Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:00,260 --> 00:06:04,131
I've got to find a way to
seduce that commoner.
2
00:06:04,198 --> 00:06:08,202
�The girl you've followed to church?
�Yes, for three months.
3
00:06:09,002 --> 00:06:12,539
�Where does she live?
�The other side of town.
4
00:06:12,573 --> 00:06:16,109
They say a mysterious man
visits her every night.
5
00:06:16,143 --> 00:06:18,111
And she doesn't know who you are?
6
00:06:18,145 --> 00:06:19,613
Not yet!
7
00:06:24,585 --> 00:06:28,222
So many beautiful women!
8
00:06:28,288 --> 00:06:32,092
But no one as gorgeous as Ceprano's wife.
9
00:06:32,159 --> 00:06:33,994
Don't let the Count hear that.
10
00:06:34,928 --> 00:06:36,563
He'll tell your other ladies.
11
00:06:36,630 --> 00:06:41,001
Why should I care?
12
00:06:46,907 --> 00:06:53,614
One woman or another...
to me, they're all the same.
13
00:06:55,382 --> 00:07:02,589
I won't surrender my heart
to one over another.
14
00:07:04,191 --> 00:07:12,666
Each beautiful woman is a gift to me.
15
00:07:14,535 --> 00:07:21,942
One might entice me today,
then tomorrow, it's another!
16
00:07:37,191 --> 00:07:44,464
Fidelity is slavery.
Avoid it like the plague.
17
00:07:46,366 --> 00:07:53,674
I leave fidelity to others.
There's no love without freedom.
18
00:07:55,542 --> 00:08:04,751
I laugh at the rages of
jealous husbands and sighing lovers.
19
00:08:06,720 --> 00:08:15,028
But I defy every challenge
when I'm drawn to a beautiful girl!
20
00:08:51,131 --> 00:08:54,568
You're leaving? How cruel!
21
00:08:55,102 --> 00:09:01,642
I have to leave with my husband,
Count Ceprano.
22
00:09:03,443 --> 00:09:11,318
But your beauty should shine
like the sun, here at court.
23
00:09:11,818 --> 00:09:18,792
Every heart here should beat for you.
24
00:09:20,861 --> 00:09:28,635
You spark a raging flame of love in me...
25
00:09:29,203 --> 00:09:35,676
...a flame that consumes my heart.
26
00:09:37,477 --> 00:09:38,812
Control yourself.
27
00:09:38,879 --> 00:09:44,351
Love's flame consumes my heart!
28
00:09:45,419 --> 00:09:53,293
�Control yourself.
�My heart is aflame with love!
29
00:09:55,128 --> 00:09:59,399
The Duke is making a cuckold of Count Ceprano!
30
00:10:00,467 --> 00:10:02,302
He'll be furious, watch!
31
00:10:02,503 --> 00:10:05,539
The Duke's just amusing himself.
32
00:10:05,572 --> 00:10:08,876
Doesn't he always?
33
00:10:09,710 --> 00:10:14,147
He lives to pursue his appetites.
34
00:10:15,549 --> 00:10:23,991
Now he's after the Countess,
right in front of her husband!
35
00:10:59,526 --> 00:11:01,628
Incredible news!
36
00:11:01,695 --> 00:11:03,230
What is it?
37
00:11:03,263 --> 00:11:05,465
It's unbelievable.
38
00:11:05,499 --> 00:11:07,267
Tell us!
39
00:11:07,301 --> 00:11:09,603
It's about Rigoletto!
40
00:11:11,505 --> 00:11:15,275
Did the hunchback lose his hump?
41
00:11:15,342 --> 00:11:17,411
It's even stranger!
42
00:11:18,345 --> 00:11:20,247
The fool has a�
43
00:11:21,281 --> 00:11:23,150
�A what?
�A mistress!
44
00:11:23,217 --> 00:11:24,952
A mistress! You're joking!
45
00:11:24,985 --> 00:11:28,889
The hunchback has turned into Cupid!
46
00:11:29,189 --> 00:11:32,593
That monster? Some Cupid!
47
00:11:36,330 --> 00:11:38,398
Ceprano is a nuisance.
48
00:11:40,467 --> 00:11:43,670
But his wife is an angel.
49
00:11:45,439 --> 00:11:48,175
�Then abduct her!
�When?
50
00:11:49,343 --> 00:11:51,912
�Tonight!
�What about the Count?
51
00:11:54,348 --> 00:11:56,016
Throw him in prison...
52
00:11:57,351 --> 00:11:58,919
...or exile him.
53
00:11:58,952 --> 00:12:00,220
No, something else.
54
00:12:01,321 --> 00:12:04,258
Off with his head!
55
00:12:04,291 --> 00:12:06,193
Damn that Rigoletto!
56
00:12:06,260 --> 00:12:08,362
That's going too far.
57
00:12:10,397 --> 00:12:15,836
Who needs a head like this?
What good is it?
58
00:12:19,473 --> 00:12:21,008
Fool, come here!
59
00:12:23,610 --> 00:12:27,381
You always carry a joke too far.
60
00:12:27,414 --> 00:12:31,285
I'm not afraid of anyone, Duke!
61
00:12:31,318 --> 00:12:34,955
Someday, fool, the joke will be on you!
62
00:12:35,355 --> 00:12:38,892
I have your protection, Duke.
No one can touch me.
63
00:12:39,226 --> 00:12:46,300
(We must punish Rigoletto.
We all bear him a grudge.)
64
00:12:47,568 --> 00:12:54,007
(Revenge! We'll have our revenge!)
65
00:12:57,044 --> 00:13:04,952
(We'll teach him a lesson tonight�
one he'll never forget.)
66
00:13:05,452 --> 00:13:10,924
(He'll get what's coming to him.)
67
00:13:14,494 --> 00:13:18,432
(Revenge! We'll have our revenge!)
68
00:13:40,621 --> 00:13:47,694
Listen to me...let me speak!
69
00:13:47,761 --> 00:13:52,332
Monterone!
70
00:13:52,633 --> 00:14:04,978
Yes, Monterone!
And let my voice rattle you like thunder!
71
00:14:08,115 --> 00:14:11,818
Let me speak!
72
00:14:30,170 --> 00:14:41,815
You're the one who conspired against us, sir.
73
00:14:47,120 --> 00:14:58,398
But we showed mercy and forgave you.
74
00:15:01,935 --> 00:15:09,276
So what madness is driving you now?
75
00:15:09,343 --> 00:15:16,717
Still trying to reclaim your daughter's virtue?
76
00:15:18,685 --> 00:15:22,422
Another insult!
77
00:15:24,324 --> 00:15:29,129
I'll put a stop to your orgies!
78
00:15:29,730 --> 00:15:33,433
I'll shout it far and wide...
79
00:15:38,138 --> 00:15:47,347
...as long as this insult
to my family goes unpunished!
80
00:15:52,052 --> 00:16:01,361
You can have me executed�
I'll come back to haunt you.
81
00:16:03,163 --> 00:16:16,009
I'll return with my severed head in hand,
calling out for vengeance!
