Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,420 --> 00:00:19,460
SPEER E HITLER
2
00:00:26,980 --> 00:00:28,540
Sou o major Neave,
3
00:00:28,720 --> 00:00:31,200
oficial do Tribunal
Militar Internacional.
4
00:00:31,220 --> 00:00:34,950
Trago-lhe uma cópia da acusação
na qual é citado como réu.
5
00:00:45,700 --> 00:00:48,150
Você é acusado de crimes
contra a paz,
6
00:00:48,200 --> 00:00:51,400
crimes de guerra,
crimes contra a humanidade
7
00:00:51,420 --> 00:00:53,820
e de ter conspirado...
8
00:00:53,940 --> 00:00:56,960
para a consecução
dos feitos mencionados.
9
00:00:57,500 --> 00:01:00,700
Você tem o direito
de defender-se pessoalmente
10
00:01:00,710 --> 00:01:03,250
ou de ser assistido
por um defensor.
11
00:01:21,300 --> 00:01:24,400
Eis uma lista de advogados
alemães.
12
00:01:24,420 --> 00:01:26,520
Decida-se até amanhã.
13
00:01:47,860 --> 00:01:51,140
GERMÂNIA - O DELÍRIO
EPISÓDIO 1
14
00:01:52,500 --> 00:01:54,020
"O réu Speer...
15
00:01:54,120 --> 00:01:57,220
participou do planejamento
militar e econômico
16
00:01:57,300 --> 00:01:59,600
e da preparação dos
conspiradores nazistas
17
00:01:59,680 --> 00:02:01,360
para a guerra de agressão."
18
00:02:01,600 --> 00:02:06,100
"Autorizou e dirigiu crimes de
guerra descritos na Acusação 3
19
00:02:06,200 --> 00:02:11,400
e crimes contra a humanidade
descritos na Acusação 4."
20
00:02:11,800 --> 00:02:15,000
"E a exploração laboral...
21
00:02:16,400 --> 00:02:21,500
de seres humanos na condução
da ofensiva bélica."
22
00:02:21,540 --> 00:02:22,920
"Silêncio, por favor!"
23
00:02:23,700 --> 00:02:26,740
"...acusado de crimes contra
a paz, crimes de guerra,
24
00:02:26,800 --> 00:02:28,880
crimes contra a humanidade
25
00:02:29,000 --> 00:02:30,440
e de ter conspirado...
26
00:02:30,540 --> 00:02:34,020
para a consecução
dos feitos mencionados."
27
00:02:34,620 --> 00:02:39,220
"Você tem o direito
de se defender..."
28
00:02:40,840 --> 00:02:43,420
NUREMBERG, OUTUBRO DE 1945
29
00:02:47,000 --> 00:02:49,500
"Crimes contra a humanidade:
30
00:02:49,600 --> 00:02:54,390
assassinato, extermínio,
escravidão, deportação
31
00:02:54,400 --> 00:02:58,100
ou outro ato desumano cometido
contra a população civil."
32
00:02:58,500 --> 00:03:03,800
"Sequestro de civis nos territórios
ocupados para trabalho escravo."
33
00:03:04,300 --> 00:03:07,900
"Tais crimes de guerra foram
cometidos pelo acusado
34
00:03:07,910 --> 00:03:09,690
e por outras pessoas,
35
00:03:09,700 --> 00:03:13,000
que haverão de responder
por todos os atos."
36
00:03:15,600 --> 00:03:20,650
"Fuzile logo todos nós!
Vocês venceram!"
37
00:03:20,700 --> 00:03:24,400
"-Por que tenho de ser julgado?
-Silêncio!"
38
00:03:30,540 --> 00:03:34,300
"Os homicídios e maus-tratos foram
praticados de diversos modos:
39
00:03:34,700 --> 00:03:40,220
fuzilamento, enforcamento,
gaseamento, por fome,
40
00:03:40,360 --> 00:03:44,780
por superlotação,
por desnutrição sistemática,
41
00:03:45,140 --> 00:03:49,820
por imposição de tarefas
e trabalhos extenuantes,
42
00:03:50,180 --> 00:03:53,440
por auxílio médico
e higiene insuficientes,
43
00:03:53,800 --> 00:03:57,900
por espancamentos, brutalidades
e outras torturas,
44
00:03:58,000 --> 00:04:02,790
tais como ferro incandescente,
a extração de unhas
45
00:04:02,800 --> 00:04:08,000
e o uso de seres humanos vivos
em experiências científicas."
46
00:04:28,960 --> 00:04:33,560
"Tragam uma maca! Rápido!"
47
00:04:34,740 --> 00:04:36,040
Maldição!
48
00:04:36,880 --> 00:04:39,960
Ainda bem que você está aqui.
49
00:04:40,700 --> 00:04:43,300
Como psicólogo,
tento entendê-los.
50
00:04:43,400 --> 00:04:45,900
Mas não posso evitar
que isso aconteça.
51
00:04:50,420 --> 00:04:54,590
Era o Ley. Decidiu livrar-se
do julgamento.
52
00:04:54,620 --> 00:04:57,300
Não se preocupe,
nem cogito a possibilidade.
53
00:05:00,300 --> 00:05:04,000
É sério, as acusações não me
surpreenderam, Sr. Gilbert.
54
00:05:09,300 --> 00:05:12,850
Diante de tantas atrocidades
cometidas,
55
00:05:13,900 --> 00:05:16,500
é importante que aconteça
este julgamento.
56
00:05:18,000 --> 00:05:19,520
Tem coerência.
57
00:05:22,200 --> 00:05:24,760
Göring desdenha
do julgamento.
58
00:05:25,440 --> 00:05:28,740
Alega que é a "justiça
dos vencedores".
59
00:05:28,940 --> 00:05:29,980
Göring!
60
00:05:35,700 --> 00:05:38,100
Ele é uma péssima influência.
61
00:05:40,200 --> 00:05:42,250
O julgamento é necessário.
62
00:05:44,800 --> 00:05:46,780
Crimes terríveis
foram cometidos.
63
00:05:48,600 --> 00:05:51,900
O povo alemão precisa saber
quem é o responsável.
64
00:05:53,600 --> 00:05:57,350
Me alegro ao ouvir isso
de uma autoridade como você.
65
00:05:57,400 --> 00:06:03,300
Mas todos aqueles fatos
descritos na denúncia...
66
00:06:05,100 --> 00:06:06,760
aqueles crimes...
67
00:06:09,200 --> 00:06:13,900
-Eu não sabia de nada.
-Não sabia de nada...
68
00:06:20,900 --> 00:06:23,300
Você foi ministro
do Armamento.
69
00:06:24,800 --> 00:06:26,290
Por mero acaso.
70
00:06:26,310 --> 00:06:30,500
Eu estava em Rastenburg
no dia da morte de Todt.
71
00:06:30,800 --> 00:06:34,650
No mesmo dia, Hitler me nomeou
para o lugar de Todt.
72
00:06:35,300 --> 00:06:37,200
Eu não estava preparado.
73
00:06:38,900 --> 00:06:41,000
Foi uma ordem expressa.
74
00:06:42,000 --> 00:06:44,900
Ordeno que você assuma
imediatamente...
75
00:06:44,910 --> 00:06:47,100
todas as funções de Todt.
76
00:06:52,000 --> 00:06:56,200
Demorei demais para
abrir os olhos
77
00:06:56,700 --> 00:06:58,900
e enxergar seus crimes.
78
00:07:04,500 --> 00:07:07,900
Temos um árduo trabalho
pela frente.
79
00:07:08,100 --> 00:07:10,360
Mostrar ao povo alemão...
80
00:07:11,200 --> 00:07:14,720
a verdade sobre o Führer
e seus crimes.
81
00:07:21,100 --> 00:07:24,700
Você é alemão.
E também...
82
00:07:25,600 --> 00:07:26,850
Isto é...
83
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
Sim, sou judeu.
84
00:07:31,400 --> 00:07:34,100
Já estive em Dachau
e em outros lugares.
85
00:07:34,200 --> 00:07:37,000
E continuo tentando
assimilar tudo.
86
00:07:38,600 --> 00:07:43,200
-Nunca o vejo anotando nada.
-Tenho boa memória.
87
00:08:15,260 --> 00:08:19,340
BERGHOF,
BERCHTESGADEN - BAVIERA
88
00:08:41,920 --> 00:08:43,880
O chapéu de feltro.
89
00:08:45,900 --> 00:08:48,200
Lá está o meu pai.
90
00:08:48,300 --> 00:08:50,600
Olha só essa silhueta.
91
00:08:51,500 --> 00:08:54,900
Repare como ele estava gordo.
92
00:08:54,950 --> 00:08:59,300
O terno mal se fechava
sobre a barriga saliente.
93
00:09:00,800 --> 00:09:05,400
Ali estávamos muito felizes.
Veja como ele nos tratava...
94
00:09:05,900 --> 00:09:11,200
Era extremamente amável
conosco quando crianças.
95
00:09:12,900 --> 00:09:15,880
Não me lembro de estar lá,
mas íamos com frequência ali.
96
00:09:15,900 --> 00:09:19,050
Devo ter apagado
da minha mente.
97
00:09:19,100 --> 00:09:24,790
Devo ter reprimido com tanta
força que desapareceu,
98
00:09:24,800 --> 00:09:27,750
porque à medida que crescia
99
00:09:27,800 --> 00:09:29,800
tornava-se uma lembrança
terrível.
100
00:09:29,820 --> 00:09:34,380
A lembrança de passar minha
infância neste ambiente,
101
00:09:34,400 --> 00:09:37,200
convivendo com Hitler
e os outros,
102
00:09:37,300 --> 00:09:42,700
pessoas que só consigo odiar.
103
00:09:42,900 --> 00:09:47,800
Suprimi essa lembrança
porque não queria revivê-la.
104
00:09:47,850 --> 00:09:52,700
(HILDE SCHRAMM & ALBERT SPEER,
FILHOS DE ALBERT SPEER)
105
00:09:52,750 --> 00:09:56,000
Ali ele está me contando algo.
106
00:09:56,800 --> 00:10:03,600
As crianças não têm antenas
para detectar criminosos.
107
00:10:12,500 --> 00:10:15,700
Minha memória se apagou
antes de 1945.
108
00:10:16,200 --> 00:10:20,400
-Como assim "apagou"?
-Não me lembro dessa época.
109
00:10:20,420 --> 00:10:22,680
-De Berghof?
-Não lembro nada.
110
00:10:22,700 --> 00:10:27,600
-Você no colo do tio Adolf?
-Já não me lembro mais.
111
00:10:29,200 --> 00:10:35,700
Este é o caminho que liga
Berghof à Casa de Chá.
112
00:10:36,520 --> 00:10:39,440
A vista é fantástica daqui.
113
00:10:52,440 --> 00:10:55,840
Bormann, deixe-me caminhar
a sós com o Sr. Speer.
114
00:11:06,300 --> 00:11:09,860
"Eles passaram a guerra
nas montanhas
115
00:11:09,960 --> 00:11:15,240
e não viram a devastação
da Alemanha até 1945."
116
00:11:15,600 --> 00:11:18,628
"E então viram um país
em ruínas,"
117
00:11:18,700 --> 00:11:23,900
à beira da miséria absoluta,
que perdurou por anos.
118
00:11:23,960 --> 00:11:24,620
Sim.
119
00:11:24,700 --> 00:11:29,100
Acha que seu pai estava
envolvido naquilo tudo?
120
00:11:29,340 --> 00:11:34,720
Não, não acho.
Para mim, não é tão...
121
00:11:37,180 --> 00:11:39,460
tão inequívoco ou claro.
122
00:11:39,540 --> 00:11:43,220
Também não sei quando
comecei a gaguejar.
123
00:11:43,340 --> 00:11:46,420
Pode estar relacionado
a isso.
124
00:11:46,560 --> 00:11:48,660
A chance é bastante alta.
125
00:11:48,800 --> 00:11:51,200
Sim, eu bloqueava as coisas
126
00:11:51,300 --> 00:11:55,180
quando chegava ao limite
do que podia suportar.
127
00:11:55,320 --> 00:11:58,260
Bloqueava o que era
superior a mim.
128
00:12:01,460 --> 00:12:03,960
Quando percebeu que seu pai
129
00:12:04,060 --> 00:12:07,640
poderia ter sido um criminoso
de guerra?
