:17:59,270 V�. 567 01:18:39,256 --> 01:18:41,008 Escreveram na sua, tamb�m. 568 01:18:45,429 --> 01:18:48,273 Alguma not�cia de Maciej? Ele est� vivo? 569 01:18:50,976 --> 01:18:52,649 Talvez. Por qu�? 570 01:18:53,062 --> 01:18:54,409 S� estou perguntando 571 01:18:55,064 --> 01:18:59,197 porque queria dizer que eu n�o... 572 01:18:59,652 --> 01:19:02,155 Eu n�o tenho uma mulher. Ainda. 573 01:19:05,199 --> 01:19:07,293 E se voc� quiser... 574 01:19:09,703 --> 01:19:12,297 - O que est� acontecendo? - Alguma coisa no rio. 575 01:19:26,762 --> 01:19:28,105 � o padre! 576 01:19:35,104 --> 01:19:36,651 Senhor, tenha miseric�rdia... 577 01:19:39,400 --> 01:19:41,494 S�o animais, n�o pessoas. 578 01:19:42,528 --> 01:19:44,622 Animais n�o torturam. 579 01:19:45,489 --> 01:19:48,459 Dois morreram quando partimos. 580 01:19:48,460 --> 01:19:51,211 Depois os russos atiraram em alguns outros. 581 01:19:51,212 --> 01:19:55,292 E um se afogou no Volga. 582 01:19:57,209 --> 01:20:00,554 S� eu e outro ucraniano chegamos a Bereznica. 583 01:20:01,005 --> 01:20:05,385 De l�, as pessoas ajudaram. 584 01:20:05,884 --> 01:20:08,854 E por que demorou tanto para chegar aqui? 585 01:20:15,728 --> 01:20:17,822 A doen�a me impediu. 586 01:20:20,357 --> 01:20:21,904 Eles marcam as paredes. 587 01:20:22,234 --> 01:20:27,115 "102" nas casas ucranianas e cruzes nas dos poloneses. 588 01:20:28,115 --> 01:20:30,834 Tivemos quatro cruzes porque �ramos quatro, 589 01:20:31,744 --> 01:20:33,838 antes de voc� voltar. 590 01:20:39,710 --> 01:20:42,839 Outra galinha desapareceu hoje. 591 01:21:38,227 --> 01:21:39,642 Devagar. 592 01:22:40,998 --> 01:22:42,350 Aonde est� indo? 593 01:22:43,917 --> 01:22:45,499 N�o temos nenhum gr�o. 594 01:22:45,993 --> 01:22:49,347 Precisamos de um novo c�o, cadeados e parafusos. 595 01:22:49,348 --> 01:22:51,747 � melhor trancar a casa. 596 01:22:55,179 --> 01:22:56,576 N�o est� com medo? 597 01:23:00,058 --> 01:23:03,608 N�o seja boba. Todos me conhecem. 598 01:23:04,104 --> 01:23:06,106 Tamb�m conheciam o padre. 599 01:23:23,290 --> 01:23:25,918 Estamos quase sem querosene! 600 01:23:41,975 --> 01:23:43,503 � assim que se faz. 601 01:23:47,523 --> 01:23:50,151 Quando papai vai voltar? 602 01:23:52,569 --> 01:23:54,321 Cruze o vermelho. 603 01:26:11,208 --> 01:26:13,702 Vou criar os filhos de Skiba como se fossem meus. 604 01:26:33,605 --> 01:26:37,059 Um metro longe da cabe�a, ou ir� manchar seu uniforme. 605 01:26:38,235 --> 01:26:39,582 Entendeu? 606 01:27:09,558 --> 01:27:10,934 Pare! 607 01:27:13,520 --> 01:27:14,912 Fiquem parados! 608 01:27:20,068 --> 01:27:22,361 Kwiatkowski a pediu em casamento. 609 01:27:23,343 --> 01:27:25,221 Por que n�o aceitou? 610 01:27:25,222 --> 01:27:28,539 - Para boa sorte. - Se Deus quiser. 611 01:28:21,213 --> 01:28:23,056 "Antoni." 612 01:28:23,882 --> 01:28:26,848 - "Wilk." - Ele abriu os olhos. 613 01:28:39,314 --> 01:28:41,112 Quem � voc�? 614 01:28:56,540 --> 01:28:59,040 Ele n�o parece judeu, mas... 615 01:28:59,041 --> 01:29:01,731 A casa � minha, fa�o o que eu quiser. 