Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,972 --> 00:01:16,972
TITANIC
2
00:01:31,972 --> 00:01:36,972
EPISODIO 2
3
00:01:52,780 --> 00:01:54,780
�Disp�renle a los malditos Papistas!
4
00:01:55,940 --> 00:01:59,300
�Malditos Papistas! �Abajo
con los malditos Papistas!
5
00:02:13,955 --> 00:02:16,223
�Por qu� se tarda tanto?
6
00:02:16,291 --> 00:02:18,257
- �Qui�n est� trabajando en el cableado?
- Jim Maloney.
7
00:02:18,793 --> 00:02:22,482
- Maloney. �Es cat�lico?
- Es nuestro mejor hombre.
8
00:02:22,930 --> 00:02:26,212
No tienes que aparentar tan
ofendido. Yo contrato cat�licos.
9
00:02:26,834 --> 00:02:29,342
Como bien sabes estoy siendo
abucheado en la calle por eso.
10
00:02:29,804 --> 00:02:32,502
Sabes, �l puede ser el sobrino del
papa por lo que a mi me concierne,
11
00:02:33,040 --> 00:02:35,857
pero si no termina este maldito
cableado en los pr�ximos diez d�as
12
00:02:36,443 --> 00:02:37,744
no vamos a poder pasar
las malditas pruebas.
13
00:02:37,812 --> 00:02:39,613
Tranquilo, T�o Bill. Respire hondo.
14
00:02:40,647 --> 00:02:42,748
�C�mo va, Maloney?
15
00:02:42,816 --> 00:02:44,783
Lentamente, me temo, Sr. Andrews.
16
00:02:44,851 --> 00:02:46,552
�Conoce a nuestro
presidente, Lord Pirrie?
17
00:02:46,620 --> 00:02:48,286
�Por qu� va tan despacio?
18
00:02:48,354 --> 00:02:50,756
Bueno, el sistema es m�s complicado
de lo que permite el tiempo limite.
19
00:02:50,824 --> 00:02:53,058
Est� dise�ado en secciones que
son independientes de cada una.
20
00:02:53,126 --> 00:02:55,895
- �Por qu�?
- Si durante el viaje hay un fallo en uno,
21
00:02:55,962 --> 00:02:57,495
todos los dem�s continuar�n funcionando.
22
00:02:57,563 --> 00:03:01,198
Pero no habr� ning�n
fallo. No en el Titanic.
23
00:03:01,266 --> 00:03:03,696
- Ismay ya deber�a estar aqu�.
- Estar� ah� en un minuto.
24
00:03:07,406 --> 00:03:11,175
�Hay algo que pueda
hacer para arreglarlo?
25
00:03:11,243 --> 00:03:13,443
No a no ser que pueda arreglar el pa�s.
26
00:03:13,511 --> 00:03:15,078
Es mejor hombre de lo
que yo he intentado.
27
00:03:15,146 --> 00:03:16,079
M�rame.
28
00:03:16,147 --> 00:03:17,480
Soy un ingeniero cualificado
29
00:03:17,549 --> 00:03:19,583
y estoy subido a una escalera
con un destornillador.
30
00:03:19,651 --> 00:03:21,752
Es lo que sucede con un
cat�lico en estos sitios.
31
00:03:21,819 --> 00:03:24,254
Entonces no tienes fe
en la autonom�a, Bill.
32
00:03:24,321 --> 00:03:25,589
Aun si logran pasar la
C�mara de los Comunes,
33
00:03:25,657 --> 00:03:29,058
lo romper�n en pedacitos con los Lords.
34
00:03:29,125 --> 00:03:31,669
�Por qu� crees que esos v�ndalos
est�n gritando en las puertas?
35
00:03:31,828 --> 00:03:34,263
Prefieren morir antes
de ver una autonom�a.
36
00:03:34,330 --> 00:03:36,732
No hay futuro para un
cat�lico en Belfast.
37
00:03:36,800 --> 00:03:38,701
Si tuviera dos dedos de frente,
38
00:03:38,769 --> 00:03:41,470
me meter�a en este barco
con destino a Am�rica.
39
00:03:41,538 --> 00:03:42,972
�Por qu� no lo haces?
40
00:03:43,040 --> 00:03:47,008
Tengo una familia y si tuviera
el dinero para los pasajes,
41
00:03:47,076 --> 00:03:49,310
no quedar�a nada para que
pudi�ramos comenzar all�.
42
00:03:49,378 --> 00:03:53,448
Si t� estuvieras a cargo, �qu�
har�as para cambiar las cosas?
43
00:03:54,416 --> 00:03:56,350
Para comenzar contratar�a
hombres nuevos.
44
00:03:56,418 --> 00:03:58,954
Ninguno de este grupo
sabe nada de electricidad.
45
00:03:59,021 --> 00:04:00,455
�Puedes encontrar un equipo mejor?
46
00:04:00,522 --> 00:04:02,756
Hay un hombre que he
estado entrenando yo mismo.
47
00:04:02,824 --> 00:04:05,980
�Pero si viene del oeste
de Belfast, ser� permitido?
48
00:04:07,495 --> 00:04:09,830
Realmente, Thomas,
est�s siendo testarudo.
49
00:04:09,898 --> 00:04:13,033
Nunca necesitaremos botes
salvavidas para cada pasajero.
50
00:04:13,101 --> 00:04:14,768
Hay ferris, nada m�s.
51
00:04:14,836 --> 00:04:18,204
Si los trasatl�nticos se hunden, les
toma bastante tiempo para hacerlo.
52
00:04:18,271 --> 00:04:20,139
Lo suficiente como para que
otros botes puedan acercarse.
53
00:04:20,207 --> 00:04:21,140
�Exactamente!
54
00:04:21,208 --> 00:04:23,843
Cuando el Republic se hundi�, seis
personas murieron en la colisi�n,
55
00:04:23,911 --> 00:04:27,747
pero el resto pudo ser transferido a
otro nav�o antes de que se hundiera.
56
00:04:27,815 --> 00:04:30,917
Y nosotros tenemos cuatro
desplegables m�s los 16 botes,
57
00:04:30,985 --> 00:04:33,451
as� que tenemos m�s plazas de lo
que estamos obligados a proveer.
58
00:04:33,519 --> 00:04:34,886
Quiz�s, pero es...
59
00:04:35,888 --> 00:04:37,255
�Es qu�?
60
00:04:39,425 --> 00:04:41,192
Parece que estamos tomando atajos.
61
00:04:41,260 --> 00:04:43,228
�Intentas insultarme
y a la White Star Line?
62
00:04:43,295 --> 00:04:46,297
�O tu objetivo es el
astillero de tu t�o?
63
00:04:46,365 --> 00:04:49,226
Estoy seguro que �l no quer�a
insultar a nadie, �verdad, Thomas?
64
00:04:50,769 --> 00:04:52,803
No, por supuesto que no.
65
00:04:54,139 --> 00:04:55,673
Me disculpo.
66
00:04:56,174 --> 00:04:58,075
Pero tenemos que estar
conscientes de lo que est� pasando.
67
00:04:58,143 --> 00:05:00,927
- Mire los compartimentos en el casco...
- �No son su rasgo de genialidad?
68
00:05:01,019 --> 00:05:03,283
Pudo haberlo sido, si hubiese estado
permitido continuarlos en la cubierta.
69
00:05:03,318 --> 00:05:04,515
Vamos.
70
00:05:04,582 --> 00:05:07,583
Har�a falta un hueco de m�s de 200
pies antes de que fuera peligroso.
71
00:05:07,618 --> 00:05:08,718
Pero no termina ah�.
72
00:05:08,786 --> 00:05:10,687
�Por qu� estamos usando remaches
de hierro en lugar de acero?
73
00:05:10,755 --> 00:05:13,501
- Sabemos que son m�s d�biles.
- Hemos usado remaches de acero.
74
00:05:13,536 --> 00:05:15,171
Solamente en los costados. Tenemos
hierro en la proa y en la popa.
75
00:05:15,325 --> 00:05:16,559
�Y de d�nde los sacamos?
76
00:05:16,627 --> 00:05:17,961
Fabricantes cualquieras que no
tienen registro con la compa��a.
77
00:05:18,029 --> 00:05:20,063
Y en cuanto a los remachadores...
78
00:05:20,131 --> 00:05:23,532
Me parece a m�, Sr. Andrews, que
est� intentando encontrar un fallo.
