All language subtitles for S01E01 Murder mysteries

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:05,597 (MAN GROANS) 2 00:00:08,080 --> 00:00:11,072 (BIRDS CHIRP) 3 00:00:16,200 --> 00:00:17,536 Alice. 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,039 Alice. 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,439 (GROANS) 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,790 You don't understand, Dot. 7 00:00:39,800 --> 00:00:41,791 (GROANS) 8 00:00:44,280 --> 00:00:46,191 You don't understand at all. 9 00:00:54,680 --> 00:00:56,830 (GROANS) Help me here! 10 00:01:03,160 --> 00:01:06,152 (UPBEAT MUSIC) 11 00:02:06,680 --> 00:02:12,736 (LAUGHS) If it isn't the Honourable Miss Phryne Fisher. About time. 12 00:02:12,760 --> 00:02:16,376 How are the Antipodes? They've missed you desperately. 13 00:02:16,400 --> 00:02:18,198 So they damn well should. 14 00:02:19,360 --> 00:02:22,256 Oh. Travelling light again. 15 00:02:22,280 --> 00:02:24,736 Must be some advantage to a sea voyage, 16 00:02:24,760 --> 00:02:27,070 otherwise I would have joined the Avro air race. 17 00:02:28,280 --> 00:02:29,759 Paper! 18 00:02:31,000 --> 00:02:32,176 Paper! 19 00:02:32,200 --> 00:02:33,656 (CAR HORN BEEPS) 20 00:02:33,680 --> 00:02:37,296 What are your intentions? You've had three months at sea to ponder. 21 00:02:37,320 --> 00:02:41,976 Well, I intend to leave my family as far behind as possible. 22 00:02:42,000 --> 00:02:44,355 I think you've managed that. Next? 23 00:02:45,400 --> 00:02:47,936 Well, I could learn Abyssinian, 24 00:02:47,960 --> 00:02:52,176 or perfect my barefoot dancing. 25 00:02:52,200 --> 00:02:54,776 We both know why you're here. 26 00:02:54,800 --> 00:02:58,176 Darling, you can't bring Janey back. 27 00:02:58,200 --> 00:02:59,856 (KNOCK ON DOOR) 28 00:02:59,880 --> 00:03:01,871 But I can stop him doing it again. 29 00:03:03,920 --> 00:03:06,976 Premier Hogan is a regular guest of this establishment. 30 00:03:07,000 --> 00:03:08,559 Straight to the top, then. 31 00:03:13,120 --> 00:03:14,599 Miss Fisher? 32 00:03:15,680 --> 00:03:17,318 Thank you. 33 00:03:20,840 --> 00:03:23,576 A luncheon. Today?! 34 00:03:23,600 --> 00:03:25,976 With Lydia Andrews. How lovely. 35 00:03:26,000 --> 00:03:28,536 Oh. And Aunt Prudence. 36 00:03:28,560 --> 00:03:31,154 Shame I have to perform an urgent bowel operation. 37 00:03:43,960 --> 00:03:47,616 (SOBS AND SNIFFS) 38 00:03:47,640 --> 00:03:49,576 Miss Phryne Fisher to see Mrs. Lydia Andrews. 39 00:03:49,600 --> 00:03:51,056 She's expecting me. 40 00:03:51,080 --> 00:03:52,896 Sorry, Miss. . . Fisher. (SNIFFS) 41 00:03:52,920 --> 00:03:56,456 The luncheon's been cancelled due to a family tragedy. 42 00:03:56,480 --> 00:03:58,710 What kind of tragedy? 43 00:04:02,120 --> 00:04:04,555 Mr. Andrews passed away this morning. 44 00:04:12,120 --> 00:04:14,616 Oh, Phryne! Lydia. 45 00:04:14,640 --> 00:04:17,376 I'm so glad you're here. 46 00:04:17,400 --> 00:04:20,736 I've missed you so badly. I'm so sorry for you. 47 00:04:20,760 --> 00:04:22,671 How awful this all is. 48 00:04:24,360 --> 00:04:27,216 It's alright. (SOBS) 49 00:04:27,240 --> 00:04:29,216 If there's anything I can do. 50 00:04:29,240 --> 00:04:31,176 He just collapsed. 51 00:04:31,200 --> 00:04:32,976 Well, we thought it was his heart 52 00:04:33,000 --> 00:04:35,776 but then the police have been here all morning. 53 00:04:35,800 --> 00:04:38,314 Poor darling man. 54 00:04:39,840 --> 00:04:41,513 Tea, we need tea. 55 00:04:42,520 --> 00:04:45,319 Aunt Prudence. Phryne, dear. 56 00:04:46,640 --> 00:04:50,816 (SIGHS) Hardly recognised the child in you. 57 00:04:50,840 --> 00:04:53,256 Apart from the length of your skirt. 58 00:04:53,280 --> 00:04:56,176 Whereas you haven't changed one jot, Aunt Prudence. 59 00:04:56,200 --> 00:04:58,760 Smooth passage? So far. 60 00:05:03,200 --> 00:05:06,576 Have you seen a doctor? You look terribly pale. 61 00:05:06,600 --> 00:05:09,816 I've felt dreadful, even before John collapsed, 62 00:05:09,840 --> 00:05:11,776 as if I knew something was coming. 63 00:05:11,800 --> 00:05:15,953 Excuse me, madam. That detective wants to speak with you again. 64 00:05:24,080 --> 00:05:26,136 So, what on earth happened? 65 00:05:26,160 --> 00:05:28,616 Now, you know I'm not one to pry 66 00:05:28,640 --> 00:05:31,896 but I couldn't help overhearing in the hallway. 67 00:05:31,920 --> 00:05:34,256 It seems that John collapsed suddenly 68 00:05:34,280 --> 00:05:38,256 after a light breakfast of tea and cumquat marmalade toast. 69 00:05:38,280 --> 00:05:41,896 And the maid found him purple in the face and cold to the touch 70 00:05:41,920 --> 00:05:43,456 on the bathroom floor. 71 00:05:43,480 --> 00:05:46,518 The police obviously suspect his death had a helping hand. 72 00:05:48,000 --> 00:05:50,936 I'm sorry, the inspector would like all visitors to leave 73 00:05:50,960 --> 00:05:52,712 so that he may question the household. 74 00:05:54,120 --> 00:05:55,235 Very well. 75 00:05:56,400 --> 00:05:57,879 Excuse me. 76 00:06:16,320 --> 00:06:18,391 Uh, excuse me, Miss, your... 77 00:06:20,040 --> 00:06:21,496 Ta, then. 78 00:06:21,520 --> 00:06:23,176 Uh, excuse me, Miss, you can't... 79 00:06:23,200 --> 00:06:25,376 I just need the powder room. 80 00:06:25,400 --> 00:06:29,936 No. I'm sorry, but my instructions are no-one's to pass this point. 81 00:06:29,960 --> 00:06:32,216 I understand perfectly, 82 00:06:32,240 --> 00:06:35,312 though my bladder may not. 83 00:06:37,000 --> 00:06:39,176 I'll just...I'll... 84 00:06:39,200 --> 00:06:40,856 I'll just check with the inspector. 85 00:06:40,880 --> 00:06:42,359 Just... 86 00:07:18,400 --> 00:07:20,456 (KNOCK ON DOOR) 87 00:07:20,480 --> 00:07:22,456 This lavatory's fully occupied. 88 00:07:22,480 --> 00:07:24,312 MAN: Police. Open up. 89 00:07:27,440 --> 00:07:29,113 (KNOCK ON DOOR) 90 00:07:35,680 --> 00:07:37,856 You must be the inspector. 91 00:07:37,880 --> 00:07:40,136 Apologies for my urgent call of nature. 92 00:07:40,160 --> 00:07:42,176 This is the scene of a crime. 93 00:07:42,200 --> 00:07:46,216 Well, lucky for you, I'm wearing gloves. 94 00:07:46,240 --> 00:07:48,550 Miss Phryne Fisher. 95 00:07:50,160 --> 00:07:52,696 I assume you weren't close to the deceased. 96 00:07:52,720 --> 00:07:55,936 Never had the pleasure, but by all accounts he was charming. 97 00:07:55,960 --> 00:07:58,456 Do you think it was poison? Most likely, but there's... 98 00:07:58,480 --> 00:08:01,136 We are yet to determine the cause of death. 99 00:08:01,160 --> 00:08:04,176 Miss Fisher, I appreciate your curiosity for crime. 100 00:08:04,200 --> 00:08:06,696 Well, every lady needs a hobby. But please... 101 00:08:06,720 --> 00:08:10,056 Given the lack of bloodstains, I assume it wasn't a violent death, 102 00:08:10,080 --> 00:08:12,056 unless, of course, it was strangulation. 