All language subtitles for Passages.2023.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H264-AOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:38,417 --> 00:00:41,458 Tu peux lui dire d'entrer plus tôt ? Il est entré un peu en retard. 4 00:00:41,625 --> 00:00:42,667 OK. 5 00:00:47,125 --> 00:00:49,125 Entre en scène un peu plus tôt, d'accord ? 6 00:01:20,667 --> 00:01:22,250 PRÉSENTENT 7 00:01:28,042 --> 00:01:30,042 UNE PRODUCTION SBS 8 00:01:30,500 --> 00:01:31,542 Stop. 9 00:01:38,500 --> 00:01:39,792 Suis-moi. 10 00:01:42,250 --> 00:01:44,667 Quand tu descends l'escalier, 11 00:01:44,833 --> 00:01:47,583 essaie de ne pas faire ça avec tes bras. 12 00:01:48,750 --> 00:01:51,958 Garde-les bien détendus quand tu descends. 13 00:01:52,125 --> 00:01:53,875 - OK. - Détendus. 14 00:01:54,500 --> 00:01:57,917 Descends avec les bras le long du corps. 15 00:01:58,250 --> 00:02:00,208 PRODUCTEURS EXÉCUTIFS 16 00:02:01,833 --> 00:02:03,667 C'est bien. Tu peux le refaire ? 17 00:02:03,792 --> 00:02:05,625 PRODUIT PAR 18 00:02:06,042 --> 00:02:08,042 - D'ici ? - Oui. 19 00:02:10,167 --> 00:02:11,333 Encore. 20 00:02:11,583 --> 00:02:13,583 SCÉNARIO 21 00:02:16,625 --> 00:02:17,667 Encore une fois. 22 00:02:17,708 --> 00:02:18,833 RÉALISÉ PAR 23 00:02:18,875 --> 00:02:20,958 Les mains dans les poches. 24 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 Ou comme ça ? 25 00:02:23,167 --> 00:02:24,750 Non, dans les poches. 26 00:02:31,208 --> 00:02:33,667 Ensuite... Oui, fais comme ça. 27 00:02:34,042 --> 00:02:35,583 Oui, c'est très bien. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,292 Stop, stop, stop ! 29 00:02:51,167 --> 00:02:52,708 Que fais-tu avec tes mains ? 30 00:02:53,375 --> 00:02:55,292 - Désolée. - Tu tiens ton verre... 31 00:02:55,458 --> 00:02:56,958 Pourquoi son verre est-il vide ? 32 00:03:05,333 --> 00:03:07,750 Pose ton autre main là. 33 00:03:09,958 --> 00:03:11,125 Et tiens ton verre. 34 00:03:11,250 --> 00:03:13,292 Tout ce que t'as à faire, c'est tenir ton verre. 35 00:03:13,458 --> 00:03:15,875 Tu le tiens comment ? Super. 36 00:03:16,042 --> 00:03:17,958 Discutez entre vous. Amusez-vous. 37 00:03:24,167 --> 00:03:25,583 C'est bon, Tomas ? 38 00:03:33,583 --> 00:03:35,958 C'est pas que tu dois descendre l'escalier : 39 00:03:36,167 --> 00:03:37,625 tu veux descendre l'escalier. 40 00:03:37,708 --> 00:03:39,958 L'important, c'est pas l'escalier. C'est toi 41 00:03:40,167 --> 00:03:42,042 qui veux prendre un verre et t'amuser. 42 00:03:42,208 --> 00:03:44,042 Ce n'est qu'une transition. 43 00:03:44,208 --> 00:03:46,958 Mais elle prend une tournure super compliquée 44 00:03:47,125 --> 00:03:50,250 parce que t'es incapable de descendre d'un air naturel. 45 00:03:50,417 --> 00:03:53,792 Tu fais attendre tout le monde. Descends ces marches. 46 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 Descends l'escalier. Ça n'a rien de compliqué. 47 00:03:57,875 --> 00:03:59,833 Je veux pas que tu... 48 00:04:00,583 --> 00:04:03,000 que tu nous montres tes problèmes moteurs, 49 00:04:03,208 --> 00:04:07,458 mais que tu descendes ces marches en regardant alentour. 50 00:04:07,625 --> 00:04:10,958 C'est un bar que tu connais depuis un moment et il te plaît. 51 00:04:11,167 --> 00:04:14,250 Tu traverses la salle pour commander à boire. 52 00:04:14,292 --> 00:04:16,292 Tu allumes une clope que tu vas savourer 53 00:04:16,333 --> 00:04:18,417 parce que c'est ta marque préférée. D'accord ? 54 00:04:18,542 --> 00:04:19,792 Super. 55 00:05:24,292 --> 00:05:26,958 Le garçon que vous avez repoussé est très mignon. 56 00:05:27,125 --> 00:05:29,708 - Vous ne trouvez pas ? - Peut-être, ouais. 57 00:05:30,500 --> 00:05:32,250 Désolé de vous déranger. Je me suis dit 58 00:05:32,333 --> 00:05:34,208 que vous aviez peut-être besoin de parler. 59 00:05:34,375 --> 00:05:35,625 Bébé, allons danser. 60 00:05:35,792 --> 00:05:38,542 Non, non. J'ai pas envie. 61 00:05:38,708 --> 00:05:39,917 T'as pas envie. 62 00:05:40,083 --> 00:05:43,250 C'est ma soirée et mon mari refuse de danser avec moi. 63 00:05:44,083 --> 00:05:46,917 - Moi, je veux bien. - Tu veux danser ? 64 00:05:49,208 --> 00:05:50,417 Allons-y. 65 00:05:51,792 --> 00:05:54,167 Tu pourrais faire semblant de pas t'emmerder. 66 00:05:54,250 --> 00:05:55,708 On essaie de faire la fête. 67 00:05:55,750 --> 00:05:58,167 J'ai bossé toute la journée. J'ai pas envie de danser. 68 00:05:58,250 --> 00:05:59,833 Moi non plus ! 69 00:05:59,958 --> 00:06:03,458 - Essaie juste de me soutenir. - À vos ordres, Herr Freiburg. 70 00:06:24,667 --> 00:06:25,917 Je dois y aller. 71 00:06:26,875 --> 00:06:28,917 Je me lève tôt demain. 72 00:06:29,667 --> 00:06:31,583 Tu fais vraiment chier. 73 00:06:33,708 --> 00:06:34,958 À plus tard. 74 00:06:47,208 --> 00:06:48,958 Ne réfléchis pas trop. 75 00:06:52,458 --> 00:06:55,042 Tout va bien. Laisse-toi porter par la musique. 76 00:07:00,083 --> 00:07:02,500 - Comment tu t'appelles ? - Agathe. 77 00:07:02,667 --> 00:07:03,750 Moi, c'est Tomas. 78 00:07:03,917 --> 00:07:05,458 Je sais qui tu es. 79 00:12:03,333 --> 00:12:04,958 Salut. 80 00:12:23,667 --> 00:12:26,958 On est allés chez Erica et je me suis endormi. 81 00:12:28,458 --> 00:12:30,375 Désolé, j'aurais dû téléphoner. 82 00:12:45,375 --> 00:12:46,792 Martin ? 83 00:12:50,083 --> 00:12:52,417 Tu sais ce que j'ai fait la nuit dernière ? 84 00:12:53,708 --> 00:12:56,625 Non, mais à t'entendre, ça avait l'air passionnant. 85 00:12:58,625 --> 00:13:00,500 J'ai couché avec une femme. 86 00:13:04,417 --> 00:13:06,333 Je peux t'en parler ? S'il te plaît ? 87 00:13:08,125 --> 00:13:09,792 Oui. Bien sûr. 88 00:13:12,458 --> 00:13:15,500 J'ai ressenti un truc que j'avais pas ressenti depuis longtemps. 89 00:13:15,667 --> 00:13:17,750 - Et... - J'ai pas envie d'entendre ça. 90 00:13:19,500 --> 00:13:21,875 C'était enivrant, différent. 91 00:13:26,125 --> 00:13:28,458 C'est triste, ce qui est en train de nous arriver. 92 00:13:30,250 --> 00:13:31,458 Sérieusement. 93 00:13:36,333 --> 00:13:37,958 Tu me détestes, hein ? 