Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:05,597
(MAN GROANS)
2
00:00:08,080 --> 00:00:11,072
(BIRDS CHIRP)
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,536
Alice.
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,039
Alice.
5
00:00:26,960 --> 00:00:28,439
(GROANS)
6
00:00:36,560 --> 00:00:38,790
You don't understand, Dot.
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,791
(GROANS)
8
00:00:44,280 --> 00:00:46,191
You don't understand at all.
9
00:00:54,680 --> 00:00:56,830
(GROANS) Help me here!
10
00:01:03,160 --> 00:01:06,152
(UPBEAT MUSIC)
11
00:02:06,680 --> 00:02:12,736
(LAUGHS) If it isn't the Honourable
Miss Phryne Fisher. About time.
12
00:02:12,760 --> 00:02:16,376
How are the Antipodes?
They've missed you desperately.
13
00:02:16,400 --> 00:02:18,198
So they damn well should.
14
00:02:19,360 --> 00:02:22,256
Oh. Travelling light again.
15
00:02:22,280 --> 00:02:24,736
Must be some advantage
to a sea voyage,
16
00:02:24,760 --> 00:02:27,070
otherwise I would have joined
the Avro air race.
17
00:02:28,280 --> 00:02:29,759
Paper!
18
00:02:31,000 --> 00:02:32,176
Paper!
19
00:02:32,200 --> 00:02:33,656
(CAR HORN BEEPS)
20
00:02:33,680 --> 00:02:37,296
What are your intentions? You've
had three months at sea to ponder.
21
00:02:37,320 --> 00:02:41,976
Well, I intend to leave my family
as far behind as possible.
22
00:02:42,000 --> 00:02:44,355
I think you've managed that. Next?
23
00:02:45,400 --> 00:02:47,936
Well, I could learn Abyssinian,
24
00:02:47,960 --> 00:02:52,176
or perfect my barefoot dancing.
25
00:02:52,200 --> 00:02:54,776
We both know why you're here.
26
00:02:54,800 --> 00:02:58,176
Darling, you can't bring Janey back.
27
00:02:58,200 --> 00:02:59,856
(KNOCK ON DOOR)
28
00:02:59,880 --> 00:03:01,871
But I can stop him doing it again.
29
00:03:03,920 --> 00:03:06,976
Premier Hogan is a regular guest
of this establishment.
30
00:03:07,000 --> 00:03:08,559
Straight to the top, then.
31
00:03:13,120 --> 00:03:14,599
Miss Fisher?
32
00:03:15,680 --> 00:03:17,318
Thank you.
33
00:03:20,840 --> 00:03:23,576
A luncheon. Today?!
34
00:03:23,600 --> 00:03:25,976
With Lydia Andrews. How lovely.
35
00:03:26,000 --> 00:03:28,536
Oh. And Aunt Prudence.
36
00:03:28,560 --> 00:03:31,154
Shame I have to perform
an urgent bowel operation.
37
00:03:43,960 --> 00:03:47,616
(SOBS AND SNIFFS)
38
00:03:47,640 --> 00:03:49,576
Miss Phryne Fisher to see
Mrs. Lydia Andrews.
39
00:03:49,600 --> 00:03:51,056
She's expecting me.
40
00:03:51,080 --> 00:03:52,896
Sorry, Miss. . . Fisher. (SNIFFS)
41
00:03:52,920 --> 00:03:56,456
The luncheon's been cancelled
due to a family tragedy.
42
00:03:56,480 --> 00:03:58,710
What kind of tragedy?
43
00:04:02,120 --> 00:04:04,555
Mr. Andrews passed away this morning.
44
00:04:12,120 --> 00:04:14,616
Oh, Phryne!
Lydia.
45
00:04:14,640 --> 00:04:17,376
I'm so glad you're here.
46
00:04:17,400 --> 00:04:20,736
I've missed you so badly.
I'm so sorry for you.
47
00:04:20,760 --> 00:04:22,671
How awful this all is.
48
00:04:24,360 --> 00:04:27,216
It's alright.
(SOBS)
49
00:04:27,240 --> 00:04:29,216
If there's anything I can do.
50
00:04:29,240 --> 00:04:31,176
He just collapsed.
51
00:04:31,200 --> 00:04:32,976
Well, we thought it was his heart
52
00:04:33,000 --> 00:04:35,776
but then the police
have been here all morning.
53
00:04:35,800 --> 00:04:38,314
Poor darling man.
54
00:04:39,840 --> 00:04:41,513
Tea, we need tea.
55
00:04:42,520 --> 00:04:45,319
Aunt Prudence.
Phryne, dear.
56
00:04:46,640 --> 00:04:50,816
(SIGHS) Hardly recognised
the child in you.
57
00:04:50,840 --> 00:04:53,256
Apart from the length of your skirt.
58
00:04:53,280 --> 00:04:56,176
Whereas you haven't changed
one jot, Aunt Prudence.
59
00:04:56,200 --> 00:04:58,760
Smooth passage?
So far.
60
00:05:03,200 --> 00:05:06,576
Have you seen a doctor?
You look terribly pale.
61
00:05:06,600 --> 00:05:09,816
I've felt dreadful,
even before John collapsed,
62
00:05:09,840 --> 00:05:11,776
as if I knew something was coming.
63
00:05:11,800 --> 00:05:15,953
Excuse me, madam. That detective
wants to speak with you again.
64
00:05:24,080 --> 00:05:26,136
So, what on earth happened?
65
00:05:26,160 --> 00:05:28,616
Now, you know I'm not one to pry
66
00:05:28,640 --> 00:05:31,896
but I couldn't help
overhearing in the hallway.
67
00:05:31,920 --> 00:05:34,256
It seems that John
collapsed suddenly
68
00:05:34,280 --> 00:05:38,256
after a light breakfast of tea
and cumquat marmalade toast.
69
00:05:38,280 --> 00:05:41,896
And the maid found him purple
in the face and cold to the touch
70
00:05:41,920 --> 00:05:43,456
on the bathroom floor.
71
00:05:43,480 --> 00:05:46,518
The police obviously suspect
his death had a helping hand.
72
00:05:48,000 --> 00:05:50,936
I'm sorry, the inspector would
like all visitors to leave
73
00:05:50,960 --> 00:05:52,712
so that he may question
the household.
74
00:05:54,120 --> 00:05:55,235
Very well.
75
00:05:56,400 --> 00:05:57,879
Excuse me.
76
00:06:16,320 --> 00:06:18,391
Uh, excuse me, Miss, your...
77
00:06:20,040 --> 00:06:21,496
Ta, then.
78
00:06:21,520 --> 00:06:23,176
Uh, excuse me, Miss, you can't...
79
00:06:23,200 --> 00:06:25,376
I just need the powder room.
80
00:06:25,400 --> 00:06:29,936
No. I'm sorry, but my instructions are
no-one's to pass this point.
81
00:06:29,960 --> 00:06:32,216
I understand perfectly,
82
00:06:32,240 --> 00:06:35,312
though my bladder may not.
83
00:06:37,000 --> 00:06:39,176
I'll just...I'll...
84
00:06:39,200 --> 00:06:40,856
I'll just check with the inspector.
85
00:06:40,880 --> 00:06:42,359
Just...
86
00:07:18,400 --> 00:07:20,456
(KNOCK ON DOOR)
87
00:07:20,480 --> 00:07:22,456
This lavatory's fully occupied.
88
00:07:22,480 --> 00:07:24,312
MAN: Police. Open up.
89
00:07:27,440 --> 00:07:29,113
(KNOCK ON DOOR)
90
00:07:35,680 --> 00:07:37,856
You must be the inspector.
91
00:07:37,880 --> 00:07:40,136
Apologies for
my urgent call of nature.
92
00:07:40,160 --> 00:07:42,176
This is the scene of a crime.
93
00:07:42,200 --> 00:07:46,216
Well, lucky for you,
I'm wearing gloves.
94
00:07:46,240 --> 00:07:48,550
Miss Phryne Fisher.
95
00:07:50,160 --> 00:07:52,696
I assume you weren't close
to the deceased.
96
00:07:52,720 --> 00:07:55,936
Never had the pleasure,
but by all accounts he was charming.
97
00:07:55,960 --> 00:07:58,456
Do you think it was poison?
Most likely, but there's...
98
00:07:58,480 --> 00:08:01,136
We are yet to determine
the cause of death.
99
00:08:01,160 --> 00:08:04,176
Miss Fisher, I appreciate
your curiosity for crime.
100
00:08:04,200 --> 00:08:06,696
Well, every lady needs a hobby.
But please...
101
00:08:06,720 --> 00:08:10,056
Given the lack of bloodstains,
I assume it wasn't a violent death,
102
00:08:10,080 --> 00:08:12,056
unless, of course,
it was strangulation.
