All language subtitles for Rigoletto.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:00,260 --> 00:06:04,131 I've got to find a way to seduce that commoner. 2 00:06:04,198 --> 00:06:08,202 �The girl you've followed to church? �Yes, for three months. 3 00:06:09,002 --> 00:06:12,539 �Where does she live? �The other side of town. 4 00:06:12,573 --> 00:06:16,109 They say a mysterious man visits her every night. 5 00:06:16,143 --> 00:06:18,111 And she doesn't know who you are? 6 00:06:18,145 --> 00:06:19,613 Not yet! 7 00:06:24,585 --> 00:06:28,222 So many beautiful women! 8 00:06:28,288 --> 00:06:32,092 But no one as gorgeous as Ceprano's wife. 9 00:06:32,159 --> 00:06:33,994 Don't let the Count hear that. 10 00:06:34,928 --> 00:06:36,563 He'll tell your other ladies. 11 00:06:36,630 --> 00:06:41,001 Why should I care? 12 00:06:46,907 --> 00:06:53,614 One woman or another... to me, they're all the same. 13 00:06:55,382 --> 00:07:02,589 I won't surrender my heart to one over another. 14 00:07:04,191 --> 00:07:12,666 Each beautiful woman is a gift to me. 15 00:07:14,535 --> 00:07:21,942 One might entice me today, then tomorrow, it's another! 16 00:07:37,191 --> 00:07:44,464 Fidelity is slavery. Avoid it like the plague. 17 00:07:46,366 --> 00:07:53,674 I leave fidelity to others. There's no love without freedom. 18 00:07:55,542 --> 00:08:04,751 I laugh at the rages of jealous husbands and sighing lovers. 19 00:08:06,720 --> 00:08:15,028 But I defy every challenge when I'm drawn to a beautiful girl! 20 00:08:51,131 --> 00:08:54,568 You're leaving? How cruel! 21 00:08:55,102 --> 00:09:01,642 I have to leave with my husband, Count Ceprano. 22 00:09:03,443 --> 00:09:11,318 But your beauty should shine like the sun, here at court. 23 00:09:11,818 --> 00:09:18,792 Every heart here should beat for you. 24 00:09:20,861 --> 00:09:28,635 You spark a raging flame of love in me... 25 00:09:29,203 --> 00:09:35,676 ...a flame that consumes my heart. 26 00:09:37,477 --> 00:09:38,812 Control yourself. 27 00:09:38,879 --> 00:09:44,351 Love's flame consumes my heart! 28 00:09:45,419 --> 00:09:53,293 �Control yourself. �My heart is aflame with love! 29 00:09:55,128 --> 00:09:59,399 The Duke is making a cuckold of Count Ceprano! 30 00:10:00,467 --> 00:10:02,302 He'll be furious, watch! 31 00:10:02,503 --> 00:10:05,539 The Duke's just amusing himself. 32 00:10:05,572 --> 00:10:08,876 Doesn't he always? 33 00:10:09,710 --> 00:10:14,147 He lives to pursue his appetites. 34 00:10:15,549 --> 00:10:23,991 Now he's after the Countess, right in front of her husband! 35 00:10:59,526 --> 00:11:01,628 Incredible news! 36 00:11:01,695 --> 00:11:03,230 What is it? 37 00:11:03,263 --> 00:11:05,465 It's unbelievable. 38 00:11:05,499 --> 00:11:07,267 Tell us! 39 00:11:07,301 --> 00:11:09,603 It's about Rigoletto! 40 00:11:11,505 --> 00:11:15,275 Did the hunchback lose his hump? 41 00:11:15,342 --> 00:11:17,411 It's even stranger! 42 00:11:18,345 --> 00:11:20,247 The fool has a� 43 00:11:21,281 --> 00:11:23,150 �A what? �A mistress! 44 00:11:23,217 --> 00:11:24,952 A mistress! You're joking! 45 00:11:24,985 --> 00:11:28,889 The hunchback has turned into Cupid! 46 00:11:29,189 --> 00:11:32,593 That monster? Some Cupid! 47 00:11:36,330 --> 00:11:38,398 Ceprano is a nuisance. 48 00:11:40,467 --> 00:11:43,670 But his wife is an angel. 49 00:11:45,439 --> 00:11:48,175 �Then abduct her! �When? 50 00:11:49,343 --> 00:11:51,912 �Tonight! �What about the Count? 51 00:11:54,348 --> 00:11:56,016 Throw him in prison... 52 00:11:57,351 --> 00:11:58,919 ...or exile him. 53 00:11:58,952 --> 00:12:00,220 No, something else. 54 00:12:01,321 --> 00:12:04,258 Off with his head! 55 00:12:04,291 --> 00:12:06,193 Damn that Rigoletto! 56 00:12:06,260 --> 00:12:08,362 That's going too far. 57 00:12:10,397 --> 00:12:15,836 Who needs a head like this? What good is it? 58 00:12:19,473 --> 00:12:21,008 Fool, come here! 59 00:12:23,610 --> 00:12:27,381 You always carry a joke too far. 60 00:12:27,414 --> 00:12:31,285 I'm not afraid of anyone, Duke! 61 00:12:31,318 --> 00:12:34,955 Someday, fool, the joke will be on you! 62 00:12:35,355 --> 00:12:38,892 I have your protection, Duke. No one can touch me. 63 00:12:39,226 --> 00:12:46,300 (We must punish Rigoletto. We all bear him a grudge.) 64 00:12:47,568 --> 00:12:54,007 (Revenge! We'll have our revenge!) 65 00:12:57,044 --> 00:13:04,952 (We'll teach him a lesson tonight� one he'll never forget.) 66 00:13:05,452 --> 00:13:10,924 (He'll get what's coming to him.) 67 00:13:14,494 --> 00:13:18,432 (Revenge! We'll have our revenge!) 68 00:13:40,621 --> 00:13:47,694 Listen to me...let me speak! 69 00:13:47,761 --> 00:13:52,332 Monterone! 70 00:13:52,633 --> 00:14:04,978 Yes, Monterone! And let my voice rattle you like thunder! 71 00:14:08,115 --> 00:14:11,818 Let me speak! 72 00:14:30,170 --> 00:14:41,815 You're the one who conspired against us, sir. 73 00:14:47,120 --> 00:14:58,398 But we showed mercy and forgave you. 74 00:15:01,935 --> 00:15:09,276 So what madness is driving you now? 75 00:15:09,343 --> 00:15:16,717 Still trying to reclaim your daughter's virtue? 76 00:15:18,685 --> 00:15:22,422 Another insult! 77 00:15:24,324 --> 00:15:29,129 I'll put a stop to your orgies! 78 00:15:29,730 --> 00:15:33,433 I'll shout it far and wide... 79 00:15:38,138 --> 00:15:47,347 ...as long as this insult to my family goes unpunished! 80 00:15:52,052 --> 00:16:01,361 You can have me executed� I'll come back to haunt you. 81 00:16:03,163 --> 00:16:16,009 I'll return with my severed head in hand, calling out for vengeance! 