Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,240
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,139
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:10,919 --> 00:00:12,980
(Episode 12)
4
00:00:22,190 --> 00:00:23,329
Hurry up!
5
00:00:24,760 --> 00:00:27,429
I know it is a common occurrence
to abduct women,
6
00:00:27,769 --> 00:00:29,469
insist they are captives,
and drag them away.
7
00:00:29,870 --> 00:00:31,670
But I am still a noblewoman.
8
00:00:33,340 --> 00:00:36,310
The men in your family have been
military officers for generations, right?
9
00:00:36,780 --> 00:00:38,880
But have you heard?
10
00:00:39,609 --> 00:00:42,109
If we do not catch
all the runaway captives,
11
00:00:42,649 --> 00:00:45,520
they will drag the King of Joseon
to the Qing Empire.
12
00:00:46,450 --> 00:00:49,090
So, the Joseon Court has been
catching all captives,
13
00:00:49,090 --> 00:00:52,460
no matter their family backgrounds
and their class.
14
00:00:53,020 --> 00:00:56,490
I think I heard them say that anyone
who resists can be killed on the spot.
15
00:00:56,759 --> 00:00:59,399
In the midst of all that,
who cares about an officer's wife?
16
00:00:59,399 --> 00:01:00,829
What do you think you are trying to pull?
17
00:01:01,030 --> 00:01:02,729
You better let my lady go this instant...
18
00:01:03,329 --> 00:01:04,400
Keep going!
19
00:01:10,180 --> 00:01:11,310
Madam.
20
00:01:32,829 --> 00:01:33,969
Kid.
21
00:01:35,430 --> 00:01:36,670
Have you lost your way?
22
00:01:37,040 --> 00:01:39,269
They dragged Madam away.
23
00:01:49,709 --> 00:01:51,180
Is there still no news?
24
00:01:52,680 --> 00:01:53,819
Gil Chae.
25
00:01:54,090 --> 00:01:55,219
Madam.
26
00:02:04,560 --> 00:02:05,829
Have you perhaps...
27
00:02:05,829 --> 00:02:07,730
heard anything on your own?
28
00:02:08,500 --> 00:02:09,830
What do you mean by that?
29
00:02:09,830 --> 00:02:11,969
It is not the first time
Lady Gil Chae has disappeared.
30
00:02:12,439 --> 00:02:13,969
Has that man, Lee Jang Hyun, perhaps...
31
00:02:13,969 --> 00:02:15,110
Oh, my goodness.
32
00:02:15,340 --> 00:02:16,710
What are you trying to say?
33
00:02:18,810 --> 00:02:20,009
In the past,
34
00:02:20,650 --> 00:02:22,750
she even saw him off in person.
35
00:02:25,780 --> 00:02:27,020
Let us talk in private.
36
00:02:38,860 --> 00:02:39,860
Slow down.
37
00:02:45,069 --> 00:02:47,110
Some guys dragged Madam away?
38
00:02:49,169 --> 00:02:50,710
Did they seem like they were strangers?
39
00:02:53,210 --> 00:02:54,780
And did Madam and those men...
40
00:02:55,150 --> 00:02:56,849
seem like they did not know each other?
41
00:03:07,990 --> 00:03:09,159
Hey, what happened?
42
00:03:09,159 --> 00:03:10,189
We could not find her.
43
00:03:10,400 --> 00:03:11,560
Go on and tell him for now.
44
00:03:21,770 --> 00:03:22,870
Why do I care?
45
00:03:24,939 --> 00:03:27,050
You do not know what she means to me.
46
00:03:32,280 --> 00:03:33,479
What do you mean I tricked you?
47
00:03:33,990 --> 00:03:35,949
I have been looking around for her
all night.
48
00:03:36,319 --> 00:03:37,819
Do I seem to be lying to you?
49
00:03:38,319 --> 00:03:40,289
I do not suspect you.
50
00:03:40,889 --> 00:03:41,990
However,
51
00:03:42,889 --> 00:03:44,900
I do wonder if your wife has deceived me
again this time...
52
00:03:45,500 --> 00:03:48,169
and helped my wife leave.
53
00:03:49,199 --> 00:03:50,770
That is why I say so.
54
00:03:51,539 --> 00:03:52,639
Is that...
55
00:03:56,439 --> 00:03:58,479
how you have been feeling until now?
56
00:04:02,449 --> 00:04:03,550
You know...
57
00:04:05,050 --> 00:04:06,449
Gil Chae.
58
00:04:07,990 --> 00:04:10,759
She does not change her mind
once she decides something.
59
00:04:12,490 --> 00:04:15,259
You are the man Gil Chae has chosen.
60
00:04:16,230 --> 00:04:18,029
So, how could you doubt Gil Chae...
61
00:04:24,240 --> 00:04:25,339
You.
62
00:04:31,110 --> 00:04:32,839
Some strange men dragged her away?
63
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
Yes.
64
00:04:38,279 --> 00:04:39,550
They dragged away...
65
00:04:41,319 --> 00:04:43,490
Madam and Jong Jong.
66
00:04:43,490 --> 00:04:44,490
Where to?
67
00:04:45,389 --> 00:04:46,819
Where did they drag them off to?
68
00:04:48,189 --> 00:04:49,829
They were speaking in the language
of foreign intruders.
69
00:04:51,699 --> 00:04:55,300
I have heard that many women
have been getting abducted recently.
70
00:04:55,930 --> 00:04:57,069
This must be...