616 01:29:50,468 --> 01:29:51,820 Sirvam-se. 617 01:30:09,696 --> 01:30:11,869 Bata com a superf�cie toda. 618 01:30:33,762 --> 01:30:36,185 O que um ferrovi�rio est� fazendo aqui? 619 01:30:36,186 --> 01:30:37,933 Eu vim ajudar. 620 01:30:39,643 --> 01:30:40,986 Com o trabalho agr�cola. 621 01:30:43,563 --> 01:30:46,066 Gostou da vi�va de Skiba? 622 01:30:48,193 --> 01:30:51,697 Indicarei voc� para a pr�xima comiss�o de trabalho for�ado. 623 01:30:51,698 --> 01:30:56,536 E diga a ela para trazer aos alem�es os gr�os do imposto. 624 01:30:57,202 --> 01:31:02,083 Est� na hora. E preciso ver os recibos do leite. 625 01:31:17,097 --> 01:31:20,726 - Nome? - Zosia Skiba, antes Glowacka. 626 01:31:20,727 --> 01:31:22,827 Dois porcos, uma vaca. 627 01:31:23,528 --> 01:31:24,863 E um cavalo. 628 01:31:44,749 --> 01:31:47,548 Pode levar todos. 629 01:31:57,220 --> 01:32:01,804 Chmielnicki levantou-se da estepe 630 01:32:01,805 --> 01:32:05,571 e tornou-se um gigante. 631 01:32:05,572 --> 01:32:10,245 Calamidades derramaram-se sobre a Pol�nia. 632 01:32:22,078 --> 01:32:24,752 - Sabe o que � honra? - N�o. 633 01:32:26,082 --> 01:32:30,713 Honra � uma coisa que faz voc� cumprir a palavra. 634 01:32:31,254 --> 01:32:35,103 N�o importa o qu�. 635 01:32:48,688 --> 01:32:49,989 Quando? 636 01:32:50,482 --> 01:32:52,075 Amanh�. 637 01:33:00,075 --> 01:33:02,373 Deixe isso e v� para a cama. 638 01:33:26,133 --> 01:33:27,476 Pare! 639 01:33:31,731 --> 01:33:33,153 Um polon�s? 640 01:33:34,609 --> 01:33:36,828 Voc� tem sorte de n�o sermos ucranianos. 641 01:33:38,988 --> 01:33:41,707 D�-nos comida e aguardente e o deixaremos ir. 642 01:33:57,590 --> 01:33:59,092 Quanto voc� conseguiu? 643 01:33:59,551 --> 01:34:02,350 - Tanto quanto voc� queria. - Eu queria mais! 644 01:34:03,972 --> 01:34:05,770 Batatas, batatas... 645 01:34:13,565 --> 01:34:16,284 Ent�o, eles arrancaram os olhos dele. 646 01:34:16,693 --> 01:34:18,648 S� h� mulheres na nossa aldeia. 647 01:34:18,649 --> 01:34:21,808 Os homens que n�o foram enviados para a Sib�ria 648 01:34:21,809 --> 01:34:23,921 acabaram no trabalho for�ado na Alemanha. 649 01:34:23,922 --> 01:34:25,285 Tudo o que sei 650 01:34:25,994 --> 01:34:28,469 � que nossos vizinhos ucranianos 651 01:34:28,470 --> 01:34:31,546 prometeram nos avisar em caso de perigo. 652 01:34:32,000 --> 01:34:33,326 Tem vodka? 653 01:34:36,745 --> 01:34:39,149 Em 20 anos a Organiza��o Militar Ucraniana 654 01:34:39,150 --> 01:34:41,555 e a OUN realizaram mil ataques. 655 01:34:42,010 --> 01:34:44,638 Inc�ndios, assaltos, execu��es. 656 01:34:45,722 --> 01:34:47,520 Mataram os poloneses 657 01:34:47,891 --> 01:34:50,644 e os ucranianos que quiseram fazer acordo com a Pol�nia. 658 01:34:54,606 --> 01:34:56,408 Minhas botas s�o muito apertadas. 659 01:34:58,693 --> 01:35:01,947 Volte e espere. Vou informar sobre os judeus. 660 01:35:03,448 --> 01:35:05,701 - Obrigado. - Boa sorte. 661 01:35:07,076 --> 01:35:08,578 Deus esteja com voc�. 662 01:36:25,196 --> 01:36:26,513 Um ovo. 663 01:36:32,870 --> 01:36:36,920 Os alem�es est�o acabados. Derrotados em Stalingrado. 