82 00:16:20,280 --> 00:16:22,516 �Enough! Take him away! �He's mad! 83 00:16:22,549 --> 00:16:23,550 He's insane! 84 00:16:23,617 --> 00:16:27,788 May you both be cursed! 85 00:16:33,293 --> 00:16:42,402 It's cowardly to sic your dogs on a dying lion, Duke! 86 00:16:43,604 --> 00:16:52,246 And you, you snake... laughing at a father's grief! 87 00:16:56,950 --> 00:17:00,120 My curse on you! 88 00:17:03,590 --> 00:17:08,529 He put his curse on me! Oh, God! 89 00:17:08,562 --> 00:17:14,768 You've disturbed our celebration. 90 00:17:14,835 --> 00:17:20,874 Get out! You've made the Duke angry. 91 00:17:20,941 --> 00:17:27,147 There's no hope for you, old man. 92 00:17:27,214 --> 00:17:32,819 You're doomed! 93 00:17:35,155 --> 00:17:38,859 May you be cursed! 94 00:17:38,926 --> 00:17:45,365 You've gone too far, sir! 95 00:19:15,222 --> 00:19:20,227 The old man put his curse on me! 96 00:19:41,415 --> 00:19:42,883 Sir? 97 00:19:42,950 --> 00:19:44,852 Go, I have no money. 98 00:19:44,918 --> 00:19:51,792 I'm no beggar...I live by my knife. 99 00:19:53,193 --> 00:19:54,695 You're a thief? 100 00:19:56,864 --> 00:20:05,172 I'm a man who can get rid of your rival... for a small fee. 101 00:20:08,609 --> 00:20:11,879 And you do have a rival.... 102 00:20:11,912 --> 00:20:13,547 What? 103 00:20:14,147 --> 00:20:17,918 For your woman in there. 104 00:20:20,153 --> 00:20:21,588 (What's he saying?) 105 00:20:24,525 --> 00:20:29,563 What would you charge if my rival were a nobleman? 106 00:20:30,531 --> 00:20:33,634 That would cost more. 107 00:20:33,934 --> 00:20:36,570 How are you paid? 108 00:20:37,471 --> 00:20:42,776 I take half in advance, the rest afterward. 109 00:20:43,610 --> 00:20:45,345 (He's a devil!) 110 00:20:48,415 --> 00:20:53,954 How do you act with such impunity? 111 00:20:55,556 --> 00:21:02,596 I kill my man in town, or at my own house. 112 00:21:02,663 --> 00:21:09,870 I wait for him at night...one stab and he's dead. 113 00:21:09,903 --> 00:21:11,538 (A demon!) 114 00:21:14,908 --> 00:21:17,477 How do you get him into your house? 115 00:21:17,544 --> 00:21:22,983 That's easy, I use my sister as bait. 116 00:21:25,452 --> 00:21:31,191 She dances out front. She's a beauty! 117 00:21:32,359 --> 00:21:36,263 She lures the man I want, and then.... 118 00:21:36,330 --> 00:21:37,764 I understand. 119 00:21:39,533 --> 00:21:43,670 All very quietly. 120 00:21:43,737 --> 00:21:45,072 I see. 121 00:21:47,307 --> 00:21:51,879 My knife is at your service. 122 00:21:51,945 --> 00:21:53,981 Not right now. 123 00:21:57,084 --> 00:22:00,420 Too bad for you. 124 00:22:02,189 --> 00:22:03,423 We'll see. 125 00:22:06,960 --> 00:22:14,101 Sparafucile is my name. 126 00:22:15,669 --> 00:22:18,305 A foreigner? 127 00:22:19,506 --> 00:22:22,643 From Burgundy. 128 00:22:23,844 --> 00:22:30,484 Where could I find you if I needed you? 129 00:22:32,686 --> 00:22:36,290 I'm here every evening. 130 00:23:14,595 --> 00:23:22,903 We two are alike... my tongue is as sharp as his knife. 131 00:23:25,873 --> 00:23:36,817 I'm the man who mocks, and he's the one who kills. 132 00:23:52,065 --> 00:24:01,275 But that old man cursed me! 133 00:24:06,947 --> 00:24:15,589 Mankind! Nature! You've made me a villain. 134 00:24:17,758 --> 00:24:21,695 You've made me deformed. 135 00:24:23,163 --> 00:24:27,568 You've made me a clown. 136 00:24:31,004 --> 00:24:37,911 I can do nothing but mock the world. 137 00:24:41,114 --> 00:24:52,159 I'm not even allowed the comfort of tears! 138 00:25:03,704 --> 00:25:10,511 The Duke is young, carefree, powerful, handsome. 139 00:25:12,012 --> 00:25:23,156 He says, "Make me laugh, fool," and I force myself to obey. 140 00:25:25,125 --> 00:25:29,029 Damn them all! 141 00:25:30,564 --> 00:25:37,404 I hate those sneering courtiers! How I love to insult them! 142 00:25:39,606 --> 00:25:47,181 If I'm vicious, they're to blame! 143 00:26:03,197 --> 00:26:10,103 But at home, I'm a different man. 144 00:26:16,577 --> 00:26:24,518 But that old man cursed me.... 145 00:26:27,554 --> 00:26:34,862 Why does that prey on my mind? 146 00:26:36,563 --> 00:26:41,235 Could it really mean bad luck for me? 147 00:26:43,303 --> 00:26:47,374 No, that's madness! 148 00:27:01,955 --> 00:27:03,190 My daughter! 149 00:27:03,223 --> 00:27:04,992 Papa! 150 00:27:05,025 --> 00:27:12,866 You're the only joy in my sorry life! 151 00:27:14,568 --> 00:27:17,404 Oh, how I love you! 152 00:27:17,871 --> 00:27:25,712 You're my whole world. Without you, there's nothing. 153 00:27:27,247 --> 00:27:32,986 �I love you so much, Papa. �My darling daughter! 154 00:27:36,323 --> 00:27:38,458 Why are you sighing? 155 00:27:39,593 --> 00:27:45,132 Tell me what's troubling you. 156 00:27:48,135 --> 00:27:54,474 Share your secret with me. Tell your daughter. 157 00:27:54,541 --> 00:28:00,214 Tell me about my family. 158 00:28:00,247 --> 00:28:01,949 You have none. 159 00:28:01,982 --> 00:28:04,051 What is your name? 160 00:28:04,117 --> 00:28:07,354 What does it matter? 161 00:28:09,723 --> 00:28:19,066 If you don't want to talk about yourself� 162 00:28:19,099 --> 00:28:24,338 �Do you ever leave this house? �Only to go to church. �That's good. 163 00:28:25,772 --> 00:28:36,316 If you won't tell me about yourself... 164 00:28:36,383 --> 00:28:44,157 ...at least tell me something about my mother. 165 00:28:48,996 --> 00:29:00,507 Don't speak of her... it's such a terrible loss. 166 00:29:04,945 --> 00:29:16,056 That dear angel took pity on me. 167 00:29:21,562 --> 00:29:30,804 I was alone, deformed, poor. She loved me and felt compassion for me. 168 00:29:34,975 --> 00:29:47,721 Then she died. Now the cold earth covers that beloved woman. 