79
00:05:23,599 --> 00:05:27,954
�O es esto para usar de excusa
por si su dise�o es deficiente?
80
00:05:34,177 --> 00:05:36,927
- �Entonces no estr�s en las pruebas?
- No, no podr� ir.
81
00:05:37,012 --> 00:05:40,048
Se me necesita en la oficina
de Liverpool, pero buena suerte.
82
00:05:40,115 --> 00:05:42,349
Te ver� el 10 de abril.
83
00:05:42,417 --> 00:05:44,285
Me temo que tambi�n te he fallado.
84
00:05:44,352 --> 00:05:45,720
Me levant� con dolor
de garganta esta ma�ana,
85
00:05:45,788 --> 00:05:47,555
del cual me quiero
librar antes que zarpemos.
86
00:05:47,622 --> 00:05:49,734
- Pero querr� un reporte completo.
- Tendr�s uno.
87
00:05:56,864 --> 00:05:58,666
Como un hombre como ese logra
ser el director de White Star Line
88
00:05:58,733 --> 00:06:02,198
- es un misterio para m�.
- No uno impenetrable.
89
00:06:02,704 --> 00:06:04,004
Su padre es el due�o de la compa��a.
90
00:06:07,475 --> 00:06:09,275
Apura a tu amigo, Maloney.
91
00:06:09,343 --> 00:06:12,778
No podemos fallar las malditas
pruebas por culpa de la electricidad.
92
00:06:12,846 --> 00:06:13,879
No.
93
00:06:16,049 --> 00:06:19,660
Maloney, tengo que
hacerte una proposici�n.
94
00:06:20,153 --> 00:06:22,888
Si te autorizo a encargarte
del terminado del cableado,
95
00:06:22,956 --> 00:06:24,657
podr�s reclutar a quien quieras.
96
00:06:24,725 --> 00:06:28,020
Tambi�n viajar�s con tu familia a Nueva
York, en el viaje inaugural del Titanic,
97
00:06:28,055 --> 00:06:30,495
as� tus ahorros te puedan ayudar
a comenzar cuando est�s all�.
98
00:06:30,563 --> 00:06:31,938
�Pagar�s por nosotros seis?
99
00:06:32,100 --> 00:06:35,969
La compa��a proveer� pasajes en
tercera clase gratis para ustedes.
100
00:06:36,037 --> 00:06:37,337
�Tercera clase?
101
00:06:38,507 --> 00:06:40,307
�Tu esposa viajar� en tercera clase?
102
00:06:40,375 --> 00:06:41,508
Por le amor de Dios, hombre,
103
00:06:41,575 --> 00:06:45,512
son cinco d�as de una
peque�a incomodidad.
104
00:06:45,579 --> 00:06:48,783
�Es un precio elevado a pagar por
una vida nueva, en un pa�s nuevo?
105
00:06:50,584 --> 00:06:52,575
- Y mi equipo de trabajo?
- Podr�s contratar a quien quieras.
106
00:06:53,554 --> 00:06:57,555
- D�jame eso a m�.
- Muy bien.
107
00:06:57,657 --> 00:06:58,857
Bien.
108
00:06:58,925 --> 00:07:00,325
Es demasiado tarde para
todo un camarote en tercera,
109
00:07:00,393 --> 00:07:02,904
pero me asegurar� que t� y tus hijos
est�n juntos y tu esposa con las ni�as.
110
00:07:03,797 --> 00:07:05,431
Muy amable de tu parte.
111
00:07:16,408 --> 00:07:18,443
Alg�n problema que reportar, �jefe?
112
00:07:18,510 --> 00:07:21,211
�Algo que debamos saber, antes
de que comiencen las pruebas?
113
00:07:21,279 --> 00:07:23,122
- Todav�a nada, se�or.
- Bien.
114
00:07:24,082 --> 00:07:25,467
�C�mo le va con el
equipo, Sr. Lightoller?
115
00:07:25,608 --> 00:07:28,953
Estamos contratando aqu�
en Belfast y en Southampton.
116
00:07:29,020 --> 00:07:31,154
Por ahora no hay problema, se�or.
117
00:07:31,221 --> 00:07:32,889
�Sr. Blair?
118
00:07:32,957 --> 00:07:34,458
Bueno, si a un segundo oficial
se le permite quejarse, se�or,
119
00:07:34,525 --> 00:07:36,927
el espacio de
almacenamiento es limitado.
120
00:07:36,994 --> 00:07:38,695
Estamos atestando equipos
por todos los sitios, se�or.
121
00:07:38,763 --> 00:07:41,598
Bueno, aseg�rate de que
alguien sepa donde est�.
122
00:07:41,666 --> 00:07:44,000
No queremos nos atrapen
si t� caes por la borda.
123
00:07:45,569 --> 00:07:48,370
�Estamos tomando medidas
contra los anarquistas, se�or?
124
00:07:48,438 --> 00:07:51,655
- �Qu�?
- Estos son tiempos peligrosos.
125
00:07:52,709 --> 00:07:53,941
Creo que lo que el oficial
Murdoch quiere decir es que un
126
00:07:54,089 --> 00:07:57,128
barco tan famoso como el Titanic
es un objetivo obvio, se�or.
127
00:07:57,386 --> 00:08:00,616
Caballeros, todos los barcos
de la White Star llevan armas,
128
00:08:00,684 --> 00:08:03,918
y no creo que una bomba har�a
suficiente da�o para hundirnos.
129
00:08:03,986 --> 00:08:06,688
Pero me temo que esto es todo
lo que puedo decir para calmarle.
130
00:08:06,755 --> 00:08:08,523
La vida es un riesgo cada d�a que pasa.
131
00:08:08,591 --> 00:08:12,994
La verdad es que el hombre puede
hundirnos, aun si la naturaleza no puede.
132
00:08:15,931 --> 00:08:18,252
- �Tercera clase?
- No ser� tan malo.
133
00:08:20,635 --> 00:08:23,737
No, claro que no.
134
00:08:23,805 --> 00:08:26,933
Estoy segura de que
no. No en el Titanic.
135
00:08:31,045 --> 00:08:34,187
�C�mo van tus planes, una vez
que lleguemos a Nueva York?
136
00:08:34,615 --> 00:08:37,861
Cualquier cosa que aparezca,
ser� mucho mejor que Belfast.
137
00:08:38,118 --> 00:08:39,251
Tampoco ha sido tan malo.
138
00:08:39,319 --> 00:08:41,796
No hay carrera para un
cat�lico en Belfast, Mary.
139
00:08:42,856 --> 00:08:44,790
Puede que haya un trabajo en Nueva York.
140
00:08:44,858 --> 00:08:46,559
Tengo que considerar una
duda contra la certeza.
141
00:08:46,627 --> 00:08:48,027
T� siempre has trabajado.
142
00:08:48,094 --> 00:08:52,330
He sobrevivido gracias a los restos
en la mesa de los protestantes.
143
00:08:56,836 --> 00:09:01,239
S�lo quise decir que t� siempre
has encontrado trabajo aqu�,
144
00:09:01,306 --> 00:09:04,342
as� que s� que encontrar�s
algo cuando lleguemos all�.
145
00:09:04,410 --> 00:09:05,709
Estoy segura.
146
00:09:10,048 --> 00:09:12,082
Espero que tengas raz�n, querida.
147
00:09:16,054 --> 00:09:18,255
Dios, espero que tengas raz�n.
148
00:09:39,204 --> 00:09:42,981
- Me temo que no entiendo, se�or.
- Est� siendo muy lento, Sr. Lightoller.
149
00:09:44,409 --> 00:09:45,810
La compa��a ha decidido
150
00:09:45,878 --> 00:09:48,746
que el Sr. Wilde remplazar� al
Sr. Murdoch como Jefe de Oficiales.
151
00:09:48,813 --> 00:09:52,034
El Sr. Murdoch se convertir� en el
primer oficial, y usted el segundo.
152
00:09:52,316 --> 00:09:55,285
Pero, se�or, ya nos hemos asignado
las labores entre nosotros.
153
00:09:55,352 --> 00:09:58,354
Quiero decir, �deber�amos deshacer
todo eso a horas de zarpar?
154
00:09:58,422 --> 00:10:00,824
�Puedo decir algo, se�or?
