All language subtitles for My Dearest E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:02,240 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,240 --> 00:00:04,139 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:10,919 --> 00:00:12,980 (Episode 12) 4 00:00:22,190 --> 00:00:23,329 Hurry up! 5 00:00:24,760 --> 00:00:27,429 I know it is a common occurrence to abduct women, 6 00:00:27,769 --> 00:00:29,469 insist they are captives, and drag them away. 7 00:00:29,870 --> 00:00:31,670 But I am still a noblewoman. 8 00:00:33,340 --> 00:00:36,310 The men in your family have been military officers for generations, right? 9 00:00:36,780 --> 00:00:38,880 But have you heard? 10 00:00:39,609 --> 00:00:42,109 If we do not catch all the runaway captives, 11 00:00:42,649 --> 00:00:45,520 they will drag the King of Joseon to the Qing Empire. 12 00:00:46,450 --> 00:00:49,090 So, the Joseon Court has been catching all captives, 13 00:00:49,090 --> 00:00:52,460 no matter their family backgrounds and their class. 14 00:00:53,020 --> 00:00:56,490 I think I heard them say that anyone who resists can be killed on the spot. 15 00:00:56,759 --> 00:00:59,399 In the midst of all that, who cares about an officer's wife? 16 00:00:59,399 --> 00:01:00,829 What do you think you are trying to pull? 17 00:01:01,030 --> 00:01:02,729 You better let my lady go this instant... 18 00:01:03,329 --> 00:01:04,400 Keep going! 19 00:01:10,180 --> 00:01:11,310 Madam. 20 00:01:32,829 --> 00:01:33,969 Kid. 21 00:01:35,430 --> 00:01:36,670 Have you lost your way? 22 00:01:37,040 --> 00:01:39,269 They dragged Madam away. 23 00:01:49,709 --> 00:01:51,180 Is there still no news? 24 00:01:52,680 --> 00:01:53,819 Gil Chae. 25 00:01:54,090 --> 00:01:55,219 Madam. 26 00:02:04,560 --> 00:02:05,829 Have you perhaps... 27 00:02:05,829 --> 00:02:07,730 heard anything on your own? 28 00:02:08,500 --> 00:02:09,830 What do you mean by that? 29 00:02:09,830 --> 00:02:11,969 It is not the first time Lady Gil Chae has disappeared. 30 00:02:12,439 --> 00:02:13,969 Has that man, Lee Jang Hyun, perhaps... 31 00:02:13,969 --> 00:02:15,110 Oh, my goodness. 32 00:02:15,340 --> 00:02:16,710 What are you trying to say? 33 00:02:18,810 --> 00:02:20,009 In the past, 34 00:02:20,650 --> 00:02:22,750 she even saw him off in person. 35 00:02:25,780 --> 00:02:27,020 Let us talk in private. 36 00:02:38,860 --> 00:02:39,860 Slow down. 37 00:02:45,069 --> 00:02:47,110 Some guys dragged Madam away? 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,710 Did they seem like they were strangers? 39 00:02:53,210 --> 00:02:54,780 And did Madam and those men... 40 00:02:55,150 --> 00:02:56,849 seem like they did not know each other? 41 00:03:07,990 --> 00:03:09,159 Hey, what happened? 42 00:03:09,159 --> 00:03:10,189 We could not find her. 43 00:03:10,400 --> 00:03:11,560 Go on and tell him for now. 44 00:03:21,770 --> 00:03:22,870 Why do I care? 45 00:03:24,939 --> 00:03:27,050 You do not know what she means to me. 46 00:03:32,280 --> 00:03:33,479 What do you mean I tricked you? 47 00:03:33,990 --> 00:03:35,949 I have been looking around for her all night. 48 00:03:36,319 --> 00:03:37,819 Do I seem to be lying to you? 49 00:03:38,319 --> 00:03:40,289 I do not suspect you. 50 00:03:40,889 --> 00:03:41,990 However, 51 00:03:42,889 --> 00:03:44,900 I do wonder if your wife has deceived me again this time... 52 00:03:45,500 --> 00:03:48,169 and helped my wife leave. 53 00:03:49,199 --> 00:03:50,770 That is why I say so. 54 00:03:51,539 --> 00:03:52,639 Is that... 55 00:03:56,439 --> 00:03:58,479 how you have been feeling until now? 56 00:04:02,449 --> 00:04:03,550 You know... 57 00:04:05,050 --> 00:04:06,449 Gil Chae. 58 00:04:07,990 --> 00:04:10,759 She does not change her mind once she decides something. 59 00:04:12,490 --> 00:04:15,259 You are the man Gil Chae has chosen. 60 00:04:16,230 --> 00:04:18,029 So, how could you doubt Gil Chae... 61 00:04:24,240 --> 00:04:25,339 You. 62 00:04:31,110 --> 00:04:32,839 Some strange men dragged her away? 63 00:04:33,610 --> 00:04:34,610 Yes. 64 00:04:38,279 --> 00:04:39,550 They dragged away... 65 00:04:41,319 --> 00:04:43,490 Madam and Jong Jong. 66 00:04:43,490 --> 00:04:44,490 Where to? 67 00:04:45,389 --> 00:04:46,819 Where did they drag them off to? 68 00:04:48,189 --> 00:04:49,829 They were speaking in the language of foreign intruders. 69 00:04:51,699 --> 00:04:55,300 I have heard that many women have been getting abducted recently. 70 00:04:55,930 --> 00:04:57,069 This must be... 71 00:04:57,069 --> 00:04:58,139 You are... 72 00:04:59,500 --> 00:05:01,509 Lee Jang Hyun's man, are you not? 73 00:05:10,449 --> 00:05:12,519 Now, everything has become clear. 74 00:05:18,259 --> 00:05:19,319 Officer Gu. 75 00:05:23,759 --> 00:05:24,829 Officer Gu. 76 00:05:25,399 --> 00:05:26,529 Why are you acting like this? 77 00:05:28,329 --> 00:05:31,569 I am certain that man, Lee Jang Hyun, has taken my wife. 78 00:05:31,699 --> 00:05:34,470 And he must have made Ryang Eum take care of the aftermath. 79 00:05:34,470 --> 00:05:36,410 - Officer Gu. - Then why else... 80 00:05:36,569 --> 00:05:38,579 would that man be the one to bring news of my wife? 81 00:05:38,639 --> 00:05:40,139 Did you not hear Ryang Eum? 82 00:05:40,610 --> 00:05:42,379 He was walking past this place by chance when he met Da Jim... 83 00:05:42,379 --> 00:05:43,610 By chance? 84 00:05:49,990 --> 00:05:51,459 Do you believe that? 85 00:05:59,899 --> 00:06:01,000 Ryang Eum. 86 00:06:01,500 --> 00:06:02,870 I believe you. 87 00:06:03,670 --> 00:06:04,740 And... 88 00:06:06,399 --> 00:06:07,670 I believe this child too. 89 00:06:10,269 --> 00:06:11,410 Gil Chae... 90 00:06:13,910 --> 00:06:15,509 You must bring Gil Chae back. 91 00:06:21,319 --> 00:06:24,019 Take that man and hit him until he tells you where my wife is. 92 00:06:24,259 --> 00:06:25,519 - Yes, sir. - My lord. 93 00:06:26,259 --> 00:06:27,629 There is no time for this. 94 00:06:28,060 --> 00:06:29,959 I am certain she has been taken away by the Qing. 95 00:06:30,089 --> 00:06:31,459 Do not delay any longer... 96 00:06:31,459 --> 00:06:33,629 and send people to find Madam before it is too late. 97 00:06:34,769 --> 00:06:35,899 Then, 98 00:06:37,439 --> 00:06:38,670 please send me. 99 00:06:39,170 --> 00:06:40,610 I will find out where she is... 100 00:06:40,610 --> 00:06:42,339 Do you think I would believe your word? 101 00:06:42,810 --> 00:06:43,879 I will... 102 00:06:50,920 --> 00:06:52,420 go with Ryang Eum. 103 00:06:55,019 --> 00:06:57,019 You do not doubt me as well, do you? 104 00:07:21,509 --> 00:07:22,649 Hurry up! 105 00:07:29,290 --> 00:07:30,420 Get up. 106 00:07:30,420 --> 00:07:31,519 Get up now! 107 00:07:53,810 --> 00:07:54,949 Jong Jong. 108 00:07:54,949 --> 00:07:56,209 Come to your senses. 