94 00:13:52,083 --> 00:13:53,458 Arrête ça. 95 00:13:54,292 --> 00:13:56,042 Fous la paix à ma valise ! 96 00:13:56,625 --> 00:13:58,583 Fous la paix à ma putain de valise ! 97 00:13:58,750 --> 00:13:59,917 Arrête. 98 00:14:00,458 --> 00:14:02,292 - Tomas... - C'est ma valise. 99 00:14:02,458 --> 00:14:03,458 La mienne ! 100 00:14:05,875 --> 00:14:07,208 Connard ! 101 00:14:08,375 --> 00:14:10,042 Je vais à mon cours. 102 00:14:12,917 --> 00:14:14,958 - Pars pas comme ça. - Lâche-moi. 103 00:14:16,250 --> 00:14:17,333 Écoute... 104 00:14:21,083 --> 00:14:23,083 C'est bon, Tomas. C'est bon. 105 00:14:23,250 --> 00:14:25,333 Tu es crevé, je suis crevé. 106 00:14:29,750 --> 00:14:31,167 Repose-toi. 107 00:14:31,333 --> 00:14:32,958 Fais une sieste, détends-toi. 108 00:14:38,958 --> 00:14:40,417 Tout ira bien. 109 00:14:44,875 --> 00:14:46,958 C'est ce qui arrive quand tu finis un film. 110 00:14:47,125 --> 00:14:48,375 Tu oublies. 111 00:14:48,708 --> 00:14:49,792 D'accord ? 112 00:16:08,542 --> 00:16:11,333 Désolée de vous déranger. Laissez-les en bas en partant 113 00:16:11,458 --> 00:16:13,625 et on s'occupera du nettoyage. 114 00:16:14,250 --> 00:16:16,000 Les stagiaires partent eux aussi. 115 00:16:16,125 --> 00:16:17,833 Une photo avec vous leur ferait plaisir. 116 00:16:18,167 --> 00:16:21,042 - Ça vous ennuie ? - Pas si on le fait vite. 117 00:16:21,208 --> 00:16:22,500 Merci. 118 00:16:36,458 --> 00:16:37,917 Bonjour. 119 00:16:48,958 --> 00:16:50,167 On sourit. 120 00:17:05,917 --> 00:17:07,125 Tu es photographe ? 121 00:17:07,208 --> 00:17:10,250 Non. Enfin, elle m'a invitée. 122 00:17:13,042 --> 00:17:15,083 - N'oubliez pas de rendre les clés. - Promis. 123 00:17:15,250 --> 00:17:18,167 - Tu viens pas ? - Non, j'essaie de bosser un peu. 124 00:17:21,792 --> 00:17:23,250 À un de ces jours. 125 00:17:23,500 --> 00:17:24,625 Bonne nuit. 126 00:19:19,958 --> 00:19:21,958 Tu fais trop de bruit. 127 00:20:47,458 --> 00:20:48,667 Désolé. 128 00:20:48,833 --> 00:20:50,125 Merci. 129 00:20:53,917 --> 00:20:55,542 Il est à peu près sec. 130 00:20:56,042 --> 00:20:57,125 Ouais. 131 00:21:37,958 --> 00:21:38,958 Bonne nuit. 132 00:21:39,917 --> 00:21:41,042 Bonne nuit. 133 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 Es-tu certain d'être amoureux de moi ? 134 00:21:59,667 --> 00:22:01,833 Peut-être qu'on devrait oser davantage. 135 00:22:02,417 --> 00:22:04,333 Arrêter d'être toujours aussi prudents. 136 00:22:06,917 --> 00:22:10,000 Tu veux oser davantage maintenant que t'es amoureux d'une autre ? 137 00:22:10,083 --> 00:22:12,125 J'ai pas dit que j'étais amoureux, j'ai dit... 138 00:22:12,292 --> 00:22:14,167 C'est moi qui le dis. 139 00:22:17,417 --> 00:22:19,083 Tu ne me crois pas ? 140 00:22:19,250 --> 00:22:21,125 J'ai pas dit que je ne te croyais pas. 141 00:22:21,292 --> 00:22:23,500 Tu pourrais dire que t'es heureux pour moi. 142 00:22:23,917 --> 00:22:27,625 Écoute, vis toutes les expériences que tu veux, 143 00:22:27,667 --> 00:22:30,458 tout ce qui t'enivre, mais ne me dicte pas comment me sentir. 144 00:22:30,500 --> 00:22:32,042 Je ne te dicte pas comment te sentir, 145 00:22:32,167 --> 00:22:34,292 je partage avec toi comment je me sens. 146 00:22:37,333 --> 00:22:39,125 J'adore te voir t'émanciper. 147 00:22:41,208 --> 00:22:44,083 Te voir vivre ta vie. D'accord ? 148 00:22:45,333 --> 00:22:47,333 Tu es mon frère, Martin. 149 00:22:48,292 --> 00:22:49,917 C'est la meilleure, celle-là. 150 00:22:50,583 --> 00:22:51,750 Ton frère. 151 00:22:52,500 --> 00:22:55,875 Ce que je dis, c'est que tu pourrais m'aider. 152 00:22:57,250 --> 00:22:58,667 T'aider comment ? 153 00:22:58,833 --> 00:23:00,500 En étant à mes côtés. 154 00:23:02,792 --> 00:23:04,333 En faisant preuve de patience. 155 00:23:34,208 --> 00:23:35,625 Ça va, merci. 156 00:23:38,708 --> 00:23:40,250 Salut, ma poule. 157 00:23:40,417 --> 00:23:42,125 - Tout va bien ? - Oui. 158 00:23:42,292 --> 00:23:44,167 Tu as bonne mine. Où est Tomas ? 159 00:23:44,333 --> 00:23:45,750 Il fait du montage. 160 00:23:46,167 --> 00:23:48,000 Pardon, c'est impoli de ma part. 161 00:23:48,083 --> 00:23:50,292 - Bonsoir. Martin. - Ahmad. 162 00:23:50,417 --> 00:23:51,625 Un nouveau client. 163 00:23:51,792 --> 00:23:53,583 - C'est un excellent écrivain. - Enchanté. 164 00:23:53,750 --> 00:23:55,333 Clément parle de toi sans arrêt. 165 00:23:55,500 --> 00:23:56,542 Ah bon ? 166 00:23:56,625 --> 00:23:58,750 Il m'a parlé de ton studio à Montparnasse. 167 00:23:58,917 --> 00:24:01,375 - On pourrait aller le visiter. - Quand vous voulez. 168 00:24:01,542 --> 00:24:03,250 Sur quoi écris-tu ? 169 00:24:03,708 --> 00:24:06,000 Je ne sais pas trop. Je n'ai pas écrit tant que ça. 170 00:24:06,167 --> 00:24:08,667 Du coup, je ne sais pas si j'ai un sujet de prédilection. 171 00:24:08,833 --> 00:24:11,583 J'imagine que j'essaie d'écrire sur ce que je connais. 172 00:24:11,667 --> 00:24:14,708 Ce soir, on fête la vente de son fantastique roman. 173 00:24:15,208 --> 00:24:17,375 - Tu veux un martini ? - Pourquoi pas. 174 00:24:17,708 --> 00:24:19,792 - J'aimerais beaucoup le lire. - Avec joie. 175 00:24:20,333 --> 00:24:22,125 Tu es à Paris depuis longtemps ? 176 00:24:22,292 --> 00:24:24,292 - Environ six ans. - Super. 177 00:24:24,458 --> 00:24:26,292 - La ville te plaît ? - Je l'adore. 178 00:24:27,083 --> 00:24:29,792 - Et toi ? - Ouais. C'est ma ville. 179 00:24:30,458 --> 00:24:33,000 - Un autre scotch ? - Volontiers. 180 00:24:36,250 --> 00:24:37,708 Vous avez faim ? 181 00:24:38,625 --> 00:24:40,208 On peut manger, oui. 182 00:24:40,375 --> 00:24:43,333 - Toi, t'as faim ? - Je suis affamé. 183 00:25:02,208 --> 00:25:03,792 Sur quoi travailles-tu en ce moment ? 184 00:25:03,958 --> 00:25:06,750 Je suis le rédacteur de la section fiction d'une revue littéraire. 185 00:25:08,375 --> 00:25:09,958 Ton prochain bouquin, je veux dire. 186 00:25:10,708 --> 00:25:12,583 J'ai pas l'intention d'en écrire d'autres. 187 00:25:12,750 --> 00:25:14,542 Comment ça ? Tu fais un carton ! 