130
00:12:07,780 --> 00:12:10,300
(ARNOLD SPEER,
FILHO DE ALBERT SPEER)
131
00:12:10,800 --> 00:12:16,300
Bem mais tarde,
quando eu tinha 20 anos.
132
00:12:16,500 --> 00:12:20,350
-Tão tarde?
-Sim, rechaçava tudo aquilo.
133
00:12:20,400 --> 00:12:21,750
-Nos anos 60?
-Sim.
134
00:12:21,800 --> 00:12:25,100
Evitava tudo o que tinha
relação com meu pai.
135
00:12:25,120 --> 00:12:28,940
Por isso, essa lacuna até 1945.
136
00:12:34,060 --> 00:12:39,060
Como diretor do Reichsbank,
desconhecia esses crimes.
137
00:12:39,280 --> 00:12:42,400
Não cometi os crimes
que me imputam.
138
00:12:42,680 --> 00:12:45,200
Tudo inventado
pelos americanos.
139
00:12:45,820 --> 00:12:48,260
Toda essa desgraça
veio da política racial.
140
00:12:48,320 --> 00:12:49,680
Pare de reclamar!
141
00:12:51,200 --> 00:12:54,900
Perdemos a guerra.
É o nosso único crime.
142
00:12:56,980 --> 00:13:00,260
Nossa única esperança é
um sarcófago de mármore.
143
00:13:01,160 --> 00:13:03,180
E isso com muita sorte.
144
00:13:03,720 --> 00:13:05,860
Não falem. Vamos!
145
00:13:06,700 --> 00:13:12,260
"Göring sempre buscou
o protagonismo."
146
00:13:12,380 --> 00:13:16,680
"Ele disse a Gilbert,
o psicólogo:"
147
00:13:16,820 --> 00:13:21,100
"Quando esse julgamento
terminar, daqui a 30 anos,
148
00:13:21,200 --> 00:13:24,100
os alemães me construirão
um panteão de mármore.”
149
00:13:24,200 --> 00:13:26,950
"Assim me manterão
na memória."
150
00:13:27,100 --> 00:13:30,400
(RICHARD SONNENFELDT, INTÉRPRETE
DO TRIBUNAL DE NUREMBERG)
151
00:15:12,080 --> 00:15:16,420
"Muitos gostam de chamar
nossa era de materialista."
152
00:15:16,600 --> 00:15:22,400
O idealismo cede lugar
ao realismo sóbrio,
153
00:15:22,480 --> 00:15:26,680
qu pode oferecer
percepções úteis.
154
00:15:27,740 --> 00:15:33,620
Mas quando a economia colapsa
e o ego material é destruído,
155
00:15:33,720 --> 00:15:39,880
então, todos estamos
fadados ao caos.
156
00:15:40,720 --> 00:15:45,420
O idealismo deve necessariamente
superar o realismo!
157
00:15:45,880 --> 00:15:48,740
BERLIM, DEZEMBRO DE 1930
158
00:15:58,800 --> 00:16:01,400
Apenas um grande
sacrifício coletivo
159
00:16:01,500 --> 00:16:06,480
restaurará o respeito mútuo
do povo germânico.
160
00:16:07,600 --> 00:16:10,900
Novas ideias heroicas
vão grassar
161
00:16:11,000 --> 00:16:13,400
e tirar os agricultores
das suas terras,
162
00:16:13,410 --> 00:16:17,800
os alunos das salas de aula
e os operários das fábricas.
163
00:16:17,850 --> 00:16:19,940
Mas, pela primeira vez,
164
00:16:20,240 --> 00:16:24,300
todos dirão:
"Queremos ser uma só nação!"
165
00:16:31,240 --> 00:16:36,820
Alunos e trabalhadores
devem se unir.
166
00:16:36,920 --> 00:16:42,120
Devemos criar uma nação que adore
não apenas a Deus no céu,
167
00:16:42,180 --> 00:16:46,620
mas também ao deus
que chamamos de pátria.
168
00:16:57,920 --> 00:17:03,360
Sabemos claramente que Deus
não dá pão aos preguiçosos
169
00:17:03,440 --> 00:17:06,180
ou força aos covardes.
170
00:17:07,140 --> 00:17:09,320
Ponham à prova nosso tempo.
171
00:17:09,780 --> 00:17:14,420
Ponham à prova o entusiasmo
e a vida.
172
00:17:18,120 --> 00:17:21,180
Escolham e decidam-se.
173
00:17:22,400 --> 00:17:27,880
Terão que encontrar o caminho
que lhes integre à vida,
174
00:17:28,640 --> 00:17:32,740
que integre todos à vida
e ao futuro da nação!
175
00:17:48,220 --> 00:17:54,000
Membro do Partido,
número 447481.
176
00:17:54,500 --> 00:17:56,220
Ele tem determinação.
177
00:17:57,720 --> 00:18:00,360
-E acredita no que diz.
-E você?
178
00:18:00,840 --> 00:18:02,340
Fiquei impressionado.
179
00:18:04,020 --> 00:18:07,180
E ele vai construir,
construir muito.
180
00:18:07,320 --> 00:18:09,200
O que seu pai vai dizer?
181
00:18:10,940 --> 00:18:12,940
O Partido me deu uma tarefa.
182
00:18:13,500 --> 00:18:16,300
Revitalizar o prédio
do Dr. Goebbels.
183
00:18:16,360 --> 00:18:18,620
-Com salário?
-Sem.
184
00:18:19,020 --> 00:18:23,640
Gretel, se ganharem a eleição,
tudo mudará.
185
00:18:24,940 --> 00:18:26,260
Inclusive para nós.
186
00:18:31,400 --> 00:18:34,460
Ei, vire-se! Vire-se!
187
00:18:38,060 --> 00:18:40,060
(JOSEPH GOEBBELS,
10/2/1933...)
188
00:18:40,200 --> 00:18:44,600
"...as pessoas estão aglomeradas
ao redor dos alto-falantes
189
00:18:44,610 --> 00:18:47,980
para ouvir o discurso
que o nosso Führer,
190
00:18:48,000 --> 00:18:51,400
o chanceler do Reich
Adolf Hitler,
191
00:18:51,410 --> 00:18:56,200
proferirá em instantes na tribuna
do Palácio dos Esportes,
192
00:18:56,300 --> 00:19:02,200
outrora líder de uma oposição
desonrada e caluniada,
193
00:19:02,300 --> 00:19:06,700
hoje falará como possuidor
de poder e responsabilidade."
194
00:19:06,720 --> 00:19:10,400
"Peço que deixe
sua imaginação levá-lo..."
195
00:19:10,460 --> 00:19:12,240
Vai revitalizar...
196
00:19:13,220 --> 00:19:15,700
o meu prédio,
conforme combinado.
197
00:19:15,800 --> 00:19:18,800
-Quando começamos?
-Quando? Já começou.
198
00:19:19,100 --> 00:19:21,100
Sem uma planta ou planilha
de custos?
199
00:19:21,150 --> 00:19:24,750
Não faça perguntas
sobre recursos
200
00:19:24,800 --> 00:19:26,600
ou trâmites burocráticos.
201
00:19:26,640 --> 00:19:29,740
Faça seu trabalho e construa,
Speer!
202
00:19:29,860 --> 00:19:32,440
Não sairemos daqui tão cedo.
203
00:19:35,700 --> 00:19:39,240
Sobre a tribuna,
pendurei 3 bandeiras.
204
00:19:41,020 --> 00:19:42,960
Aqui ficará o Führer.
205
00:19:44,220 --> 00:19:46,900
-O Führer?
-Sim.
206
00:19:48,600 --> 00:19:51,700
Ele e a bandeira no centro.
207
00:19:53,800 --> 00:19:56,350
O projeto anterior
era medíocre.
208
00:19:56,400 --> 00:20:00,500
Eu disse a Goebbels que
parecia a "Festa do Tiro".
209
00:20:06,200 --> 00:20:09,900
Vou lhes mostrar
como se deve fazer.
210
00:20:13,800 --> 00:20:17,400
Holofotes iluminarão
estas bandeiras à noite.
211
00:20:17,400 --> 00:20:19,100
-Holofotes?
-Exato.
212
00:20:19,600 --> 00:20:22,720
Dos estúdios da UFA.
Vai ser magnífico.
213
00:20:24,240 --> 00:20:25,260
Imagine só.
214
00:20:26,340 --> 00:20:27,980
E pairando sobre todos,
215
00:20:28,420 --> 00:20:31,580
como numa nave encantada,
o Führer.
216
00:20:40,200 --> 00:20:43,980
Se este é o Hitler, qual
o tamanho das bandeiras?
217
00:20:44,020 --> 00:20:48,400
45 metros, como um prédio
de 10 andares.
218
00:20:49,420 --> 00:20:52,100
Tão esticadas
quanto velas içadas.
219
00:20:52,120 --> 00:20:56,200
-E se houver uma ventania?
-Aguentarão firme.
220
00:20:59,640 --> 00:21:01,720
(BERLIM,
1º DE MAIO DE 1933...)
221
00:21:01,800 --> 00:21:08,120
O povo alemão já não é mais
o povo da ignomínia,
222
00:21:08,500 --> 00:21:12,500
da vergonha, da desonra,
223
00:21:13,800 --> 00:21:17,980
da mesquinharia
e da descrença.
224
00:21:18,120 --> 00:21:19,660
Não senhor!
225
00:21:19,920 --> 00:21:24,440
"O povo alemão tem recobrado
sua força de espírito,
226
00:21:24,520 --> 00:21:28,240
sua força de vontade,
sua força na perseverança
227
00:21:28,360 --> 00:21:34,360
e sua força na capacidade
de sacrifício.
228
00:21:34,480 --> 00:21:37,680
Senhor, nós não nos afastamos
de ti.
229
00:21:37,800 --> 00:21:42,060
Abençoe nossa luta
pela liberdade,
230
00:21:42,180 --> 00:21:46,360
pelo nosso povo
e pela pátria alemã!"
231
00:21:59,540 --> 00:22:01,420
MUNIQUE, JULHO DE 1933
232
00:22:01,500 --> 00:22:03,800
A tribuna para o Congresso
do Partido.
233
00:22:03,900 --> 00:22:06,600
Não precisa me explicar nada.
É o Führer quem decide.
234
00:22:06,620 --> 00:22:08,900
Ele está em Munique.
Vou anunciá-lo.
235
00:22:09,000 --> 00:22:12,100
-Ao próprio Führer?
-É o Congresso do Partido.
236
00:22:12,120 --> 00:22:15,400
Não são umas simples bandeiras
enfeitando as ruas.
237
00:22:15,500 --> 00:22:17,650
Você já entendeu o espírito
do movimento.
238
00:22:17,700 --> 00:22:20,520
Sim, sou eu.
Ligue-me com o Führer.
239
00:22:41,960 --> 00:22:43,320
Deixe-me ver.
240
00:23:00,260 --> 00:23:01,260
Aprovado.
241
00:23:43,700 --> 00:23:46,660
Olá, Hess!
242
00:23:57,520 --> 00:24:00,160
O uniforme que usou no seu voo
para a Inglaterra.
243
00:24:00,540 --> 00:24:03,940
Desculpe.
Não me lembro de você...
244
00:24:05,300 --> 00:24:09,840
Sr. Hess?
Sou Albert Speer.
245
00:24:11,500 --> 00:24:15,350
-Inspetor de Obras do Reich.
-Inspetor de Obras?
246
00:24:16,520 --> 00:24:19,400
Lamento, perdi a memória.
247
00:24:24,700 --> 00:24:26,740
O Congresso em Nuremberg!
248
00:24:27,980 --> 00:24:28,920
Vamos!
249
00:24:48,900 --> 00:24:50,960
"Tem a palavra o Führer!"
250
00:24:56,560 --> 00:24:58,640
Você é assessor dele.
251
00:25:04,880 --> 00:25:10,680
"O VI Congresso do Partido
está chegando ao final."
252
00:25:11,300 --> 00:25:14,800
"O Partido é Hitler,
253
00:25:14,900 --> 00:25:18,790
mas Hitler é a Alemanha, tal
como a Alemanha é Hitler!"
254
00:25:18,820 --> 00:25:25,300
-Rudolf Hess, aquele é você.
-"Heil Hitler! Sieg Heil!"
255
00:25:33,100 --> 00:25:35,280
Perdi a memória, como já sabe.
256
00:25:52,700 --> 00:25:57,800
Serei seu advogado. Dr. Hans
Flaschner, de Berlim.
