All language subtitles for Shogun (TV mini-series 1980) 2.tr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:14,400
Anlam�yorum. Wakarimasen.
2
00:00:46,080 --> 00:00:48,240
Anjin-san?
3
00:01:56,840 --> 00:01:58,640
Oraya m� gidiyoruz?
4
00:01:58,840 --> 00:02:02,200
- Oradaki kaleye mi? Hai?
- Hai.
5
00:02:04,680 --> 00:02:08,560
Tanr� a�k�na!
�lece�im sand�m!
6
00:02:39,840 --> 00:02:45,640
Kalenin g�l�nde, Efendi Toranaga
bal�k tutma sanat�n� ��retiyordu,
7
00:02:45,840 --> 00:02:49,080
m�teveffa Taiko'nun
k���k o�lu Yaemon
8
00:02:49,280 --> 00:02:51,840
ve e�i Leydi Ochiba'ya.
9
00:03:04,960 --> 00:03:08,280
Toranaga, Blackthorne'un
serbest b�rak�lmas�n� ayarlam��t�,
10
00:03:08,480 --> 00:03:11,040
onu oraya yollamas�yla
ayn� nedenden �t�r�:
11
00:03:11,240 --> 00:03:13,680
Efendi Ishido'dan uzak tutmak
12
00:03:13,880 --> 00:03:17,000
ve b�ylece �ngiliz'in hayat�n�
kurtarmak i�in.
13
00:03:19,600 --> 00:03:23,160
Sizi tekrar g�rmek
benim i�in b�y�k zevk, leydim.
14
00:03:23,360 --> 00:03:28,040
Te�ekk�r ederim, Kaptan.
�yi oldu�unuzu g�rmek g�zel.
15
00:03:28,240 --> 00:03:31,920
- Leydi Kiri-sama'y� tan��t�ray�m.
- Konnichiwa.
16
00:03:35,880 --> 00:03:37,760
Efendi Toranaga'n�n e�i mi?
17
00:03:37,960 --> 00:03:41,920
Hay�r. Efendi Toranaga'n�n
e�i, y�Ilar �nce �ld�.
18
00:03:42,120 --> 00:03:44,600
Leydi Kiri-sama,
bir zamanlar onun metresiydi.
19
00:03:44,800 --> 00:03:48,080
�imdi, muhaf�z�n�n metresi.
20
00:03:49,200 --> 00:03:51,440
Konnichiwa, Toranaga-sama.
21
00:04:13,760 --> 00:04:17,960
Sadece birka� kelime ��rendim.
"Japonca bilmiyorum" nas�I denir?
22
00:04:18,160 --> 00:04:20,480
Efendi Toranaga'n�n
anlad���ndan eminim.
23
00:04:34,200 --> 00:04:39,520
Efendi Toranaga, o birka� kelimeyi
nerede ��rendi�inizi bilmek istiyor.
24
00:04:39,720 --> 00:04:41,440
Hapishanede.
25
00:04:41,640 --> 00:04:44,960
Bir Fransiskan ke�i�i vard�.
O ��retti.
26
00:04:59,760 --> 00:05:02,960
Efendi Toranaga, siz ve �lkeniz
hakk�nda bilgi istiyor.
27
00:05:03,160 --> 00:05:07,320
Efendim, geminiz ve
silahlar�n�z hakk�nda da bilgi istiyor
28
00:05:07,520 --> 00:05:09,720
ve geminizi buraya
nas�I getirdi�inizi bilmek istiyor.
29
00:05:09,920 --> 00:05:13,120
Efendim t�m bunlar� anlamak istiyor.
30
00:05:13,320 --> 00:05:17,520
- Bu neredeyse t�m bildi�im.
- Efendimin tam olarak istedi�i bu.
31
00:05:17,720 --> 00:05:20,280
Anlataca��m,
fakat bu zaman alabilir.
32
00:05:20,480 --> 00:05:23,480
Efendimin zaman� var.
33
00:05:25,280 --> 00:05:29,080
- Nereden ba�lamal�y�m?
- En ba��ndan.
34
00:05:48,840 --> 00:05:51,040
Bu bir d�nya haritas�.
35
00:05:51,920 --> 00:05:54,400
D�nya yuvarlakt�r,
t�pk� bir portakal gibi.
36
00:05:54,600 --> 00:05:58,920
Haritay� kabuk olarak d���n�n,
��kar�n ve d�z olarak serin.
37
00:06:06,600 --> 00:06:09,960
Kuzey, g�ney, do�u, bat�.
38
00:06:10,160 --> 00:06:13,760
Japonya, Nihon, i�te burada.
39
00:06:13,960 --> 00:06:16,200
Benim �lkem burada.
40
00:06:22,320 --> 00:06:23,720
Hai.
41
00:06:25,920 --> 00:06:27,800
Buras� Afrika.
42
00:06:28,000 --> 00:06:29,880
Bunlar da Amerika.
43
00:06:30,080 --> 00:06:33,000
Yaln�z k�y� �eritlerini biliyoruz,
onun d���nda bilgimiz �ok az.
44
00:06:37,400 --> 00:06:43,000
Efendi Toranaga, Japonya'ya nas�I
geldi�inizi ona g�stermenizi istiyor.
45
00:06:43,200 --> 00:06:44,880
Bu yoldan.
46
00:06:45,080 --> 00:06:48,440
Macellan Bo�az�'ndan,
G�ney Amerika burnundan.
47
00:06:50,080 --> 00:06:54,000
Portekizli bir denizci, Macellan
buray� 80 y�I �nce ke�fetti.
48
00:06:54,200 --> 00:06:57,440
�spanyollar ve Portekizliler
bu yolu gizli tuttular.
49
00:06:57,640 --> 00:07:01,480
Ge�itten ge�en ilk yabanc�lar biziz.
50
00:07:01,680 --> 00:07:06,520
- Terc�me etmeyecek misiniz?
- Daha sonra anlataca��m.
51
00:07:06,720 --> 00:07:10,200
Bilmek istedi�i
bir �ey oldu�unda, sorar.
52
00:07:11,680 --> 00:07:16,440
70 y�I �nce, �spanya ve Portekiz
krallar� bir antla�ma imzalad�lar,
53
00:07:16,640 --> 00:07:21,360
bilinmeyen d�nyan�n, Yeni D�nya'n�n
m�lkiyetini aralar�nda payla�t�lar.
54
00:07:21,560 --> 00:07:25,520
Sizin �lkeniz, Portekiz'in yar�s�nda
ve resmi olarak Portekiz.
55
00:07:26,440 --> 00:07:28,560
Efendi Toranaga, siz, herkes,
56
00:07:28,760 --> 00:07:32,280
bu kale, i�indeki her �ey,
Portekiz'e verildi.
57
00:07:32,480 --> 00:07:35,600
Affedersiniz fakat bu �ok anlams�z.
58
00:07:35,800 --> 00:07:37,880
Belki, fakat ger�ek.
59
00:07:38,080 --> 00:07:43,480
Yasal belgeler, iki krala da Katolik
olmayan topraklara sahip ��kma hakk�
60
00:07:43,680 --> 00:07:47,200
ve mevcut y�netimi Katolik bir
y�netimle de�i�tirme hakk� verdi.
61
00:07:47,400 --> 00:07:51,920
Amerika'daki bir�ok �lkenin
hazinesi �spanya'ya g�t�r�ld�.
62
00:07:52,120 --> 00:07:54,960
Portekiz, Brezilya'dan
alt�n ve g�m�� ald�.
63
00:07:55,160 --> 00:08:00,920
Bu do�ruysa, krallar kendi kendilerine
nas�I b�yle haklar verebilir?
64
00:08:01,120 --> 00:08:04,080
Onlar vermedi.
Bu haklar� onlara Papa verdi.
65
00:08:04,280 --> 00:08:07,080
Tanr�'n�n yery�z�ndeki vekili,
bizzat kendi verdi.
66
00:08:07,280 --> 00:08:09,920
Tanr� buyru�unu yayma
kar��l���nda.
67
00:08:10,120 --> 00:08:14,160
- Bunlar�n do�ru oldu�una inanm�yorum.
- Do�ru.
68
00:08:14,360 --> 00:08:20,680
Papa 7. Clement, Portekiz'e �lkeniz
�zerinde ayr�cal�kl� haklar veren
69
00:08:20,880 --> 00:08:24,120
Saragosa Antla�mas�n�
1529'da onaylad�.
70
00:08:24,320 --> 00:08:27,000
Ve �in �zerinde.
71
00:08:40,080 --> 00:08:43,120
Efendim s�ylediklerinizi
ona a��klamam� istiyor.
72
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
Orada bekleyebilirsiniz.
73
00:09:40,160 --> 00:09:45,440
Efendi Toranaga sizinle
konu�maya sonra devam edecek.
74
00:09:45,640 --> 00:09:47,840
Kendisinin hizmetindeyim, leydi.
75
00:09:49,080 --> 00:09:51,120
�ocuk, Efendi Toranaga'n�n o�lu mu?
76
00:09:51,320 --> 00:09:56,120
Yaemon, veliahtt�r.
M�teveffa Taiko'nun o�lu.
77
00:09:56,320 --> 00:09:59,920
- Peki ya az �nce gelen kad�n?
- O, Leydi Yodo.
78
00:10:00,120 --> 00:10:03,000
Veliaht�n resmi annesidir.
79
00:10:04,120 --> 00:10:06,760
Efendi Toranaga size
s�ylemem i�in emir verdi,
80
00:10:06,960 --> 00:10:09,560
ikametgah�n�za
g�t�r�leceksiniz.
81
00:10:09,760 --> 00:10:15,480
Sizi tekrar g�rmek istedi�inde,
�a��racakt�r. L�tfen.
82
00:11:03,040 --> 00:11:06,520
- Ne kadar k�t�yd�?
- �ok k�t�, Kaptan Ferriera.
83
00:11:06,720 --> 00:11:09,400
Toranaga,
Blackthorne'a sorular sordu.
84
00:11:09,600 --> 00:11:12,120
O kafir ne kadar erken �l�rse,
o kadar iyi.
85
00:11:12,320 --> 00:11:15,480
Hollandal�lar ve �ngilizler
pisliklerini Asya'ya yayarsa,
86
00:11:15,680 --> 00:11:17,720
ba��m�z derde girer.
87
00:11:17,920 --> 00:11:20,200
Ba��m�z zaten dertte, Kaptan.
88
00:11:20,400 --> 00:11:24,120
Toranaga, Blackthorne'un Saragosa
Antla�mas�'ndan bahsetti�ini s�yledi
89
00:11:24,320 --> 00:11:27,880
ve b�yle bir �eyin m�mk�n
olup olmad���n� sordu bana.
90
00:11:28,080 --> 00:11:31,200
- Ne cevap verdin?
- Ger�e�i s�yledim.
91
00:11:31,400 --> 00:11:34,680
Budala!
T�m ��kar�m�z� tehlikeye att�n.
92
00:11:36,120 --> 00:11:39,360
Yanl�� bir cevap
daha fazla tehlikeye sokard�.
93
00:11:40,680 --> 00:11:44,320
Buradaki konumumuz
t�m�yle g�vene dayal�.
94
00:11:44,520 --> 00:11:47,480
Japon ba�ka ne dedi sana?
95
00:11:49,280 --> 00:11:54,760
Yeni D�nya'ya yapt���m�z ke�iflerle
ilgili yaz�l� bir a��klama istedi.
96
00:11:54,960 --> 00:11:58,440
Ve "sadece ki�isel merak�mdan dolay�"
aynen b�yle dedi,
97
00:11:58,640 --> 00:12:03,000
Amerika'dan al�nan
alt�n ve g�m�� miktar�n� istedi.
98
00:12:03,200 --> 00:12:05,760
Bu kesinlikle reddedilmeli!
99
00:12:05,960 --> 00:12:07,840
Toranaga'y� reddedemezsin.
100
00:12:08,040 --> 00:12:10,320
O da katil bir kafir.
101
00:12:10,520 --> 00:12:13,320
Siyah Gemim olmasa,
ekonomileri ��kerdi.
102
00:12:13,520 --> 00:12:17,800
Eyalet pazar�ndan bir milyon
alt�nl�k ipek sat�n ald�k
103
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
ve en az 3000 kg
�in alt�n�m�z olacak.
104
00:12:22,200 --> 00:12:26,320
Evet Kaptan, kimonolar� i�in
bizim ipe�imize ihtiya�lar� var,
105
00:12:29,200 --> 00:12:32,920
fakat bu Japonya'ya ilk geli�iniz.
106
00:12:33,120 --> 00:12:35,720
Buradaki sorunlar�m�z�
bilmiyorsunuz.
107
00:12:35,920 --> 00:12:39,400
Bize ihtiya�lar� var, bu do�ru fakat
bizim onlara daha �ok ihtiyac�m�z var.
108
00:12:39,600 --> 00:12:42,040
Ba���lay�n beni, Say�n Kardinal
109
00:12:42,240 --> 00:12:44,800
ancak bazen askerler,
Tanr� i�in �al��mal�.
110
00:12:45,000 --> 00:12:47,320
Kaptan, resmi olarak sizden burada
111
00:12:47,520 --> 00:12:51,440
i� politikaya kar��may� akl�n�zdan
bile ge�irmemeyi istemek zorunday�m.