664 01:36:38,334 --> 01:36:40,257 Precisamos nos organizar. 665 01:36:40,258 --> 01:36:43,180 Os alem�es s�o menos perigosos do que as bandos ucranianos. 666 01:36:44,632 --> 01:36:46,259 N�o vou abandonar minha fam�lia. 667 01:36:51,848 --> 01:36:55,898 � uma licen�a de transporte. Mande-o para a esta��o. 668 01:36:55,899 --> 01:36:58,279 - Est� claro? - Sim, senhor. A esta��o. 669 01:36:58,730 --> 01:37:00,047 Venha aqui. 670 01:37:01,774 --> 01:37:03,091 Seus pap�is. 671 01:37:06,446 --> 01:37:08,164 Romek voltou? 672 01:37:16,622 --> 01:37:18,138 Orlyk! 673 01:37:18,451 --> 01:37:23,330 Voc� quebrou meus dentes com o malho, lembra? 674 01:37:23,331 --> 01:37:24,885 Cale a boca! 675 01:37:28,009 --> 01:37:29,602 Hryc Horubala. 676 01:37:40,521 --> 01:37:41,898 Deus! 677 01:37:47,904 --> 01:37:51,204 Outro volunt�rio? 678 01:37:55,495 --> 01:38:00,376 Hryc, pense em sua esposa e em seus filhos... 679 01:38:03,127 --> 01:38:05,129 N�o! 680 01:38:47,672 --> 01:38:49,015 V� dormir. 681 01:39:00,560 --> 01:39:02,852 Atacaram um posto avan�ado em Wlodzimierec. 682 01:39:02,853 --> 01:39:04,440 Atiraram nos alem�es. 683 01:39:04,441 --> 01:39:07,446 Na retirada, entraram na aldeia e pediram provis�es. 684 01:39:07,447 --> 01:39:09,698 Disseram que os alem�es 685 01:39:09,699 --> 01:39:13,915 retaliariam por alimentarem partid�rios sovi�ticos. 686 01:39:15,658 --> 01:39:17,626 Ent�o simularam um ataque russo. 687 01:39:19,120 --> 01:39:21,122 Pediram que as pessoas se deitassem. 688 01:39:21,581 --> 01:39:24,102 Alguns foram for�ados, porque eles notaram 689 01:39:24,103 --> 01:39:28,339 que aqueles supostos russos estavam falando ucraniano. 690 01:39:28,340 --> 01:39:32,471 E ent�o, com machados e facas, mataram todo mundo. 691 01:39:34,427 --> 01:39:36,646 Mais de 150 pessoas em um �nico dia. 692 01:39:40,016 --> 01:39:41,893 Est� quieto aqui. 693 01:39:44,353 --> 01:39:46,606 Pregaram um beb� na mesa com uma baioneta. 694 01:39:47,982 --> 01:39:49,700 Como voc� sabe tudo isso? 695 01:39:49,701 --> 01:39:51,156 J� souberam? 696 01:39:52,612 --> 01:39:54,706 A pol�cia ucraniana fugiu para a floresta. 697 01:39:55,072 --> 01:39:58,121 Os alem�es procuram volunt�rios para coletar impostos. 698 01:39:58,122 --> 01:40:00,665 Eu vim perguntar se voc�s querem participar. 699 01:40:01,996 --> 01:40:03,839 Eles aceitam poloneses. 700 01:40:26,145 --> 01:40:27,462 Do meu falecido marido. 701 01:40:57,343 --> 01:40:58,669 Onde devo enterrar? 702 01:41:19,615 --> 01:41:24,086 Vencer por um Estado Ucraniano ou morrer lutando por ele! 703 01:41:24,662 --> 01:41:29,088 N�o permitir que ningu�m profane a gl�ria e a honra de sua na��o! 704 01:41:34,255 --> 01:41:38,806 Recordar os grandes dias de nossa luta pela liberdade! 705 01:42:47,245 --> 01:42:50,168 Como os estranhos sabiam onde os poloneses viviam? 706 01:42:50,169 --> 01:42:53,301 Os vizinhos eram informantes. Ou assassinos. 707 01:42:53,709 --> 01:42:57,296 - Precisamos nos defender. - Quem? 708 01:42:57,713 --> 01:43:00,637 E com qu�? Eles est�o armados. 