257
00:25:59,200 --> 00:26:02,500
Estive pensando na minha
defesa, Dr. Flaschner.
258
00:26:02,800 --> 00:26:06,800
Não vou prejudicar nenhum
dos meus subordinados.
259
00:26:06,900 --> 00:26:08,680
Como evitaremos?
260
00:26:11,500 --> 00:26:13,700
Assumirei total
responsabilidade.
261
00:26:16,200 --> 00:26:18,700
Por todas estas atrocidades
também?
262
00:26:18,900 --> 00:26:21,920
Guerra, genocídio,
escravização?
263
00:26:22,000 --> 00:26:24,400
Será uma responsabilidade
conjunta.
264
00:26:25,000 --> 00:26:28,800
Num Estado autoritário, há
uma responsabilidade conjunta.
265
00:26:29,400 --> 00:26:32,100
-Assumirei minha...
-Não pode fazer isso!
266
00:26:33,200 --> 00:26:34,800
Você não entende.
267
00:26:36,100 --> 00:26:37,800
Pode custar sua vida.
268
00:26:39,800 --> 00:26:41,300
Assumirei o risco.
269
00:26:50,200 --> 00:26:54,000
As acusações dirigem-se
aos líderes políticos.
270
00:26:54,100 --> 00:26:58,740
Você não era nenhum político.
Era um arquiteto, um artista.
271
00:26:59,500 --> 00:27:01,100
E depois ministro da Munição.
272
00:27:01,120 --> 00:27:06,300
Desempenhou seu trabalho
de forma neutra, entende?
273
00:27:06,700 --> 00:27:10,500
As conspirações contra a paz,
os planos para a guerra...
274
00:27:10,600 --> 00:27:12,500
não se aplicam a você.
275
00:27:13,000 --> 00:27:16,200
Quando se tornou ministro,
a guerra já estava em marcha.
276
00:27:19,000 --> 00:27:22,390
Bem, a acusação
teve muito tempo
277
00:27:22,410 --> 00:27:25,900
para reunir testemunhas
e provas.
278
00:27:26,660 --> 00:27:28,220
O que nós temos?
279
00:27:35,500 --> 00:27:38,500
Meus arquivos ainda
estão em Kransberg.
280
00:27:38,600 --> 00:27:40,400
Minha secretária
é a Sra. Kempf.
281
00:27:40,500 --> 00:27:42,780
Não sei onde ela se encontra.
282
00:27:43,100 --> 00:27:46,900
-Ela estava em Kransberg.
-Ela pode pegar o material?
283
00:27:47,200 --> 00:27:51,100
Ela poderia copiar
os documentos que precisamos.
284
00:27:51,200 --> 00:27:53,900
Ela os roubaria para mim,
se fosse preciso.
285
00:27:54,500 --> 00:27:56,300
"Nuremberg se prepara...
(NOVEMBRO DE 1945)
286
00:27:56,310 --> 00:27:59,900
para o início do julgamento
contra os 23 principais
287
00:27:59,910 --> 00:28:01,250
criminosos de guerra."
288
00:28:01,300 --> 00:28:03,900
"Prisioneiros de guerra
alemães trabalham montando
289
00:28:03,910 --> 00:28:07,100
o mobiliário da sala
e a cabine de gravação."
290
00:28:09,200 --> 00:28:12,040
"O promotor americano
Robert Jackson
291
00:28:12,050 --> 00:28:14,020
inspeciona os preparativos."
292
00:28:21,640 --> 00:28:24,540
O banco dos acusados
ficará ali.
293
00:28:25,320 --> 00:28:28,500
Os juízes sentarão ali
na frente.
294
00:28:38,300 --> 00:28:41,560
Como veem, instalamos
uma potente iluminação,
295
00:28:42,740 --> 00:28:45,020
a pedido da equipe
de filmagem.
296
00:28:45,120 --> 00:28:48,340
A sala deve reunir as condições
técnicas de um estúdio.
297
00:29:06,180 --> 00:29:12,440
O promotor Raginski quer ver
a sala onde enforcarão os réus.
298
00:29:16,160 --> 00:29:17,120
Veja bem...
299
00:29:18,700 --> 00:29:22,800
Tentaremos primeiro,
mediante um julgamento justo,
300
00:29:22,920 --> 00:29:25,320
provar a culpabilidade
dos réus.
301
00:29:25,540 --> 00:29:29,840
Depois o tribunal decidirá.
302
00:29:39,600 --> 00:29:42,780
Não foi o combinado!
O andaime deve sair.
303
00:29:42,800 --> 00:29:44,900
Eles querem instalar
as novas janelas.
304
00:29:45,600 --> 00:29:47,900
Temos que cumprir
o cronograma.
305
00:29:47,920 --> 00:29:50,800
O Führer quer se mudar
imediatamente.
306
00:29:54,020 --> 00:29:56,720
Termine esse estuque
aí em cima!
307
00:29:57,900 --> 00:29:58,900
Está bem!
308
00:29:59,400 --> 00:30:03,080
ANTIGA CHANCELARIA DO REICH,
BERLIM - 1934
309
00:30:07,620 --> 00:30:11,060
Muito bem, Speer. Ótimo.
Você está bem adiantado.
310
00:30:12,560 --> 00:30:14,300
Há urgência.
311
00:30:14,500 --> 00:30:20,300
Meu apartamento é tão pequeno.
Mal dá para receber visitas.
312
00:30:20,840 --> 00:30:22,440
Terminarei no prazo.
313
00:30:24,640 --> 00:30:28,760
-Venha, almoce comigo.
-Se não for um incômodo.
314
00:30:29,080 --> 00:30:30,120
Perdão!
315
00:30:33,300 --> 00:30:36,620
-Nossa!
-Não faça essa cara.
316
00:30:36,820 --> 00:30:40,280
-Mas não posso...
-Vamos. Daremos um jeito.
317
00:30:49,440 --> 00:30:51,440
Seu avô já foi arquiteto.
318
00:30:54,440 --> 00:30:57,480
Igual a seu pai.
E agora você.
319
00:30:58,600 --> 00:31:01,180
Construir está no seu sangue.
320
00:31:02,740 --> 00:31:04,820
Albert. Isso.
321
00:31:07,480 --> 00:31:09,000
Precisa de um ajuste.
322
00:31:45,300 --> 00:31:50,950
O dia 1º de maio aqui
em Berlim, foi obra sua?
323
00:31:51,500 --> 00:31:54,100
O ministro Goebbels
gentilmente me incumbiu.
324
00:31:54,500 --> 00:31:58,500
Achei que ele tivesse
planejado tudo.
325
00:31:58,800 --> 00:32:02,900
-Me equivoquei.
-Speer é um jovem talentoso.
326
00:32:06,900 --> 00:32:11,000
O Congresso em Nuremberg,
a decoração foi sua?
327
00:32:11,100 --> 00:32:13,400
Sim, eu projetei
a águia de madeira.
328
00:32:15,500 --> 00:32:17,960
Eu te consultei em Munique.
329
00:32:18,000 --> 00:32:20,280
Sim, claro.
330
00:32:21,400 --> 00:32:23,980
Recebi a visita
de um arquiteto.
331
00:32:25,400 --> 00:32:26,980
Então foi você?
332
00:32:45,780 --> 00:32:48,220
"Para mim, por exemplo,
333
00:32:48,900 --> 00:32:53,200
a ordem em que eles se sentavam
era um mistério."
334
00:32:53,400 --> 00:32:55,800
Quem havia organizado aquilo?
335
00:32:55,850 --> 00:33:00,080
Speer e Fritzsche
ficaram num canto.
336
00:33:00,200 --> 00:33:02,680
Göring se sentou aqui,
337
00:33:02,900 --> 00:33:07,320
ocupando, digamos,
um lugar de destaque.
338
00:33:07,600 --> 00:33:11,980
Parecia ser o líder dos réus.
339
00:33:12,120 --> 00:33:14,640
(RICHARD SONNENFELDT,
INTÉRPRETE DO TRIBUNAL)
340
00:33:15,680 --> 00:33:20,300
Seu assento é o terceiro na
fila de cima. É um bom sinal.
341
00:33:20,350 --> 00:33:23,980
Göring, Hess e Ribbentrop
sentam-se à frente.
342
00:33:24,600 --> 00:33:26,420
Há uma divisão.
343
00:33:29,700 --> 00:33:33,690
Portanto, tente ser o mais
discreto possível.
344
00:33:33,720 --> 00:33:36,600
Não nos interessa
que você seja notado.
345
00:33:38,520 --> 00:33:40,080
Atenção!
346
00:33:42,600 --> 00:33:46,100
As luzes são necessárias
para as câmeras.
347
00:33:46,700 --> 00:33:51,600
Por isso lhe oferecemos
óculos de sol
348
00:33:51,700 --> 00:33:55,500
para protegê-los da luz
sempre que quiserem.
349
00:34:08,100 --> 00:34:11,100
Lembre-se, o julgamento
transcorrerá
350
00:34:11,120 --> 00:34:13,200
conforme as leis anglo-saxãs.
351
00:34:13,300 --> 00:34:15,200
Após a leitura do sumário,
352
00:34:15,210 --> 00:34:17,850
perguntarão como o réu
se declara.
353
00:34:17,900 --> 00:34:20,900
Você deve dizer
que se declara inocente.
354
00:34:25,200 --> 00:34:27,700
Pedirei agora aos acusados
355
00:34:27,800 --> 00:34:31,300
que se declarem culpados
ou inocentes...
356
00:34:31,320 --> 00:34:34,100
"das acusações que pesam
sobre vocês."
357
00:34:37,000 --> 00:34:43,200
"Estes deverão se dirigir,
um de cada vez, ao microfone."
358
00:34:44,700 --> 00:34:47,280
Hermann Wilhelm Göring!
359
00:35:01,000 --> 00:35:04,900
Antes que eu responda
à pergunta do tribunal
360
00:35:05,000 --> 00:35:08,040
se me considero culpado
ou inocente...
361
00:35:08,050 --> 00:35:09,600
Informo ao tribunal
362
00:35:09,650 --> 00:35:13,580
que os réus estão proibidos
de fazer declarações.
363
00:35:13,600 --> 00:35:17,450
Você deve declarar-se
culpado ou inocente.
364
00:35:20,200 --> 00:35:23,200
No sentido da acusação,
eu me considero inocente.
365
00:35:25,380 --> 00:35:26,880
Rudolf Hess!
366
00:35:31,160 --> 00:35:32,200
Não!
367
00:35:32,700 --> 00:35:35,900
Isso constará do sumário
como "inocente".
368
00:35:40,200 --> 00:35:43,500
Me declaro inocente
de todas as acusações.
369
00:35:43,600 --> 00:35:45,600
Sou inocente.
370
00:35:46,000 --> 00:35:48,980
De tudo o que fiz
e fui obrigado a fazer,
371
00:35:49,000 --> 00:35:51,350
respondo com uma consciência
tranquila perante Deus,
372
00:35:51,360 --> 00:35:54,400
perante a história
e perante o povo alemão.
373
00:35:54,460 --> 00:35:56,340
Albert Speer!
374
00:36:02,260 --> 00:36:03,420
Inocente!
375
00:36:27,900 --> 00:36:32,750
-Vai nos surpreender em Nuremberg?
-Tenho trabalhado nisso há dias.
376
00:36:32,820 --> 00:36:37,050
Você realmente requisitou
130 holofotes antiaéreos?
377
00:36:37,100 --> 00:36:41,100
Sim, para um teste.
Quero criar colunas de luz.
378
00:36:41,150 --> 00:36:43,400
Esse Congresso será
muito especial.
379
00:36:43,700 --> 00:36:47,400
Speer, você solicitou toda
a nossa reserva militar.
380
00:36:47,410 --> 00:36:49,800
Caso o inimigo decida
atacar...
381
00:36:49,810 --> 00:36:53,600
Com toda essa luz
sobre Nuremberg,
382
00:36:54,400 --> 00:36:56,700
sabe o que eles pensarão,
Göring?
383
00:36:57,300 --> 00:36:59,900
Temos tantos holofotes...
384
00:37:00,100 --> 00:37:03,000
que até podemos usá-los
em nossos congressos.
385
00:37:06,400 --> 00:37:10,800
Meu Führer, posso apresentar-lhe
minha esposa?
386
00:37:13,600 --> 00:37:17,200
Sim... que surpresa,
Sra. Speer.