188 00:25:14,708 --> 00:25:18,208 Ça ne me dit rien de me voir comme un auteur. 189 00:25:18,625 --> 00:25:21,667 J'ai aimé écrire ce livre parce qu'à l'époque, j'étais anonyme. 190 00:25:21,750 --> 00:25:24,875 Personne savait que j'existais, et donc, 191 00:25:25,042 --> 00:25:27,708 - je me sentais libre. - J'y crois pas une seconde. 192 00:25:27,750 --> 00:25:30,625 - Il va en écrire un autre. - Clément, ne parle pas à ma place. 193 00:25:30,667 --> 00:25:32,833 - Il en écrira un autre. - En ce moment... 194 00:25:33,000 --> 00:25:36,458 - Bien sûr que si. - J'ai envie de faire autre chose. 195 00:25:36,625 --> 00:25:38,042 - Comme quoi ? - Tomas. 196 00:25:38,250 --> 00:25:39,417 Je suis curieux ! 197 00:25:49,083 --> 00:25:50,875 Si j'ai la réponse, je t'en ferai part. 198 00:25:50,958 --> 00:25:52,958 - Merci. - Je t'en prie. 199 00:26:14,792 --> 00:26:16,417 Quel connard arrogant. 200 00:26:17,292 --> 00:26:18,708 Je ne trouve pas. 201 00:26:20,167 --> 00:26:22,250 Clément affirme que son livre est fantastique. 202 00:26:23,375 --> 00:26:26,333 Il l'a vendu partout et espère qu'il connaîtra un grand succès. 203 00:26:26,500 --> 00:26:29,500 Sans déconner. Il doit entretenir son addiction à la came. 204 00:26:29,667 --> 00:26:31,375 Clément n'est pas accro à la drogue. 205 00:26:31,542 --> 00:26:34,250 Alors il devrait. Ça le rendrait plus intéressant. 206 00:26:36,417 --> 00:26:37,708 Tu vas où ? 207 00:26:37,875 --> 00:26:39,708 À la salle de montage. 208 00:26:41,250 --> 00:26:44,042 - À cette heure ? - J'ai pas sommeil. 209 00:26:45,833 --> 00:26:47,208 Tu mens. 210 00:26:47,375 --> 00:26:49,333 Pas de mélodrame, s'il te plaît. 211 00:26:59,875 --> 00:27:01,250 Salut. Bonsoir. 212 00:27:01,417 --> 00:27:03,292 Chut ! Tu vas réveiller tout l'immeuble ! 213 00:27:03,458 --> 00:27:04,500 Mais non ! 214 00:27:21,500 --> 00:27:22,750 Agathe ? 215 00:27:31,458 --> 00:27:32,875 Tu peux venir ? 216 00:27:34,500 --> 00:27:35,625 Quoi ? 217 00:27:39,458 --> 00:27:41,292 Je voulais te contempler. 218 00:27:44,792 --> 00:27:46,333 Je suis là. 219 00:27:47,458 --> 00:27:48,917 Et moi, je suis ici. 220 00:27:54,625 --> 00:27:56,083 Ça va ? 221 00:27:56,250 --> 00:27:58,583 Oui. Et toi ? 222 00:27:58,750 --> 00:27:59,958 Oui. 223 00:28:01,250 --> 00:28:02,667 Je suis content d'être ici. 224 00:28:04,583 --> 00:28:05,708 Moi aussi, je suis contente. 225 00:28:10,083 --> 00:28:11,667 Tu veux te joindre à moi ? 226 00:30:08,417 --> 00:30:11,875 Ça me fait penser à une chanson que mon père m'avait apprise. 227 00:30:13,583 --> 00:30:15,125 Tu veux l'entendre ? 228 00:31:02,917 --> 00:31:04,583 Tu m'intimides. 229 00:31:15,792 --> 00:31:18,250 Je crois que je suis en train de tomber amoureux. 230 00:31:20,917 --> 00:31:23,208 J'imagine que tu dis ça souvent. 231 00:31:25,250 --> 00:31:27,000 Quand je le pense. 232 00:31:29,500 --> 00:31:31,792 Tu le dis quand ça t'arrange. 233 00:31:37,250 --> 00:31:39,333 Je le dis quand je le ressens. 234 00:32:04,333 --> 00:32:06,083 Tu es sûr que celui-là t'appartient ? 235 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 Oui, j'en suis sûr. 236 00:32:10,542 --> 00:32:12,917 Dommage qu'on ne soit jamais allés à Brasília. 237 00:32:14,958 --> 00:32:16,583 Ce n'est pas de ma faute. 238 00:32:17,167 --> 00:32:18,958 Ni de la mienne. 239 00:32:38,708 --> 00:32:40,167 Tu lis son bouquin ? 240 00:32:41,250 --> 00:32:42,583 Oui. 241 00:32:44,917 --> 00:32:46,250 Sacré pavé. 242 00:32:48,167 --> 00:32:49,833 J'en suis à la moitié. 243 00:32:50,375 --> 00:32:51,833 Il est pas mal. 244 00:32:51,958 --> 00:32:53,458 Bien écrit. 245 00:32:54,125 --> 00:32:56,083 Je croyais que t'aimais pas la fiction. 246 00:32:59,042 --> 00:33:00,667 Celle-ci me plaît. 247 00:33:06,458 --> 00:33:08,500 Il me reste encore quelques cartons. 248 00:33:08,667 --> 00:33:10,958 Ça te va si je repasse ce week-end ? 249 00:33:11,375 --> 00:33:13,292 J'irai peut-être à la maison. 250 00:33:13,458 --> 00:33:14,792 Je sais pas encore. 251 00:33:16,417 --> 00:33:18,292 D'ailleurs, je voulais te dire : 252 00:33:18,375 --> 00:33:20,500 une agente immobilière a appelé. 253 00:33:20,667 --> 00:33:22,958 Un couple souhaiterait y jeter un coup d'œil. 254 00:33:23,292 --> 00:33:26,250 - Y jeter un coup d'œil ? - Pour l'acheter. 255 00:33:26,417 --> 00:33:29,083 - L'extérieur leur a plu. - Elle n'est pas à vendre. 256 00:33:29,167 --> 00:33:31,833 Je sais bien, mais je ne pourrai pas me la payer tout seul. 257 00:33:31,958 --> 00:33:33,667 Je payerai ma part. 258 00:33:35,250 --> 00:33:36,417 Quoi ? 259 00:33:36,583 --> 00:33:38,875 Je ne veux pas partager une maison avec toi, Tomas. 260 00:33:41,542 --> 00:33:43,333 On peut en discuter dans quelques semaines ? 261 00:33:43,417 --> 00:33:45,542 Ils ne seront peut-être plus intéressés. 262 00:33:45,625 --> 00:33:48,917 On n'a pas à vendre sous prétexte que quelqu'un veut acheter, c'est ridicule ! 263 00:33:49,875 --> 00:33:51,500 - Martin... - Il faut que j'y aille. 264 00:33:51,667 --> 00:33:52,750 Bon. 265 00:33:52,917 --> 00:33:56,417 Je t'appelle samedi. On en discutera. 266 00:33:57,125 --> 00:33:58,625 À 19h. 267 00:33:59,167 --> 00:34:00,292 Salut. 268 00:34:16,667 --> 00:34:18,833 Tu vas rester longtemps ? 269 00:34:18,958 --> 00:34:20,542 Oh, oui. Très longtemps. 270 00:34:29,208 --> 00:34:31,458 Du coup, c'est pas que pour entreposer ? 271 00:34:31,833 --> 00:34:33,792 Évidemment que c'est que pour entreposer. 272 00:34:51,750 --> 00:34:52,750 Salut. 273 00:34:53,667 --> 00:34:54,917 C'est moi. 274 00:34:56,500 --> 00:34:57,958 Il est 19h. 275 00:35:00,958 --> 00:35:03,792 Je t'appelle comme convenu. 276 00:35:08,167 --> 00:35:10,917 Je veux pas avoir besoin d'un agenda pour te parler. 277 00:35:11,875 --> 00:35:13,208 C'est quoi cette musique ? 278 00:35:13,833 --> 00:35:16,708 Ne sois pas ridicule. Je raccroche. 279 00:35:17,667 --> 00:35:19,083 Au revoir, Tomas. 280 00:35:20,042 --> 00:35:22,208 - Excuse-moi. - C'est rien. 281 00:35:25,708 --> 00:35:28,917 J'aimerais qu'il me fiche la paix et qu'il cesse de m'appeler. 