112
00:12:51,640 --> 00:12:55,400
Bu y�I Siyah Gemi'nin kaptan� benim,
dolay�s�yla bu sularda
113
00:12:55,600 --> 00:13:00,240
genel vali yetkisine sahip olan Makao
Valisi de bu y�I benim anlam�na geliyor
114
00:13:00,440 --> 00:13:06,840
ve Toranaga ya da bir ba�kas�n�
saf d��� b�rakmak istersem,
115
00:13:07,040 --> 00:13:08,400
b�rak�r�m.
116
00:13:15,160 --> 00:13:19,000
Bu �ekilde davranarak,
kesin emirlerime kar�� gelirsin
117
00:13:19,200 --> 00:13:21,480
ve derhal aforoz edilmeyi
g�ze al�rs�n.
118
00:13:23,280 --> 00:13:26,080
Bu sizin yetki alan�n�z�n d���nda,
Kardinal.
119
00:13:26,280 --> 00:13:29,440
D�nyevi bir mesele bu,
ilahi de�il.
120
00:13:29,640 --> 00:13:34,120
�Ik ve son kez s�yl�yorum,
i� politikaya kar��mayacaks�n.
121
00:13:34,320 --> 00:13:38,960
�� politika,
benim planlar�m� engellemedi�i s�rece.
122
00:13:40,000 --> 00:13:45,400
Tanr� a�k�na, Siyah Gemi Makao'dan
Nagasaki'ye zaman�nda varacak
123
00:13:45,600 --> 00:13:51,080
ve i�te o zaman, tarihin en de�erli
hazine gemisi, eve d�necek!
124
00:13:51,280 --> 00:13:55,440
Tanr� �ahidim olsun ki,
olacak olan budur!
125
00:13:57,120 --> 00:14:01,680
- Dualar�m�z seninle olacak.
- Kazanc�n�z da.
126
00:14:01,880 --> 00:14:07,240
Fakat o Hollandal� Erasmus, �ngiliz
kaptan�yla bizi denizde yakalarsa,
127
00:14:07,440 --> 00:14:09,600
her �eyi kaybedebiliriz.
128
00:14:10,640 --> 00:14:14,200
Umar�m bunun fark�ndas�n�zd�r.
129
00:14:15,800 --> 00:14:18,880
Gayet iyi a��klad�n�z, Kaptan.
130
00:14:19,880 --> 00:14:24,280
Pekala.
�imdi gemime geri d�nece�im.
131
00:14:24,480 --> 00:14:29,240
Belki yar�n gece gemide
benimle ak�am yeme�i yersiniz.
132
00:14:32,640 --> 00:14:35,520
Evet, tekrar kaliteli yemek yemek
harika olurdu.
133
00:14:35,720 --> 00:14:37,560
Te�ekk�r ederim. �ok naziksiniz.
134
00:14:37,760 --> 00:14:40,080
Yar�n. Ak�am vakti.
135
00:14:51,640 --> 00:14:54,920
�ok dikkatli olmal�s�n, Martin.
136
00:14:55,120 --> 00:14:57,120
�l�m�ne dikkatli.
137
00:15:00,360 --> 00:15:03,040
Toranaga o kafirden
ne kadar �ok �ey ��renirse,
138
00:15:03,240 --> 00:15:06,480
durumumuz o kadar tehlikeye d��er.
139
00:15:06,680 --> 00:15:10,800
O halde Say�n Kardinal,
beklenmeyen bir �ey yapmal�y�z.
140
00:18:37,800 --> 00:18:39,120
Anjin...
141
00:18:41,400 --> 00:18:44,240
Hay�r, hay�r, beni yaralamad�.
Lye.
142
00:18:50,320 --> 00:18:53,680
Amida Tong armas�,
143
00:18:53,880 --> 00:18:57,560
t�m Japonya'n�n
en tehlikeli katilleri.
144
00:19:06,720 --> 00:19:10,000
Efendi Toranaga'n�n ilk sorusu:
145
00:19:10,200 --> 00:19:13,960
"Bu adamlardan kiralamay�
kim bilebilir?"
146
00:19:21,200 --> 00:19:25,000
�a��r�ld���nda, Efendi Yabu
147
00:19:25,200 --> 00:19:28,680
�l�m zaman�n�n
geldi�inden emindi.
148
00:19:28,880 --> 00:19:33,200
Fakat Efendi Toranaga, onu
g�n do�umunu izlemek i�in �a��rm��t�.
149
00:19:36,400 --> 00:19:38,880
Yine de mesaj a��kt�.
150
00:19:39,080 --> 00:19:43,840
Yabu, Toranaga'n�n
memnun olmad���n� biliyordu.
151
00:21:29,360 --> 00:21:30,960
Konnichiwa.
152
00:21:32,840 --> 00:21:36,400
Merhaba. L�tfen otur, Anjin-san.
153
00:21:36,600 --> 00:21:38,040
Te�ekk�r ederim.
154
00:21:41,360 --> 00:21:44,080
Efendi Toranaga,
size d�n geceki olaydan dolay�
155
00:21:44,280 --> 00:21:47,120
ne kadar �z�ld���n�
s�ylemem i�in emir verdi.
156
00:21:47,320 --> 00:21:49,080
Samuray say�n�z
iki kat�na ��kar�Id�
157
00:21:49,280 --> 00:21:52,880
ve olay�n tekrarlanmamas� i�in
her t�rl� �aba g�sterilecek.
158
00:21:53,080 --> 00:21:56,440
Efendi Toranaga'ya
minnettarl���m� bildirin, l�tfen.
159
00:21:58,200 --> 00:22:02,480
Efendi Toranaga, sizi �n�m�zdeki
g�nlerde ta�raya g�nderecek,
160
00:22:02,680 --> 00:22:04,560
b�ylece sa�l���n�za kavu�acaks�n�z.
161
00:22:04,760 --> 00:22:08,880
Bu arada, birka� harita
haz�rlaman�z� istiyor sizden,
162
00:22:09,080 --> 00:22:14,240
sizi buraya getiren yolu ve sizin
g�z�n�zle d�nyay� g�steren haritalar.
163
00:22:17,520 --> 00:22:20,840
Size bu malzemeleri tedarik etti.
164
00:22:23,400 --> 00:22:26,040
Bunlar i�e yarar m�?
165
00:22:27,800 --> 00:22:30,600
Evet, i�e yarar.
166
00:22:32,160 --> 00:22:34,200
Efendim yak�nda sizinle bulu�acak.
167
00:22:34,400 --> 00:22:39,240
Herhangi bir sorunuz varsa,
cevapland�rmam i�in emir verdi.
168
00:22:39,440 --> 00:22:43,760
Efendi Toranaga, adetlerimizi ve
geleneklerimizi ��renmenizi istiyor,
169
00:22:43,960 --> 00:22:48,840
ayn� �ekilde kendisi de
d�� d�nyay� tan�mak i�in �ok istekli.
170
00:22:49,040 --> 00:22:51,400
O halde her soruya
cevap verecek misin?
171
00:22:51,600 --> 00:22:53,840
Elimden geldi�ince.
172
00:23:12,160 --> 00:23:16,960
- Bunun anlam� ne?
- Amida Tong'un armas�.
173
00:23:17,160 --> 00:23:20,360
Gizli bir topluluk ve...
174
00:23:20,560 --> 00:23:23,560
- Fazla bilgim yok.
- Ne biliyorsun?
175
00:23:23,760 --> 00:23:29,000
Tek cinayetin kusursuz silah�
olmak i�in �m�r boyu �al���rlar.
176
00:23:29,200 --> 00:23:32,400
Yaln�z liderin emri alt�nda
�ld�rmeye yemin ederler.
177
00:23:32,600 --> 00:23:36,880
�Id�rmeyi ba�aramazlarsa, derhal
kendilerini �ld�rmeleri gerekiyor.
178
00:23:37,080 --> 00:23:39,520
��lerinden biri bile
canl� ele ge�irilemedi.
179
00:23:41,560 --> 00:23:45,760
Bu Amida Tong'lardan biri
d�n ak�am neden bana sald�rd�?
180
00:23:49,120 --> 00:23:52,720
Efendi Toranaga'n�n
cevap bulmaya �al��t��� soru bu.
181
00:24:32,200 --> 00:24:35,440
Biraz daha m�?
Pekala, neden olmas�n?
182
00:24:35,640 --> 00:24:37,520
Bu �eye ne diyorsunuz?
183
00:24:38,760 --> 00:24:41,840
Namuka... ya da her ne haltsa!
184
00:24:42,040 --> 00:24:46,040
- Sakazuki.
- Sakazuki! �ok iyi!
185
00:24:46,240 --> 00:24:48,200
Biraz daha sakazuki.
186
00:24:52,000 --> 00:24:54,200
Hai. Sakazuki.
187
00:24:55,280 --> 00:24:59,080
- Sakazuki.
- Hay�r. Lye...
188
00:24:59,280 --> 00:25:01,160
��ecek. ��.
189
00:25:14,080 --> 00:25:15,440
Ne z�kk�msa...
190
00:25:19,200 --> 00:25:21,480
Biraz sarho� oldum galiba.
191
00:25:22,480 --> 00:25:24,920
Bu y�zden bu kadar
iyi hissediyor olmal�y�m.
192
00:25:26,160 --> 00:25:30,400
Sakazuki. Biraz daha sakazuki.
193
00:25:36,760 --> 00:25:39,320
S�z verdim, parmaklar�n�
y�z�klerle doldurmaya
194
00:25:40,960 --> 00:25:43,360
S�z verdim, soluk sar� sa�lar�n�
canl� �i�eklerle s�slemeye
195
00:25:45,080 --> 00:25:48,280
K�t� havada asla
denize a��lmayaca��ma
196
00:25:48,480 --> 00:25:51,040
K�y�da onunla kalaca��ma,
yemin etim
197
00:25:53,400 --> 00:25:56,160
Elveda size Berberi t�ccarlar
198
00:25:56,360 --> 00:25:58,680
Elveda sana �spanyol ablukas�
199
00:25:58,880 --> 00:26:01,480
Elveda sana Cebelitar�k Bo�az�
200
00:26:01,680 --> 00:26:03,960
Ve �in'in tehlikeli sular�
201
00:26:21,520 --> 00:26:24,280
Konnichiwa, Toranaga-sama.
202
00:26:29,400 --> 00:26:32,920
Efendim ne yapt���n�z� soruyor.
203
00:26:33,120 --> 00:26:36,360
Sadece bir danst�, Mariko-san.
Denizci dans�.
204
00:26:41,080 --> 00:26:44,280
Efendim dans�n�z�
izlemek istedi�ini s�yl�yor.
205
00:26:44,480 --> 00:26:47,800
- �imdi mi?
- Elbette �imdi.
206
00:27:07,200 --> 00:27:09,400
S�z verdim, parmaklar�n�
y�z�klerle doldurmaya
207
00:27:09,600 --> 00:27:11,240
S�z verdim, soluk sar� sa�lar�n�
canl� �i�eklerle s�slemeye
208
00:27:11,440 --> 00:27:14,160
K�t� havada asla
denize a��lmayaca��ma
209
00:27:14,360 --> 00:27:16,280
K�y�da onunla kalaca��ma
yemin etim
210
00:27:16,480 --> 00:27:19,160
Elveda size Berberi t�ccarlar
211
00:27:19,360 --> 00:27:21,640
Elveda sana �spanyol ablukas�
212
00:27:21,840 --> 00:27:24,120
Elveda sana Cebelitar�k Bo�az�
213
00:27:24,320 --> 00:27:26,040
Ve �in'in tehlikeli sular�
214
00:27:26,240 --> 00:27:28,920
S�z verdim evlenece�imize
215
00:27:29,120 --> 00:27:31,040
Ve sevgi dolu bir evet ald�m ondan
216
00:27:31,240 --> 00:27:33,440
K�t� havada asla
denize a��lmayaca��ma
217
00:27:33,640 --> 00:27:35,280
K�y�da onunla kalaca��ma,
yemin etim
218
00:27:35,480 --> 00:27:38,000
Elveda size Berberi t�ccarlar
219
00:27:38,200 --> 00:27:40,080
Elveda sana �spanyol ablukas�
220
00:27:40,280 --> 00:27:42,440
Elveda sana Cebelitar�k Bo�az�
221
00:27:42,640 --> 00:27:45,480
Ve �in'in tehlikeli sular�
222
00:28:10,080 --> 00:28:13,320
- Efendi Toranaga dans�n�z� yapacak.
- Ne?