71
00:04:57,069 --> 00:04:58,139
You are...
72
00:04:59,500 --> 00:05:01,509
Lee Jang Hyun's man, are you not?
73
00:05:10,449 --> 00:05:12,519
Now, everything has become clear.
74
00:05:18,259 --> 00:05:19,319
Officer Gu.
75
00:05:23,759 --> 00:05:24,829
Officer Gu.
76
00:05:25,399 --> 00:05:26,529
Why are you acting like this?
77
00:05:28,329 --> 00:05:31,569
I am certain that man, Lee Jang Hyun,
has taken my wife.
78
00:05:31,699 --> 00:05:34,470
And he must have made Ryang Eum
take care of the aftermath.
79
00:05:34,470 --> 00:05:36,410
- Officer Gu.
- Then why else...
80
00:05:36,569 --> 00:05:38,579
would that man be the one
to bring news of my wife?
81
00:05:38,639 --> 00:05:40,139
Did you not hear Ryang Eum?
82
00:05:40,610 --> 00:05:42,379
He was walking past this place
by chance when he met Da Jim...
83
00:05:42,379 --> 00:05:43,610
By chance?
84
00:05:49,990 --> 00:05:51,459
Do you believe that?
85
00:05:59,899 --> 00:06:01,000
Ryang Eum.
86
00:06:01,500 --> 00:06:02,870
I believe you.
87
00:06:03,670 --> 00:06:04,740
And...
88
00:06:06,399 --> 00:06:07,670
I believe this child too.
89
00:06:10,269 --> 00:06:11,410
Gil Chae...
90
00:06:13,910 --> 00:06:15,509
You must bring Gil Chae back.
91
00:06:21,319 --> 00:06:24,019
Take that man and hit him
until he tells you where my wife is.
92
00:06:24,259 --> 00:06:25,519
- Yes, sir.
- My lord.
93
00:06:26,259 --> 00:06:27,629
There is no time for this.
94
00:06:28,060 --> 00:06:29,959
I am certain she has been taken away
by the Qing.
95
00:06:30,089 --> 00:06:31,459
Do not delay any longer...
96
00:06:31,459 --> 00:06:33,629
and send people to find Madam
before it is too late.
97
00:06:34,769 --> 00:06:35,899
Then,
98
00:06:37,439 --> 00:06:38,670
please send me.
99
00:06:39,170 --> 00:06:40,610
I will find out where she is...
100
00:06:40,610 --> 00:06:42,339
Do you think I would believe your word?
101
00:06:42,810 --> 00:06:43,879
I will...
102
00:06:50,920 --> 00:06:52,420
go with Ryang Eum.
103
00:06:55,019 --> 00:06:57,019
You do not doubt me as well, do you?
104
00:07:21,509 --> 00:07:22,649
Hurry up!
105
00:07:29,290 --> 00:07:30,420
Get up.
106
00:07:30,420 --> 00:07:31,519
Get up now!
107
00:07:53,810 --> 00:07:54,949
Jong Jong.
108
00:07:54,949 --> 00:07:56,209
Come to your senses.
109
00:07:56,910 --> 00:07:58,019
Madam.
110
00:07:58,750 --> 00:08:00,079
I am thirsty.
111
00:08:01,949 --> 00:08:03,120
My throat...
112
00:08:11,029 --> 00:08:13,399
I have packed some dried meat
and ground grains.
113
00:08:13,629 --> 00:08:15,069
Do not skip your meals.
114
00:08:16,329 --> 00:08:18,269
I have also packed you plenty of socks.
115
00:08:18,970 --> 00:08:20,139
Well,
116
00:08:20,240 --> 00:08:21,709
the roads must be harsh.
117
00:08:22,069 --> 00:08:24,879
Please take care of yourself, and...
118
00:08:38,259 --> 00:08:39,620
Thank you.
119
00:08:39,860 --> 00:08:40,990
Why do you thank me?
120
00:08:41,259 --> 00:08:42,360
It is my duty.
121
00:08:43,759 --> 00:08:45,230
If I think of what Lady Yoo did for me...
122
00:08:45,659 --> 00:08:47,970
when I was locked up in prison,
123
00:08:48,929 --> 00:08:50,529
I could do even more for her.
124
00:08:57,980 --> 00:08:59,110
Officer Gu.
125
00:08:59,440 --> 00:09:00,779
We are leaving now.
126
00:09:07,419 --> 00:09:08,519
Jong Jong.
127
00:09:10,320 --> 00:09:11,659
Jong Jong, come to your senses.
128
00:09:11,720 --> 00:09:13,320
Okay? Come to your senses.
129
00:09:14,789 --> 00:09:15,830
I cannot...
130
00:09:16,559 --> 00:09:18,029
walk anymore.
131
00:09:19,000 --> 00:09:21,029
They said
it would take over a month to get there.
132
00:09:22,830 --> 00:09:24,299
I cannot do this, Madam.
133
00:09:25,039 --> 00:09:26,870
If you collapse here, I will abandon you.
134
00:09:27,340 --> 00:09:29,669
Then you will be eaten by crows.
Will you like that?
135
00:09:29,840 --> 00:09:30,840
No, however...
136
00:09:32,440 --> 00:09:33,639
I cannot go on anymore.
137
00:09:35,350 --> 00:09:36,379
Jong Jong.
138
00:09:41,049 --> 00:09:43,220
Excuse me, sir.
139
00:09:44,690 --> 00:09:45,759
Hey.