103 00:08:12,080 --> 00:08:14,896 But the foetal position of the victim outline, 104 00:08:14,920 --> 00:08:18,096 although not terribly well executed, indicates a degree of pain 105 00:08:18,120 --> 00:08:21,696 rather than the flailing limbs one might associate with a struggle. 106 00:08:21,720 --> 00:08:25,096 And then, of course, there's the fact that death occurred after breakfast, 107 00:08:25,120 --> 00:08:29,776 according to Mrs. Andrews, which suggests something ingested? 108 00:08:29,800 --> 00:08:33,696 All wild surmise, of course. Of course. 109 00:08:33,720 --> 00:08:37,096 Do you have a card? In case I need to call the police. 110 00:08:37,120 --> 00:08:40,616 Because I'm a woman alone, 111 00:08:40,640 --> 00:08:43,736 newly arrived in a dangerous town. 112 00:08:43,760 --> 00:08:48,176 I plan to make this town less dangerous, Miss Fisher. 113 00:08:48,200 --> 00:08:51,856 Good. I do like a man with a plan, 114 00:08:51,880 --> 00:08:55,999 Detective Inspector Jack Robinson. 115 00:09:14,480 --> 00:09:15,834 Taxi! 116 00:09:21,000 --> 00:09:23,389 Richmond. She'll give you the address. 117 00:09:26,000 --> 00:09:27,559 Keep the change. 118 00:09:33,120 --> 00:09:35,736 Where do you live, sweetheart? 119 00:09:35,760 --> 00:09:39,196 Hey, wakey-wakey. Wake up, love! 120 00:09:41,480 --> 00:09:42,976 Oh, no, Bert. 121 00:09:43,000 --> 00:09:45,435 She's bleeding all over me bleeding upholstery. 122 00:09:51,520 --> 00:09:54,512 (PHONE RINGS) 123 00:10:03,360 --> 00:10:05,670 LYDIA: Telephone, Dot! 124 00:10:07,560 --> 00:10:09,039 Dorothy! 125 00:10:11,960 --> 00:10:14,816 Sorry, madam, the caller stopped calling. 126 00:10:14,840 --> 00:10:18,936 PRUDENCE: Let me know if I can help with the funeral arrangements. 127 00:10:18,960 --> 00:10:20,376 Oh, thank you. 128 00:10:20,400 --> 00:10:22,856 I can highly recommend the people who laid out Edward. 129 00:10:22,880 --> 00:10:25,176 Lydia. Sasha! 130 00:10:25,200 --> 00:10:27,953 (RUSSIAN ACCENT) I...I heard the terrible news. 131 00:10:29,480 --> 00:10:32,936 Oh. Apologies, Mrs. Stanley. 132 00:10:32,960 --> 00:10:34,896 My manners, well, they have deserted me. 133 00:10:34,920 --> 00:10:37,776 It's quite alright, Sasha. We're all distraught. 134 00:10:37,800 --> 00:10:42,976 May I present my niece, the Honourable Miss Fisher. 135 00:10:43,000 --> 00:10:46,296 Pleased to meet you. Enchanté. 136 00:10:46,320 --> 00:10:48,016 My God. 137 00:10:48,040 --> 00:10:49,576 The soiree. 138 00:10:49,600 --> 00:10:51,056 Oh! (PRUDENCE SIGHS) 139 00:10:51,080 --> 00:10:54,016 Lydia has planned a charity soiree for tomorrow evening. 140 00:10:54,040 --> 00:10:56,296 Sasha is engaged to dance for us. 141 00:10:56,320 --> 00:10:58,016 Uh, yes, but now I... 142 00:10:58,040 --> 00:11:00,096 No, everything must be cancelled, of course. 143 00:11:00,120 --> 00:11:03,456 If only the hospital committee weren't absolutely depending on it. 144 00:11:03,480 --> 00:11:05,576 Tell them Lydia's just been widowed. 145 00:11:05,600 --> 00:11:08,616 If only she weren't so good at raising thousands of pounds. 146 00:11:08,640 --> 00:11:12,016 And goodness knows how we're to contact the guest list in time. 147 00:11:12,040 --> 00:11:14,016 Her guests will understand. 148 00:11:14,040 --> 00:11:17,096 John would want us to go ahead with it. 149 00:11:17,120 --> 00:11:21,856 I know. Phryne and I will take over all the arrangements 150 00:11:21,880 --> 00:11:24,096 and host the entire evening on your behalf. 151 00:11:24,120 --> 00:11:26,416 Won't we, Phryne? Thank you, Prudence. 152 00:11:26,440 --> 00:11:28,238 I feel so... 153 00:11:29,600 --> 00:11:32,136 Oh, my... Lydia! Lyd... Maid! 154 00:11:32,160 --> 00:11:33,496 What's her name? 155 00:11:33,520 --> 00:11:34,496 Maid! Lydia? 156 00:11:34,520 --> 00:11:36,576 Get her to bed. I'm going to call a doctor. 157 00:11:36,600 --> 00:11:38,511 Lydia! Attend to her at once. 158 00:11:39,640 --> 00:11:41,119 Goodness. 159 00:11:42,520 --> 00:11:44,896 You said the husband was fatally poisoned at breakfast. 160 00:11:44,920 --> 00:11:46,376 Well, that's one theory. 161 00:11:46,400 --> 00:11:49,576 Do you think Lydia could have been slipped something too? 162 00:11:49,600 --> 00:11:51,616 Headache, palpitations, vomiting, 163 00:11:51,640 --> 00:11:53,416 and you said she looked a little blotchy? 164 00:11:53,440 --> 00:11:54,896 Mmm. 165 00:11:54,920 --> 00:11:58,595 Could be caused by anything. Including Aunt Prudence. 166 00:11:59,600 --> 00:12:01,736 Medicinal? As it comes. 167 00:12:01,760 --> 00:12:03,216 Thank you. 168 00:12:03,240 --> 00:12:05,976 I mean, the old favourite's arsenic, of course, 169 00:12:06,000 --> 00:12:08,656 but half a grain of strychnine will do the trick. 170 00:12:08,680 --> 00:12:11,433 I found these in the bathroom cabinet. 171 00:12:13,400 --> 00:12:14,879 Hmm. 172 00:12:16,120 --> 00:12:19,296 Looks like a nerve powder, usually prescribed for women, of course — 173 00:12:19,320 --> 00:12:22,056 the hysterical sex — for nervous exhaustion, 174 00:12:22,080 --> 00:12:24,376 emotional collapse, wandering wombs, that sort... 175 00:12:24,400 --> 00:12:26,496 Why on earth would a womb wander? 176 00:12:26,520 --> 00:12:29,576 Unnatural behaviour will do it, according to Hippocrates, 177 00:12:29,600 --> 00:12:31,056 like celibacy. 178 00:12:31,080 --> 00:12:32,816 Oh, good. Mine's not going anywhere. 179 00:12:32,840 --> 00:12:34,776 (KNOCK ON DOOR) 180 00:12:34,800 --> 00:12:36,256 Hmm. 181 00:12:36,280 --> 00:12:40,416 Excuse me. Dr. Macmillan, the Women's Hospital telephoned. 182 00:12:40,440 --> 00:12:42,416 They need you urgently. 183 00:12:42,440 --> 00:12:45,273 Where's the patient, sister? I've put her in Maternity. 184 00:12:46,400 --> 00:12:48,536 These two gentlemen picked her up in their cab. 185 00:12:48,560 --> 00:12:51,256 Good thing you came straight here by the sound of it. 186 00:12:51,280 --> 00:12:52,918 MAN: Will she be alright? 187 00:12:54,120 --> 00:12:56,873 Er, no men in the wards. Thank you. 188 00:13:03,400 --> 00:13:04,879 That's good. 189 00:13:11,920 --> 00:13:14,833 Some amateurs tried to take away her troubles. 190 00:13:17,560 --> 00:13:19,456 She's just a child. 191 00:13:19,480 --> 00:13:22,279 Got herself into some grown-up trouble, though. 192 00:13:23,720 --> 00:13:26,360 I'm sure Dr. Macmillan will do her best. 193 00:13:28,840 --> 00:13:32,536 How much to the Windsor? Five shillings should do it. 194 00:13:32,560 --> 00:13:35,518 Nice try. I'm prepared to pay you two and six. 195 00:13:36,720 --> 00:13:38,576 Reckon it was that bloke we saw? 196 00:13:38,600 --> 00:13:40,736 What, there was someone with her? 197 00:13:40,760 --> 00:13:42,896 Just some dumb egg told to get shot of her. 198 00:13:42,920 --> 00:13:45,216 No, no, the other joker around the corner. 199 00:13:45,240 --> 00:13:48,776 He was a lofty beggar, around 6 foot, I reckon. 