109 00:07:56,910 --> 00:07:58,019 Madam. 110 00:07:58,750 --> 00:08:00,079 I am thirsty. 111 00:08:01,949 --> 00:08:03,120 My throat... 112 00:08:11,029 --> 00:08:13,399 I have packed some dried meat and ground grains. 113 00:08:13,629 --> 00:08:15,069 Do not skip your meals. 114 00:08:16,329 --> 00:08:18,269 I have also packed you plenty of socks. 115 00:08:18,970 --> 00:08:20,139 Well, 116 00:08:20,240 --> 00:08:21,709 the roads must be harsh. 117 00:08:22,069 --> 00:08:24,879 Please take care of yourself, and... 118 00:08:38,259 --> 00:08:39,620 Thank you. 119 00:08:39,860 --> 00:08:40,990 Why do you thank me? 120 00:08:41,259 --> 00:08:42,360 It is my duty. 121 00:08:43,759 --> 00:08:45,230 If I think of what Lady Yoo did for me... 122 00:08:45,659 --> 00:08:47,970 when I was locked up in prison, 123 00:08:48,929 --> 00:08:50,529 I could do even more for her. 124 00:08:57,980 --> 00:08:59,110 Officer Gu. 125 00:08:59,440 --> 00:09:00,779 We are leaving now. 126 00:09:07,419 --> 00:09:08,519 Jong Jong. 127 00:09:10,320 --> 00:09:11,659 Jong Jong, come to your senses. 128 00:09:11,720 --> 00:09:13,320 Okay? Come to your senses. 129 00:09:14,789 --> 00:09:15,830 I cannot... 130 00:09:16,559 --> 00:09:18,029 walk anymore. 131 00:09:19,000 --> 00:09:21,029 They said it would take over a month to get there. 132 00:09:22,830 --> 00:09:24,299 I cannot do this, Madam. 133 00:09:25,039 --> 00:09:26,870 If you collapse here, I will abandon you. 134 00:09:27,340 --> 00:09:29,669 Then you will be eaten by crows. Will you like that? 135 00:09:29,840 --> 00:09:30,840 No, however... 136 00:09:32,440 --> 00:09:33,639 I cannot go on anymore. 137 00:09:35,350 --> 00:09:36,379 Jong Jong. 138 00:09:41,049 --> 00:09:43,220 Excuse me, sir. 139 00:09:44,690 --> 00:09:45,759 Hey. 140 00:09:50,090 --> 00:09:52,259 I have an ornament in here. 141 00:09:52,429 --> 00:09:53,629 If you could untie me... 142 00:09:54,000 --> 00:09:55,429 I cannot do that. 143 00:09:55,700 --> 00:09:57,470 Then put your hand in there and take it out. 144 00:09:57,870 --> 00:09:59,070 My goodness. 145 00:09:59,769 --> 00:10:03,009 I cannot dare to touch a noblewoman. 146 00:10:03,009 --> 00:10:04,610 It is fine. Hurry up and take it out. 147 00:10:04,610 --> 00:10:05,610 Now. 148 00:10:18,289 --> 00:10:20,929 Take it, and let us ride the wagon. 149 00:10:23,090 --> 00:10:25,299 Only one of you can ride it if this is all you have. 150 00:10:25,429 --> 00:10:26,559 I am fine. 151 00:10:27,399 --> 00:10:28,669 Please let her ride the wagon. 152 00:10:29,100 --> 00:10:30,870 You want your servant to ride the wagon? 153 00:10:32,269 --> 00:10:33,370 How absurd. 154 00:10:38,080 --> 00:10:39,340 Get on the wagon. 155 00:10:42,950 --> 00:10:43,950 Madam. 156 00:10:43,950 --> 00:10:46,350 Hang in there. You can hold out. 157 00:10:46,720 --> 00:10:47,750 Let us go. 158 00:11:08,809 --> 00:11:09,940 It suits you. 159 00:11:10,980 --> 00:11:12,009 Well... 160 00:11:12,009 --> 00:11:14,610 I thought I should wear it today for you got me this as a gift. 161 00:11:15,179 --> 00:11:16,509 The thing is... 162 00:11:17,820 --> 00:11:19,919 I gave it to Lady Eun Ae as a gift. 163 00:11:20,950 --> 00:11:22,620 I will go and get changed at once. 164 00:11:29,529 --> 00:11:31,559 You got this for me, did you not? 165 00:11:35,429 --> 00:11:36,799 It truly suits you. 166 00:11:38,000 --> 00:11:39,070 You look beautiful. 167 00:11:40,399 --> 00:11:43,409 Well, a pretty lady is wearing a pretty dress. 168 00:11:43,669 --> 00:11:45,379 Of course, I look beautiful. 169 00:11:48,980 --> 00:11:49,980 My lady. 170 00:11:51,220 --> 00:11:53,620 You see, you're not bad-looking. 171 00:11:54,820 --> 00:11:57,350 However, I have seen prettier women. 172 00:11:58,860 --> 00:11:59,919 There are many of them, in fact. 173 00:12:01,360 --> 00:12:02,860 Do not say what you do not even mean. 174 00:12:03,330 --> 00:12:06,159 Then why did you not give it to the prettier woman you have seen? 175 00:12:06,159 --> 00:12:08,629 Why did you gift me this expensive dress? 176 00:12:09,129 --> 00:12:11,440 I have never seen or heard of a man who would do such a thing. 177 00:12:13,100 --> 00:12:15,740 Oh, why did I gift you this silk dress? 178 00:12:19,539 --> 00:12:23,080 You see, you are... From the moment I first saw you... 179 00:12:28,620 --> 00:12:29,690 Never mind. 180 00:12:32,620 --> 00:12:35,230 What? What were you going to say? 181 00:12:35,389 --> 00:12:37,830 To me, you are... 182 00:12:42,830 --> 00:12:43,929 Never mind. 183 00:12:43,929 --> 00:12:46,440 Just say it. What were you going to say? 184 00:12:46,570 --> 00:12:48,570 Everyone must be waiting. We should go inside. 185 00:12:49,769 --> 00:12:50,809 Wait. 186 00:12:50,809 --> 00:12:52,740 Finish your sentence. 187 00:12:52,909 --> 00:12:54,179 What were you going to say? 188 00:12:54,309 --> 00:12:55,779 The day we first met... Yes. 189 00:12:55,779 --> 00:12:57,480 We met by the swing. What about it? 190 00:12:57,480 --> 00:12:59,379 Come on. What were you going to say? 191 00:12:59,649 --> 00:13:00,679 Hey! 192 00:13:13,500 --> 00:13:14,529 I am sorry. 193 00:13:21,070 --> 00:13:22,370 Do you live here? 194 00:13:39,090 --> 00:13:41,330 There is something very peculiar about the moonlight today, right? 195 00:13:43,059 --> 00:13:44,129 And here is a man... 196 00:13:45,259 --> 00:13:47,970 admiring the moon all alone with a bottle of wine in his hand. 197 00:13:51,600 --> 00:13:52,639 Are you a playboy? 198 00:13:55,940 --> 00:13:57,240 You do not seem like a dunderhead. 199 00:13:58,340 --> 00:14:00,279 Are you a troublemaker son from a wealthy family? 200 00:14:02,950 --> 00:14:03,950 You. 201 00:14:04,620 --> 00:14:05,649 What are you? 202 00:14:36,950 --> 00:14:38,679 There is something peculiar about the moon tonight. 203 00:14:46,360 --> 00:14:48,659 My dear, you must be under the same moonlight too. 204 00:14:54,100 --> 00:14:55,570 I hope you are having a good night. 205 00:15:15,190 --> 00:15:18,120 I know which route the Qing people take to go to Simyang. 206 00:15:18,759 --> 00:15:21,929 If we are lucky, we will be able to trace her steps. 207 00:15:23,289 --> 00:15:24,299 By the way, 208 00:15:24,799 --> 00:15:26,860 why did you not go with Lee Jang Hyun? 209 00:15:28,730 --> 00:15:31,500 More importantly, what is the reason you are helping Officer Gu find his wife, 210 00:15:31,899 --> 00:15:33,769 knowing that he is suspicious of you? 211 00:15:35,710 --> 00:15:39,110 Once, I asked a similar question to Young Master Jang Hyun. 212 00:15:40,409 --> 00:15:44,009 "Why are you risking your life to help that person?" 213 00:15:44,750 --> 00:15:45,919 "That person?" 214 00:15:46,549 --> 00:15:47,649 Who are you talking about? 215 00:15:51,519 --> 00:15:53,190 Young Master Jang Hyun said... 216 00:15:54,490 --> 00:15:56,190 that someone would shed bloody tears... 