140
00:09:50,090 --> 00:09:52,259
I have an ornament in here.
141
00:09:52,429 --> 00:09:53,629
If you could untie me...
142
00:09:54,000 --> 00:09:55,429
I cannot do that.
143
00:09:55,700 --> 00:09:57,470
Then put your hand in there
and take it out.
144
00:09:57,870 --> 00:09:59,070
My goodness.
145
00:09:59,769 --> 00:10:03,009
I cannot dare to touch a noblewoman.
146
00:10:03,009 --> 00:10:04,610
It is fine. Hurry up and take it out.
147
00:10:04,610 --> 00:10:05,610
Now.
148
00:10:18,289 --> 00:10:20,929
Take it, and let us ride the wagon.
149
00:10:23,090 --> 00:10:25,299
Only one of you can ride it
if this is all you have.
150
00:10:25,429 --> 00:10:26,559
I am fine.
151
00:10:27,399 --> 00:10:28,669
Please let her ride the wagon.
152
00:10:29,100 --> 00:10:30,870
You want your servant to ride the wagon?
153
00:10:32,269 --> 00:10:33,370
How absurd.
154
00:10:38,080 --> 00:10:39,340
Get on the wagon.
155
00:10:42,950 --> 00:10:43,950
Madam.
156
00:10:43,950 --> 00:10:46,350
Hang in there. You can hold out.
157
00:10:46,720 --> 00:10:47,750
Let us go.
158
00:11:08,809 --> 00:11:09,940
It suits you.
159
00:11:10,980 --> 00:11:12,009
Well...
160
00:11:12,009 --> 00:11:14,610
I thought I should wear it today
for you got me this as a gift.
161
00:11:15,179 --> 00:11:16,509
The thing is...
162
00:11:17,820 --> 00:11:19,919
I gave it to Lady Eun Ae as a gift.
163
00:11:20,950 --> 00:11:22,620
I will go and get changed at once.
164
00:11:29,529 --> 00:11:31,559
You got this for me, did you not?
165
00:11:35,429 --> 00:11:36,799
It truly suits you.
166
00:11:38,000 --> 00:11:39,070
You look beautiful.
167
00:11:40,399 --> 00:11:43,409
Well,
a pretty lady is wearing a pretty dress.
168
00:11:43,669 --> 00:11:45,379
Of course, I look beautiful.
169
00:11:48,980 --> 00:11:49,980
My lady.
170
00:11:51,220 --> 00:11:53,620
You see, you're not bad-looking.
171
00:11:54,820 --> 00:11:57,350
However, I have seen prettier women.
172
00:11:58,860 --> 00:11:59,919
There are many of them, in fact.
173
00:12:01,360 --> 00:12:02,860
Do not say what you do not even mean.
174
00:12:03,330 --> 00:12:06,159
Then why did you not give it
to the prettier woman you have seen?
175
00:12:06,159 --> 00:12:08,629
Why did you gift me this expensive dress?
176
00:12:09,129 --> 00:12:11,440
I have never seen or heard of a man
who would do such a thing.
177
00:12:13,100 --> 00:12:15,740
Oh, why did I gift you this silk dress?
178
00:12:19,539 --> 00:12:23,080
You see, you are...
From the moment I first saw you...
179
00:12:28,620 --> 00:12:29,690
Never mind.
180
00:12:32,620 --> 00:12:35,230
What? What were you going to say?
181
00:12:35,389 --> 00:12:37,830
To me, you are...
182
00:12:42,830 --> 00:12:43,929
Never mind.
183
00:12:43,929 --> 00:12:46,440
Just say it. What were you going to say?
184
00:12:46,570 --> 00:12:48,570
Everyone must be waiting.
We should go inside.
185
00:12:49,769 --> 00:12:50,809
Wait.
186
00:12:50,809 --> 00:12:52,740
Finish your sentence.
187
00:12:52,909 --> 00:12:54,179
What were you going to say?
188
00:12:54,309 --> 00:12:55,779
The day we first met... Yes.
189
00:12:55,779 --> 00:12:57,480
We met by the swing. What about it?
190
00:12:57,480 --> 00:12:59,379
Come on. What were you going to say?
191
00:12:59,649 --> 00:13:00,679
Hey!
192
00:13:13,500 --> 00:13:14,529
I am sorry.
193
00:13:21,070 --> 00:13:22,370
Do you live here?
194
00:13:39,090 --> 00:13:41,330
There is something very peculiar
about the moonlight today, right?
195
00:13:43,059 --> 00:13:44,129
And here is a man...
196
00:13:45,259 --> 00:13:47,970
admiring the moon all alone
with a bottle of wine in his hand.
197
00:13:51,600 --> 00:13:52,639
Are you a playboy?
198
00:13:55,940 --> 00:13:57,240
You do not seem like a dunderhead.
199
00:13:58,340 --> 00:14:00,279
Are you a troublemaker son
from a wealthy family?
200
00:14:02,950 --> 00:14:03,950
You.
201
00:14:04,620 --> 00:14:05,649
What are you?
202
00:14:36,950 --> 00:14:38,679
There is something peculiar
about the moon tonight.
203
00:14:46,360 --> 00:14:48,659
My dear, you must be
under the same moonlight too.
204
00:14:54,100 --> 00:14:55,570
I hope you are having a good night.
205
00:15:15,190 --> 00:15:18,120
I know which route
the Qing people take to go to Simyang.
206
00:15:18,759 --> 00:15:21,929
If we are lucky,
we will be able to trace her steps.