387
00:37:20,100 --> 00:37:23,320
Seu marido tem bons motivos
para ocultar tanta beleza.
388
00:37:23,400 --> 00:37:26,400
Obrigada pelo convite para
esta encantadora recepção.
389
00:37:26,900 --> 00:37:29,480
Por favor, sinta-se em casa.
390
00:37:33,340 --> 00:37:34,380
Speer...
391
00:37:35,400 --> 00:37:38,160
você nunca mais precisará
esconder sua esposa.
392
00:37:44,600 --> 00:37:46,400
Ainda não tinha tido ocasião.
393
00:37:48,200 --> 00:37:50,650
Não poderemos mais
esconder isso.
394
00:37:51,600 --> 00:37:54,700
Sim, mas evite falar
a respeito.
395
00:37:54,900 --> 00:37:56,800
A Sra. Speer...
(LENI RIEFENSTAHL)
396
00:37:56,900 --> 00:38:00,640
era uma mulher
muito simpática.
397
00:38:00,800 --> 00:38:04,600
Me lembro bem dela.
398
00:38:05,600 --> 00:38:09,800
Via-se claramente que
não era uma mulher vaidosa.
399
00:38:09,900 --> 00:38:14,000
Não irradiava ambição.
400
00:38:14,100 --> 00:38:19,850
Sempre fora dedicada
ao seu marido.
401
00:38:19,900 --> 00:38:23,200
Minha querida Sra. Speer,
posso chamá-la assim?
402
00:38:23,210 --> 00:38:24,840
Claro, meu Führer.
403
00:38:25,400 --> 00:38:28,800
Seu marido vai erguer
edificações para mim,
404
00:38:28,810 --> 00:38:31,600
que não são criadas
há 4 mil anos.
405
00:38:32,300 --> 00:38:37,300
Só precisa me emprestá-lo por
um tempo. Preciso dele.
406
00:38:39,400 --> 00:38:41,520
Charme austríaco.
(ALBERT SPEER JR.)
407
00:38:42,100 --> 00:38:44,100
E de fato funcionava.
408
00:39:17,800 --> 00:39:20,720
NUREMBERG, 1936
409
00:39:20,800 --> 00:39:23,820
"Sr. Speer, você construiu
tudo disso."
410
00:39:23,900 --> 00:39:24,400
"Sim."
411
00:39:24,450 --> 00:39:27,300
O que tem a dizer
da Arena Luitpold?
412
00:39:27,320 --> 00:39:30,600
Acabamos de construir
o anfiteatro
413
00:39:30,610 --> 00:39:32,800
e o Salão da Honra
este ano.
414
00:39:32,900 --> 00:39:37,780
Mas isto é só o começo
de um grande complexo
415
00:39:37,800 --> 00:39:40,900
que será construído
ao longo dos anos.
416
00:39:56,000 --> 00:39:58,840
Pelo menos 400 mil
espectadores...
417
00:39:59,500 --> 00:40:03,700
De dimensões sem precedentes.
418
00:40:04,700 --> 00:40:07,500
Faremos grandes celebrações
como no passado.
419
00:40:07,520 --> 00:40:11,100
O Circus Maximus de Roma
acomodava 150 mil pessoas.
420
00:40:12,500 --> 00:40:15,100
O único recinto comparável
em tamanho.
421
00:40:16,300 --> 00:40:17,900
Mas não em grandeza.
422
00:40:21,300 --> 00:40:23,900
"Seu marido erguerá
edificações,
423
00:40:23,920 --> 00:40:27,200
que não são criadas
há 4 mil anos."
424
00:40:28,300 --> 00:40:31,800
Me parece uma grande loucura.
425
00:40:32,600 --> 00:40:37,660
"Um presente para meu amigo,
Albert. Leni Riefenstahl."
426
00:40:40,600 --> 00:40:44,900
Até que ponto eram amigos?
Se você parar para pensar...
427
00:40:44,920 --> 00:40:48,500
Quem me dera se eu soubesse!
428
00:40:48,660 --> 00:40:53,440
Veja só. Isso é interessante.
429
00:40:53,900 --> 00:40:55,740
Vamos mostrar para a câmera.
430
00:40:55,800 --> 00:41:00,850
As fotos que eu havia visto
publicadas na imprensa,
431
00:41:00,900 --> 00:41:03,600
no jornal oficial do Partido,
432
00:41:03,800 --> 00:41:09,800
as caras dos "Gauleiters"
não me pareciam simpáticas.
433
00:41:10,000 --> 00:41:14,500
Exceto por uma foto de Speer,
que chamou minha atenção.
434
00:41:15,100 --> 00:41:18,960
Recortei a foto do jornal.
435
00:41:19,100 --> 00:41:24,000
Quando o conheci mais tarde,
eu contei para ele.
436
00:41:24,100 --> 00:41:26,580
Ele escreveu aqui:
"À Leni Riefenstahl,
437
00:41:26,600 --> 00:41:31,700
minha estima por seu trabalho
pioneiro no cinema alemão."
438
00:41:32,820 --> 00:41:35,380
"3 de Maio de 1941."
439
00:41:39,540 --> 00:41:42,620
-Foi em 1941?
-Sim, está escrito aqui.
440
00:41:43,140 --> 00:41:46,000
-1941?
-Maio de 1941.
441
00:41:46,300 --> 00:41:48,780
Maio de 1941.
442
00:41:52,220 --> 00:41:54,320
-Agora.
-Estamos gravando.
443
00:41:55,600 --> 00:41:57,080
Ligue os holofotes!
444
00:42:12,620 --> 00:42:14,640
(A CATEDRAL DE LUZ)
445
00:42:34,400 --> 00:42:37,000
"Não estamos construindo
para o ano de 1940,
446
00:42:37,200 --> 00:42:40,700
mas para os anos
de 2000 ou 2200."
447
00:42:41,400 --> 00:42:44,900
"Como chanceler do Reich
e líder da nação alemã,
448
00:42:45,000 --> 00:42:47,300
quero que meu país
possua elementos
449
00:42:47,310 --> 00:42:51,200
que lhe representem como qualquer
outro Estado, ou inclusive melhor.
450
00:42:51,300 --> 00:42:55,100
Por isso, encarreguei
meu arquiteto-chefe Speer
451
00:42:55,120 --> 00:42:59,100
de concluir as obras da nova
Chancelaria até 10 de janeiro.
452
00:42:59,200 --> 00:43:03,200
Neste dia, realizar-se-á a
próxima recepção diplomática."
453
00:43:03,300 --> 00:43:06,440
NOVA CHANCELARIA DO REICH,
BERLIM - 1939
454
00:43:27,400 --> 00:43:28,600
Mesa de mapas.
455
00:43:32,200 --> 00:43:33,900
O símbolo da espada.
456
00:43:34,440 --> 00:43:35,540
Ótimo.
457
00:43:36,440 --> 00:43:37,540
Muito bem.
458
00:43:38,400 --> 00:43:39,760
Está perfeito.
459
00:43:53,400 --> 00:43:55,500
O mármore veio
do mercado oriental.
460
00:43:59,000 --> 00:44:02,300
Os diplomatas escorregarão nele
em seus sapatos de couro.
461
00:44:02,800 --> 00:44:07,300
E quando se sentarem à mesa,
aprenderão a temer.
462
00:44:09,100 --> 00:44:12,100
A espada lhes fará lembrar
onde estão.
463
00:44:12,600 --> 00:44:14,200
E quem somos.
464
00:44:35,980 --> 00:44:39,580
Você entendeu meu espírito,
Speer.
465
00:44:40,880 --> 00:44:42,240
Você é um gênio.
466
00:44:43,800 --> 00:44:46,360
Acha que seu pai
também pensava assim?
467
00:44:52,280 --> 00:44:55,680
Sim, eu acho.
468
00:44:59,100 --> 00:45:02,480
-Acha que ele era um gênio?
-Não.
469
00:45:06,180 --> 00:45:08,260
BERCHTESGADEN
470
00:45:08,340 --> 00:45:10,780
Que altura terá o Grande Salão?
471
00:45:11,540 --> 00:45:12,900
300 metros.
472
00:45:14,040 --> 00:45:15,700
Não pode ser menos.
473
00:45:17,820 --> 00:45:21,560
Essa é a atitude certa.
É assim que se pensa.
474
00:45:22,320 --> 00:45:23,760
300 metros!
475
00:45:24,580 --> 00:45:28,480
Tão alto como aquela montanha.
476
00:45:29,900 --> 00:45:34,260
E Berlim parecerá pequena
olhando da cúpula.
477
00:45:34,340 --> 00:45:35,680
Fascinante!
478
00:45:36,380 --> 00:45:41,300
As pessoas ficarão impressionadas
quando olharem para o topo.
479
00:45:43,200 --> 00:45:47,060
Ele não gosta que o perturbem
quando está com Albert.
480
00:45:54,060 --> 00:45:59,060
Sim, isso é aqui.
Aqui é o lugar.
481
00:45:59,400 --> 00:46:01,660
Veja o rosto do seu pai.
482
00:46:03,980 --> 00:46:07,040
É, não parece muito feliz.
483
00:46:09,360 --> 00:46:12,360
-Ele está chateado?
-Provavelmente.
484
00:46:12,480 --> 00:46:15,280
Quem teria coragem de fazer
essa cara para o Führer?
485
00:46:15,360 --> 00:46:18,520
Talvez não quisessem
conversar.
486
00:46:18,620 --> 00:46:21,900
Não é fácil quebrar
esse costume
487
00:46:21,980 --> 00:46:27,860
de que temos que dizer algo
para que não haja silêncio.
488
00:46:28,200 --> 00:46:30,380
Acho que só ele mesmo.
489
00:46:32,240 --> 00:46:36,140
Sabe como Joachim Fest
interpretou esta cena?
490
00:46:36,700 --> 00:46:38,060
-Esta aqui?
-Sim.
491
00:46:38,160 --> 00:46:38,780
Não.
492
00:46:38,900 --> 00:46:41,100
Certo dia, Speer...
(JOACHIM FEST)
493
00:46:41,120 --> 00:46:43,750
me mostrou esta foto.
494
00:46:43,800 --> 00:46:49,600
E queria vê-la publicada
no seu livro biográfico.
495
00:46:49,640 --> 00:46:57,600
Fiquei surpreso ao ver a foto
e disse ironicamente:
496
00:46:57,760 --> 00:47:02,820
"Veja, um retrato
de amantes brigados."
497
00:47:02,920 --> 00:47:08,240
Isso é perceptível.
Tenho a mesma impressão.
498
00:47:11,160 --> 00:47:15,920
A vista chega até Salzburg,
até a fronteira oriental.
499
00:47:16,540 --> 00:47:19,600
Agora a minha pátria
pertence ao reino alemão.
500
00:47:20,440 --> 00:47:22,960
Como eu sempre desejei.
501
00:47:29,480 --> 00:47:35,240
"Creio que a relação era muito
estreita entre ambas as partes."
502
00:47:35,800 --> 00:47:39,340
Não apenas unilateral.
503
00:47:39,520 --> 00:47:43,540
Meu pai escreveu mais tarde,
504
00:47:43,620 --> 00:47:48,260
que desde o começo brincava
com sua influência
505
00:47:48,420 --> 00:47:53,900
sobre Hitler,
e continuou brincando.
506
00:47:54,500 --> 00:48:00,200
Ele também testava
até onde iam os limites
507
00:48:00,220 --> 00:48:02,800
e até onde ele poderia ir.
508
00:48:07,400 --> 00:48:13,600
Mas, pelo que sei, tratava-se
de uma verdadeira e profunda
509
00:48:13,700 --> 00:48:17,200
relação de amizade, de afeto.
510
00:48:21,000 --> 00:48:23,180
Meu pai fazia tudo.
511
00:48:23,200 --> 00:48:28,700
Até aceitava certos esboços
feitos por Hitler,
512
00:48:28,720 --> 00:48:31,800
embora não gostasse deles.
513
00:48:31,920 --> 00:48:36,620
Isso não é incomum
em tal relacionamento.
514
00:48:36,740 --> 00:48:40,380
É uma concessão normal.
515
00:48:41,960 --> 00:48:43,360
Ótimo, Speer.
516
00:48:43,680 --> 00:48:49,740
-Este esboço é seu.
-Eu o desenhei em 1925.
517
00:48:51,840 --> 00:48:54,360
Muitos me viam
como um sonhador,
518
00:48:54,480 --> 00:48:57,660
um utopista, um louco,
um demente!