282 00:35:30,250 --> 00:35:32,500 Mais tu n'y peux rien. 283 00:35:34,458 --> 00:35:36,208 C'est-à-dire ? 284 00:35:36,375 --> 00:35:38,875 Que tu ne peux pas changer quelqu'un comme lui. 285 00:35:39,417 --> 00:35:41,417 Ce qu'il pense, ce qu'il veut faire... 286 00:35:41,583 --> 00:35:44,375 T'as qu'à pas répondre si tu veux pas lui parler. 287 00:35:45,042 --> 00:35:46,792 C'est simple. 288 00:36:13,708 --> 00:36:15,208 T'en penses quoi ? 289 00:36:17,958 --> 00:36:19,250 Elle est magnifique. 290 00:36:19,417 --> 00:36:21,500 Tu ne trouves pas ça exagéré ? 291 00:36:25,750 --> 00:36:27,625 Tu as l'esprit ailleurs. 292 00:36:30,667 --> 00:36:33,125 Non. J'ai dit qu'elle était magnifique. 293 00:36:34,708 --> 00:36:36,083 Superbe. 294 00:36:40,500 --> 00:36:41,792 Ça va ? 295 00:36:42,958 --> 00:36:44,625 Peut-être que Martin a raison. 296 00:36:46,625 --> 00:36:48,958 Il m'arrive d'être trop centré sur moi-même. 297 00:36:51,667 --> 00:36:53,917 Tu crois toujours tout ce qu'il te dit ? 298 00:36:55,458 --> 00:36:56,792 Il me connaît bien. 299 00:36:59,375 --> 00:37:01,042 C'est pour ça que tu l'as laissé ? 300 00:37:12,125 --> 00:37:13,458 Et moi ? 301 00:37:14,917 --> 00:37:16,708 Je te connais un petit peu ? 302 00:37:20,500 --> 00:37:21,667 Oui. 303 00:37:22,625 --> 00:37:24,125 Un petit peu. 304 00:37:46,667 --> 00:37:47,792 Qu'est-ce qu'il y a ? 305 00:41:32,917 --> 00:41:34,417 Salut. 306 00:41:34,583 --> 00:41:35,833 C'est moi. 307 00:41:36,958 --> 00:41:39,125 Je viens récupérer les cartons. 308 00:41:41,500 --> 00:41:42,792 Désolé. 309 00:41:44,375 --> 00:41:45,583 Tomas. 310 00:42:45,083 --> 00:42:46,583 J'espère que t'as faim. 311 00:42:47,875 --> 00:42:49,208 Pas vraiment. 312 00:42:50,208 --> 00:42:52,750 C'est bizarre. Parfois, tu manges comme un ogre, 313 00:42:52,917 --> 00:42:54,833 et parfois tu manges comme une nana. 314 00:42:55,417 --> 00:42:57,292 T'es pas obligée de cuisiner pour moi. 315 00:42:58,792 --> 00:43:02,375 C'est pas que pour toi. J'aime cuisiner, c'est tout. 316 00:43:06,667 --> 00:43:08,167 Ce livre te plaît ? 317 00:43:08,333 --> 00:43:09,583 Non. 318 00:43:10,083 --> 00:43:12,333 C'est marrant parce que j'ai rencontré l'auteur. 319 00:43:12,500 --> 00:43:13,958 J'étais à une fête l'an dernier... 320 00:43:14,167 --> 00:43:15,958 Enfin, on n'a parlé que quelques minutes, 321 00:43:16,125 --> 00:43:18,708 mais c'était quelqu'un de vraiment intéressant. 322 00:43:19,333 --> 00:43:21,083 À l'image de son bouquin. 323 00:43:21,250 --> 00:43:23,583 - Dans quel sens ? - Je sais pas. 324 00:43:23,750 --> 00:43:25,958 Je trouve son livre très original. 325 00:43:27,167 --> 00:43:28,667 Rien d'impressionnant pour l'instant. 326 00:43:32,917 --> 00:43:34,375 Je me disais un truc. 327 00:43:35,208 --> 00:43:38,042 On pourrait peut-être organiser, je sais pas, 328 00:43:38,208 --> 00:43:39,917 une petite fête. 329 00:43:40,083 --> 00:43:43,042 - Et inviter certains de tes amis. - Je veux pas de petite fête. 330 00:43:44,958 --> 00:43:48,042 D'accord. Tu n'as pas encore rencontré certains de mes amis, c'est tout. 331 00:43:52,583 --> 00:43:54,917 On peut attendre quelques semaines ? 332 00:44:00,292 --> 00:44:02,625 Tu veux pas organiser de fête avec moi ? 333 00:44:02,792 --> 00:44:04,917 Si, j'en ai envie. 334 00:44:05,417 --> 00:44:07,292 On dirait pas. 335 00:44:37,500 --> 00:44:40,875 - Vous étiez fermés cet été ? - Oui, tout le mois d'août. 336 00:44:41,042 --> 00:44:43,625 C'est pourquoi ç'a pris plus de temps de prévu. 337 00:44:51,417 --> 00:44:52,750 À quoi vous serviront-elles ? 338 00:44:52,917 --> 00:44:56,917 - C'est pour offrir aux visiteurs. - Martin ? Martin ? 339 00:44:57,083 --> 00:44:58,917 Pour qu'ils repartent avec un souvenir. 340 00:44:59,083 --> 00:45:01,042 Quelqu'un veut te voir. 341 00:45:01,208 --> 00:45:02,625 C'est Tomas. 342 00:45:04,708 --> 00:45:07,083 Je reviens. Désolé. 343 00:45:17,167 --> 00:45:18,500 Qu'est-ce que tu veux ? 344 00:45:20,958 --> 00:45:24,500 Tu as dit que tu voulais discuter de la maison. 345 00:45:24,667 --> 00:45:26,500 Tu dois me rendre les clés. 346 00:45:27,833 --> 00:45:30,333 - Quelles clés ? - Celles de l'appartement. 347 00:45:31,833 --> 00:45:33,625 - Je les ai pas sur moi. - Menteur. 348 00:45:37,958 --> 00:45:39,583 Ce sont celles de chez Agathe. 349 00:45:42,083 --> 00:45:44,500 Tu ne peux plus entrer à ta guise. 350 00:45:44,583 --> 00:45:46,958 Pourquoi donc ? J'ai fait peur à ton copain ? 351 00:45:49,292 --> 00:45:51,167 Il faut que tu partes. J'ai du boulot. 352 00:45:59,958 --> 00:46:02,417 On a fait notre première projection. 353 00:46:02,583 --> 00:46:03,750 Et ? 354 00:46:04,292 --> 00:46:06,250 Ça ne s'est pas très bien passé. 355 00:46:06,417 --> 00:46:08,583 Et alors ? C'était que la première. 356 00:46:10,833 --> 00:46:12,208 Je dois y aller. 357 00:46:18,500 --> 00:46:20,708 Pour être honnête, je n'ai pas compris grand-chose 358 00:46:20,833 --> 00:46:21,958 la première fois. 359 00:46:22,125 --> 00:46:25,750 Mais on l'a revu et j'étais déjà plus intéressé. 360 00:46:25,917 --> 00:46:27,833 Le noir et blanc m'a particulièrement plu. 361 00:46:27,958 --> 00:46:30,667 Tu avais quel âge quand tu l'as vu la première fois ? 362 00:46:30,833 --> 00:46:32,292 Je sais pas. 363 00:46:32,458 --> 00:46:34,833 - J'avais quel âge, papa ? - Huit ou neuf ans. 364 00:46:34,958 --> 00:46:36,292 Mais tu t'étais endormi. 365 00:46:37,125 --> 00:46:38,958 C'est peut-être mon genre de films préférés : 366 00:46:39,125 --> 00:46:41,042 ceux qui m'endorment ! 367 00:46:41,208 --> 00:46:44,208 Mais t'as de la chance de regarder des films avec tes parents. 368 00:46:44,375 --> 00:46:46,625 Comme les miens travaillaient beaucoup, 369 00:46:46,792 --> 00:46:50,667 c'est ma grand-mère maternelle qui me gardait. 370 00:46:50,833 --> 00:46:53,708 Elle n'avait pas beaucoup d'argent, mais elle était sublime 371 00:46:53,875 --> 00:46:56,083 et aimait beaucoup l'art. Et donc... 372 00:46:59,708 --> 00:47:01,042 Oui. 373 00:47:02,792 --> 00:47:05,667 C'est elle qui s'occupait de nous 374 00:47:05,833 --> 00:47:08,792 et qui choisissait les films qu'on pouvait voir au ciné. 375 00:47:08,958 --> 00:47:11,125 Elle nous offrait les billets, 376 00:47:11,292 --> 00:47:13,542 mais on dépensait cet argent à la fête foraine. 