155
00:10:00,892 --> 00:10:03,160
Como sabe, yo he servido como Jefe
de Oficiales para el capit�n Smith
156
00:10:03,227 --> 00:10:05,261
en el nav�o hermano
del Titanic, Olympic.
157
00:10:05,328 --> 00:10:07,596
Hay una peque�a diferencia
entre ellos y creo que ser� �til
158
00:10:07,664 --> 00:10:09,731
tener un capit�n y un Jefe de Oficiales
que realmente sepa como funciona el barco.
159
00:10:09,800 --> 00:10:11,300
Exactamente.
160
00:10:11,367 --> 00:10:15,095
Pero yo tambi�n serv� en el Olympic,
se�or. S� como funciona el Titanic.
161
00:10:16,139 --> 00:10:18,974
Bueno, me temo que no hay nada
m�s que decir sobre el asunto.
162
00:10:21,076 --> 00:10:22,743
�Qu� sucede ahora, se�or?
163
00:10:22,812 --> 00:10:24,391
�Davy Blair remplaza Pitman, Pitman a
164
00:10:24,392 --> 00:10:26,427
Boxhall, y Boxhall a
Loew, y as� sucesivamente?
165
00:10:26,548 --> 00:10:28,382
No.
166
00:10:28,450 --> 00:10:31,286
El Sr. Blair se bajar�
del barco en Southampton.
167
00:10:31,353 --> 00:10:34,255
Los dem�s oficiales permanecer�n
en sus actuales puestos.
168
00:10:34,323 --> 00:10:36,224
Mira, lo siento, Blair.
169
00:10:36,292 --> 00:10:39,322
Pero debes entender que yo apenas
puedo revocar una orden de la compa��a.
170
00:10:40,528 --> 00:10:41,561
Por supuesto que no, se�or.
171
00:10:43,564 --> 00:10:46,566
Bueno, estoy seguro de que te
encontrar�n amarradero pronto.
172
00:10:48,469 --> 00:10:51,238
No s� que dir� mi madre,
se�or. Estaba tan emocionada.
173
00:10:53,273 --> 00:10:57,676
Bueno, espero que alg�n
d�a pueda perdonarnos.
174
00:11:05,152 --> 00:11:07,903
�Theresa! ��Puedes detener eso ahora y
venir a pararte a mi lado, por favor?!
175
00:11:24,036 --> 00:11:25,069
��Sean?!
176
00:11:26,738 --> 00:11:27,771
�Sean!
177
00:11:29,007 --> 00:11:31,175
�Sean! �D�nde est�s?
178
00:11:31,243 --> 00:11:32,276
�Sean!
179
00:11:33,811 --> 00:11:34,845
�Sean!
180
00:11:39,717 --> 00:11:42,418
�l le pertenece, creo.
181
00:11:42,486 --> 00:11:45,088
�No vuelvas a huir de esa manera!
182
00:11:46,323 --> 00:11:47,357
Gracias.
183
00:12:36,570 --> 00:12:38,238
Encantador.
184
00:12:38,306 --> 00:12:40,430
No. Perm�tame, se�or.
185
00:12:47,547 --> 00:12:51,820
- �El barco se llenar�, se�or?
- El primero en hacerlo.
186
00:12:52,218 --> 00:12:54,153
Quedan acomodaciones en
segunda y tercera clase.
187
00:12:56,622 --> 00:12:58,057
�Cu�l es su nombre?
188
00:12:59,426 --> 00:13:01,692
Annie Desmond, se�or.
189
00:13:02,794 --> 00:13:03,962
�Y su posici�n?
190
00:13:04,029 --> 00:13:07,731
Camarera de segunda clase,
se�or, y cuido del comedor
191
00:13:07,799 --> 00:13:10,001
para los sirvientes de los
pasajeros de primera clase.
192
00:13:10,069 --> 00:13:13,404
Quienes ser�n tan
complicados como sus jefes.
193
00:13:14,539 --> 00:13:16,607
No me corresponde decir eso, se�or.
194
00:13:24,515 --> 00:13:25,449
Lo siento.
195
00:13:26,817 --> 00:13:27,951
�La tripulaci�n?
196
00:13:28,019 --> 00:13:31,221
Sigan recto hasta el final
y luego giren a la izquierda.
197
00:13:31,289 --> 00:13:34,090
Y la pr�xima vez no
utilicen estas escaleras.
198
00:13:37,389 --> 00:13:40,669
- �Qu� n�meros dicen los pasajes?
- S� a donde voy.
199
00:13:41,469 --> 00:13:43,069
Vamos.
200
00:13:44,309 --> 00:13:45,509
Espera.
201
00:13:46,229 --> 00:13:48,388
�Por qu� esta no est�
desbloqueada como el resto?
202
00:13:48,389 --> 00:13:50,389
Perdone. Permiso. Lo siento.
203
00:13:53,016 --> 00:13:55,016
Permanezcan aqu�.
204
00:14:13,456 --> 00:14:17,056
Bien. R�pido, r�pido. Vamos.
205
00:14:17,091 --> 00:14:19,056
Vamos, vamos.
206
00:14:22,427 --> 00:14:24,827
Muy bien. Todos dentro. Vamos. R�pido.
207
00:14:26,347 --> 00:14:28,347
M�tanse en las camas. R�pido.
208
00:14:29,387 --> 00:14:30,987
Arriba.
209
00:14:38,507 --> 00:14:39,907
Hola.
210
00:14:49,907 --> 00:14:52,826
Hab�an bastantes italianos
subiendo cuando llegu�.
211
00:14:52,827 --> 00:14:54,426
No s� eso de "bastantes. "
212
00:14:54,427 --> 00:14:57,786
Unos fogoneros, los camareros del
restaurante Se�or Gatti, y ya est�.
213
00:14:57,787 --> 00:15:00,407
Mantenlo as�. Ellos
son una raza excitable y
214
00:15:00,408 --> 00:15:03,026
inestables pol�ticamente,
por decir algo.
215
00:15:03,027 --> 00:15:05,866
Nos aseguraremos de que sigan
el camino correcto, se�or.
216
00:15:05,867 --> 00:15:08,026
�Escuch� que Lord Pirrie cancel�?
217
00:15:08,027 --> 00:15:11,826
Est� enfermo... Promet� el camarote
junto al de Lord Manton, para su hija.
218
00:15:11,827 --> 00:15:13,586
Ahora pueden tenerlo.
219
00:15:13,587 --> 00:15:16,066
Pero hay una lista de espera,
se�or. Varios pasajeros en primera
220
00:15:16,067 --> 00:15:19,187
clase quer�an un camarote m�s
grande si uno quedaba disponible.
221
00:15:19,222 --> 00:15:22,307
Olvida eso. El camarote ser�
tomado por Lady Georgiana Grex.
222
00:15:32,727 --> 00:15:38,546
Aqu� estamos. En tercera clase
con lo m�s bajo de la ciudad.
223
00:15:38,547 --> 00:15:40,432
No seas tan gru��n.
224
00:15:40,467 --> 00:15:42,987
No est� tan mal. Y no
ser� por mucho tiempo.
225
00:15:44,427 --> 00:15:46,427
Espera. Espera, espera, espera.
226
00:15:48,667 --> 00:15:50,685
Perdonen, pero estos hombres
tienen pasajes para este camarote.
227
00:15:50,833 --> 00:15:53,073
- Nos trajeron hasta aqu�.
- �Por qui�n?
228
00:15:53,108 --> 00:15:55,313
�C�mo podr�a saberlo?
Acabamos de llegar.
229
00:15:55,314 --> 00:15:57,552
Debe haber otro sitio para nosotros.
230
00:15:57,553 --> 00:16:00,158
No nos conocemos. No
tenemos que estar juntos
231
00:16:00,193 --> 00:16:02,953
- Perdonen, caballeros.
- Quisiera ver esos pasajes, se�or.
232
00:16:03,633 --> 00:16:05,793
Muy bien, los pasajes...
233
00:16:10,193 --> 00:16:12,193
Los ten�a hace un momento.
234
00:16:13,433 --> 00:16:15,433
Vamos, dej�moslos ah�.
235
00:16:15,468 --> 00:16:17,433
Vamos.
236
00:16:18,873 --> 00:16:20,873
Se�or, deme un minuto, se�or.
237
00:16:24,953 --> 00:16:26,638
Tengo sed, mam�.
238
00:16:26,673 --> 00:16:29,153
Espera un minuto y
buscaremos algo para beber.