223
00:28:35,760 --> 00:28:38,280
S�z verdim, parmaklar�n�
y�z�klerle doldurmaya
224
00:28:38,480 --> 00:28:41,040
S�z verdim, soluk sar� sa�lar�n�
canl� �i�eklerle s�slemeye
225
00:28:41,240 --> 00:28:43,960
K�t� havada asla
denize a��lmayaca��ma
226
00:28:44,160 --> 00:28:46,360
K�y�da onunla kalaca��ma,
yemin etim
227
00:28:46,560 --> 00:28:50,040
Elveda size Berberi t�ccarlar
228
00:28:50,240 --> 00:28:52,560
Elveda sana �spanyol ablukas�
229
00:28:52,760 --> 00:28:55,240
Elveda sana Cebelitar�k Bo�az�
230
00:28:55,440 --> 00:28:57,600
Ve �in'in tehlikeli sular�
231
00:28:57,800 --> 00:29:00,760
S�z verdim evlenece�imize
232
00:29:00,960 --> 00:29:03,160
Ve sevgi dolu bir evet ald�m ondan
233
00:29:03,360 --> 00:29:05,840
K�t� havada asla
denize a��lmayaca��ma
234
00:29:06,040 --> 00:29:07,720
K�y�da onunla kalaca��ma,
yemin etim
235
00:29:07,920 --> 00:29:12,000
Elveda size Berberi t�ccarlar
236
00:29:12,200 --> 00:29:15,040
Elveda sana �spanyol ablukas�
237
00:29:15,240 --> 00:29:18,120
Elveda sana Cebelitar�k Bo�az�
238
00:29:18,320 --> 00:29:21,240
Ve �in'in tehlikeli sular�
239
00:29:21,440 --> 00:29:24,160
Chatham'da kul�be yapt�m ona
240
00:29:24,360 --> 00:29:26,240
Ate�in ba��nda otursun diye,
�ocuklar verdim ona
241
00:29:26,440 --> 00:29:28,440
K�t� havada asla
denize a��lmayaca��ma
242
00:29:28,640 --> 00:29:31,080
K�y�da onunla kalaca��ma,
yemin etim
243
00:29:31,280 --> 00:29:34,120
Elveda size Berberi t�ccarlar
244
00:29:34,320 --> 00:29:36,120
Elveda sana �spanyol ablukas�
245
00:29:36,320 --> 00:29:38,800
Elveda sana Cebelitar�k Bo�az�
246
00:29:39,000 --> 00:29:41,400
Ve �in'in tehlikeli sular�
247
00:29:41,600 --> 00:29:44,920
Lakin dar gelir denizciye kul�be
248
00:29:45,120 --> 00:29:47,800
Mavi deniz ve g�ky�z� olmadan
249
00:29:48,000 --> 00:29:50,360
K�t� havada asla denize
a��lmayaca��ma yemin etmi�tim ama
250
00:29:50,560 --> 00:29:52,760
Geride b�rakt�m onu k�y�da
251
00:29:52,960 --> 00:29:55,760
Geri al�n beni,
sizi Berberi t�ccarlar
252
00:29:55,960 --> 00:29:58,160
�zin verin, �spanyol ablukas�nda
tehlikeye girmeme
253
00:29:58,360 --> 00:30:00,320
G�t�r�n beni,
Cebelitar�k Bo�az�'na
254
00:30:00,520 --> 00:30:03,160
Ve �in'in tehlikeli sular�na
255
00:30:23,680 --> 00:30:30,080
Efendim bunu hediye olarak kabul
ederseniz sevinece�ini s�yl�yor.
256
00:30:30,280 --> 00:30:33,880
Arigato gozaimashita,
Toranaga-sama.
257
00:30:38,920 --> 00:30:41,240
Efendi Toranaga dans�n�z� be�endi.
258
00:30:41,440 --> 00:30:45,240
Belki bir g�n o da size
kendi dans�n� g�sterir.
259
00:31:15,560 --> 00:31:18,720
Efendim ak�am gidece�inizi s�yl�yor.
260
00:31:18,920 --> 00:31:21,240
- Ak�am m�?
- Do�ru kelime de�il mi?
261
00:31:21,440 --> 00:31:24,480
Do�ru ama bana birka� g�n
i�inde gidece�imi s�ylemi�tiniz.
262
00:31:24,680 --> 00:31:28,520
Evet ama �imdi de
bu ak�am gidece�inizi s�yledi.
263
00:31:28,720 --> 00:31:32,800
Leydi Kiri-sama'y� d�n���ne
haz�rlanmak i�in Yedo'ya g�nderiyor.
264
00:31:33,000 --> 00:31:35,160
Onunla gideceksiniz.
265
00:31:35,360 --> 00:31:37,120
Acaba...?
266
00:31:37,320 --> 00:31:41,320
- Efendi Toranaga'y� g�rebilir miyim?
- Bilmiyorum.
267
00:31:42,520 --> 00:31:44,640
Bir sorum olacakt�, bir rica,
268
00:31:44,840 --> 00:31:48,480
Peder Domingo serbest
b�rak�labilir mi diye soracakt�m.
269
00:31:48,680 --> 00:31:51,160
Hapishanede tan��t���m ke�i�.
270
00:31:51,360 --> 00:31:55,760
Efendim d�n siz ondan
bahsettikten sonra onu ��karmak istedi
271
00:31:55,960 --> 00:32:00,480
ancak �ok �zg�n�m,
o �oktan �lm��t�.
272
00:32:03,040 --> 00:32:04,360
Nas�I?
273
00:32:04,560 --> 00:32:09,480
Efendim adam�n �a��r�Id���n�
duydu�u an �ld���n� s�yledi bana.
274
00:32:10,920 --> 00:32:12,480
Zavall� adam.
275
00:32:12,680 --> 00:32:17,400
Efendi Toranaga hayat�n ve �l�m�n
ayn� �ey oldu�unu s�yleyecektir size.
276
00:32:19,360 --> 00:32:22,400
Siz de mi buna inan�yorsunuz?
277
00:32:22,600 --> 00:32:25,120
Neye inand���m� g�rm��t�n�z.
278
00:32:35,920 --> 00:32:39,320
Rako-san, dans�n�z�n
muhte�em oldu�unu s�yl�yor.
279
00:32:39,520 --> 00:32:42,400
Size bir soru sormak istiyormu�.
280
00:32:42,600 --> 00:32:44,480
Nedir? Hai.
281
00:32:49,560 --> 00:32:54,880
Rako-san, kad�nlar�n�z�n v�cut olarak
bizim gibi olup olmad���n� soruyor.
282
00:32:55,080 --> 00:32:57,400
�yle san�yorum.
283
00:33:04,560 --> 00:33:09,200
Bizimle k�yasla yast�k kavgas�nda
nas�I olduklar�n� soruyor.
284
00:33:09,400 --> 00:33:12,440
Yast�k kavgas� m�? Anlamad�m.
285
00:33:12,640 --> 00:33:18,920
Yast�k kavgas�, kad�nla erke�in fiziksel
birle�melerini s�yleme �eklimizdir.
286
00:33:22,760 --> 00:33:25,680
Bu t�r bir kar��la�t�rmay�
dayand�rabilecek deneyimim yok.
287
00:33:25,880 --> 00:33:29,120
Buraya geldi�inizden beri hi�
yast�k kavgas� yapmad�n�z m�?
288
00:33:29,320 --> 00:33:30,960
Hay�r.
289
00:33:31,160 --> 00:33:34,040
Fazlas�yla daralm��s�n�zd�r,
neh?
290
00:33:36,800 --> 00:33:40,480
Bu bayanlardan biri sizinle yast�k
kavgas� yapmaktan memnun olacakt�r.
291
00:33:40,680 --> 00:33:43,520
Ya da hepsi birden, e�er isterseniz.
292
00:33:43,720 --> 00:33:45,400
Hepsi birden mi?
293
00:33:48,080 --> 00:33:52,720
Elbette. Ancak onlar� istemezseniz,
endi�elenmenize gerek yok.
294
00:33:52,920 --> 00:33:55,200
Size dar�Imazlar.
295
00:33:55,400 --> 00:33:59,560
Bana nas�I bir bayan istedi�inizi
s�ylerseniz, bunu ayarlayabiliriz.
296
00:34:01,280 --> 00:34:03,400
Te�ekk�r ederim, fakat...
297
00:34:05,080 --> 00:34:06,960
...belki daha sonra.
298
00:34:07,160 --> 00:34:09,040
Emin misiniz?
299
00:34:10,040 --> 00:34:14,080
�z�r dilerim fakat
iyile�tirilmeniz do�rultusunda
300
00:34:14,280 --> 00:34:16,720
efendimin kesin emirleri var.
301
00:34:16,920 --> 00:34:20,520
Yast�k kavgas� yapmadan,
nas�I sa�l�kl� olursunuz?
302
00:34:20,720 --> 00:34:23,520
Erkek i�in �ok �nemlidir bu.
De�il mi?
303
00:34:24,400 --> 00:34:26,880
Te�ekk�r ederim, fakat ben...
304
00:34:27,880 --> 00:34:30,120
�imdi de�il.
305
00:34:31,040 --> 00:34:34,200
Belki de bir o�lan istersiniz?
306
00:34:36,760 --> 00:34:39,920
- O�lan m�?
- E�er isterseniz.
307
00:34:40,120 --> 00:34:42,120
�stemiyorum.
308
00:34:42,320 --> 00:34:45,800
Kahrolas� bir
o�lanc�ya m� benziyorum?
309
00:34:47,480 --> 00:34:51,400
L�tfen ba���lay�n beni.
Korkun� bir hata yapt�m.
310
00:34:51,600 --> 00:34:53,440
Sadece memnun etmeye
�al���yordum,
311
00:34:53,640 --> 00:34:56,680
ancak daha �nce
hi� �ngiliz erke�i tan�mad�m,
312
00:34:56,880 --> 00:34:59,720
dolay�s�yla bilmem imkans�z, sizin...
313
00:34:59,920 --> 00:35:01,720
...sizin cinsel al��kanl�klar�n�z�.
314
00:35:01,920 --> 00:35:05,400
Cinsel al��kanl�klar�m
aras�nda o�lanlar yer almaz.
315
00:35:08,480 --> 00:35:11,520
Sizi k�zd�rd���m i�in,
ba���lay�n beni l�tfen.
316
00:35:11,720 --> 00:35:16,040
Tamamen benim hatamd�,
aptall���m ve cehaletim y�z�nden oldu.
317
00:35:36,120 --> 00:35:39,560
Blackthorne, Efendi Toranaga'ya
rota defterlerinin ve
318
00:35:39,760 --> 00:35:44,600
yolculuk detaylar�n�n bulundu�u
seyir defterinin kayboldu�unu
319
00:35:44,800 --> 00:35:46,720
s�yledi�inden beri
Peder Alvito,
320
00:35:46,920 --> 00:35:51,040
bu belgeleri s�rekli bulundurman�n
tehlikeli olabilece�ini biliyordu.
321
00:36:01,920 --> 00:36:06,440
Belgeleri Toranaga'ya
vermek sorun olabilirdi,
322
00:36:06,640 --> 00:36:10,320
Anjiro'daki Peder Sebastio'nun,
�ngiliz adam�n gemisinden onlar�
323
00:36:10,520 --> 00:36:14,280
nas�I ald���n� a��klamak
daha az sorunluydu.
324
00:37:26,600 --> 00:37:28,760
K�demli K�lavuz Blackthorne?
325
00:37:38,400 --> 00:37:40,600
Burada oldu�unuzu bilmiyordum.
326
00:37:40,800 --> 00:37:45,080
Nerede oldu�umu san�yordunuz?
Hala o pis hapishanede mi?
327
00:37:47,360 --> 00:37:50,400
- Epey Japon olmaya ba�lad�n�z.
- ��reniyorum.
328
00:37:50,600 --> 00:37:56,040
Hay�r. Bu insanlar� tamamen
anlamay� ��renece�inizden ��pheliyim.
329
00:37:56,240 --> 00:37:58,200
�yle mi?
330
00:38:00,760 --> 00:38:03,600
�ocuklu�umdan beri
burada ya��yorum.
331
00:38:03,800 --> 00:38:06,000
Bu sizi �a��rtt� m�?
332
00:38:07,040 --> 00:38:10,440
Evet, ayn� zamanda
burada papazl��a tayin edildim.
333
00:38:12,360 --> 00:38:15,520
Dilleri, kendi dilim kadar
do�al geliyor bana
334
00:38:17,160 --> 00:38:19,360
ancak onlar benim i�in
hala bir muamma.
335
00:38:19,560 --> 00:38:22,400
- Bunu duydu�uma sevindim.
- Neden?
336
00:38:24,320 --> 00:38:27,120
D��man�m olman�za yard�mc� olmaz,
K�demli K�lavuz.
337
00:38:27,320 --> 00:38:31,920
- Kesinlikle kaybedece�iniz bir sava�.
- Sava�lar�m� dikkatle se�erim ben.
338
00:38:32,120 --> 00:38:35,160
Fakat sava��rsam, kazan�r�m.
339
00:38:35,360 --> 00:38:37,920
Sana bir �ey s�yleyeyim,
�ngiliz.
340
00:38:38,120 --> 00:38:41,400
S�radaki sava��n� se�emeyeceksin.
341
00:38:41,600 --> 00:38:43,480
Bu �lkeye sava� geliyor.
342
00:38:43,680 --> 00:38:47,280
�mparatorluk iki kampa b�l�nd�:
Toranaga'n�n ve Ishido'nun kamp�.
343
00:38:47,480 --> 00:38:50,960
O kimononun g�venli�ini
sa�layaca��na inan�yorsan,
344
00:38:51,160 --> 00:38:53,040
son derece yan�l�yorsun.
345
00:38:54,040 --> 00:38:57,280
Siz kimin yan�ndas�n�z, rahip?
346
00:38:57,480 --> 00:38:59,800
Bar���n yan�nda.
347
00:39:01,640 --> 00:39:04,000
Daima bar���n yan�nda.
348
00:39:05,320 --> 00:39:07,200
Dinleyin beni.
349
00:39:08,000 --> 00:39:12,840
Toranaga'y� geminizi almaya
ikna ederseniz, ge� olmadan gidin.