169 00:29:50,457 --> 00:29:57,531 And you're all that's left to me. 170 00:30:02,469 --> 00:30:10,077 I thank God for you. 171 00:30:12,646 --> 00:30:20,754 Such grief! Such tears! Enough...be calm, Papa. 172 00:30:20,821 --> 00:30:28,395 �It hurts to see you so sad. �You're all I have in this world. 173 00:30:29,096 --> 00:30:36,436 �Papa, your heart will break. �I thank God for you. 174 00:30:50,817 --> 00:30:58,325 �I can't bear to see you like this! �I have no comfort but you. 175 00:31:14,174 --> 00:31:20,080 Please, tell me something about our family. 176 00:31:20,914 --> 00:31:26,954 What good would that do? I'm your father, that's enough! 177 00:31:27,855 --> 00:31:33,660 In this world, some fear me, some resent me... 178 00:31:34,428 --> 00:31:37,598 ...and some curse me! 179 00:31:37,931 --> 00:31:43,704 But what about your hometown? Your family, your friends? 180 00:31:44,705 --> 00:31:49,009 Hometown, family, friends? 181 00:31:49,943 --> 00:31:58,552 Faith, family, home... you're my whole world! 182 00:32:00,454 --> 00:32:05,559 If I make you happy, then I'm happy, too. 183 00:32:34,922 --> 00:32:43,997 You know, I've been here three months... 184 00:32:45,966 --> 00:32:53,974 ...and I still haven't seen the city. 185 00:32:57,611 --> 00:33:03,083 Let me go out now. 186 00:33:05,052 --> 00:33:08,322 Never! Have you ever gone out? 187 00:33:10,457 --> 00:33:12,125 What did I say? 188 00:33:12,192 --> 00:33:13,894 You must be careful! 189 00:33:13,961 --> 00:33:21,735 (Someone might steal her and dishonor the joker's daughter for a laugh!) 190 00:33:27,341 --> 00:33:31,845 �Yes, sir? �No one saw me come here? 191 00:33:32,279 --> 00:33:34,648 �No, sir. No one saw. �Good. 192 00:33:36,016 --> 00:33:39,720 Be sure you keep the door locked. 193 00:33:39,753 --> 00:33:44,258 �I always do. �You'd better! 194 00:33:47,327 --> 00:34:00,307 Listen to me! Protect this innocent flower. 195 00:34:02,709 --> 00:34:15,189 Watch over her so she stays pure and untouched. 196 00:34:17,858 --> 00:34:25,265 Protect her from the storms... 197 00:34:25,332 --> 00:34:30,170 ...that have ruined other flowers. 198 00:34:33,140 --> 00:34:46,453 It's your job to look out for her and keep her safe for me. 199 00:34:49,122 --> 00:35:01,168 You worry too much! What could happen, Father? 200 00:35:04,238 --> 00:35:17,084 A guardian angel watches over me in heaven. 201 00:35:19,753 --> 00:35:31,965 My mother's prayers protect me. 202 00:35:35,335 --> 00:35:48,715 Nothing bad will ever happen to your precious flower. 203 00:35:52,452 --> 00:35:58,392 Protect this pure, innocent flower. 204 00:36:04,331 --> 00:36:06,166 Someone's outside! 205 00:36:08,268 --> 00:36:14,208 Honestly! Why is he so suspicious? 206 00:36:21,248 --> 00:36:25,986 �No one ever followed her to church? �No, sir. 207 00:36:26,787 --> 00:36:31,024 �If anyone rings, don't open. �Even the Duke? 208 00:36:31,058 --> 00:36:34,628 Especially the Duke! 209 00:36:38,966 --> 00:36:43,170 Daughter, goodbye. 210 00:36:43,203 --> 00:36:45,506 (She's his daughter!) 211 00:36:57,451 --> 00:37:09,630 �Watch over this innocent flower. �You worry too much. 212 00:37:11,865 --> 00:37:21,441 �Keep her pure and untouched. �My guardian angel protects me. 213 00:37:27,915 --> 00:37:35,455 �Keep her from all danger. �Heaven watches over me. 214 00:37:44,731 --> 00:37:52,906 �Let no harm come to her. �My guardian angel protects me. 215 00:38:19,633 --> 00:38:28,775 �Heaven watches over me. �Watch over this innocent flower. 216 00:39:49,089 --> 00:39:53,360 Giovanna, I feel so guilty. 217 00:39:53,861 --> 00:39:56,129 Tell me why. 218 00:39:56,363 --> 00:40:01,935 I didn't mention the young man at church. 219 00:40:02,369 --> 00:40:09,009 Why would you? Don't you like him? 220 00:40:12,346 --> 00:40:22,489 I do! He's stolen my heart! 221 00:40:26,593 --> 00:40:34,268 He seems generous. Very much a nobleman. 222 00:40:41,108 --> 00:40:47,981 I don't want a nobleman or a prince. 223 00:40:50,817 --> 00:40:57,257 I think if he were poor, I'd love him more. 224 00:41:06,900 --> 00:41:13,607 I think of him all the time, even in my dreams. 225 00:41:16,043 --> 00:41:23,984 My heart pounds, and I cry out, "I love...." 226 00:41:34,862 --> 00:41:39,700 "I love you!" Oh, say those sweet words again. 227 00:41:40,167 --> 00:41:44,905 Open paradise to me! 228 00:41:46,273 --> 00:41:51,979 Giovanna! Giovanna, answer me. 229 00:41:56,750 --> 00:42:02,055 I am here! And my heart answers you. 230 00:42:02,389 --> 00:42:09,029 Two people in love are in a world of their own! 231 00:42:10,097 --> 00:42:12,633 How did you find me? 232 00:42:12,699 --> 00:42:16,737 What does it matter? I love you! 233 00:42:17,571 --> 00:42:22,943 And now a spark of passion has been lit in our hearts! 234 00:42:23,911 --> 00:42:35,222 The god of love has brought us together. 235 00:42:43,897 --> 00:42:50,237 Love is the sun that lights up our souls. 236 00:42:52,272 --> 00:43:01,048 Its voice is the beating of our two hearts. 237 00:43:03,383 --> 00:43:18,332 Fame and fortune, power and success mean nothing. 238 00:43:23,270 --> 00:43:38,652 Only love is divine. It brings us closest to the angels. 239 00:43:47,227 --> 00:43:53,667 So let us love each other for all time, my heavenly girl. 240 00:43:53,734 --> 00:44:07,214 With you, I'll be the envy of every man in the world! 241 00:44:12,586 --> 00:44:20,594 (This is what I've always dreamed of hearing!) 242 00:44:27,935 --> 00:44:31,672 (His words are so sweet!) 