239
00:16:29,154 --> 00:16:32,177
- Pero tengo sed ahora.
- Yo me la llevo. Vamos.
240
00:16:37,193 --> 00:16:39,913
Perdonen. Perdonen. Perdonen.
241
00:16:39,948 --> 00:16:41,353
Perdonen. Disculpen.
242
00:16:58,313 --> 00:17:00,353
�Entonces no fue hecho para ti?
243
00:17:01,513 --> 00:17:05,113
No me gustar�a pensar en la figura
del hombre a quien pertenec�a esto.
244
00:17:07,433 --> 00:17:10,783
- �Quieres que se lo arregle?
- Gracias.
245
00:17:18,593 --> 00:17:20,638
Est� bien equipada.
246
00:17:20,673 --> 00:17:24,273
No llegar�as muy lejos en mi
trabajo sin una aguja e hilo.
247
00:17:34,753 --> 00:17:37,553
Me promet� visitar la
Estatua de la Libertad.
248
00:17:46,433 --> 00:17:48,113
Gracias.
249
00:17:50,073 --> 00:17:51,673
Sandrini.
250
00:17:57,433 --> 00:18:01,312
�Te he visto hacerle un
gui�o a Lady Georgiana Grex?
251
00:18:01,313 --> 00:18:03,072
Es muy hermosa.
252
00:18:03,073 --> 00:18:05,918
�Hermosa? �Hermosa?
253
00:18:05,953 --> 00:18:08,153
�Tienes alguna idea
lo ofensivo que es eso?
254
00:18:08,673 --> 00:18:11,793
- No creo que se haya ofendido. Me sonri�.
- �Silencio!
255
00:18:13,033 --> 00:18:15,067
Otro incidente como este, Sandrini, y te
256
00:18:15,068 --> 00:18:17,712
quedar�s en tu camarote
por lo que queda de viaje.
257
00:18:17,713 --> 00:18:20,592
Tambi�n te quedar�s sin
tu paga. �Lo entiendes?
258
00:18:20,593 --> 00:18:21,878
S�, se�or.
259
00:18:21,913 --> 00:18:23,913
Ahora, vuelve al trabajo.
260
00:18:28,033 --> 00:18:30,033
�Por qu� Nueva York?
261
00:18:30,913 --> 00:18:32,913
�Por qu� no?
262
00:18:33,713 --> 00:18:36,912
Mis razones no son diferentes
a la del resto de pasajeros.
263
00:18:36,913 --> 00:18:38,758
Europa...
264
00:18:38,793 --> 00:18:41,193
Europa fue un error para
m�. Necesito un inicio nuevo.
265
00:18:41,793 --> 00:18:45,273
�Crees que debimos habernos quedado
e intentar cambiar las cosas?
266
00:18:45,753 --> 00:18:47,753
Ya he hecho suficiente de todo eso.
267
00:18:48,233 --> 00:18:49,673
�Qu�, entonces te rindes?
268
00:18:50,873 --> 00:18:52,873
Y no me importa quien lo sepa.
269
00:18:58,149 --> 00:19:01,469
Deja a los oprimidos encogerse
por la correa de sus due�os.
270
00:19:02,069 --> 00:19:04,469
Yo me voy a un mundo
nuevo y no regresar�.
271
00:19:04,504 --> 00:19:06,309
Salud.
272
00:19:16,549 --> 00:19:18,549
Solt� esto.
273
00:19:20,509 --> 00:19:22,509
�No vas a agradecerle?
274
00:19:23,229 --> 00:19:24,949
Gracias.
275
00:19:26,589 --> 00:19:29,904
Este es Peter Lubov.
Esta es mi esposa. Mary.
276
00:19:30,549 --> 00:19:32,549
Sra. Maloney.
277
00:19:47,989 --> 00:19:50,229
�Qu� sucede? Eso no es t�pico de ti.
278
00:19:50,909 --> 00:19:52,909
Nada.
279
00:20:07,349 --> 00:20:10,229
Tuvimos al Capit�n esta tarde,
pero no lo tendremos otra vez.
280
00:20:10,264 --> 00:20:12,509
�l come en una mesa
diferente cada noche.
281
00:20:13,069 --> 00:20:14,908
�Y el resto?
282
00:20:14,909 --> 00:20:17,828
Lords ingleses, americanos millonarios.
283
00:20:17,829 --> 00:20:20,549
- �Agradables?
- Lo suficiente.
284
00:20:20,584 --> 00:20:22,589
La mayor�a.
285
00:20:23,629 --> 00:20:27,309
Los m�os est�n bien. Por lo
menos, los pasajeros lo son.
286
00:20:27,789 --> 00:20:30,109
Los sirvientes de primera
clase son unos raros.
287
00:20:30,629 --> 00:20:33,869
Pomposos como sus se�ores y
sensibles como un rey exiliado.
288
00:20:34,989 --> 00:20:37,029
Casi tuvimos una pelea hoy.
289
00:20:37,389 --> 00:20:40,988
Uno de los camareros estaba molestando
a una sirvienta. Le rob� su libro.
290
00:20:40,989 --> 00:20:43,544
- Pens� que iban a llegar a las manos.
- �Pero no lo hicieron?
291
00:20:44,909 --> 00:20:46,909
Se lo devolvi� al final.
292
00:20:48,189 --> 00:20:50,229
�l siente algo por ella.
293
00:20:50,869 --> 00:20:54,989
No creo que �l lo sepa...
y ella claramente no lo sabe.
294
00:21:00,629 --> 00:21:02,629
Debo seguir.
295
00:21:04,269 --> 00:21:07,469
No deber�a estar en primera
clase. Eres una mala influencia.
296
00:21:10,549 --> 00:21:12,589
No puedes venir conmigo.
297
00:21:13,749 --> 00:21:15,749
Bueno, puedo intentarlo.
298
00:21:26,349 --> 00:21:28,074
Lady Manton.
299
00:21:28,109 --> 00:21:30,429
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Capit�n.
300
00:21:33,990 --> 00:21:37,589
- �Qu� hace aqu�?
- Ten�a curiosidad. Quer�a mirar.
301
00:21:37,909 --> 00:21:39,909
No cause ning�n problema.
302
00:21:43,909 --> 00:21:45,080
- T�malo.
- S�.
303
00:21:45,286 --> 00:21:47,829
Muy bien.
304
00:22:09,909 --> 00:22:11,749
No se asuste por...
305
00:22:24,749 --> 00:22:27,629
�Tenemos permitido entrar?
Solo somos de segunda clase.
306
00:22:27,664 --> 00:22:29,669
Todos son bienvenidos al servicio.
307
00:22:34,149 --> 00:22:36,149
�A qu� te refieres con eso de "solo"?
308
00:22:37,189 --> 00:22:39,189
Yo no soy "solo" nada.
309
00:22:40,269 --> 00:22:43,009
Me parece mal que segunda
clase, los sirvientes y
310
00:22:43,010 --> 00:22:45,749
tercera clase est�n aqu�
para rezar con nosotros.
311
00:22:45,784 --> 00:22:47,134
Creo que voy a regresar al camarote.
312
00:22:47,169 --> 00:22:50,056
Pero el capit�n estar�a muy
decepcionado si no estuvieras aqu�.
313
00:22:51,758 --> 00:22:54,828
Puedes re�rte, pero
es extra�o para ellos
314
00:22:54,895 --> 00:22:58,431
ponernos a todos
juntos, bien abrazaditos.
315
00:22:58,498 --> 00:23:02,301
La mitad de ellos parecen
sospechosamente cat�licos.
316
00:23:03,236 --> 00:23:06,805
No creo que a Jes�s le
importe ni un poquito.
317
00:23:11,310 --> 00:23:13,511
Gracias a Dios que se ha acabado.
318
00:23:14,913 --> 00:23:16,815
�Batley!
319
00:23:17,950 --> 00:23:22,253
Ir� a buscarte a las cuatro,
para llevarte a tomar t�.
320
00:23:22,321 --> 00:23:24,885
- �Est� seguro de que no es molestia?
- Bastante seguro.
321
00:23:25,056 --> 00:23:27,670
Lo esperamos con ganas.
�No es as�, querida m�a?
322
00:23:47,078 --> 00:23:50,225
�Hay alg�n cerrajero aqu�? La
se�orita tiene trabajo para uno.