350
00:39:13,040 --> 00:39:16,160
Buray� olabildi�ince
�abuk terk edin.
351
00:39:16,360 --> 00:39:20,320
Siyah Gemi gelmeden terk etmekten
bahsediyorsunuz, de�il mi?
352
00:39:24,400 --> 00:39:29,240
- Siyah Gemi'den kim s�z etti sana?
- Kiral�k katilleri kim g�nderiyor?
353
00:39:32,640 --> 00:39:36,320
Sonsuza kadar
cehennemde yanacaks�n, kafir.
354
00:39:36,520 --> 00:39:39,080
Cehennemde yanacaks�n.
355
00:39:39,280 --> 00:39:41,960
Buna s�z veriyorum.
356
00:40:11,840 --> 00:40:14,360
- Efendi Toranaga bizimle geliyor mu?
- Hay�r.
357
00:40:14,560 --> 00:40:17,200
Efendi Ishido'nun
izni olmadan ayr�lamaz.
358
00:40:17,400 --> 00:40:19,280
Yedo'da daha g�vende olursunuz.
359
00:40:19,480 --> 00:40:22,680
- Efendi Toranaga ne zaman gelecek?
- Bilmiyorum.
360
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
Ne zaman gelebilirse.
361
00:40:24,640 --> 00:40:26,960
- Yedo'ya nas�I gidece�iz?
- Kad�rgayla.
362
00:40:27,160 --> 00:40:30,240
Peki sonra, bana ne olacak?
363
00:40:30,440 --> 00:40:33,640
Buna Efendi Toranaga karar verecek.
364
00:40:33,840 --> 00:40:36,680
Art�k gidiyoruz.
365
00:40:58,840 --> 00:41:01,720
Leydi Kiri neden a�l�yor?
366
00:41:01,920 --> 00:41:05,800
Sazuko-san'dan ayr�Imak
onu mutsuz ediyor,
367
00:41:06,000 --> 00:41:07,880
bu kadar k�sa s�re i�in bile olsa.
368
00:41:08,080 --> 00:41:10,200
- Oradaki, onun k�z� m�?
- K�z� m�? Hay�r.
369
00:41:10,400 --> 00:41:14,520
Leydi Sazuko, Efendi Toranaga'n�n
en gen� metresidir.
370
00:41:21,240 --> 00:41:23,880
Hai, tono.
371
00:41:29,760 --> 00:41:33,240
Efendi Buntaro, taht�revan�m�n
yan�nda y�r�menizi rica ediyor.
372
00:41:33,440 --> 00:41:35,000
Kim o?
373
00:41:35,200 --> 00:41:39,640
Efendi Buntaro,
Sakura'n�n Efendisi.
374
00:41:39,840 --> 00:41:42,600
Hiromatsu-sama'n�n o�ludur.
375
00:41:44,400 --> 00:41:47,160
O, benim kocam.
376
00:43:32,120 --> 00:43:35,880
KAHVERENG�LER
TORANAGA'NIN SAMURAYLARI
377
00:43:53,320 --> 00:43:57,400
GR�LER
�SH�DO'NUN SAMURAYLARI
378
00:44:29,640 --> 00:44:31,480
Efendi Ishido!
379
00:44:31,680 --> 00:44:34,240
- Ne istiyormu�?
- Bilmiyorum.
380
00:45:00,160 --> 00:45:03,880
Efendi Ishido'nun Yedo'daki
ye�eni i�in bir mesaj� var.
381
00:45:04,080 --> 00:45:07,080
Leydi Kiri-sama mesaj�
g�t�r�r m� diye soruyor.
382
00:45:44,880 --> 00:45:50,000
�Ikemde bir prensin s�radan biri gibi
mesaj vermesi, k�t� �ansa i�arettir.
383
00:45:50,200 --> 00:45:55,120
Bir prense dokunamazs�n�z.
�ok k�t� �ans! ��te size en k�t� �ans.
384
00:45:55,320 --> 00:45:58,360
Efendin burada! Yard�m et!
385
00:46:26,440 --> 00:46:29,240
Hay�r. L�tfen.
386
00:46:39,720 --> 00:46:44,200
Beni takip etmelerini s�yle!
Onlara delirdi�imi s�yle!
387
00:46:45,760 --> 00:46:48,400
�ekilin yolumdan!
�ekilin yolumdan!
388
00:47:46,360 --> 00:47:51,400
- Geliyorlar m�? Art�k dayanamam.
- Evet! Evet, Anjin-san.
389
00:47:51,600 --> 00:47:55,800
Bizimkiler geliyor.
Dans etmeyi b�rakabilirsin art�k.
390
00:48:12,960 --> 00:48:15,520
Cesur bir adams�n, Anjin-san.
391
00:48:15,720 --> 00:48:17,520
Onu kurtard���n i�in
te�ekk�r ederim.
392
00:48:17,720 --> 00:48:23,000
Efendi Toranaga kaleden neden
a��k�a ayr�Imad�? Bu gizlilik neden?
393
00:48:23,200 --> 00:48:27,480
Efendi Ishido'nun izni olmadan, hi�
kimse Osaka Kalesi'ni terk edemez.
394
00:48:27,680 --> 00:48:29,920
Efendim bile.
395
00:48:30,120 --> 00:48:34,040
- Orada oldu�unu biliyor muydun?
- Siz s�yleyene kadar hay�r.
396
00:48:34,240 --> 00:48:37,200
- Fakat onu g�rd�n�z.
- Evet.
397
00:48:37,400 --> 00:48:39,280
Ben de senin ne yapt���n� g�rd�m,
398
00:48:39,480 --> 00:48:43,680
s�rt�mla, Ishido'nun
oku aras�na girdin.
399
00:48:43,880 --> 00:48:49,320
- Cesaretin, benimkinden b�y�k.
- Hay�r, l�tfen. Bunu s�ylemeyin.
400
00:48:49,520 --> 00:48:53,600
Ger�ek bu.
Japonca'da "ger�ek" nas�I denir?
401
00:48:53,800 --> 00:48:55,800
Honto.
402
00:48:56,000 --> 00:48:59,640
O halde, benden daha
cesur oldu�un bir honto.
403
00:48:59,840 --> 00:49:03,520
Cesursunuz ve �ok g�zelsiniz.
404
00:49:04,720 --> 00:49:07,880
Tatl� dillisiniz.
405
00:49:08,080 --> 00:49:12,120
G�zel oldu�unuz da
ayn� zamanda bir honto.
406
00:49:12,320 --> 00:49:16,560
Burada, bir ba�ka erke�in kad�n�na
�nem vermek ak�Il�ca de�ildir.
407
00:49:16,760 --> 00:49:19,640
Geleneklerimiz �ok kat�d�r.
408
00:49:20,920 --> 00:49:25,640
Mesela evli bir kad�n,
bir erkekle yaln�z g�r�l�rse
409
00:49:25,840 --> 00:49:32,680
yasaya g�re kad�n�n kocas�, erkek
karde�i ya da babas� onu �ld�rebilir.
410
00:49:32,880 --> 00:49:34,920
Bu hi� de medeni de�il.
411
00:49:35,120 --> 00:49:39,960
Kendimizi olduk�a
medeni buluyoruz, Anjin-san.
412
00:49:40,160 --> 00:49:45,040
Uygarl���m�z�n ge�mi�inin bin y�I
�ncesine uzand���n� unutmay�n.
413
00:49:45,240 --> 00:49:47,760
Eskiden beri var olan bir milletiz.
414
00:49:47,960 --> 00:49:52,840
�mparatorumuz, kesintisiz
imparator soyunun 107. h�k�mdar�d�r,
415
00:49:53,040 --> 00:49:56,760
k�kleri g�kteki ruhlara dek uzan�r.
416
00:49:56,960 --> 00:50:02,360
Buna inan�yorsan, ayn� zamanda
Katolik oldu�unu nas�I s�yleyebilirsin?
417
00:50:02,560 --> 00:50:05,480
Yaln�z on y�Id�r H�ristiyan�m,
418
00:50:05,680 --> 00:50:09,840
H�ristiyan Tanr�'ya
t�m benli�imle inansam da,
419
00:50:10,040 --> 00:50:12,640
�mparator her �eyin �tesinde gelir.
420
00:50:13,920 --> 00:50:16,960
Evet, ben bir H�ristiyan�m
421
00:50:17,160 --> 00:50:19,560
fakat �nce Japonum.
422
00:51:38,240 --> 00:51:40,200
A�a�� in!
423
00:52:19,280 --> 00:52:20,880
A�a��da kal!
424
00:52:52,920 --> 00:52:54,320
Hai.
425
00:52:55,920 --> 00:52:58,520
Efendi Toranaga,
onunla gitmemizi istiyor.
426
00:52:58,720 --> 00:53:01,400
Kocam ba�ka bir yoldan gidecek.
427
00:53:01,600 --> 00:53:05,200
- Ayr�l�rsak...
- �tiraz etme, l�tfen.
428
00:53:05,920 --> 00:53:07,360
Wakarimasu.
429
00:53:26,640 --> 00:53:28,760
Kimdi onlar?
Kim sald�rd� bize?
430
00:53:28,960 --> 00:53:30,960
Efendi Ishido'nun adamlar� m�?
431
00:53:31,160 --> 00:53:32,640
Haydutlar ya da...
432
00:53:32,840 --> 00:53:35,080
Bilmiyorum.
433
00:54:33,440 --> 00:54:36,920
- Kim onlar?
- Efendi Toranaga'n�n samuraylar�.
434
00:54:43,200 --> 00:54:45,600
Osaka Kalesi'nde,
kararla�t�r�lan saate
435
00:54:45,800 --> 00:54:49,960
General Hiromatsu, Efendi
Toranaga'n�n talimatlar�na uydu.
436
00:54:50,160 --> 00:54:53,400
Efendi Ishido'yla
acil bir g�r��me istedi.
437
00:55:18,920 --> 00:55:23,320
"Bu kadar acil olan ne?" diye sordu,
Osaka Kalesi'nin efendisi.
438
00:55:37,040 --> 00:55:42,400
Efendi Toranaga'n�n mektubu,
Vekiller Konseyi'nden istifas�yd�.
439
00:55:49,160 --> 00:55:54,160
- Kad�rgaya nas�I ula�aca��z?
- Efendi Toranaga bir yolunu bulur.
440
00:55:55,520 --> 00:55:58,920
�ans tamamen bizden yana de�il.
441
00:55:59,120 --> 00:56:03,080
Ne yapt���n� size
a��klamam� istedi benden.
442
00:56:03,280 --> 00:56:06,880
Efendim Vekiller Konseyi'nden
istifa etti.
443
00:56:07,080 --> 00:56:09,840
�imdi sadece d�rt ki�i kald�lar
444
00:56:10,040 --> 00:56:12,880
ve herhangi bir karar almak i�in
be� ki�i gerekir.
445
00:56:13,080 --> 00:56:16,560
- Ishido bir ba�kas�n� tayin eder.
- Hay�r. Yapamaz.
446
00:56:16,760 --> 00:56:20,200
Di�er d�rd�n�n de kabul etmesi
gerek, tart��acaklard�r.
447
00:56:20,400 --> 00:56:24,280
- Er ya da ge�, birini se�erler.
- O zamana dek efendim g�vende olur.
448
00:56:25,280 --> 00:56:27,240
Mariko...
449
00:56:27,440 --> 00:56:28,920
Hai, tono.
450
00:56:37,440 --> 00:56:40,720
Efendi Toranaga,
ikimizin kad�rgaya gitmesini
451
00:56:40,920 --> 00:56:43,680
ve onlara haydutlar�n sald�r�s�na
u�rad���m�z� s�ylememizi istiyor.
452
00:56:43,880 --> 00:56:48,920
- Sana inanacaklar m�?
- Her durumda, kad�rgaya gidiyoruz.
453
00:56:52,120 --> 00:56:54,840
O halde bir b��ak isterim.
Hatta iki tane verin.
454
00:57:32,320 --> 00:57:36,040
Oraya git! Acele et!
Isogi! Isogi! Isogi!
455
00:57:57,440 --> 00:58:01,240
- Konbanwa, Anjin-san.
- Konbanwa, Kaptan-san.
456
00:58:08,400 --> 00:58:13,240
Kaptan, buraya gelirken gemisini
f�rt�nadan kurtard���n�z� s�yl�yor.
457
00:58:13,440 --> 00:58:17,480
Di�erleri geldi�inde gemisi
a��Imaya haz�r m�ym��, sor ona.
458
00:58:23,680 --> 00:58:28,000
Emrinizle geminin harekete
haz�r oldu�unu s�yl�yor.
459
01:00:38,200 --> 01:00:40,840
Kale alarm�.
460
01:00:41,040 --> 01:00:43,600
Efendi Ishido biliyor.
461
01:00:43,800 --> 01:00:45,960
Ona bak�n.
462
01:00:46,160 --> 01:00:49,640
Sanki d�nyan�n t�m zaman�
onunmu� gibi.
463
01:00:51,800 --> 01:00:53,200
Ben...
464
01:00:53,960 --> 01:00:57,040
Hayat�m� kurtard���n i�in
te�ekk�r ederim, Anjin-san.
465
01:01:04,440 --> 01:01:05,840
Hai.
466
01:01:07,640 --> 01:01:09,520
- Anjin-san!
- Hai?
467
01:01:11,200 --> 01:01:14,920
- Hai, Kaptan-san. Alarga.