200 00:13:48,800 --> 00:13:51,256 And something flashed on his paw as he tugged his hat down. 201 00:13:51,280 --> 00:13:53,736 Maybe a ring on his finger or something? 202 00:13:53,760 --> 00:13:56,736 Forget the Windsor. We need the police. 203 00:13:56,760 --> 00:13:59,496 And I've just met a rather civilised detective. 204 00:13:59,520 --> 00:14:03,056 You and your strays — lost cats, injured mongrels 205 00:14:03,080 --> 00:14:05,136 and now it's fallen bloody women. 206 00:14:05,160 --> 00:14:08,616 Detective Inspector Jack Robinson. City South Police Station. 207 00:14:08,640 --> 00:14:10,472 Yeah, we know him. 208 00:14:22,400 --> 00:14:23,856 That's him. 209 00:14:23,880 --> 00:14:27,936 George Fletcher. Butcher George? 210 00:14:27,960 --> 00:14:29,439 That's the one. 211 00:14:30,960 --> 00:14:32,416 Miss Fisher. 212 00:14:32,440 --> 00:14:34,016 And if it isn't the red raggers. 213 00:14:34,040 --> 00:14:36,256 Still fighting the capitalist menace? 214 00:14:36,280 --> 00:14:39,216 Your time will come. Oppressor of the widow and orphan. 215 00:14:39,240 --> 00:14:42,456 I hate to interrupt the class war, but who is Butcher George? 216 00:14:42,480 --> 00:14:46,336 George Fletcher was a doctor, once upon a time, 217 00:14:46,360 --> 00:14:49,376 but now we suspect he's behind a local abortion racket. 218 00:14:49,400 --> 00:14:52,136 If you know so much about him, why haven't you arrested him? 219 00:14:52,160 --> 00:14:54,816 If you delivered him tied up in brown paper and string, 220 00:14:54,840 --> 00:14:56,616 I still couldn't arrest him. 221 00:14:56,640 --> 00:14:59,456 The ones who die can't talk and the ones who live won't talk. 222 00:14:59,480 --> 00:15:02,496 What's the penalty for procuring an abortion? 223 00:15:02,520 --> 00:15:04,696 10 to 15 years according to the book. 224 00:15:04,720 --> 00:15:06,536 Who's gonna open their trap for that? 225 00:15:06,560 --> 00:15:09,552 Lenin made Soviet abortion legal in 1920. 226 00:15:10,560 --> 00:15:12,073 I'm going back to the hospital. 227 00:15:15,520 --> 00:15:17,976 I wish I could change the laws for you, Miss Fisher. 228 00:15:18,000 --> 00:15:20,256 You can't? Fine. 229 00:15:20,280 --> 00:15:22,736 I'll just have to find a way around them. 230 00:15:22,760 --> 00:15:24,239 Good day, Inspector. 231 00:15:31,800 --> 00:15:34,136 DISTANT CHANTING: ..B, C, D, 232 00:15:34,160 --> 00:15:37,056 E, F, G, H, 233 00:15:37,080 --> 00:15:39,896 I, J, K, I, 234 00:15:39,920 --> 00:15:43,056 M, N, O, P, 235 00:15:43,080 --> 00:15:46,216 Q, R, S, T, 236 00:15:46,240 --> 00:15:50,016 U, V, W, X, Y... 237 00:15:50,040 --> 00:15:52,296 (ECHOING LAUGHTER) A, B, C... 238 00:15:52,320 --> 00:15:54,256 (DOOR CLANKS CLOSED) 239 00:15:54,280 --> 00:15:57,736 (GIRLS CHANT) ♪ Not because I'm dirty, not because I'm clean 240 00:15:57,760 --> 00:16:00,296 ♪ Just because I stole some bread behind the window scene 241 00:16:00,320 --> 00:16:02,936 ♪ Girls, girls have a lot of fun 242 00:16:02,960 --> 00:16:05,936 ♪ Here comes Phryne with... ♪ Don't, Janey! 243 00:16:05,960 --> 00:16:07,951 (BOTH LAUGH) 244 00:16:34,280 --> 00:16:35,953 Should I know you? 245 00:16:45,880 --> 00:16:47,712 My sister's ribbon. 246 00:16:50,080 --> 00:16:51,559 Miss Fisher. 247 00:16:52,680 --> 00:16:54,193 Is it still 'Miss'? 248 00:16:56,120 --> 00:17:00,456 I'm deeply sorry I couldn't tell your family what you needed to know. 249 00:17:00,480 --> 00:17:02,437 Then tell me now. 250 00:17:06,080 --> 00:17:09,914 I have never confessed to the crime you want me to be guilty of. 251 00:17:13,120 --> 00:17:15,136 And my time here is nearly up. 252 00:17:15,160 --> 00:17:17,197 And here I am. 253 00:17:18,960 --> 00:17:20,536 I've come halfway around the world 254 00:17:20,560 --> 00:17:23,216 to make sure that you never get out of here alive. 255 00:17:23,240 --> 00:17:25,696 Death is only a torment 256 00:17:25,720 --> 00:17:28,599 for those who believe it is the end of all things. 257 00:17:29,880 --> 00:17:33,839 I'm not a child anymore, Mr. Foyle, so I won't play your lofty games. 258 00:17:35,960 --> 00:17:39,510 Whatever horrors you visited on her, I have imagined tenfold. 259 00:17:42,200 --> 00:17:44,496 And given the chance, 260 00:17:44,520 --> 00:17:48,798 I would do the same to you without smearing my lipstick. 261 00:18:25,000 --> 00:18:28,056 PHRYNE: Has she given you any details about what happened? 262 00:18:28,080 --> 00:18:30,536 They never do — either fell down the stairs 263 00:18:30,560 --> 00:18:32,536 or claim to be completely mystified. 264 00:18:32,560 --> 00:18:35,056 This one's not even offering her name. 265 00:18:35,080 --> 00:18:37,656 No clues in her purse? 266 00:18:37,680 --> 00:18:40,416 You don't have to save the world, Phryne. 267 00:18:40,440 --> 00:18:42,158 Where are her things? 268 00:19:16,400 --> 00:19:20,917 “..Who would wholeheartedly recommend Miss Hartley..." 269 00:19:38,720 --> 00:19:40,836 John Andrews. 270 00:19:43,000 --> 00:19:45,992 (LIVELY MUSIC) (CHATTER) 271 00:20:05,200 --> 00:20:07,256 I smuggled this upstairs. 272 00:20:07,280 --> 00:20:09,656 I recommend you swallow at least a bucketful. 273 00:20:09,680 --> 00:20:11,159 Oh, sorry, Miss. 274 00:20:16,160 --> 00:20:18,595 You seem to be coping better than your maid. 275 00:20:20,320 --> 00:20:22,776 Aunt Prudence said you had to let the last one go. 276 00:20:22,800 --> 00:20:26,270 Oh, yes. It was unpleasant but trivial. 277 00:20:27,840 --> 00:20:30,056 What, trouble with the telephone like this one? 278 00:20:30,080 --> 00:20:33,416 John caught her stealing the silver cruet set 279 00:20:33,440 --> 00:20:35,238 and I agreed he should dismiss her. 280 00:20:37,600 --> 00:20:40,056 Do you think she'd have any information about the household 281 00:20:40,080 --> 00:20:41,656 that might help the police? 282 00:20:41,680 --> 00:20:43,496 Unlikely. 283 00:20:43,520 --> 00:20:46,433 Alice was a timid thing, and she went quietly enough. 284 00:20:55,560 --> 00:20:57,039 Drink up. 285 00:21:00,960 --> 00:21:03,952 (JAZZ PLAYS) (LAUGHTER) 286 00:21:08,760 --> 00:21:10,990 Phryne, darling! 287 00:21:13,920 --> 00:21:16,096 You look divine! 288 00:21:16,120 --> 00:21:20,176 And I found you a charming dental technician. 289 00:21:20,200 --> 00:21:21,656 Very thoughtful. 290 00:21:21,680 --> 00:21:24,456 I do appreciate you weren't born to wealth. 291 00:21:24,480 --> 00:21:26,616 At least your mother came from good stock. 292 00:21:26,640 --> 00:21:29,536 It's just unfortunate she ran off with your father. 293 00:21:29,560 --> 00:21:32,936 Lucky then the Great War laid waste to his titled cousins. 294 00:21:32,960 --> 00:21:34,416 Yes. 295 00:21:34,440 --> 00:21:37,216 Well, no-one likes a war. 296 00:21:37,240 --> 00:21:41,696 Do you think anyone here would want to harm Lydia or her husband? 297 00:21:41,720 --> 00:21:43,176 Don't be absurd! 