519
00:48:59,720 --> 00:49:01,760
Eram os realistas, Speer.
520
00:49:01,880 --> 00:49:04,440
E agora você constrói
minhas concepções.
521
00:49:05,540 --> 00:49:10,660
Não deixe que o desanimem,
você é o arquiteto.
522
00:49:11,960 --> 00:49:15,080
Meu Führer, o ministro
Ribbentrop, está aqui.
523
00:49:15,660 --> 00:49:16,980
Faça-o esperar!
524
00:49:18,780 --> 00:49:22,340
Farei com que gravem nele
o nome de todos que tombaram
525
00:49:22,460 --> 00:49:23,780
na Grande Guerra.
526
00:49:23,980 --> 00:49:28,700
De todos que se sacrificaram
pela pátria.
527
00:49:28,840 --> 00:49:30,840
(ARCO DO TRIUNFO DE HITLER)
528
00:49:31,020 --> 00:49:35,940
Em 4 dias, meu regimento de
3 mil reduziu-se para 600.
529
00:49:36,960 --> 00:49:42,460
Homens de sangue alemão traídos
pela política e os judeus!
530
00:49:45,440 --> 00:49:50,200
Dos 2 milhões que morreram,
ninguém será esquecido.
531
00:49:50,600 --> 00:49:53,000
Todos serão imortalizados.
532
00:49:55,500 --> 00:49:58,140
"Não quero ser mais nada além
533
00:49:58,150 --> 00:50:01,400
do primeiro soldado do
exército do Reich Alemão!"
534
00:50:01,420 --> 00:50:03,280
(HITLER, 01/09/1939)
535
00:50:03,300 --> 00:50:07,600
"Desde as 05:45h
estamos revidando os tiros."
536
00:50:10,200 --> 00:50:13,400
"Se tiver sucesso, serei
um dos grandes da história."
537
00:50:13,800 --> 00:50:17,200
"Se fracassar,
serei condenado,
538
00:50:17,300 --> 00:50:18,720
rejeitado...
539
00:50:19,940 --> 00:50:21,440
e amaldiçoado!"
540
00:50:21,800 --> 00:50:24,280
FRANÇA, 22 DE JUNHO DE 1940
541
00:50:24,300 --> 00:50:26,700
"Numa vitória histórica,
542
00:50:26,720 --> 00:50:29,200
o exército francês
foi derrotado."
543
00:50:31,300 --> 00:50:36,150
"O povo alemão olha para seus
soldados com orgulho,
544
00:50:36,200 --> 00:50:40,100
que após esmagarem
os exércitos hostis,
545
00:50:40,120 --> 00:50:42,900
agora entram triunfalmente
em Paris."
546
00:50:43,400 --> 00:50:46,780
"A alegria do nosso povo
e a gratidão da nação
547
00:50:46,800 --> 00:50:48,950
ao Führer e aos soldados
548
00:50:48,960 --> 00:50:52,380
não conhecem limites
nesse momento histórico."
549
00:50:52,420 --> 00:50:56,600
Como é pequeno o Arco
do Triunfo de Napoleão.
550
00:50:56,900 --> 00:51:00,420
E a L'Étoile,
de onde partem 12 ruas,
551
00:51:00,440 --> 00:51:03,680
destina-se a carruagens
puxadas por cavalos.
552
00:51:03,720 --> 00:51:06,200
Não servem para nossos carros.
553
00:51:06,400 --> 00:51:09,600
Temos que nos lembrar disso
quando construirmos, Speer.
554
00:51:21,100 --> 00:51:25,300
Era o sonho de minha vida
poder ver Paris.
555
00:51:25,700 --> 00:51:28,400
Não posso dizer
o quanto estou feliz!
556
00:51:32,600 --> 00:51:34,600
Foi uma grande surpresa.
557
00:51:35,300 --> 00:51:37,100
Paris dormia.
558
00:51:37,700 --> 00:51:39,800
Ninguém contava
com sua visita.
559
00:51:42,600 --> 00:51:45,100
Melhor do que um desfile
da vitória.
560
00:51:45,600 --> 00:51:47,800
Desfile da vitória? Não.
561
00:51:48,300 --> 00:51:51,500
Não em Paris.
Não quero ainda.
562
00:51:52,800 --> 00:51:54,500
Não atingimos nosso objetivo.
563
00:51:54,900 --> 00:51:57,600
Não terminamos o que começamos.
564
00:52:03,500 --> 00:52:07,500
A Ópera mais bonita do mundo,
de beleza incomparável.
565
00:52:07,600 --> 00:52:10,080
Na cidade mais bonita
da Europa.
566
00:52:10,120 --> 00:52:14,200
Sim, mas Berlim se tornará
mais bela que Paris.
567
00:52:14,250 --> 00:52:18,400
Fico feliz por não ter que
destruir Paris.
568
00:52:18,500 --> 00:52:22,120
-Para que destruir Paris?
-Como Varsóvia.
569
00:52:22,300 --> 00:52:24,000
Mas não é preciso.
570
00:52:24,180 --> 00:52:27,220
Todos devem ver a diferença
e assim o farão.
571
00:52:27,800 --> 00:52:29,780
Speer, redija um decreto
572
00:52:29,860 --> 00:52:33,000
que refaça os projetos
para Berlim.
573
00:52:33,630 --> 00:52:38,700
A grandeza da vitória deve
se refletir nas construções.
574
00:53:02,380 --> 00:53:04,700
O amanhecer na nova Berlim.
575
00:53:06,560 --> 00:53:10,140
Você deve ter recorrido
à Sra. Riefenstahl.
576
00:53:10,620 --> 00:53:12,380
Seu cínico sedutor!
577
00:53:13,540 --> 00:53:15,160
Uma bela maquete.
578
00:53:15,600 --> 00:53:19,800
Fez um bom trabalho.
Exatamente como eu imaginava.
579
00:53:19,900 --> 00:53:25,700
Uma cidade bem planejada,
com muitos bairros,
580
00:53:25,900 --> 00:53:27,980
isto é realmente...
581
00:53:30,020 --> 00:53:33,100
Esta cidade enfim terá
seu centro nevrálgico.
582
00:53:33,300 --> 00:53:38,980
Até o burocrata mais
empedernido de Berlim
583
00:53:40,000 --> 00:53:42,150
reconhecerá seu esplendor.
584
00:53:45,020 --> 00:53:48,140
Portão de Brandenburgo,
29 metros.
585
00:53:48,940 --> 00:53:51,800
Reichstag, 75 metros.
586
00:53:53,400 --> 00:53:57,000
As colunas terão uma altura
de 45 metros.
587
00:53:58,000 --> 00:54:02,100
A cúpula será posicionada
a 98 metros do chão...
588
00:54:02,800 --> 00:54:09,700
e seu arco interno se fechará
a 220 metros de altura.
589
00:54:18,000 --> 00:54:23,480
A Basílica de São Pedro
parecerá uma miniatura.
590
00:54:23,580 --> 00:54:26,180
Será 16 vezes maior
que São Pedro.
591
00:54:27,020 --> 00:54:28,560
"Estava bem ali,"
592
00:54:28,660 --> 00:54:34,360
onde se situa o edifício
da chancelaria federal.
593
00:54:34,540 --> 00:54:38,300
Mas com dimensões
que se elevariam
594
00:54:38,360 --> 00:54:40,880
muito acima desse andaime.
595
00:54:40,900 --> 00:54:46,600
Uma autêntica barbaridade.
Inimaginável. Tamparia o céu.
596
00:54:47,120 --> 00:54:51,720
Bem, algo incompreensível.
597
00:54:54,900 --> 00:54:56,420
Apresse-se, Speer.
598
00:54:57,100 --> 00:55:00,000
Somente enquanto eu
estiver governando,
599
00:55:00,200 --> 00:55:03,300
estes edifícios receberão
a devida atenção
600
00:55:03,310 --> 00:55:05,390
para que sirvam
aos meus sucessores
601
00:55:05,400 --> 00:55:07,400
e às futuras gerações.
602
00:55:09,100 --> 00:55:11,500
E você, meu arquiteto-chefe,
603
00:55:11,600 --> 00:55:14,900
será lembrado por
milhares de anos.
604
00:55:18,100 --> 00:55:20,420
(WERNER DURTH, ARQUITETO...)
605
00:55:20,500 --> 00:55:24,800
A ideia de desalojar milhares
de residentes
606
00:55:24,900 --> 00:55:28,480
das zonas de demolição
607
00:55:28,500 --> 00:55:32,580
levou à necessidade de criar
uma estratégia,
608
00:55:32,600 --> 00:55:36,900
e Speer achou a solução
com um comentário casual:
609
00:55:37,300 --> 00:55:41,400
"Por que não aproveitar
as moradias dos judeus?"
610
00:55:41,500 --> 00:55:47,000
Assim, o plano de remoção
via realocação
611
00:55:47,200 --> 00:55:49,800
começa a ganhar corpo.
612
00:55:50,300 --> 00:55:55,900
Em vez de se construir
novos prédios,
613
00:55:56,020 --> 00:55:58,980
opta-se por despejar os judeus
614
00:55:59,000 --> 00:56:01,950
e dar suas moradias
aos residentes desalojados.
615
00:56:02,000 --> 00:56:06,290
A partir daí inicia-se
um longo processo,
616
00:56:06,300 --> 00:56:10,500
que culminará na desjudificação
de bairros inteiros.
617
00:56:18,000 --> 00:56:22,700
Não, não há apartamentos vagos
nas áreas livres de judeus.
618
00:56:23,800 --> 00:56:26,760
Não sei informar sobre isso.
619
00:56:28,400 --> 00:56:31,280
Não sei se o Gauleiter
poderá ajudá-lo.
620
00:56:31,300 --> 00:56:34,660
Com licença, sou Ernst Speer.
621
00:56:35,200 --> 00:56:37,850
Um instante, por favor.
Annemarie.
622
00:56:37,900 --> 00:56:39,400
Bem-vindo a Berlim.
623
00:56:39,500 --> 00:56:42,100
Seu irmão está na sala
de maquetes.
624
00:56:42,120 --> 00:56:46,100
Pode aguardar no escritório
dele. Já vou avisá-lo.
625
00:56:47,700 --> 00:56:48,740
Desculpe!
626
00:56:51,000 --> 00:56:56,500
Sim, fornecemos moradia para
as vítimas dos bombardeios.
627
00:56:57,300 --> 00:56:58,600
Logo que possível,
628
00:56:58,620 --> 00:57:01,800
meu chefe disponibilizará
as moradias dos judeus.
629
00:57:02,000 --> 00:57:05,300
Sim, em substituição
aos edifícios demolidos.
630
00:57:06,000 --> 00:57:09,200
Lamento, são ordens do Führer.
631
00:57:09,600 --> 00:57:13,700
Avisarei imediamente ao meu
chefe. Heil Hitler.
632
00:57:14,320 --> 00:57:17,420
ÁREAS LIVRES DE JUDEUS
633
00:57:21,640 --> 00:57:23,960
(ARQUIVOS NACIONAIS,
BERLIM...
634
00:57:24,000 --> 00:57:26,880
Eis as listas de Berlim,
635
00:57:26,900 --> 00:57:29,700
com todos os judeus
que foram expulsos...
636
00:57:30,300 --> 00:57:33,700
judicialmente de suas casas.
637
00:57:34,000 --> 00:57:36,900
Expulsos sem julgamento!
638
00:57:37,000 --> 00:57:38,980
A Gestapo foi atrás deles.
639
00:57:39,100 --> 00:57:43,850
Sim, verificavam se realmente
tinham deixado os prédios.
640
00:57:43,900 --> 00:57:48,000
A comunidade judaica tentou
alojá-los em outros bairros,
641
00:57:48,010 --> 00:57:51,000
e as casas ficaram livres
para o novo projeto.
642
00:57:51,300 --> 00:57:53,400
Seria interessante saber
643
00:57:53,500 --> 00:57:58,500
se o destino final dos judeus
teve alguma relação com isso.
644
00:57:58,520 --> 00:58:00,700
Quem planejou isso
(WOLF SPEER, SOBRINHO)
645
00:58:00,750 --> 00:58:07,200
pouco se importava com
o destino desses judeus.
646
00:58:09,800 --> 00:58:13,300
Rudolf Wolters, colega de turma
e de trabalho do seu irmão.
647
00:58:13,340 --> 00:58:14,260
É um prazer.