- Hai.
468
01:01:58,360 --> 01:02:01,400
Biraz daha yakla��rsa
onu sulara g�merim.
469
01:02:01,600 --> 01:02:05,120
- Hay�r.
- Kaybedecek hi�bir �eyimiz yok.
470
01:02:05,320 --> 01:02:08,120
Toranaga'n�n gemide oldu�unu
bilmiyormu�uz gibi yapaca��z.
471
01:02:08,320 --> 01:02:13,560
Kafirin liderli�indeki haydutlar�n
bize sald�raca��n� d���nd�k.
472
01:02:13,760 --> 01:02:16,120
Kad�rgada Toranaga'n�n
bayra�� var.
473
01:02:16,320 --> 01:02:20,280
Renkler yanl��.
D�nyan�n en eski hilesidir bu.
474
01:02:20,480 --> 01:02:24,800
Toranaga �ld���nde,
i�ler bizim i�in kolayla�acak.
475
01:02:25,000 --> 01:02:27,720
Politikalar�na kar��mayaca��z.
476
01:02:27,920 --> 01:02:30,320
Fakat siz daima kar���yorsunuz.
477
01:02:30,520 --> 01:02:33,440
Cizvit Cemiyeti
burnunu sokmakla �nl�.
478
01:02:33,640 --> 01:02:37,080
Benimle, kal�n kafal�
bir k�yl�ym���m gibi konu�ma.
479
01:02:37,280 --> 01:02:42,280
- Ben varken gemiyi bat�ramazs�n.
- O halde kibarca karaya ��k.
480
01:02:50,840 --> 01:02:53,040
Bizi cehenneme g�nderebilirler.
481
01:02:53,240 --> 01:02:55,840
Hi�bir Portekiz gemisi
bize ate� a�maz.
482
01:02:59,520 --> 01:03:00,880
Mariko.
483
01:03:17,000 --> 01:03:18,400
Anjin...
484
01:03:21,240 --> 01:03:24,920
Efendim yar�p ge�mek
i�in ne yapaca��n� soruyor.
485
01:03:25,120 --> 01:03:30,840
En iyisi top kullanmak ama yok
ve bu gemi ta��yamaz.
486
01:03:31,960 --> 01:03:37,600
Pruvaya t�fekli 20 adam koyar,
havaya u�ururdum.
487
01:03:56,320 --> 01:03:59,520
Santiago!
K�� g�verteye ni�an al!
488
01:03:59,720 --> 01:04:02,840
Tamam efendim, kolay hedef.
489
01:04:03,040 --> 01:04:07,560
Onun gibi bir k�lavuzu �ld�rmek ziyan.
Ondan faydalanmal�y�z.
490
01:04:09,240 --> 01:04:11,480
Haz�r, efendim.
491
01:04:11,680 --> 01:04:14,520
Ben �ld�rmemelisiniz diyorum.
492
01:04:15,280 --> 01:04:18,920
Fakat biz
her zaman �ld�r�r�z, Peder.
493
01:04:19,120 --> 01:04:22,640
Burada oldu�um s�rece,
�ld�rmek yok.
494
01:04:35,680 --> 01:04:37,640
Hey, f�rkateyn!
495
01:04:40,760 --> 01:04:42,120
Hey, �ngiliz.
496
01:04:42,320 --> 01:04:45,000
- Sen misin, Rodrigues?
- Kesinlikle!
497
01:04:45,920 --> 01:04:48,200
Gemiye ��kmak i�in izin var m�?
498
01:04:48,400 --> 01:04:50,120
Kim, �ngiliz?
499
01:04:50,320 --> 01:04:55,000
Efendi Toranaga,
terc�man� ve korumalar�.
500
01:04:55,200 --> 01:04:57,320
Gemide samuray istemiyorum.
501
01:04:57,520 --> 01:05:02,520
Efendi Toranaga birka��n� getirmeli.
Bu g�venli�i i�in. 5 ki�ide anla�.
502
01:05:03,400 --> 01:05:07,920
Be�. O kafire s�yle,
onun da gelmesi gerek.
503
01:05:08,120 --> 01:05:11,480
- Neden?
- Zevkim i�in, Kardinal.
504
01:05:12,920 --> 01:05:15,120
Zevkim i�in.
505
01:05:16,920 --> 01:05:18,800
S�yle ona.
506
01:05:22,960 --> 01:05:25,360
Sadece be� koruma, �ngiliz.
507
01:05:25,560 --> 01:05:27,920
Sen de geliyorsun.
508
01:05:28,120 --> 01:05:30,320
Neden ben?
509
01:05:30,520 --> 01:05:33,000
Ona bir �ey s�yle, K�lavuz.
510
01:05:36,680 --> 01:05:38,400
Onu ikna et.
511
01:05:42,800 --> 01:05:44,960
Masada i�ki var.
512
01:05:45,160 --> 01:05:49,160
K�zarm�� muhte�em bir tavuk,
ye�illik ve tavuk sulu sos.
513
01:05:49,360 --> 01:05:52,720
Alt�n sar�s� taze ekmek
ve bir s���r�n yar�s�.
514
01:05:52,920 --> 01:05:55,400
Goa'dan taze portakallar,
515
01:05:55,600 --> 01:05:59,920
hatta bunlar� yutmak i�in
bir galon Madeira �arab� da var.
516
01:06:00,120 --> 01:06:02,840
Cehenneme git, Rodrigues!
517
01:06:03,960 --> 01:06:06,520
Geliyor.
518
01:06:06,720 --> 01:06:09,240
Gemiye ��kmak i�in izin verildi!
519
01:07:06,920 --> 01:07:09,800
Vay vay, birileri Japonla�m��.
520
01:07:10,000 --> 01:07:13,720
- Rahiplerin oldu�unu s�ylemedin.
- Sormad�n ki.
521
01:07:14,720 --> 01:07:17,480
- Yemek nerede?
- Kamaramda.
522
01:07:17,680 --> 01:07:19,680
Gel, sana g�stereyim.
523
01:07:31,480 --> 01:07:35,720
- Uygun bir k�yafet vereyim sana.
- �nce yemek, �spanyal�.
524
01:07:35,920 --> 01:07:39,520
Bir �spanyol, a�l�ktan �lmene
izin verebilirdi, Japon.
525
01:07:40,720 --> 01:07:42,600
��eride.
526
01:08:02,040 --> 01:08:06,400
Dinle, seni
ci�eri be� para etmez pislik.
527
01:08:06,600 --> 01:08:08,160
Bir iyili�e ihtiyac�m var.
528
01:08:19,440 --> 01:08:22,400
Yava� ol, �ngiliz. Yava� ol.
529
01:08:23,440 --> 01:08:26,800
Kanyak ya da sulu alkol,
ne istersin?
530
01:08:27,000 --> 01:08:28,880
�kisini de.
531
01:08:38,840 --> 01:08:42,320
Efendi Toranaga, Efendi Ishido'nun
onu �ld�rmeye �al��t���n� s�yl�yor.
532
01:08:42,520 --> 01:08:43,960
T�pk� di�er efendiler gibi.
533
01:08:44,160 --> 01:08:47,000
Ge�mi�te bunu denemi�lerdi,
tekrar deneyeceklerdir.
534
01:08:47,200 --> 01:08:51,760
�Id�r�l�rse, i�lerin �imdilik
kolayla�aca��n� s�yl�yor.
535
01:08:51,960 --> 01:08:53,840
�imdi, Ishido'nun tuza��nda.
536
01:08:54,040 --> 01:08:57,560
Tuzak i�e yararsa,
ge�ici bir �st�nl�k sa�layacak.
537
01:08:57,760 --> 01:09:02,000
Efendi Toranaga ka�arsa,
asla bir tuzak olmam�� olacak.
538
01:09:02,200 --> 01:09:05,360
Yeter, yeter, yeter!
Ne istedi�ini sor ona.
539
01:09:16,600 --> 01:09:20,640
Efendi Toranaga'n�n sizden istedi�i,
540
01:09:20,840 --> 01:09:25,200
Yedo'da b�y�k bir kilise,
bir katedral in�a etmeniz,
541
01:09:25,400 --> 01:09:28,760
��karlar�na olan
g�veninin bir i�areti olarak.
542
01:09:29,920 --> 01:09:32,400
Te�ekk�r ederim,
Efendi Toranaga.
543
01:09:33,800 --> 01:09:37,800
Bu haberi duymak i�in
y�Ilarca bekledim.
544
01:09:39,840 --> 01:09:42,560
Size destek olmak i�in
her zaman �aba g�sterece�iz.
545
01:09:52,960 --> 01:09:56,200
Limanda korsanlar oldu�u i�in...
546
01:09:56,400 --> 01:09:58,240
Korsanlar m�? Kahretsin!
547
01:09:58,440 --> 01:10:02,280
20 t�fek ve onlarla ba�a ��kacak
kadar mermi istiyor.
548
01:10:02,480 --> 01:10:06,560
Her zaman silah satars�n�z.
Bunun bir sorun olaca��n� sanmam.
549
01:10:06,760 --> 01:10:11,640
Sizin i�in de�il. Anla�man�z� yapt�n�z.
Bana ne verecek?
550
01:10:11,840 --> 01:10:15,040
L�tfen Kaptan,
bize yard�m etmelisiniz. L�tfen.
551
01:10:19,400 --> 01:10:22,720
Kilise ad�na size yalvar�yorum.
552
01:10:23,800 --> 01:10:28,640
Madem Kilise ad�na yard�m�m�
istiyorsunuz, istedi�inizi yapaca��m.
553
01:10:28,840 --> 01:10:33,720
Kar��l���nda, Siyah Gemi'nin
gelecek y�I kaptanl���n� istiyorum,
554
01:10:33,920 --> 01:10:37,560
bu y�I ba�ar�l� ge�sin
ya da ge�mesin.
555
01:10:38,760 --> 01:10:40,960
Benden ve Kilise'den
fidye istemeye mi kalk���yorsun?
556
01:10:41,160 --> 01:10:46,160
Bu yaln�z bir i� anla�mas�,
sizin, benim ve o maymunun aras�nda.
557
01:10:50,680 --> 01:10:52,920
Maymun de�il o.
Bunu unutmay�n.
558
01:10:54,200 --> 01:10:57,440
S�rada ne var?
Mutlaka bir �ey daha vard�r.
559
01:10:59,480 --> 01:11:02,680
Kafiri istiyorum.
560
01:11:06,160 --> 01:11:08,880
�ngiliz'i istiyorum.
561
01:11:32,520 --> 01:11:37,240
Efendi Toranaga,
�ngiliz'i alabilece�inizi s�yl�yor.
562
01:12:21,880 --> 01:12:24,840
Meryem Ana a�k�na, ne pis herif!
563
01:12:25,040 --> 01:12:27,240
Yukar�ya, g�verteye ��kar onu.
564
01:12:27,440 --> 01:12:29,960
Kamaray� temizlemek
i�in de birini bul.
565
01:12:32,120 --> 01:12:35,400
Haydi, seni sarho� �ngiliz pisli�i.
566
01:12:35,600 --> 01:12:36,960
Uyan!
567
01:13:03,960 --> 01:13:06,040
- Dinle beni, �ngiliz.
- Beni rahat b�rak.
568
01:13:06,240 --> 01:13:09,520
Sana can borcum vard�.
Art�k �de�tik.
569
01:13:09,720 --> 01:13:11,640
Denize at�n onu.
570
01:13:18,960 --> 01:13:21,360
Gemimden uzak dur!
571
01:13:29,680 --> 01:13:31,160
Ne yapt�n?
572
01:13:31,360 --> 01:13:34,440
�ngiliz bana sald�rd�,
ben de onu denize att�m.
573
01:13:34,640 --> 01:13:38,240
- O adam� gemide istiyorum!
- Pe�inden y�zmen gerekecek.
574
01:13:43,200 --> 01:13:47,400
Lanet olsun, Rodrigues! Bana
neye mal oldu�unu biliyor musun?
575
01:13:47,600 --> 01:13:51,120
�z�r dilerim.
Onu istedi�inizi nas�I bilebilirdim?
576
01:13:51,320 --> 01:13:53,520
Rahipleri k�y�ya b�rak�n.
577
01:13:53,720 --> 01:13:56,400
Makao'ya yelken a��yoruz.
578
01:13:56,600 --> 01:13:59,920
Evet, Kaptan. Nas�I isterseniz.
579
01:14:19,640 --> 01:14:25,000
�eytan�n kula��n� ye, �ngiliz!
580
01:14:25,200 --> 01:14:29,040
Annen yedi bile, Rodrigues!
581
01:15:16,240 --> 01:15:18,360
�imdi!
582
01:17:24,760 --> 01:17:27,200
Neden Anjiro'da durduk?
583
01:17:27,400 --> 01:17:30,080
Erasmus... Gemim nerede?
584
01:17:30,280 --> 01:17:33,480
Efendi Toranaga, g�vende
olmas� i�in onu Yedo'ya yollad�.
585
01:17:33,680 --> 01:17:36,320
Yedo mu?
M�rettebat�ma ne oldu?
586
01:17:36,520 --> 01:17:40,760
Yedo'da, Efendi Toranaga'n�n
korumas� alt�ndalar.
587
01:17:46,000 --> 01:17:51,360
Yabu-sama! Yabu-sama!
588
01:17:51,560 --> 01:17:54,120
Yabu-sama!