207
00:15:23,289 --> 00:15:24,299
By the way,
208
00:15:24,799 --> 00:15:26,860
why did you not go with Lee Jang Hyun?
209
00:15:28,730 --> 00:15:31,500
More importantly, what is the reason
you are helping Officer Gu find his wife,
210
00:15:31,899 --> 00:15:33,769
knowing that he is suspicious of you?
211
00:15:35,710 --> 00:15:39,110
Once, I asked a similar question
to Young Master Jang Hyun.
212
00:15:40,409 --> 00:15:44,009
"Why are you risking your life
to help that person?"
213
00:15:44,750 --> 00:15:45,919
"That person?"
214
00:15:46,549 --> 00:15:47,649
Who are you talking about?
215
00:15:51,519 --> 00:15:53,190
Young Master Jang Hyun said...
216
00:15:54,490 --> 00:15:56,190
that someone would shed bloody tears...
217
00:15:56,830 --> 00:15:58,929
if that person died or got hurt...
218
00:16:00,460 --> 00:16:01,929
and that he did not want to see that.
219
00:16:04,340 --> 00:16:05,399
My reason is the same.
220
00:16:12,740 --> 00:16:14,409
Start a farm? All of a sudden?
221
00:16:16,879 --> 00:16:18,080
Due to the drought,
222
00:16:18,649 --> 00:16:21,120
we do not even have enough food
to send to Jinzhou.
223
00:16:21,350 --> 00:16:22,649
Hence, those of you from Joseon...
224
00:16:23,019 --> 00:16:25,360
should start a farm
and grow your own food.
225
00:16:25,360 --> 00:16:26,919
It is His Imperial Majesty's order.
226
00:16:26,919 --> 00:16:28,559
What do you mean?
227
00:16:29,429 --> 00:16:32,700
You will not feed your hostages?
That is unheard of.
228
00:16:33,159 --> 00:16:35,600
The soil and climate here are
very different from those of Joseon.
229
00:16:35,899 --> 00:16:38,639
How could we grow our food here?
230
00:16:38,769 --> 00:16:41,039
His Majesty has already given his order,
231
00:16:41,409 --> 00:16:43,639
and it must be obeyed.
232
00:16:50,210 --> 00:16:51,620
It does not look like...
233
00:16:52,580 --> 00:16:54,990
they will send us back to Joseon.
234
00:16:59,559 --> 00:17:01,090
Start a farm?
235
00:17:01,730 --> 00:17:04,329
They wish to keep me here
until the day I die.
236
00:17:07,769 --> 00:17:09,529
Who wishes to handle this?
237
00:17:09,529 --> 00:17:10,700
I am afraid...
238
00:17:11,369 --> 00:17:14,940
I know nothing about farming.
239
00:17:14,940 --> 00:17:18,240
We should ask those in Joseon
to send us some farmers.
240
00:17:18,609 --> 00:17:21,710
They exhausted their resources
to send the food and the soldiers.
241
00:17:21,710 --> 00:17:23,009
How could I ask for farmers this time?
242
00:17:24,250 --> 00:17:25,349
I know...
243
00:17:26,049 --> 00:17:27,279
a little bit about farming.
244
00:17:29,490 --> 00:17:31,460
My father worked for the government
when I was a child,
245
00:17:31,890 --> 00:17:33,490
and I saw my mother
managing the family farm...
246
00:17:33,490 --> 00:17:35,089
with the help of our servants.
247
00:17:36,490 --> 00:17:39,029
It is important that we acquire good land.
248
00:17:39,599 --> 00:17:40,630
To start,
249
00:17:40,630 --> 00:17:42,569
they are giving us a plot of land
that could be plowed in a month.
250
00:17:43,269 --> 00:17:44,599
Find someone who knows a lot about soil...
251
00:17:44,599 --> 00:17:46,400
and get a fertile plot of land.
252
00:17:47,069 --> 00:17:48,910
We must hurry
so we can cultivate the land.
253
00:17:50,440 --> 00:17:51,480
Also,
254
00:17:52,839 --> 00:17:55,349
we need some farmers
who can work efficiently.
255
00:17:55,349 --> 00:17:57,180
We can certainly find them.
256
00:18:00,549 --> 00:18:02,319
We can find them? Where?
257
00:18:02,890 --> 00:18:04,660
Somewhere very close.
258
00:18:06,690 --> 00:18:08,559
The Joseon men at the slave market...
259
00:18:09,660 --> 00:18:12,430
were all farmers back in Joseon.
260
00:18:16,829 --> 00:18:17,940
Your Highness.
261
00:18:19,740 --> 00:18:21,369
Would you like to meet them yourself?
262
00:18:33,650 --> 00:18:35,890
Would you like to turn around and go back?
263
00:18:36,150 --> 00:18:37,190
No.
264
00:18:38,019 --> 00:18:39,019
We will keep going.
265
00:18:49,130 --> 00:18:50,200
Spare me!
266
00:18:50,599 --> 00:18:51,900
Please do not kill me!
267
00:18:51,900 --> 00:18:53,700
Please stop.
268
00:18:54,269 --> 00:18:56,170
- Please spare me.
- Stop!
269
00:18:57,640 --> 00:18:58,640
Please spare me.
270
00:18:59,109 --> 00:19:00,980
Do not kill me!
271
00:19:01,180 --> 00:19:03,250
- Let go!
- Please do not kill me.
272
00:19:03,680 --> 00:19:05,480
- Help!
- Please help us!