217 00:15:56,830 --> 00:15:58,929 if that person died or got hurt... 218 00:16:00,460 --> 00:16:01,929 and that he did not want to see that. 219 00:16:04,340 --> 00:16:05,399 My reason is the same. 220 00:16:12,740 --> 00:16:14,409 Start a farm? All of a sudden? 221 00:16:16,879 --> 00:16:18,080 Due to the drought, 222 00:16:18,649 --> 00:16:21,120 we do not even have enough food to send to Jinzhou. 223 00:16:21,350 --> 00:16:22,649 Hence, those of you from Joseon... 224 00:16:23,019 --> 00:16:25,360 should start a farm and grow your own food. 225 00:16:25,360 --> 00:16:26,919 It is His Imperial Majesty's order. 226 00:16:26,919 --> 00:16:28,559 What do you mean? 227 00:16:29,429 --> 00:16:32,700 You will not feed your hostages? That is unheard of. 228 00:16:33,159 --> 00:16:35,600 The soil and climate here are very different from those of Joseon. 229 00:16:35,899 --> 00:16:38,639 How could we grow our food here? 230 00:16:38,769 --> 00:16:41,039 His Majesty has already given his order, 231 00:16:41,409 --> 00:16:43,639 and it must be obeyed. 232 00:16:50,210 --> 00:16:51,620 It does not look like... 233 00:16:52,580 --> 00:16:54,990 they will send us back to Joseon. 234 00:16:59,559 --> 00:17:01,090 Start a farm? 235 00:17:01,730 --> 00:17:04,329 They wish to keep me here until the day I die. 236 00:17:07,769 --> 00:17:09,529 Who wishes to handle this? 237 00:17:09,529 --> 00:17:10,700 I am afraid... 238 00:17:11,369 --> 00:17:14,940 I know nothing about farming. 239 00:17:14,940 --> 00:17:18,240 We should ask those in Joseon to send us some farmers. 240 00:17:18,609 --> 00:17:21,710 They exhausted their resources to send the food and the soldiers. 241 00:17:21,710 --> 00:17:23,009 How could I ask for farmers this time? 242 00:17:24,250 --> 00:17:25,349 I know... 243 00:17:26,049 --> 00:17:27,279 a little bit about farming. 244 00:17:29,490 --> 00:17:31,460 My father worked for the government when I was a child, 245 00:17:31,890 --> 00:17:33,490 and I saw my mother managing the family farm... 246 00:17:33,490 --> 00:17:35,089 with the help of our servants. 247 00:17:36,490 --> 00:17:39,029 It is important that we acquire good land. 248 00:17:39,599 --> 00:17:40,630 To start, 249 00:17:40,630 --> 00:17:42,569 they are giving us a plot of land that could be plowed in a month. 250 00:17:43,269 --> 00:17:44,599 Find someone who knows a lot about soil... 251 00:17:44,599 --> 00:17:46,400 and get a fertile plot of land. 252 00:17:47,069 --> 00:17:48,910 We must hurry so we can cultivate the land. 253 00:17:50,440 --> 00:17:51,480 Also, 254 00:17:52,839 --> 00:17:55,349 we need some farmers who can work efficiently. 255 00:17:55,349 --> 00:17:57,180 We can certainly find them. 256 00:18:00,549 --> 00:18:02,319 We can find them? Where? 257 00:18:02,890 --> 00:18:04,660 Somewhere very close. 258 00:18:06,690 --> 00:18:08,559 The Joseon men at the slave market... 259 00:18:09,660 --> 00:18:12,430 were all farmers back in Joseon. 260 00:18:16,829 --> 00:18:17,940 Your Highness. 261 00:18:19,740 --> 00:18:21,369 Would you like to meet them yourself? 262 00:18:33,650 --> 00:18:35,890 Would you like to turn around and go back? 263 00:18:36,150 --> 00:18:37,190 No. 264 00:18:38,019 --> 00:18:39,019 We will keep going. 265 00:18:49,130 --> 00:18:50,200 Spare me! 266 00:18:50,599 --> 00:18:51,900 Please do not kill me! 267 00:18:51,900 --> 00:18:53,700 Please stop. 268 00:18:54,269 --> 00:18:56,170 - Please spare me. - Stop! 269 00:18:57,640 --> 00:18:58,640 Please spare me. 270 00:18:59,109 --> 00:19:00,980 Do not kill me! 271 00:19:01,180 --> 00:19:03,250 - Let go! - Please do not kill me. 272 00:19:03,680 --> 00:19:05,480 - Help! - Please help us! 273 00:19:05,480 --> 00:19:07,519 - Please get us out of here. - My lord! 274 00:19:07,519 --> 00:19:09,420 - Help! - Please! 275 00:19:09,589 --> 00:19:11,220 - My lord! - Help us! 276 00:19:11,220 --> 00:19:12,259 My lord! 277 00:19:17,230 --> 00:19:19,200 Please help us! 278 00:19:19,200 --> 00:19:20,400 Look. 279 00:19:20,400 --> 00:19:23,329 The bail amount was 30 nyang, so I brought it, 280 00:19:23,529 --> 00:19:25,769 but it was suddenly raised to 70 nyang, 281 00:19:25,970 --> 00:19:29,910 so I went back to Joseon to get 70 nyang. 282 00:19:30,140 --> 00:19:33,509 It took me half a year to go back and forth. 283 00:19:33,940 --> 00:19:37,150 And now you are asking me to pay 100 nyang? 284 00:19:38,220 --> 00:19:39,819 He says 100 nyang is too much. 285 00:19:40,450 --> 00:19:43,220 She has been eating and sleeping during that time! 286 00:19:43,650 --> 00:19:46,319 If this continues, you will have to pay 150 nyang! 287 00:19:46,619 --> 00:19:49,029 He says he will take 150 nyang if you continue to act like this. 288 00:19:49,190 --> 00:19:51,500 I sold all of my land. I no longer... 289 00:19:52,000 --> 00:19:54,430 have any means of acquiring more money. 290 00:19:54,430 --> 00:19:56,930 Please. 291 00:19:56,930 --> 00:19:58,569 Then she will not be released! 292 00:20:00,470 --> 00:20:01,539 Please. 293 00:20:01,670 --> 00:20:03,339 Set my daughter free. 294 00:20:03,470 --> 00:20:06,079 Please set my daughter free. 295 00:20:06,079 --> 00:20:07,210 Please. 296 00:20:07,210 --> 00:20:10,109 Why are you keeping her locked up? 297 00:20:10,680 --> 00:20:11,720 Please. 298 00:20:15,190 --> 00:20:16,349 No. 299 00:20:16,450 --> 00:20:17,490 Father, 300 00:20:17,490 --> 00:20:19,160 take back that money. 301 00:20:20,019 --> 00:20:22,359 The kids will starve to death. 302 00:20:25,259 --> 00:20:27,160 No, my daughter. 303 00:20:27,529 --> 00:20:28,700 No! 304 00:20:28,700 --> 00:20:29,970 My daughter! 305 00:20:30,529 --> 00:20:31,769 My daughter. 306 00:20:42,549 --> 00:20:44,750 Those who were lucky returned to Joseon, 307 00:20:44,750 --> 00:20:47,019 but those who have not been able to acquire bail money... 308 00:20:47,819 --> 00:20:49,589 and those whose families have not come yet... 309 00:20:49,589 --> 00:20:51,990 are still waiting for their families here. 310 00:20:53,490 --> 00:20:54,759 If we purchase them, 311 00:20:56,130 --> 00:20:59,029 we will be able to use them as farmers. 312 00:21:00,559 --> 00:21:02,000 How are you still thinking of exploiting them... 313 00:21:02,000 --> 00:21:03,430 after seeing what just happened? 314 00:21:05,670 --> 00:21:08,309 They have constantly been here for years. 315 00:21:09,069 --> 00:21:11,809 How could I suddenly feel sympathetic toward them? 316 00:21:13,740 --> 00:21:16,349 They are here. 317 00:21:17,680 --> 00:21:20,950 They are in good condition. 318 00:21:23,250 --> 00:21:25,019 Three Joseon men... 319 00:21:25,059 --> 00:21:27,059 and three Joseon women. 320 00:21:32,259 --> 00:21:33,960 All her teeth are intact! 