298 00:21:43,200 --> 00:21:47,136 You're looking at the cream of Melbourne society. 299 00:21:47,160 --> 00:21:50,896 Apart from Clementine Smythe over there. 300 00:21:50,920 --> 00:21:55,256 She snaffled Lydia's upholsterer just when she needed him most. 301 00:21:55,280 --> 00:22:00,576 And Tilda Higginbottom, by the punch, as usual. 302 00:22:00,600 --> 00:22:04,056 But that one, she takes the biscuit. 303 00:22:04,080 --> 00:22:06,736 Practically runs a bordello. 304 00:22:06,760 --> 00:22:11,216 Hello, there, Prudence. Madame Breda. 305 00:22:11,240 --> 00:22:14,176 May I present my niece, the Honourable Phryne Fisher. 306 00:22:14,200 --> 00:22:15,936 How do you do? Madame Breda. 307 00:22:15,960 --> 00:22:18,656 Madame Breda has a little establishment 308 00:22:18,680 --> 00:22:20,616 at the far end of the city. 309 00:22:20,640 --> 00:22:24,776 A Turkish bath palace, Miss Fisher. How interesting. 310 00:22:24,800 --> 00:22:27,496 I'm a devoted patron of the London hammam. 311 00:22:27,520 --> 00:22:31,776 You should try it, Aunt Prudence. No, thank you, my dear. 312 00:22:31,800 --> 00:22:35,496 I shall remain all the cleaner for staying away. 313 00:22:35,520 --> 00:22:38,034 (CHUCKLES) Excuse me. 314 00:22:39,640 --> 00:22:41,336 Terrible news about John Andrews. 315 00:22:41,360 --> 00:22:44,496 I've been a loyal customer of his for years. 316 00:22:44,520 --> 00:22:47,896 What line of business was he in? Importing from the Orient. 317 00:22:47,920 --> 00:22:51,736 Cosmetics, manchester, the most beautiful rugs. 318 00:22:51,760 --> 00:22:53,336 He adored Lydia, 319 00:22:53,360 --> 00:22:56,376 though he had less time for her endless social events 320 00:22:56,400 --> 00:22:58,936 and her more colourful friends. 321 00:22:58,960 --> 00:23:04,080 Like who? Like the adorable Sasha De Lisse. 322 00:23:09,920 --> 00:23:12,036 Mademoiselle est magnifique. 323 00:23:13,720 --> 00:23:15,456 Now I recall. 324 00:23:15,480 --> 00:23:18,816 I saw you dancing in Paris five years ago with your sister. 325 00:23:18,840 --> 00:23:20,976 (LAUGHS) 'Death And The Maiden'. 326 00:23:21,000 --> 00:23:23,560 It was primitive and spinechilling. 327 00:23:24,720 --> 00:23:28,576 My sister unfortunately passed away some months ago. 328 00:23:28,600 --> 00:23:30,496 My condolences. 329 00:23:30,520 --> 00:23:33,672 I am still unused to dancing without her. 330 00:23:36,040 --> 00:23:39,192 Do you...tango, Miss Fisher? 331 00:23:40,400 --> 00:23:42,496 (GUITAR STRUMS) MAN: Ladies and gentlemen. 332 00:23:42,520 --> 00:23:44,776 Presenting Sasha De Lisse. 333 00:23:44,800 --> 00:23:47,792 (BAND PLAYS TANGO MUSIC) 334 00:24:33,200 --> 00:24:34,776 We've been trying to reach Mrs. Andrews, 335 00:24:34,800 --> 00:24:37,269 but something seems to be wrong with your telephone. 336 00:24:46,800 --> 00:24:49,776 (APPLAUSE) 337 00:24:49,800 --> 00:24:51,336 MAN: Bravo. 338 00:24:51,360 --> 00:24:53,016 Excuse me, madam. Yes? 339 00:24:53,040 --> 00:24:57,056 The, um, police need to speak with Mrs. Andrews again. 340 00:24:57,080 --> 00:24:58,936 Should I call her down? 341 00:24:58,960 --> 00:25:00,416 Poison? 342 00:25:00,440 --> 00:25:03,456 The coroner found traces of arsenic when he examined your husband, 343 00:25:03,480 --> 00:25:07,976 and your own symptoms seem to be consistent with a milder dose. 344 00:25:08,000 --> 00:25:09,656 Do you know where it came from? 345 00:25:09,680 --> 00:25:13,416 The sugar bowl with the breakfast tray was laced with rat poison. 346 00:25:13,440 --> 00:25:17,736 (GASPS) John always took so much sugar in his tea. 347 00:25:17,760 --> 00:25:20,096 Thank God I didn't finish my own. 348 00:25:20,120 --> 00:25:22,456 We've been informed your housemaid prepares the morning tray. 349 00:25:22,480 --> 00:25:23,976 That's correct, but... 350 00:25:24,000 --> 00:25:26,936 We'll need to ask Miss Williams a few questions at the station. 351 00:25:26,960 --> 00:25:30,816 You don't seriously suspect this poor child of murder?! 352 00:25:30,840 --> 00:25:35,176 Actually, I was studiously avoiding that term, Miss Fisher. 353 00:25:35,200 --> 00:25:38,056 If you find yourself in legal trouble, 354 00:25:38,080 --> 00:25:40,117 I know a clever woman who might help. 355 00:25:42,320 --> 00:25:43,799 Thank you, Miss. 356 00:25:47,920 --> 00:25:51,550 I can't imagine what grudge that poor girl could have against us. 357 00:25:54,560 --> 00:25:57,552 (CAR ENGINES RUMBLE DISTANTLY) 358 00:25:59,240 --> 00:26:02,656 I hope we have the pleasure to meet again, Miss Fisher. 359 00:26:02,680 --> 00:26:05,035 I'm sure that can be arranged. 360 00:26:06,800 --> 00:26:08,677 Au revoir, ma chére. 361 00:26:12,120 --> 00:26:14,776 Lydia seems calmer now. 362 00:26:14,800 --> 00:26:18,176 If only this awful poisoning business was resolved, 363 00:26:18,200 --> 00:26:20,016 she could busy herself with the wake. 364 00:26:20,040 --> 00:26:21,976 Yes, that could cheer her up. 365 00:26:22,000 --> 00:26:23,798 My earrings! 366 00:26:26,040 --> 00:26:29,078 That man was far too charming. 367 00:26:31,680 --> 00:26:34,216 What's the hurry? My driver's on his way. 368 00:26:34,240 --> 00:26:36,296 I'll explain later. Goodnight, Aunt Prudence. 369 00:26:36,320 --> 00:26:38,896 At this hour? It's not safe! 370 00:26:38,920 --> 00:26:41,536 Why do you think you can just run off on your own? 371 00:26:41,560 --> 00:26:43,416 Because I'm carrying a gun. 372 00:26:43,440 --> 00:26:44,919 Phryne! 373 00:27:11,120 --> 00:27:13,873 Good evening. I need to buy cocaine. 374 00:27:15,840 --> 00:27:17,353 I can pay you with these. 375 00:27:19,520 --> 00:27:21,416 (RINGS BELL REPEATEDLY) Stop. 376 00:27:21,440 --> 00:27:24,432 MAN: Let's go. MAN 2: The bell. Let's move. Quick. 377 00:27:26,880 --> 00:27:29,656 MAN: What's your story, huh? Out you go. Look out. 378 00:27:29,680 --> 00:27:31,616 Get away! I warn you! Get back! 379 00:27:31,640 --> 00:27:34,176 He's got a blade. Steady, steady, steady. Steady on. 380 00:27:34,200 --> 00:27:36,256 MAN: Where's your gun? Go after him! 381 00:27:36,280 --> 00:27:37,918 He's getting away! Alright, alright! 382 00:27:40,000 --> 00:27:42,176 (CLATTERING AND BANGING) 383 00:27:42,200 --> 00:27:44,350 He's not here. Nothing. Come on! 384 00:27:47,680 --> 00:27:49,736 (BOTTLES CLINK) 385 00:27:49,760 --> 00:27:51,336 (BREATHES HEAVILY) 386 00:27:51,360 --> 00:27:54,416 (GUNSHOTS) 387 00:27:54,440 --> 00:27:56,431 (DOG BARKS) (CLANKING) 388 00:28:00,240 --> 00:28:01,435 No. (GASPS) 389 00:28:03,040 --> 00:28:05,016 It is me, Sasha. Pour l'amour de Dieu, aidez-moi, mademoiselle. 390 00:28:05,040 --> 00:28:06,519 Help me, please. 391 00:28:09,480 --> 00:28:11,176 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) Not here. 392 00:28:11,200 --> 00:28:13,376 MAN: He's gotta be around here somewhere. 393 00:28:13,400 --> 00:28:15,936 In here. Not a sound. 