103
00:08:12,080 --> 00:08:14,896
But the foetal position
of the victim outline,
104
00:08:14,920 --> 00:08:18,096
although not terribly well executed,
indicates a degree of pain
105
00:08:18,120 --> 00:08:21,696
rather than the flailing limbs
one might associate with a struggle.
106
00:08:21,720 --> 00:08:25,096
And then, of course, there's the fact
that death occurred after breakfast,
107
00:08:25,120 --> 00:08:29,776
according to Mrs. Andrews,
which suggests something ingested?
108
00:08:29,800 --> 00:08:33,696
All wild surmise, of course.
Of course.
109
00:08:33,720 --> 00:08:37,096
Do you have a card?
In case I need to call the police.
110
00:08:37,120 --> 00:08:40,616
Because I'm a woman alone,
111
00:08:40,640 --> 00:08:43,736
newly arrived in a dangerous town.
112
00:08:43,760 --> 00:08:48,176
I plan to make this town
less dangerous, Miss Fisher.
113
00:08:48,200 --> 00:08:51,856
Good. I do like a man with a plan,
114
00:08:51,880 --> 00:08:55,999
Detective Inspector Jack Robinson.
115
00:09:14,480 --> 00:09:15,834
Taxi!
116
00:09:21,000 --> 00:09:23,389
Richmond.
She'll give you the address.
117
00:09:26,000 --> 00:09:27,559
Keep the change.
118
00:09:33,120 --> 00:09:35,736
Where do you live, sweetheart?
119
00:09:35,760 --> 00:09:39,196
Hey, wakey-wakey.
Wake up, love!
120
00:09:41,480 --> 00:09:42,976
Oh, no, Bert.
121
00:09:43,000 --> 00:09:45,435
She's bleeding all over
me bleeding upholstery.
122
00:09:51,520 --> 00:09:54,512
(PHONE RINGS)
123
00:10:03,360 --> 00:10:05,670
LYDIA: Telephone, Dot!
124
00:10:07,560 --> 00:10:09,039
Dorothy!
125
00:10:11,960 --> 00:10:14,816
Sorry, madam,
the caller stopped calling.
126
00:10:14,840 --> 00:10:18,936
PRUDENCE: Let me know if I can help
with the funeral arrangements.
127
00:10:18,960 --> 00:10:20,376
Oh, thank you.
128
00:10:20,400 --> 00:10:22,856
I can highly recommend
the people who laid out Edward.
129
00:10:22,880 --> 00:10:25,176
Lydia.
Sasha!
130
00:10:25,200 --> 00:10:27,953
(RUSSIAN ACCENT)
I...I heard the terrible news.
131
00:10:29,480 --> 00:10:32,936
Oh. Apologies, Mrs. Stanley.
132
00:10:32,960 --> 00:10:34,896
My manners, well,
they have deserted me.
133
00:10:34,920 --> 00:10:37,776
It's quite alright, Sasha.
We're all distraught.
134
00:10:37,800 --> 00:10:42,976
May I present my niece,
the Honourable Miss Fisher.
135
00:10:43,000 --> 00:10:46,296
Pleased to meet you.
Enchanté.
136
00:10:46,320 --> 00:10:48,016
My God.
137
00:10:48,040 --> 00:10:49,576
The soiree.
138
00:10:49,600 --> 00:10:51,056
Oh!
(PRUDENCE SIGHS)
139
00:10:51,080 --> 00:10:54,016
Lydia has planned a charity
soiree for tomorrow evening.
140
00:10:54,040 --> 00:10:56,296
Sasha is engaged to dance for us.
141
00:10:56,320 --> 00:10:58,016
Uh, yes, but now I...
142
00:10:58,040 --> 00:11:00,096
No, everything must be
cancelled, of course.
143
00:11:00,120 --> 00:11:03,456
If only the hospital committee
weren't absolutely depending on it.
144
00:11:03,480 --> 00:11:05,576
Tell them Lydia's just been widowed.
145
00:11:05,600 --> 00:11:08,616
If only she weren't so good
at raising thousands of pounds.
146
00:11:08,640 --> 00:11:12,016
And goodness knows how we're
to contact the guest list in time.
147
00:11:12,040 --> 00:11:14,016
Her guests will understand.
148
00:11:14,040 --> 00:11:17,096
John would want us
to go ahead with it.
149
00:11:17,120 --> 00:11:21,856
I know. Phryne and I will take over
all the arrangements
150
00:11:21,880 --> 00:11:24,096
and host the entire evening
on your behalf.
151
00:11:24,120 --> 00:11:26,416
Won't we, Phryne?
Thank you, Prudence.
152
00:11:26,440 --> 00:11:28,238
I feel so...
153
00:11:29,600 --> 00:11:32,136
Oh, my... Lydia! Lyd...
Maid!
154
00:11:32,160 --> 00:11:33,496
What's her name?
155
00:11:33,520 --> 00:11:34,496
Maid!
Lydia?
156
00:11:34,520 --> 00:11:36,576
Get her to bed.
I'm going to call a doctor.
157
00:11:36,600 --> 00:11:38,511
Lydia!
Attend to her at once.
158
00:11:39,640 --> 00:11:41,119
Goodness.
159
00:11:42,520 --> 00:11:44,896
You said the husband was
fatally poisoned at breakfast.
160
00:11:44,920 --> 00:11:46,376
Well, that's one theory.
161
00:11:46,400 --> 00:11:49,576
Do you think Lydia could have been
slipped something too?
162
00:11:49,600 --> 00:11:51,616
Headache, palpitations, vomiting,
163
00:11:51,640 --> 00:11:53,416
and you said she looked
a little blotchy?
164
00:11:53,440 --> 00:11:54,896
Mmm.
165
00:11:54,920 --> 00:11:58,595
Could be caused by anything.
Including Aunt Prudence.
166
00:11:59,600 --> 00:12:01,736
Medicinal?
As it comes.
167
00:12:01,760 --> 00:12:03,216
Thank you.
168
00:12:03,240 --> 00:12:05,976
I mean, the old favourite's
arsenic, of course,
169
00:12:06,000 --> 00:12:08,656
but half a grain of strychnine
will do the trick.
170
00:12:08,680 --> 00:12:11,433
I found these
in the bathroom cabinet.
171
00:12:13,400 --> 00:12:14,879
Hmm.
172
00:12:16,120 --> 00:12:19,296
Looks like a nerve powder, usually
prescribed for women, of course —
173
00:12:19,320 --> 00:12:22,056
the hysterical sex —
for nervous exhaustion,
174
00:12:22,080 --> 00:12:24,376
emotional collapse,
wandering wombs, that sort...
175
00:12:24,400 --> 00:12:26,496
Why on earth would a womb wander?
176
00:12:26,520 --> 00:12:29,576
Unnatural behaviour will do it,
according to Hippocrates,
177
00:12:29,600 --> 00:12:31,056
like celibacy.
178
00:12:31,080 --> 00:12:32,816
Oh, good.
Mine's not going anywhere.
179
00:12:32,840 --> 00:12:34,776
(KNOCK ON DOOR)
180
00:12:34,800 --> 00:12:36,256
Hmm.
181
00:12:36,280 --> 00:12:40,416
Excuse me. Dr. Macmillan,
the Women's Hospital telephoned.
182
00:12:40,440 --> 00:12:42,416
They need you urgently.
183
00:12:42,440 --> 00:12:45,273
Where's the patient, sister?
I've put her in Maternity.
184
00:12:46,400 --> 00:12:48,536
These two gentlemen
picked her up in their cab.
185
00:12:48,560 --> 00:12:51,256
Good thing you came straight here
by the sound of it.
186
00:12:51,280 --> 00:12:52,918
MAN: Will she be alright?
187
00:12:54,120 --> 00:12:56,873
Er, no men in the wards. Thank you.
188
00:13:03,400 --> 00:13:04,879
That's good.
189
00:13:11,920 --> 00:13:14,833
Some amateurs tried to
take away her troubles.
190
00:13:17,560 --> 00:13:19,456
She's just a child.
191
00:13:19,480 --> 00:13:22,279
Got herself into
some grown-up trouble, though.
192
00:13:23,720 --> 00:13:26,360
I'm sure Dr. Macmillan
will do her best.
193
00:13:28,840 --> 00:13:32,536
How much to the Windsor?
Five shillings should do it.
194
00:13:32,560 --> 00:13:35,518
Nice try. I'm prepared
to pay you two and six.
195
00:13:36,720 --> 00:13:38,576
Reckon it was that bloke we saw?
196
00:13:38,600 --> 00:13:40,736
What, there was someone with her?
197
00:13:40,760 --> 00:13:42,896
Just some dumb egg
told to get shot of her.
198
00:13:42,920 --> 00:13:45,216
No, no, the other joker
around the corner.
199
00:13:45,240 --> 00:13:48,776
He was a lofty beggar,
around 6 foot, I reckon.
200
00:13:48,800 --> 00:13:51,256
And something flashed on his paw
as he tugged his hat down.