321 00:21:33,960 --> 00:21:35,000 Show us. 322 00:21:35,000 --> 00:21:36,470 - Show us! - Show us! 323 00:21:36,470 --> 00:21:37,900 You want to see? 324 00:21:44,910 --> 00:21:46,309 Show us something else too. 325 00:21:46,539 --> 00:21:47,640 Strip her. 326 00:21:47,880 --> 00:21:49,109 Yes, strip her. 327 00:21:49,109 --> 00:21:51,650 The best quality. 328 00:21:53,480 --> 00:21:55,119 - Show us. - Show us! 329 00:21:55,250 --> 00:21:57,089 - Let us see! - Let us see! 330 00:21:57,089 --> 00:21:58,559 - Let us see! - Let us see! 331 00:21:58,690 --> 00:22:00,859 - Let us see! - Let us see! 332 00:22:07,630 --> 00:22:09,299 - Let us see! - Let us see! 333 00:22:11,069 --> 00:22:12,140 Your Highness. 334 00:22:22,180 --> 00:22:23,450 Why did those women... 335 00:22:24,150 --> 00:22:27,250 have to stay alive and suffer such humiliation? 336 00:22:27,880 --> 00:22:29,619 How could Joseon become a laughingstock? 337 00:22:33,190 --> 00:22:35,160 Then how is the King of Joseon... 338 00:22:36,589 --> 00:22:40,230 still alive after the humiliation of bowing to the intruders nine times? 339 00:22:40,230 --> 00:22:41,400 You must be insane! 340 00:22:44,529 --> 00:22:46,740 Why does someone's humiliation deserve sympathy... 341 00:22:49,609 --> 00:22:51,309 while another's humiliation... 342 00:22:53,410 --> 00:22:55,710 deserves death? 343 00:22:59,779 --> 00:23:02,089 I am going to kill you today. 344 00:23:02,089 --> 00:23:03,150 Your Highness! 345 00:23:06,660 --> 00:23:07,759 Your Highness, 346 00:23:09,259 --> 00:23:10,490 do you really believe... 347 00:23:13,099 --> 00:23:16,569 that those people should have avoided humiliation by dying? 348 00:23:19,269 --> 00:23:21,099 If that is what you really think, 349 00:23:25,609 --> 00:23:27,640 you may strike me this instant. 350 00:24:00,779 --> 00:24:01,809 Hyun! 351 00:24:25,369 --> 00:24:26,470 Hyun! 352 00:24:27,500 --> 00:24:28,609 My sister! 353 00:24:59,369 --> 00:25:00,500 Interpreter Lee. 354 00:25:06,309 --> 00:25:07,380 Follow me. 355 00:25:43,849 --> 00:25:45,519 I am going to kill you. 356 00:25:47,279 --> 00:25:48,549 But before that, 357 00:25:49,890 --> 00:25:52,519 I must know why you followed me to Simyang... 358 00:25:52,619 --> 00:25:54,930 when you decided to be disloyal to His Majesty. 359 00:25:59,859 --> 00:26:01,630 What is up your sleeve? 360 00:26:05,400 --> 00:26:06,569 Long ago, 361 00:26:08,509 --> 00:26:10,109 a person I know... 362 00:26:12,809 --> 00:26:15,609 was so afraid of suffering humiliation... 363 00:26:18,980 --> 00:26:20,750 that they chose death. 364 00:26:23,549 --> 00:26:26,019 I could not understand their decision. 365 00:26:27,490 --> 00:26:28,960 I was enraged. 366 00:26:31,089 --> 00:26:34,299 You asked me why I came to Simyang. 367 00:26:36,329 --> 00:26:37,369 I... 368 00:26:40,940 --> 00:26:43,240 was curious about your fate. 369 00:26:45,880 --> 00:26:48,079 I thought you would end up surrendering. 370 00:26:48,779 --> 00:26:49,910 How impudent of you. 371 00:26:50,009 --> 00:26:53,150 But you were very strong. 372 00:26:53,680 --> 00:26:55,589 You did great, Your Highness. 373 00:26:55,619 --> 00:26:57,049 What is this nonsense? 374 00:26:59,319 --> 00:27:00,460 I... 375 00:27:02,789 --> 00:27:04,960 was not able to protect the King of Joseon... 376 00:27:04,960 --> 00:27:07,400 There is no law that says a child must protect his father. 377 00:27:09,670 --> 00:27:10,869 It is the father... 378 00:27:12,740 --> 00:27:14,240 who must protect. 379 00:27:17,569 --> 00:27:18,710 Your Highness, 380 00:27:20,680 --> 00:27:22,009 do not forget this. 381 00:27:24,079 --> 00:27:27,819 Even if the whole world points its fingers at you for bowing down to the intruders, 382 00:27:30,150 --> 00:27:31,960 and even if the King of Joseon... 383 00:27:33,119 --> 00:27:35,460 doubts your loyalty, 384 00:27:45,500 --> 00:27:47,099 hold out until the end. 385 00:27:51,009 --> 00:27:52,509 Once I see that, 386 00:27:56,250 --> 00:27:59,349 it will somewhat comfort my heart which is full of resentment... 387 00:28:04,650 --> 00:28:06,559 toward the person who gave up on life. 388 00:28:32,619 --> 00:28:33,920 I told you to buy farmers, 389 00:28:33,920 --> 00:28:35,789 not old people on the verge of death. 390 00:28:36,549 --> 00:28:38,220 We have no silver. How are we supposed... 391 00:28:38,220 --> 00:28:40,220 to buy young and lively captives? 392 00:28:41,059 --> 00:28:42,529 But still, they are too old. 393 00:28:42,890 --> 00:28:44,029 Excuse me, 394 00:28:44,660 --> 00:28:45,960 if we are not good workers, 395 00:28:46,430 --> 00:28:47,559 will you hit us? 396 00:28:48,059 --> 00:28:52,339 We have only farmed our whole life. 397 00:28:52,869 --> 00:28:55,170 The only thing we know how to do is farming. 398 00:28:55,170 --> 00:28:56,339 Is that so? 399 00:28:57,410 --> 00:28:59,240 That is wonderful news. 400 00:29:00,609 --> 00:29:01,640 Let us go. 401 00:29:06,579 --> 00:29:08,250 How are we supposed to farm... 402 00:29:08,819 --> 00:29:11,250 with these old people? 403 00:29:11,859 --> 00:29:13,819 Even before I was born, 404 00:29:14,289 --> 00:29:15,960 these men have been farming. 405 00:29:16,890 --> 00:29:21,130 They must have solutions to any kind of soil condition. 406 00:29:21,460 --> 00:29:22,470 All right. 407 00:29:23,569 --> 00:29:25,339 Get the farmers into a group of six. 408 00:29:25,799 --> 00:29:28,740 Then, select the most experienced farmer as the leader. 409 00:29:29,170 --> 00:29:30,170 And... 410 00:29:31,609 --> 00:29:33,539 how much fabric is left in this office? 411 00:29:33,740 --> 00:29:36,109 We have 220 rolls of cotton and muslin. 412 00:29:37,410 --> 00:29:38,650 Their unlined clothes are unpleasant. 413 00:29:38,650 --> 00:29:41,920 Make a pair of pants and a jacket for these farmers with those fabrics. 414 00:29:42,619 --> 00:29:43,619 And... 415 00:29:44,250 --> 00:29:46,160 give them rice for breakfast and dinner. 416 00:29:46,660 --> 00:29:48,529 We will serve lunch for them here. 417 00:29:49,059 --> 00:29:51,359 Your Highness. I have something to inform... 418 00:29:51,359 --> 00:29:52,430 How impertinent! 419 00:29:55,369 --> 00:29:57,130 If we successfully raise crops, 420 00:29:58,269 --> 00:30:00,440 will you send us back to our hometowns? 421 00:30:01,740 --> 00:30:03,809 When I die, 422 00:30:05,579 --> 00:30:08,880 I wish to die in my hometown. 423 00:30:20,759 --> 00:30:23,660 I neither know when I can return to Joseon. 424 00:30:25,029 --> 00:30:26,059 But... 425 00:30:27,059 --> 00:30:28,970 I shall promise you this. 426 00:30:30,200 --> 00:30:32,569 If I can return to Joseon, 427 00:30:33,440 --> 00:30:34,470 I promise... 428 00:30:35,440 --> 00:30:37,309 to surely take you all with me. 429 00:30:39,740 --> 00:30:40,740 Did you hear that? 430 00:30:47,220 --> 00:30:48,250 Hurry up. 431 00:30:53,890 --> 00:30:54,890 My lady. 432 00:30:55,660 --> 00:30:57,359 This is purely my thought. 