82
00:16:20,280 --> 00:16:22,516
�Enough! Take him away!
�He's mad!
83
00:16:22,549 --> 00:16:23,550
He's insane!
84
00:16:23,617 --> 00:16:27,788
May you both be cursed!
85
00:16:33,293 --> 00:16:42,402
It's cowardly to sic your dogs
on a dying lion, Duke!
86
00:16:43,604 --> 00:16:52,246
And you, you snake...
laughing at a father's grief!
87
00:16:56,950 --> 00:17:00,120
My curse on you!
88
00:17:03,590 --> 00:17:08,529
He put his curse on me! Oh, God!
89
00:17:08,562 --> 00:17:14,768
You've disturbed our celebration.
90
00:17:14,835 --> 00:17:20,874
Get out! You've made the Duke angry.
91
00:17:20,941 --> 00:17:27,147
There's no hope for you, old man.
92
00:17:27,214 --> 00:17:32,819
You're doomed!
93
00:17:35,155 --> 00:17:38,859
May you be cursed!
94
00:17:38,926 --> 00:17:45,365
You've gone too far, sir!
95
00:19:15,222 --> 00:19:20,227
The old man put his curse on me!
96
00:19:41,415 --> 00:19:42,883
Sir?
97
00:19:42,950 --> 00:19:44,852
Go, I have no money.
98
00:19:44,918 --> 00:19:51,792
I'm no beggar...I live by my knife.
99
00:19:53,193 --> 00:19:54,695
You're a thief?
100
00:19:56,864 --> 00:20:05,172
I'm a man who can get rid of your rival...
for a small fee.
101
00:20:08,609 --> 00:20:11,879
And you do have a rival....
102
00:20:11,912 --> 00:20:13,547
What?
103
00:20:14,147 --> 00:20:17,918
For your woman in there.
104
00:20:20,153 --> 00:20:21,588
(What's he saying?)
105
00:20:24,525 --> 00:20:29,563
What would you charge
if my rival were a nobleman?
106
00:20:30,531 --> 00:20:33,634
That would cost more.
107
00:20:33,934 --> 00:20:36,570
How are you paid?
108
00:20:37,471 --> 00:20:42,776
I take half in advance, the rest afterward.
109
00:20:43,610 --> 00:20:45,345
(He's a devil!)
110
00:20:48,415 --> 00:20:53,954
How do you act with such impunity?
111
00:20:55,556 --> 00:21:02,596
I kill my man in town, or at my own house.
112
00:21:02,663 --> 00:21:09,870
I wait for him at night...one stab and he's dead.
113
00:21:09,903 --> 00:21:11,538
(A demon!)
114
00:21:14,908 --> 00:21:17,477
How do you get him into your house?
115
00:21:17,544 --> 00:21:22,983
That's easy, I use my sister as bait.
116
00:21:25,452 --> 00:21:31,191
She dances out front.
She's a beauty!
117
00:21:32,359 --> 00:21:36,263
She lures the man I want, and then....
118
00:21:36,330 --> 00:21:37,764
I understand.
119
00:21:39,533 --> 00:21:43,670
All very quietly.
120
00:21:43,737 --> 00:21:45,072
I see.
121
00:21:47,307 --> 00:21:51,879
My knife is at your service.
122
00:21:51,945 --> 00:21:53,981
Not right now.
123
00:21:57,084 --> 00:22:00,420
Too bad for you.
124
00:22:02,189 --> 00:22:03,423
We'll see.
125
00:22:06,960 --> 00:22:14,101
Sparafucile is my name.
126
00:22:15,669 --> 00:22:18,305
A foreigner?
127
00:22:19,506 --> 00:22:22,643
From Burgundy.
128
00:22:23,844 --> 00:22:30,484
Where could I find you if I needed you?
129
00:22:32,686 --> 00:22:36,290
I'm here every evening.
130
00:23:14,595 --> 00:23:22,903
We two are alike...
my tongue is as sharp as his knife.
131
00:23:25,873 --> 00:23:36,817
I'm the man who mocks,
and he's the one who kills.
132
00:23:52,065 --> 00:24:01,275
But that old man cursed me!
133
00:24:06,947 --> 00:24:15,589
Mankind! Nature!
You've made me a villain.
134
00:24:17,758 --> 00:24:21,695
You've made me deformed.
135
00:24:23,163 --> 00:24:27,568
You've made me a clown.
136
00:24:31,004 --> 00:24:37,911
I can do nothing but mock the world.
137
00:24:41,114 --> 00:24:52,159
I'm not even allowed the comfort of tears!
138
00:25:03,704 --> 00:25:10,511
The Duke is young, carefree,
powerful, handsome.
139
00:25:12,012 --> 00:25:23,156
He says, "Make me laugh, fool,"
and I force myself to obey.
140
00:25:25,125 --> 00:25:29,029
Damn them all!
141
00:25:30,564 --> 00:25:37,404
I hate those sneering courtiers!
How I love to insult them!
142
00:25:39,606 --> 00:25:47,181
If I'm vicious, they're to blame!
143
00:26:03,197 --> 00:26:10,103
But at home, I'm a different man.
144
00:26:16,577 --> 00:26:24,518
But that old man cursed me....
145
00:26:27,554 --> 00:26:34,862
Why does that prey on my mind?
146
00:26:36,563 --> 00:26:41,235
Could it really mean bad luck for me?
147
00:26:43,303 --> 00:26:47,374
No, that's madness!
148
00:27:01,955 --> 00:27:03,190
My daughter!
149
00:27:03,223 --> 00:27:04,992
Papa!
150
00:27:05,025 --> 00:27:12,866
You're the only joy in my sorry life!
151
00:27:14,568 --> 00:27:17,404
Oh, how I love you!
152
00:27:17,871 --> 00:27:25,712
You're my whole world.
Without you, there's nothing.
153
00:27:27,247 --> 00:27:32,986
�I love you so much, Papa.
�My darling daughter!
154
00:27:36,323 --> 00:27:38,458
Why are you sighing?
155
00:27:39,593 --> 00:27:45,132
Tell me what's troubling you.
156
00:27:48,135 --> 00:27:54,474
Share your secret with me.
Tell your daughter.
157
00:27:54,541 --> 00:28:00,214
Tell me about my family.
158
00:28:00,247 --> 00:28:01,949
You have none.
159
00:28:01,982 --> 00:28:04,051
What is your name?
160
00:28:04,117 --> 00:28:07,354
What does it matter?
161
00:28:09,723 --> 00:28:19,066
If you don't want to talk about yourself�
162
00:28:19,099 --> 00:28:24,338
�Do you ever leave this house?
�Only to go to church. �That's good.
163
00:28:25,772 --> 00:28:36,316
If you won't tell me about yourself...
164
00:28:36,383 --> 00:28:44,157
...at least tell me something about my mother.
165
00:28:48,996 --> 00:29:00,507
Don't speak of her...
it's such a terrible loss.
166
00:29:04,945 --> 00:29:16,056
That dear angel took pity on me.