201
00:13:51,280 --> 00:13:53,736
Maybe a ring on his finger
or something?
202
00:13:53,760 --> 00:13:56,736
Forget the Windsor.
We need the police.
203
00:13:56,760 --> 00:13:59,496
And I've just met
a rather civilised detective.
204
00:13:59,520 --> 00:14:03,056
You and your strays —
lost cats, injured mongrels
205
00:14:03,080 --> 00:14:05,136
and now it's fallen bloody women.
206
00:14:05,160 --> 00:14:08,616
Detective Inspector Jack Robinson.
City South Police Station.
207
00:14:08,640 --> 00:14:10,472
Yeah, we know him.
208
00:14:22,400 --> 00:14:23,856
That's him.
209
00:14:23,880 --> 00:14:27,936
George Fletcher.
Butcher George?
210
00:14:27,960 --> 00:14:29,439
That's the one.
211
00:14:30,960 --> 00:14:32,416
Miss Fisher.
212
00:14:32,440 --> 00:14:34,016
And if it isn't the red raggers.
213
00:14:34,040 --> 00:14:36,256
Still fighting
the capitalist menace?
214
00:14:36,280 --> 00:14:39,216
Your time will come.
Oppressor of the widow and orphan.
215
00:14:39,240 --> 00:14:42,456
I hate to interrupt the class war,
but who is Butcher George?
216
00:14:42,480 --> 00:14:46,336
George Fletcher was a doctor,
once upon a time,
217
00:14:46,360 --> 00:14:49,376
but now we suspect he's behind
a local abortion racket.
218
00:14:49,400 --> 00:14:52,136
If you know so much about him,
why haven't you arrested him?
219
00:14:52,160 --> 00:14:54,816
If you delivered him tied up
in brown paper and string,
220
00:14:54,840 --> 00:14:56,616
I still couldn't arrest him.
221
00:14:56,640 --> 00:14:59,456
The ones who die can't talk
and the ones who live won't talk.
222
00:14:59,480 --> 00:15:02,496
What's the penalty
for procuring an abortion?
223
00:15:02,520 --> 00:15:04,696
10 to 15 years
according to the book.
224
00:15:04,720 --> 00:15:06,536
Who's gonna open their trap
for that?
225
00:15:06,560 --> 00:15:09,552
Lenin made Soviet abortion
legal in 1920.
226
00:15:10,560 --> 00:15:12,073
I'm going back to the hospital.
227
00:15:15,520 --> 00:15:17,976
I wish I could change the laws
for you, Miss Fisher.
228
00:15:18,000 --> 00:15:20,256
You can't? Fine.
229
00:15:20,280 --> 00:15:22,736
I'll just have to find
a way around them.
230
00:15:22,760 --> 00:15:24,239
Good day, Inspector.
231
00:15:31,800 --> 00:15:34,136
DISTANT CHANTING: ..B, C, D,
232
00:15:34,160 --> 00:15:37,056
E, F, G, H,
233
00:15:37,080 --> 00:15:39,896
I, J, K, I,
234
00:15:39,920 --> 00:15:43,056
M, N, O, P,
235
00:15:43,080 --> 00:15:46,216
Q, R, S, T,
236
00:15:46,240 --> 00:15:50,016
U, V, W, X, Y...
237
00:15:50,040 --> 00:15:52,296
(ECHOING LAUGHTER)
A, B, C...
238
00:15:52,320 --> 00:15:54,256
(DOOR CLANKS CLOSED)
239
00:15:54,280 --> 00:15:57,736
(GIRLS CHANT) ♪ Not because
I'm dirty, not because I'm clean
240
00:15:57,760 --> 00:16:00,296
♪ Just because I stole some bread
behind the window scene
241
00:16:00,320 --> 00:16:02,936
♪ Girls, girls
have a lot of fun
242
00:16:02,960 --> 00:16:05,936
♪ Here comes Phryne with... ♪
Don't, Janey!
243
00:16:05,960 --> 00:16:07,951
(BOTH LAUGH)
244
00:16:34,280 --> 00:16:35,953
Should I know you?
245
00:16:45,880 --> 00:16:47,712
My sister's ribbon.
246
00:16:50,080 --> 00:16:51,559
Miss Fisher.
247
00:16:52,680 --> 00:16:54,193
Is it still 'Miss'?
248
00:16:56,120 --> 00:17:00,456
I'm deeply sorry I couldn't tell
your family what you needed to know.
249
00:17:00,480 --> 00:17:02,437
Then tell me now.
250
00:17:06,080 --> 00:17:09,914
I have never confessed to the crime
you want me to be guilty of.
251
00:17:13,120 --> 00:17:15,136
And my time here is nearly up.
252
00:17:15,160 --> 00:17:17,197
And here I am.
253
00:17:18,960 --> 00:17:20,536
I've come halfway around the world
254
00:17:20,560 --> 00:17:23,216
to make sure that you never
get out of here alive.
255
00:17:23,240 --> 00:17:25,696
Death is only a torment
256
00:17:25,720 --> 00:17:28,599
for those who believe
it is the end of all things.
257
00:17:29,880 --> 00:17:33,839
I'm not a child anymore, Mr. Foyle,
so I won't play your lofty games.
258
00:17:35,960 --> 00:17:39,510
Whatever horrors you visited on her,
I have imagined tenfold.
259
00:17:42,200 --> 00:17:44,496
And given the chance,
260
00:17:44,520 --> 00:17:48,798
I would do the same to you
without smearing my lipstick.
261
00:18:25,000 --> 00:18:28,056
PHRYNE: Has she given you
any details about what happened?
262
00:18:28,080 --> 00:18:30,536
They never do —
either fell down the stairs
263
00:18:30,560 --> 00:18:32,536
or claim to be completely mystified.
264
00:18:32,560 --> 00:18:35,056
This one's not even
offering her name.
265
00:18:35,080 --> 00:18:37,656
No clues in her purse?
266
00:18:37,680 --> 00:18:40,416
You don't have to
save the world, Phryne.
267
00:18:40,440 --> 00:18:42,158
Where are her things?
268
00:19:16,400 --> 00:19:20,917
“..Who would wholeheartedly
recommend Miss Hartley..."
269
00:19:38,720 --> 00:19:40,836
John Andrews.
270
00:19:43,000 --> 00:19:45,992
(LIVELY MUSIC)
(CHATTER)
271
00:20:05,200 --> 00:20:07,256
I smuggled this upstairs.
272
00:20:07,280 --> 00:20:09,656
I recommend you swallow
at least a bucketful.
273
00:20:09,680 --> 00:20:11,159
Oh, sorry, Miss.
274
00:20:16,160 --> 00:20:18,595
You seem to be coping
better than your maid.
275
00:20:20,320 --> 00:20:22,776
Aunt Prudence said
you had to let the last one go.
276
00:20:22,800 --> 00:20:26,270
Oh, yes. It was unpleasant
but trivial.
277
00:20:27,840 --> 00:20:30,056
What, trouble with the telephone
like this one?
278
00:20:30,080 --> 00:20:33,416
John caught her stealing
the silver cruet set
279
00:20:33,440 --> 00:20:35,238
and I agreed he should dismiss her.
280
00:20:37,600 --> 00:20:40,056
Do you think she'd have any
information about the household
281
00:20:40,080 --> 00:20:41,656
that might help the police?
282
00:20:41,680 --> 00:20:43,496
Unlikely.
283
00:20:43,520 --> 00:20:46,433
Alice was a timid thing,
and she went quietly enough.
284
00:20:55,560 --> 00:20:57,039
Drink up.
285
00:21:00,960 --> 00:21:03,952
(JAZZ PLAYS)
(LAUGHTER)
286
00:21:08,760 --> 00:21:10,990
Phryne, darling!
287
00:21:13,920 --> 00:21:16,096
You look divine!
288
00:21:16,120 --> 00:21:20,176
And I found you
a charming dental technician.
289
00:21:20,200 --> 00:21:21,656
Very thoughtful.
290
00:21:21,680 --> 00:21:24,456
I do appreciate
you weren't born to wealth.
291
00:21:24,480 --> 00:21:26,616
At least your mother
came from good stock.
292
00:21:26,640 --> 00:21:29,536
It's just unfortunate
she ran off with your father.
293
00:21:29,560 --> 00:21:32,936
Lucky then the Great War
laid waste to his titled cousins.
294
00:21:32,960 --> 00:21:34,416
Yes.
295
00:21:34,440 --> 00:21:37,216
Well, no-one likes a war.
296
00:21:37,240 --> 00:21:41,696
Do you think anyone here would
want to harm Lydia or her husband?
297
00:21:41,720 --> 00:21:43,176
Don't be absurd!
298
00:21:43,200 --> 00:21:47,136
You're looking at the cream
of Melbourne society.