433 00:30:58,490 --> 00:31:00,160 We are going to Simyang. 434 00:31:00,900 --> 00:31:02,799 Young Master Jang Hyun could be there. 435 00:31:02,900 --> 00:31:04,630 Do not bring him up. 436 00:31:05,940 --> 00:31:07,440 We must not meet him. 437 00:31:08,539 --> 00:31:10,210 Nor must we ask for his help. 438 00:31:12,940 --> 00:31:13,980 We must not. 439 00:31:46,309 --> 00:31:47,339 My lady. 440 00:31:49,910 --> 00:31:51,880 (Soong) 441 00:31:55,049 --> 00:31:56,049 (Soongin) 442 00:32:11,829 --> 00:32:13,500 (Soongin Valley, Officer Gu Won Moo) 443 00:32:20,109 --> 00:32:21,539 (Gil Chae, Simyang) 444 00:32:36,730 --> 00:32:37,730 Little boy. 445 00:32:58,650 --> 00:32:59,650 Your Majesty. 446 00:33:00,549 --> 00:33:02,750 The report from the subject in Simyang has arrived. 447 00:33:03,220 --> 00:33:05,359 Yong Gol Dae had scolded them severely... 448 00:33:06,220 --> 00:33:07,759 for twelve matters. 449 00:33:08,890 --> 00:33:09,930 Read them to me. 450 00:33:17,700 --> 00:33:19,140 Yong Gol Dae paid a visit... 451 00:33:19,539 --> 00:33:21,539 and spoke of the twelve following matters. 452 00:33:22,509 --> 00:33:24,470 When requisitioning the army the other day, 453 00:33:24,470 --> 00:33:26,279 the plan got ruined as the deadline was not met. 454 00:33:27,240 --> 00:33:28,309 The soldiers... 455 00:33:28,910 --> 00:33:31,210 deliberately returned late on the pretext that... 456 00:33:31,710 --> 00:33:33,779 the ship had sunk in the sea this year. 457 00:33:35,049 --> 00:33:38,650 Those who fled were not immediately found and returned. 458 00:33:39,619 --> 00:33:42,789 Crossing the borders to dig for ginseng was not banned. 459 00:33:44,289 --> 00:33:47,029 My lord, please give us some food. 460 00:33:47,799 --> 00:33:49,599 We have been starving for days. 461 00:33:50,700 --> 00:33:51,799 My lord. 462 00:33:52,799 --> 00:33:54,769 My son froze to death while transferring provisions. 463 00:33:59,609 --> 00:34:00,779 We have nothing. 464 00:34:29,739 --> 00:34:30,840 The people... 465 00:34:32,179 --> 00:34:34,309 are making rice cakes and porridge out of soil. 466 00:34:35,579 --> 00:34:36,909 It tastes like buckwheat. 467 00:34:39,250 --> 00:34:40,880 Have you had it before? 468 00:34:45,619 --> 00:34:47,219 I thought the war was over. 469 00:34:49,130 --> 00:34:50,159 But it was not. 470 00:34:51,659 --> 00:34:53,599 Because provisions and soldiers are sent to the Qing every year, 471 00:34:53,599 --> 00:34:55,199 our kingdom is suffering. 472 00:34:56,230 --> 00:34:57,969 Pyeongan Island is about to be destroyed. 473 00:35:00,239 --> 00:35:02,309 I feel the kingdom will go down at this rate. 474 00:35:06,539 --> 00:35:07,610 You know, I... 475 00:35:09,510 --> 00:35:12,349 If the traces of foreign intruders can be wiped from Joseon, 476 00:35:14,349 --> 00:35:15,920 I am more than willing to sell my soul. 477 00:35:18,650 --> 00:35:19,920 How pretty. 478 00:35:23,630 --> 00:35:24,659 Hey, now. 479 00:35:25,699 --> 00:35:27,099 What are you doing? 480 00:35:32,840 --> 00:35:34,340 What does it say? 481 00:35:47,820 --> 00:35:48,949 You heard, did you not? 482 00:35:49,349 --> 00:35:51,219 The captives will be coming from Joseon this time. 483 00:35:52,420 --> 00:35:54,360 But there is a court official who says he cannot bear to watch... 484 00:35:54,360 --> 00:35:56,429 the captives being punished. 485 00:35:56,860 --> 00:35:59,829 Yes, I will take his place instead. 486 00:36:00,760 --> 00:36:02,000 Will you do that? 487 00:36:02,000 --> 00:36:03,300 What is so hard about that? 488 00:36:04,329 --> 00:36:05,500 It is not like the captives... 489 00:36:06,869 --> 00:36:08,699 will not be punished if I do not watch. 490 00:36:08,699 --> 00:36:09,739 That is... 491 00:36:12,940 --> 00:36:14,539 - Get on your knees! - Get on your knees! 492 00:36:19,250 --> 00:36:20,280 My lady. 493 00:36:21,550 --> 00:36:22,920 You should go down on your knees. 494 00:36:24,119 --> 00:36:25,760 Even the crown princess of Joseon... 495 00:36:25,989 --> 00:36:28,019 had to step out of her palanquin here. 496 00:37:15,269 --> 00:37:16,440 I heard of you. 497 00:37:17,039 --> 00:37:18,539 Send me to Joseon too. 498 00:37:21,309 --> 00:37:22,349 All of you... 499 00:37:22,780 --> 00:37:24,250 should be beheaded. 500 00:37:25,079 --> 00:37:26,719 However, His Majesty showed mercy. 501 00:37:27,619 --> 00:37:28,619 Only... 502 00:37:29,050 --> 00:37:30,719 three will be punished. 503 00:37:32,619 --> 00:37:33,920 Cut their heels. 504 00:38:16,929 --> 00:38:18,099 Let us go. 505 00:38:30,710 --> 00:38:31,780 Get up, you punk! 506 00:38:31,780 --> 00:38:32,949 Do not hit him. 507 00:38:33,550 --> 00:38:34,650 Let go of me. 508 00:38:35,320 --> 00:38:36,489 Hurry up and take him away. 509 00:38:37,090 --> 00:38:38,250 I will... 510 00:38:39,590 --> 00:38:41,289 buy this captive. 511 00:38:43,130 --> 00:38:44,429 Since his ankle has been cut off, 512 00:38:45,389 --> 00:38:46,699 you do not need him anymore, do you? 513 00:38:46,699 --> 00:38:47,860 This punk... 514 00:38:48,059 --> 00:38:50,769 is good with his hands, so his legs do not matter. 515 00:38:51,369 --> 00:38:52,469 He will not be able to... 516 00:38:52,900 --> 00:38:54,539 run away anymore, so that is good. 517 00:38:56,539 --> 00:38:57,710 Take him away now. 518 00:39:14,260 --> 00:39:16,059 His Majesty might like her. 519 00:39:19,059 --> 00:39:20,130 Bring her along. 520 00:40:28,230 --> 00:40:30,300 Will they notice that we are not captives? 521 00:40:47,250 --> 00:40:48,550 Those two... 522 00:40:48,550 --> 00:40:50,389 will serve His Majesty, so leave them behind. 523 00:40:51,349 --> 00:40:53,219 Take the others back to Joseon... 524 00:40:53,619 --> 00:40:55,090 and have them pay 100 nyang to have each person back. 525 00:40:55,289 --> 00:40:56,360 Yes, of course. 526 00:40:58,030 --> 00:40:59,260 You three, get up. 527 00:41:01,400 --> 00:41:02,699 Hurry up! 528 00:41:03,429 --> 00:41:04,530 Look here. 529 00:41:04,769 --> 00:41:06,840 Does she recognize that we are not captives? 530 00:41:09,269 --> 00:41:10,369 I no longer... 531 00:41:10,940 --> 00:41:12,239 know anything about it. 532 00:41:12,610 --> 00:41:13,679 Come along. 533 00:41:15,210 --> 00:41:17,309 Look here. 534 00:41:18,949 --> 00:41:20,179 I am from Joseon as well. 535 00:41:20,320 --> 00:41:21,320 Do as you are told. 536 00:41:36,869 --> 00:41:37,929 Change into these. 537 00:41:43,309 --> 00:41:44,710 We are not captives. 538 00:41:44,869 --> 00:41:46,579 Things went wrong, and we were dragged here. 539 00:41:48,210 --> 00:41:49,750 You are also from Joseon, 540 00:41:49,809 --> 00:41:51,079 so please tell them on our behalf. 541 00:41:51,550 --> 00:41:54,119 Whether someone who was brought here is a captive or not... 542 00:41:54,119 --> 00:41:55,949 is up to His Majesty to decide. 