323
00:23:51,518 --> 00:23:55,317
Pero tengo que encontrar a la sirvienta
de Lady Manton y acaba de bajar aqu�.
324
00:23:55,318 --> 00:23:58,397
Lo siento, se�or. Pasajeros de
tercera clase solo hasta este punto.
325
00:23:58,398 --> 00:24:00,397
Su Se�ora ha preguntado por ella.
326
00:24:00,398 --> 00:24:03,358
- No puedo ayudar en eso, se�or.
- Sr. Lightoller, por favor.
327
00:24:03,511 --> 00:24:07,398
La Srta. Watson acaba de bajar a
tercera y ahora tengo que ir a buscarla.
328
00:24:08,198 --> 00:24:09,918
D�jele bajar.
329
00:24:13,318 --> 00:24:15,318
Gracias.
330
00:24:17,238 --> 00:24:20,238
Es cuando tratan de ir en el
otro sentido cuando importa.
331
00:24:20,968 --> 00:24:23,370
�Qu� les pareci� la primera clase?
332
00:24:24,338 --> 00:24:25,972
Muy elegante.
333
00:24:26,040 --> 00:24:28,542
Estoy seguro de que lo estar�,
334
00:24:28,609 --> 00:24:31,511
una vez que los colores
se hayan asentado.
335
00:24:32,480 --> 00:24:33,846
�Hay algo m�s?
336
00:24:35,716 --> 00:24:36,715
Buenas noches.
337
00:24:36,783 --> 00:24:38,750
Buenas noches.
338
00:24:42,289 --> 00:24:45,857
Bueno, solo esperemos que no hubiera
nadie que conoci�ramos en el sal�n.
339
00:24:45,925 --> 00:24:49,027
Porque no querr�a ning�n testigo
de esa muestra de adulaci�n.
340
00:24:49,096 --> 00:24:52,097
Me sorprende que te quede est�mago
despu�s de arrastrarte toda la tarde.
341
00:24:52,164 --> 00:24:54,532
Estaba siendo educado.
342
00:24:54,600 --> 00:24:56,468
Muy amable de parte de
Lord Manton la invitaci�n.
343
00:24:56,535 --> 00:24:59,504
Y sabemos por qu� �l era tan amable.
344
00:24:59,572 --> 00:25:01,573
Quer�a mostrar su gratitud a
alguien que ha trabajado para �l
345
00:25:01,640 --> 00:25:03,841
con responsabilidad y discreci�n.
346
00:25:05,344 --> 00:25:08,579
Bueno, discreci�n, te lo concedo.
347
00:25:10,781 --> 00:25:13,950
�De qu� est�s hablando?
348
00:25:14,018 --> 00:25:15,319
De una joven dama, en Leafy Dulwich,
349
00:25:15,386 --> 00:25:18,620
que no sabe que es la hija
bastarda del Conde de Manton,
350
00:25:18,923 --> 00:25:23,160
gracias al siempre
discreto se�or John Batley.
351
00:25:24,361 --> 00:25:27,498
- �Has estado leyendo mis papeles?
- No, los pajaritos me lo dijeron.
352
00:25:27,631 --> 00:25:29,332
Por supuesto que le� tus papeles.
353
00:25:29,399 --> 00:25:32,901
Y son muy aburridos,
la mayor�a de ellos.
354
00:25:34,738 --> 00:25:36,848
- No deber�as haber hecho eso.
- Bueno, �qu� deber�a haber hecho?
355
00:25:37,374 --> 00:25:39,074
Encerrada en una casa
aburrida, en una calle aburrida,
356
00:25:39,143 --> 00:25:42,468
en un suburbio aburrido de una ciudad
que odio, �qu� sugieres que haga?
357
00:25:59,694 --> 00:26:01,728
��l la visita?
358
00:26:03,298 --> 00:26:05,199
No.
359
00:26:05,267 --> 00:26:09,648
Cree que la podr�a confundir.
Tal vez cuando ella crezca.
360
00:26:10,539 --> 00:26:14,120
�Y por qu� tendr�a que hacerlo?
Tiene dos hijos sanos en casa.
361
00:26:19,280 --> 00:26:21,381
Desear�a poder haberte dado un hijo.
362
00:26:21,448 --> 00:26:24,150
No. Por favor no pretendas
creer que fue tu culpa.
363
00:26:24,218 --> 00:26:27,187
�Qu� diferencia hay?
364
00:26:35,628 --> 00:26:38,763
�No me dir�s lo que quieres?
365
00:26:41,267 --> 00:26:44,702
�Qu� puedo hacer que te haga feliz?
366
00:26:44,769 --> 00:26:46,637
Te dir� lo que no quiero.
367
00:26:46,705 --> 00:26:48,639
No quiero adular a Lady Manton,
368
00:26:48,707 --> 00:26:50,941
que cree estar tan por encima nuestra,
369
00:26:51,009 --> 00:26:55,546
y tiene el cerebro de un
arenque y el carisma de un huevo.
370
00:27:00,318 --> 00:27:01,384
Muy bien.
371
00:27:11,262 --> 00:27:15,632
Por qu� te es tan dif�cil entender
que quiero sentir solo una vez...
372
00:27:17,066 --> 00:27:19,935
solo una vez...
373
00:27:20,002 --> 00:27:21,770
que mi vida es digna de vivir,
374
00:27:23,773 --> 00:27:25,874
que importa haber nacido,
375
00:27:25,942 --> 00:27:29,911
que una parte, un
pedacito, de mi existencia
376
00:27:29,979 --> 00:27:35,250
tiene un peque�o, infinitesimal valor.
377
00:27:39,187 --> 00:27:41,322
Tiene valor para m�.
378
00:27:54,034 --> 00:27:56,382
- La encontraste entonces.
- S�. Gracias.
379
00:27:56,904 --> 00:27:58,972
No parece muy lista.
380
00:27:59,907 --> 00:28:02,676
La Srta. Watson solo est�
teniendo un ataque de mareo.
381
00:28:02,744 --> 00:28:05,411
- Bueno, entonces tiene mi apoyo.
- Se pasar�.
382
00:28:33,071 --> 00:28:34,773
Ah� est�s.
383
00:28:36,641 --> 00:28:39,843
Me preguntaba ad�nde hab�as ido.
384
00:28:39,911 --> 00:28:42,713
Me apetec�a un poco de aire fresco.
385
00:28:44,215 --> 00:28:48,952
Theresa dice que somos como seis
cerditos, apretados en ese camarote,
386
00:28:49,020 --> 00:28:51,021
empaquetados y atados para el mercado.
387
00:28:53,557 --> 00:28:56,225
Somos seis personas
atados para una nueva vida,
388
00:28:56,293 --> 00:29:00,763
y tendremos aire de sobra para
respirar cuando lleguemos all�.
389
00:29:01,732 --> 00:29:02,932
Lo tendremos.
390
00:29:06,837 --> 00:29:09,049
- �C�mo est�n los ni�os?
- Lavados y cambiados.
391
00:29:10,606 --> 00:29:14,175
Pero necesitan a su madre
para que les lleve a tomar t�.
392
00:29:19,248 --> 00:29:22,435
�De veras, oficial, desear�a que me
explicara la pol�tica de la compa��a!
393
00:29:23,052 --> 00:29:26,720
Tenemos a Madame Aubart, de quien
deduzco que es una mujer de la calle.
394
00:29:26,909 --> 00:29:29,052
Bueno, todos tienen derecho
a cruzar el Atl�ntico.
395
00:29:31,893 --> 00:29:34,194
�Pero no en primera clase!
396
00:29:34,262 --> 00:29:37,365
�Y qu� hay de la
espeluznante Sra. Brown?
397
00:29:37,432 --> 00:29:39,533
Ya es suficientemente malo tener
que soportar con la groser�a
398
00:29:39,601 --> 00:29:42,969
de personas como los Widener, pero
�por qu� debemos sufrir a la Sra. Brown?
399
00:29:43,036 --> 00:29:44,537
Grita como una mula aterrorizada,
400
00:29:44,605 --> 00:29:48,708
y aun as�, anoche, tuvo
al capit�n en su mesa.
401
00:29:48,776 --> 00:29:50,209
Estoy segura de que �l me mir�
como si estuviera sufriendo.
402
00:29:50,277 --> 00:29:52,011
Pero eso no altera el
hecho de que estaba mal.
403
00:29:59,486 --> 00:30:00,819
Nunca competimos.