648
00:58:14,820 --> 00:58:17,260
E, às vezes, seu ministro
de Propaganda.
649
00:58:18,600 --> 00:58:22,680
"Sempre que os jovens
arquitetos...
650
00:58:22,700 --> 00:58:27,150
começavam a achar tudo aquilo
muito exagerado,
651
00:58:27,200 --> 00:58:30,500
o Führer logo respondia"
652
00:58:30,520 --> 00:58:33,100
que deveriam planejar
e construir
653
00:58:33,120 --> 00:58:35,350
como se não houvesse limites.
654
00:58:35,400 --> 00:58:40,300
-Então essa é a Berlim!
-Estamos trabalhando nisso.
655
00:58:40,400 --> 00:58:44,450
"O projeto se baseava numa
disponibilidade inesgotável
656
00:58:44,460 --> 00:58:46,000
de mão de obra."
657
00:58:46,020 --> 00:58:48,500
De trabalho escravo
658
00:58:48,510 --> 00:58:53,500
e de materiais procedentes
da Europa conquistada.
659
00:58:53,700 --> 00:58:56,240
Das pedreiras
da Escandinávia,
660
00:58:56,250 --> 00:59:00,300
de conseguir tudo,
sem ligar para os custos.
661
00:59:00,900 --> 00:59:02,280
E na esplanada
662
00:59:02,300 --> 00:59:05,100
exibiremos as armas confiscadas
nas campanhas.
663
00:59:05,500 --> 00:59:09,200
Temos que ganhar várias batalhas
para sua exposição valer a pena.
664
00:59:10,900 --> 00:59:15,060
Albert, essa Annemarie
é uma boa secretária.
665
00:59:17,560 --> 00:59:20,000
Deixe meu irmão olhar
para a câmera.
666
00:59:20,640 --> 00:59:22,580
Claro, aproxime-me!
667
00:59:26,940 --> 00:59:29,440
Todos os ministérios
estão reunidos aqui.
668
00:59:30,040 --> 00:59:33,400
E aqui, na Grande Praça,
junto ao Salão,
669
00:59:34,100 --> 00:59:36,140
se erguerá o Palácio do Führer.
670
00:59:38,300 --> 00:59:41,300
E pelas arcadas, ele acessará
o Grande Salão.
671
00:59:41,900 --> 00:59:45,940
Só ministérios? Bem monótono!
Vai construir mesmo assim?
672
00:59:45,950 --> 00:59:48,600
O Führer quer, e assim será!
673
00:59:50,900 --> 00:59:55,300
Em 1950 ou 52,
passearemos juntos aí.
674
00:59:56,000 --> 00:59:59,500
Empresas de diversos países
abrirão filiais aqui.
675
01:00:00,160 --> 01:00:03,620
Lá está a Ópera Nacional,
a Sala de Concertos
676
01:00:03,920 --> 01:00:05,960
e a Sala de Exibição.
677
01:00:06,500 --> 01:00:08,560
Imaginem só à noite!
678
01:00:09,200 --> 01:00:12,260
Com os anúncios
dos espetáculos teatrais.
679
01:00:26,320 --> 01:00:29,400
Convidei os melhores
arquitetos do país.
680
01:00:30,220 --> 01:00:32,500
Dustmann, Tamms,
681
01:00:32,620 --> 01:00:36,040
Schulte-Frohlinde,
Kreis, Hentrich.
682
01:00:38,180 --> 01:00:41,020
Breker e Thorak desenharão
as esculturas.
683
01:00:43,200 --> 01:00:45,800
Qual a opinião do seu pai
sobre seus projetos?
684
01:00:47,500 --> 01:00:51,500
Ele disse: "Você enlouqueceu
completamente!"
685
01:01:19,000 --> 01:01:22,700
"A Wehrmacht e a Organização
Todt mantêm estreitas relações.
686
01:01:22,720 --> 01:01:25,500
A equipe de Speer uniu-se à OT.
687
01:01:25,600 --> 01:01:28,400
O ministro e inspetor de obras
do Reich Speer
688
01:01:28,410 --> 01:01:30,680
supervisiona as fábricas
de armas
689
01:01:30,700 --> 01:01:34,100
que surgiram
sob sua iniciativa.
690
01:01:34,300 --> 01:01:37,090
Designada para revitalizar
as cidades de Berlim,
691
01:01:37,100 --> 01:01:39,500
Munique, Nuremberg
e Hamburgo,
692
01:01:39,510 --> 01:01:41,900
a equipe do professor Speer,
693
01:01:41,910 --> 01:01:45,790
junto com arquitetos,
engenheiros e operários,
694
01:01:45,800 --> 01:01:47,820
agora está incumbida...
695
01:01:47,840 --> 01:01:51,500
de executar os projetos
militares pelo Reich."
696
01:01:51,620 --> 01:01:53,720
(DNEPROPETROVSK,
UCRÂNIA)
697
01:01:53,900 --> 01:01:56,900
Sem seu avião,
eu teria congelado aqui!
698
01:01:57,000 --> 01:01:59,500
Lamento não poder levá-lo
até Berlim.
699
01:01:59,520 --> 01:02:02,000
Vamos para o QG do Führer.
700
01:02:02,020 --> 01:02:04,400
Tudo bem, lá arranjarei
uma condução.
701
01:02:16,560 --> 01:02:20,640
TOCA DO LOBO, RASTENBURG,
7 DE FEVEREIRO DE 1942
702
01:02:26,680 --> 01:02:28,780
E a sua equipe?
703
01:02:29,340 --> 01:02:34,260
A maior parte está na frente
leste, na Rodovia 4.
704
01:02:34,380 --> 01:02:37,420
Quase 30 mil homens,
incluindo os operários.
705
01:02:37,520 --> 01:02:38,500
Sr. Speer!
706
01:02:39,100 --> 01:02:42,000
O ministro Todt
está com o Führer.
707
01:02:42,020 --> 01:02:46,000
-Já conhece a prioridade.
-Claro.
708
01:02:51,520 --> 01:02:56,260
Como está o Führer?
Como médico, deve saber.
709
01:02:57,400 --> 01:03:00,380
Por fora, ele parece firme.
710
01:03:01,020 --> 01:03:02,000
Forte!
711
01:03:03,780 --> 01:03:06,180
-Sente-se.
-Não.
712
01:03:06,800 --> 01:03:09,200
(FRITZ TODT,
MINISTRO DA MUNIÇÃO)
713
01:03:09,220 --> 01:03:11,500
Subestimamos
a frente oriental.
714
01:03:11,600 --> 01:03:15,100
Os problemas de transporte.
Longas distâncias no inverno.
715
01:03:15,640 --> 01:03:19,580
-O que disse o Führer?
-Você não estava no jantar?
716
01:03:20,020 --> 01:03:21,880
Está ansioso com o leste.
717
01:03:22,420 --> 01:03:24,400
Um povo só cresce
718
01:03:24,700 --> 01:03:28,080
se houver terra
para as próximas gerações.
719
01:03:29,140 --> 01:03:33,280
No leste, teremos muito
espaço para crescer.
720
01:03:35,700 --> 01:03:39,500
Só precisamos vencer.
Apenas vencer.
721
01:03:44,300 --> 01:03:48,200
A estrada deve percorrer
o Cáucaso até o Mar Cáspio.
722
01:03:48,600 --> 01:03:49,700
Construa!
723
01:03:49,800 --> 01:03:54,880
De forma rudimentar,
provisória.
724
01:03:55,300 --> 01:03:57,000
Mas seja rápido!
725
01:03:57,400 --> 01:04:01,200
Precisamos do petróleo
do Azerbaijão
726
01:04:01,300 --> 01:04:05,350
e dos minérios do Donets
para nosso abastecimento.
727
01:04:06,500 --> 01:04:08,340
Temos sérios problemas.
728
01:04:09,440 --> 01:04:12,960
Os russos destroem tudo
ao se retirarem.
729
01:04:14,600 --> 01:04:20,300
Dinamitaram toda
a malha ferroviária.
730
01:04:20,900 --> 01:04:22,940
As vias estão destruídas.
731
01:04:23,600 --> 01:04:26,700
Meus homens sequer têm
uma torre de água sem gelo.
732
01:04:31,000 --> 01:04:32,890
Outro inverno russo!
733
01:04:33,920 --> 01:04:36,800
Sempre esse maldito inverno!
734
01:04:37,000 --> 01:04:39,560
Já ouvi o suficiente de Todt.
735
01:04:44,260 --> 01:04:48,280
Como estão as obras
em Berlim e Nuremberg?
736
01:04:48,680 --> 01:04:53,080
Os projetos continuam
em andamento.
737
01:04:53,440 --> 01:04:56,480
O Estádio de Nuremberg,
o Salão do Povo,
738
01:04:57,120 --> 01:04:58,760
o Arco do Triunfo...
739
01:04:58,880 --> 01:05:00,880
Ainda na fase
de planejamento.
740
01:05:01,580 --> 01:05:04,780
Temos novos planos
para o museu da raça.
741
01:05:05,800 --> 01:05:08,600
Redirecionamos o rio Spree
em 2 túneis
742
01:05:08,680 --> 01:05:10,960
passando por baixo
do Grande Salão.
743
01:05:11,920 --> 01:05:15,760
A navegação será subterrânea
em certos pontos.
744
01:05:20,340 --> 01:05:23,380
A imagem do Salão
refletirá na água.
745
01:05:24,700 --> 01:05:28,860
Com o tempo, o cobre mudará
para um verde belíssimo.
746
01:05:39,180 --> 01:05:41,740
ORGANIZAÇÃO TODT (OT)
747
01:05:42,240 --> 01:05:43,000
Alô?
748
01:05:43,300 --> 01:05:47,880
"O avião de Todt caiu.
Ninguém sobreviveu."
749
01:05:50,040 --> 01:05:53,660
-O avião explodiu após decolar.
-Sabotagem?
750
01:05:53,860 --> 01:05:58,120
Hitler ordenou uma investigação.
Ele está chocado.
751
01:05:58,600 --> 01:06:03,260
Devo minha vida ao Führer.
Ficamos até tarde ontem.
752
01:06:03,360 --> 01:06:06,140
Caso contrário, estaria
com Todt nesse avião.
753
01:06:17,640 --> 01:06:19,680
8 DE FEVEREIRO DE 1942
754
01:06:20,000 --> 01:06:25,950
Sr. Speer, decidi nomeá-lo
sucessor do Dr. Todt.
755
01:06:28,600 --> 01:06:30,700
Substituirei com orgulho
o Dr. Todt
756
01:06:30,710 --> 01:06:32,850
nas suas obras para o Reich.
757
01:06:33,100 --> 01:06:37,100
E também como ministro
das munições.
758
01:06:37,600 --> 01:06:41,700
Eu não entendo nada de
munições e armamentos.
759
01:06:42,800 --> 01:06:43,780
Eu...
760
01:06:43,800 --> 01:06:48,500
Tenho plena confiança em você.
Sei que será capaz.
761
01:06:49,600 --> 01:06:51,600
Tampouco tenho mais alguém.
762
01:06:53,600 --> 01:06:59,300
Contate imediatamente o
Ministério de Todt e assuma.
763
01:07:03,740 --> 01:07:05,600
Terá que ordenar, meu Führer.
764
01:07:09,800 --> 01:07:12,800
Ordeno-lhe que suceda
ao Dr. Todt
765
01:07:12,810 --> 01:07:15,200
em todas as suas atribuições.
766
01:07:39,360 --> 01:07:42,040
"No Salão Mosaico da
Nova Chancelaria do Reich
767
01:07:42,160 --> 01:07:48,500
realizou-se o cerimonial em
honra do falecido ministro.
768
01:07:48,600 --> 01:07:51,960
Profundamente abalado, o Führer
presta suas condolências
769
01:07:52,040 --> 01:07:54,280
à viúva e aos filhos do Dr. Todt."
770
01:08:04,900 --> 01:08:09,880
Embora nossa dor seja grande,
a do Führer é ainda maior.
771
01:08:11,900 --> 01:08:17,720
Podemos amenizar sua dor
trabalhando incansavelmente.
772
01:08:18,080 --> 01:08:20,160
O sucesso do nosso trabalho
773
01:08:20,360 --> 01:08:22,560
é decisivo para a vitória
da Alemanha.