273
00:19:05,480 --> 00:19:07,519
- Please get us out of here.
- My lord!
274
00:19:07,519 --> 00:19:09,420
- Help!
- Please!
275
00:19:09,589 --> 00:19:11,220
- My lord!
- Help us!
276
00:19:11,220 --> 00:19:12,259
My lord!
277
00:19:17,230 --> 00:19:19,200
Please help us!
278
00:19:19,200 --> 00:19:20,400
Look.
279
00:19:20,400 --> 00:19:23,329
The bail amount was 30 nyang,
so I brought it,
280
00:19:23,529 --> 00:19:25,769
but it was suddenly raised to 70 nyang,
281
00:19:25,970 --> 00:19:29,910
so I went back to Joseon to get 70 nyang.
282
00:19:30,140 --> 00:19:33,509
It took me half a year
to go back and forth.
283
00:19:33,940 --> 00:19:37,150
And now you are asking me
to pay 100 nyang?
284
00:19:38,220 --> 00:19:39,819
He says 100 nyang is too much.
285
00:19:40,450 --> 00:19:43,220
She has been eating
and sleeping during that time!
286
00:19:43,650 --> 00:19:46,319
If this continues,
you will have to pay 150 nyang!
287
00:19:46,619 --> 00:19:49,029
He says he will take 150 nyang
if you continue to act like this.
288
00:19:49,190 --> 00:19:51,500
I sold all of my land. I no longer...
289
00:19:52,000 --> 00:19:54,430
have any means of acquiring more money.
290
00:19:54,430 --> 00:19:56,930
Please.
291
00:19:56,930 --> 00:19:58,569
Then she will not be released!
292
00:20:00,470 --> 00:20:01,539
Please.
293
00:20:01,670 --> 00:20:03,339
Set my daughter free.
294
00:20:03,470 --> 00:20:06,079
Please set my daughter free.
295
00:20:06,079 --> 00:20:07,210
Please.
296
00:20:07,210 --> 00:20:10,109
Why are you keeping her locked up?
297
00:20:10,680 --> 00:20:11,720
Please.
298
00:20:15,190 --> 00:20:16,349
No.
299
00:20:16,450 --> 00:20:17,490
Father,
300
00:20:17,490 --> 00:20:19,160
take back that money.
301
00:20:20,019 --> 00:20:22,359
The kids will starve to death.
302
00:20:25,259 --> 00:20:27,160
No, my daughter.
303
00:20:27,529 --> 00:20:28,700
No!
304
00:20:28,700 --> 00:20:29,970
My daughter!
305
00:20:30,529 --> 00:20:31,769
My daughter.
306
00:20:42,549 --> 00:20:44,750
Those who were lucky returned to Joseon,
307
00:20:44,750 --> 00:20:47,019
but those who have not been able
to acquire bail money...
308
00:20:47,819 --> 00:20:49,589
and those whose families
have not come yet...
309
00:20:49,589 --> 00:20:51,990
are still waiting for their families here.
310
00:20:53,490 --> 00:20:54,759
If we purchase them,
311
00:20:56,130 --> 00:20:59,029
we will be able to use them as farmers.
312
00:21:00,559 --> 00:21:02,000
How are you still thinking
of exploiting them...
313
00:21:02,000 --> 00:21:03,430
after seeing what just happened?
314
00:21:05,670 --> 00:21:08,309
They have constantly been here for years.
315
00:21:09,069 --> 00:21:11,809
How could I suddenly feel sympathetic
toward them?
316
00:21:13,740 --> 00:21:16,349
They are here.
317
00:21:17,680 --> 00:21:20,950
They are in good condition.
318
00:21:23,250 --> 00:21:25,019
Three Joseon men...
319
00:21:25,059 --> 00:21:27,059
and three Joseon women.
320
00:21:32,259 --> 00:21:33,960
All her teeth are intact!
321
00:21:33,960 --> 00:21:35,000
Show us.
322
00:21:35,000 --> 00:21:36,470
- Show us!
- Show us!
323
00:21:36,470 --> 00:21:37,900
You want to see?
324
00:21:44,910 --> 00:21:46,309
Show us something else too.
325
00:21:46,539 --> 00:21:47,640
Strip her.
326
00:21:47,880 --> 00:21:49,109
Yes, strip her.
327
00:21:49,109 --> 00:21:51,650
The best quality.
328
00:21:53,480 --> 00:21:55,119
- Show us.
- Show us!
329
00:21:55,250 --> 00:21:57,089
- Let us see!
- Let us see!
330
00:21:57,089 --> 00:21:58,559
- Let us see!
- Let us see!
331
00:21:58,690 --> 00:22:00,859
- Let us see!
- Let us see!
332
00:22:07,630 --> 00:22:09,299
- Let us see!
- Let us see!
333
00:22:11,069 --> 00:22:12,140
Your Highness.
334
00:22:22,180 --> 00:22:23,450
Why did those women...
335
00:22:24,150 --> 00:22:27,250
have to stay alive
and suffer such humiliation?
336
00:22:27,880 --> 00:22:29,619
How could Joseon become a laughingstock?
337
00:22:33,190 --> 00:22:35,160
Then how is the King of Joseon...
338
00:22:36,589 --> 00:22:40,230
still alive after the humiliation
of bowing to the intruders nine times?
339
00:22:40,230 --> 00:22:41,400
You must be insane!
340
00:22:44,529 --> 00:22:46,740
Why does someone's humiliation
deserve sympathy...