394 00:28:15,960 --> 00:28:17,416 Down. 395 00:28:17,440 --> 00:28:19,954 Alright. I'll go this way, you go that way. 396 00:28:21,080 --> 00:28:22,559 Come on! 397 00:28:30,640 --> 00:28:32,551 (BROAD ACCENT) Evening, gentlemen. Looking for a frolic? 398 00:28:41,440 --> 00:28:44,816 Yeah, we're looking for a fella. 399 00:28:44,840 --> 00:28:46,696 Seen a man running through here? 400 00:28:46,720 --> 00:28:49,176 Nah, but I seen plenty lyin' down. 401 00:28:49,200 --> 00:28:51,840 Come on. This scrag's no use. 402 00:28:53,680 --> 00:28:56,376 How much, darling? (LAUGHS) 403 00:28:56,400 --> 00:28:59,279 Depends, sweetheart. Show us your tackle. 404 00:29:02,400 --> 00:29:03,879 Put it away. 405 00:29:09,680 --> 00:29:11,336 The coast is clear. 406 00:29:11,360 --> 00:29:12,816 (GROANS) Sasha! 407 00:29:12,840 --> 00:29:14,638 I thought the bullet missed me. 408 00:29:16,160 --> 00:29:18,096 (GROANS) 409 00:29:18,120 --> 00:29:19,599 Wonderful. 410 00:29:20,640 --> 00:29:22,711 You're not badly hurt. 411 00:29:23,760 --> 00:29:26,296 Though you may have ruined one of the most stunning gowns 412 00:29:26,320 --> 00:29:27,913 Melbourne will ever see. 413 00:29:31,280 --> 00:29:33,271 Why did you steal my earrings? 414 00:29:34,480 --> 00:29:35,993 To pay for cocaine. 415 00:29:37,240 --> 00:29:40,710 That's a dangerous habit if you're going to be shot in the process. 416 00:29:41,760 --> 00:29:44,096 You should not assume it is my habit. 417 00:29:44,120 --> 00:29:46,616 My reasons were personal. 418 00:29:46,640 --> 00:29:48,358 So were my earrings. 419 00:29:50,160 --> 00:29:52,856 What did you say to the pharmacist? 420 00:29:52,880 --> 00:29:55,456 I asked to meet the King of Snow, 421 00:29:55,480 --> 00:29:59,314 the mastermind of the cocaine business in this town. 422 00:30:00,320 --> 00:30:03,278 Melbourne has certainly become more interesting in my absence. 423 00:30:04,520 --> 00:30:07,456 Life has been hard since we were forced from Russia. 424 00:30:07,480 --> 00:30:09,736 Too hard for my sister. 425 00:30:09,760 --> 00:30:13,136 She became addicted to cocaine and lost her way. 426 00:30:13,160 --> 00:30:15,276 She took her own life. 427 00:30:18,760 --> 00:30:20,239 How awful. 428 00:30:21,240 --> 00:30:23,976 But Lydia was very good to both of us. 429 00:30:24,000 --> 00:30:28,471 But I gather her husband was not a ballet enthusiast. 430 00:30:30,600 --> 00:30:34,256 I never cared for John Andrews. (LAUGHS) 431 00:30:34,280 --> 00:30:38,776 You think I was having a love affair with your friend? 432 00:30:38,800 --> 00:30:40,776 It is not true. 433 00:30:40,800 --> 00:30:43,189 She's too demure for my attentions. (LAUGHS) 434 00:30:45,080 --> 00:30:46,878 Whereas you... 435 00:30:49,680 --> 00:30:52,672 (TANGO MUSIC) 436 00:31:14,880 --> 00:31:16,439 (SIGHS) 437 00:31:26,040 --> 00:31:27,519 (KNOCK AT DOOR) 438 00:31:35,240 --> 00:31:39,216 I'm...I'm so sorry, Miss Fisher, but I didn't know where else to go. 439 00:31:39,240 --> 00:31:41,096 I've been dismissed without a reference 440 00:31:41,120 --> 00:31:43,376 and I think I need that clever woman you talked about. 441 00:31:43,400 --> 00:31:45,038 You'd better come in. 442 00:31:46,240 --> 00:31:47,719 (SNIFFS) 443 00:32:02,960 --> 00:32:07,016 The, um, matching Mary Jane's up there if you're looking, Miss. 444 00:32:07,040 --> 00:32:08,576 Thank you. 445 00:32:08,600 --> 00:32:11,831 My dance instructor was perfecting my développé. 446 00:32:12,880 --> 00:32:15,633 Now, sit down, have some toast, tell me everything. 447 00:32:20,520 --> 00:32:23,096 The police asked me so many questions about Mr. Andrews 448 00:32:23,120 --> 00:32:24,896 it made me giddy. 449 00:32:24,920 --> 00:32:28,816 About what kind of gentleman he was, what kind of boss, 450 00:32:28,840 --> 00:32:30,816 how he treated us household staff. 451 00:32:30,840 --> 00:32:33,696 And what did you tell them? Well, I couldn't lie. 452 00:32:33,720 --> 00:32:35,518 I'm a Catholic. 453 00:32:36,920 --> 00:32:39,736 I said he was all hands and tried to pin me against the range 454 00:32:39,760 --> 00:32:42,296 and have his way in the kitchen the night before he died. 455 00:32:42,320 --> 00:32:44,536 And I told them how he did the same to Alice 456 00:32:44,560 --> 00:32:46,656 and how she took off the morning they found him. 457 00:32:46,680 --> 00:32:49,736 Now I'm worried they're going to blame Alice as well. 458 00:32:49,760 --> 00:32:51,656 Was Alice in the family way to her employer? 459 00:32:51,680 --> 00:32:53,956 To John Andrews? 460 00:32:58,120 --> 00:33:01,112 I can't help you if you won't tell me the truth. 461 00:33:03,400 --> 00:33:05,576 It was a woman who helped me. 462 00:33:05,600 --> 00:33:10,256 Her name was Madame Breda. I've met her. 463 00:33:10,280 --> 00:33:12,576 And where did Madame Breda send you? 464 00:33:12,600 --> 00:33:14,416 I couldn't tell. 465 00:33:14,440 --> 00:33:17,193 The van had no windows. 466 00:33:18,480 --> 00:33:23,576 But, um, the door off the lane was green, I remember that. 467 00:33:23,600 --> 00:33:30,199 And when I came to, I could smell food...like a bakery, I think. 468 00:33:32,360 --> 00:33:34,158 She said he was a doctor. 469 00:33:39,960 --> 00:33:42,952 (CLOCK TICKS) 470 00:33:44,760 --> 00:33:46,616 (DOOR SHUTS) 471 00:33:46,640 --> 00:33:48,976 Sorry, Miss Fisher. It was by the bath. 472 00:33:49,000 --> 00:33:50,616 I just... Not at all. 473 00:33:50,640 --> 00:33:52,119 'Phryne' will do. 474 00:33:53,560 --> 00:33:55,976 (LAUGHS) I washed and pressed your clothes. 475 00:33:56,000 --> 00:33:58,355 And I mended those stockings for you. 476 00:34:05,040 --> 00:34:07,736 You have a very fine hand, Dot. 477 00:34:07,760 --> 00:34:11,276 It's my gift, Miss...Phryne. 478 00:34:12,600 --> 00:34:14,816 I had more trouble getting those bloodstains 479 00:34:14,840 --> 00:34:16,336 off that lovely gown, though. 480 00:34:16,360 --> 00:34:17,919 (GASPS) Genius! 481 00:34:19,200 --> 00:34:21,896 And I found this under the bed. 482 00:34:21,920 --> 00:34:23,816 Oh! Thank you! 483 00:34:23,840 --> 00:34:25,896 A marvellous device invented by 484 00:34:25,920 --> 00:34:29,176 a thoroughly modern woman called Marie Stopes. 485 00:34:29,200 --> 00:34:30,856 Family planning. 486 00:34:30,880 --> 00:34:32,776 I could do with a maid. 487 00:34:32,800 --> 00:34:35,896 Though you'll probably want your old position back 488 00:34:35,920 --> 00:34:39,416 once this fuss has blown over and Mrs. Andrews is back to her old self. 489 00:34:39,440 --> 00:34:41,336 No, not for all the tea in China. 490 00:34:41,360 --> 00:34:43,216 Even without Mr. Andrews, 491 00:34:43,240 --> 00:34:44,896 there's still the electric iron to worry about. 492 00:34:44,920 --> 00:34:49,096 And the vacuum cleaner, and the new washing machine. 493 00:34:49,120 --> 00:34:52,176 Don't they save you labour? Yes, but at what cost, Miss? 494 00:34:52,200 --> 00:34:56,176 My priest says it's unnatural putting electricity through wires. 