774
01:08:22,660 --> 01:08:24,580
MINISTÉRIO DO ARMAMENTO,
BERLIM
775
01:08:24,640 --> 01:08:27,940
Prometi ao Führer que usarei
todas as minhas forças
776
01:08:28,020 --> 01:08:30,300
para atingir esse objetivo.
777
01:08:30,940 --> 01:08:34,280
E sei que posso contar
com todos vocês.
778
01:08:35,500 --> 01:08:38,600
Reafirmaremos isso com uma
saudação tripla para o Führer.
779
01:08:38,740 --> 01:08:42,320
-Salve...
-A Vitória!
780
01:08:42,440 --> 01:08:47,000
À tarde, Speer discursou
para seus arquitetos.
781
01:08:47,100 --> 01:08:50,300
O Sr. Speer falou do
seu novo trabalho.
782
01:08:52,100 --> 01:08:56,480
Ele quis reiterar
que essa nova função
783
01:08:56,500 --> 01:08:58,200
não é inusitada.
784
01:08:58,300 --> 01:08:59,980
Ele acredita que...
785
01:09:00,020 --> 01:09:04,400
se beneficiará de seus encargos
militares no futuro.
786
01:09:04,700 --> 01:09:09,300
Ele declarou que somente
os técnicos selecionados
787
01:09:09,400 --> 01:09:12,100
levarão a cabo
as novas tarefas.
788
01:09:12,800 --> 01:09:16,500
Está convencido de que
a gestão da área técnica
789
01:09:16,700 --> 01:09:20,200
em breve será assumida
pelos arquitetos.
790
01:09:39,800 --> 01:09:44,000
"Exijo que a economia esteja à
disposição da produção bélica!"
791
01:09:44,200 --> 01:09:47,200
É preciso suspender
todas as obras novas.
792
01:09:48,100 --> 01:09:51,100
Não podemos bancar
a construção civil.
793
01:09:51,120 --> 01:09:53,300
Preciso desses 500 mil
operários
794
01:09:53,310 --> 01:09:54,900
para a indústria bélica.
795
01:09:54,920 --> 01:09:58,600
Nossas instalações devem operar
com sua capacidade máxima.
796
01:09:58,620 --> 01:10:01,520
A guerra ainda não terminou!
Heil Hitler!
797
01:10:06,800 --> 01:10:07,950
Onde paramos?
798
01:10:08,000 --> 01:10:10,700
"O programa do ministro
do Armamento implementará
799
01:10:10,720 --> 01:10:13,700
um novo sistema
de prioridades."
800
01:10:13,750 --> 01:10:17,400
Vamos otimizar e racionalizar
o processo produtivo
801
01:10:18,100 --> 01:10:22,640
e modernizar os transportes
para aumentar a produtividade.
802
01:10:41,900 --> 01:10:44,250
"Aumentaremos os cartuchos
da infantaria"
803
01:10:44,260 --> 01:10:46,550
de 50 para 350 milhões."
804
01:10:46,600 --> 01:10:51,480
As granadas de mão,
de 680 mil para 2,5 milhões.
805
01:10:51,560 --> 01:10:56,300
Ambos os tipos de granada,
de 1,5 milhão
806
01:10:56,420 --> 01:10:59,760
para 2,2 milhões
de granadas de cabo
807
01:10:59,940 --> 01:11:02,460
e 3 milhões de granadas de mão.
808
01:11:03,000 --> 01:11:04,340
"O ministro Speer
809
01:11:04,440 --> 01:11:08,340
teve a oportunidade de
felicitar os operários
810
01:11:08,440 --> 01:11:11,080
por seu enérgico esforço,
811
01:11:11,200 --> 01:11:14,360
que possibilitou o aumento
da produção bélica."
812
01:11:35,260 --> 01:11:38,340
BERCHTESGADEN,
RESIDÊNCIA DE SPEER
813
01:11:55,480 --> 01:11:56,600
Albert?
814
01:11:58,500 --> 01:12:01,780
Volte a dormir, estou exausto.
815
01:12:04,680 --> 01:12:08,060
Você podia subir na cama
dele pela manhã?
816
01:12:08,160 --> 01:12:11,160
Não, não fazíamos isso!
817
01:12:13,860 --> 01:12:20,540
Ah sim, disso eu me lembro.
É uma vista espetacular.
818
01:12:20,700 --> 01:12:24,400
Consegue-se avistar
Berchtesgaden daqui.
819
01:12:24,760 --> 01:12:30,120
E eu acho que a vista
desta casa,
820
01:12:30,200 --> 01:12:36,080
ou desta parte da casa que
dá para para Berchtesgaden,
821
01:12:36,140 --> 01:12:38,080
com esta paisagem,
822
01:12:38,160 --> 01:12:42,740
é bem mais bonita
que a vista de Berghof.
823
01:12:43,320 --> 01:12:46,160
-Do seu vizinho?
-Do meu vizinho.
824
01:12:53,240 --> 01:12:55,640
A casa continua lá.
825
01:12:55,900 --> 01:12:59,400
Mas é difícil para você
recordar a sua infância,
826
01:12:59,500 --> 01:13:01,900
da sua vida aqui.
827
01:13:03,000 --> 01:13:05,500
Recordar o que aquele
menino viveu.
828
01:13:10,300 --> 01:13:15,500
Não me lembro de nada,
e fico feliz por isso.
829
01:13:22,800 --> 01:13:26,700
É estranho que meu interior
não quer ter nada a ver
830
01:13:26,720 --> 01:13:30,600
com aquela época.
É por isso que bloqueei tudo.
831
01:13:34,120 --> 01:13:38,840
Pouca coisa mudou aqui,
quando você volta a olhar...
832
01:13:40,080 --> 01:13:41,520
...para isso.
833
01:13:46,060 --> 01:13:50,200
-Mas você mudou?
-Felizmente, sim!
834
01:13:51,940 --> 01:13:52,920
Sim!
835
01:14:00,220 --> 01:14:03,800
Silêncio, crianças!
Seu pai ainda está dormindo.
836
01:14:09,220 --> 01:14:11,600
Que tal passearmos de carro?
837
01:14:11,680 --> 01:14:15,440
-Sim, quero sentar na frente!
-Eu também quero!
838
01:14:18,100 --> 01:14:20,600
-Os mais velhos vão na frente!
-Não!
839
01:14:20,840 --> 01:14:24,440
-Hilde, sorria!
-Sorriem para a mamãe.
840
01:14:28,200 --> 01:14:31,800
Os mais velhos na frente,
Hilde e eu.
841
01:14:31,880 --> 01:14:35,880
Fritz, Margret e Arnold
no banco de trás.
842
01:14:36,500 --> 01:14:38,100
Sempre que papai vinha,
843
01:14:38,120 --> 01:14:43,000
ele nos levava para passeios
de aventura no carro.
844
01:14:43,100 --> 01:14:45,290
Por estradas estreitas,
845
01:14:45,300 --> 01:14:50,000
e dizia o quanto era perigoso,
mas sabíamos que não era.
846
01:14:50,100 --> 01:14:51,100
Era um jogo,
847
01:14:51,120 --> 01:14:55,700
as pontes poderiam desabar.
Claro que nada acontecia.
848
01:14:55,800 --> 01:15:01,360
-A ponte está podre. E agora?
-Continue dirigindo!
849
01:15:01,480 --> 01:15:04,540
-E se cair?
-Vamos arriscar!
850
01:15:04,600 --> 01:15:05,560
Lá vamos nós!
851
01:15:06,460 --> 01:15:07,700
Com cuidado!
852
01:15:10,800 --> 01:15:12,420
Tivemos sorte!
853
01:15:17,260 --> 01:15:18,320
Cuidado!
854
01:15:22,100 --> 01:15:26,200
A estrada para
o Ninho da Águia margeia...
855
01:15:26,210 --> 01:15:29,100
um precipício.
856
01:15:29,150 --> 01:15:31,220
Atenção! Curva à direita!
857
01:15:32,700 --> 01:15:37,250
Já tive sonhos, pesadelos,
858
01:15:37,300 --> 01:15:45,200
de que vou com meu pai no carro,
e caímos direto no abismo.
859
01:15:45,700 --> 01:15:50,800
"Atravessávamos aquela
mureta de proteção."
860
01:15:56,500 --> 01:16:00,100
Não gostava de andar no carro
com meu pai,
861
01:16:00,280 --> 01:16:02,200
ele dirigia rápido demais.
862
01:16:20,100 --> 01:16:22,900
A explosão dos obuses
foi sabotagem.
863
01:16:23,200 --> 01:16:24,700
Tenho certeza!
864
01:16:25,100 --> 01:16:27,500
O Führer exigiu
medidas imediatas.
865
01:16:27,700 --> 01:16:29,600
O que podemos fazer?
866
01:16:29,620 --> 01:16:33,000
O novo canhão antitanque não
estará pronto até a primavera.
867
01:16:33,020 --> 01:16:34,900
O Führer já está ciente.
868
01:16:36,400 --> 01:16:40,200
Sim, sei que se trata
de uma arma muito efetiva.
869
01:16:41,200 --> 01:16:41,820
Não.
870
01:16:41,900 --> 01:16:44,600
Falaremos com a Rheinmetall
e a Krupp
871
01:16:44,620 --> 01:16:46,950
para saber como anda
o protótipo.
872
01:16:47,100 --> 01:16:48,980
Porque prefiro assim.
873
01:16:49,100 --> 01:16:51,300
Vou mantê-lo informado.
Heil Hitler!
874
01:16:54,540 --> 01:16:56,660
Vou livrá-lo dessa campanha.
875
01:16:57,600 --> 01:17:00,460
Você está ocupado.
Não quero incomodá-lo.
876
01:17:00,560 --> 01:17:02,460
Você não me incomoda em nada.
877
01:17:03,320 --> 01:17:04,020
Sim?
878
01:17:05,440 --> 01:17:08,460
Perdão, a Chancelaria
acaba de ligar.
879
01:17:08,580 --> 01:17:11,580
O Führer quer ver
as fotografias do Canal.
880
01:17:11,720 --> 01:17:13,260
Ele pede sua presença.
881
01:17:14,760 --> 01:17:17,500
Certo, obrigado.
Annemarie?
882
01:17:19,400 --> 01:17:22,600
Reúna a documentação
dos novos canhões.
883
01:17:22,610 --> 01:17:23,960
-Agora mesmo.
-Obrigado.
884
01:17:27,320 --> 01:17:29,780
Lamento, Ernst.
É o Führer.
885
01:17:30,400 --> 01:17:32,400
Não posso passar
a tarde com você.
886
01:17:32,820 --> 01:17:36,840
Tudo bem.
Comerei na estação.
887
01:17:38,400 --> 01:17:40,980
Não, o Führer sabe
que não pode recrutar
888
01:17:41,000 --> 01:17:44,600
100 mil operários por mês
da indústria de armas.
889
01:17:44,620 --> 01:17:48,300
Sauckel está autorizado a tomar
as providências necessárias.
890
01:17:48,350 --> 01:17:51,400
Claro, o Führer autorizou
medidas coercitivas,
891
01:17:51,410 --> 01:17:54,500
caso não seja feito
voluntariamente.
892
01:17:55,100 --> 01:17:55,620
Sim.
893
01:17:58,200 --> 01:17:59,440
Eu entendo.
894
01:18:02,200 --> 01:18:04,880
Mas deixe meus operários
em paz!
895
01:18:04,900 --> 01:18:07,540
Sauckel prometeu 1 milhão
de trabalhadores russos
896
01:18:07,550 --> 01:18:08,850
até outubro.
897
01:18:09,580 --> 01:18:11,560
Sim. Heil Hitler!
898
01:18:13,120 --> 01:18:15,900
Irmão, obrigado por tudo.
899
01:18:19,980 --> 01:18:20,740
Alô?
900
01:18:22,000 --> 01:18:25,400
Um instante, por favor.
Preciso ficar a sós.
901
01:18:25,680 --> 01:18:27,760
Aguarde aí fora
com Annemarie.
902
01:18:32,240 --> 01:18:33,360
Pronto.
903
01:18:35,060 --> 01:18:36,980
Sim, já podemos falar.
904
01:18:38,600 --> 01:18:42,300
-Seu irmão partiu.
-Pegou um trem para o leste.
905
01:18:42,320 --> 01:18:45,360
-Ele mandou lembranças.
-Obrigado.
906
01:18:54,300 --> 01:18:56,800
Um dos seus irmãos
teve que ir para o front.
907
01:19:02,200 --> 01:19:04,100
Ele poderia trabalhar
para mim.