709 01:43:01,092 --> 01:43:03,811 Pe�am prote��o aos alem�es. 710 01:43:03,812 --> 01:43:05,271 Meu homem pode ajudar. 711 01:43:06,514 --> 01:43:08,466 Vamos comprar rifles dos h�ngaros. 712 01:43:09,600 --> 01:43:11,570 Nossos ucranianos nos avisar�o. 713 01:43:11,571 --> 01:43:12,941 Estamos a salvo. 714 01:43:12,942 --> 01:43:15,022 Ent�o por que dormimos em esconderijos? 715 01:43:15,356 --> 01:43:18,656 Voc� pode dormir onde quiser. Eu durmo em casa. 716 01:43:22,730 --> 01:43:24,453 E orgulho... 717 01:43:26,867 --> 01:43:29,495 na continua��o da luta... 718 01:43:33,666 --> 01:43:36,135 para a gl�ria do Tridente de Volodymyr! 719 01:43:39,046 --> 01:43:41,469 Vingar a morte de nossos grandes guerreiros! 720 01:43:41,924 --> 01:43:44,473 N�o discutir a causa com ningu�m. 721 01:43:44,474 --> 01:43:46,145 N�o discutir! 722 01:44:03,237 --> 01:44:04,705 � a tia Bronka. 723 01:44:16,542 --> 01:44:18,465 Sou irm� de Maciej. 724 01:44:19,628 --> 01:44:21,551 Vai nos dar abrigo? 725 01:44:26,260 --> 01:44:29,213 Eles nos atacaram � noite, logo ap�s o dia de S�o Jos�. 726 01:44:30,723 --> 01:44:32,270 Cercaram a aldeia. 727 01:44:32,933 --> 01:44:37,780 Os Banderistas vieram primeiro, seguidos pelos ucranianos. 728 01:44:40,107 --> 01:44:42,576 Os Bialka, Jablonna... 729 01:44:44,195 --> 01:44:46,664 Kamionka, Wielkie Pole... 730 01:44:48,616 --> 01:44:50,869 Nossos vizinhos. 731 01:44:57,583 --> 01:44:59,836 Eles nos matavam com machados. 732 01:45:02,671 --> 01:45:05,094 Queimados vivos em celeiros. 733 01:45:07,051 --> 01:45:12,433 Minhas filhas, Ola e Henia... 734 01:45:19,730 --> 01:45:23,234 Vasculharam fazendas e campos 735 01:45:23,609 --> 01:45:25,327 matando os feridos. 736 01:45:31,575 --> 01:45:34,294 Passamos a noite inteira em uma vala. 737 01:45:36,655 --> 01:45:38,549 E Deus misericordioso nos salvou. 738 01:45:44,755 --> 01:45:46,553 Zawodzie est� em chamas! 739 01:46:41,395 --> 01:46:43,621 Est�o queimando aldeias inteiras. 740 01:46:43,622 --> 01:46:46,151 Mesmo que n�o nos encontrem... 741 01:46:46,152 --> 01:46:48,281 Durma. 742 01:47:07,179 --> 01:47:09,802 - Voc� estar� de volta amanh�. - N�o vou deix�-los. 743 01:47:09,803 --> 01:47:11,763 � uma ordem. 744 01:47:17,014 --> 01:47:18,482 Eles precisam de um guia. 745 01:47:21,352 --> 01:47:23,320 Por que voc�? 746 01:47:24,897 --> 01:47:26,490 Est�o indo para Kustycze. 747 01:47:29,818 --> 01:47:31,320 � a minha aldeia. 748 01:47:44,667 --> 01:47:46,886 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 749 01:48:10,275 --> 01:48:11,948 Bom dia. 750 01:48:15,239 --> 01:48:16,786 Posso perguntar uma coisa? 751 01:48:16,787 --> 01:48:18,703 Onde est� esse grupo secreto, 752 01:48:18,704 --> 01:48:20,621 que planeja lutar contra os alem�es, 753 01:48:20,622 --> 01:48:24,499 e n�o pode nos proteger contra forcados e machados? 754 01:48:25,207 --> 01:48:27,005 Isso vai mudar. 755 01:48:47,704 --> 01:48:49,903 N�o tem medo dos alem�es? 756 01:48:49,904 --> 01:48:52,573 Todos eles se esconderam nas cidades. 757 01:49:20,345 --> 01:49:22,973 Kustycze � logo atr�s desse bosque. 758 01:49:24,266 --> 01:49:27,270 E a clareira est� � direita pelos carvalhos. 