243 00:44:32,072 --> 00:44:35,342 Surrender to love! 244 00:44:37,477 --> 00:44:46,386 Every man on earth will envy me. 245 00:44:56,730 --> 00:45:06,440 �(My dreams have come true at last!) �Be mine! Make my life a paradise. 246 00:46:36,063 --> 00:46:39,733 Say it again. Say you love me. 247 00:46:40,534 --> 00:46:44,271 �You heard me say it. �I'm so happy! 248 00:46:44,938 --> 00:46:49,943 I don't even know your name. 249 00:46:50,811 --> 00:46:52,312 (This is the fool's place!) 250 00:46:54,515 --> 00:46:56,049 (Let's get the others.) 251 00:46:56,316 --> 00:47:03,123 I'm Gualtier Mald�, just a student...and poor. 252 00:47:06,093 --> 00:47:08,529 �I heard footsteps! �It's my father! 253 00:47:08,595 --> 00:47:11,532 (Damn this interruption!) 254 00:47:11,832 --> 00:47:15,402 He's got to leave. 255 00:47:15,435 --> 00:47:17,237 Do you love me? 256 00:47:17,271 --> 00:47:18,772 You first! 257 00:47:18,839 --> 00:47:21,208 I'll love you forever! 258 00:47:21,275 --> 00:47:24,878 No more, please! You have to go! 259 00:47:28,315 --> 00:47:34,354 Goodbye, my hope, my soul! 260 00:47:34,388 --> 00:47:39,393 I will love only you. 261 00:47:46,934 --> 00:47:51,672 My love for you will never end! 262 00:48:06,687 --> 00:48:12,326 Goodbye, my hope, my soul! 263 00:48:55,536 --> 00:49:09,583 Gualtier Mald�...the name of my beloved. 264 00:49:15,455 --> 00:49:25,799 Now it's engraved forever on my heart. 265 00:50:08,942 --> 00:50:21,288 Sweet name that first made my heart skip a beat. 266 00:50:24,391 --> 00:50:35,969 It fills my mind with visions of love. 267 00:50:40,774 --> 00:50:54,388 Now my every thought, every desire, will be for you! 268 00:51:01,361 --> 00:51:14,474 I'll repeat his sweet name with my dying breath. 269 00:51:21,315 --> 00:51:31,959 My last sigh, my last thought will be yours. 270 00:51:46,773 --> 00:51:56,350 I'll repeat his sweet name with my dying breath. 271 00:52:06,026 --> 00:52:16,069 My last sigh, my last thought will be yours. 272 00:52:49,670 --> 00:52:59,880 I'll repeat his sweet name with my dying breath. 273 00:53:23,103 --> 00:53:32,079 My every thought, my every desire will be for him. 274 00:54:49,489 --> 00:54:54,628 Gualtier Mald�.... 275 00:55:08,542 --> 00:55:21,221 Sweet name that first made my heart skip a beat. 276 00:55:27,127 --> 00:55:29,162 (Look at her.) 277 00:55:30,430 --> 00:55:33,100 (What a beauty!) 278 00:55:37,337 --> 00:55:40,908 (She looks like an angel.) 279 00:55:42,809 --> 00:55:45,712 (And she's Rigoletto's mistress!) 280 00:56:50,844 --> 00:56:54,882 What draws me back? 281 00:56:54,915 --> 00:56:59,453 (Quiet! Is everyone ready?) 282 00:57:00,087 --> 00:57:04,825 But that old man...his curse! 283 00:57:13,166 --> 00:57:14,234 Who's there? 284 00:57:14,301 --> 00:57:16,904 (Careful, it's Rigoletto.) 285 00:57:17,471 --> 00:57:21,074 (Let's take her, then kill him!) 286 00:57:21,141 --> 00:57:24,578 (No, we can laugh at him tomorrow.) 287 00:57:25,279 --> 00:57:26,980 I'll handle this. 288 00:57:28,315 --> 00:57:29,950 Who's there? 289 00:57:29,983 --> 00:57:32,653 Hey, Rigoletto! 290 00:57:32,719 --> 00:57:33,954 Who is it? 291 00:57:34,955 --> 00:57:37,391 Don't be alarmed. 292 00:57:37,958 --> 00:57:40,661 It's Marullo. 293 00:57:41,361 --> 00:57:44,898 It's so dark, I can't see anyone. 294 00:57:46,934 --> 00:57:53,740 We're playing a trick on Ceprano. We're abducting his wife. 295 00:57:55,075 --> 00:57:56,810 (Then Gilda is safe!) 296 00:57:56,877 --> 00:57:58,579 How will you get in? 297 00:57:58,812 --> 00:58:02,015 (Give me your key, Ceprano.) 298 00:58:04,718 --> 00:58:08,055 We have it all worked out... 299 00:58:09,223 --> 00:58:12,159 ...we have Ceprano's key! 300 00:58:15,629 --> 00:58:17,264 Yes, that's his key. 301 00:58:18,465 --> 00:58:21,368 (Now I don't have to worry!) 302 00:58:22,669 --> 00:58:25,973 There's his place. I'll join you. 303 00:58:26,240 --> 00:58:31,945 �We're all wearing masks. �Then give me one, too. 304 00:58:32,012 --> 00:58:35,883 Here it is. You can help us with the ladder. 305 00:58:38,285 --> 00:58:40,187 It's pitch-black. 306 00:58:43,891 --> 00:58:48,095 (He won't see anything now!) 307 00:58:56,770 --> 00:59:02,376 Now we'll get even and Rigoletto won't see it coming! 308 00:59:02,409 --> 00:59:08,248 He's always ridiculing us. Now we'll turn the tables. 309 00:59:08,282 --> 00:59:14,688 We'll abduct his mistress, and tomorrow the whole court will laugh. 310 00:59:14,755 --> 00:59:20,260 And we're doing it with his help! 311 00:59:26,867 --> 00:59:30,137 We'll abduct his mistress... 312 00:59:33,440 --> 00:59:39,012 ...and tomorrow the whole court will laugh. 313 01:00:39,339 --> 01:00:41,642 Help, Father! 314 01:00:42,943 --> 01:00:45,078 Victory! 315 01:00:46,547 --> 01:00:49,183 Help me! 316 01:00:49,216 --> 01:00:53,320 What's taking them so long? 317 01:00:55,489 --> 01:00:58,158 This is a blindfold! 318 01:01:29,256 --> 01:01:32,025 It's the curse! 319 01:03:10,891 --> 01:03:17,865 They stole her from me! But when? 320 01:03:19,032 --> 01:03:30,377 As soon as I left, I felt she was in danger, so I rushed back. 321 01:03:31,879 --> 01:03:37,451 The door was open, and the place was empty! 322 01:03:39,786 --> 01:03:47,494 Where is that sweet angel now? 323 01:03:50,430 --> 01:04:04,912 She might be the first one who could make me a faithful man. 324 01:04:07,681 --> 01:04:16,290 She's so pure and innocent, with one look from her... 325 01:04:16,657 --> 01:04:21,461 ...she made me want to be good! 326 01:04:27,634 --> 01:04:34,675 They stole her from me! Who'd dare to do such a thing? 