167
00:29:21,562 --> 00:29:30,804
I was alone, deformed, poor.
She loved me and felt compassion for me.
168
00:29:34,975 --> 00:29:47,721
Then she died. Now the cold earth
covers that beloved woman.
169
00:29:50,457 --> 00:29:57,531
And you're all that's left to me.
170
00:30:02,469 --> 00:30:10,077
I thank God for you.
171
00:30:12,646 --> 00:30:20,754
Such grief! Such tears!
Enough...be calm, Papa.
172
00:30:20,821 --> 00:30:28,395
�It hurts to see you so sad.
�You're all I have in this world.
173
00:30:29,096 --> 00:30:36,436
�Papa, your heart will break.
�I thank God for you.
174
00:30:50,817 --> 00:30:58,325
�I can't bear to see you like this!
�I have no comfort but you.
175
00:31:14,174 --> 00:31:20,080
Please, tell me something about our family.
176
00:31:20,914 --> 00:31:26,954
What good would that do?
I'm your father, that's enough!
177
00:31:27,855 --> 00:31:33,660
In this world, some fear me,
some resent me...
178
00:31:34,428 --> 00:31:37,598
...and some curse me!
179
00:31:37,931 --> 00:31:43,704
But what about your hometown?
Your family, your friends?
180
00:31:44,705 --> 00:31:49,009
Hometown, family, friends?
181
00:31:49,943 --> 00:31:58,552
Faith, family, home...
you're my whole world!
182
00:32:00,454 --> 00:32:05,559
If I make you happy, then I'm happy, too.
183
00:32:34,922 --> 00:32:43,997
You know, I've been here three months...
184
00:32:45,966 --> 00:32:53,974
...and I still haven't seen the city.
185
00:32:57,611 --> 00:33:03,083
Let me go out now.
186
00:33:05,052 --> 00:33:08,322
Never! Have you ever gone out?
187
00:33:10,457 --> 00:33:12,125
What did I say?
188
00:33:12,192 --> 00:33:13,894
You must be careful!
189
00:33:13,961 --> 00:33:21,735
(Someone might steal her and dishonor
the joker's daughter for a laugh!)
190
00:33:27,341 --> 00:33:31,845
�Yes, sir?
�No one saw me come here?
191
00:33:32,279 --> 00:33:34,648
�No, sir. No one saw.
�Good.
192
00:33:36,016 --> 00:33:39,720
Be sure you keep the door locked.
193
00:33:39,753 --> 00:33:44,258
�I always do.
�You'd better!
194
00:33:47,327 --> 00:34:00,307
Listen to me!
Protect this innocent flower.
195
00:34:02,709 --> 00:34:15,189
Watch over her so she stays
pure and untouched.
196
00:34:17,858 --> 00:34:25,265
Protect her from the storms...
197
00:34:25,332 --> 00:34:30,170
...that have ruined other flowers.
198
00:34:33,140 --> 00:34:46,453
It's your job to look out for her
and keep her safe for me.
199
00:34:49,122 --> 00:35:01,168
You worry too much!
What could happen, Father?
200
00:35:04,238 --> 00:35:17,084
A guardian angel watches over me in heaven.
201
00:35:19,753 --> 00:35:31,965
My mother's prayers protect me.
202
00:35:35,335 --> 00:35:48,715
Nothing bad will ever happen
to your precious flower.
203
00:35:52,452 --> 00:35:58,392
Protect this pure, innocent flower.
204
00:36:04,331 --> 00:36:06,166
Someone's outside!
205
00:36:08,268 --> 00:36:14,208
Honestly!
Why is he so suspicious?
206
00:36:21,248 --> 00:36:25,986
�No one ever followed her to church?
�No, sir.
207
00:36:26,787 --> 00:36:31,024
�If anyone rings, don't open.
�Even the Duke?
208
00:36:31,058 --> 00:36:34,628
Especially the Duke!
209
00:36:38,966 --> 00:36:43,170
Daughter, goodbye.
210
00:36:43,203 --> 00:36:45,506
(She's his daughter!)
211
00:36:57,451 --> 00:37:09,630
�Watch over this innocent flower.
�You worry too much.
212
00:37:11,865 --> 00:37:21,441
�Keep her pure and untouched.
�My guardian angel protects me.
213
00:37:27,915 --> 00:37:35,455
�Keep her from all danger.
�Heaven watches over me.
214
00:37:44,731 --> 00:37:52,906
�Let no harm come to her.
�My guardian angel protects me.
215
00:38:19,633 --> 00:38:28,775
�Heaven watches over me.
�Watch over this innocent flower.
216
00:39:49,089 --> 00:39:53,360
Giovanna, I feel so guilty.
217
00:39:53,861 --> 00:39:56,129
Tell me why.
218
00:39:56,363 --> 00:40:01,935
I didn't mention the young man at church.
219
00:40:02,369 --> 00:40:09,009
Why would you? Don't you like him?
220
00:40:12,346 --> 00:40:22,489
I do! He's stolen my heart!
221
00:40:26,593 --> 00:40:34,268
He seems generous.
Very much a nobleman.
222
00:40:41,108 --> 00:40:47,981
I don't want a nobleman or a prince.
223
00:40:50,817 --> 00:40:57,257
I think if he were poor, I'd love him more.
224
00:41:06,900 --> 00:41:13,607
I think of him all the time, even in my dreams.
225
00:41:16,043 --> 00:41:23,984
My heart pounds, and I cry out, "I love...."
226
00:41:34,862 --> 00:41:39,700
"I love you!"
Oh, say those sweet words again.
227
00:41:40,167 --> 00:41:44,905
Open paradise to me!
228
00:41:46,273 --> 00:41:51,979
Giovanna! Giovanna, answer me.
229
00:41:56,750 --> 00:42:02,055
I am here!
And my heart answers you.
230
00:42:02,389 --> 00:42:09,029
Two people in love are in a world of their own!
231
00:42:10,097 --> 00:42:12,633
How did you find me?
232
00:42:12,699 --> 00:42:16,737
What does it matter?
I love you!
233
00:42:17,571 --> 00:42:22,943
And now a spark of passion
has been lit in our hearts!
234
00:42:23,911 --> 00:42:35,222
The god of love has brought us together.
235
00:42:43,897 --> 00:42:50,237
Love is the sun that lights up our souls.
236
00:42:52,272 --> 00:43:01,048
Its voice is the beating of our two hearts.
237
00:43:03,383 --> 00:43:18,332
Fame and fortune,
power and success mean nothing.
238
00:43:23,270 --> 00:43:38,652
Only love is divine.
It brings us closest to the angels.
239
00:43:47,227 --> 00:43:53,667
So let us love each other
for all time, my heavenly girl.
240
00:43:53,734 --> 00:44:07,214
With you, I'll be the envy
of every man in the world!
241
00:44:12,586 --> 00:44:20,594
(This is what I've always dreamed of hearing!)
242
00:44:27,935 --> 00:44:31,672
(His words are so sweet!)