341
00:22:49,609 --> 00:22:51,309
while another's humiliation...
342
00:22:53,410 --> 00:22:55,710
deserves death?
343
00:22:59,779 --> 00:23:02,089
I am going to kill you today.
344
00:23:02,089 --> 00:23:03,150
Your Highness!
345
00:23:06,660 --> 00:23:07,759
Your Highness,
346
00:23:09,259 --> 00:23:10,490
do you really believe...
347
00:23:13,099 --> 00:23:16,569
that those people should have
avoided humiliation by dying?
348
00:23:19,269 --> 00:23:21,099
If that is what you really think,
349
00:23:25,609 --> 00:23:27,640
you may strike me this instant.
350
00:24:00,779 --> 00:24:01,809
Hyun!
351
00:24:25,369 --> 00:24:26,470
Hyun!
352
00:24:27,500 --> 00:24:28,609
My sister!
353
00:24:59,369 --> 00:25:00,500
Interpreter Lee.
354
00:25:06,309 --> 00:25:07,380
Follow me.
355
00:25:43,849 --> 00:25:45,519
I am going to kill you.
356
00:25:47,279 --> 00:25:48,549
But before that,
357
00:25:49,890 --> 00:25:52,519
I must know
why you followed me to Simyang...
358
00:25:52,619 --> 00:25:54,930
when you decided
to be disloyal to His Majesty.
359
00:25:59,859 --> 00:26:01,630
What is up your sleeve?
360
00:26:05,400 --> 00:26:06,569
Long ago,
361
00:26:08,509 --> 00:26:10,109
a person I know...
362
00:26:12,809 --> 00:26:15,609
was so afraid of suffering humiliation...
363
00:26:18,980 --> 00:26:20,750
that they chose death.
364
00:26:23,549 --> 00:26:26,019
I could not understand their decision.
365
00:26:27,490 --> 00:26:28,960
I was enraged.
366
00:26:31,089 --> 00:26:34,299
You asked me why I came to Simyang.
367
00:26:36,329 --> 00:26:37,369
I...
368
00:26:40,940 --> 00:26:43,240
was curious about your fate.
369
00:26:45,880 --> 00:26:48,079
I thought you would end up surrendering.
370
00:26:48,779 --> 00:26:49,910
How impudent of you.
371
00:26:50,009 --> 00:26:53,150
But you were very strong.
372
00:26:53,680 --> 00:26:55,589
You did great, Your Highness.
373
00:26:55,619 --> 00:26:57,049
What is this nonsense?
374
00:26:59,319 --> 00:27:00,460
I...
375
00:27:02,789 --> 00:27:04,960
was not able
to protect the King of Joseon...
376
00:27:04,960 --> 00:27:07,400
There is no law that says
a child must protect his father.
377
00:27:09,670 --> 00:27:10,869
It is the father...
378
00:27:12,740 --> 00:27:14,240
who must protect.
379
00:27:17,569 --> 00:27:18,710
Your Highness,
380
00:27:20,680 --> 00:27:22,009
do not forget this.
381
00:27:24,079 --> 00:27:27,819
Even if the whole world points its fingers
at you for bowing down to the intruders,
382
00:27:30,150 --> 00:27:31,960
and even if the King of Joseon...
383
00:27:33,119 --> 00:27:35,460
doubts your loyalty,
384
00:27:45,500 --> 00:27:47,099
hold out until the end.
385
00:27:51,009 --> 00:27:52,509
Once I see that,
386
00:27:56,250 --> 00:27:59,349
it will somewhat comfort my heart
which is full of resentment...
387
00:28:04,650 --> 00:28:06,559
toward the person who gave up on life.
388
00:28:32,619 --> 00:28:33,920
I told you to buy farmers,
389
00:28:33,920 --> 00:28:35,789
not old people on the verge of death.
390
00:28:36,549 --> 00:28:38,220
We have no silver. How are we supposed...
391
00:28:38,220 --> 00:28:40,220
to buy young and lively captives?
392
00:28:41,059 --> 00:28:42,529
But still, they are too old.
393
00:28:42,890 --> 00:28:44,029
Excuse me,
394
00:28:44,660 --> 00:28:45,960
if we are not good workers,
395
00:28:46,430 --> 00:28:47,559
will you hit us?
396
00:28:48,059 --> 00:28:52,339
We have only farmed our whole life.
397
00:28:52,869 --> 00:28:55,170
The only thing we know how to do
is farming.
398
00:28:55,170 --> 00:28:56,339
Is that so?
399
00:28:57,410 --> 00:28:59,240
That is wonderful news.
400
00:29:00,609 --> 00:29:01,640
Let us go.
401
00:29:06,579 --> 00:29:08,250
How are we supposed to farm...
402
00:29:08,819 --> 00:29:11,250
with these old people?
403
00:29:11,859 --> 00:29:13,819
Even before I was born,
404
00:29:14,289 --> 00:29:15,960
these men have been farming.
405
00:29:16,890 --> 00:29:21,130
They must have solutions
to any kind of soil condition.
406
00:29:21,460 --> 00:29:22,470
All right.
407
00:29:23,569 --> 00:29:25,339
Get the farmers into a group of six.
408
00:29:25,799 --> 00:29:28,740
Then, select the most experienced farmer
as the leader.
409
00:29:29,170 --> 00:29:30,170
And...
410
00:29:31,609 --> 00:29:33,539
how much fabric is left in this office?
411
00:29:33,740 --> 00:29:36,109
We have 220 rolls of cotton and muslin.