327 01:04:38,212 --> 01:04:44,518 I'll have my revenge! 328 01:04:46,620 --> 01:04:54,328 Her tears demand it. 329 01:05:29,997 --> 01:05:41,508 I can see you now, my love, weeping tears of despair. 330 01:05:45,812 --> 01:05:59,193 Alone and frightened, you must have thought of our love. 331 01:06:07,334 --> 01:06:16,610 You must have cried out for me. 332 01:06:23,617 --> 01:06:36,730 But I couldn't help you, my sweet girl, my love. 333 01:06:41,235 --> 01:06:52,346 I'd give everything I have to make you happy. 334 01:07:02,189 --> 01:07:14,768 You mean more to me than all the angels in heaven. 335 01:08:31,812 --> 01:08:37,784 Duke! We kidnapped Rigoletto's mistress! 336 01:08:37,851 --> 01:08:40,587 �Where from? �From his place. 337 01:08:40,621 --> 01:08:46,527 Tell me all about it. I want to hear everything. 338 01:08:52,666 --> 01:08:59,473 We went to his place late last night. 339 01:09:00,941 --> 01:09:07,814 That's where we found her... and what a beauty! 340 01:09:09,149 --> 01:09:16,123 Rigoletto's mistress�imagine! We just got a glimpse of her. 341 01:09:17,591 --> 01:09:24,631 We were planning to take her when the fool himself appeared. 342 01:09:25,966 --> 01:09:33,140 We told him we were abducting Ceprano's wife, and he believed us. 343 01:09:34,474 --> 01:09:45,485 He helped us with the ladder, but we had blindfolded him! 344 01:09:46,787 --> 01:09:54,061 Then we stole the girl and carried her off. 345 01:09:58,131 --> 01:10:02,836 (It's she! It's my love!) 346 01:10:02,870 --> 01:10:11,111 The old fool didn't know what hit him! 347 01:10:33,300 --> 01:10:36,837 Where is the poor girl now? 348 01:10:36,904 --> 01:10:40,507 We brought her here to you. 349 01:10:40,574 --> 01:10:45,579 Heaven has sent my angel back to me! 350 01:11:04,264 --> 01:11:10,103 Love is calling to me. I must go to her now. 351 01:11:11,939 --> 01:11:21,849 I'd give everything I have to make her happy! 352 01:11:27,621 --> 01:11:33,827 Now she'll know who loves her, who I really am. 353 01:11:35,629 --> 01:11:42,636 She'll know that even the Duke can be a slave of love. 354 01:12:00,254 --> 01:12:09,963 What's come over him? How his mood has changed! 355 01:12:24,878 --> 01:12:30,717 Love is calling to me. I must go to her now. 356 01:12:32,419 --> 01:12:44,131 I'd give everything I have to make her happy! 357 01:12:48,802 --> 01:12:55,709 Now she'll know who loves her, who I really am. 358 01:12:55,742 --> 01:13:03,617 She'll know that even the Duke can be a slave of love. 359 01:13:07,821 --> 01:13:13,861 Even the Duke can be a slave of love. 360 01:13:20,133 --> 01:13:29,243 What's come over him? How his mood has changed! 361 01:14:21,995 --> 01:14:25,699 Poor Rigoletto. 362 01:14:40,180 --> 01:14:43,951 Good day, Rigoletto. 363 01:14:44,551 --> 01:14:48,655 (They're all in this together.) 364 01:14:48,689 --> 01:14:52,192 What's new, fool? 365 01:14:52,259 --> 01:14:55,495 "What's new, fool?" 366 01:14:56,363 --> 01:15:03,370 That you're even more of a bore than usual. 367 01:15:13,914 --> 01:15:16,583 (Where did they hide her?) 368 01:15:17,384 --> 01:15:20,587 (Look how rattled he is.) 369 01:15:31,465 --> 01:15:35,135 (He's so upset!) 370 01:15:37,237 --> 01:15:45,779 I'm glad no one caught a cold from that chilly air last night. 371 01:15:47,614 --> 01:15:49,483 Last night? 372 01:15:49,550 --> 01:15:52,085 Yes...it was a good prank! 373 01:15:52,152 --> 01:15:54,588 I was asleep all night. 374 01:15:55,255 --> 01:16:00,260 Oh, you were asleep? 375 01:16:00,861 --> 01:16:05,899 Then I must have been dreaming. 376 01:16:17,511 --> 01:16:22,316 (Look how he's checking everything.) 377 01:16:30,791 --> 01:16:34,895 The Duke is still asleep? 378 01:16:35,796 --> 01:16:37,431 Yes, that's right! 379 01:16:38,498 --> 01:16:42,135 The Duchess wants to speak to her husband. 380 01:16:42,636 --> 01:16:46,406 �He's sleeping. �But I just heard him. 381 01:16:46,707 --> 01:16:48,575 He went hunting. 382 01:16:48,909 --> 01:16:50,978 Alone? Without his men? 383 01:16:51,211 --> 01:16:54,748 Don't you understand? He can't see anybody now! 384 01:16:56,116 --> 01:17:01,255 �So she's here...with the Duke! �Who? 385 01:17:01,321 --> 01:17:06,894 You stole a young girl from my house last night. 386 01:17:07,828 --> 01:17:11,665 I want her back! 387 01:17:11,732 --> 01:17:14,301 If you've lost your mistress, look somewhere else. 388 01:17:14,835 --> 01:17:19,273 I want my daughter back! 389 01:17:21,775 --> 01:17:30,017 Yes, she's my daughter. What a triumph for you! 390 01:17:31,151 --> 01:17:35,055 She's with the Duke! I want her back! 391 01:17:46,266 --> 01:17:51,104 You courtiers are a vile, cursed lot! 392 01:17:51,171 --> 01:17:56,076 What did you get for my treasure? 393 01:17:57,477 --> 01:18:07,087 You'd do anything for money, but my daughter is beyond price. 394 01:18:09,256 --> 01:18:18,532 Give her back, or my hands will be covered with your blood! 395 01:18:20,667 --> 01:18:31,378 Nothing can stop a man from defending his daughter's honor. 396 01:18:31,778 --> 01:18:39,286 You murderers! Open the door! Where is she? 397 01:18:50,330 --> 01:18:58,105 You're all against me! All of you. 398 01:19:02,643 --> 01:19:06,313 Yes, I'm crying. 399 01:19:06,980 --> 01:19:18,258 Marullo, you have a kind heart. 400 01:19:21,628 --> 01:19:26,867 Tell me where they've taken her. 401 01:19:29,002 --> 01:19:36,510 Marullo, old friend...where is she? 402 01:19:36,577 --> 01:19:42,449 She's in there with him, am I right? 403 01:19:45,919 --> 01:19:49,756 You won't answer me? 404 01:19:58,332 --> 01:20:08,008 I'm begging you, have pity on me. 405 01:20:09,443 --> 01:20:17,417 Give an old man his daughter. 