243
00:44:32,072 --> 00:44:35,342
Surrender to love!
244
00:44:37,477 --> 00:44:46,386
Every man on earth will envy me.
245
00:44:56,730 --> 00:45:06,440
�(My dreams have come true at last!)
�Be mine! Make my life a paradise.
246
00:46:36,063 --> 00:46:39,733
Say it again. Say you love me.
247
00:46:40,534 --> 00:46:44,271
�You heard me say it.
�I'm so happy!
248
00:46:44,938 --> 00:46:49,943
I don't even know your name.
249
00:46:50,811 --> 00:46:52,312
(This is the fool's place!)
250
00:46:54,515 --> 00:46:56,049
(Let's get the others.)
251
00:46:56,316 --> 00:47:03,123
I'm Gualtier Mald�,
just a student...and poor.
252
00:47:06,093 --> 00:47:08,529
�I heard footsteps!
�It's my father!
253
00:47:08,595 --> 00:47:11,532
(Damn this interruption!)
254
00:47:11,832 --> 00:47:15,402
He's got to leave.
255
00:47:15,435 --> 00:47:17,237
Do you love me?
256
00:47:17,271 --> 00:47:18,772
You first!
257
00:47:18,839 --> 00:47:21,208
I'll love you forever!
258
00:47:21,275 --> 00:47:24,878
No more, please! You have to go!
259
00:47:28,315 --> 00:47:34,354
Goodbye, my hope, my soul!
260
00:47:34,388 --> 00:47:39,393
I will love only you.
261
00:47:46,934 --> 00:47:51,672
My love for you will never end!
262
00:48:06,687 --> 00:48:12,326
Goodbye, my hope, my soul!
263
00:48:55,536 --> 00:49:09,583
Gualtier Mald�...the name of my beloved.
264
00:49:15,455 --> 00:49:25,799
Now it's engraved forever on my heart.
265
00:50:08,942 --> 00:50:21,288
Sweet name that first
made my heart skip a beat.
266
00:50:24,391 --> 00:50:35,969
It fills my mind with visions of love.
267
00:50:40,774 --> 00:50:54,388
Now my every thought,
every desire, will be for you!
268
00:51:01,361 --> 00:51:14,474
I'll repeat his sweet name
with my dying breath.
269
00:51:21,315 --> 00:51:31,959
My last sigh, my last thought will be yours.
270
00:51:46,773 --> 00:51:56,350
I'll repeat his sweet name
with my dying breath.
271
00:52:06,026 --> 00:52:16,069
My last sigh, my last thought will be yours.
272
00:52:49,670 --> 00:52:59,880
I'll repeat his sweet name
with my dying breath.
273
00:53:23,103 --> 00:53:32,079
My every thought,
my every desire will be for him.
274
00:54:49,489 --> 00:54:54,628
Gualtier Mald�....
275
00:55:08,542 --> 00:55:21,221
Sweet name that first made my heart skip a beat.
276
00:55:27,127 --> 00:55:29,162
(Look at her.)
277
00:55:30,430 --> 00:55:33,100
(What a beauty!)
278
00:55:37,337 --> 00:55:40,908
(She looks like an angel.)
279
00:55:42,809 --> 00:55:45,712
(And she's Rigoletto's mistress!)
280
00:56:50,844 --> 00:56:54,882
What draws me back?
281
00:56:54,915 --> 00:56:59,453
(Quiet! Is everyone ready?)
282
00:57:00,087 --> 00:57:04,825
But that old man...his curse!
283
00:57:13,166 --> 00:57:14,234
Who's there?
284
00:57:14,301 --> 00:57:16,904
(Careful, it's Rigoletto.)
285
00:57:17,471 --> 00:57:21,074
(Let's take her, then kill him!)
286
00:57:21,141 --> 00:57:24,578
(No, we can laugh at him tomorrow.)
287
00:57:25,279 --> 00:57:26,980
I'll handle this.
288
00:57:28,315 --> 00:57:29,950
Who's there?
289
00:57:29,983 --> 00:57:32,653
Hey, Rigoletto!
290
00:57:32,719 --> 00:57:33,954
Who is it?
291
00:57:34,955 --> 00:57:37,391
Don't be alarmed.
292
00:57:37,958 --> 00:57:40,661
It's Marullo.
293
00:57:41,361 --> 00:57:44,898
It's so dark, I can't see anyone.
294
00:57:46,934 --> 00:57:53,740
We're playing a trick on Ceprano.
We're abducting his wife.
295
00:57:55,075 --> 00:57:56,810
(Then Gilda is safe!)
296
00:57:56,877 --> 00:57:58,579
How will you get in?
297
00:57:58,812 --> 00:58:02,015
(Give me your key, Ceprano.)
298
00:58:04,718 --> 00:58:08,055
We have it all worked out...
299
00:58:09,223 --> 00:58:12,159
...we have Ceprano's key!
300
00:58:15,629 --> 00:58:17,264
Yes, that's his key.
301
00:58:18,465 --> 00:58:21,368
(Now I don't have to worry!)
302
00:58:22,669 --> 00:58:25,973
There's his place. I'll join you.
303
00:58:26,240 --> 00:58:31,945
�We're all wearing masks.
�Then give me one, too.
304
00:58:32,012 --> 00:58:35,883
Here it is.
You can help us with the ladder.
305
00:58:38,285 --> 00:58:40,187
It's pitch-black.
306
00:58:43,891 --> 00:58:48,095
(He won't see anything now!)
307
00:58:56,770 --> 00:59:02,376
Now we'll get even
and Rigoletto won't see it coming!
308
00:59:02,409 --> 00:59:08,248
He's always ridiculing us.
Now we'll turn the tables.
309
00:59:08,282 --> 00:59:14,688
We'll abduct his mistress,
and tomorrow the whole court will laugh.
310
00:59:14,755 --> 00:59:20,260
And we're doing it with his help!
311
00:59:26,867 --> 00:59:30,137
We'll abduct his mistress...
312
00:59:33,440 --> 00:59:39,012
...and tomorrow the whole court will laugh.
313
01:00:39,339 --> 01:00:41,642
Help, Father!
314
01:00:42,943 --> 01:00:45,078
Victory!
315
01:00:46,547 --> 01:00:49,183
Help me!
316
01:00:49,216 --> 01:00:53,320
What's taking them so long?
317
01:00:55,489 --> 01:00:58,158
This is a blindfold!
318
01:01:29,256 --> 01:01:32,025
It's the curse!
319
01:03:10,891 --> 01:03:17,865
They stole her from me! But when?
320
01:03:19,032 --> 01:03:30,377
As soon as I left, I felt she was
in danger, so I rushed back.
321
01:03:31,879 --> 01:03:37,451
The door was open, and the place was empty!
322
01:03:39,786 --> 01:03:47,494
Where is that sweet angel now?
323
01:03:50,430 --> 01:04:04,912
She might be the first one
who could make me a faithful man.
324
01:04:07,681 --> 01:04:16,290
She's so pure and innocent,
with one look from her...