589
01:18:18,680 --> 01:18:23,440
- Ne yap�yor?
- Yabu'nun askerlerini denetleyecek.
590
01:18:25,480 --> 01:18:28,480
- Ya sonra?
- Bize s�yleyecektir.
591
01:18:52,320 --> 01:18:56,440
"�zu'nun samuraylar�, dostum
Kasigi Yabu'nun hizmetkarlar�,
592
01:18:59,720 --> 01:19:02,240
"burada olmaktan onur duyuyorum.
593
01:19:07,800 --> 01:19:10,760
"�zu'nun askeri g�c�n�n bir b�l�m�n�
g�rmekten onur duyuyorum,
594
01:19:10,960 --> 01:19:13,680
"g��l� m�tefikimin birlikleri.
595
01:19:13,880 --> 01:19:17,160
"Bug�n �mparatorlu�un �zerinde
kara bulutlar toplan�yor,
596
01:19:17,360 --> 01:19:19,160
"Taiko'nun bar���n� tehdit ediyorlar.
597
01:19:20,120 --> 01:19:23,160
"Her samuray haz�r olmal�.
598
01:19:23,360 --> 01:19:25,680
"Her silah keskin olmal�.
599
01:19:25,880 --> 01:19:28,640
"Birlikte �lkemizi savunaca��z.
600
01:19:28,840 --> 01:19:31,760
"Birlikte kazanaca��z."
601
01:19:55,320 --> 01:19:58,680
Toranaga-sama!
602
01:19:58,880 --> 01:20:03,920
�ahsi samuraylar�n�n,
Efendi Toranaga'n�n ad�n� hayk�r���
603
01:20:04,120 --> 01:20:09,480
Yabu'nun gururunun, onuruyla
birlikte yok olmas�na yol a�t�.
604
01:20:17,600 --> 01:20:21,360
Fakat Toranaga, Yabu'nun
ihanet olas�l���n� anlam��t�.
605
01:20:21,560 --> 01:20:25,520
Yabu'nun askerleri, Toranaga'n�n
bekledi�i gibi kar��l�k verdi.
606
01:20:25,720 --> 01:20:31,080
Art�k Yabu'nun g�c�n� azalt���ndan,
onu tekrar y�celtebilirdi.
607
01:20:48,720 --> 01:20:51,360
"Bu k�l�c� 15 y�I boyunca ta��d�m.
608
01:20:51,560 --> 01:20:56,560
"Birlikte ne sava�lar g�rd�k
ve beni hi� mah�up etmedi,
609
01:20:56,760 --> 01:21:01,520
"kan�mca Kasigi Yabu, sen de
beni hi� mah�up etmeyeceksin."
610
01:21:14,120 --> 01:21:17,200
Efendi Toranaga'n�n sana hediyesi.
611
01:21:19,560 --> 01:21:21,360
Domo, Toranaga-sama.
612
01:21:33,400 --> 01:21:35,600
Onunla gitmiyor muyuz?
613
01:21:35,800 --> 01:21:38,960
- Hay�r.
- Peki Yedo'ya nas�I gidece�iz?
614
01:21:39,160 --> 01:21:42,640
Efendi Toranaga, Yedo'ya
gidece�imizi s�yledi. Gemim orada.
615
01:21:42,840 --> 01:21:45,840
- Burada kalmal�y�z.
- Neden buras�?
616
01:21:46,840 --> 01:21:50,760
Dilimizi ��renmek istedi�ini s�yledin.
617
01:21:50,960 --> 01:21:53,840
Efendim senden bunu istiyor.
618
01:21:54,040 --> 01:21:56,400
Peki neden burada?
Neden Yedo'da de�il?
619
01:21:57,760 --> 01:22:01,720
�zg�n�m Anjin-san,
fakat bilmiyorum.
620
01:22:02,760 --> 01:22:06,800
Sana Efendi Toranaga'n�n �ok ak�Il�
oldu�unu s�yleyebilirim sadece.
621
01:22:07,000 --> 01:22:11,000
Nedeni her neyse, ge�erli olmal�.
622
01:22:12,880 --> 01:22:15,760
Hediyeni a�mayacak m�s�n?
623
01:23:00,440 --> 01:23:05,120
Efendi Yabu,
k�ye ho� geldiniz diyor.
624
01:23:05,320 --> 01:23:09,200
Bu ka��t Efendi Toranaga'n�n
m�hr�n� ta��yor, Anjin-san.
625
01:23:09,400 --> 01:23:12,000
Onu saklamal�s�n.
626
01:23:13,400 --> 01:23:16,200
Sana �ok b�y�k bir onur verdi.
627
01:23:16,400 --> 01:23:18,480
Seni hatamoto yapt�.
628
01:23:18,680 --> 01:23:22,040
Onun ki�isel personelinden,
�ok �zel hizmetlisi oldun.
629
01:23:29,880 --> 01:23:32,720
O ev senin i�in haz�rlanacak.
630
01:23:46,200 --> 01:23:52,080
Efendi Yabu, dilimizi m�mk�n
oldu�unca �abuk ��renin diyor.
631
01:23:52,280 --> 01:23:55,520
Ve bu ak�am
onun evine gideceksin.
632
01:23:59,200 --> 01:24:02,080
Wakarimasu ka, Anjin-san?
633
01:24:02,280 --> 01:24:05,800
Hai, wakarimasu.
Domo, Yabu-sama.
634
01:24:46,160 --> 01:24:48,080
Hai, Yabu-sama.
635
01:25:10,800 --> 01:25:12,840
Ne dedi?
636
01:25:14,120 --> 01:25:16,240
O...
637
01:25:16,440 --> 01:25:20,880
Efendi Yabu, onlara senin
onur konu�u oldu�unu s�yledi.
638
01:25:21,080 --> 01:25:25,680
Efendi Toranaga'n�n �ok sayg�de�er
hizmetlisi oldu�unu da s�yledi.
639
01:25:25,880 --> 01:25:28,800
Dilimizi ��renmek i�in
burada bulundu�unu s�yledi.
640
01:25:29,000 --> 01:25:33,840
T�m k�y, dilimizi ��retmek i�in
gurur ve sorumluluk duyuyor.
641
01:25:35,480 --> 01:25:37,360
Ba�ka ne dedi?
642
01:25:37,560 --> 01:25:40,800
K�ye sorumluluk verildi, Anjin-san.
643
01:25:42,200 --> 01:25:47,600
Alt� ay i�inde dilimizi
yeterli d�zeyde ��renemezsen,
644
01:25:47,800 --> 01:25:50,560
k�y yak�lacak.
645
01:25:53,920 --> 01:25:56,720
Ancak �ncesinde,
646
01:25:56,920 --> 01:26:01,000
her erkek, her kad�n ve
her �ocuk �arm�ha gerilecek.
647
01:26:01,200 --> 01:26:04,600
- �arm�h m�?
- Efendi Yabu'nun emirleri b�yle.
648
01:26:04,800 --> 01:26:08,440
Kimsenin onu durdurmak i�in
yapabilece�i bir �ey yok.
649
01:26:11,040 --> 01:26:13,160
Bir yolu olmal�.
650
01:26:13,360 --> 01:26:17,520
Japonya'da Anjin-san,
yaln�z Japon gelenekleri vard�r.
651
01:26:51,160 --> 01:26:53,880
- Konbanwa, Anjin-san.
- Konbanwa.
652
01:26:54,080 --> 01:26:57,360
�yi ak�amlar.
Y�r�y���n�z iyi ge�ti mi?
653
01:26:57,560 --> 01:26:59,920
K�y� ba�tan ba�a y�r�d�m.
654
01:27:00,120 --> 01:27:02,520
Y�zlerine bakt�m.
655
01:27:02,720 --> 01:27:07,240
Efendi Yabu'nun emirlerinin
seni �zd���n� biliyorum
656
01:27:07,440 --> 01:27:10,720
fakat bizimle
sab�rl� olmay� ��renmelisin.
657
01:27:10,920 --> 01:27:13,200
Sab�rl� m�?
658
01:27:13,400 --> 01:27:16,640
L�tfen otur. Yorulmu� olmal�s�n.
659
01:27:16,840 --> 01:27:18,720
Te�ekk�r ederim.
660
01:27:20,280 --> 01:27:23,600
Biraz sake ister misin?
Belki de bir banyo.
661
01:27:23,800 --> 01:27:26,920
- Su, s�cak.
- Biraz sake, l�tfen.
662
01:27:55,600 --> 01:27:57,720
Te�ekk�r ederim.
Domo.
663
01:27:59,920 --> 01:28:04,040
Usaki Fujiko'nun metres olarak size
verildi�ini s�ylemekten onur duyuyorum.
664
01:28:04,240 --> 01:28:05,600
Ne?
665
01:28:05,800 --> 01:28:10,520
Efendi Toranaga, ona sizin dostunuz
olup olmayaca��n� sordu,
666
01:28:10,720 --> 01:28:15,760
o da onur duyaca��n�
ve kabul etti�ini s�yledi.
667
01:28:15,960 --> 01:28:21,520
- Fakat ben kabul etmedim.
- Ama Anjin-san, reddedemezsin.
668
01:28:21,720 --> 01:28:25,840
Leydi Fujiko onurland�r�Im�� olacak.
669
01:28:26,040 --> 01:28:29,360
Yak�nlarda dul kald�.
670
01:28:31,560 --> 01:28:33,520
Sadece ondokuz ya��nda,
671
01:28:33,720 --> 01:28:38,480
fakat kocas�n� ve
o�lunu kaybetti, kahroldu.
672
01:28:38,680 --> 01:28:41,760
Kocas�na ve o�luna ne oldu?
673
01:28:41,960 --> 01:28:44,880
�dam edildiler.
674
01:28:45,080 --> 01:28:48,640
Kocas�, Efendi Toranaga'n�n
hayat�n� aptalca tehlikeye att�.
675
01:28:48,840 --> 01:28:55,000
Efendi Toranaga, babas�n�n hatas�
y�z�nden bir �ocu�u mu �ld�rtt�?
676
01:28:55,960 --> 01:29:00,240
Evet. Geleneklerimiz,
sizinkilerden farkl�.
677
01:29:00,440 --> 01:29:04,800
G�rd���n gibi,
yasaya g�re derebeyimize aitiz.
678
01:29:05,000 --> 01:29:09,400
Yasaya g�re e�in, �ocuklar�n ve
metreslerin hayat� baban�n elindedir.
679
01:29:09,600 --> 01:29:12,000
Kocan seni �ld�rebilir mi?
680
01:29:12,200 --> 01:29:16,200
Evet, bu onun hakk�.
681
01:29:18,320 --> 01:29:21,200
Leydi Fujiko'yu kabul edersen,
682
01:29:21,400 --> 01:29:24,840
evine ve u�aklar�na g�z kulak olur.
683
01:29:25,560 --> 01:29:29,280
Ya da istersen, g�rmezden gel onu.
684
01:29:29,480 --> 01:29:33,160
Onu hi� yerine koy
fakat kalmas�na izin ver.
685
01:29:33,360 --> 01:29:36,200
Onu kabul et ve
sonras�nda seni k�zd�r�rsa,
686
01:29:36,400 --> 01:29:38,760
onu �ld�rme hakk�n olur.
687
01:29:38,960 --> 01:29:41,920
Tek cevab�n bu, de�il mi?
�Id�rmek!
688
01:29:42,120 --> 01:29:44,160
Hay�r, Anjin-san.
689
01:29:44,360 --> 01:29:47,480
Hayat ve �l�m, ayn� �eydir.
690
01:29:47,680 --> 01:29:53,440
Belki de Fujiko-san'�n can�n� almakla
ona b�y�k bir iyilik yapm�� olursun.
691
01:29:53,640 --> 01:29:55,600
Yine kapana k�s�Id�m.
692
01:29:58,640 --> 01:30:01,640
Onu kabul etmezsem, �lecek.
693
01:30:02,640 --> 01:30:06,200
Dilinizi ��renmezsem,
k�y katledilecek.
694
01:30:06,400 --> 01:30:08,760
�stedi�iniz herhangi
bir �eyi yapmazsam,
695
01:30:08,960 --> 01:30:12,040
baz� g�nahs�zlar
daima �ld�r�lecek.
696
01:30:13,080 --> 01:30:15,800
Hi� yolu yok.
697
01:30:20,520 --> 01:30:22,400
Anjin-san...
698
01:30:24,320 --> 01:30:26,440
...k�y� unut.
699
01:30:26,640 --> 01:30:30,560
Alt� ay dolmadan �nce,
milyonlarca �ey olabilir.
700
01:30:32,960 --> 01:30:36,840
Karmay� karmaya b�rakmal�s�n.
701
01:30:39,120 --> 01:30:44,840
Bug�n buradas�n ve yapaca��n
hi�bir �ey bunu de�i�tiremez.
702
01:30:46,720 --> 01:30:49,680
Yar�n diye bir �ey yok.
703
01:30:49,880 --> 01:30:52,360
Yaln�z �imdi var.
704
01:30:52,560 --> 01:30:55,200
Yaln�z bu an var.
705
01:30:56,520 --> 01:30:58,560
Ba�ka bir �ey yok.
706
01:30:58,760 --> 01:31:00,640
Hi�bir �ey.
707
01:31:38,520 --> 01:31:43,240
Omi-san, seni Efendi Yabu'nun
evine e�lik etmekle g�revlendirildi.