377 00:47:13,708 --> 00:47:15,792 - On mangeait de la barbe à papa. - C'est quoi ? 378 00:47:21,375 --> 00:47:23,167 Pourquoi tu vas pas lui dire bonjour ? 379 00:47:23,625 --> 00:47:24,667 J'en ai pas envie. 380 00:47:24,792 --> 00:47:27,458 Tu te souviens du père d'Élias et moi ? 381 00:47:28,750 --> 00:47:30,292 On a été incapables de se parler 382 00:47:30,375 --> 00:47:34,167 ou même de se trouver dans la même pièce sans la présence d'un avocat 383 00:47:34,333 --> 00:47:36,333 pendant quatre ou cinq ans. 384 00:47:36,500 --> 00:47:39,875 Et maintenant, regarde-nous. On passe nos vacances ensemble, 385 00:47:40,042 --> 00:47:42,333 comme une famille. 386 00:47:43,125 --> 00:47:44,667 Ces choses-là arrivent parfois. 387 00:47:45,500 --> 00:47:47,625 Je te dis juste ça pour t'encourager. 388 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 C'est pas vraiment important. Je trouve juste ça bizarre. 389 00:47:57,417 --> 00:47:59,833 Oui, c'est étrange. 390 00:48:04,042 --> 00:48:05,458 Ils ont tout. 391 00:48:07,958 --> 00:48:10,708 Non, je connais un type qui peut me montrer les différentes nuances. 392 00:48:10,792 --> 00:48:12,167 Un instant. 393 00:48:17,750 --> 00:48:19,583 Excuse-moi Isaac, tu disais ? 394 00:48:23,750 --> 00:48:25,708 En fait, ce serait génial. 395 00:48:28,042 --> 00:48:30,083 Dis-lui que je lui filerai un super pourboire. 396 00:48:30,250 --> 00:48:33,167 C'est juste qu'il faut que ce soit fait en une journée, tu vois. 397 00:48:34,208 --> 00:48:36,042 Qu'est-ce qui doit être fait en une journée ? 398 00:48:37,750 --> 00:48:39,833 D'accord, alors envoie-lui un texto maintenant. 399 00:48:40,833 --> 00:48:42,375 À qui tu parles ? 400 00:48:44,333 --> 00:48:47,292 Non, je passerai demain de toute façon. Oui. 401 00:48:53,375 --> 00:48:56,375 Envoie-moi un SMS quand tu le sauras. Salut. 402 00:49:00,292 --> 00:49:01,792 Qu'est-ce qu'il se passe ? 403 00:49:02,417 --> 00:49:04,208 Ils viennent visiter la maison ce week-end. 404 00:49:04,333 --> 00:49:05,750 Le couple dont je t'ai parlé. 405 00:49:05,792 --> 00:49:07,458 Pour quoi faire ? 406 00:49:07,583 --> 00:49:09,417 Je t'ai dit que je ne voulais pas vendre. 407 00:49:09,500 --> 00:49:10,875 Ils viennent quand même 408 00:49:11,000 --> 00:49:13,250 et je veux repeindre les cadres avant leur arrivée. 409 00:49:14,250 --> 00:49:16,917 - Dans ce cas, je t'accompagne. - Tu n'es pas obligé. 410 00:49:18,917 --> 00:49:21,042 Tu peux pas me dire quoi faire. 411 00:49:21,208 --> 00:49:22,625 C'est aussi ma maison. 412 00:49:25,792 --> 00:49:28,167 Je pars très tôt demain matin. 413 00:49:35,458 --> 00:49:37,542 Très bien. Je dormirai ici. 414 00:50:52,875 --> 00:50:54,458 - C'est bon ? - Oh oui, c'est bon. 415 00:50:54,542 --> 00:50:56,125 Tu peux y aller. 416 00:51:13,042 --> 00:51:14,333 Oh, oui ! 417 00:51:22,375 --> 00:51:24,333 Oh, oui ! Oui ! 418 00:51:29,083 --> 00:51:30,542 Putain ! 419 00:51:32,417 --> 00:51:33,500 Oh, oui. 420 00:51:33,667 --> 00:51:36,250 C'est bon, c'est bon. 421 00:51:40,167 --> 00:51:44,167 - Ça va ? - Oui. Bon Dieu... 422 00:52:36,833 --> 00:52:37,958 Bonjour. 423 00:52:42,875 --> 00:52:44,042 Martin. 424 00:52:50,500 --> 00:52:52,250 Agathe est enceinte. 425 00:53:07,083 --> 00:53:09,167 T'as couché avec moi dans le but de me l'annoncer ? 426 00:53:22,667 --> 00:53:24,042 C'était intentionnel ? 427 00:53:27,708 --> 00:53:29,708 Je savais que c'était possible. 428 00:53:35,625 --> 00:53:37,542 Et elle en pense quoi ? 429 00:53:37,708 --> 00:53:38,958 Elle est heureuse. 430 00:53:40,750 --> 00:53:42,083 Elle veut un enfant. 431 00:53:43,417 --> 00:53:44,708 Et toi ? 432 00:53:45,958 --> 00:53:47,250 Moi aussi. 433 00:54:02,083 --> 00:54:03,292 Et toi ? 434 00:54:04,417 --> 00:54:05,750 Quoi ? 435 00:54:05,917 --> 00:54:07,500 Tu veux avoir un enfant ? 436 00:54:10,500 --> 00:54:12,792 Tu connais déjà la réponse. 437 00:54:13,667 --> 00:54:15,042 Alors ? 438 00:54:44,333 --> 00:54:45,333 T'étais passé où ? 439 00:54:45,500 --> 00:54:46,833 Ne sois pas fâchée. 440 00:55:01,542 --> 00:55:02,917 Enchanté. 441 00:55:08,125 --> 00:55:10,708 Vous arrivez juste à temps pour déjeuner avec nous. 442 00:55:12,917 --> 00:55:14,792 Je ne voulais pas rater ça. 443 00:55:19,875 --> 00:55:20,875 Un coup de main ? 444 00:55:21,042 --> 00:55:22,792 Non, j'ai déjà tout préparé. 445 00:55:23,542 --> 00:55:24,958 Je suis là. 446 00:55:27,958 --> 00:55:30,625 Je vais prendre une douche rapide. 447 00:55:34,083 --> 00:55:37,667 Votre famille est-elle toujours à Brême ? 448 00:55:37,833 --> 00:55:39,083 Oui. 449 00:55:39,250 --> 00:55:42,125 - Votre mère, votre père ? - Les deux. 450 00:55:42,292 --> 00:55:45,333 C'est une ville horrible, mais ils l'adorent. 451 00:55:49,417 --> 00:55:51,417 Et j'ai un frère à Munich. 452 00:55:52,042 --> 00:55:53,208 C'est vrai ? 453 00:55:54,417 --> 00:55:57,292 Mais... Je croyais que tu étais fils unique ? 454 00:55:57,458 --> 00:55:58,583 Non. 455 00:55:58,750 --> 00:56:00,917 Votre frère a-t-il des enfants ? 456 00:56:01,833 --> 00:56:03,458 Un garçon et une fille. 457 00:56:03,625 --> 00:56:05,042 Super ! 458 00:56:09,958 --> 00:56:13,708 Et vous ne pensez pas avoir un jour envie de retourner vivre là-bas ? 459 00:56:13,958 --> 00:56:15,833 - En Allemagne ? - Oui. 460 00:56:15,917 --> 00:56:17,333 Peut-être. 461 00:56:17,583 --> 00:56:18,792 Et donc... 462 00:56:19,625 --> 00:56:22,125 vous pourriez y retourner un jour ? 463 00:56:22,292 --> 00:56:23,542 Un jour. 464 00:56:25,667 --> 00:56:27,083 Je vais traduire. 465 00:56:38,333 --> 00:56:39,667 Ça vous inquiète ? 466 00:56:42,500 --> 00:56:45,667 - Il y aura un bébé. - Oui. Je le sais. 467 00:56:45,833 --> 00:56:47,792 Je ne vais nulle part. 468 00:56:49,750 --> 00:56:52,542 Vous étiez marié quand vous avez rencontré notre fille. 