412
00:29:37,410 --> 00:29:38,650
Their unlined clothes are unpleasant.
413
00:29:38,650 --> 00:29:41,920
Make a pair of pants and a jacket
for these farmers with those fabrics.
414
00:29:42,619 --> 00:29:43,619
And...
415
00:29:44,250 --> 00:29:46,160
give them rice for breakfast and dinner.
416
00:29:46,660 --> 00:29:48,529
We will serve lunch for them here.
417
00:29:49,059 --> 00:29:51,359
Your Highness.
I have something to inform...
418
00:29:51,359 --> 00:29:52,430
How impertinent!
419
00:29:55,369 --> 00:29:57,130
If we successfully raise crops,
420
00:29:58,269 --> 00:30:00,440
will you send us back to our hometowns?
421
00:30:01,740 --> 00:30:03,809
When I die,
422
00:30:05,579 --> 00:30:08,880
I wish to die in my hometown.
423
00:30:20,759 --> 00:30:23,660
I neither know
when I can return to Joseon.
424
00:30:25,029 --> 00:30:26,059
But...
425
00:30:27,059 --> 00:30:28,970
I shall promise you this.
426
00:30:30,200 --> 00:30:32,569
If I can return to Joseon,
427
00:30:33,440 --> 00:30:34,470
I promise...
428
00:30:35,440 --> 00:30:37,309
to surely take you all with me.
429
00:30:39,740 --> 00:30:40,740
Did you hear that?
430
00:30:47,220 --> 00:30:48,250
Hurry up.
431
00:30:53,890 --> 00:30:54,890
My lady.
432
00:30:55,660 --> 00:30:57,359
This is purely my thought.
433
00:30:58,490 --> 00:31:00,160
We are going to Simyang.
434
00:31:00,900 --> 00:31:02,799
Young Master Jang Hyun could be there.
435
00:31:02,900 --> 00:31:04,630
Do not bring him up.
436
00:31:05,940 --> 00:31:07,440
We must not meet him.
437
00:31:08,539 --> 00:31:10,210
Nor must we ask for his help.
438
00:31:12,940 --> 00:31:13,980
We must not.
439
00:31:46,309 --> 00:31:47,339
My lady.
440
00:31:49,910 --> 00:31:51,880
(Soong)
441
00:31:55,049 --> 00:31:56,049
(Soongin)
442
00:32:11,829 --> 00:32:13,500
(Soongin Valley, Officer Gu Won Moo)
443
00:32:20,109 --> 00:32:21,539
(Gil Chae, Simyang)
444
00:32:36,730 --> 00:32:37,730
Little boy.
445
00:32:58,650 --> 00:32:59,650
Your Majesty.
446
00:33:00,549 --> 00:33:02,750
The report from the subject in Simyang
has arrived.
447
00:33:03,220 --> 00:33:05,359
Yong Gol Dae had scolded them severely...
448
00:33:06,220 --> 00:33:07,759
for twelve matters.
449
00:33:08,890 --> 00:33:09,930
Read them to me.
450
00:33:17,700 --> 00:33:19,140
Yong Gol Dae paid a visit...
451
00:33:19,539 --> 00:33:21,539
and spoke of the twelve following matters.
452
00:33:22,509 --> 00:33:24,470
When requisitioning the army
the other day,
453
00:33:24,470 --> 00:33:26,279
the plan got ruined
as the deadline was not met.
454
00:33:27,240 --> 00:33:28,309
The soldiers...
455
00:33:28,910 --> 00:33:31,210
deliberately returned late
on the pretext that...
456
00:33:31,710 --> 00:33:33,779
the ship had sunk in the sea this year.
457
00:33:35,049 --> 00:33:38,650
Those who fled were not immediately found
and returned.
458
00:33:39,619 --> 00:33:42,789
Crossing the borders to dig for ginseng
was not banned.
459
00:33:44,289 --> 00:33:47,029
My lord, please give us some food.
460
00:33:47,799 --> 00:33:49,599
We have been starving for days.
461
00:33:50,700 --> 00:33:51,799
My lord.
462
00:33:52,799 --> 00:33:54,769
My son froze to death
while transferring provisions.
463
00:33:59,609 --> 00:34:00,779
We have nothing.
464
00:34:29,739 --> 00:34:30,840
The people...
465
00:34:32,179 --> 00:34:34,309
are making rice cakes and porridge
out of soil.
466
00:34:35,579 --> 00:34:36,909
It tastes like buckwheat.
467
00:34:39,250 --> 00:34:40,880
Have you had it before?
468
00:34:45,619 --> 00:34:47,219
I thought the war was over.
469
00:34:49,130 --> 00:34:50,159
But it was not.
470
00:34:51,659 --> 00:34:53,599
Because provisions and soldiers
are sent to the Qing every year,
471
00:34:53,599 --> 00:34:55,199
our kingdom is suffering.
472
00:34:56,230 --> 00:34:57,969
Pyeongan Island is about to be destroyed.
473
00:35:00,239 --> 00:35:02,309
I feel the kingdom will go down
at this rate.
474
00:35:06,539 --> 00:35:07,610
You know, I...
475
00:35:09,510 --> 00:35:12,349
If the traces of foreign intruders
can be wiped from Joseon,
476
00:35:14,349 --> 00:35:15,920
I am more than willing to sell my soul.
477
00:35:18,650 --> 00:35:19,920
How pretty.
478
00:35:23,630 --> 00:35:24,659
Hey, now.