759 01:49:40,908 --> 01:49:42,751 Eles v�o matar voc�. 760 01:49:43,869 --> 01:49:46,618 Se decidirem fazer isso, esta arma n�o vai me ajudar. 761 01:49:48,916 --> 01:49:51,010 A honra do soldado � a minha arma. 762 01:49:52,669 --> 01:49:54,016 Eu vou com voc�. 763 01:49:55,881 --> 01:49:57,804 Tudo bem. S� voc�. 764 01:49:59,218 --> 01:50:02,518 Escondam-se no bosque. Trybus, voc� est� no comando. 765 01:50:09,770 --> 01:50:11,083 Zajdel! 766 01:50:11,577 --> 01:50:13,946 Acompanhe este homem at� em casa em seguran�a. 767 01:50:13,947 --> 01:50:15,316 Sim, senhor. 768 01:50:22,825 --> 01:50:27,547 Vim dizer-lhe que n�o deve ter medo. 769 01:50:28,205 --> 01:50:31,300 Nada vai acontecer aqui. Acabou. 770 01:50:33,043 --> 01:50:34,841 Temos uma tr�gua com os poloneses. 771 01:50:36,088 --> 01:50:38,557 N�o me olhe como se eu fosse um bandido. 772 01:50:38,558 --> 01:50:44,124 � hora de pensar na colheita. Deus a aben�oe. 773 01:50:44,125 --> 01:50:46,807 - Todas as na��es s�o irm�s. - Deus o aben�oe. 774 01:50:46,808 --> 01:50:49,109 Toda pessoa tem o direito de viver 775 01:50:49,768 --> 01:50:53,068 e visar o bem-estar de seu povo. 776 01:50:55,482 --> 01:51:00,409 Mas � profundamente errado e prejudicial 777 01:51:01,321 --> 01:51:05,121 dissociar o bem-estar da dec�ncia. 778 01:51:06,869 --> 01:51:12,295 O mundo est� infectado com exagerada devo��o 779 01:51:12,296 --> 01:51:16,566 para com a p�tria, para com a na��o. 780 01:51:16,906 --> 01:51:22,343 E tal devo��o pode ser medida 781 01:51:22,344 --> 01:51:24,603 pela for�a do �dio contra outras na��es. 782 01:51:48,785 --> 01:51:51,208 Capit�o Zygmunt Krzemieniecki. 783 01:51:51,622 --> 01:51:53,966 Sou eu. Sou o emiss�rio. 784 01:51:55,417 --> 01:51:58,170 O governo polon�s em Londres e a OUN 785 01:51:58,629 --> 01:52:01,382 concordaram que ambos os lados baixem as armas. 786 01:52:07,429 --> 01:52:09,306 Eu li seus poemas. 787 01:52:12,476 --> 01:52:14,604 Aquele sobre as duas p�trias � muito bom. 788 01:52:22,069 --> 01:52:23,992 Qual devo honrar? 789 01:52:26,990 --> 01:52:28,708 A Ucr�nia livre! 790 01:52:32,913 --> 01:52:34,280 Puxem! 791 01:52:44,424 --> 01:52:45,725 Os Banderistas! 792 01:53:01,233 --> 01:53:03,452 A Sagrada Escritura diz: 793 01:53:04,695 --> 01:53:07,546 Quando o trigo brotou e formou espigas, 794 01:53:07,547 --> 01:53:11,041 as ervas daninhas tamb�m apareceram. 795 01:53:12,045 --> 01:53:15,081 Os servos do propriet�rio o procuraram e disseram: 796 01:53:16,081 --> 01:53:18,741 Voc� n�o semeou boa semente em seu campo? 797 01:53:18,742 --> 01:53:21,053 De onde, ent�o, as ervas daninhas vieram? 798 01:53:21,795 --> 01:53:23,460 Um inimigo fez isso, 799 01:53:23,461 --> 01:53:26,737 ele respondeu. 800 01:53:28,345 --> 01:53:30,225 N�o nos iludamos 801 01:53:31,972 --> 01:53:36,193 de que existe uma na��o livre deste veneno. 