404
00:30:00,887 --> 00:30:04,289
Dejemos que Cunard tome el lazo azul.
405
00:30:04,357 --> 00:30:08,594
Bueno, no estaba hablando de
competir, solo ganar un poco de tiempo.
406
00:30:08,661 --> 00:30:11,778
A este ritmo, podr�amos
llegar... medio d�a antes.
407
00:30:12,365 --> 00:30:16,401
White Star ofrece una fiabilidad
y un lujo igualados por nadie.
408
00:30:16,468 --> 00:30:17,968
Eso es suficiente.
409
00:30:18,036 --> 00:30:22,338
Unas horas m�s o menos
no marcar�n la diferencia.
410
00:30:24,208 --> 00:30:26,976
Creo que puedo o�r a mi cama llam�ndome.
411
00:30:27,044 --> 00:30:28,973
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches.
412
00:30:33,017 --> 00:30:35,484
Bueno...
413
00:30:35,552 --> 00:30:37,319
Ya veremos eso.
414
00:30:38,789 --> 00:30:43,492
Nunca hab�a visto un cielo tan
despejado o un mar m�s tranquilo.
415
00:30:47,130 --> 00:30:51,508
Creo que podemos hacer un peque�o
avance sin asustar a los caballos.
416
00:30:54,670 --> 00:30:59,707
Hemos tenido varios avisos de hielo,
se�or, de varios barcos de la zona.
417
00:30:59,775 --> 00:31:02,877
Bueno, nuestro recorrido est�
bien al sur de la zona de hielo.
418
00:31:02,945 --> 00:31:05,134
No puedo encontrar los binoculares.
�Alguien sabe d�nde los puso Davy?
419
00:31:05,448 --> 00:31:07,081
Enviaremos un equipo de
b�squeda por la ma�ana.
420
00:31:10,039 --> 00:31:13,120
Bueno, eso es todo para m�. Dar�
una vuelta y luego me acostar�.
421
00:31:13,676 --> 00:31:14,810
Quise decir lo que dije.
422
00:31:17,714 --> 00:31:21,016
Hazme saber si hay alg�n cambio.
423
00:31:23,486 --> 00:31:25,019
S�, se�or.
424
00:31:28,518 --> 00:31:30,558
�Lo logr�!
425
00:31:30,805 --> 00:31:36,358
As� que he conseguido cinco corazones m�s
50 por el insulto de este atrevido se�or.
426
00:31:37,118 --> 00:31:39,118
- �Qui�n reparte?
- Yo.
427
00:31:41,638 --> 00:31:43,357
�Todo bien?
428
00:31:43,358 --> 00:31:48,278
Eso parece. Excepto que el Sr.
Lightoller perdi� sus binoculares.
429
00:31:48,399 --> 00:31:52,860
Seg�n Davy Blair, todo fue culpa
tuya. No hay suficiente bodegaje.
430
00:32:05,626 --> 00:32:07,993
�C�mo fue su tarde de t�?
431
00:32:10,497 --> 00:32:15,734
Es inteligente por su
parte capit�n, reconocerme.
432
00:32:15,802 --> 00:32:17,336
Es mi trabajo.
433
00:32:18,304 --> 00:32:22,740
Nunca pienso de mi mismo como
alguien como alguien memorable.
434
00:32:22,808 --> 00:32:26,002
Si, fue... fue agradable. Gracias.
435
00:32:26,445 --> 00:32:28,647
Bueno, es a Lord Manton
a quien debe de agradecer.
436
00:32:28,714 --> 00:32:32,917
�Y la Sra. Batley, se ha divertido?
437
00:32:32,985 --> 00:32:37,288
Es dif�cil para la
Sra. Batley divertirse.
438
00:32:42,194 --> 00:32:45,028
No s� porque dije eso.
439
00:32:45,096 --> 00:32:46,564
Mis disculpas.
440
00:32:47,532 --> 00:32:49,876
- Por favor, perd�neme.
- Por supuesto.
441
00:32:51,302 --> 00:32:53,936
Bueno, buenas noches.
442
00:34:27,569 --> 00:34:28,393
�Ahora qu�?
443
00:34:28,394 --> 00:34:31,361
Debemos averiguar cuantos
compartimentos fueron afectados.
444
00:34:37,802 --> 00:34:40,003
Ci�rralo.
445
00:34:40,605 --> 00:34:42,639
�Vamos, todo!
446
00:34:48,478 --> 00:34:51,028
- Esto es todo lo alto que llega.
- S�, pero...
447
00:34:52,449 --> 00:34:55,551
Es el quinto compartimento
el que ha sido penetrado.
448
00:34:55,619 --> 00:34:59,688
Si hubiera sido el tercero,
o incluso el cuarto...
449
00:35:00,656 --> 00:35:02,958
�Qu� est�s diciendo?
450
00:35:03,026 --> 00:35:04,559
Tenemos dos horas.
451
00:35:04,627 --> 00:35:06,128
Dos horas y media con suerte.
452
00:35:06,196 --> 00:35:07,395
�No puede hundirse!
453
00:35:08,298 --> 00:35:09,965
No puede flotar.
454
00:35:10,934 --> 00:35:13,135
No por mucho tiempo.
455
00:35:20,909 --> 00:35:22,210
�Vamos!
456
00:35:29,535 --> 00:35:33,505
Hemos chocado con un iceberg, se�or.
457
00:35:33,573 --> 00:35:35,106
Han parado las maquinas.
458
00:35:35,174 --> 00:35:38,709
El agua ha llegado a la cubierta
"F" en la sala de correo.
459
00:35:42,081 --> 00:35:44,582
S�lo... p�ngaselo y venga conmigo.
460
00:35:44,650 --> 00:35:45,516
�No! Primero tengo que tomar mis joyas.
461
00:35:45,584 --> 00:35:47,547
- �Eso ya no importa!
- �No voy a dejarlas!
462
00:35:47,640 --> 00:35:49,820
�Qu� m�s tengo qu� mostrar
por los �ltimos veinte a�os?
463
00:35:49,888 --> 00:35:53,257
Tan pronto como est� lista, dir�jase hacia
la cubierta del barco de segunda clase.
464
00:35:53,324 --> 00:35:54,391
�Por supuesto!
465
00:35:54,458 --> 00:35:56,693
�Vamos asegurarnos que nos
ahoguemos en segunda clase!
466
00:35:56,761 --> 00:35:58,262
�Ponte le chaleco salvavidas!
467
00:35:58,329 --> 00:36:00,664
�No! �No me gusta!
468
00:36:00,731 --> 00:36:04,734
Si no te pones uno, los hombres c�mo
yo pensaran que no tienen que hacerlo.
469
00:36:04,803 --> 00:36:06,669
�Qu� quiere decir con "hombres c�mo yo"?
470
00:36:06,736 --> 00:36:09,638
Hombres que no pueden
afrontar la realidad.
471
00:36:09,706 --> 00:36:10,673
Gracias.
472
00:36:14,978 --> 00:36:17,880
Hemos contactado con el Carpathia,
se�or, y est�n de camino.
473
00:36:18,949 --> 00:36:21,717
Pero est�n a cuatro horas de aqu�.
474
00:36:23,752 --> 00:36:27,722
�Qu� pasa con ese barco del horizonte?
475
00:36:28,724 --> 00:36:32,084
�Por qu� no responden?
�Qu� est�n haciendo?
476
00:36:35,497 --> 00:36:38,432
Los botes est�n listo, se�or,
tenemos que comenzar a cargarlos.
477
00:36:38,499 --> 00:36:40,301
No creo...
478
00:36:40,368 --> 00:36:42,236
Est�n diciendo que s�lo
tenemos noventa minutos, yo...
479
00:36:42,304 --> 00:36:43,938
Debo comenzar.
480
00:36:45,740 --> 00:36:47,842
�Tienes confianza sobre el
procedimiento de evacuaci�n?
481
00:36:47,909 --> 00:36:49,910
Bueno... bueno, no voy a
llenarlos por si se rompen.
482
00:36:49,978 --> 00:36:51,846
Pondr� a las mujeres y a los ni�os...
483
00:36:51,913 --> 00:36:54,447
Luego los hombres pueden
nadar a los huecos vac�os.
484
00:36:54,514 --> 00:36:56,382
�Y ya has discutido
todo esto con Andrews?