299
00:21:47,160 --> 00:21:50,896
Apart from Clementine Smythe
over there.
300
00:21:50,920 --> 00:21:55,256
She snaffled Lydia's upholsterer
just when she needed him most.
301
00:21:55,280 --> 00:22:00,576
And Tilda Higginbottom,
by the punch, as usual.
302
00:22:00,600 --> 00:22:04,056
But that one, she takes the biscuit.
303
00:22:04,080 --> 00:22:06,736
Practically runs a bordello.
304
00:22:06,760 --> 00:22:11,216
Hello, there, Prudence.
Madame Breda.
305
00:22:11,240 --> 00:22:14,176
May I present my niece,
the Honourable Phryne Fisher.
306
00:22:14,200 --> 00:22:15,936
How do you do?
Madame Breda.
307
00:22:15,960 --> 00:22:18,656
Madame Breda has
a little establishment
308
00:22:18,680 --> 00:22:20,616
at the far end of the city.
309
00:22:20,640 --> 00:22:24,776
A Turkish bath palace, Miss Fisher.
How interesting.
310
00:22:24,800 --> 00:22:27,496
I'm a devoted patron
of the London hammam.
311
00:22:27,520 --> 00:22:31,776
You should try it, Aunt Prudence.
No, thank you, my dear.
312
00:22:31,800 --> 00:22:35,496
I shall remain all the cleaner
for staying away.
313
00:22:35,520 --> 00:22:38,034
(CHUCKLES) Excuse me.
314
00:22:39,640 --> 00:22:41,336
Terrible news about John Andrews.
315
00:22:41,360 --> 00:22:44,496
I've been a loyal
customer of his for years.
316
00:22:44,520 --> 00:22:47,896
What line of business was he in?
Importing from the Orient.
317
00:22:47,920 --> 00:22:51,736
Cosmetics, manchester,
the most beautiful rugs.
318
00:22:51,760 --> 00:22:53,336
He adored Lydia,
319
00:22:53,360 --> 00:22:56,376
though he had less time
for her endless social events
320
00:22:56,400 --> 00:22:58,936
and her more colourful friends.
321
00:22:58,960 --> 00:23:04,080
Like who?
Like the adorable Sasha De Lisse.
322
00:23:09,920 --> 00:23:12,036
Mademoiselle est magnifique.
323
00:23:13,720 --> 00:23:15,456
Now I recall.
324
00:23:15,480 --> 00:23:18,816
I saw you dancing in Paris
five years ago with your sister.
325
00:23:18,840 --> 00:23:20,976
(LAUGHS)
'Death And The Maiden'.
326
00:23:21,000 --> 00:23:23,560
It was primitive and spinechilling.
327
00:23:24,720 --> 00:23:28,576
My sister unfortunately
passed away some months ago.
328
00:23:28,600 --> 00:23:30,496
My condolences.
329
00:23:30,520 --> 00:23:33,672
I am still unused
to dancing without her.
330
00:23:36,040 --> 00:23:39,192
Do you...tango, Miss Fisher?
331
00:23:40,400 --> 00:23:42,496
(GUITAR STRUMS)
MAN: Ladies and gentlemen.
332
00:23:42,520 --> 00:23:44,776
Presenting Sasha De Lisse.
333
00:23:44,800 --> 00:23:47,792
(BAND PLAYS TANGO MUSIC)
334
00:24:33,200 --> 00:24:34,776
We've been trying
to reach Mrs. Andrews,
335
00:24:34,800 --> 00:24:37,269
but something seems to be
wrong with your telephone.
336
00:24:46,800 --> 00:24:49,776
(APPLAUSE)
337
00:24:49,800 --> 00:24:51,336
MAN: Bravo.
338
00:24:51,360 --> 00:24:53,016
Excuse me, madam.
Yes?
339
00:24:53,040 --> 00:24:57,056
The, um, police need to
speak with Mrs. Andrews again.
340
00:24:57,080 --> 00:24:58,936
Should I call her down?
341
00:24:58,960 --> 00:25:00,416
Poison?
342
00:25:00,440 --> 00:25:03,456
The coroner found traces of arsenic
when he examined your husband,
343
00:25:03,480 --> 00:25:07,976
and your own symptoms seem to be
consistent with a milder dose.
344
00:25:08,000 --> 00:25:09,656
Do you know where it came from?
345
00:25:09,680 --> 00:25:13,416
The sugar bowl with the breakfast tray
was laced with rat poison.
346
00:25:13,440 --> 00:25:17,736
(GASPS) John always took
so much sugar in his tea.
347
00:25:17,760 --> 00:25:20,096
Thank God I didn't finish my own.
348
00:25:20,120 --> 00:25:22,456
We've been informed your housemaid
prepares the morning tray.
349
00:25:22,480 --> 00:25:23,976
That's correct, but...
350
00:25:24,000 --> 00:25:26,936
We'll need to ask Miss Williams
a few questions at the station.
351
00:25:26,960 --> 00:25:30,816
You don't seriously suspect
this poor child of murder?!
352
00:25:30,840 --> 00:25:35,176
Actually, I was studiously
avoiding that term, Miss Fisher.
353
00:25:35,200 --> 00:25:38,056
If you find yourself
in legal trouble,
354
00:25:38,080 --> 00:25:40,117
I know a clever woman who might help.
355
00:25:42,320 --> 00:25:43,799
Thank you, Miss.
356
00:25:47,920 --> 00:25:51,550
I can't imagine what grudge that
poor girl could have against us.
357
00:25:54,560 --> 00:25:57,552
(CAR ENGINES RUMBLE DISTANTLY)
358
00:25:59,240 --> 00:26:02,656
I hope we have the pleasure
to meet again, Miss Fisher.
359
00:26:02,680 --> 00:26:05,035
I'm sure that can be arranged.
360
00:26:06,800 --> 00:26:08,677
Au revoir, ma chére.
361
00:26:12,120 --> 00:26:14,776
Lydia seems calmer now.
362
00:26:14,800 --> 00:26:18,176
If only this awful poisoning
business was resolved,
363
00:26:18,200 --> 00:26:20,016
she could busy herself
with the wake.
364
00:26:20,040 --> 00:26:21,976
Yes, that could cheer her up.
365
00:26:22,000 --> 00:26:23,798
My earrings!
366
00:26:26,040 --> 00:26:29,078
That man was far too charming.
367
00:26:31,680 --> 00:26:34,216
What's the hurry?
My driver's on his way.
368
00:26:34,240 --> 00:26:36,296
I'll explain later.
Goodnight, Aunt Prudence.
369
00:26:36,320 --> 00:26:38,896
At this hour? It's not safe!
370
00:26:38,920 --> 00:26:41,536
Why do you think you can
just run off on your own?
371
00:26:41,560 --> 00:26:43,416
Because I'm carrying a gun.
372
00:26:43,440 --> 00:26:44,919
Phryne!
373
00:27:11,120 --> 00:27:13,873
Good evening. I need to buy cocaine.
374
00:27:15,840 --> 00:27:17,353
I can pay you with these.
375
00:27:19,520 --> 00:27:21,416
(RINGS BELL REPEATEDLY)
Stop.
376
00:27:21,440 --> 00:27:24,432
MAN: Let's go.
MAN 2: The bell. Let's move. Quick.
377
00:27:26,880 --> 00:27:29,656
MAN: What's your story, huh?
Out you go. Look out.
378
00:27:29,680 --> 00:27:31,616
Get away! I warn you! Get back!
379
00:27:31,640 --> 00:27:34,176
He's got a blade.
Steady, steady, steady. Steady on.
380
00:27:34,200 --> 00:27:36,256
MAN: Where's your gun? Go after him!
381
00:27:36,280 --> 00:27:37,918
He's getting away!
Alright, alright!
382
00:27:40,000 --> 00:27:42,176
(CLATTERING AND BANGING)
383
00:27:42,200 --> 00:27:44,350
He's not here. Nothing. Come on!
384
00:27:47,680 --> 00:27:49,736
(BOTTLES CLINK)
385
00:27:49,760 --> 00:27:51,336
(BREATHES HEAVILY)
386
00:27:51,360 --> 00:27:54,416
(GUNSHOTS)
387
00:27:54,440 --> 00:27:56,431
(DOG BARKS)
(CLANKING)
388
00:28:00,240 --> 00:28:01,435
No.
(GASPS)
389
00:28:03,040 --> 00:28:05,016
It is me, Sasha. Pour l'amour de Dieu,
aidez-moi, mademoiselle.
390
00:28:05,040 --> 00:28:06,519
Help me, please.
391
00:28:09,480 --> 00:28:11,176
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
Not here.
392
00:28:11,200 --> 00:28:13,376
MAN: He's gotta be
around here somewhere.
393
00:28:13,400 --> 00:28:15,936
In here. Not a sound.
394
00:28:15,960 --> 00:28:17,416
Down.
395
00:28:17,440 --> 00:28:19,954
Alright.