908
01:19:06,800 --> 01:19:10,480
"A ofensiva alemã no leste
ganha terreno rapidamente."
909
01:19:10,520 --> 01:19:12,700
"O heroico assalto
dos nossos soldados
910
01:19:12,710 --> 01:19:15,000
nos proporcionará hoje
outra vitória."
911
01:19:26,000 --> 01:19:30,140
Q.G. DO FÜHRER, VERÃO DE 1942
VINNITSA, UCRÂNIA
912
01:19:35,500 --> 01:19:38,000
Venho planejando isto
há muito tempo.
913
01:19:38,160 --> 01:19:41,180
Vamos avançar
até o sul do Cáucaso
914
01:19:41,340 --> 01:19:43,600
e ajudar os rebeldes
iraquianos e persas
915
01:19:43,660 --> 01:19:45,640
na sua luta contra
os ingleses.
916
01:19:45,840 --> 01:19:48,840
Depois continuaremos
pela costa do Mar Cáspio,
917
01:19:48,980 --> 01:19:51,180
até o Afeganistão e a Índia.
918
01:19:51,840 --> 01:19:54,320
Os ingleses ficarão
sem o petróleo.
919
01:19:55,160 --> 01:19:58,060
Dentro de 2 anos,
teremos alcançado a Índia.
920
01:20:00,180 --> 01:20:02,000
Só precisamos...
921
01:20:02,240 --> 01:20:06,940
deslocar 20 ou 30 divisões
de elite alemãs.
922
01:20:07,980 --> 01:20:10,560
Os ingleses assistirão
impotentes
923
01:20:10,640 --> 01:20:13,020
à queda de seu império
colonial.
924
01:20:14,220 --> 01:20:17,080
Eles já perderam Cingapura
para os japoneses.
925
01:20:17,640 --> 01:20:19,820
-Meu Führer.
-Agora não.
926
01:20:23,320 --> 01:20:26,720
Incorporarei todos os povos
arianos e germânicos
927
01:20:26,800 --> 01:20:28,720
ao nosso novo império.
928
01:20:29,440 --> 01:20:31,220
Noruegueses, suecos,
929
01:20:31,360 --> 01:20:33,980
dinamarqueses, flamengos
e holandeses.
930
01:20:34,240 --> 01:20:37,680
Não quero germanizá-los.
Absolutamente.
931
01:20:38,440 --> 01:20:42,560
Quero que mantenham
sua identidade própria.
932
01:20:43,240 --> 01:20:48,040
Mas a língua alemã será
o idioma oficial para todos.
933
01:20:49,220 --> 01:20:51,660
Como é o inglês
na Commonwealth.
934
01:20:53,340 --> 01:20:56,020
Contribuirá para
a dinâmica do império.
935
01:20:58,230 --> 01:21:02,840
As vastas áreas da Rússia
convidam a ser povoadas.
936
01:21:19,500 --> 01:21:22,800
As famílias alemãs
que decidirem viver aqui,
937
01:21:22,820 --> 01:21:24,900
terão apoio total.
938
01:21:27,300 --> 01:21:30,650
Como vai o plano de assentamento
no leste, Speer?
939
01:21:30,700 --> 01:21:32,800
Há várias competências,
meu Führer.
940
01:21:33,300 --> 01:21:36,400
Mas minha equipe já está
elaborando propostas.
941
01:21:36,450 --> 01:21:39,000
Casas grandes para
os colonos alemães,
942
01:21:39,300 --> 01:21:42,150
com muitos quartos. Anote!
943
01:21:43,100 --> 01:21:45,500
Estarão repletos de crianças.
944
01:21:46,300 --> 01:21:50,180
Eu sugeri que as cidades
de Ratisbona e Nuremberg
945
01:21:50,280 --> 01:21:53,280
sirvam de modelo para
as novas cidades no leste.
946
01:21:54,660 --> 01:21:57,100
Desse modo, haveria
uma Nova Nuremberg,
947
01:21:57,320 --> 01:22:00,280
uma Nova Ratisbona,
e assim sucessivamente.
948
01:22:00,440 --> 01:22:02,900
Nossos colonos se sentiriam
em casa.
949
01:22:04,500 --> 01:22:06,790
Construiríamos assentamentos
simples
950
01:22:06,800 --> 01:22:08,600
para os russos autorizados
a ficar.
951
01:22:10,400 --> 01:22:16,100
Esta é uma boa ideia.
Assentamentos simples.
952
01:22:16,600 --> 01:22:20,900
Em caso de revolta, poderíamos
bombardeá-los facilmente.
953
01:22:23,400 --> 01:22:24,800
E dar um fim neles.
954
01:22:26,000 --> 01:22:27,440
Uma vez por ano,
955
01:22:27,540 --> 01:22:30,620
enviaremos um grupo do
Quirguistão a Berlim.
956
01:22:33,300 --> 01:22:39,560
Para que contemple a grandeza
das nossas construções, Speer.
957
01:22:41,240 --> 01:22:44,960
Assim saberão de uma vez
por todas quem manda aqui.
958
01:22:47,480 --> 01:22:51,520
"As granadas inimigas explodem
entre as unidades que avançam."
959
01:23:00,240 --> 01:23:03,980
"Um bunker camuflado de casa
foi descoberto e destruído."
960
01:23:04,980 --> 01:23:07,640
"Canhões antiaéreos também
intervieram."
961
01:23:11,300 --> 01:23:14,360
"Sabe o que aconteceu com
sua família em Stalingrado?"
962
01:23:14,480 --> 01:23:17,760
Meu tio Ernst foi dado
como desaparecido lá.
963
01:23:17,840 --> 01:23:23,060
-O que sabe em relação a isso?
-Tudo que sei é que...
964
01:23:23,180 --> 01:23:25,140
meu tio Ernst foi convocado.
965
01:23:25,460 --> 01:23:28,480
E Hermann, o irmão mais velho,
966
01:23:28,580 --> 01:23:30,940
disse que papai
poderia ter evitado.
967
01:23:36,500 --> 01:23:39,900
Talvez servisse para algo,
ter um herói na família.
968
01:23:40,200 --> 01:23:46,950
De certo modo, tal pensamento
teve seu peso.
969
01:23:47,200 --> 01:23:50,380
De fato, pode ter sido
o motivo.
970
01:23:50,400 --> 01:23:54,600
Na época de Stalingrado,
971
01:23:54,650 --> 01:23:58,300
quando o Terceiro Reich
deixa de ser vitorioso,
972
01:23:58,800 --> 01:24:02,150
não consigo ler mais.
Eu desisto.
973
01:24:02,200 --> 01:24:04,600
-Por que é a queda de seu pai?
-Possivelmente.
974
01:24:04,620 --> 01:24:07,400
-E ele é responsabilizado?
-Acho que sim.
975
01:24:07,800 --> 01:24:10,100
"Algum dia, se dirá:
976
01:24:10,120 --> 01:24:11,880
(HERMANN GÖRING, 30/01/1943)
977
01:24:11,900 --> 01:24:14,600
'se você vier à Alemanha,
978
01:24:14,900 --> 01:24:18,900
diga que nos viu jacentes
em Stalingrado,
979
01:24:19,000 --> 01:24:21,400
em obediência à lei,
980
01:24:21,600 --> 01:24:26,600
a lei que garante a segurança
da nossa nação!'
981
01:24:27,100 --> 01:24:31,300
A lei que cada um carrega
dentro de si.
982
01:24:32,000 --> 01:24:36,300
A lei de morrer pela Alemanha,
983
01:24:36,500 --> 01:24:40,500
quando a sobrevivência
da nação assim o exige."
984
01:24:40,600 --> 01:24:44,320
"E agora nos conectaremos
com Stalingrado.
985
01:24:44,780 --> 01:24:51,080
E a França também se une.
Agora a Catânia.
986
01:24:51,880 --> 01:24:54,120
E a África canta junto.
987
01:24:54,400 --> 01:24:57,200
E neste instante,
todos cantam juntos...
988
01:24:57,500 --> 01:25:03,800
a antiga canção de Natal
alemã, Noite Feliz."
989
01:25:07,040 --> 01:25:09,920
NUREMBERG, 21/11/1945
990
01:25:10,240 --> 01:25:12,300
"Comece a filmar."
991
01:25:12,900 --> 01:25:13,920
Todos de pé!
992
01:25:38,000 --> 01:25:39,900
Honorável Corte.
993
01:25:41,100 --> 01:25:45,000
Os crimes que buscamos
condenar e punir
994
01:25:45,500 --> 01:25:51,700
foram tão calculados,
tão malignos e devastadores
995
01:25:52,200 --> 01:25:56,400
que a civilização não pode
tolerar que sejam ignorados,
996
01:25:56,900 --> 01:26:01,300
porque ela não sobreviveria
à sua repetição.
997
01:26:01,800 --> 01:26:04,600
O fato de que estas quatro
grandes nações,
998
01:26:04,800 --> 01:26:07,200
com a alma limpa pela vitória
999
01:26:07,220 --> 01:26:09,300
e indignadas com
os crimes cometidos
1000
01:26:09,500 --> 01:26:11,900
evitem o uso da vingança,
1001
01:26:12,200 --> 01:26:16,400
submetendo voluntariamente
seus inimigos aprisionados
1002
01:26:16,600 --> 01:26:18,700
ao julgamento da Lei,
1003
01:26:19,500 --> 01:26:23,000
é uma das homenagens
mais significativas
1004
01:26:23,600 --> 01:26:28,500
que o Poder
pode render à Razão.
1005
01:26:29,800 --> 01:26:32,600
O catálogo de crimes...
1006
01:26:32,800 --> 01:26:36,700
não irá omitir nada que
não possa ser concebido
1007
01:26:36,720 --> 01:26:44,200
pelo orgulho, crueldade,
desejo de poder patológico.
1008
01:26:45,000 --> 01:26:50,300
Conduziram seu povo a uma luta
insana pela dominação.
1009
01:26:51,000 --> 01:26:54,900
Desviaram mão de obra
e recursos
1010
01:26:55,100 --> 01:27:00,800
para criar uma máquina de guerra
que julgavam ser invencível.
1011
01:27:01,000 --> 01:27:03,950
Invadiram seus vizinhos.
1012
01:27:04,200 --> 01:27:11,700
Para sustentar a "raça superior"
no seu esforço de guerra,
1013
01:27:12,400 --> 01:27:15,580
escravizaram milhões
de seres humanos
1014
01:27:15,600 --> 01:27:17,400
e trouxeram-nos
para a Alemanha,
1015
01:27:17,420 --> 01:27:19,880
onde essas criaturas
desafortunadas
1016
01:27:19,900 --> 01:27:23,700
vagueiam agora
como "deslocados".
1017
01:27:53,500 --> 01:27:57,400
-Hilde, vamos!
-Eles não comeram quase nada!
1018
01:27:57,420 --> 01:28:00,390
A Sra. Leithäuser vai
alimentá-los e cuidar deles.
1019
01:28:00,420 --> 01:28:01,800
Vamos, venha!
1020
01:28:05,800 --> 01:28:09,700
Foi muito triste ter que sair
de Berchtesgaden.
1021
01:28:09,800 --> 01:28:17,850
Sentíamos o desastre iminente.
Ficou claro para nós também.
1022
01:28:17,950 --> 01:28:23,200
-O mundo se desmoronava.
-Sim, exatamente.
1023
01:28:23,300 --> 01:28:28,500
Meus problemas de fala devem
estar relacionados a isso.
1024
01:28:34,600 --> 01:28:39,500
Até 1945, meu pai era alguém
que eu admirava.
1025
01:28:41,200 --> 01:28:46,850
Após 1945, ele era
um criminoso de guerra.
1026
01:28:54,700 --> 01:28:59,600
Achei que se perguntasse a ele
algo sobre o Terceiro Reich,
1027
01:28:59,620 --> 01:29:01,550
poderia ofendê-lo.
1028
01:29:01,700 --> 01:29:04,400
E o que teria perguntado
ao seu pai?
1029
01:29:16,400 --> 01:29:22,700
A questão se resumiria em saber
por que ele não desistiu.
1030
01:29:23,400 --> 01:29:25,400
Por que não renunciou a tudo?
1031
01:29:25,700 --> 01:29:30,300
Não pensei nisso até depois
da sua morte.
1032
01:29:43,880 --> 01:29:46,980
SuB_VersioN
League of Legends
80027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.