325
01:04:16,657 --> 01:04:21,461
...she made me want to be good!
326
01:04:27,634 --> 01:04:34,675
They stole her from me!
Who'd dare to do such a thing?
327
01:04:38,212 --> 01:04:44,518
I'll have my revenge!
328
01:04:46,620 --> 01:04:54,328
Her tears demand it.
329
01:05:29,997 --> 01:05:41,508
I can see you now, my love,
weeping tears of despair.
330
01:05:45,812 --> 01:05:59,193
Alone and frightened,
you must have thought of our love.
331
01:06:07,334 --> 01:06:16,610
You must have cried out for me.
332
01:06:23,617 --> 01:06:36,730
But I couldn't help you,
my sweet girl, my love.
333
01:06:41,235 --> 01:06:52,346
I'd give everything I have
to make you happy.
334
01:07:02,189 --> 01:07:14,768
You mean more to me
than all the angels in heaven.
335
01:08:31,812 --> 01:08:37,784
Duke! We kidnapped Rigoletto's mistress!
336
01:08:37,851 --> 01:08:40,587
�Where from?
�From his place.
337
01:08:40,621 --> 01:08:46,527
Tell me all about it.
I want to hear everything.
338
01:08:52,666 --> 01:08:59,473
We went to his place late last night.
339
01:09:00,941 --> 01:09:07,814
That's where we found her...
and what a beauty!
340
01:09:09,149 --> 01:09:16,123
Rigoletto's mistress�imagine!
We just got a glimpse of her.
341
01:09:17,591 --> 01:09:24,631
We were planning to take her
when the fool himself appeared.
342
01:09:25,966 --> 01:09:33,140
We told him we were abducting
Ceprano's wife, and he believed us.
343
01:09:34,474 --> 01:09:45,485
He helped us with the ladder,
but we had blindfolded him!
344
01:09:46,787 --> 01:09:54,061
Then we stole the girl and carried her off.
345
01:09:58,131 --> 01:10:02,836
(It's she! It's my love!)
346
01:10:02,870 --> 01:10:11,111
The old fool didn't know what hit him!
347
01:10:33,300 --> 01:10:36,837
Where is the poor girl now?
348
01:10:36,904 --> 01:10:40,507
We brought her here to you.
349
01:10:40,574 --> 01:10:45,579
Heaven has sent my angel back to me!
350
01:11:04,264 --> 01:11:10,103
Love is calling to me.
I must go to her now.
351
01:11:11,939 --> 01:11:21,849
I'd give everything I have
to make her happy!
352
01:11:27,621 --> 01:11:33,827
Now she'll know who loves her,
who I really am.
353
01:11:35,629 --> 01:11:42,636
She'll know that even the Duke
can be a slave of love.
354
01:12:00,254 --> 01:12:09,963
What's come over him?
How his mood has changed!
355
01:12:24,878 --> 01:12:30,717
Love is calling to me.
I must go to her now.
356
01:12:32,419 --> 01:12:44,131
I'd give everything I have
to make her happy!
357
01:12:48,802 --> 01:12:55,709
Now she'll know who loves her,
who I really am.
358
01:12:55,742 --> 01:13:03,617
She'll know that even the Duke
can be a slave of love.
359
01:13:07,821 --> 01:13:13,861
Even the Duke can be a slave of love.
360
01:13:20,133 --> 01:13:29,243
What's come over him?
How his mood has changed!
361
01:14:21,995 --> 01:14:25,699
Poor Rigoletto.
362
01:14:40,180 --> 01:14:43,951
Good day, Rigoletto.
363
01:14:44,551 --> 01:14:48,655
(They're all in this together.)
364
01:14:48,689 --> 01:14:52,192
What's new, fool?
365
01:14:52,259 --> 01:14:55,495
"What's new, fool?"
366
01:14:56,363 --> 01:15:03,370
That you're even more of a bore than usual.
367
01:15:13,914 --> 01:15:16,583
(Where did they hide her?)
368
01:15:17,384 --> 01:15:20,587
(Look how rattled he is.)
369
01:15:31,465 --> 01:15:35,135
(He's so upset!)
370
01:15:37,237 --> 01:15:45,779
I'm glad no one caught a cold
from that chilly air last night.
371
01:15:47,614 --> 01:15:49,483
Last night?
372
01:15:49,550 --> 01:15:52,085
Yes...it was a good prank!
373
01:15:52,152 --> 01:15:54,588
I was asleep all night.
374
01:15:55,255 --> 01:16:00,260
Oh, you were asleep?
375
01:16:00,861 --> 01:16:05,899
Then I must have been dreaming.
376
01:16:17,511 --> 01:16:22,316
(Look how he's checking everything.)
377
01:16:30,791 --> 01:16:34,895
The Duke is still asleep?
378
01:16:35,796 --> 01:16:37,431
Yes, that's right!
379
01:16:38,498 --> 01:16:42,135
The Duchess wants to speak to her husband.
380
01:16:42,636 --> 01:16:46,406
�He's sleeping.
�But I just heard him.
381
01:16:46,707 --> 01:16:48,575
He went hunting.
382
01:16:48,909 --> 01:16:50,978
Alone? Without his men?
383
01:16:51,211 --> 01:16:54,748
Don't you understand?
He can't see anybody now!
384
01:16:56,116 --> 01:17:01,255
�So she's here...with the Duke!
�Who?
385
01:17:01,321 --> 01:17:06,894
You stole a young girl from my house last night.
386
01:17:07,828 --> 01:17:11,665
I want her back!
387
01:17:11,732 --> 01:17:14,301
If you've lost your mistress,
look somewhere else.
388
01:17:14,835 --> 01:17:19,273
I want my daughter back!
389
01:17:21,775 --> 01:17:30,017
Yes, she's my daughter.
What a triumph for you!
390
01:17:31,151 --> 01:17:35,055
She's with the Duke!
I want her back!
391
01:17:46,266 --> 01:17:51,104
You courtiers are a vile, cursed lot!
392
01:17:51,171 --> 01:17:56,076
What did you get for my treasure?
393
01:17:57,477 --> 01:18:07,087
You'd do anything for money,
but my daughter is beyond price.
394
01:18:09,256 --> 01:18:18,532
Give her back, or my hands
will be covered with your blood!
395
01:18:20,667 --> 01:18:31,378
Nothing can stop a man
from defending his daughter's honor.
396
01:18:31,778 --> 01:18:39,286
You murderers! Open the door!
Where is she?
397
01:18:50,330 --> 01:18:58,105
You're all against me! All of you.
398
01:19:02,643 --> 01:19:06,313
Yes, I'm crying.
399
01:19:06,980 --> 01:19:18,258
Marullo, you have a kind heart.
400
01:19:21,628 --> 01:19:26,867
Tell me where they've taken her.
401
01:19:29,002 --> 01:19:36,510
Marullo, old friend...where is she?
402
01:19:36,577 --> 01:19:42,449
She's in there with him, am I right?
403
01:19:45,919 --> 01:19:49,756
You won't answer me?