I'll go this way, you go that way.
396
00:28:21,080 --> 00:28:22,559
Come on!
397
00:28:30,640 --> 00:28:32,551
(BROAD ACCENT) Evening, gentlemen.
Looking for a frolic?
398
00:28:41,440 --> 00:28:44,816
Yeah, we're looking for a fella.
399
00:28:44,840 --> 00:28:46,696
Seen a man running through here?
400
00:28:46,720 --> 00:28:49,176
Nah, but I seen plenty lyin' down.
401
00:28:49,200 --> 00:28:51,840
Come on. This scrag's no use.
402
00:28:53,680 --> 00:28:56,376
How much, darling?
(LAUGHS)
403
00:28:56,400 --> 00:28:59,279
Depends, sweetheart.
Show us your tackle.
404
00:29:02,400 --> 00:29:03,879
Put it away.
405
00:29:09,680 --> 00:29:11,336
The coast is clear.
406
00:29:11,360 --> 00:29:12,816
(GROANS)
Sasha!
407
00:29:12,840 --> 00:29:14,638
I thought the bullet missed me.
408
00:29:16,160 --> 00:29:18,096
(GROANS)
409
00:29:18,120 --> 00:29:19,599
Wonderful.
410
00:29:20,640 --> 00:29:22,711
You're not badly hurt.
411
00:29:23,760 --> 00:29:26,296
Though you may have ruined
one of the most stunning gowns
412
00:29:26,320 --> 00:29:27,913
Melbourne will ever see.
413
00:29:31,280 --> 00:29:33,271
Why did you steal my earrings?
414
00:29:34,480 --> 00:29:35,993
To pay for cocaine.
415
00:29:37,240 --> 00:29:40,710
That's a dangerous habit if you're going
to be shot in the process.
416
00:29:41,760 --> 00:29:44,096
You should not assume
it is my habit.
417
00:29:44,120 --> 00:29:46,616
My reasons were personal.
418
00:29:46,640 --> 00:29:48,358
So were my earrings.
419
00:29:50,160 --> 00:29:52,856
What did you say to the pharmacist?
420
00:29:52,880 --> 00:29:55,456
I asked to meet the King of Snow,
421
00:29:55,480 --> 00:29:59,314
the mastermind of the cocaine
business in this town.
422
00:30:00,320 --> 00:30:03,278
Melbourne has certainly become
more interesting in my absence.
423
00:30:04,520 --> 00:30:07,456
Life has been hard since
we were forced from Russia.
424
00:30:07,480 --> 00:30:09,736
Too hard for my sister.
425
00:30:09,760 --> 00:30:13,136
She became addicted to cocaine
and lost her way.
426
00:30:13,160 --> 00:30:15,276
She took her own life.
427
00:30:18,760 --> 00:30:20,239
How awful.
428
00:30:21,240 --> 00:30:23,976
But Lydia was very good
to both of us.
429
00:30:24,000 --> 00:30:28,471
But I gather her husband
was not a ballet enthusiast.
430
00:30:30,600 --> 00:30:34,256
I never cared for John Andrews.
(LAUGHS)
431
00:30:34,280 --> 00:30:38,776
You think I was having
a love affair with your friend?
432
00:30:38,800 --> 00:30:40,776
It is not true.
433
00:30:40,800 --> 00:30:43,189
She's too demure for my attentions.
(LAUGHS)
434
00:30:45,080 --> 00:30:46,878
Whereas you...
435
00:30:49,680 --> 00:30:52,672
(TANGO MUSIC)
436
00:31:14,880 --> 00:31:16,439
(SIGHS)
437
00:31:26,040 --> 00:31:27,519
(KNOCK AT DOOR)
438
00:31:35,240 --> 00:31:39,216
I'm...I'm so sorry, Miss Fisher,
but I didn't know where else to go.
439
00:31:39,240 --> 00:31:41,096
I've been dismissed
without a reference
440
00:31:41,120 --> 00:31:43,376
and I think I need that
clever woman you talked about.
441
00:31:43,400 --> 00:31:45,038
You'd better come in.
442
00:31:46,240 --> 00:31:47,719
(SNIFFS)
443
00:32:02,960 --> 00:32:07,016
The, um, matching Mary Jane's
up there if you're looking, Miss.
444
00:32:07,040 --> 00:32:08,576
Thank you.
445
00:32:08,600 --> 00:32:11,831
My dance instructor
was perfecting my développé.
446
00:32:12,880 --> 00:32:15,633
Now, sit down, have some toast,
tell me everything.
447
00:32:20,520 --> 00:32:23,096
The police asked me so many questions
about Mr. Andrews
448
00:32:23,120 --> 00:32:24,896
it made me giddy.
449
00:32:24,920 --> 00:32:28,816
About what kind of gentleman he was,
what kind of boss,
450
00:32:28,840 --> 00:32:30,816
how he treated us household staff.
451
00:32:30,840 --> 00:32:33,696
And what did you tell them?
Well, I couldn't lie.
452
00:32:33,720 --> 00:32:35,518
I'm a Catholic.
453
00:32:36,920 --> 00:32:39,736
I said he was all hands and
tried to pin me against the range
454
00:32:39,760 --> 00:32:42,296
and have his way in the kitchen
the night before he died.
455
00:32:42,320 --> 00:32:44,536
And I told them
how he did the same to Alice
456
00:32:44,560 --> 00:32:46,656
and how she took off
the morning they found him.
457
00:32:46,680 --> 00:32:49,736
Now I'm worried they're
going to blame Alice as well.
458
00:32:49,760 --> 00:32:51,656
Was Alice in the family way
to her employer?
459
00:32:51,680 --> 00:32:53,956
To John Andrews?
460
00:32:58,120 --> 00:33:01,112
I can't help you
if you won't tell me the truth.
461
00:33:03,400 --> 00:33:05,576
It was a woman who helped me.
462
00:33:05,600 --> 00:33:10,256
Her name was Madame Breda.
I've met her.
463
00:33:10,280 --> 00:33:12,576
And where did Madame Breda
send you?
464
00:33:12,600 --> 00:33:14,416
I couldn't tell.
465
00:33:14,440 --> 00:33:17,193
The van had no windows.
466
00:33:18,480 --> 00:33:23,576
But, um, the door off the lane
was green, I remember that.
467
00:33:23,600 --> 00:33:30,199
And when I came to, I could
smell food...like a bakery, I think.
468
00:33:32,360 --> 00:33:34,158
She said he was a doctor.
469
00:33:39,960 --> 00:33:42,952
(CLOCK TICKS)
470
00:33:44,760 --> 00:33:46,616
(DOOR SHUTS)
471
00:33:46,640 --> 00:33:48,976
Sorry, Miss Fisher.
It was by the bath.
472
00:33:49,000 --> 00:33:50,616
I just...
Not at all.
473
00:33:50,640 --> 00:33:52,119
'Phryne' will do.
474
00:33:53,560 --> 00:33:55,976
(LAUGHS)
I washed and pressed your clothes.
475
00:33:56,000 --> 00:33:58,355
And I mended those
stockings for you.
476
00:34:05,040 --> 00:34:07,736
You have a very fine hand, Dot.
477
00:34:07,760 --> 00:34:11,276
It's my gift, Miss...Phryne.
478
00:34:12,600 --> 00:34:14,816
I had more trouble
getting those bloodstains
479
00:34:14,840 --> 00:34:16,336
off that lovely gown, though.
480
00:34:16,360 --> 00:34:17,919
(GASPS) Genius!
481
00:34:19,200 --> 00:34:21,896
And I found this under the bed.
482
00:34:21,920 --> 00:34:23,816
Oh! Thank you!
483
00:34:23,840 --> 00:34:25,896
A marvellous device invented by
484
00:34:25,920 --> 00:34:29,176
a thoroughly modern woman
called Marie Stopes.
485
00:34:29,200 --> 00:34:30,856
Family planning.
486
00:34:30,880 --> 00:34:32,776
I could do with a maid.
487
00:34:32,800 --> 00:34:35,896
Though you'll probably
want your old position back
488
00:34:35,920 --> 00:34:39,416
once this fuss has blown over and
Mrs. Andrews is back to her old self.
489
00:34:39,440 --> 00:34:41,336
No, not for all the tea in China.
490
00:34:41,360 --> 00:34:43,216
Even without Mr. Andrews,
491
00:34:43,240 --> 00:34:44,896
there's still
the electric iron to worry about.
492
00:34:44,920 --> 00:34:49,096
And the vacuum cleaner,
and the new washing machine.
493
00:34:49,120 --> 00:34:52,176
Don't they save you labour?
Yes, but at what cost, Miss?
494
00:34:52,200 --> 00:34:56,176
My priest says it's unnatural
putting electricity through wires.
495
00:34:56,200 --> 00:34:58,616
Sooner or later,
it'll come in contact
496
00:34:58,640 --> 00:35:01,996
with the molten centre of the earth
and will blow up the whole world.