406 01:20:20,220 --> 01:20:32,399 To return her would cost you nothing. 407 01:20:37,204 --> 01:20:46,180 But my daughter is the whole world to me! 408 01:20:59,560 --> 01:21:15,843 She means nothing to you. But my daughter is the whole world to me! 409 01:22:44,198 --> 01:22:47,835 �Papa! �My Gilda! 410 01:22:53,307 --> 01:22:58,011 Gentlemen, in her you see my entire family. 411 01:22:58,912 --> 01:23:03,517 You have nothing more to fear, my angel. 412 01:23:05,552 --> 01:23:11,859 It was a joke. Now even I can laugh. 413 01:23:12,526 --> 01:23:15,229 But why are you crying? 414 01:23:15,295 --> 01:23:18,265 I'm so ashamed, Father. 415 01:23:18,332 --> 01:23:20,901 My God! What is it? 416 01:23:20,968 --> 01:23:25,472 I'm too ashamed to tell anyone but you. 417 01:23:27,007 --> 01:23:30,177 Get out, all of you. 418 01:23:32,346 --> 01:23:39,987 I don't care if the Duke himself shows up. 419 01:23:42,656 --> 01:23:48,061 Leave us alone! 420 01:23:49,930 --> 01:24:00,674 He's lost his mind. Just let him have his way. 421 01:24:14,621 --> 01:24:20,360 Tell me now...we're alone. 422 01:24:22,963 --> 01:24:30,838 (God, give me courage.) 423 01:25:24,191 --> 01:25:34,868 Every Sunday, I went to church to pray. 424 01:25:39,973 --> 01:25:51,185 I saw a handsome young man watching me. 425 01:25:55,622 --> 01:26:08,135 Even though we never talked, we spoke with our eyes. 426 01:26:29,790 --> 01:26:38,699 Last night, he snuck in to see me. 427 01:26:42,803 --> 01:26:52,713 He said he was a poor student. 428 01:26:56,450 --> 01:27:09,029 He poured out his love for me. 429 01:27:16,436 --> 01:27:28,348 When he left, my heart was filled with so much joy and hope. 430 01:27:31,185 --> 01:27:40,093 Then suddenly, some men broke in. They grabbed me and carried me off. 431 01:27:40,160 --> 01:27:50,270 Then they dragged me here... it was terrifying! 432 01:28:01,315 --> 01:28:06,253 God, I prayed that I'd be... 433 01:28:06,286 --> 01:28:10,424 ...the only one to suffer dishonor. 434 01:28:11,725 --> 01:28:19,766 I prayed that she would rise as far as I had fallen. 435 01:28:22,102 --> 01:28:31,678 God, we need Your salvation most at the foot of the gallows. 436 01:28:33,547 --> 01:28:41,955 But now You've forsaken me and all is lost! 437 01:28:50,631 --> 01:29:01,975 Cry, my poor baby. 438 01:29:07,447 --> 01:29:18,959 Let your tears fall on my heart. 439 01:29:20,327 --> 01:29:30,037 Papa, you're the only one who can comfort me now. 440 01:30:00,534 --> 01:30:07,741 Papa, you're the only one who can comfort me now. 441 01:30:07,774 --> 01:30:11,044 Cry, my poor baby. 442 01:32:01,421 --> 01:32:11,365 There's one thing I have to do, then we'll leave this evil place. 443 01:32:14,568 --> 01:32:22,476 Oh, how much can change in one day! 444 01:32:25,846 --> 01:32:27,814 Stay away! 445 01:32:28,815 --> 01:32:33,520 We're taking Monterone to prison. 446 01:32:37,291 --> 01:32:41,762 So, nothing came of my curse, Duke! 447 01:32:45,165 --> 01:32:50,304 Nothing has come to strike you down for your sins. 448 01:32:53,207 --> 01:33:00,147 So you will live on, Duke, safe and untouched. 449 01:33:02,049 --> 01:33:04,885 No, old man, you're wrong. 450 01:33:06,053 --> 01:33:09,156 You will have an avenger! 451 01:33:12,326 --> 01:33:21,568 Revenge, vicious revenge! That's all I want. 452 01:33:24,738 --> 01:33:33,947 Now the Duke will get the punishment he deserves. 453 01:33:37,084 --> 01:33:52,633 Like a lightning bolt hurled by God, this fool will strike him dead! 454 01:33:55,736 --> 01:34:04,945 Father, there's a terrifying look in your eyes. 455 01:34:07,915 --> 01:34:17,457 Forgive him, just as heaven will forgive us all. 456 01:34:27,000 --> 01:34:36,276 He betrayed me, but I still love him. 457 01:34:39,246 --> 01:34:48,822 Like a lightning bolt thrown by God, this fool will strike him dead! 458 01:36:18,579 --> 01:36:20,581 So you still love him. 459 01:36:20,647 --> 01:36:21,882 Forever. 460 01:36:22,749 --> 01:36:27,221 Even though I've given you time to forget him. 461 01:36:28,255 --> 01:36:32,392 I love him! 462 01:36:32,426 --> 01:36:36,763 How foolish a woman's heart can be. 463 01:36:36,997 --> 01:36:46,039 That vile seducer! I'll avenge you, Gilda. 464 01:36:46,707 --> 01:36:50,143 Forgive him, Father. 465 01:36:51,778 --> 01:37:00,053 If I prove he betrayed you, would you still love him? 466 01:37:00,087 --> 01:37:06,860 I don't know. But I know he still loves me. 467 01:37:09,296 --> 01:37:11,064 �You think so? �Yes! 468 01:37:11,131 --> 01:37:15,202 Then take a look at this. 469 01:37:21,341 --> 01:37:25,345 �I see a man. �Just wait. 470 01:37:30,584 --> 01:37:32,519 I want two things right away! 471 01:37:33,287 --> 01:37:35,756 Your sister and a drink! 472 01:37:35,789 --> 01:37:39,193 (That's what he's really like!) 473 01:37:39,793 --> 01:37:42,896 (An easy mark.) 474 01:37:57,811 --> 01:38:07,387 A woman is a fickle thing. She flits around like a feather in the breeze. 475 01:38:08,755 --> 01:38:14,161 She's always beautiful, she's always charming. 476 01:38:14,228 --> 01:38:19,633 But frowning or smiling, she's always lying! 477 01:38:19,833 --> 01:38:25,239 A woman wavers like a feather in the breeze. 478 01:38:25,439 --> 01:38:34,815 And she's always changing what she says and thinks. 479 01:39:02,109 --> 01:39:07,514 If you trust her, you'll be miserable. 480 01:39:07,581 --> 01:39:12,753 Tell her your secrets, and she'll break your heart. 