708
01:31:52,640 --> 01:31:54,800
�zg�n�m Anjin-san,
709
01:31:55,000 --> 01:31:58,680
fakat Omi-san,
silah�n� ona vermeni emrediyor.
710
01:32:01,840 --> 01:32:04,880
Bu silah�n Efendi Toranaga'n�n
hediyesi oldu�unu s�yle ona.
711
01:32:05,080 --> 01:32:08,160
Bunu zaten biliyor, Anjin-san.
712
01:32:22,280 --> 01:32:25,720
L�tfen, Anjin-san.
Bu �ok tehlikeli.
713
01:32:25,920 --> 01:32:28,480
Efendi Yabu'yu
silah�n olmadan g�rmelisin.
714
01:32:28,680 --> 01:32:31,920
Biraz daha yakla��rsa,
onu �ld�r�r�m.
715
01:32:48,480 --> 01:32:52,560
Silah� burada b�rakabilirsin
ya da Fujiko-san'a verebilirsin.
716
01:32:52,760 --> 01:32:56,240
O ne yapabilir?
Silah� ondan hemen al�r.
717
01:32:56,440 --> 01:32:58,120
Beni dinle.
718
01:32:58,320 --> 01:33:00,400
Fujiko-san senin metresin.
719
01:33:00,600 --> 01:33:05,440
E�er emredersen,
o silah� hayat� pahas�na korur.
720
01:33:09,120 --> 01:33:13,280
�zg�n�m Anjin-san
fakat bir �ey yapmal�s�n.
721
01:33:18,080 --> 01:33:21,760
Fujiko-san'a
aynen ��yle s�ylemeni istiyorum.
722
01:33:21,960 --> 01:33:23,760
"Silah�m� sana verece�im.
723
01:33:23,960 --> 01:33:27,840
"Onu korumal�s�n. Benden
ba�kas� ona dokunmamal�."
724
01:34:04,640 --> 01:34:06,520
Gidelim mi?
725
01:34:16,800 --> 01:34:21,480
- Ne dedi?
- Bunu Efendi Yabu'ya bildirecek.
726
01:34:45,960 --> 01:34:51,120
Metresin bir hatamoto' nun iki samuray
k�l�c� takmas� gerekti�ini s�yl�yor.
727
01:34:51,320 --> 01:34:54,960
Bunlar� kullanmak
isteyip istemeyece�ini soruyor.
728
01:36:02,840 --> 01:36:04,800
Ne dedi?
729
01:36:05,000 --> 01:36:07,880
Efendi Yabu,
Osaka'dan bir mesaj alm��,
730
01:36:08,080 --> 01:36:12,320
�to Teruzumi,
Vekiller Konseyi'ne se�ilmi�.
731
01:36:12,520 --> 01:36:16,560
G�revine ba�lam�� ve
Efendi Ishido yeni ba�kan olmu�.
732
01:36:16,760 --> 01:36:21,640
Efendi Yabu, 20 g�n i�inde Efendi
Toranaga'y� su�layacaklar�n� s�yl�yor.
733
01:36:21,840 --> 01:36:24,560
Efendi Toranaga yan�Id�.
Biri �zerinde anla�maya vard�lar.
734
01:36:26,040 --> 01:36:30,000
Sana s�ylemi�tim Anjin-san,
Efendi Toranaga �ok ak�Il�d�r.
735
01:36:30,200 --> 01:36:32,320
Nadiren yan�l�r.
736
01:36:32,520 --> 01:36:36,520
Fakat bu sefer yan�Id�ysa,
ne olacak?
737
01:36:37,880 --> 01:36:39,640
Yar�n diye bir �ey yok.
738
01:36:40,800 --> 01:36:43,960
20 tane yar�n, uzun bir zaman.
739
01:36:50,480 --> 01:36:54,960
Efendi Yabu, karada herhangi bir
sava�a kat�l�p kat�Imad���n� soruyor.
740
01:36:56,080 --> 01:36:58,320
Evet, Hollanda'da ve
bir kez Fransa'da.
741
01:37:07,440 --> 01:37:10,960
Bir iyilik olarak, Avrupa
stratejisini ��renmek istiyor.
742
01:37:11,160 --> 01:37:14,960
�Ikenizde sava�lar�n
nas�I yap�Id���n� bilmek istiyor.
743
01:37:16,600 --> 01:37:19,280
Efendi Yabu'ya yard�m etmekten
memnun olurum.
744
01:37:19,480 --> 01:37:21,200
Fazlas�n� da yapar�m.
745
01:37:21,400 --> 01:37:25,000
E�er isterse, adamlar�n� sava�
konusunda e�itebilirim.
746
01:37:25,200 --> 01:37:27,880
Yenilmez sava���lar yapabilirim.
747
01:37:45,520 --> 01:37:48,240
Ancak kar��l���nda
benim de bir ricam olacak.
748
01:37:48,440 --> 01:37:50,920
M�tevazi bir rica bu.
Efendi Yabu'dan
749
01:37:51,120 --> 01:37:54,280
k�y hakk�ndaki emrini
kald�rmas�n� istiyorum.
750
01:38:24,600 --> 01:38:27,400
Efendi Yabu,
k�y�n �nemsiz oldu�unu s�yl�yor.
751
01:38:27,680 --> 01:38:31,520
K�yl�lerin can�n�z� s�kmaya
de�meyece�ini s�yl�yor.
752
01:38:31,720 --> 01:38:33,960
Efendi Yabu'dan �z�r dile l�tfen,
753
01:38:34,160 --> 01:38:37,040
fakat emri bu ak�am iptal etmesini
istemek zorunday�m.
754
01:38:37,240 --> 01:38:40,880
Az �nce hay�r dedi, Anjin-san.
Kibar olmaz.
755
01:38:41,080 --> 01:38:42,960
Evet, anl�yorum.
756
01:38:43,160 --> 01:38:46,680
Fakat l�tfen tekrar sor ona.
Benim i�in �ok �nemli.
757
01:38:48,760 --> 01:38:50,640
L�tfen, Mariko-san.
758
01:39:08,240 --> 01:39:12,960
K�y�n �nemsiz oldu�unu fakat
emrini de�i�tiremeyece�ini s�yl�yor.
759
01:39:17,080 --> 01:39:19,400
Te�ekk�r ederim.
760
01:39:19,600 --> 01:39:21,920
Evet, anl�yorum.
761
01:39:22,120 --> 01:39:28,160
Yabu-san'a te�ekk�r et l�tfen ama bu
utan�la ya�ayamayaca��m� s�yle ona.
762
01:39:29,400 --> 01:39:31,040
Ne?
763
01:39:36,600 --> 01:39:40,680
K�y y�z�nden vicdan�m rahat de�il,
bu utan�la ya�ayamam.
764
01:39:40,880 --> 01:39:42,760
Benim i�in onur k�r�c�.
765
01:39:42,960 --> 01:39:46,640
Kald�rabilece�imden fazla.
H�ristiyan inan�lar�ma ayk�r�.
766
01:39:48,480 --> 01:39:51,440
Derhal intihar etmeliyim.
767
01:39:52,760 --> 01:39:54,760
�ntihar m�?
768
01:40:50,040 --> 01:40:55,200
Efendi Yabu, intihar etmenin
yabanc� gelene�i olmad���n� s�yl�yor.
769
01:40:56,120 --> 01:40:58,200
H�ristiyan Tanr�'s�na ayk�r� bu.
770
01:40:58,400 --> 01:41:01,680
Kendini nas�I �ld�rebilirsin?
771
01:41:01,880 --> 01:41:03,800
�ok �zg�n�m,
772
01:41:04,000 --> 01:41:06,200
gelenek ya da de�il,
Tanr� ya da de�il,
773
01:41:06,400 --> 01:41:09,880
k�y�n utanc�,
benim kald�rabilece�imden fazla.
774
01:41:10,080 --> 01:41:12,280
Japonya'day�m.
Bir hatamoto' yum.
775
01:41:12,480 --> 01:41:14,840
Yasalar�n�za g�re ya�ama hakk�m var.
776
01:41:21,960 --> 01:41:26,760
Efendi Yabu, nas�I
intihar edece�inizi soruyor.
777
01:41:59,600 --> 01:42:02,200
Anjin-san...
778
01:42:02,880 --> 01:42:06,920
Efendi Yabu,
emrin de�i�meyece�ini s�yl�yor.
779
01:42:08,240 --> 01:42:10,440
Ben...
780
01:42:10,640 --> 01:42:13,560
Ben, �ok �zg�n�m.
781
01:45:38,560 --> 01:45:43,200
Efendi Yabu, ��rendi�in kadar�n�n
yeterli olaca��n� s�yl�yor.
782
01:45:44,440 --> 01:45:47,760
K�y yak�Imayacak.
783
01:45:49,920 --> 01:45:53,520
Beni duydun mu, Anjin-san?
784
01:45:57,560 --> 01:46:01,560
Ya�mur �ok ho�, de�il mi?
785
01:46:04,280 --> 01:46:07,160
Art�k dinlenmelisin, Anjin-san.
786
01:46:08,840 --> 01:46:10,720
Evet.
787
01:46:12,920 --> 01:46:15,120
Eve gitmek istiyorum.
788
01:46:24,120 --> 01:46:26,360
Bu kadar
yava� oldu�um i�in �zg�n�m.
789
01:46:26,560 --> 01:46:29,840
�z�lmemelisin, Anjin-san.
790
01:46:31,560 --> 01:46:35,720
Bu gece, yeniden do�dun.
791
01:46:40,600 --> 01:46:43,040
Bu, ba�ka bir hayat.
792
01:46:43,240 --> 01:46:45,600
Yeni bir hayat.
793
01:48:06,280 --> 01:48:07,680
Hai.
794
01:48:17,480 --> 01:48:19,360
Domo.
795
01:48:35,640 --> 01:48:39,040
Hai. �ok iyi uyudum. Domo.
796
01:48:39,240 --> 01:48:41,360
Nas�I s�yl�yorsunuz? Yoku...
797
01:48:52,080 --> 01:48:53,440
Hai...
798
01:49:02,360 --> 01:49:05,800
...senin dilin,
t�m Avrupa dilleri,
799
01:49:06,000 --> 01:49:09,120
Japonca'dan �ok daha zor.
800
01:49:09,320 --> 01:49:12,200
Japonca ger�ekten �ok basittir.
801
01:49:12,400 --> 01:49:15,000
�imdiye kadar neler
��rendi�ine bir baksana.
802
01:49:21,360 --> 01:49:25,200
Japonca fiillerin �o�u
- masu' yla biter.
803
01:49:25,400 --> 01:49:29,600
Soru yapmak i�in,
yaln�z ka eklersin.
804
01:49:29,800 --> 01:49:33,080
Wakarimasu ka?
Anlad�n m�?
805
01:49:33,280 --> 01:49:36,240
Wakarimasu. Anlad�m.
806
01:49:37,840 --> 01:49:44,840
Olumsuz yapmak i�in,
- masu' yu, - masen yapmal�s�n.
807
01:49:46,760 --> 01:49:48,840
..."Anlam�yorum".
808
01:49:50,040 --> 01:49:53,200
"Yemek yemek"...
809
01:49:53,760 --> 01:49:56,760
Yemek yiyip yemedi�imi sor bana.
810
01:50:00,600 --> 01:50:05,040
Yemediysem, ne derim?
811
01:50:09,040 --> 01:50:11,440
..."gitmek".
812
01:50:17,960 --> 01:50:20,800
- Hepsi bu �ekilde mi?
- Neredeyse.
813
01:50:25,320 --> 01:50:27,280
Yaz�n.
814
01:50:40,760 --> 01:50:44,600
..."okumak".
815
01:50:46,160 --> 01:50:49,520
..."gelmek".
816
01:50:51,320 --> 01:50:55,160
..."kesmek".
817
01:50:57,080 --> 01:51:00,320
..."olmak".
818
01:51:03,280 --> 01:51:05,200
"Orada" nas�I denir?
819
01:51:05,400 --> 01:51:09,480
..."orada" ya da "oradalar".
820
01:51:09,680 --> 01:51:11,720
�kisi de ayn�.
821
01:51:11,920 --> 01:51:13,920
..."gidiyorum" demek,
822
01:51:14,120 --> 01:51:18,320
ayn� zamanda "gidiyorsun", "gidiyor",
"gidiyorlar" ve "gidiyoruz" demek.
823
01:51:18,520 --> 01:51:20,440
�ok basit.
824
01:51:21,480 --> 01:51:25,960
Peki "gidiyorum" ve "gidiyorlar"
aras�ndaki fark nas�I anla��l�yor?
825
01:51:26,160 --> 01:51:29,640
E�erek, Anjin-san. Ve tonlamayla.
826
01:51:29,840 --> 01:51:31,720
Dinle.
827
01:51:35,280 --> 01:51:37,600
Tamamen ayn�!
828
01:51:39,560 --> 01:51:44,560
Hala kendi dilinde d���nd���n i�in.
829
01:51:44,760 --> 01:51:49,000
Japonca'y� anlamak i�in,
Japonca d���nmek gerekir.
830
01:51:50,120 --> 01:51:53,000
Dilimiz, mastar dildir.
831
01:51:53,200 --> 01:51:55,760
Olduk�a basit, Anjin-san.
832
01:52:21,640 --> 01:52:24,800
- Bunu yapt���n� hi� g�rememi�tim.