469 00:56:52,708 --> 00:56:54,208 - Oui. - À un homme ? 470 00:57:00,458 --> 00:57:01,833 Vous savez... 471 00:57:02,042 --> 00:57:04,375 - Cette conversation me déplaît. - Laissez-moi parler. 472 00:57:04,542 --> 00:57:08,500 Ce ne sera pas facile pour elle d'élever cet enfant toute seule. 473 00:57:10,625 --> 00:57:13,917 C'est notre enfant. Nous n'avons pas besoin de vos conseils. 474 00:57:25,167 --> 00:57:26,917 Je n'ai plus envie de vous parler. 475 00:57:27,000 --> 00:57:29,250 - Pardon ? - C'est terminé. 476 00:57:29,792 --> 00:57:31,625 Que faites-vous ? 477 00:57:33,167 --> 00:57:34,208 Vous savez... 478 00:57:36,208 --> 00:57:37,500 Nous voulons nous assurer... 479 00:57:38,333 --> 00:57:40,292 Non, s'il vous plaît. Écoutez-moi. 480 00:58:06,417 --> 00:58:07,583 Tomas, je veux seulement... 481 00:58:07,792 --> 00:58:10,250 - Que croyez-vous ? - Je vous en prie, laissez-moi parler. 482 00:58:10,417 --> 00:58:12,208 Vous croyez que je m'en vais en Allemagne ? 483 00:58:12,500 --> 00:58:15,292 On veut seulement être sûrs qu'Agathe 484 00:58:15,542 --> 00:58:18,083 pourra compter sur vous. 485 00:58:18,167 --> 00:58:20,083 - Évidemment que si. - Pour élever cet enfant. 486 00:58:20,167 --> 00:58:23,500 - C'est ça qu'on veut entendre. - Entendre quoi, exactement ? 487 00:58:23,667 --> 00:58:27,333 Que vous serez présent, que vous prendrez vos responsabilités. 488 00:58:27,500 --> 00:58:28,542 Vous comprenez ? 489 00:58:28,708 --> 00:58:31,000 Qu'est-ce que ça change ? Je peux vous le dire de suite : 490 00:58:31,042 --> 00:58:33,250 je serai présent et je prendrai mes responsabilités. 491 00:58:33,292 --> 00:58:34,917 Ça vous va ? 492 00:58:34,958 --> 00:58:37,000 Je ne peux pas vous le prouver avant l'heure. 493 00:58:37,167 --> 00:58:38,292 Vous ne... 494 00:58:40,667 --> 00:58:43,583 Je ne comprends pas l'utilité de cette conversation. 495 00:58:43,625 --> 00:58:45,958 Vous devez me faire confiance un minimum. 496 00:58:46,125 --> 00:58:48,000 Pour ce faire, je dois vous connaître. 497 00:58:48,042 --> 00:58:51,333 Pour vous connaître, je dois discuter avec vous, manger avec vous. 498 00:58:51,417 --> 00:58:55,125 Nous devons partager un repas avec vous, passer du temps avec vous. 499 00:58:55,625 --> 00:58:58,375 Je comprends. Alors partageons un repas. 500 00:58:59,292 --> 00:59:01,208 Dans ce cas, partageons un repas. 501 00:59:01,375 --> 00:59:02,833 Passons du temps ensemble. 502 00:59:07,417 --> 00:59:08,708 Martin ? 503 00:59:22,917 --> 00:59:24,250 - Quoi ? - Il faut que je te voie. 504 00:59:24,417 --> 00:59:25,583 Lâche-moi. 505 00:59:29,000 --> 00:59:30,250 Arrête. 506 00:59:30,417 --> 00:59:31,542 Je suis si heureux ! 507 00:59:31,708 --> 00:59:33,375 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu avais raison. 508 00:59:33,625 --> 00:59:35,583 La projection de ce soir fut exceptionnelle. 509 00:59:36,542 --> 00:59:39,125 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je voulais te l'annoncer. 510 00:59:39,292 --> 00:59:41,083 - Buvons un verre. - Tu ne peux pas rester ! 511 00:59:41,167 --> 00:59:42,792 - Un verre, allez ! - Tu ne peux pas... 512 00:59:42,917 --> 00:59:44,333 Pour trinquer. Viens. 513 00:59:44,500 --> 00:59:46,000 C'était vraiment génial. 514 00:59:46,167 --> 00:59:47,708 Le public a applaudi. 515 00:59:47,875 --> 00:59:50,333 Et c'était sincère. C'était bien. 516 00:59:50,500 --> 00:59:52,083 Le film est excellent. 517 00:59:53,667 --> 00:59:56,250 - Tout va bien ? - Oui. 518 00:59:59,083 --> 01:00:01,125 - J'arrive tout de suite. - Sûr ? 519 01:00:01,500 --> 01:00:03,250 Donne-moi quelques minutes. 520 01:00:11,250 --> 01:00:12,583 Il faut que tu partes. 521 01:00:15,167 --> 01:00:17,000 Il compte déjà plus pour toi que moi. 522 01:00:17,042 --> 01:00:18,042 Ça suffit. 523 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Tu ne peux plus débarquer ici en pleine nuit. 524 01:00:20,500 --> 01:00:21,667 C'est plus chez toi. 525 01:00:24,042 --> 01:00:25,667 Ça fait mal d'entendre ça. 526 01:00:25,833 --> 01:00:27,875 Tu te fous de ma gueule ? 527 01:00:28,375 --> 01:00:29,917 Il faut que je te parle. 528 01:00:30,667 --> 01:00:34,042 - Non. - Si. S'il te plaît, assieds-toi. 529 01:00:34,208 --> 01:00:37,333 C'est important. Je dois te parler. Je te jure qu'après, je m'en vais. 530 01:00:42,708 --> 01:00:44,667 Va droit au but. 531 01:00:45,375 --> 01:00:46,875 Me touche pas. 532 01:00:48,125 --> 01:00:50,167 Tu as toujours dit que tu voulais un enfant. 533 01:00:50,333 --> 01:00:52,042 Et là, c'est possible. 534 01:00:53,375 --> 01:00:54,958 On peut le faire. 535 01:00:56,958 --> 01:00:59,750 - Faire quoi ? - Fonder une famille. 536 01:01:01,292 --> 01:01:02,708 Je croyais que tu étais amoureux. 537 01:01:05,792 --> 01:01:07,375 Je suis perdu. 538 01:01:08,000 --> 01:01:09,208 Et... 539 01:01:14,917 --> 01:01:16,917 j'aime vraiment être avec un homme. 540 01:01:22,292 --> 01:01:23,750 Je t'aime. 541 01:01:24,583 --> 01:01:26,042 Je t'en supplie, ne me quitte pas. 542 01:01:55,625 --> 01:01:57,750 On sort manger un truc ? 543 01:02:00,958 --> 01:02:03,042 Je n'ai pas faim. Peut-être plus tard. 544 01:02:08,625 --> 01:02:10,000 Qu'est-ce qui ne va pas ? 545 01:02:12,250 --> 01:02:13,500 Martin... 546 01:02:20,375 --> 01:02:22,083 C'est fini, Ahmad. 547 01:02:22,583 --> 01:02:23,958 Qu'est-ce qui est fini ? 548 01:02:29,167 --> 01:02:30,958 Je ne suis pas amoureux de toi. 549 01:02:33,875 --> 01:02:34,875 Désolé. 550 01:02:40,167 --> 01:02:41,375 J'ai compris. 551 01:02:49,500 --> 01:02:51,750 Votre relation est une erreur. 552 01:02:53,000 --> 01:02:54,333 Tu verras. 553 01:02:56,375 --> 01:02:59,292 On aurait pu bâtir quelque chose de bien ensemble, 554 01:02:59,417 --> 01:03:02,083 mais en ce moment, j'ai de la peine pour toi. 555 01:03:03,250 --> 01:03:04,917 Pour vous deux. 556 01:03:06,708 --> 01:03:08,750 Tu es faible et malade. 557 01:03:08,917 --> 01:03:11,375 Tu ne le vois pas encore, mais tu n'y survivras pas. 558 01:03:12,167 --> 01:03:13,583 Et lui non plus. 559 01:03:39,417 --> 01:03:41,833 Vous préparez toujours un gâteau le week-end ? 