543 00:41:56,789 --> 00:41:58,519 And whether you are a captive or not, as long as you are here, 544 00:41:58,519 --> 00:41:59,590 just do as you are told. 545 00:42:00,289 --> 00:42:02,090 If not, His Majesty's beloved concubine with a bad temper might send you off... 546 00:42:02,090 --> 00:42:03,559 to the captive market. 547 00:42:04,690 --> 00:42:06,429 You do not know what kind of brutal treatment the captives face... 548 00:42:06,429 --> 00:42:08,130 when they get sold there, do you? 549 00:42:31,489 --> 00:42:32,559 Madam. 550 00:42:33,860 --> 00:42:37,130 It might be best to find out if Interpreter Lee is in Simyang... 551 00:42:37,130 --> 00:42:38,860 Rather than ask him for help, 552 00:42:39,059 --> 00:42:40,500 it is better to just die. 553 00:42:40,800 --> 00:42:42,000 Got it? 554 00:43:31,380 --> 00:43:32,610 Please help me. 555 00:43:36,920 --> 00:43:38,789 Come on. Work harder! 556 00:43:43,489 --> 00:43:44,860 - Let us go. - Gosh. 557 00:43:45,289 --> 00:43:46,400 Push. 558 00:43:48,260 --> 00:43:49,300 Gosh. 559 00:43:50,800 --> 00:43:52,199 Gosh, push. 560 00:43:52,369 --> 00:43:53,570 My goodness. 561 00:43:53,800 --> 00:43:55,039 I said, push. 562 00:43:55,639 --> 00:43:57,610 Did you use all your strength... 563 00:43:57,610 --> 00:43:59,309 from breakfast on pooping? 564 00:43:59,440 --> 00:44:00,780 Put some strength into it. 565 00:44:01,039 --> 00:44:02,309 I am pushing! 566 00:44:02,809 --> 00:44:03,909 You are getting on my nerves. 567 00:44:05,110 --> 00:44:06,219 - My goodness. - Out of my way! 568 00:44:07,050 --> 00:44:08,380 This is so exhausting. 569 00:44:12,119 --> 00:44:13,119 Darn it. 570 00:44:13,619 --> 00:44:14,860 Come on! 571 00:44:15,119 --> 00:44:16,690 There is a rock in the ground. 572 00:44:16,760 --> 00:44:17,960 There is a rock in the ground? 573 00:44:21,360 --> 00:44:22,530 Oh, gosh. 574 00:44:26,539 --> 00:44:29,300 I think we will need a cow. 575 00:44:29,809 --> 00:44:32,940 Cows do all the fieldwork for farming. 576 00:44:33,179 --> 00:44:35,179 Where are we supposed to get a cow right now? 577 00:44:35,710 --> 00:44:37,179 We can buy Mongolian cows with cigarettes and ginseng... 578 00:44:37,179 --> 00:44:38,880 instead of silver. 579 00:44:45,690 --> 00:44:47,289 I will go. 580 00:44:48,059 --> 00:44:49,260 Interpreter Lee. 581 00:44:50,429 --> 00:44:51,889 You have a lot to do here in Simyang. 582 00:44:52,260 --> 00:44:54,599 But finding a cow is also an important matter. 583 00:45:18,019 --> 00:45:20,059 Please let me serve His Majesty. 584 00:45:20,190 --> 00:45:21,260 It is my wish. 585 00:45:22,059 --> 00:45:24,090 Please let me serve His Majesty. 586 00:45:24,460 --> 00:45:26,360 Please let me serve His Majesty. 587 00:45:44,010 --> 00:45:46,010 I said it well, just like how you taught me, right? 588 00:45:49,820 --> 00:45:50,920 Hey. 589 00:45:57,360 --> 00:45:58,389 Madam. 590 00:45:58,860 --> 00:45:59,929 Madam. 591 00:46:00,059 --> 00:46:01,230 You dare... 592 00:46:01,630 --> 00:46:02,699 to flirt with His Majesty? 593 00:46:02,730 --> 00:46:03,769 Drag her in. 594 00:46:04,170 --> 00:46:05,869 - Madam! - What are you doing? 595 00:46:05,869 --> 00:46:07,199 - Madam! - Let me go! 596 00:46:07,469 --> 00:46:08,500 Madam. 597 00:46:09,000 --> 00:46:10,070 What are you doing? 598 00:46:10,440 --> 00:46:11,909 - Let me go! - Madam! 599 00:46:11,909 --> 00:46:13,409 - Jong Jong! - Madam! 600 00:46:13,579 --> 00:46:14,610 Madam! 601 00:46:17,010 --> 00:46:18,380 No! 602 00:46:18,980 --> 00:46:20,050 No. 603 00:46:20,280 --> 00:46:21,480 Do you not like it? 604 00:46:22,579 --> 00:46:23,849 That is too bad, then. 605 00:46:24,889 --> 00:46:26,019 I will have... 606 00:46:26,760 --> 00:46:27,860 your fingers cut off. 607 00:46:29,059 --> 00:46:30,130 No. 608 00:46:33,059 --> 00:46:34,199 Madam! 609 00:46:38,500 --> 00:46:41,369 His Majesty has set his sights on her, so she cannot have any scars. 610 00:46:41,369 --> 00:46:43,840 Punishing runaway captives is up to me. 611 00:46:46,380 --> 00:46:48,579 Was she really captured while running away? 612 00:46:52,780 --> 00:46:54,719 Four Joseon captives have run away, 613 00:46:55,320 --> 00:46:57,119 and His Majesty is very angry over it. 614 00:46:58,190 --> 00:47:00,559 If you abuse the Joseon captives again, and they end up running away, 615 00:47:02,260 --> 00:47:03,289 then, 616 00:47:03,860 --> 00:47:06,130 His Majesty said he would find out who is responsible. 617 00:47:18,539 --> 00:47:20,280 Madam. 618 00:47:21,239 --> 00:47:22,340 Madam. 619 00:47:23,679 --> 00:47:25,280 Madam... 620 00:47:32,150 --> 00:47:33,159 Madam... 621 00:47:34,059 --> 00:47:35,219 Madam. 622 00:47:37,590 --> 00:47:38,690 Madam. 623 00:47:42,030 --> 00:47:43,099 Goodness. 624 00:47:43,099 --> 00:47:44,269 How foolish. 625 00:47:44,670 --> 00:47:47,300 Of course Deul Bun did not teach you the correct phrase. 626 00:47:50,670 --> 00:47:51,940 What you said was, 627 00:47:52,769 --> 00:47:54,510 "Please let me serve His Majesty." 628 00:47:55,110 --> 00:47:56,280 That is what it meant. 629 00:48:01,550 --> 00:48:02,650 Give up. 630 00:48:03,750 --> 00:48:06,289 If you do not listen, they will say they caught you running away... 631 00:48:07,260 --> 00:48:08,989 and cut off... 632 00:48:09,929 --> 00:48:11,059 your fingers or toes. 633 00:48:28,079 --> 00:48:29,079 A while ago, 634 00:48:30,280 --> 00:48:32,309 a few Joseon slaves escaped. 635 00:48:35,380 --> 00:48:37,590 However, I was too scared to leave with them. 636 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 - Excuse me. May I ask you a question? - Sure. 637 00:48:53,139 --> 00:48:55,469 Have you seen this lady by any chance? 638 00:49:06,949 --> 00:49:08,019 You darned witch. 639 00:49:08,320 --> 00:49:09,889 You deliberately got my madam in trouble. 640 00:49:09,889 --> 00:49:11,219 How dare you... 641 00:49:11,789 --> 00:49:13,019 It is already too late. 642 00:49:13,320 --> 00:49:15,559 His Majesty already has his eyes on your madam. 643 00:49:17,059 --> 00:49:18,289 What do you mean? 644 00:49:18,590 --> 00:49:19,699 You know what I mean. 645 00:49:35,679 --> 00:49:37,409 Maybe we took a different route. 646 00:49:39,280 --> 00:49:41,619 I was told that the Qing people always took this route. 647 00:49:46,920 --> 00:49:48,860 Excuse me, here. 648 00:49:59,130 --> 00:50:02,670 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 649 00:50:16,280 --> 00:50:18,050 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 650 00:50:20,320 --> 00:50:24,329 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 651 00:50:26,800 --> 00:50:27,829 My dear. 652 00:50:30,530 --> 00:50:32,400 My dear! 653 00:50:38,010 --> 00:50:40,780 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 654 00:50:41,210 --> 00:50:42,610 What should we do? 655 00:50:43,780 --> 00:50:44,849 What... 656 00:50:45,550 --> 00:50:46,880 should I do now? 657 00:50:50,119 --> 00:50:51,119 Then... 658 00:50:51,519 --> 00:50:52,550 By now, 659 00:50:54,619 --> 00:50:56,119 she must have arrived in Simyang. 