495 00:34:56,200 --> 00:34:58,616 Sooner or later, it'll come in contact 496 00:34:58,640 --> 00:35:01,996 with the molten centre of the earth and will blow up the whole world. 497 00:35:03,680 --> 00:35:06,776 Well...if you work for me, 498 00:35:06,800 --> 00:35:09,474 you'll have to answer the telephone promptly. 499 00:35:10,520 --> 00:35:15,656 And I might need you on occasion to bend the Ten Commandments. 500 00:35:15,680 --> 00:35:17,496 Um... 501 00:35:17,520 --> 00:35:19,477 Like when? Today. 502 00:35:21,360 --> 00:35:24,816 And how important is the telephone? Extremely. 503 00:35:24,840 --> 00:35:28,276 Now, get your coat. We're off to the Turkish baths. 504 00:35:31,680 --> 00:35:33,816 (MIDDLE-EASTERN MUSIC) 505 00:35:33,840 --> 00:35:35,319 (KNOCK ON DOOR) 506 00:35:37,400 --> 00:35:38,879 Come in. 507 00:35:46,600 --> 00:35:48,296 Madame Breda. 508 00:35:48,320 --> 00:35:49,913 Do you remember me? 509 00:35:51,600 --> 00:35:53,511 You're Lydia's maid, aren't you? 510 00:35:55,920 --> 00:35:57,336 I need your help. 511 00:35:57,360 --> 00:36:00,637 I know you helped Alice and... Oh, not you too. 512 00:36:04,000 --> 00:36:05,673 John Andrews? 513 00:36:08,560 --> 00:36:10,856 LYDIA: Thank you for drawing me out of the house. 514 00:36:10,880 --> 00:36:12,416 I feel so much better here. 515 00:36:12,440 --> 00:36:15,536 It's hardly the bordello Aunt Prudence fears. 516 00:36:15,560 --> 00:36:19,736 Madame Breda has been one of John's best customers. 517 00:36:19,760 --> 00:36:21,239 Lydia... 518 00:36:23,040 --> 00:36:25,816 How much did you know about your husband's business dealings? 519 00:36:25,840 --> 00:36:28,776 Not enough. I never had a head for figures. 520 00:36:28,800 --> 00:36:31,776 But I may have to take over the reins all the same. 521 00:36:31,800 --> 00:36:34,096 Do you think the attempt on your lives 522 00:36:34,120 --> 00:36:36,336 could have something to do with a retaliation 523 00:36:36,360 --> 00:36:38,829 after a falling out with a customer? 524 00:36:40,200 --> 00:36:41,976 I don't know what you mean. 525 00:36:42,000 --> 00:36:44,776 Could John have gotten mixed up in some business dealings 526 00:36:44,800 --> 00:36:46,279 you weren't aware of? 527 00:36:48,880 --> 00:36:50,856 Did he tell you everything? 528 00:36:50,880 --> 00:36:53,456 I loved John, Phryne. 529 00:36:53,480 --> 00:36:56,154 His death has left me bereft. 530 00:36:59,720 --> 00:37:02,176 I'm not ready yet to pick over his bones. 531 00:37:02,200 --> 00:37:04,316 Of course not. 532 00:37:06,200 --> 00:37:08,176 (CROCKERY CLINKS) 533 00:37:08,200 --> 00:37:11,556 No, just black for me. Of course. 534 00:37:25,880 --> 00:37:27,359 Here she comes. 535 00:37:30,640 --> 00:37:32,656 I had to miss my second pummelling, 536 00:37:32,680 --> 00:37:34,336 so I hope you've got something to report. 537 00:37:34,360 --> 00:37:38,776 She made me pay £10 and said to give this to the doctor. 538 00:37:38,800 --> 00:37:41,496 She said not to open it and that... 539 00:37:41,520 --> 00:37:44,096 ...that I have to meet them on the corner of the laneway 540 00:37:44,120 --> 00:37:48,336 near Johnson's Hatters at 7:00 in the morning, wearing a red rose. 541 00:37:48,360 --> 00:37:49,839 Sounds risky. 542 00:37:51,480 --> 00:37:53,336 Well, if someone hadn't done away with John Andrews, 543 00:37:53,360 --> 00:37:54,953 it could've been me in that hospital. 544 00:37:56,520 --> 00:37:59,080 It's the very least I can do for Alice. 545 00:38:00,400 --> 00:38:02,835 Now all we need's a red rose. 546 00:38:04,800 --> 00:38:07,456 It's packaged exactly the same way as the Paterson's Powders 547 00:38:07,480 --> 00:38:09,496 I souvenired from Lydia's bathroom. 548 00:38:09,520 --> 00:38:12,496 The pink's only a vegetable dye with a nerve powder. 549 00:38:12,520 --> 00:38:15,016 It's most likely a narcotic base, like opium, 550 00:38:15,040 --> 00:38:16,656 or a stimulant, like cocaine. 551 00:38:16,680 --> 00:38:18,416 Is it legal like that? 552 00:38:18,440 --> 00:38:21,776 Not from a Turkish bathhouse. You need a doctor's prescription. 553 00:38:21,800 --> 00:38:24,536 If Madame Breda's using it to pay off unsavoury types, 554 00:38:24,560 --> 00:38:26,198 then my bet is cocaine. 555 00:38:31,960 --> 00:38:33,536 Definitely cocaine. 556 00:38:33,560 --> 00:38:35,392 I'm the doctor. 557 00:38:37,560 --> 00:38:39,039 Just to make sure. 558 00:38:40,880 --> 00:38:44,016 What has this all to do with Butcher George and backyard abortions? 559 00:38:44,040 --> 00:38:45,656 I'm not sure yet, Mac, 560 00:38:45,680 --> 00:38:47,432 but I think it's time somebody found out. 561 00:38:48,760 --> 00:38:51,752 (CHILDREN PLAY) 562 00:39:13,480 --> 00:39:15,336 Let us have a look. Open up. 563 00:39:15,360 --> 00:39:16,839 Yeah. Come on. 564 00:39:29,000 --> 00:39:30,616 Give them a head start. 565 00:39:30,640 --> 00:39:33,632 (ENGINE WHINES THEN STOPS) 566 00:39:34,720 --> 00:39:36,776 They'll get a ruddy head start, alright. 567 00:39:36,800 --> 00:39:40,216 (ENGINE WHINES THEN STOPS) 568 00:39:40,240 --> 00:39:43,216 Remind me to buy you a new taxi when this is over. 569 00:39:43,240 --> 00:39:45,709 (ENGINE STARTS) Eureka! 570 00:39:55,560 --> 00:39:56,550 Stop! 571 00:40:18,280 --> 00:40:20,078 Come on, come on, come on! 572 00:40:24,080 --> 00:40:27,232 Proctor's Pies! Alice said she smelled baking. Turn down there. 573 00:40:37,760 --> 00:40:40,752 (FOOTSTEPS APPROACH) 574 00:40:41,840 --> 00:40:43,736 (DOOR OPENS) 575 00:40:43,760 --> 00:40:45,856 Hello there, girlie. 576 00:40:45,880 --> 00:40:48,554 My name's Dr. George. 577 00:40:49,920 --> 00:40:52,958 I'll be relieving you of your little burden. 578 00:40:59,800 --> 00:41:01,438 There's the van. Hurry. 579 00:41:07,360 --> 00:41:09,271 We're looking for a green door. 580 00:41:11,440 --> 00:41:14,736 Come on, love. It's only nerves, alright? 581 00:41:14,760 --> 00:41:17,296 No, it's not. Just leave me... (WHIMPERS) 582 00:41:17,320 --> 00:41:20,656 You've got the collywobbles. I've seen it all before. 583 00:41:20,680 --> 00:41:22,456 Come on, up on the table. 584 00:41:22,480 --> 00:41:25,816 Let's lie down good and quiet, hmm? No, look... 585 00:41:25,840 --> 00:41:28,536 Damn it! Where the hell have they gone? 586 00:41:28,560 --> 00:41:30,736 No! Let's see how far gone you are. 587 00:41:30,760 --> 00:41:33,816 Easy! (SOBS) I'm not far gone. 588 00:41:33,840 --> 00:41:36,616 I'm not even gone at all. 589 00:41:36,640 --> 00:41:38,576 What's your caper? 590 00:41:38,600 --> 00:41:40,496 It's gotta be close! Over here. 591 00:41:40,520 --> 00:41:42,256 I'll take this side. 592 00:41:42,280 --> 00:41:44,920 Sid! Give us a hand. Get off me. 593 00:41:53,840 --> 00:41:55,296 Nothing. 