560 01:03:43,833 --> 01:03:45,250 Ça arrive. 561 01:03:48,667 --> 01:03:51,875 Cuisiner fait partie des trucs que je préfère. 562 01:04:15,167 --> 01:04:16,875 - Tu veux goûter ? - Vous faites quoi ? 563 01:04:17,042 --> 01:04:18,458 Je prépare un gâteau. 564 01:04:18,625 --> 01:04:21,458 - Je peux pas manger tout ça. - En effet. 565 01:04:21,625 --> 01:04:24,250 - C'est bon ? - Vas-y, goûte. 566 01:04:25,333 --> 01:04:27,000 Tout le monde a un verre ? 567 01:04:36,458 --> 01:04:39,292 C'est du capitalisme. Je les vois se vendre, 568 01:04:39,458 --> 01:04:42,375 vendre leur art, vendre leur jeu d'acteurs... 569 01:04:42,542 --> 01:04:47,875 C'est moi qui les fais. Je fais d'eux des professionnels. 570 01:04:48,667 --> 01:04:52,500 Là où j'ai vraiment du mal, c'est quand je fais le pont, comme ça. 571 01:04:52,667 --> 01:04:55,042 - J'y arrive pas. - Ah oui, je vois. 572 01:04:55,208 --> 01:04:57,375 Je peux même pas étirer les bras complètement. 573 01:04:57,542 --> 01:05:01,625 Je dois les positionner comme ça, et ensuite ouvrir ma cage thoracique 574 01:05:02,333 --> 01:05:04,708 pour compenser, mais si je fais comme ça... 575 01:05:04,875 --> 01:05:07,167 - Ça, ça fait du bien. - Tes jambes sont droites ? 576 01:05:07,333 --> 01:05:09,292 C'est la meilleure posture, 577 01:05:09,458 --> 01:05:12,208 le meilleur de mes étirements quotidiens. 578 01:05:12,375 --> 01:05:14,208 Mais là, tu as mal ? 579 01:05:15,750 --> 01:05:17,708 Non, j'ai pas mal, mais... 580 01:05:17,750 --> 01:05:19,333 si, en fait. 581 01:05:26,333 --> 01:05:34,208 ♪ Quand une journée parfaite tire à sa fin 582 01:05:34,750 --> 01:05:41,292 ♪ Et qu'on s'assoie seul avec nos pensées 583 01:05:44,125 --> 01:05:49,750 ♪ Quand le carillon entonne 584 01:05:49,917 --> 01:05:53,375 ♪ Un chant joyeux 585 01:05:53,958 --> 01:06:00,792 ♪ Sur la gaieté apportée par cette belle journée 586 01:06:03,542 --> 01:06:08,292 ♪ Pense-t-on à ce que la fin 587 01:06:08,458 --> 01:06:13,333 ♪ D'une journée parfaite 588 01:06:13,500 --> 01:06:19,583 ♪ Peut signifier pour un cœur fatigué 589 01:06:22,125 --> 01:06:26,583 ♪ Quand le soleil se couche 590 01:06:26,750 --> 01:06:30,333 ♪ Avec un rayon enflammé 591 01:06:30,500 --> 01:06:38,500 ♪ Et que nos chers amis doivent tirer leur révérence ? 592 01:06:41,500 --> 01:06:47,375 ♪ Eh bien, une journée parfaite tire... ♪ 593 01:06:48,875 --> 01:06:51,500 J'ignorais que t'avais besoin d'un coup de pouce pour bander. 594 01:06:51,667 --> 01:06:52,750 Hein ? 595 01:06:52,917 --> 01:06:54,500 Ou serait-ce plutôt le romancier ? 596 01:06:55,208 --> 01:06:56,750 Putain... Donne-moi ça. 597 01:06:56,917 --> 01:06:58,833 - Qui avait besoin de... ? - Arrête. 598 01:06:59,000 --> 01:07:01,042 J'en aurai peut-être besoin. Donne, s'il te plaît. 599 01:07:01,125 --> 01:07:03,833 - Je peux t'en prendre un ? - Fais pas le con ! 600 01:07:04,292 --> 01:07:06,375 Ne sois pas égoïste, file-m'en un ! 601 01:07:06,792 --> 01:07:08,708 Laisse-moi m'amuser un peu ! 602 01:07:11,792 --> 01:07:13,792 Petit con d’égoïste ! 603 01:07:17,500 --> 01:07:19,708 Aïe ! Arrête ! 604 01:07:23,208 --> 01:07:24,458 Arrête ! 605 01:07:44,875 --> 01:07:45,958 Aïe ! 606 01:07:49,708 --> 01:07:51,917 Non ! Arrête ! 607 01:11:07,542 --> 01:11:09,583 Appelle-moi une fois rentrée, d'accord ? 608 01:11:10,542 --> 01:11:12,208 Je t'appellerai dans quelques jours. 609 01:11:32,125 --> 01:11:33,375 Merde ! 610 01:12:38,375 --> 01:12:41,500 Bonjour Tomas, c'est Édith. Que voulez-vous ? 611 01:12:42,792 --> 01:12:44,917 Non. Elle est épuisée. 612 01:12:48,542 --> 01:12:49,792 Allô. 613 01:12:50,708 --> 01:12:52,083 Ça va. 614 01:12:52,917 --> 01:12:56,333 Non, j'étais dans les vapes pendant une heure ou deux, 615 01:12:56,500 --> 01:12:58,208 mais là, ça va. 616 01:12:58,917 --> 01:13:00,875 Ma mère s'occupe de moi. 617 01:13:02,583 --> 01:13:05,833 Tu veux que je te dise quoi de plus ? Je t'ai dit que ça allait. 618 01:13:07,000 --> 01:13:08,250 Oui. 619 01:13:09,042 --> 01:13:10,292 Salut. 620 01:14:03,708 --> 01:14:05,292 Ça, c'est lui. 621 01:14:05,458 --> 01:14:07,958 Et le truc plus sombre, là, c'est lui. 622 01:14:08,167 --> 01:14:10,958 Et ça, c'est nous. Il faut donc nettoyer ça et ça, 623 01:14:11,167 --> 01:14:12,625 et ne pas toucher à ça et ça. 624 01:14:12,792 --> 01:14:15,250 - OK. - Et on nettoie ce qui déborde ? 625 01:14:15,417 --> 01:14:16,792 Oui. 626 01:14:16,958 --> 01:14:19,417 Tout ce qui est à moins d'un centimètre 627 01:14:19,500 --> 01:14:20,625 des bords, il faut nettoyer. 628 01:14:20,708 --> 01:14:21,792 Entendu. 629 01:14:21,875 --> 01:14:23,583 Vous partez demain matin ? 630 01:14:23,750 --> 01:14:25,667 - Ce soir. - Oh ! Tu peux y aller, alors. 631 01:14:25,833 --> 01:14:28,583 Tu m'appelles s'il y a quoi que ce soit ? 632 01:14:28,750 --> 01:14:30,208 Pas de souci. Bonne chance. 633 01:14:30,333 --> 01:14:32,583 Et souhaite bonne chance à Tomas de ma part. 634 01:14:35,333 --> 01:14:37,333 Tu seras toujours là à mon retour ? 635 01:14:37,500 --> 01:14:40,167 - Tu reviens quand ? - À la fin du mois. 636 01:14:40,333 --> 01:14:41,667 Je pars le 5, du coup... 637 01:14:41,833 --> 01:14:43,458 On se reverra, alors. 638 01:14:47,875 --> 01:14:49,958 J'ai tenu à te voir parce que Tomas m'a dit 639 01:14:50,167 --> 01:14:52,250 que tu ne répondais pas à ses appels. 640 01:14:53,750 --> 01:14:54,833 C'est vrai. 641 01:14:57,042 --> 01:14:59,958 Je sais qu'on a pris le temps d'apprendre à se respecter toi et moi, 642 01:15:00,167 --> 01:15:03,333 mais je ne discuterai pas de ma relation avec Tomas. 643 01:15:04,292 --> 01:15:07,917 Ça risque d'être difficile, vu les circonstances. 644 01:15:08,083 --> 01:15:09,875 Quelles circonstances ? 645 01:15:10,042 --> 01:15:13,000 Je ne veux même plus lui adresser la parole. 646 01:15:16,667 --> 01:15:18,125 Tu sais qu'on part à Venise ? 647 01:15:19,333 --> 01:15:21,667 Oui. Je suis heureuse pour vous. 648 01:15:22,583 --> 01:15:24,292 On part ce soir. 649 01:15:24,458 --> 01:15:25,625 Ce soir ? 