497
00:35:03,680 --> 00:35:06,776
Well...if you work for me,
498
00:35:06,800 --> 00:35:09,474
you'll have to answer
the telephone promptly.
499
00:35:10,520 --> 00:35:15,656
And I might need you on occasion
to bend the Ten Commandments.
500
00:35:15,680 --> 00:35:17,496
Um...
501
00:35:17,520 --> 00:35:19,477
Like when?
Today.
502
00:35:21,360 --> 00:35:24,816
And how important is the telephone?
Extremely.
503
00:35:24,840 --> 00:35:28,276
Now, get your coat.
We're off to the Turkish baths.
504
00:35:31,680 --> 00:35:33,816
(MIDDLE-EASTERN MUSIC)
505
00:35:33,840 --> 00:35:35,319
(KNOCK ON DOOR)
506
00:35:37,400 --> 00:35:38,879
Come in.
507
00:35:46,600 --> 00:35:48,296
Madame Breda.
508
00:35:48,320 --> 00:35:49,913
Do you remember me?
509
00:35:51,600 --> 00:35:53,511
You're Lydia's maid, aren't you?
510
00:35:55,920 --> 00:35:57,336
I need your help.
511
00:35:57,360 --> 00:36:00,637
I know you helped Alice and...
Oh, not you too.
512
00:36:04,000 --> 00:36:05,673
John Andrews?
513
00:36:08,560 --> 00:36:10,856
LYDIA: Thank you for drawing me
out of the house.
514
00:36:10,880 --> 00:36:12,416
I feel so much better here.
515
00:36:12,440 --> 00:36:15,536
It's hardly the bordello
Aunt Prudence fears.
516
00:36:15,560 --> 00:36:19,736
Madame Breda has been
one of John's best customers.
517
00:36:19,760 --> 00:36:21,239
Lydia...
518
00:36:23,040 --> 00:36:25,816
How much did you know about
your husband's business dealings?
519
00:36:25,840 --> 00:36:28,776
Not enough. I never
had a head for figures.
520
00:36:28,800 --> 00:36:31,776
But I may have to take over
the reins all the same.
521
00:36:31,800 --> 00:36:34,096
Do you think the attempt
on your lives
522
00:36:34,120 --> 00:36:36,336
could have something to do
with a retaliation
523
00:36:36,360 --> 00:36:38,829
after a falling out with a customer?
524
00:36:40,200 --> 00:36:41,976
I don't know what you mean.
525
00:36:42,000 --> 00:36:44,776
Could John have gotten mixed up
in some business dealings
526
00:36:44,800 --> 00:36:46,279
you weren't aware of?
527
00:36:48,880 --> 00:36:50,856
Did he tell you everything?
528
00:36:50,880 --> 00:36:53,456
I loved John, Phryne.
529
00:36:53,480 --> 00:36:56,154
His death has left me bereft.
530
00:36:59,720 --> 00:37:02,176
I'm not ready yet
to pick over his bones.
531
00:37:02,200 --> 00:37:04,316
Of course not.
532
00:37:06,200 --> 00:37:08,176
(CROCKERY CLINKS)
533
00:37:08,200 --> 00:37:11,556
No, just black for me.
Of course.
534
00:37:25,880 --> 00:37:27,359
Here she comes.
535
00:37:30,640 --> 00:37:32,656
I had to miss my second pummelling,
536
00:37:32,680 --> 00:37:34,336
so I hope you've got
something to report.
537
00:37:34,360 --> 00:37:38,776
She made me pay £10 and
said to give this to the doctor.
538
00:37:38,800 --> 00:37:41,496
She said not to open it and that...
539
00:37:41,520 --> 00:37:44,096
...that I have to meet them
on the corner of the laneway
540
00:37:44,120 --> 00:37:48,336
near Johnson's Hatters at 7:00
in the morning, wearing a red rose.
541
00:37:48,360 --> 00:37:49,839
Sounds risky.
542
00:37:51,480 --> 00:37:53,336
Well, if someone hadn't
done away with John Andrews,
543
00:37:53,360 --> 00:37:54,953
it could've been me
in that hospital.
544
00:37:56,520 --> 00:37:59,080
It's the very least
I can do for Alice.
545
00:38:00,400 --> 00:38:02,835
Now all we need's a red rose.
546
00:38:04,800 --> 00:38:07,456
It's packaged exactly the same way
as the Paterson's Powders
547
00:38:07,480 --> 00:38:09,496
I souvenired from Lydia's bathroom.
548
00:38:09,520 --> 00:38:12,496
The pink's only a vegetable dye
with a nerve powder.
549
00:38:12,520 --> 00:38:15,016
It's most likely
a narcotic base, like opium,
550
00:38:15,040 --> 00:38:16,656
or a stimulant, like cocaine.
551
00:38:16,680 --> 00:38:18,416
Is it legal like that?
552
00:38:18,440 --> 00:38:21,776
Not from a Turkish bathhouse.
You need a doctor's prescription.
553
00:38:21,800 --> 00:38:24,536
If Madame Breda's using it
to pay off unsavoury types,
554
00:38:24,560 --> 00:38:26,198
then my bet is cocaine.
555
00:38:31,960 --> 00:38:33,536
Definitely cocaine.
556
00:38:33,560 --> 00:38:35,392
I'm the doctor.
557
00:38:37,560 --> 00:38:39,039
Just to make sure.
558
00:38:40,880 --> 00:38:44,016
What has this all to do with Butcher
George and backyard abortions?
559
00:38:44,040 --> 00:38:45,656
I'm not sure yet, Mac,
560
00:38:45,680 --> 00:38:47,432
but I think it's time
somebody found out.
561
00:38:48,760 --> 00:38:51,752
(CHILDREN PLAY)
562
00:39:13,480 --> 00:39:15,336
Let us have a look. Open up.
563
00:39:15,360 --> 00:39:16,839
Yeah. Come on.
564
00:39:29,000 --> 00:39:30,616
Give them a head start.
565
00:39:30,640 --> 00:39:33,632
(ENGINE WHINES THEN STOPS)
566
00:39:34,720 --> 00:39:36,776
They'll get a ruddy
head start, alright.
567
00:39:36,800 --> 00:39:40,216
(ENGINE WHINES THEN STOPS)
568
00:39:40,240 --> 00:39:43,216
Remind me to buy you a new taxi
when this is over.
569
00:39:43,240 --> 00:39:45,709
(ENGINE STARTS)
Eureka!
570
00:39:55,560 --> 00:39:56,550
Stop!
571
00:40:18,280 --> 00:40:20,078
Come on, come on, come on!
572
00:40:24,080 --> 00:40:27,232
Proctor's Pies! Alice said
she smelled baking. Turn down there.
573
00:40:37,760 --> 00:40:40,752
(FOOTSTEPS APPROACH)
574
00:40:41,840 --> 00:40:43,736
(DOOR OPENS)
575
00:40:43,760 --> 00:40:45,856
Hello there, girlie.
576
00:40:45,880 --> 00:40:48,554
My name's Dr. George.
577
00:40:49,920 --> 00:40:52,958
I'll be relieving you
of your little burden.
578
00:40:59,800 --> 00:41:01,438
There's the van.
Hurry.
579
00:41:07,360 --> 00:41:09,271
We're looking for a green door.
580
00:41:11,440 --> 00:41:14,736
Come on, love.
It's only nerves, alright?
581
00:41:14,760 --> 00:41:17,296
No, it's not. Just leave me...
(WHIMPERS)
582
00:41:17,320 --> 00:41:20,656
You've got the collywobbles.
I've seen it all before.
583
00:41:20,680 --> 00:41:22,456
Come on, up on the table.
584
00:41:22,480 --> 00:41:25,816
Let's lie down good and quiet, hmm?
No, look...
585
00:41:25,840 --> 00:41:28,536
Damn it! Where the hell
have they gone?
586
00:41:28,560 --> 00:41:30,736
No!
Let's see how far gone you are.
587
00:41:30,760 --> 00:41:33,816
Easy!
(SOBS) I'm not far gone.
588
00:41:33,840 --> 00:41:36,616
I'm not even gone at all.
589
00:41:36,640 --> 00:41:38,576
What's your caper?
590
00:41:38,600 --> 00:41:40,496
It's gotta be close!
Over here.
591
00:41:40,520 --> 00:41:42,256
I'll take this side.
592
00:41:42,280 --> 00:41:44,920
Sid! Give us a hand.
Get off me.
593
00:41:53,840 --> 00:41:55,296
Nothing.
594
00:41:55,320 --> 00:41:56,776
Oh, Dot!
595
00:41:56,800 --> 00:41:58,296
This'll calm her down.
596
00:41:58,320 --> 00:42:00,856
(SCREAMS) Help! Help me!