485
00:36:56,450 --> 00:36:58,620
Estoy seguro de que aprobar�a el
plan, se�or. �Tengo su permiso?
486
00:36:59,854 --> 00:37:02,121
No lo entiendo...
487
00:37:02,189 --> 00:37:05,758
�Tenemos que comenzar a cargar, se�or!
488
00:37:05,826 --> 00:37:07,426
�Sr. Wilde?
489
00:37:07,494 --> 00:37:10,462
Creo que deber�amos esperar a escuchar
lo que el capit�n tiene que decir.
490
00:37:13,099 --> 00:37:14,967
Cierto, se�or.
491
00:37:15,034 --> 00:37:17,902
�Tomar� eso como una
orden para bajar los botes!
492
00:37:22,841 --> 00:37:28,612
Lo botes fueron comprobados
en Belfast, �no es as�?
493
00:37:29,547 --> 00:37:32,350
�Annie!
494
00:37:32,417 --> 00:37:34,417
�No se los pondr�n!
495
00:37:35,353 --> 00:37:36,819
�No! Tengo que tomar mis joyas.
496
00:37:36,888 --> 00:37:38,088
Sus joyas ya no est�n. P�ngase esto.
497
00:37:38,155 --> 00:37:40,720
�Muriel, no tiene ning�n sentido esto!
Vamos a intentar llegar a los botes.
498
00:37:41,492 --> 00:37:43,593
En nombre de Dios,
�qu� est� pasando aqu�?
499
00:37:43,660 --> 00:37:45,495
�Ci�rralo! �Ahora!
500
00:37:45,562 --> 00:37:47,163
�Y lleva a todos a cubierta!
501
00:37:47,231 --> 00:37:49,031
Gracias a Dios que ten�a las m�as fuera.
502
00:37:49,099 --> 00:37:50,732
Qu� golpe de suerte.
503
00:37:50,800 --> 00:37:52,935
�C�mo si necesitaras suerte,
perra condescendiente!
504
00:37:53,003 --> 00:37:54,503
�No m�s refinados
menosprecios, no estoy de humor!
505
00:37:54,570 --> 00:37:57,606
Te crees tan inteligente,
tan fina, tan aristocr�tica.
506
00:37:57,673 --> 00:38:00,409
Eres pat�tica, est�pida e ignorante...
507
00:38:00,476 --> 00:38:02,878
�Retrocede! �Al�jate de nosotros!
508
00:38:02,946 --> 00:38:05,771
�Batley! �Batley, �Por aqu�!
�Ven y controla a tu esposa!
509
00:38:06,148 --> 00:38:08,082
�Controlarme? ��C�mo te
atreves, cerdo arrogante?!
510
00:38:08,150 --> 00:38:09,083
��Te callar�s?!
511
00:38:09,151 --> 00:38:12,053
�No me callar� por un
sucio mujeriego como t�!
512
00:38:12,121 --> 00:38:13,621
S�, que gran hombre
noble eres ahora, �verdad?
513
00:38:13,688 --> 00:38:15,723
�Qu� hay de tus sucios
peque�os secretos en Dulwich?
514
00:38:15,791 --> 00:38:19,928
�Ven conmigo, tonta, tonta mujer!
515
00:38:19,995 --> 00:38:21,228
�Est�s satisfecha consigo misma?
516
00:38:21,296 --> 00:38:23,763
Ahora incluso si sobrevivimos, no
tendr� un trabajo al que volver.
517
00:38:23,831 --> 00:38:25,565
�Deja de llorar!
518
00:38:27,311 --> 00:38:32,737
�Quieren calmarse todos? �Ser�n
llevados a cubierta muy pronto!
519
00:38:32,979 --> 00:38:34,885
�No hay peligro!
520
00:38:35,396 --> 00:38:37,550
��Por qu� seguimos diciendo eso,
cuando hay tanto maldito peligro?!
521
00:38:37,751 --> 00:38:39,577
�Por qu� nos tienen retenidos
aqu� abajo? �A qu� temen?
522
00:38:40,286 --> 00:38:42,221
�Dejen pasar a las
mujeres y ni�os al menos!
523
00:38:42,288 --> 00:38:45,187
- Mam�, estoy asustada.
- No lo est�s, cari�o.
524
00:38:45,459 --> 00:38:47,059
S�lo est�n gritando
porque es as� como son.
525
00:38:47,126 --> 00:38:50,062
Estaremos fuera de aqu� enseguida.
526
00:38:52,332 --> 00:38:53,598
Estamos perdiendo el control.
527
00:38:53,666 --> 00:38:55,834
Si no hacemos algo, tendremos
un mot�n entre manos.
528
00:38:55,901 --> 00:38:57,101
�Tenemos �rdenes!
529
00:38:59,972 --> 00:39:03,570
Env�en a las mujeres y ni�os delante,
yo llevar� el primer grupo a cubierta.
530
00:39:03,605 --> 00:39:04,509
Vamos.
531
00:39:04,577 --> 00:39:05,677
Vamos... vamos.
532
00:39:15,942 --> 00:39:17,843
�Es suficiente! �Retrocedan!
533
00:39:18,381 --> 00:39:19,554
�Al�jense!
534
00:39:19,649 --> 00:39:21,349
Deje pasar a mi esposa e hijos.
535
00:39:21,417 --> 00:39:22,205
�Retroceda!
536
00:39:22,387 --> 00:39:23,620
�Oiga! �Oiga! �Por qu� hace eso?
537
00:39:24,000 --> 00:39:27,001
Dije que retrocedan.
538
00:39:29,605 --> 00:39:31,305
�Mary, vete!
539
00:39:31,373 --> 00:39:35,376
- �Vayan! �Vayan! �Vayan!
- �Vayan, ni�os!
540
00:39:35,443 --> 00:39:36,777
�Mary! �Sean!
541
00:39:49,624 --> 00:39:51,436
��branse camino hasta
la cubierta de botes!
542
00:39:51,643 --> 00:39:54,194
Ll�venlos a la Cubierta
A. Est�n cargando
543
00:39:54,195 --> 00:39:57,412
directamente de las ventanas
a la cubierta de paseo.
544
00:39:57,413 --> 00:39:59,372
Den la vuelta.
545
00:39:59,373 --> 00:40:01,412
Den la vuelta. �branse
camino hasta la Cubierta A.
546
00:40:01,413 --> 00:40:02,889
�Es por aqu�, vamos!
547
00:40:03,034 --> 00:40:05,973
�branse camino hacia la Cubierta
A, vamos hacia la cubierta A.
548
00:40:06,502 --> 00:40:09,494
- �Madre, por favor!
- �No puedo, simplemente no puedo!
549
00:40:09,638 --> 00:40:11,806
Eso es todo lo que hay,
y me voy a quedar aqu�.
550
00:40:11,873 --> 00:40:13,073
�Puedo ayudar? �Puedo ayudar?
551
00:40:13,140 --> 00:40:14,908
�S�! Mi madre no quiere
ponerse el salvavidas.
552
00:40:14,975 --> 00:40:16,476
�Y yo no entrar� en un bote!
553
00:40:16,544 --> 00:40:19,443
Ahora, Sra. Gibson, usted
quiere ayudar a Dorothy, �verdad?
554
00:40:19,681 --> 00:40:22,182
Ella no se ir� sin usted, as� que...
555
00:40:22,250 --> 00:40:25,452
para que ella est� a salvo,
usted tiene que estar a salvo.
556
00:40:26,421 --> 00:40:28,054
Supongo.
557
00:40:28,122 --> 00:40:29,989
Gracias Sr. Lightoller.
558
00:40:30,057 --> 00:40:32,959
�Esperen! Esperen, esperen.
559
00:40:33,027 --> 00:40:34,393
�Tengan, tomen esto!
560
00:40:38,665 --> 00:40:40,133
�No puedo llevar una botella de co�ac!
561
00:40:40,201 --> 00:40:42,602
Puede que haya otros en
el bote que lo necesiten.
562
00:40:42,669 --> 00:40:47,005
Sobretodo si sacan a alguien del agua.
563
00:40:48,208 --> 00:40:49,241
V�yanse, v�yanse.
564
00:40:51,010 --> 00:40:54,319
Se�or, por favor. Se�or,
deje que tome su lugar.
565
00:40:55,281 --> 00:40:57,382
Con cuidado, cuidado donde pise.
566
00:40:57,450 --> 00:40:58,650
Cuidado con la cabeza.