802 01:53:36,643 --> 01:53:41,649 Que os membros de qualquer na��o e de qualquer f� 803 01:53:42,482 --> 01:53:44,576 sintam-se como se estivessem em casa. 804 01:53:45,527 --> 01:53:49,532 E ser um membro de uma f� particular 805 01:53:49,533 --> 01:53:53,039 n�o deve significar delitos, 806 01:53:53,660 --> 01:53:55,458 maus pensamentos, 807 01:53:57,622 --> 01:53:59,499 e maus atos. 808 01:54:10,052 --> 01:54:15,149 Os servos perguntaram: Quer que as arranquemos? 809 01:54:15,849 --> 01:54:17,977 E ele respondeu: N�o, 810 01:54:18,727 --> 01:54:21,066 porque quando puxar as ervas daninhas, 811 01:54:21,067 --> 01:54:24,154 voc� pode arrancar o trigo junto. 812 01:54:24,691 --> 01:54:29,413 Deixe os dois crescerem juntos at� a colheita. 813 01:54:30,655 --> 01:54:32,874 Nessa hora eu direi aos colhedores: 814 01:54:34,326 --> 01:54:36,116 Primeiro colham as ervas daninhas 815 01:54:36,117 --> 01:54:39,708 e amarrem-nas em feixes para serem queimadas. 816 01:54:39,709 --> 01:54:42,919 Depois juntem o trigo e tragam para o meu celeiro. 817 01:54:43,335 --> 01:54:45,166 Que pessoas de qualquer f� 818 01:54:45,167 --> 01:54:48,181 e, se houver necessidade, 819 01:54:48,182 --> 01:54:50,454 de todas as l�nguas, 820 01:54:50,455 --> 01:54:55,110 espalhem a palavra de Deus. 821 01:54:55,111 --> 01:54:56,974 Irm�os e irm�s, 822 01:54:56,975 --> 01:54:59,758 precisamos limpar o solo ucraniano! 823 01:54:59,759 --> 01:55:01,159 11 DE JULHO DE 1943 824 01:55:01,160 --> 01:55:05,821 Deixem que as aldeias com casas de tijolos 825 01:55:06,233 --> 01:55:09,863 ou aquelas de dif�cil acesso 826 01:55:10,362 --> 01:55:13,662 recebam todos os refugiados poloneses. 827 01:55:14,366 --> 01:55:16,302 Preciso voltar para a minha fam�lia. 828 01:55:16,303 --> 01:55:18,161 Conhece um ucraniano confi�vel? 829 01:55:18,162 --> 01:55:21,414 - Armem-se! - Depois da missa. 830 01:55:21,415 --> 01:55:26,340 Unam-se. Organizem grupos de autodefesa. 831 01:55:26,341 --> 01:55:28,881 N�o esperem at� serem massacrados! 832 01:55:29,339 --> 01:55:33,389 Precisamos encher os rios com sangue polon�s, 833 01:55:33,390 --> 01:55:37,348 porque a Ucr�nia tem que ser pura como a �gua em um copo! 834 01:55:37,681 --> 01:55:40,730 N�o hesitaremos em executar a a��o mais perigosa... 835 01:55:40,731 --> 01:55:44,395 N�o hesitaremos em executar a a��o mais perigosa... 836 01:55:44,396 --> 01:55:48,240 se for necess�ria para o bem da causa! 837 01:55:49,317 --> 01:55:55,198 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 838 01:55:55,199 --> 01:55:58,750 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 839 01:55:58,751 --> 01:56:01,667 Que sua colheita seja abundante. 840 01:56:03,415 --> 01:56:06,339 Com �dio e falsidade... 841 01:56:06,340 --> 01:56:08,399 receberemos os inimigos da na��o. 842 01:56:08,400 --> 01:56:11,198 receberemos os inimigos da na��o. 843 01:56:11,199 --> 01:56:14,877 - Gl�ria � Ucr�nia! - Gl�ria aos her�is! 844 01:56:14,878 --> 01:56:16,178 Gl�ria a Ucr�nia! 845 01:56:25,896 --> 01:56:27,864 Banderistas! 846 01:57:16,154 --> 01:57:18,373 Des�am, ou vamos queimar voc�s! 847 01:57:36,049 --> 01:57:37,392 Venha. 848 01:57:46,032 --> 01:57:47,609 Procurem esses poloneses! 849 01:59:03,219 --> 01:59:04,571 Queime-o. 850 02:00:22,132 --> 02:00:24,655 Por oprimir nossa na��o! 851 02:00:24,656 --> 02:00:27,603 Morte aos poloneses! 