594 00:41:55,320 --> 00:41:56,776 Oh, Dot! 595 00:41:56,800 --> 00:41:58,296 This'll calm her down. 596 00:41:58,320 --> 00:42:00,856 (SCREAMS) Help! Help me! 597 00:42:00,880 --> 00:42:02,656 Help! HELP! Upstairs! 598 00:42:02,680 --> 00:42:04,896 Help! Help me! 599 00:42:04,920 --> 00:42:06,216 (GROANS) 600 00:42:06,240 --> 00:42:09,198 Get away from that girl, both of you! Hands toward heaven! 601 00:42:11,320 --> 00:42:12,799 Up, you idiot. 602 00:42:14,760 --> 00:42:18,176 So you're the animal who took the knife to Alice Hartley? 603 00:42:18,200 --> 00:42:20,476 Cec, what have you got to say to this man? 604 00:42:28,720 --> 00:42:30,456 My sentiments exactly. 605 00:42:30,480 --> 00:42:33,096 Now all we need is some brown paper and string 606 00:42:33,120 --> 00:42:35,616 and these two gentlemen can deliver you to the police. 607 00:42:35,640 --> 00:42:40,077 But first, you're going to tell me exactly how you know Madame Breda. 608 00:42:41,960 --> 00:42:45,016 Won't Alice still have to confess? Don't worry, Dot. 609 00:42:45,040 --> 00:42:46,696 Cec will help her tell the police 610 00:42:46,720 --> 00:42:48,376 that she paid Butcher George the money 611 00:42:48,400 --> 00:42:50,736 and then changed her mind, but he wouldn't listen. 612 00:42:50,760 --> 00:42:52,616 Is that what happened? 613 00:42:52,640 --> 00:42:54,256 More or less. 614 00:42:54,280 --> 00:42:56,456 That was the most perilous day of my entire life, 615 00:42:56,480 --> 00:42:58,676 even worse than being a murder suspect. 616 00:43:00,480 --> 00:43:02,816 But the cocoa helps. I'm glad about that, Dot. 617 00:43:02,840 --> 00:43:04,776 'Cause you need to be brave a little longer. 618 00:43:04,800 --> 00:43:06,696 Why? 619 00:43:06,720 --> 00:43:08,696 You'll be safe enough here, 620 00:43:08,720 --> 00:43:12,176 but if I don't return by midnight, you might have to call the police. 621 00:43:12,200 --> 00:43:14,136 On the telephone? 622 00:43:14,160 --> 00:43:15,719 I'm afraid so. 623 00:43:16,720 --> 00:43:18,199 Cheerio! 624 00:43:20,840 --> 00:43:22,296 (DOOR SHUTS) 625 00:43:22,320 --> 00:43:25,233 (ELECTRICAL BUZZING) 626 00:43:26,640 --> 00:43:29,776 Now, there's a familiar figure. 627 00:43:29,800 --> 00:43:32,736 You sure about that bloke? Not entirely. 628 00:43:32,760 --> 00:43:37,596 French-Russian extraction. We've only met...socially. 629 00:43:38,720 --> 00:43:40,936 I'm definitely not sure about those two. 630 00:43:40,960 --> 00:43:44,476 Bastard extraction. We've only met up a dark alley. 631 00:43:46,280 --> 00:43:48,157 They're going into Madame Breda's. 632 00:43:49,320 --> 00:43:50,799 Come on. 633 00:44:08,720 --> 00:44:12,336 Up there — the balcony. We could get over it. 634 00:44:12,360 --> 00:44:13,998 Here, hold this. 635 00:44:17,200 --> 00:44:18,679 Give me a leg-up. 636 00:44:24,360 --> 00:44:26,016 Is that all I can do for you? 637 00:44:26,040 --> 00:44:27,576 You might go for help. 638 00:44:27,600 --> 00:44:29,496 Things could get interesting around here. 639 00:44:29,520 --> 00:44:31,591 I thought they already were. 640 00:44:49,080 --> 00:44:50,400 (DOOR OPENS) 641 00:44:51,440 --> 00:44:53,670 Oi, what's your lark? 642 00:44:55,120 --> 00:44:56,696 Get back here! 643 00:44:56,720 --> 00:44:59,155 (CLATTERING) 644 00:45:49,040 --> 00:45:50,576 (DOOR OPENS) (GROANING) 645 00:45:50,600 --> 00:45:52,176 MAN: Grab him. SASHA: What are you doing? 646 00:45:52,200 --> 00:45:53,976 (PUNCHING) (GROANS) 647 00:45:54,000 --> 00:45:57,696 (PUNCHES AND THUDDING) (GROANS) Stop it! 648 00:45:57,720 --> 00:46:00,816 (SPEAKS RUSSIAN) 649 00:46:00,840 --> 00:46:02,831 (GROANS) 650 00:46:05,520 --> 00:46:07,136 You bastards! 651 00:46:07,160 --> 00:46:10,816 (GROANS) I kill you! I kill you and your mother! 652 00:46:10,840 --> 00:46:13,416 (PUNCHES) (METAL SCRAPES) 653 00:46:13,440 --> 00:46:15,656 (SPEAKS INDECIPHERABLY) 654 00:46:15,680 --> 00:46:17,193 (GROANS) 655 00:46:18,960 --> 00:46:20,439 Don't move! 656 00:46:29,320 --> 00:46:33,216 You're that tart we met the night we shot this dago in the alley. 657 00:46:33,240 --> 00:46:36,016 She knows nothing. Let her go. And do what you like with me. 658 00:46:36,040 --> 00:46:38,896 I paid to speak with your boss. Have you no honour? 659 00:46:38,920 --> 00:46:42,576 Don't worry, mate. You'll get your chat with the king. 660 00:46:42,600 --> 00:46:45,592 (BOTH LAUGH) 661 00:46:50,600 --> 00:46:52,816 And what will you do when you meet him? 662 00:46:52,840 --> 00:46:54,296 Kill him. 663 00:46:54,320 --> 00:46:57,119 Unless somebody's already beaten you to it. 664 00:46:58,520 --> 00:47:00,296 What do you mean? 665 00:47:00,320 --> 00:47:03,096 The drugs are coming in through JA Imports. 666 00:47:03,120 --> 00:47:04,918 It's John Andrews's company. 667 00:47:06,760 --> 00:47:09,416 So that is what amused those thugs? 668 00:47:09,440 --> 00:47:12,856 That I would meet the king in the afterlife? 669 00:47:12,880 --> 00:47:14,359 (DOOR OPENS) 670 00:47:20,200 --> 00:47:21,656 Lydia? 671 00:47:21,680 --> 00:47:24,496 They told me he had a floozy. 672 00:47:24,520 --> 00:47:26,056 I didn't think it would be you. 673 00:47:26,080 --> 00:47:27,536 But how? 674 00:47:27,560 --> 00:47:31,016 Lydia poisoned her husband after he had his way with her maid. 675 00:47:31,040 --> 00:47:35,256 It wasn't just his philandering. Of course not. 676 00:47:35,280 --> 00:47:37,416 I know you better than that. 677 00:47:37,440 --> 00:47:40,296 And Madame Breda sorted the pregnancy 678 00:47:40,320 --> 00:47:43,576 like she sorted all your other grubby business. 679 00:47:43,600 --> 00:47:47,036 You helped us. We danced for all your friends. 680 00:47:49,280 --> 00:47:50,896 Why did you do it? 681 00:47:50,920 --> 00:47:53,616 Not all of us did so well out of the war, Phryne. 682 00:47:53,640 --> 00:47:57,696 You inherited a title, but my family lost everything. 683 00:47:57,720 --> 00:48:01,759 And then I met John and he was wealthy and charming. 684 00:48:03,160 --> 00:48:04,616 Far too charming. 685 00:48:04,640 --> 00:48:06,776 And in the end, a hopeless businessman 686 00:48:06,800 --> 00:48:08,936 and an utter embarrassment. 687 00:48:08,960 --> 00:48:12,216 I rescued us from bankruptcy and disgrace. 688 00:48:12,240 --> 00:48:14,656 And I built an empire. 689 00:48:14,680 --> 00:48:18,256 All I wanted was my own life back, 690 00:48:18,280 --> 00:48:20,669 but John wouldn't let me have it. 691 00:48:21,880 --> 00:48:23,553 Judge me, if you like... 692 00:48:25,480 --> 00:48:27,336 ...but I saved myself. 693 00:48:27,360 --> 00:48:32,656 What a shame it took a life of crime for you to find your strength, Lydia. 694 00:48:32,680 --> 00:48:35,936 Haven't you become a dreary crusader? 