481 01:39:13,287 --> 01:39:23,230 But no man can be happy until he finds love at her side. 482 01:39:24,598 --> 01:39:33,307 A woman is a fickle thing! She'll always change what she says and thinks. 483 01:40:39,306 --> 01:40:47,247 I have your man inside. Does he live or die? 484 01:40:47,314 --> 01:40:52,219 I'll be back later to conclude our business. 485 01:40:58,892 --> 01:41:05,832 I remember the first time I saw you, my beauty. 486 01:41:05,899 --> 01:41:12,806 I spotted you and followed you right here. 487 01:41:13,106 --> 01:41:19,479 Since then, I've adored only you. 488 01:41:20,447 --> 01:41:26,386 What about all the other girls you say that to? 489 01:41:26,687 --> 01:41:29,890 You have the look of a real ladies' man. 490 01:41:29,957 --> 01:41:31,291 Yes, I'm a monster! 491 01:41:31,825 --> 01:41:33,594 (Oh, Father!) 492 01:41:34,228 --> 01:41:36,230 What a fuss! 493 01:41:36,296 --> 01:41:37,898 Behave yourself! 494 01:41:37,931 --> 01:41:42,703 And you be nice, play along. 495 01:41:44,271 --> 01:41:53,780 Come, surrender! Give in to love and pleasure. 496 01:41:58,919 --> 01:42:01,321 What a lovely little hand. 497 01:42:01,555 --> 01:42:04,825 You're making fun of me, sir. 498 01:42:05,225 --> 01:42:07,127 �Not at all. �I'm ugly. 499 01:42:07,160 --> 01:42:09,796 �Come here. �You're drunk. 500 01:42:09,830 --> 01:42:11,632 Drunk with love! 501 01:42:11,698 --> 01:42:15,202 Be serious. 502 01:42:15,269 --> 01:42:19,139 �No, I want to marry you! �Give me your word! 503 01:42:19,206 --> 01:42:21,441 Dear, sweet girl! 504 01:42:21,475 --> 01:42:28,749 �(Have you heard enough?) �(He lied to me! The traitor!) 505 01:42:35,756 --> 01:42:48,969 Beautiful girl, daughter of love, I'm a slave to your charms. 506 01:42:51,805 --> 01:43:04,952 Just one sweet word from you will make my troubles disappear. 507 01:43:09,323 --> 01:43:19,900 Just feel how wildly my heart is beating. 508 01:43:31,245 --> 01:43:44,491 You can make my troubles disappear with one word. 509 01:43:46,527 --> 01:43:50,397 You make me laugh. Talk is cheap. 510 01:43:50,430 --> 01:43:54,134 Papa, he said the same things about love to me. 511 01:43:54,168 --> 01:43:58,038 I see through your little game. 512 01:43:58,305 --> 01:44:01,708 Now I do, too! I believed him! 513 01:44:01,742 --> 01:44:13,754 �Stop! Tears are useless. �My poor betrayed heart.... 514 01:47:21,241 --> 01:47:32,319 Go home...put on the men's clothes I left for you, then leave for Verona! 515 01:47:32,386 --> 01:47:36,190 �I'll join you there tomorrow. �Come with me now! �Impossible. 516 01:47:36,223 --> 01:47:38,158 �I'm frightened. �Just go. 517 01:48:01,348 --> 01:48:09,122 You said twenty? Here's ten. The rest when the job is done. 518 01:48:12,226 --> 01:48:14,528 I'll be back at midnight. 519 01:48:14,561 --> 01:48:18,732 Don't bother. I can throw his body in the river. 520 01:48:18,765 --> 01:48:21,535 No, I want to do that myself. 521 01:48:21,568 --> 01:48:22,870 Of course. 522 01:48:23,570 --> 01:48:25,372 What's his name? 523 01:48:25,939 --> 01:48:28,742 Do you want to know mine, too? 524 01:48:29,643 --> 01:48:33,247 He is Crime. 525 01:48:33,280 --> 01:48:37,384 And I am Punishment. 526 01:48:42,990 --> 01:48:50,230 A storm's coming. It's getting darker. 527 01:48:56,970 --> 01:49:00,541 �Stop! My brother.... �Who cares? 528 01:49:02,176 --> 01:49:03,644 It's thundering. 529 01:49:07,147 --> 01:49:09,883 It will rain soon. 530 01:49:09,917 --> 01:49:13,687 All the better. And you can sleep in the stable... 531 01:49:13,720 --> 01:49:17,357 ...or in hell! 532 01:49:18,425 --> 01:49:20,027 You should go now. 533 01:49:20,060 --> 01:49:21,728 In the storm? 534 01:49:21,762 --> 01:49:25,232 (We'll get twenty ducats for him.) 535 01:49:26,567 --> 01:49:35,075 You can stay in my room. Come on, I'll show you. 536 01:49:35,475 --> 01:49:38,312 Fine, let's take a look. 537 01:49:38,679 --> 01:49:43,417 I'll see you in a moment. 538 01:50:00,567 --> 01:50:08,809 That poor man...and he's so handsome. 539 01:50:14,648 --> 01:50:18,752 God, what an awful night. 540 01:50:19,553 --> 01:50:25,125 You sleep in this drafty place? All right, then. Good night. 541 01:50:25,192 --> 01:50:28,529 God bless you, sir. 542 01:50:36,136 --> 01:50:39,606 I've got to sleep. 543 01:50:39,640 --> 01:50:43,644 I'm so tired. 544 01:51:46,073 --> 01:51:49,042 He's really something special. 545 01:51:49,076 --> 01:51:51,845 I'll say! He's bringing us twenty ducats! 546 01:51:51,912 --> 01:51:54,615 That's not enough... 547 01:51:55,415 --> 01:51:56,650 ...he's worth much more. 548 01:51:56,717 --> 01:52:01,488 See if he's asleep and bring me his gun. 549 01:52:17,871 --> 01:52:22,976 I had to come back. I love him. Forgive me, Papa. 550 01:52:25,679 --> 01:52:29,783 What a terrible night! 551 01:52:31,652 --> 01:52:35,455 How will it end? 552 01:52:36,290 --> 01:52:37,858 Listen to me.... 553 01:52:37,925 --> 01:52:40,527 To hell with you! 554 01:52:43,397 --> 01:52:47,301 That man is an Adonis! 555 01:52:47,568 --> 01:52:53,473 We love each other. Don't kill him! 556 01:52:55,375 --> 01:53:03,083 I'm going to stuff your Adonis in a sack and throw him in the river! 557 01:53:03,116 --> 01:53:06,453 These people are evil! 558 01:53:10,190 --> 01:53:18,232 You know, we could keep the money, and let him live. 559 01:53:18,265 --> 01:53:20,534 And how do we manage that? 560 01:53:20,567 --> 01:53:25,072 Listen to me, it's easy. 561 01:53:26,607 --> 01:53:31,178 You already have ten ducats from the hunchback. 562 01:53:31,478 --> 01:53:36,016 When he comes back with the rest, kill him instead. 563 01:53:39,620 --> 01:53:41,455 My father! 