- Neyi?
833
01:52:25,000 --> 01:52:28,680
G�lmek. Ger�ekten g�lmek,
mutluymu�sun gibi.
834
01:52:28,880 --> 01:52:32,000
�u anda, mutluyum.
835
01:52:32,200 --> 01:52:34,360
Yar�n diye bir �ey yok.
836
01:52:34,560 --> 01:52:38,320
Yaln�z �imdi var.
Yaln�z bu an, Anjin-san.
837
01:52:38,520 --> 01:52:41,080
Bu an�n sonsuza
kadar s�rmesini isterdim.
838
01:52:42,800 --> 01:52:45,960
- �sterdim ki...
- Ne isterdin?
839
01:52:46,680 --> 01:52:49,720
Benim metresim olman� isterdim.
840
01:52:53,240 --> 01:52:55,960
Efendi Buntaro'ya aitim
841
01:52:56,160 --> 01:52:58,360
ve o �lene kadar,
842
01:52:59,520 --> 01:53:02,520
d���n�lebilecek, s�ylenecek hi�bir
�eyi d���nemem ya da s�yleyemem.
843
01:53:04,960 --> 01:53:06,840
L�tfen, Anjin-san.
844
01:53:07,040 --> 01:53:09,800
Daha fazla konu�ma.
845
01:53:43,480 --> 01:53:46,640
..."ben" demek,
846
01:53:46,840 --> 01:53:49,640
ve..."sen".
847
01:53:49,840 --> 01:53:54,120
�yelik yapmak i�in,
wa' y�, no yap�yorsun.
848
01:53:55,520 --> 01:53:58,000
- Wakarimasu ka?
- Hai.
849
01:54:00,520 --> 01:54:02,400
�yelik.
850
01:54:05,520 --> 01:54:07,400
�ok iyi.
851
01:54:08,920 --> 01:54:11,600
..."bu" demek.
852
01:54:14,000 --> 01:54:17,720
..."Bu nedir?" demek.
853
01:54:22,520 --> 01:54:24,880
Ka��t...
854
01:54:34,840 --> 01:54:38,200
Tanr� ad�na,
nereden bulmu� bunu?
855
01:54:47,320 --> 01:54:51,400
Fujiko-san, s�l�n� u�aklardan
birinin yakalad���n� s�yl�yor.
856
01:54:51,600 --> 01:54:57,000
Et yedi�inizi bildi�i i�in,
onlar� sizin i�in avlanmaya g�ndermi�.
857
01:55:04,280 --> 01:55:08,600
�imdi bu s�l�n� asmak istiyorum.
Biraz ipe ihtiyac�m var.
858
01:55:12,440 --> 01:55:14,320
Ne yapacaks�n?
859
01:55:14,520 --> 01:55:17,360
S�l�n� oraya asaca��m.
860
01:55:17,560 --> 01:55:20,600
Bozulacak.
Bir an �nce haz�rlanmas� gerek.
861
01:55:20,800 --> 01:55:24,320
S�l�n eti ya�s�zd�r,
bu y�zden birka� g�n as�l� kalabilir.
862
01:55:24,520 --> 01:55:27,760
- Eti dinlenmi� olur.
- Anjin-san...
863
01:55:30,200 --> 01:55:31,520
Domo.
864
01:55:31,720 --> 01:55:36,120
Baz�lar� s�l�n� kuyruk t�ylerinden
d��ene kadar asmak gerekti�ine inan�r
865
01:55:36,320 --> 01:55:38,280
fakat bu bir kocakar� hikayesidir.
866
01:55:38,480 --> 01:55:43,080
Boyundan asmak gerekir.
Etin �z suyu ait oldu�u yerde kal�r.
867
01:55:45,600 --> 01:55:49,680
Baz�lar� boynu
kopana kadar as�l� b�rak�r,
868
01:55:50,720 --> 01:55:53,960
fakat etimi o kadar
��r�m�� sevmem.
869
01:55:58,880 --> 01:56:00,880
��te.
870
01:56:03,680 --> 01:56:06,720
Benden ba�kas� dokunmayacak.
Mariko, anlat ona.
871
01:56:06,920 --> 01:56:09,200
Benden ba�ka hi� kimse.
872
01:56:23,440 --> 01:56:26,240
Krallara lay�k bir ziyafet olacak.
873
01:57:21,080 --> 01:57:24,040
Seni rahats�z etmeme
izin verme, l�tfen.
874
01:57:24,240 --> 01:57:26,640
Hay�r, sadece...
875
01:57:26,840 --> 01:57:29,360
Neredeyse bitirdim.
876
01:57:29,560 --> 01:57:34,800
- �stersen sonra gelebilirim.
- Hay�r, hay�r.
877
01:57:35,000 --> 01:57:37,680
Beni rahats�z etmiyorsun.
878
01:58:06,360 --> 01:58:08,680
�al��man iyi ge�ti mi,
Anjin-san?
879
01:58:08,880 --> 01:58:11,080
Evet, �ok iyi.
880
01:58:11,280 --> 01:58:14,520
Efendi Yabu'nun adamlar�
olduk�a h�zl� ��reniyor.
881
01:58:16,920 --> 01:58:18,800
Normal mi bu?
882
01:58:19,000 --> 01:58:22,560
Demek istedi�im, senin... senin...
883
01:58:22,760 --> 01:58:25,320
Banyonu payla��yor olmam m�?
884
01:58:26,160 --> 01:58:30,880
Japonya'da Anjin-san,
v�cutlar�m�zdan utanmay�z.
885
01:58:31,080 --> 01:58:33,520
Her �ey do�al ve normaldir.
886
01:58:33,720 --> 01:58:38,280
Ve bizim gibi bir s�r� oldu�u i�in,
ayn� zamanda da gereklidir.
887
01:58:40,320 --> 01:58:43,920
Sahip olmad���m�z
tek �ey, mahremliktir.
888
01:58:44,120 --> 01:58:46,640
B�ylece kendimize �zg�
olmay� ��renmemiz gerekir.
889
01:58:46,840 --> 01:58:51,440
�ocuklu�umuzdan itibaren,
kendi i�imizde kaybolmay�,
890
01:58:51,640 --> 01:58:55,120
arkas�nda ya�ad���m�z o delinemez
duvarlar geli�tirmeyi ��reniriz.
891
01:58:56,920 --> 01:58:58,920
Ne duvarlar�?
892
01:58:59,840 --> 01:59:03,080
Saklanacak sonsuz
labirentlerimiz var Anjin-san.
893
01:59:03,280 --> 01:59:05,680
T�renler ve gelenekler.
894
01:59:05,880 --> 01:59:07,920
Dilimizin bile n�anslar� vard�r,
895
01:59:08,120 --> 01:59:13,280
cevaplamak istemedi�imiz
sorulardan ka�mam�z� sa�lar.
896
01:59:24,640 --> 01:59:27,720
Banyonu payla�abilir miyim?
897
01:59:27,920 --> 01:59:29,720
Evet. Dozo. L�tfen.
898
01:59:53,560 --> 01:59:55,800
Sana bir s�r verece�im.
899
01:59:58,680 --> 02:00:01,480
E�ilerek selam vermemiz
ve g�l�msememizle,
900
02:00:01,680 --> 02:00:04,800
nezaketimiz
ve �zenimizle seni yan�Itmas�n.
901
02:00:05,000 --> 02:00:11,640
Bunlar�n alt�nda, uzak,
g�vende ve yaln�z olabiliriz.
902
02:00:11,840 --> 02:00:14,200
Arad���m�z �ey bu.
Unutulmak.
903
02:00:26,480 --> 02:00:29,680
Bir g�n anlayacaks�n.
904
02:00:30,520 --> 02:00:35,120
Eminim bir g�n anlayacaks�n.
905
02:01:49,080 --> 02:01:51,120
Mariko?
906
02:02:36,120 --> 02:02:39,160
...Anjin-sama.
907
02:02:39,360 --> 02:02:41,880
...Fujiko-san.
908
02:02:59,880 --> 02:03:01,280
Hai.
909
02:03:15,360 --> 02:03:16,720
Hai.
910
02:03:20,480 --> 02:03:23,280
Asl�nda �ok iyi uyudum.
911
02:03:26,880 --> 02:03:29,440
Bir g�n belki ger�ekten olur.
912
02:03:55,520 --> 02:03:57,400
Yolunda gitmeyen bir �ey mi var?
913
02:03:57,600 --> 02:03:59,480
Her �ey yolunda.
914
02:03:59,680 --> 02:04:03,600
�u an, t�m d�nyada
her �ey yolunda.
915
02:04:03,800 --> 02:04:07,600
Dersimize ba�layal�m m�, o halde?
916
02:04:08,760 --> 02:04:11,640
G�zelsin ve seni seviyorum.
917
02:04:14,120 --> 02:04:17,120
A�k, H�ristiyan kelimesi.
918
02:04:18,120 --> 02:04:22,120
G�zelsin ve H�ristiyan
ve seni seviyorum.
919
02:04:23,400 --> 02:04:25,920
Bunu bir iltifat olarak al�yorum.
920
02:04:26,120 --> 02:04:28,560
Kastetti�im �ekliyle al.
921
02:04:28,760 --> 02:04:31,080
Bug�n �ok mutlu g�r�n�yorsun.
922
02:04:32,240 --> 02:04:34,240
Nedenini biliyorsun.
923
02:04:35,880 --> 02:04:38,680
Hi�bir �ey bilmiyorum, Anjin-san.
924
02:04:40,120 --> 02:04:42,000
Hi� bir �ey mi?
925
02:04:43,120 --> 02:04:45,600
Neden g�l�msemen kayboldu?
926
02:04:45,800 --> 02:04:47,840
��nk� anlam�yorum.
927
02:04:48,040 --> 02:04:50,480
Anlayacak bir �ey yok.
928
02:04:52,160 --> 02:04:54,640
Gece olanlar neydi peki?
929
02:04:57,560 --> 02:05:00,080
Geceyi kap�nda ge�irdim,
930
02:05:00,280 --> 02:05:02,520
hizmet�im seninleyken.
931
02:05:04,200 --> 02:05:06,200
Ne?
932
02:05:10,040 --> 02:05:12,360
Fujiko-san ve ben,
933
02:05:12,560 --> 02:05:16,560
senin i�in tatmin edici bir hediye
olaca��n� d���nd�k.
934
02:05:16,760 --> 02:05:19,960
Ve seni tatmin ediciydi,
�yle de�il mi?
935
02:05:21,480 --> 02:05:24,800
- Hizmet�i de�ildi!
- Hizmet�iydi.
936
02:05:25,000 --> 02:05:27,080
Ona benim parf�m�m� s�rd�k
937
02:05:27,280 --> 02:05:30,880
ve hi� konu�mamas�n�,
yaln�z dokunmas�n� s�yledik.
938
02:05:32,360 --> 02:05:37,880
�nem ta��yan konularda �aka
yapmak, keyifli olmayabilir.
939
02:05:39,760 --> 02:05:45,440
�nem ta��yan konular,
daima �nemle ele al�n�r.
940
02:05:47,120 --> 02:05:51,280
Fakat hizmet�inin geceyi bir erkekle
ge�irmesi, �nemsiz bir konudur.
941
02:05:52,880 --> 02:05:55,520
Hizmet�iden erke�e
bir hediyedir sadece
942
02:05:55,720 --> 02:05:58,640
ve bazen de erkekten ona.
943
02:05:59,760 --> 02:06:01,160
Daha fazlas� de�il.
944
02:06:02,120 --> 02:06:03,680
Hi�bir zaman m�?
945
02:06:06,520 --> 02:06:12,520
Sadece kad�n ve erkek yasalara
ayk�r� bir �ekilde bir araya gelirse.
946
02:06:12,720 --> 02:06:15,120
Ba�ka bir adama ait bir kad�n,
947
02:06:15,320 --> 02:06:18,240
Efendi Buntaro'ya ait olmam gibi...
948
02:06:19,320 --> 02:06:22,040
Ba�ka bir erkekle
bir araya gelirse,
949
02:06:22,240 --> 02:06:24,840
bu ciddi bir su� olur.
950
02:06:25,040 --> 02:06:28,640
�l�mle cezaland�r�labilecek bir su�.
951
02:06:30,680 --> 02:06:32,960
Ba���la beni.
952
02:06:33,160 --> 02:06:35,280
Budalan�n tekiyim ben.
953
02:06:43,160 --> 02:06:47,120
Bu hizmet�iye onu sevdi�imi
nas�I s�ylerim?
954
02:06:50,480 --> 02:06:52,440
Bu uygun olmaz.
955
02:06:52,640 --> 02:06:54,840
Hayat� basitle�tirmek adetimizdir.
956
02:06:56,000 --> 02:06:58,200
Basit ya�amaya hayran�z,
957
02:06:58,400 --> 02:07:02,200
b�ylece erkek ve kad�n
yast�k kavgas�n� b�y�tmez.
958
02:07:03,160 --> 02:07:08,560
- Konu�acak bir �ey kalmad� m�?
- Hi�bir �ey. Do�rusu bu.
959
02:07:08,760 --> 02:07:10,920
Peki ya kabul etmezsem?
960
02:07:11,120 --> 02:07:12,760
Etmelisin.
961
02:07:13,880 --> 02:07:15,560
Buradas�n.
962
02:07:15,760 --> 02:07:17,760
Buras� evin.
79768