695 00:48:35,960 --> 00:48:38,696 I'm sure your demise will fix that. 696 00:48:38,720 --> 00:48:40,631 Strip them. 697 00:48:47,000 --> 00:48:49,992 (CLOCK TICKS) 698 00:48:52,880 --> 00:48:55,156 (ELECTRICAL BUZZING) 699 00:48:58,600 --> 00:49:00,477 How long can we last in here? 700 00:49:01,800 --> 00:49:03,791 A lot longer if you stay calm. 701 00:49:08,160 --> 00:49:09,639 (GROANS) 702 00:49:14,280 --> 00:49:16,032 (GROANS) 703 00:49:20,720 --> 00:49:22,199 (GROANS) 704 00:49:43,520 --> 00:49:46,296 Miss Fisher needs you down at the Turkish baths on Little Lonsdale. 705 00:49:46,320 --> 00:49:49,676 I hope she's comfortable. She could be waiting a long time. 706 00:49:53,160 --> 00:49:56,152 (CLOCK TICKS) 707 00:50:08,600 --> 00:50:10,113 Sasha. 708 00:50:12,880 --> 00:50:14,678 Sasha, don't fall asleep. 709 00:50:20,360 --> 00:50:23,056 I told you, Cokey and The Bull, 710 00:50:23,080 --> 00:50:26,336 they dragged off this Russian dago and she went after him. 711 00:50:26,360 --> 00:50:28,556 Some commo friend of yours, was he? 712 00:50:29,800 --> 00:50:33,616 If only my eyes could focus in this fog. 713 00:50:33,640 --> 00:50:35,119 (SIGHS) 714 00:50:38,680 --> 00:50:44,437 If the steam's piped in, we just need to pipe it out again. 715 00:50:51,000 --> 00:50:53,992 (CLANKING AND SCRAPING) 716 00:50:58,040 --> 00:50:59,075 Ahh. 717 00:51:08,600 --> 00:51:10,591 (SQUEAKS) 718 00:51:12,000 --> 00:51:14,992 (CLOCK CHIMES) 719 00:51:38,680 --> 00:51:40,896 (DIALS) 720 00:51:40,920 --> 00:51:42,911 (PHONE RINGS) 721 00:51:44,040 --> 00:51:46,600 City South police station. Constable Collins speaking. 722 00:51:48,800 --> 00:51:50,816 Yep. (STAMMERS) 723 00:51:50,840 --> 00:51:52,319 Inspector! 724 00:51:53,720 --> 00:51:56,296 Sir, it's Miss Williams on the telephone. 725 00:51:56,320 --> 00:51:58,470 She said Miss Fisher's in some kind of trouble. 726 00:52:02,840 --> 00:52:05,832 (SIRENS WAIL) 727 00:52:08,760 --> 00:52:11,736 OK, you two, take the front and side entrances. 728 00:52:11,760 --> 00:52:13,856 I'll take the rear with Collins and Foster. 729 00:52:13,880 --> 00:52:15,678 Right, let's break down this door. Let's go! 730 00:52:16,880 --> 00:52:19,872 (BANGING AND THUDDING) 731 00:52:21,560 --> 00:52:24,536 (SIGHS) 732 00:52:24,560 --> 00:52:26,096 Sasha. 733 00:52:26,120 --> 00:52:29,296 Sasha, don't fall asleep. Wake up! 734 00:52:29,320 --> 00:52:31,936 (DISTANT YELLING) 735 00:52:31,960 --> 00:52:35,191 COLLINS: Stand back! Put the guns down! 736 00:52:38,280 --> 00:52:40,656 Glad you could make it, Inspector. 737 00:52:40,680 --> 00:52:43,136 I'm a little more steamed up than I wanted to be. 738 00:52:43,160 --> 00:52:46,596 I always wondered what went on in a Turkish bathhouse. 739 00:52:50,720 --> 00:52:53,056 (GROANS) Come on, then! 740 00:52:53,080 --> 00:52:55,176 Ohh! Tell me how clever you are. 741 00:52:55,200 --> 00:52:58,936 Now, what made you think Lydia Andrews was the murderer? 742 00:52:58,960 --> 00:53:04,496 Well, firstly, she kept declaring her love for John Andrews, 743 00:53:04,520 --> 00:53:06,496 when we all knew he was a cad. 744 00:53:06,520 --> 00:53:08,696 Put that down to marital delusion. 745 00:53:08,720 --> 00:53:11,696 Then when she protested that she had no head for business, 746 00:53:11,720 --> 00:53:14,656 though she raised thousands of pounds for the hospital fund, 747 00:53:14,680 --> 00:53:17,576 I tried to put that down as false modesty. 748 00:53:17,600 --> 00:53:21,776 Even when she accused Alice of stealing the cruet set, 749 00:53:21,800 --> 00:53:24,360 though I'd read her glowing reference... 750 00:53:25,800 --> 00:53:28,056 ...I had hoped it was her husband's lie. 751 00:53:28,080 --> 00:53:29,576 Of course, the other suspects helped. 752 00:53:29,600 --> 00:53:31,816 There was Madame Breda, but she was too obvious. 753 00:53:31,840 --> 00:53:35,976 And she pointed the finger at Sasha De Lisse, 754 00:53:36,000 --> 00:53:38,656 so I was forced to discount him as Lydia's jealous lover 755 00:53:38,680 --> 00:53:43,038 with my own...thorough investigation. 756 00:53:44,640 --> 00:53:46,096 Sorry. 757 00:53:46,120 --> 00:53:47,776 Where was I? Oh, the tea! 758 00:53:47,800 --> 00:53:50,096 That's what really bothered me. 759 00:53:50,120 --> 00:53:52,376 She drank just enough sweetened tea 760 00:53:52,400 --> 00:53:55,096 to remove suspicion, poisoning herself, 761 00:53:55,120 --> 00:53:58,431 when I know she always took her tea without sugar. 762 00:54:00,800 --> 00:54:04,111 Must get a wriggle on, Miss, or you'll be late for Premier Hogan. 763 00:54:05,640 --> 00:54:09,416 Just a polite chat about the criminal justice system. 764 00:54:09,440 --> 00:54:11,056 (CHILDREN CHANT) ♪ I never should 765 00:54:11,080 --> 00:54:14,136 ♪ Play with the gypsies in the wood 766 00:54:14,160 --> 00:54:16,096 ♪ If I did... ♪ (KEYS CLANK) 767 00:54:16,120 --> 00:54:17,656 ♪ She would say 768 00:54:17,680 --> 00:54:20,936 ♪ “Naughty little girl to disobey" 769 00:54:20,960 --> 00:54:22,736 ♪ My mother said 770 00:54:22,760 --> 00:54:25,656 ♪ I never should... ♪ (LOUD CLANKING) 771 00:54:25,680 --> 00:54:27,616 (DOOR SLAMS) 772 00:54:27,640 --> 00:54:32,216 Miss, about the job — I don't know what my priest will think of your... 773 00:54:32,240 --> 00:54:37,936 ...guns and knives and...dancing. 774 00:54:37,960 --> 00:54:41,136 Considering your last employers were a drug baroness and a rapist, 775 00:54:41,160 --> 00:54:43,656 surely you'd find me a modest improvement. 776 00:54:46,360 --> 00:54:48,016 Cec. Bert, how lovely. 777 00:54:48,040 --> 00:54:49,678 Sit down and have some champagne. 778 00:54:51,440 --> 00:54:53,616 Inspector Robinson and Constable Collins, 779 00:54:53,640 --> 00:54:55,096 what a lovely surprise! 780 00:54:55,120 --> 00:54:57,496 Your handbag, Miss Fisher. 781 00:54:57,520 --> 00:55:01,136 And when you're fully hydrated, I'd like a private word. 782 00:55:01,160 --> 00:55:02,616 Thank you. 783 00:55:02,640 --> 00:55:05,416 But feel free amongst my private friends. We're celebrating. 784 00:55:05,440 --> 00:55:09,736 Five minutes after your timely escape from the Turkish bath palace, 785 00:55:09,760 --> 00:55:12,056 the steam room exploded in a ball of flames 786 00:55:12,080 --> 00:55:14,176 due to a backup in the pipes, 787 00:55:14,200 --> 00:55:15,896 resulting in an inferno 788 00:55:15,920 --> 00:55:18,936 attended by every fire truck in the metropolitan area. 789 00:55:18,960 --> 00:55:22,296 Luckily, there were no fatalities. 790 00:55:22,320 --> 00:55:24,277 One less bordello? 791 00:55:25,360 --> 00:55:27,856 This is not a game, Miss Fisher. 792 00:55:27,880 --> 00:55:29,776 Of course not. 793 00:55:29,800 --> 00:55:32,838 Now, raise a glass to my new business. 794 00:55:34,360 --> 00:55:36,336 What kind of business? 795 00:55:36,360 --> 00:55:39,136 To my oldest friend's newest enterprise, 796 00:55:39,160 --> 00:55:42,016 the Honourable Miss Fisher, lady detective. 797 00:55:42,040 --> 00:55:45,032 (JAUNTY MUSIC) 798 00:55:46,160 --> 00:55:48,231 PHRYNE: I do like the sound of that. 59470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.