660 00:50:58,059 --> 00:51:00,500 They must have dragged her away, insisting that she was a prisoner. 661 00:51:00,860 --> 00:51:01,900 Officer Gu. 662 00:51:03,969 --> 00:51:05,699 We must prepare money to get her released... 663 00:51:06,800 --> 00:51:08,340 and leave for Simyang right away. 664 00:51:08,570 --> 00:51:09,570 Yes. 665 00:51:10,210 --> 00:51:11,239 We should. 666 00:51:12,670 --> 00:51:13,739 We must. 667 00:51:15,940 --> 00:51:16,949 My dear. 668 00:51:22,449 --> 00:51:24,050 You are going to Mongolia to buy cows? 669 00:51:25,119 --> 00:51:28,820 While at it, you should also have some fun with a Mongolian girl with chubby cheeks. 670 00:51:32,989 --> 00:51:34,699 "Have some fun?" What do you mean? 671 00:51:36,030 --> 00:51:38,530 If you want to forget a woman, you must meet someone new. 672 00:51:38,869 --> 00:51:40,039 So how exactly... 673 00:51:40,039 --> 00:51:42,400 All right. We should get going. 674 00:51:42,940 --> 00:51:44,539 Goodness. What is with you? 675 00:51:51,980 --> 00:51:56,150 Sleep, my baby 676 00:51:56,820 --> 00:52:00,960 You are fast asleep, my baby 677 00:52:01,559 --> 00:52:05,659 I would not trade you for gold 678 00:52:06,260 --> 00:52:10,699 I would not trade you for jade 679 00:52:22,780 --> 00:52:24,210 Let us go eat something. 680 00:52:30,590 --> 00:52:31,889 This is the perfect chance... 681 00:52:32,190 --> 00:52:34,690 to sell the piles of tobacco we have. 682 00:52:36,190 --> 00:52:38,230 Is that why you volunteered to go to Mongolia without hesitation? 683 00:52:41,530 --> 00:52:43,099 With the money we will earn this time, 684 00:52:43,099 --> 00:52:44,670 we can erect some pillars for the Namwon branch. 685 00:53:50,369 --> 00:53:51,869 This is top-quality tobacco. 686 00:54:16,929 --> 00:54:18,130 Look. There is a woman. 687 00:54:24,800 --> 00:54:27,199 This is good. Mongolian beef. 688 00:54:28,969 --> 00:54:30,139 Stay as long as you want. 689 00:54:30,369 --> 00:54:31,539 Enjoy your time here. 690 00:54:32,739 --> 00:54:33,809 This is delicious. 691 00:55:14,750 --> 00:55:15,780 The truth is, 692 00:55:16,989 --> 00:55:18,019 I... 693 00:55:25,929 --> 00:55:27,300 I had a woman. 694 00:55:34,440 --> 00:55:35,670 I hoped... 695 00:55:37,409 --> 00:55:39,670 she would feel the same way as I did. 696 00:55:42,610 --> 00:55:44,210 But she said... 697 00:55:47,719 --> 00:55:49,750 she had never once loved or trusted me. 698 00:56:00,630 --> 00:56:01,860 So I do not like her anymore. 699 00:56:04,000 --> 00:56:06,269 Come to think of it, she is not even that pretty. 700 00:56:06,500 --> 00:56:07,769 Especially those eyes. 701 00:56:08,469 --> 00:56:09,500 Her eyes are too... 702 00:56:19,510 --> 00:56:21,019 Her eyes are too... 703 00:56:27,159 --> 00:56:28,360 They always sparkled. 704 00:56:33,329 --> 00:56:36,059 She should not have looked at me with those eyes. 705 00:56:57,289 --> 00:56:58,349 Fine. 706 00:57:01,619 --> 00:57:03,690 I will do exactly what she did to me. 707 00:57:06,800 --> 00:57:08,460 If we meet again... 708 00:57:08,599 --> 00:57:10,199 I will not see her again, 709 00:57:11,599 --> 00:57:14,570 but even if we were to meet again, 710 00:57:17,269 --> 00:57:18,639 I will not even look in her direction. 711 00:57:22,079 --> 00:57:23,340 See if I stare at her. 712 00:57:27,780 --> 00:57:29,449 I keep my word. 713 00:57:52,309 --> 00:57:53,340 All right. 714 00:57:54,110 --> 00:57:57,309 Jong Jong, live a good life for all I care. 715 00:57:58,579 --> 00:58:01,480 Do you think I asked you to come with me because you were pretty? 716 00:58:02,980 --> 00:58:05,320 You kept following me around, 717 00:58:06,449 --> 00:58:08,190 so I said you could if you wanted to. 718 00:58:09,559 --> 00:58:10,690 Hey, 719 00:58:11,059 --> 00:58:14,159 find me a pretty Mongolian woman too. 720 00:58:16,360 --> 00:58:17,900 You want to know my type? 721 00:58:19,000 --> 00:58:21,639 First of all, I like women who are not too tall... 722 00:58:21,769 --> 00:58:23,739 with small and long eyes... 723 00:58:24,070 --> 00:58:25,869 who look like they are expressive... 724 00:58:25,869 --> 00:58:27,510 and have plump lips. 725 00:58:27,510 --> 00:58:28,980 If there is a woman like that, can you introduce her... 726 00:58:31,510 --> 00:58:33,409 Gosh. I just described Jong Jong. 727 00:58:49,329 --> 00:58:50,329 What happened? 728 00:59:07,579 --> 00:59:10,519 If you do not, I am going to look for Young Master Jang Hyun. 729 00:59:12,750 --> 00:59:13,860 Jong Jong. 730 00:59:16,559 --> 00:59:18,760 Do you know what His Majesty's concubine said? 731 00:59:19,260 --> 00:59:21,599 His Majesty has his eyes on you. 732 00:59:21,699 --> 00:59:22,960 Do you not understand... 733 00:59:23,559 --> 00:59:24,699 what that means? 734 00:59:50,190 --> 00:59:51,230 Strip her. 735 00:59:52,659 --> 00:59:54,059 What are you doing? Let go. 736 01:00:04,340 --> 01:00:05,639 You have no scars. You are clean. 737 01:00:25,730 --> 01:00:26,860 If you receive His Majesty's affection, 738 01:00:27,530 --> 01:00:29,400 you must not forget how well I treated you. 739 01:00:34,340 --> 01:00:35,440 Get her ready. 740 01:00:40,510 --> 01:00:43,010 Can you just tell me what she just said? 741 01:00:43,380 --> 01:00:45,309 I will not ask you to help me again. Please. 742 01:00:48,650 --> 01:00:50,219 She said your body is clean with no scars, 743 01:00:50,219 --> 01:00:51,889 so you will receive His Majesty's affection. 744 01:00:52,920 --> 01:00:54,219 Just accept your fate. 745 01:00:55,059 --> 01:00:56,789 If you receive His Majesty's affection, 746 01:00:56,789 --> 01:00:59,489 you can live a better life than you did in Joseon. 747 01:01:22,179 --> 01:01:23,650 You have to give the soft persimmons... 748 01:01:23,650 --> 01:01:24,949 and white paper to us first. 749 01:01:25,119 --> 01:01:26,190 Of course. 750 01:01:32,929 --> 01:01:34,630 Master. 751 01:01:36,559 --> 01:01:38,070 We are not allowed to hold private conversations... 752 01:01:38,070 --> 01:01:39,230 with maids from Joseon. 753 01:01:39,730 --> 01:01:41,440 Do you happen to know Interpreter Lee? 754 01:01:41,840 --> 01:01:43,039 Or Gu Jam? 755 01:01:43,340 --> 01:01:44,369 What? 756 01:01:45,170 --> 01:01:46,510 Please let him know that my madam, 757 01:01:47,039 --> 01:01:48,179 no Lady Yoo, 758 01:01:48,780 --> 01:01:49,980 no... 759 01:01:51,949 --> 01:01:53,880 that Lady Gil Chae is here from Joseon. 760 01:01:55,179 --> 01:01:56,480 Who? 761 01:02:18,570 --> 01:02:20,409 I tripped and fell. 762 01:02:21,280 --> 01:02:23,239 How dare you create a scar on your face? 763 01:02:34,789 --> 01:02:37,289 She hurt herself to avoid sleeping with His Majesty. 