404
01:19:58,332 --> 01:20:08,008
I'm begging you, have pity on me.
405
01:20:09,443 --> 01:20:17,417
Give an old man his daughter.
406
01:20:20,220 --> 01:20:32,399
To return her would cost you nothing.
407
01:20:37,204 --> 01:20:46,180
But my daughter is the whole world to me!
408
01:20:59,560 --> 01:21:15,843
She means nothing to you.
But my daughter is the whole world to me!
409
01:22:44,198 --> 01:22:47,835
�Papa!
�My Gilda!
410
01:22:53,307 --> 01:22:58,011
Gentlemen, in her you see my entire family.
411
01:22:58,912 --> 01:23:03,517
You have nothing more to fear, my angel.
412
01:23:05,552 --> 01:23:11,859
It was a joke.
Now even I can laugh.
413
01:23:12,526 --> 01:23:15,229
But why are you crying?
414
01:23:15,295 --> 01:23:18,265
I'm so ashamed, Father.
415
01:23:18,332 --> 01:23:20,901
My God! What is it?
416
01:23:20,968 --> 01:23:25,472
I'm too ashamed to tell anyone but you.
417
01:23:27,007 --> 01:23:30,177
Get out, all of you.
418
01:23:32,346 --> 01:23:39,987
I don't care if the Duke himself shows up.
419
01:23:42,656 --> 01:23:48,061
Leave us alone!
420
01:23:49,930 --> 01:24:00,674
He's lost his mind.
Just let him have his way.
421
01:24:14,621 --> 01:24:20,360
Tell me now...we're alone.
422
01:24:22,963 --> 01:24:30,838
(God, give me courage.)
423
01:25:24,191 --> 01:25:34,868
Every Sunday, I went to church to pray.
424
01:25:39,973 --> 01:25:51,185
I saw a handsome young man watching me.
425
01:25:55,622 --> 01:26:08,135
Even though we never talked,
we spoke with our eyes.
426
01:26:29,790 --> 01:26:38,699
Last night, he snuck in to see me.
427
01:26:42,803 --> 01:26:52,713
He said he was a poor student.
428
01:26:56,450 --> 01:27:09,029
He poured out his love for me.
429
01:27:16,436 --> 01:27:28,348
When he left, my heart was filled
with so much joy and hope.
430
01:27:31,185 --> 01:27:40,093
Then suddenly, some men broke in.
They grabbed me and carried me off.
431
01:27:40,160 --> 01:27:50,270
Then they dragged me here...
it was terrifying!
432
01:28:01,315 --> 01:28:06,253
God, I prayed that I'd be...
433
01:28:06,286 --> 01:28:10,424
...the only one to suffer dishonor.
434
01:28:11,725 --> 01:28:19,766
I prayed that she would rise
as far as I had fallen.
435
01:28:22,102 --> 01:28:31,678
God, we need Your salvation most
at the foot of the gallows.
436
01:28:33,547 --> 01:28:41,955
But now You've forsaken me and all is lost!
437
01:28:50,631 --> 01:29:01,975
Cry, my poor baby.
438
01:29:07,447 --> 01:29:18,959
Let your tears fall on my heart.
439
01:29:20,327 --> 01:29:30,037
Papa, you're the only one
who can comfort me now.
440
01:30:00,534 --> 01:30:07,741
Papa, you're the only one
who can comfort me now.
441
01:30:07,774 --> 01:30:11,044
Cry, my poor baby.
442
01:32:01,421 --> 01:32:11,365
There's one thing I have to do,
then we'll leave this evil place.
443
01:32:14,568 --> 01:32:22,476
Oh, how much can change in one day!
444
01:32:25,846 --> 01:32:27,814
Stay away!
445
01:32:28,815 --> 01:32:33,520
We're taking Monterone to prison.
446
01:32:37,291 --> 01:32:41,762
So, nothing came of my curse, Duke!
447
01:32:45,165 --> 01:32:50,304
Nothing has come
to strike you down for your sins.
448
01:32:53,207 --> 01:33:00,147
So you will live on, Duke,
safe and untouched.
449
01:33:02,049 --> 01:33:04,885
No, old man, you're wrong.
450
01:33:06,053 --> 01:33:09,156
You will have an avenger!
451
01:33:12,326 --> 01:33:21,568
Revenge, vicious revenge!
That's all I want.
452
01:33:24,738 --> 01:33:33,947
Now the Duke will get
the punishment he deserves.
453
01:33:37,084 --> 01:33:52,633
Like a lightning bolt hurled by God,
this fool will strike him dead!
454
01:33:55,736 --> 01:34:04,945
Father, there's a terrifying look in your eyes.
455
01:34:07,915 --> 01:34:17,457
Forgive him, just as heaven will forgive us all.
456
01:34:27,000 --> 01:34:36,276
He betrayed me, but I still love him.
457
01:34:39,246 --> 01:34:48,822
Like a lightning bolt thrown by God,
this fool will strike him dead!
458
01:36:18,579 --> 01:36:20,581
So you still love him.
459
01:36:20,647 --> 01:36:21,882
Forever.
460
01:36:22,749 --> 01:36:27,221
Even though I've given you time to forget him.
461
01:36:28,255 --> 01:36:32,392
I love him!
462
01:36:32,426 --> 01:36:36,763
How foolish a woman's heart can be.
463
01:36:36,997 --> 01:36:46,039
That vile seducer! I'll avenge you, Gilda.
464
01:36:46,707 --> 01:36:50,143
Forgive him, Father.
465
01:36:51,778 --> 01:37:00,053
If I prove he betrayed you,
would you still love him?
466
01:37:00,087 --> 01:37:06,860
I don't know. But I know he still loves me.
467
01:37:09,296 --> 01:37:11,064
�You think so?
�Yes!
468
01:37:11,131 --> 01:37:15,202
Then take a look at this.
469
01:37:21,341 --> 01:37:25,345
�I see a man.
�Just wait.
470
01:37:30,584 --> 01:37:32,519
I want two things right away!
471
01:37:33,287 --> 01:37:35,756
Your sister and a drink!
472
01:37:35,789 --> 01:37:39,193
(That's what he's really like!)
473
01:37:39,793 --> 01:37:42,896
(An easy mark.)
474
01:37:57,811 --> 01:38:07,387
A woman is a fickle thing.
She flits around like a feather in the breeze.
475
01:38:08,755 --> 01:38:14,161
She's always beautiful, she's always charming.
476
01:38:14,228 --> 01:38:19,633
But frowning or smiling, she's always lying!
477
01:38:19,833 --> 01:38:25,239
A woman wavers like a feather in the breeze.
478
01:38:25,439 --> 01:38:34,815
And she's always changing
what she says and thinks.
479
01:39:02,109 --> 01:39:07,514
If you trust her, you'll be miserable.
480
01:39:07,581 --> 01:39:12,753
Tell her your secrets,
and she'll break your heart.
481
01:39:13,287 --> 01:39:23,230
But no man can be happy
until he finds love at her side.