597
00:42:00,880 --> 00:42:02,656
Help! HELP!
Upstairs!
598
00:42:02,680 --> 00:42:04,896
Help! Help me!
599
00:42:04,920 --> 00:42:06,216
(GROANS)
600
00:42:06,240 --> 00:42:09,198
Get away from that girl, both of you!
Hands toward heaven!
601
00:42:11,320 --> 00:42:12,799
Up, you idiot.
602
00:42:14,760 --> 00:42:18,176
So you're the animal who took
the knife to Alice Hartley?
603
00:42:18,200 --> 00:42:20,476
Cec, what have you
got to say to this man?
604
00:42:28,720 --> 00:42:30,456
My sentiments exactly.
605
00:42:30,480 --> 00:42:33,096
Now all we need is some
brown paper and string
606
00:42:33,120 --> 00:42:35,616
and these two gentlemen
can deliver you to the police.
607
00:42:35,640 --> 00:42:40,077
But first, you're going to tell me
exactly how you know Madame Breda.
608
00:42:41,960 --> 00:42:45,016
Won't Alice still have to confess?
Don't worry, Dot.
609
00:42:45,040 --> 00:42:46,696
Cec will help her tell the police
610
00:42:46,720 --> 00:42:48,376
that she paid
Butcher George the money
611
00:42:48,400 --> 00:42:50,736
and then changed her mind,
but he wouldn't listen.
612
00:42:50,760 --> 00:42:52,616
Is that what happened?
613
00:42:52,640 --> 00:42:54,256
More or less.
614
00:42:54,280 --> 00:42:56,456
That was the most perilous day
of my entire life,
615
00:42:56,480 --> 00:42:58,676
even worse than
being a murder suspect.
616
00:43:00,480 --> 00:43:02,816
But the cocoa helps.
I'm glad about that, Dot.
617
00:43:02,840 --> 00:43:04,776
'Cause you need to be brave
a little longer.
618
00:43:04,800 --> 00:43:06,696
Why?
619
00:43:06,720 --> 00:43:08,696
You'll be safe enough here,
620
00:43:08,720 --> 00:43:12,176
but if I don't return by midnight,
you might have to call the police.
621
00:43:12,200 --> 00:43:14,136
On the telephone?
622
00:43:14,160 --> 00:43:15,719
I'm afraid so.
623
00:43:16,720 --> 00:43:18,199
Cheerio!
624
00:43:20,840 --> 00:43:22,296
(DOOR SHUTS)
625
00:43:22,320 --> 00:43:25,233
(ELECTRICAL BUZZING)
626
00:43:26,640 --> 00:43:29,776
Now, there's a familiar figure.
627
00:43:29,800 --> 00:43:32,736
You sure about that bloke?
Not entirely.
628
00:43:32,760 --> 00:43:37,596
French-Russian extraction.
We've only met...socially.
629
00:43:38,720 --> 00:43:40,936
I'm definitely not sure
about those two.
630
00:43:40,960 --> 00:43:44,476
Bastard extraction.
We've only met up a dark alley.
631
00:43:46,280 --> 00:43:48,157
They're going into Madame Breda's.
632
00:43:49,320 --> 00:43:50,799
Come on.
633
00:44:08,720 --> 00:44:12,336
Up there — the balcony.
We could get over it.
634
00:44:12,360 --> 00:44:13,998
Here, hold this.
635
00:44:17,200 --> 00:44:18,679
Give me a leg-up.
636
00:44:24,360 --> 00:44:26,016
Is that all I can do for you?
637
00:44:26,040 --> 00:44:27,576
You might go for help.
638
00:44:27,600 --> 00:44:29,496
Things could get interesting
around here.
639
00:44:29,520 --> 00:44:31,591
I thought they already were.
640
00:44:49,080 --> 00:44:50,400
(DOOR OPENS)
641
00:44:51,440 --> 00:44:53,670
Oi, what's your lark?
642
00:44:55,120 --> 00:44:56,696
Get back here!
643
00:44:56,720 --> 00:44:59,155
(CLATTERING)
644
00:45:49,040 --> 00:45:50,576
(DOOR OPENS)
(GROANING)
645
00:45:50,600 --> 00:45:52,176
MAN: Grab him.
SASHA: What are you doing?
646
00:45:52,200 --> 00:45:53,976
(PUNCHING)
(GROANS)
647
00:45:54,000 --> 00:45:57,696
(PUNCHES AND THUDDING)
(GROANS) Stop it!
648
00:45:57,720 --> 00:46:00,816
(SPEAKS RUSSIAN)
649
00:46:00,840 --> 00:46:02,831
(GROANS)
650
00:46:05,520 --> 00:46:07,136
You bastards!
651
00:46:07,160 --> 00:46:10,816
(GROANS) I kill you!
I kill you and your mother!
652
00:46:10,840 --> 00:46:13,416
(PUNCHES)
(METAL SCRAPES)
653
00:46:13,440 --> 00:46:15,656
(SPEAKS INDECIPHERABLY)
654
00:46:15,680 --> 00:46:17,193
(GROANS)
655
00:46:18,960 --> 00:46:20,439
Don't move!
656
00:46:29,320 --> 00:46:33,216
You're that tart we met the night
we shot this dago in the alley.
657
00:46:33,240 --> 00:46:36,016
She knows nothing. Let her go.
And do what you like with me.
658
00:46:36,040 --> 00:46:38,896
I paid to speak with your boss.
Have you no honour?
659
00:46:38,920 --> 00:46:42,576
Don't worry, mate.
You'll get your chat with the king.
660
00:46:42,600 --> 00:46:45,592
(BOTH LAUGH)
661
00:46:50,600 --> 00:46:52,816
And what will you do
when you meet him?
662
00:46:52,840 --> 00:46:54,296
Kill him.
663
00:46:54,320 --> 00:46:57,119
Unless somebody's
already beaten you to it.
664
00:46:58,520 --> 00:47:00,296
What do you mean?
665
00:47:00,320 --> 00:47:03,096
The drugs are coming in
through JA Imports.
666
00:47:03,120 --> 00:47:04,918
It's John Andrews's company.
667
00:47:06,760 --> 00:47:09,416
So that is what amused those thugs?
668
00:47:09,440 --> 00:47:12,856
That I would meet the king
in the afterlife?
669
00:47:12,880 --> 00:47:14,359
(DOOR OPENS)
670
00:47:20,200 --> 00:47:21,656
Lydia?
671
00:47:21,680 --> 00:47:24,496
They told me he had a floozy.
672
00:47:24,520 --> 00:47:26,056
I didn't think it would be you.
673
00:47:26,080 --> 00:47:27,536
But how?
674
00:47:27,560 --> 00:47:31,016
Lydia poisoned her husband
after he had his way with her maid.
675
00:47:31,040 --> 00:47:35,256
It wasn't just his philandering.
Of course not.
676
00:47:35,280 --> 00:47:37,416
I know you better than that.
677
00:47:37,440 --> 00:47:40,296
And Madame Breda
sorted the pregnancy
678
00:47:40,320 --> 00:47:43,576
like she sorted all your
other grubby business.
679
00:47:43,600 --> 00:47:47,036
You helped us.
We danced for all your friends.
680
00:47:49,280 --> 00:47:50,896
Why did you do it?
681
00:47:50,920 --> 00:47:53,616
Not all of us did so well
out of the war, Phryne.
682
00:47:53,640 --> 00:47:57,696
You inherited a title,
but my family lost everything.
683
00:47:57,720 --> 00:48:01,759
And then I met John
and he was wealthy and charming.
684
00:48:03,160 --> 00:48:04,616
Far too charming.
685
00:48:04,640 --> 00:48:06,776
And in the end,
a hopeless businessman
686
00:48:06,800 --> 00:48:08,936
and an utter embarrassment.
687
00:48:08,960 --> 00:48:12,216
I rescued us from
bankruptcy and disgrace.
688
00:48:12,240 --> 00:48:14,656
And I built an empire.
689
00:48:14,680 --> 00:48:18,256
All I wanted was my own life back,
690
00:48:18,280 --> 00:48:20,669
but John wouldn't let me have it.
691
00:48:21,880 --> 00:48:23,553
Judge me, if you like...
692
00:48:25,480 --> 00:48:27,336
...but I saved myself.
693
00:48:27,360 --> 00:48:32,656
What a shame it took a life of crime
for you to find your strength, Lydia.
694
00:48:32,680 --> 00:48:35,936
Haven't you become
a dreary crusader?
695
00:48:35,960 --> 00:48:38,696
I'm sure your demise will fix that.
696
00:48:38,720 --> 00:48:40,631
Strip them.
697
00:48:47,000 --> 00:48:49,992
(CLOCK TICKS)
698
00:48:52,880 --> 00:48:55,156
(ELECTRICAL BUZZING)
699
00:48:58,600 --> 00:49:00,477
How long can we last in here?