567
00:40:58,718 --> 00:41:00,218
Uno a uno, por favor.
568
00:41:02,621 --> 00:41:04,622
�Siguiente por favor!
569
00:41:04,689 --> 00:41:06,357
�Son estas Damas de primera clase?
570
00:41:06,424 --> 00:41:07,725
No, se�or...
571
00:41:07,793 --> 00:41:10,061
s�lo estamos subiendo
Damas de primera clase.
572
00:41:10,129 --> 00:41:11,562
�Tiene hielo en la venas?
573
00:41:11,630 --> 00:41:13,330
�Cu�l es el problema aqu�?
574
00:41:13,398 --> 00:41:14,298
Estamos intentando
ayudar a las Damas, se�or.
575
00:41:14,366 --> 00:41:15,532
Pero son de segunda clase...
576
00:41:15,600 --> 00:41:17,568
y deber�an estar en la
cubierta del barco, se�or.
577
00:41:17,636 --> 00:41:21,071
�S�lo ay�delas y termine de una vez!
578
00:41:22,807 --> 00:41:24,341
�Disc�lpeme, por favor!
579
00:41:26,010 --> 00:41:29,533
�Hay m�s mujeres? �Hay alg�n ni�o?
580
00:41:32,216 --> 00:41:34,570
- �Hay m�s mujeres?
- �Aqu�!
581
00:41:36,287 --> 00:41:37,754
�Es correcto para la segunda clase?
582
00:41:37,821 --> 00:41:40,790
Lo es ahora. Vamos,
tan r�pido como puedan.
583
00:41:40,857 --> 00:41:43,698
- �Podemos entrar ambos?
- S�, no veo porque no.
584
00:41:43,733 --> 00:41:44,794
El Sr. Lightoller dice que hombres no.
585
00:41:44,861 --> 00:41:46,228
�Pero cu�l es el problema
cu�ndo no hay m�s mujeres?
586
00:41:46,297 --> 00:41:48,097
�Adelante! �Adelante!
587
00:41:48,165 --> 00:41:49,964
�Esperen! Hay mujeres y ni�os aqu�!
588
00:41:51,033 --> 00:41:52,701
��Sr. Hart?!
589
00:41:52,769 --> 00:41:54,269
Han estado reteniendo a la
tercera clase abajo, se�or.
590
00:41:54,337 --> 00:41:56,271
�Bueno, tr�igalos a bordo, entonces!
591
00:41:56,339 --> 00:41:57,773
�Adelante!
592
00:41:57,840 --> 00:41:59,508
�R�pido! �Vamos!
593
00:42:00,476 --> 00:42:02,444
�Qu�date cerca de m�!
594
00:42:04,053 --> 00:42:07,772
Caballeros. Vamos a liberar
los botes plegables, vayan all�.
595
00:42:07,773 --> 00:42:10,052
- �C�mo le va con los botes?
- No queda ninguno.
596
00:42:10,053 --> 00:42:12,692
Casi todos. Los plegables
ser�n los �ltimos.
597
00:42:12,693 --> 00:42:14,932
Deber�an ir todos a la
cubierta de botes ahora.
598
00:42:14,933 --> 00:42:15,930
Si no pueden encontrar un desplegable,
599
00:42:16,540 --> 00:42:18,780
bajen con una cuerda y naden.
No esperen a que se hunda.
600
00:42:19,853 --> 00:42:22,373
De alguna manera yo no puedo
imaginar eso. �Y t�, Giglio?
601
00:42:23,493 --> 00:42:26,373
- Por supuesto, debes ir si quieres.
- No, gracias, se�or.
602
00:42:27,053 --> 00:42:29,772
Bueno, no me importa mucho
estar en la cubierta de botes.
603
00:42:29,773 --> 00:42:31,134
No como est�n las cosas.
604
00:42:31,733 --> 00:42:35,053
Las situaciones como estas realmente no
muestran el mejor lado de las personas.
605
00:42:35,893 --> 00:42:37,893
�Sr. Andrews?
606
00:42:47,975 --> 00:42:52,845
�Por favor, dejen pasar a mis hijos!
607
00:42:52,913 --> 00:42:56,148
�Pap�, ay�dala! �Mete
a los ni�os en el bote!
608
00:42:57,350 --> 00:42:58,918
�Deme la mano!
609
00:43:00,487 --> 00:43:03,355
�Muriel! �Muriel! �Dios m�o! �Muriel!
610
00:43:05,925 --> 00:43:07,358
�D�jenles pasar!
611
00:43:10,996 --> 00:43:16,159
No est� rota. Est� bien.
Estoy bien. Puedo soportarlo.
612
00:43:17,603 --> 00:43:20,171
�Hart! �Entra aqu� y toma el mando!
613
00:43:20,239 --> 00:43:21,605
�S�, se�or!
614
00:43:22,974 --> 00:43:24,007
�Batley?
615
00:43:25,243 --> 00:43:26,877
Ven, d�jame ayudarte.
616
00:43:26,945 --> 00:43:29,435
�V�yase, v�yase! �Simplemente v�yase!
617
00:43:45,062 --> 00:43:47,296
�Mira, lo est�n cargando!
618
00:43:47,364 --> 00:43:49,899
�Est�n bajando el bote!
619
00:43:49,967 --> 00:43:51,468
�Est� el bote lleno?
620
00:43:51,535 --> 00:43:52,769
Est�n carg�ndolo,
llegamos demasiado tarde.
621
00:43:52,837 --> 00:43:54,302
No, no es demasiado tarde.
622
00:43:54,370 --> 00:43:57,205
No es demasiado tarde.
No es demasiado tarde...
623
00:43:57,273 --> 00:44:00,241
Creo que hay otro bote.
624
00:44:01,511 --> 00:44:03,244
Pobrecito...
625
00:44:12,120 --> 00:44:14,938
- Lo siento.
- �Por qu�?
626
00:44:18,494 --> 00:44:19,861
Por todo.
627
00:44:23,198 --> 00:44:27,033
No, John, yo lo siento.
628
00:44:29,003 --> 00:44:32,038
Fui agradable cuando te
casaste conmigo, �verdad?
629
00:44:34,541 --> 00:44:38,311
�Me pregunto que pas� con
aquella mujer agradable y decente?
630
00:44:38,379 --> 00:44:40,613
�Cu�ndo se fue?
631
00:44:41,581 --> 00:44:43,383
S� por qu� se fue.
632
00:44:44,451 --> 00:44:48,233
Por mi culpa, porque no te
di nada de lo que te promet�.
633
00:44:48,614 --> 00:44:49,687
Querido...
634
00:44:51,357 --> 00:44:53,625
Hay tantas cosas que
desear�a haberte dado.
635
00:44:53,692 --> 00:44:56,794
Me podr�as haber dado Croydon.
636
00:45:03,136 --> 00:45:04,902
Seamos amigos ahora.
637
00:45:09,474 --> 00:45:12,638
Dejemos nuestros
remordimientos atr�s, y muramos
638
00:45:12,639 --> 00:45:15,479
en paz el uno con el
otro, por favor, John.
639
00:45:16,081 --> 00:45:17,281
�Remordimientos?
640
00:45:18,950 --> 00:45:21,617
�C�mo podr�a tener alg�n remordimiento?
641
00:45:21,685 --> 00:45:24,787
Cuando me cas� contigo
fue lo m�s emocionante...
642
00:45:24,855 --> 00:45:28,824
�Lo �nica cosa emocionante que he hecho?
643
00:45:28,892 --> 00:45:31,394
�C�mo podr�a arrepentirme de eso?
644
00:45:33,364 --> 00:45:34,564
Vamos.
645
00:45:35,933 --> 00:45:41,103
Si vamos a morir,
deber�amos morir luchando.
646
00:45:48,244 --> 00:45:49,244
�Ahora todo el mundo
levanten a la de tres!
647
00:45:49,312 --> 00:45:52,213
�Uno, dos, tres, levanten!
648
00:45:52,281 --> 00:45:53,548
�Vamos! �M�s fuerte!
649
00:45:54,583 --> 00:45:56,884
�De acuerdo! �Vamos! �Levanten!
650
00:45:58,019 --> 00:45:59,954
�Levanten!
651
00:46:04,560 --> 00:46:05,560
�Qu� fue eso?
652
00:46:15,103 --> 00:46:16,136
Te amo.53329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.