482
01:39:24,598 --> 01:39:33,307
A woman is a fickle thing!
She'll always change what she says and thinks.
483
01:40:39,306 --> 01:40:47,247
I have your man inside.
Does he live or die?
484
01:40:47,314 --> 01:40:52,219
I'll be back later to conclude our business.
485
01:40:58,892 --> 01:41:05,832
I remember the first time I saw you, my beauty.
486
01:41:05,899 --> 01:41:12,806
I spotted you and followed you right here.
487
01:41:13,106 --> 01:41:19,479
Since then, I've adored only you.
488
01:41:20,447 --> 01:41:26,386
What about all the other girls you say that to?
489
01:41:26,687 --> 01:41:29,890
You have the look of a real ladies' man.
490
01:41:29,957 --> 01:41:31,291
Yes, I'm a monster!
491
01:41:31,825 --> 01:41:33,594
(Oh, Father!)
492
01:41:34,228 --> 01:41:36,230
What a fuss!
493
01:41:36,296 --> 01:41:37,898
Behave yourself!
494
01:41:37,931 --> 01:41:42,703
And you be nice, play along.
495
01:41:44,271 --> 01:41:53,780
Come, surrender!
Give in to love and pleasure.
496
01:41:58,919 --> 01:42:01,321
What a lovely little hand.
497
01:42:01,555 --> 01:42:04,825
You're making fun of me, sir.
498
01:42:05,225 --> 01:42:07,127
�Not at all.
�I'm ugly.
499
01:42:07,160 --> 01:42:09,796
�Come here.
�You're drunk.
500
01:42:09,830 --> 01:42:11,632
Drunk with love!
501
01:42:11,698 --> 01:42:15,202
Be serious.
502
01:42:15,269 --> 01:42:19,139
�No, I want to marry you!
�Give me your word!
503
01:42:19,206 --> 01:42:21,441
Dear, sweet girl!
504
01:42:21,475 --> 01:42:28,749
�(Have you heard enough?)
�(He lied to me! The traitor!)
505
01:42:35,756 --> 01:42:48,969
Beautiful girl, daughter of love,
I'm a slave to your charms.
506
01:42:51,805 --> 01:43:04,952
Just one sweet word from you
will make my troubles disappear.
507
01:43:09,323 --> 01:43:19,900
Just feel how wildly my heart is beating.
508
01:43:31,245 --> 01:43:44,491
You can make my troubles
disappear with one word.
509
01:43:46,527 --> 01:43:50,397
You make me laugh.
Talk is cheap.
510
01:43:50,430 --> 01:43:54,134
Papa, he said the same things about love to me.
511
01:43:54,168 --> 01:43:58,038
I see through your little game.
512
01:43:58,305 --> 01:44:01,708
Now I do, too! I believed him!
513
01:44:01,742 --> 01:44:13,754
�Stop! Tears are useless.
�My poor betrayed heart....
514
01:47:21,241 --> 01:47:32,319
Go home...put on the men's clothes I left for you,
then leave for Verona!
515
01:47:32,386 --> 01:47:36,190
�I'll join you there tomorrow.
�Come with me now! �Impossible.
516
01:47:36,223 --> 01:47:38,158
�I'm frightened.
�Just go.
517
01:48:01,348 --> 01:48:09,122
You said twenty? Here's ten.
The rest when the job is done.
518
01:48:12,226 --> 01:48:14,528
I'll be back at midnight.
519
01:48:14,561 --> 01:48:18,732
Don't bother.
I can throw his body in the river.
520
01:48:18,765 --> 01:48:21,535
No, I want to do that myself.
521
01:48:21,568 --> 01:48:22,870
Of course.
522
01:48:23,570 --> 01:48:25,372
What's his name?
523
01:48:25,939 --> 01:48:28,742
Do you want to know mine, too?
524
01:48:29,643 --> 01:48:33,247
He is Crime.
525
01:48:33,280 --> 01:48:37,384
And I am Punishment.
526
01:48:42,990 --> 01:48:50,230
A storm's coming. It's getting darker.
527
01:48:56,970 --> 01:49:00,541
�Stop! My brother....
�Who cares?
528
01:49:02,176 --> 01:49:03,644
It's thundering.
529
01:49:07,147 --> 01:49:09,883
It will rain soon.
530
01:49:09,917 --> 01:49:13,687
All the better.
And you can sleep in the stable...
531
01:49:13,720 --> 01:49:17,357
...or in hell!
532
01:49:18,425 --> 01:49:20,027
You should go now.
533
01:49:20,060 --> 01:49:21,728
In the storm?
534
01:49:21,762 --> 01:49:25,232
(We'll get twenty ducats for him.)
535
01:49:26,567 --> 01:49:35,075
You can stay in my room.
Come on, I'll show you.
536
01:49:35,475 --> 01:49:38,312
Fine, let's take a look.
537
01:49:38,679 --> 01:49:43,417
I'll see you in a moment.
538
01:50:00,567 --> 01:50:08,809
That poor man...and he's so handsome.
539
01:50:14,648 --> 01:50:18,752
God, what an awful night.
540
01:50:19,553 --> 01:50:25,125
You sleep in this drafty place?
All right, then. Good night.
541
01:50:25,192 --> 01:50:28,529
God bless you, sir.
542
01:50:36,136 --> 01:50:39,606
I've got to sleep.
543
01:50:39,640 --> 01:50:43,644
I'm so tired.
544
01:51:46,073 --> 01:51:49,042
He's really something special.
545
01:51:49,076 --> 01:51:51,845
I'll say! He's bringing us twenty ducats!
546
01:51:51,912 --> 01:51:54,615
That's not enough...
547
01:51:55,415 --> 01:51:56,650
...he's worth much more.
548
01:51:56,717 --> 01:52:01,488
See if he's asleep and bring me his gun.
549
01:52:17,871 --> 01:52:22,976
I had to come back.
I love him. Forgive me, Papa.
550
01:52:25,679 --> 01:52:29,783
What a terrible night!
551
01:52:31,652 --> 01:52:35,455
How will it end?
552
01:52:36,290 --> 01:52:37,858
Listen to me....
553
01:52:37,925 --> 01:52:40,527
To hell with you!
554
01:52:43,397 --> 01:52:47,301
That man is an Adonis!
555
01:52:47,568 --> 01:52:53,473
We love each other. Don't kill him!
556
01:52:55,375 --> 01:53:03,083
I'm going to stuff your Adonis in a sack
and throw him in the river!
557
01:53:03,116 --> 01:53:06,453
These people are evil!
558
01:53:10,190 --> 01:53:18,232
You know, we could keep the money,
and let him live.
559
01:53:18,265 --> 01:53:20,534
And how do we manage that?
560
01:53:20,567 --> 01:53:25,072
Listen to me, it's easy.
561
01:53:26,607 --> 01:53:31,178
You already have ten ducats from the hunchback.
562
01:53:31,478 --> 01:53:36,016
When he comes back with the rest,
kill him instead.
563
01:53:39,620 --> 01:53:41,455
My father!