700
00:49:01,800 --> 00:49:03,791
A lot longer if you stay calm.
701
00:49:08,160 --> 00:49:09,639
(GROANS)
702
00:49:14,280 --> 00:49:16,032
(GROANS)
703
00:49:20,720 --> 00:49:22,199
(GROANS)
704
00:49:43,520 --> 00:49:46,296
Miss Fisher needs you down at the
Turkish baths on Little Lonsdale.
705
00:49:46,320 --> 00:49:49,676
I hope she's comfortable.
She could be waiting a long time.
706
00:49:53,160 --> 00:49:56,152
(CLOCK TICKS)
707
00:50:08,600 --> 00:50:10,113
Sasha.
708
00:50:12,880 --> 00:50:14,678
Sasha, don't fall asleep.
709
00:50:20,360 --> 00:50:23,056
I told you, Cokey and The Bull,
710
00:50:23,080 --> 00:50:26,336
they dragged off this Russian dago
and she went after him.
711
00:50:26,360 --> 00:50:28,556
Some commo friend of yours, was he?
712
00:50:29,800 --> 00:50:33,616
If only my eyes
could focus in this fog.
713
00:50:33,640 --> 00:50:35,119
(SIGHS)
714
00:50:38,680 --> 00:50:44,437
If the steam's piped in,
we just need to pipe it out again.
715
00:50:51,000 --> 00:50:53,992
(CLANKING AND SCRAPING)
716
00:50:58,040 --> 00:50:59,075
Ahh.
717
00:51:08,600 --> 00:51:10,591
(SQUEAKS)
718
00:51:12,000 --> 00:51:14,992
(CLOCK CHIMES)
719
00:51:38,680 --> 00:51:40,896
(DIALS)
720
00:51:40,920 --> 00:51:42,911
(PHONE RINGS)
721
00:51:44,040 --> 00:51:46,600
City South police station.
Constable Collins speaking.
722
00:51:48,800 --> 00:51:50,816
Yep. (STAMMERS)
723
00:51:50,840 --> 00:51:52,319
Inspector!
724
00:51:53,720 --> 00:51:56,296
Sir, it's Miss Williams
on the telephone.
725
00:51:56,320 --> 00:51:58,470
She said Miss Fisher's
in some kind of trouble.
726
00:52:02,840 --> 00:52:05,832
(SIRENS WAIL)
727
00:52:08,760 --> 00:52:11,736
OK, you two, take
the front and side entrances.
728
00:52:11,760 --> 00:52:13,856
I'll take the rear
with Collins and Foster.
729
00:52:13,880 --> 00:52:15,678
Right, let's break down this door.
Let's go!
730
00:52:16,880 --> 00:52:19,872
(BANGING AND THUDDING)
731
00:52:21,560 --> 00:52:24,536
(SIGHS)
732
00:52:24,560 --> 00:52:26,096
Sasha.
733
00:52:26,120 --> 00:52:29,296
Sasha, don't fall asleep. Wake up!
734
00:52:29,320 --> 00:52:31,936
(DISTANT YELLING)
735
00:52:31,960 --> 00:52:35,191
COLLINS: Stand back!
Put the guns down!
736
00:52:38,280 --> 00:52:40,656
Glad you could make it, Inspector.
737
00:52:40,680 --> 00:52:43,136
I'm a little more steamed up
than I wanted to be.
738
00:52:43,160 --> 00:52:46,596
I always wondered what went on
in a Turkish bathhouse.
739
00:52:50,720 --> 00:52:53,056
(GROANS)
Come on, then!
740
00:52:53,080 --> 00:52:55,176
Ohh!
Tell me how clever you are.
741
00:52:55,200 --> 00:52:58,936
Now, what made you think
Lydia Andrews was the murderer?
742
00:52:58,960 --> 00:53:04,496
Well, firstly, she kept declaring
her love for John Andrews,
743
00:53:04,520 --> 00:53:06,496
when we all knew he was a cad.
744
00:53:06,520 --> 00:53:08,696
Put that down to marital delusion.
745
00:53:08,720 --> 00:53:11,696
Then when she protested that
she had no head for business,
746
00:53:11,720 --> 00:53:14,656
though she raised thousands
of pounds for the hospital fund,
747
00:53:14,680 --> 00:53:17,576
I tried to put that down
as false modesty.
748
00:53:17,600 --> 00:53:21,776
Even when she accused Alice
of stealing the cruet set,
749
00:53:21,800 --> 00:53:24,360
though I'd read
her glowing reference...
750
00:53:25,800 --> 00:53:28,056
...I had hoped it was her husband's lie.
751
00:53:28,080 --> 00:53:29,576
Of course, the other suspects helped.
752
00:53:29,600 --> 00:53:31,816
There was Madame Breda,
but she was too obvious.
753
00:53:31,840 --> 00:53:35,976
And she pointed the finger
at Sasha De Lisse,
754
00:53:36,000 --> 00:53:38,656
so I was forced to discount him
as Lydia's jealous lover
755
00:53:38,680 --> 00:53:43,038
with my own...thorough investigation.
756
00:53:44,640 --> 00:53:46,096
Sorry.
757
00:53:46,120 --> 00:53:47,776
Where was I? Oh, the tea!
758
00:53:47,800 --> 00:53:50,096
That's what really bothered me.
759
00:53:50,120 --> 00:53:52,376
She drank just enough sweetened tea
760
00:53:52,400 --> 00:53:55,096
to remove suspicion,
poisoning herself,
761
00:53:55,120 --> 00:53:58,431
when I know she always
took her tea without sugar.
762
00:54:00,800 --> 00:54:04,111
Must get a wriggle on, Miss,
or you'll be late for Premier Hogan.
763
00:54:05,640 --> 00:54:09,416
Just a polite chat about
the criminal justice system.
764
00:54:09,440 --> 00:54:11,056
(CHILDREN CHANT) ♪ I never should
765
00:54:11,080 --> 00:54:14,136
♪ Play with the gypsies in the wood
766
00:54:14,160 --> 00:54:16,096
♪ If I did... ♪
(KEYS CLANK)
767
00:54:16,120 --> 00:54:17,656
♪ She would say
768
00:54:17,680 --> 00:54:20,936
♪ “Naughty little girl to disobey"
769
00:54:20,960 --> 00:54:22,736
♪ My mother said
770
00:54:22,760 --> 00:54:25,656
♪ I never should... ♪
(LOUD CLANKING)
771
00:54:25,680 --> 00:54:27,616
(DOOR SLAMS)
772
00:54:27,640 --> 00:54:32,216
Miss, about the job — I don't know
what my priest will think of your...
773
00:54:32,240 --> 00:54:37,936
...guns and knives and...dancing.
774
00:54:37,960 --> 00:54:41,136
Considering your last employers
were a drug baroness and a rapist,
775
00:54:41,160 --> 00:54:43,656
surely you'd find me
a modest improvement.
776
00:54:46,360 --> 00:54:48,016
Cec.
Bert, how lovely.
777
00:54:48,040 --> 00:54:49,678
Sit down and have some champagne.
778
00:54:51,440 --> 00:54:53,616
Inspector Robinson
and Constable Collins,
779
00:54:53,640 --> 00:54:55,096
what a lovely surprise!
780
00:54:55,120 --> 00:54:57,496
Your handbag, Miss Fisher.
781
00:54:57,520 --> 00:55:01,136
And when you're fully hydrated,
I'd like a private word.
782
00:55:01,160 --> 00:55:02,616
Thank you.
783
00:55:02,640 --> 00:55:05,416
But feel free amongst my private
friends. We're celebrating.
784
00:55:05,440 --> 00:55:09,736
Five minutes after your timely
escape from the Turkish bath palace,
785
00:55:09,760 --> 00:55:12,056
the steam room exploded
in a ball of flames
786
00:55:12,080 --> 00:55:14,176
due to a backup in the pipes,
787
00:55:14,200 --> 00:55:15,896
resulting in an inferno
788
00:55:15,920 --> 00:55:18,936
attended by every fire truck
in the metropolitan area.
789
00:55:18,960 --> 00:55:22,296
Luckily, there were no fatalities.
790
00:55:22,320 --> 00:55:24,277
One less bordello?
791
00:55:25,360 --> 00:55:27,856
This is not a game, Miss Fisher.
792
00:55:27,880 --> 00:55:29,776
Of course not.
793
00:55:29,800 --> 00:55:32,838
Now, raise a glass
to my new business.
794
00:55:34,360 --> 00:55:36,336
What kind of business?
795
00:55:36,360 --> 00:55:39,136
To my oldest friend's
newest enterprise,
796
00:55:39,160 --> 00:55:42,016
the Honourable Miss Fisher,
lady detective.
797
00:55:42,040 --> 00:55:45,032
(JAUNTY MUSIC)
798
00:55:46,160 --> 00:55:48,231
PHRYNE: I do like the sound of that.
59470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.