764 01:02:39,889 --> 01:02:41,130 Though I would like to... 765 01:02:41,130 --> 01:02:42,500 whip her until she dies, 766 01:02:43,869 --> 01:02:44,929 I must at least... 767 01:02:46,030 --> 01:02:47,269 demand a price for her body. 768 01:02:48,769 --> 01:02:49,900 Send her... 769 01:02:50,909 --> 01:02:52,039 to Boohoochi. 770 01:03:13,059 --> 01:03:14,530 I warned you multiple times. 771 01:03:18,369 --> 01:03:20,429 You should not have helped Da Jim. 772 01:03:22,099 --> 01:03:24,039 Then you would not have been abducted. 773 01:03:25,139 --> 01:03:26,440 No, if you did not... 774 01:03:26,539 --> 01:03:28,579 let that old man work out our forge... 775 01:03:28,579 --> 01:03:30,280 What did you just say? 776 01:03:32,449 --> 01:03:33,579 Drag them away! 777 01:03:34,179 --> 01:03:35,219 - Yes, sir. - Yes, sir. 778 01:03:36,579 --> 01:03:37,619 Jong Jong. 779 01:03:37,789 --> 01:03:38,789 Jong Jong! 780 01:03:44,860 --> 01:03:46,090 Where are you taking us? 781 01:03:46,460 --> 01:03:49,030 Once I return to Joseon, I will not let you live. 782 01:03:51,429 --> 01:03:52,570 Shut your mouth. 783 01:03:53,599 --> 01:03:55,769 Do you think you are still a noblewoman here? 784 01:03:57,210 --> 01:03:58,409 Even if... 785 01:03:58,409 --> 01:04:00,409 I were to kill you and say that I did it... 786 01:04:00,409 --> 01:04:01,679 because you tried to run away, 787 01:04:02,139 --> 01:04:04,179 no one would be able to blame me. 788 01:04:05,980 --> 01:04:07,920 If you want to live, keep your mouth shut and follow me. 789 01:04:08,820 --> 01:04:10,590 How annoying. 790 01:04:15,019 --> 01:04:17,929 Father! 791 01:04:18,460 --> 01:04:20,559 Father. 792 01:04:20,630 --> 01:04:23,030 Father! 793 01:04:25,530 --> 01:04:27,130 Father. 794 01:04:28,500 --> 01:04:29,769 Please spare me! 795 01:04:36,409 --> 01:04:39,309 Why did you have to do that? 796 01:04:39,409 --> 01:04:41,380 Please. 797 01:04:41,820 --> 01:04:45,119 - Father. - Please stop hitting us. 798 01:04:46,250 --> 01:04:47,889 - Yes. - Father! 799 01:04:48,059 --> 01:04:49,260 - Boohoochi. - Father! 800 01:04:50,730 --> 01:04:52,989 Please spare us! 801 01:04:56,360 --> 01:04:58,230 Please spare us! 802 01:04:58,969 --> 01:05:00,030 Father. 803 01:05:03,539 --> 01:05:04,639 You are pretty. 804 01:05:07,840 --> 01:05:08,980 - Lock them up. - Yes, sir. 805 01:05:14,550 --> 01:05:15,579 What? 806 01:05:20,289 --> 01:05:21,360 Go inside! 807 01:05:25,889 --> 01:05:28,130 Please look after Father and Je Nam. 808 01:05:30,630 --> 01:05:31,800 Do not worry. 809 01:05:31,800 --> 01:05:33,400 I will look after them. 810 01:05:35,099 --> 01:05:37,309 Will you be okay on your own? 811 01:05:37,940 --> 01:05:40,210 You have helped me enough. 812 01:05:40,440 --> 01:05:43,440 I will bring my own wife home. 813 01:05:45,210 --> 01:05:46,250 I will get going. 814 01:06:10,599 --> 01:06:12,070 You are next. 815 01:06:17,980 --> 01:06:19,849 If you allow me to send a letter to Joseon, 816 01:06:20,050 --> 01:06:22,519 my husband will bring silver. 817 01:06:22,750 --> 01:06:23,849 What? 818 01:06:24,250 --> 01:06:25,650 Your husband will come and get you? 819 01:06:29,989 --> 01:06:31,829 Children have come for their parents, 820 01:06:32,389 --> 01:06:34,500 parents have come for the children, 821 01:06:36,429 --> 01:06:38,630 and even wives have come for their husbands, 822 01:06:39,230 --> 01:06:42,039 but no husband has ever come here looking for his wife. 823 01:07:05,760 --> 01:07:09,130 We have goods for you! 824 01:07:21,710 --> 01:07:23,110 They say he was an only son. 825 01:07:23,380 --> 01:07:25,909 Someone from Joseon might come to buy him at a high price. 826 01:07:29,619 --> 01:07:31,889 Even if we use her to our hearts' content and sell her off, 827 01:07:33,590 --> 01:07:36,519 it is a profitable business! 828 01:07:38,190 --> 01:07:39,630 Bidding starts at 30 nyang. 829 01:07:43,699 --> 01:07:44,699 An epidemic! 830 01:07:44,969 --> 01:07:46,070 It is smallpox! 831 01:07:51,940 --> 01:07:54,239 - It is an epidemic! - An epidemic! 832 01:07:54,579 --> 01:07:55,780 It is an epidemic! 833 01:07:55,940 --> 01:07:57,750 - An epidemic! - An epidemic! 834 01:07:58,550 --> 01:07:59,650 An epidemic! 835 01:08:15,730 --> 01:08:17,399 Catch them! 836 01:08:20,800 --> 01:08:23,640 My lady! Please run! 837 01:08:28,810 --> 01:08:31,409 The cows were sent to the farmers, yes? 838 01:08:31,810 --> 01:08:33,710 Yes. Do not worry. 839 01:08:34,319 --> 01:08:35,350 That aside, 840 01:08:36,250 --> 01:08:38,420 how could you struggle to get along with the daughter... 841 01:08:38,420 --> 01:08:40,189 of the cow owner that much? 842 01:08:41,859 --> 01:08:44,060 Who are you saying struggled badly? 843 01:08:44,560 --> 01:08:45,760 I remember you going on about... 844 01:08:45,760 --> 01:08:47,659 remaining single and preying on ladies. 845 01:08:48,130 --> 01:08:50,829 Is it that hard to communicate with ladies now? 846 01:08:52,229 --> 01:08:53,869 Communicate, my foot. 847 01:08:54,029 --> 01:08:55,840 Is it because things did not go well with Lady Gil Chae? 848 01:08:56,600 --> 01:08:58,840 Is that so upsetting and heartbreaking... 849 01:08:58,840 --> 01:09:00,710 that even your thing has shriveled up? 850 01:09:02,840 --> 01:09:04,149 What has shriveled up? 851 01:09:04,850 --> 01:09:07,310 No matter how much I look, you have become strange. 852 01:09:07,779 --> 01:09:09,020 Young Rang was right. 853 01:09:09,380 --> 01:09:10,420 He must be a eunuch. 854 01:09:10,420 --> 01:09:12,189 Hey. Do you have a death wish? 855 01:09:33,140 --> 01:09:34,640 Shall we warm up? 856 01:09:39,909 --> 01:09:42,020 Those bunches are busy even today. 857 01:10:13,250 --> 01:10:14,279 How have you been? 858 01:10:22,960 --> 01:10:24,430 It has been a while. 859 01:11:26,390 --> 01:11:29,960 (My Dearest) 860 01:12:14,229 --> 01:12:16,439 Those people have chosen to live. 861 01:12:16,699 --> 01:12:18,510 Your desperation... 862 01:12:18,510 --> 01:12:20,739 makes me reluctant to make the deal. 863 01:12:21,140 --> 01:12:22,840 Is there something you need? 864 01:12:23,210 --> 01:12:25,149 Give me your time. 865 01:12:25,479 --> 01:12:26,810 I came to tell you something. 866 01:12:27,210 --> 01:12:28,420 Lady Gil Chae... 867 01:12:28,420 --> 01:12:29,649 I mean, Lady Yoo... 868 01:12:29,979 --> 01:12:31,819 I keep seeing things. 869 01:12:31,819 --> 01:12:34,420 Your husband came to get you. 870 01:12:34,420 --> 01:12:36,390 - My lady. - My lord. 871 01:12:36,859 --> 01:12:38,489 There is nothing to worry about. 872 01:12:38,489 --> 01:12:39,529 Let us go. 873 01:12:42,729 --> 01:12:44,729 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 59061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.