564 01:53:41,488 --> 01:53:46,960 Then you can have all the money. 565 01:53:48,762 --> 01:53:53,166 Kill the hunchback? The hell I will! 566 01:53:53,233 --> 01:53:57,471 What am I? A thief? A bandit? 567 01:53:57,671 --> 01:54:01,975 When did I ever betray a client? 568 01:54:02,009 --> 01:54:05,946 The man paid me, and I'll do what he says. 569 01:54:05,979 --> 01:54:07,414 Have pity on him. 570 01:54:07,481 --> 01:54:09,783 �He's a dead man. �I'm going to warn him. 571 01:54:09,816 --> 01:54:11,151 Save him! 572 01:54:11,185 --> 01:54:15,989 �We'll lose the money. Forget it. �Can't we just save him? 573 01:54:16,023 --> 01:54:20,627 If someone else comes by before midnight, I'll kill him instead. 574 01:54:20,961 --> 01:54:25,699 On a night like this? Who'll come by at this hour? 575 01:54:25,766 --> 01:54:31,071 Should I die to save him? And my father? God help me! 576 01:55:01,168 --> 01:55:04,137 �Time's almost up. �Wait a little longer! 577 01:55:06,139 --> 01:55:09,443 I have to save him! 578 01:55:12,446 --> 01:55:18,685 I don't care if he betrayed me, I want to trade my life for his! 579 01:55:22,422 --> 01:55:25,092 �Someone's knocking! �It's just the wind. 580 01:55:26,627 --> 01:55:29,196 �No, it's knocking. �You're right. 581 01:55:30,330 --> 01:55:38,906 "Help a poor beggar... give me shelter for the night." 582 01:55:38,939 --> 01:55:41,942 �(A short night for you!) �Just a moment. 583 01:55:44,344 --> 01:55:48,916 Quick, let's take one life to save another. 584 01:55:48,949 --> 01:55:53,654 All right, let him in. As long as I get my money. 585 01:55:54,087 --> 01:55:59,593 I'm so young to die. God forgive them! 586 01:56:39,867 --> 01:56:41,134 Hurry up! 587 01:56:41,168 --> 01:56:43,871 �I'm ready! �Come in! 588 01:56:43,904 --> 01:56:49,643 Heaven forgive them! 589 01:58:12,826 --> 01:58:21,869 My moment of revenge is here at last. 590 01:58:25,005 --> 01:58:36,250 For a month, I've wept tears of blood while playing the fool. 591 01:58:43,490 --> 01:58:46,827 The door is closed. 592 01:58:47,961 --> 01:58:53,667 It's not time yet. I'll wait. 593 01:58:59,740 --> 01:59:08,215 What a strange night. A storm in heaven. 594 01:59:11,018 --> 01:59:16,323 And on earth, a murder. 595 01:59:18,358 --> 01:59:28,268 How powerful I feel now! 596 01:59:59,466 --> 02:00:06,607 This way. Your man's in there. 597 02:00:06,640 --> 02:00:08,342 Wonderful! Let me see. 598 02:00:08,375 --> 02:00:11,411 No! The money. 599 02:00:13,046 --> 02:00:16,517 Quick, let's throw him in the river. 600 02:00:16,750 --> 02:00:19,253 No, I'll do it alone. 601 02:00:19,319 --> 02:00:26,159 The water's too shallow here. Try it farther on. 602 02:00:26,226 --> 02:00:29,963 Hurry, and don't let anyone see you. 603 02:00:30,397 --> 02:00:36,203 Good night. 604 02:00:44,144 --> 02:00:52,352 He's in there, dead. I want to see him! 605 02:00:53,921 --> 02:00:59,893 But what does it matter? He's dead at last! 606 02:01:01,929 --> 02:01:06,967 Look at me now, world! 607 02:01:08,468 --> 02:01:16,743 Here is the fool... and here is the Duke! 608 02:01:19,446 --> 02:01:25,452 And now he's at my feet! 609 02:01:26,386 --> 02:01:31,091 What happiness! 610 02:01:35,495 --> 02:01:40,200 At last I've avenged my daughter. 611 02:01:42,803 --> 02:01:51,612 The river will be his grave. An old sack will be his shroud. 612 02:01:56,216 --> 02:01:58,986 Now, to the river! 613 02:02:18,906 --> 02:02:20,174 That voice! 614 02:02:26,113 --> 02:02:30,517 The night is playing tricks on me! 615 02:02:46,834 --> 02:02:53,140 It's the Duke! Damn him! The bastard! 616 02:03:18,999 --> 02:03:24,471 Then who is this? 617 02:03:32,412 --> 02:03:35,382 It's a human body. 618 02:03:39,720 --> 02:03:43,891 My daughter! 619 02:03:50,063 --> 02:03:54,434 She already left for Verona! 620 02:03:56,303 --> 02:03:58,572 It can't be.... 621 02:04:02,910 --> 02:04:07,181 My Gilda! My child, answer me! 622 02:04:08,415 --> 02:04:10,551 Who did this? 623 02:04:21,495 --> 02:04:24,031 My Gilda! My daughter! 624 02:04:27,367 --> 02:04:31,872 She spoke...she moved...she's alive! 625 02:04:33,974 --> 02:04:39,479 My only joy on earth, look at me. 626 02:04:39,546 --> 02:04:43,116 Do you recognize me? 627 02:04:48,589 --> 02:04:52,893 What happened? What did they do to you? 628 02:04:55,362 --> 02:05:03,070 He stabbed me with his knife. 629 02:05:07,107 --> 02:05:10,143 How did this happen? 630 02:05:23,090 --> 02:05:31,231 I didn't listen to you, Papa. It's all my fault. 631 02:05:36,136 --> 02:05:46,747 I loved him too much. Now I'm dying for him. 632 02:05:50,617 --> 02:06:05,132 God Almighty! She's the victim of my just revenge! 633 02:06:08,535 --> 02:06:21,148 My angel, look at me, speak to me. 634 02:06:25,886 --> 02:06:34,561 It's hard to speak. Forgive me, and forgive him. 635 02:06:38,232 --> 02:06:46,273 Give your daughter your blessing. 636 02:06:56,717 --> 02:07:05,926 Soon I'll be with my mother in heaven. 637 02:07:09,062 --> 02:07:18,305 I'll pray for you for all eternity. 638 02:07:21,208 --> 02:07:27,381 No, you can't die! 639 02:07:31,084 --> 02:07:37,291 Don't leave me, my angel! 640 02:07:43,030 --> 02:07:52,906 Soon I'll be with my mother in heaven. 641 02:07:56,176 --> 02:08:06,119 I'll pray for you for all eternity. 642 02:08:25,038 --> 02:08:34,281 If you leave me, I'll be all alone. I want to die with you! 643 02:08:35,249 --> 02:08:42,155 No more...forgive him! 644 02:08:55,469 --> 02:09:08,682 I'll pray for you in heaven. 645 02:09:58,732 --> 02:10:05,005 The curse!48361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.