852 02:00:27,604 --> 02:00:29,598 Pela terra de nossos pais! 853 02:00:29,599 --> 02:00:32,309 Morte aos poloneses! 854 02:00:32,310 --> 02:00:36,525 - Por Vol�nia! - Morte aos poloneses! 855 02:00:36,526 --> 02:00:39,445 Pela Ucr�nia livre! 856 02:00:39,446 --> 02:00:43,158 Morte aos poloneses! 857 02:02:50,947 --> 02:02:55,418 - Tem algum polon�s aqui? - Sim! Est�o todos mortos. 858 02:02:55,419 --> 02:02:58,379 Pegue suas coisas, vamos queimar tudo. 859 02:03:10,300 --> 02:03:11,927 V� para a casa da sua irm�. 860 02:03:17,015 --> 02:03:18,858 Mas ande devagar. 861 02:03:19,642 --> 02:03:22,270 Os ucranianos n�o temem nada. Eles n�o v�o fugir. 862 02:05:40,366 --> 02:05:41,758 Uma polonesa! 863 02:07:21,843 --> 02:07:24,187 Voc� tem que ir por ali. 864 02:07:55,668 --> 02:07:56,994 Pare! 865 02:08:01,299 --> 02:08:02,671 Aonde est� indo? 866 02:08:07,221 --> 02:08:08,547 Somos ucranianos. 867 02:08:11,184 --> 02:08:13,232 Mas est� vestida como uma polonesa. 868 02:08:18,065 --> 02:08:20,193 N�s roubamos dos poloneses. 869 02:08:21,569 --> 02:08:24,618 Fa�a o sinal da cruz e diga o Pai Nosso. 870 02:08:36,209 --> 02:08:39,400 Pai nosso que est�s no c�u, 871 02:08:39,401 --> 02:08:42,592 santificado seja o vosso nome... 872 02:08:42,593 --> 02:08:44,634 Estou com fome. 873 02:08:47,345 --> 02:08:52,142 - Ele est� com fome. - Quase matamos uma ucraniana. 874 02:08:52,143 --> 02:08:57,628 Ent�o enrolamos o menino em um fardo de palha 875 02:08:57,629 --> 02:09:01,283 - e colocamos fogo. - Quem voc� vai visitar? 876 02:09:03,569 --> 02:09:05,162 Polishtshukova. 877 02:09:05,863 --> 02:09:07,991 Como aquela mulher polonesa chorou! 878 02:09:09,200 --> 02:09:13,000 Ivanko teve que silenci�-la com um forcado. 879 02:09:14,163 --> 02:09:18,543 Eu a conhe�o. Ela tem uma filha. 880 02:09:21,045 --> 02:09:22,371 Um filho. 881 02:09:22,372 --> 02:09:24,132 E os cabelos do pai... 882 02:09:25,841 --> 02:09:29,220 ficaram brancos em meia hora. 883 02:09:30,721 --> 02:09:35,443 E eu, pessoalmente, tirei seu couro cabeludo. 884 02:09:39,188 --> 02:09:41,156 Voc� quer? 885 02:12:12,925 --> 02:12:15,694 Voc� tem que mat�-la ou todos voc�s ser�o mortos! 886 02:12:24,270 --> 02:12:25,738 Voc� � meu irm�o. 887 02:12:30,192 --> 02:12:31,990 � por isso que ainda est� vivo. 888 02:12:32,736 --> 02:12:34,363 Porque sou seu irm�o. 889 02:12:43,330 --> 02:12:47,534 Todos os que se recusaram a servir a Stepan Bandera, 890 02:12:48,286 --> 02:12:50,430 receberam uma bala na cabe�a. 891 02:12:53,424 --> 02:12:57,725 Hela � polonesa. Voc� n�o pode ajud�-la. 892 02:13:00,681 --> 02:13:03,104 Mas voc� e as crian�as viver�o. 893 02:14:26,267 --> 02:14:30,317 Deixe-a ir! Ela � polonesa! 894 02:14:30,688 --> 02:14:33,191 - De seu pr�prio sangue! - Cale-se! 895 02:14:33,816 --> 02:14:35,501 Voc� se casou com um Banderista? 896 02:14:35,502 --> 02:14:37,912 Veja o que eles fazem com nossos filhos! 897 02:15:04,263 --> 02:15:05,606 Vamos em frente! 65309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.