650 01:15:25,792 --> 01:15:28,458 Je voulais te voir avant notre départ 651 01:15:28,625 --> 01:15:29,875 pour te donner ceci. 652 01:15:34,792 --> 01:15:36,708 Je ne m'y attendais pas. 653 01:15:43,125 --> 01:15:44,708 Il est vraiment très doux. 654 01:15:47,917 --> 01:15:49,833 Il ne t'a pas annoncé la nouvelle. 655 01:15:52,333 --> 01:15:53,958 Quelle nouvelle ? 656 01:15:57,083 --> 01:15:58,792 Je me suis fait avorter. 657 01:16:00,625 --> 01:16:03,208 C'est bizarre qu'il ne te l'ait pas dit. 658 01:16:15,083 --> 01:16:16,125 Non, il... 659 01:16:21,042 --> 01:16:23,750 - Comment te sens-tu ? - Ça va. 660 01:16:24,417 --> 01:16:25,792 Je gère. 661 01:16:25,958 --> 01:16:29,375 J'avais vraiment envie de fonder une famille, mais... 662 01:16:30,708 --> 01:16:33,833 J'ai compris qu'entre vous deux, c'était... 663 01:16:34,583 --> 01:16:36,125 Que j'allais disparaître. 664 01:16:38,292 --> 01:16:40,792 Et je ne suis pas sûre d'être prête à accepter ça. 665 01:16:40,958 --> 01:16:42,167 Non. 666 01:16:49,458 --> 01:16:50,958 Réessayeras-tu un jour... 667 01:16:52,167 --> 01:16:53,667 avec quelqu'un d'autre ? 668 01:16:56,208 --> 01:16:59,208 Un jour, peut-être. Si l'occasion se présente. 669 01:17:20,333 --> 01:17:22,250 - Je vais y aller. - D'accord. 670 01:17:25,250 --> 01:17:27,042 J'espère que tu pourras l'échanger. 671 01:17:40,125 --> 01:17:41,750 Non, non. C'est pour moi. 672 01:17:43,875 --> 01:17:45,083 Merci. 673 01:17:46,125 --> 01:17:48,792 Au revoir, Agathe. 674 01:17:50,958 --> 01:17:52,208 Prends soin de toi. 675 01:17:53,167 --> 01:17:54,458 Toi aussi. 676 01:18:45,250 --> 01:18:48,208 T'en penses quoi ? J'aime pas ce nœud papillon. 677 01:18:48,375 --> 01:18:51,042 On devrait en trouver un autre une fois sur place. 678 01:18:54,583 --> 01:18:56,042 Qu'est-ce que tu fais ? 679 01:19:01,917 --> 01:19:03,250 Ça se voit, non ? 680 01:19:05,417 --> 01:19:06,750 Je ne pars pas. 681 01:19:09,500 --> 01:19:10,792 Comment ça ? 682 01:19:15,083 --> 01:19:17,250 Cette relation me rend malheureux. 683 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 Et je ne veux plus en faire partie. 684 01:19:25,875 --> 01:19:27,417 Tu retournes dans ses bras ? 685 01:19:28,750 --> 01:19:30,292 Je sais pas. Peut-être. 686 01:19:32,250 --> 01:19:35,250 Ça ne te regarde pas d'une manière ou d'une autre. 687 01:19:37,708 --> 01:19:39,250 D'une manière ou d'une autre. 688 01:19:59,250 --> 01:20:00,875 Dis-moi comment il est. 689 01:20:03,458 --> 01:20:04,833 Il est intelligent. 690 01:20:06,625 --> 01:20:08,000 Attentionné. 691 01:20:10,417 --> 01:20:14,208 Un peu jaloux, mais pas trop. 692 01:20:16,542 --> 01:20:18,500 - On dirait moi. - Non. 693 01:20:20,125 --> 01:20:21,708 Il n'est pas comme toi. 694 01:20:31,667 --> 01:20:33,208 J'ai vu Agathe aujourd'hui. 695 01:20:47,458 --> 01:20:49,708 Je veux que tu me promettes une chose. 696 01:20:50,458 --> 01:20:53,500 Promets-moi qu'à ton retour, 697 01:20:53,667 --> 01:20:55,167 tu vas me laisser tranquille. 698 01:20:58,125 --> 01:20:59,750 Je ne veux plus te revoir. 699 01:21:00,917 --> 01:21:03,083 Tu n'as plus d'intérêt à mes yeux. 700 01:21:12,875 --> 01:21:14,958 - Je suis si malheureux. - Je m'en fous. 701 01:21:18,250 --> 01:21:19,750 Je veux retrouver ma vie. 702 01:21:20,708 --> 01:21:22,750 Et tu n'y as pas ta place. 703 01:21:25,542 --> 01:21:26,875 Je te préviens. 704 01:21:27,958 --> 01:21:29,583 Ne t'approche pas de moi. 705 01:23:32,833 --> 01:23:33,917 Qu'est-ce que tu fais ici ? 706 01:23:34,125 --> 01:23:36,250 Je suis venu t'inviter à m'accompagner en Italie. 707 01:23:37,083 --> 01:23:39,625 Ou en Grèce. Où tu voudras. 708 01:23:44,083 --> 01:23:46,250 Je ne veux être avec personne d'autre que toi. 709 01:23:59,625 --> 01:24:00,875 Sortons. 710 01:24:07,375 --> 01:24:09,917 - Ce n'est pas l'endroit idéal. - Non. 711 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Je te demande pardon. 712 01:24:15,000 --> 01:24:16,167 Vraiment. 713 01:24:16,833 --> 01:24:19,125 Je te demande sincèrement de me pardonner. 714 01:24:26,833 --> 01:24:28,375 Tu t'es regardé ? 715 01:24:28,542 --> 01:24:30,833 On ne dirait pas la même personne. 716 01:24:31,000 --> 01:24:32,792 Même ton visage est devenu laid. 717 01:24:32,958 --> 01:24:34,583 - Rends-moi beau. - Je peux pas. 718 01:24:34,750 --> 01:24:37,708 Si, tu peux. J'ai changé. Je vais te le prouver. 719 01:24:37,875 --> 01:24:39,208 J'espère, pour ton propre bien. 720 01:24:43,333 --> 01:24:45,583 S'il te plaît, donne-moi une autre chance. 721 01:24:47,667 --> 01:24:49,375 Une dernière, je t'en supplie. 722 01:24:51,375 --> 01:24:52,458 S'il te plaît. 723 01:29:29,875 --> 01:29:37,708 ♪ Quand une journée parfaite tire à sa fin 724 01:29:38,417 --> 01:29:41,917 ♪ Et qu'on s'assoie seul 725 01:29:42,083 --> 01:29:45,292 ♪ Avec nos pensées 726 01:29:45,917 --> 01:29:53,583 ♪ Quand le carillon entonne un chant joyeux 727 01:29:53,750 --> 01:30:00,000 ♪ Sur la gaieté apportée par cette belle journée 728 01:30:00,625 --> 01:30:08,208 ♪ Pense-t-on à ce que la fin d'une journée parfaite 729 01:30:08,375 --> 01:30:14,875 ♪ Peut signifier pour un cœur fatigué 730 01:30:15,042 --> 01:30:23,042 ♪ Lorsque le soleil se couche avec un rayon enflammé 731 01:30:23,500 --> 01:30:30,708 ♪ Et que nos chers amis doivent tirer leur révérence ? 732 01:30:48,833 --> 01:30:56,833 ♪ Eh bien, une journée parfaite tire à sa fin 733 01:30:57,000 --> 01:31:03,542 ♪ Et nous approchons aussi du terme d'un voyage 734 01:31:04,375 --> 01:31:11,667 ♪ Mais elle nous laisse avec une pensée grande et forte 735 01:31:11,833 --> 01:31:17,917 ♪ Et un souhait bon et vertueux 736 01:31:18,917 --> 01:31:26,625 ♪ Car nos souvenirs ont peint cette journée parfaite 737 01:31:26,792 --> 01:31:33,625 ♪ De couleurs qui ne s'estomperont jamais 738 01:31:33,792 --> 01:31:41,792 ♪ Et nous trouvons à la fin de cette journée parfaite 739 01:31:42,542 --> 01:31:50,458 ♪ L'âme des amis que nous nous sommes faits... ♪ 52596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.