564
01:53:41,488 --> 01:53:46,960
Then you can have all the money.
565
01:53:48,762 --> 01:53:53,166
Kill the hunchback? The hell I will!
566
01:53:53,233 --> 01:53:57,471
What am I? A thief? A bandit?
567
01:53:57,671 --> 01:54:01,975
When did I ever betray a client?
568
01:54:02,009 --> 01:54:05,946
The man paid me, and I'll do what he says.
569
01:54:05,979 --> 01:54:07,414
Have pity on him.
570
01:54:07,481 --> 01:54:09,783
�He's a dead man.
�I'm going to warn him.
571
01:54:09,816 --> 01:54:11,151
Save him!
572
01:54:11,185 --> 01:54:15,989
�We'll lose the money. Forget it.
�Can't we just save him?
573
01:54:16,023 --> 01:54:20,627
If someone else comes by before midnight,
I'll kill him instead.
574
01:54:20,961 --> 01:54:25,699
On a night like this?
Who'll come by at this hour?
575
01:54:25,766 --> 01:54:31,071
Should I die to save him?
And my father? God help me!
576
01:55:01,168 --> 01:55:04,137
�Time's almost up.
�Wait a little longer!
577
01:55:06,139 --> 01:55:09,443
I have to save him!
578
01:55:12,446 --> 01:55:18,685
I don't care if he betrayed me,
I want to trade my life for his!
579
01:55:22,422 --> 01:55:25,092
�Someone's knocking!
�It's just the wind.
580
01:55:26,627 --> 01:55:29,196
�No, it's knocking.
�You're right.
581
01:55:30,330 --> 01:55:38,906
"Help a poor beggar...
give me shelter for the night."
582
01:55:38,939 --> 01:55:41,942
�(A short night for you!)
�Just a moment.
583
01:55:44,344 --> 01:55:48,916
Quick, let's take one life to save another.
584
01:55:48,949 --> 01:55:53,654
All right, let him in.
As long as I get my money.
585
01:55:54,087 --> 01:55:59,593
I'm so young to die.
God forgive them!
586
01:56:39,867 --> 01:56:41,134
Hurry up!
587
01:56:41,168 --> 01:56:43,871
�I'm ready!
�Come in!
588
01:56:43,904 --> 01:56:49,643
Heaven forgive them!
589
01:58:12,826 --> 01:58:21,869
My moment of revenge is here at last.
590
01:58:25,005 --> 01:58:36,250
For a month, I've wept tears
of blood while playing the fool.
591
01:58:43,490 --> 01:58:46,827
The door is closed.
592
01:58:47,961 --> 01:58:53,667
It's not time yet. I'll wait.
593
01:58:59,740 --> 01:59:08,215
What a strange night.
A storm in heaven.
594
01:59:11,018 --> 01:59:16,323
And on earth, a murder.
595
01:59:18,358 --> 01:59:28,268
How powerful I feel now!
596
01:59:59,466 --> 02:00:06,607
This way. Your man's in there.
597
02:00:06,640 --> 02:00:08,342
Wonderful! Let me see.
598
02:00:08,375 --> 02:00:11,411
No! The money.
599
02:00:13,046 --> 02:00:16,517
Quick, let's throw him in the river.
600
02:00:16,750 --> 02:00:19,253
No, I'll do it alone.
601
02:00:19,319 --> 02:00:26,159
The water's too shallow here.
Try it farther on.
602
02:00:26,226 --> 02:00:29,963
Hurry, and don't let anyone see you.
603
02:00:30,397 --> 02:00:36,203
Good night.
604
02:00:44,144 --> 02:00:52,352
He's in there, dead.
I want to see him!
605
02:00:53,921 --> 02:00:59,893
But what does it matter?
He's dead at last!
606
02:01:01,929 --> 02:01:06,967
Look at me now, world!
607
02:01:08,468 --> 02:01:16,743
Here is the fool...
and here is the Duke!
608
02:01:19,446 --> 02:01:25,452
And now he's at my feet!
609
02:01:26,386 --> 02:01:31,091
What happiness!
610
02:01:35,495 --> 02:01:40,200
At last I've avenged my daughter.
611
02:01:42,803 --> 02:01:51,612
The river will be his grave.
An old sack will be his shroud.
612
02:01:56,216 --> 02:01:58,986
Now, to the river!
613
02:02:18,906 --> 02:02:20,174
That voice!
614
02:02:26,113 --> 02:02:30,517
The night is playing tricks on me!
615
02:02:46,834 --> 02:02:53,140
It's the Duke!
Damn him! The bastard!
616
02:03:18,999 --> 02:03:24,471
Then who is this?
617
02:03:32,412 --> 02:03:35,382
It's a human body.
618
02:03:39,720 --> 02:03:43,891
My daughter!
619
02:03:50,063 --> 02:03:54,434
She already left for Verona!
620
02:03:56,303 --> 02:03:58,572
It can't be....
621
02:04:02,910 --> 02:04:07,181
My Gilda! My child, answer me!
622
02:04:08,415 --> 02:04:10,551
Who did this?
623
02:04:21,495 --> 02:04:24,031
My Gilda! My daughter!
624
02:04:27,367 --> 02:04:31,872
She spoke...she moved...she's alive!
625
02:04:33,974 --> 02:04:39,479
My only joy on earth, look at me.
626
02:04:39,546 --> 02:04:43,116
Do you recognize me?
627
02:04:48,589 --> 02:04:52,893
What happened? What did they do to you?
628
02:04:55,362 --> 02:05:03,070
He stabbed me with his knife.
629
02:05:07,107 --> 02:05:10,143
How did this happen?
630
02:05:23,090 --> 02:05:31,231
I didn't listen to you, Papa. It's all my fault.
631
02:05:36,136 --> 02:05:46,747
I loved him too much.
Now I'm dying for him.
632
02:05:50,617 --> 02:06:05,132
God Almighty!
She's the victim of my just revenge!
633
02:06:08,535 --> 02:06:21,148
My angel, look at me, speak to me.
634
02:06:25,886 --> 02:06:34,561
It's hard to speak.
Forgive me, and forgive him.
635
02:06:38,232 --> 02:06:46,273
Give your daughter your blessing.
636
02:06:56,717 --> 02:07:05,926
Soon I'll be with my mother in heaven.
637
02:07:09,062 --> 02:07:18,305
I'll pray for you for all eternity.
638
02:07:21,208 --> 02:07:27,381
No, you can't die!
639
02:07:31,084 --> 02:07:37,291
Don't leave me, my angel!
640
02:07:43,030 --> 02:07:52,906
Soon I'll be with my mother in heaven.
641
02:07:56,176 --> 02:08:06,119
I'll pray for you for all eternity.
642
02:08:25,038 --> 02:08:34,281
If you leave me, I'll be all alone.
I want to die with you!
643
02:08:35,249 --> 02:08:42,155
No more...forgive him!
644
02:08:55,469 --> 02:09:08,682
I'll pray for you in heaven.
645
02:09:58,732 --> 02:10:05,005
The curse!48361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.