479
00:35:25,699 --> 00:35:27,099
What are you doing?
480
00:35:32,840 --> 00:35:34,340
What does it say?
481
00:35:47,820 --> 00:35:48,949
You heard, did you not?
482
00:35:49,349 --> 00:35:51,219
The captives will be coming
from Joseon this time.
483
00:35:52,420 --> 00:35:54,360
But there is a court official
who says he cannot bear to watch...
484
00:35:54,360 --> 00:35:56,429
the captives being punished.
485
00:35:56,860 --> 00:35:59,829
Yes, I will take his place instead.
486
00:36:00,760 --> 00:36:02,000
Will you do that?
487
00:36:02,000 --> 00:36:03,300
What is so hard about that?
488
00:36:04,329 --> 00:36:05,500
It is not like the captives...
489
00:36:06,869 --> 00:36:08,699
will not be punished if I do not watch.
490
00:36:08,699 --> 00:36:09,739
That is...
491
00:36:12,940 --> 00:36:14,539
- Get on your knees!
- Get on your knees!
492
00:36:19,250 --> 00:36:20,280
My lady.
493
00:36:21,550 --> 00:36:22,920
You should go down on your knees.
494
00:36:24,119 --> 00:36:25,760
Even the crown princess of Joseon...
495
00:36:25,989 --> 00:36:28,019
had to step out of her palanquin here.
496
00:37:15,269 --> 00:37:16,440
I heard of you.
497
00:37:17,039 --> 00:37:18,539
Send me to Joseon too.
498
00:37:21,309 --> 00:37:22,349
All of you...
499
00:37:22,780 --> 00:37:24,250
should be beheaded.
500
00:37:25,079 --> 00:37:26,719
However, His Majesty showed mercy.
501
00:37:27,619 --> 00:37:28,619
Only...
502
00:37:29,050 --> 00:37:30,719
three will be punished.
503
00:37:32,619 --> 00:37:33,920
Cut their heels.
504
00:38:16,929 --> 00:38:18,099
Let us go.
505
00:38:30,710 --> 00:38:31,780
Get up, you punk!
506
00:38:31,780 --> 00:38:32,949
Do not hit him.
507
00:38:33,550 --> 00:38:34,650
Let go of me.
508
00:38:35,320 --> 00:38:36,489
Hurry up and take him away.
509
00:38:37,090 --> 00:38:38,250
I will...
510
00:38:39,590 --> 00:38:41,289
buy this captive.
511
00:38:43,130 --> 00:38:44,429
Since his ankle has been cut off,
512
00:38:45,389 --> 00:38:46,699
you do not need him anymore, do you?
513
00:38:46,699 --> 00:38:47,860
This punk...
514
00:38:48,059 --> 00:38:50,769
is good with his hands,
so his legs do not matter.
515
00:38:51,369 --> 00:38:52,469
He will not be able to...
516
00:38:52,900 --> 00:38:54,539
run away anymore, so that is good.
517
00:38:56,539 --> 00:38:57,710
Take him away now.
518
00:39:14,260 --> 00:39:16,059
His Majesty might like her.
519
00:39:19,059 --> 00:39:20,130
Bring her along.
520
00:40:28,230 --> 00:40:30,300
Will they notice that we are not captives?
521
00:40:47,250 --> 00:40:48,550
Those two...
522
00:40:48,550 --> 00:40:50,389
will serve His Majesty,
so leave them behind.
523
00:40:51,349 --> 00:40:53,219
Take the others back to Joseon...
524
00:40:53,619 --> 00:40:55,090
and have them pay 100 nyang
to have each person back.
525
00:40:55,289 --> 00:40:56,360
Yes, of course.
526
00:40:58,030 --> 00:40:59,260
You three, get up.
527
00:41:01,400 --> 00:41:02,699
Hurry up!
528
00:41:03,429 --> 00:41:04,530
Look here.
529
00:41:04,769 --> 00:41:06,840
Does she recognize
that we are not captives?
530
00:41:09,269 --> 00:41:10,369
I no longer...
531
00:41:10,940 --> 00:41:12,239
know anything about it.
532
00:41:12,610 --> 00:41:13,679
Come along.
533
00:41:15,210 --> 00:41:17,309
Look here.
534
00:41:18,949 --> 00:41:20,179
I am from Joseon as well.
535
00:41:20,320 --> 00:41:21,320
Do as you are told.
536
00:41:36,869 --> 00:41:37,929
Change into these.
537
00:41:43,309 --> 00:41:44,710
We are not captives.
538
00:41:44,869 --> 00:41:46,579
Things went wrong,
and we were dragged here.
539
00:41:48,210 --> 00:41:49,750
You are also from Joseon,
540
00:41:49,809 --> 00:41:51,079
so please tell them on our behalf.
541
00:41:51,550 --> 00:41:54,119
Whether someone who was brought here
is a captive or not...
542
00:41:54,119 --> 00:41:55,949
is up to His Majesty to decide.
543
00:41:56,789 --> 00:41:58,519
And whether you are a captive or not,
as long as you are here,
544
00:41:58,519 --> 00:41:59,590
just do as you are told.
545
00:42:00,289 --> 00:42:02,090
If not, His Majesty's beloved concubine
with a bad temper might send you off...
546
00:42:02,090 --> 00:42:03,559
to the captive market.
547
00:42:04,690 --> 00:42:06,429
You do not know what kind of
brutal treatment the captives face...
548
00:42:06,429 --> 00:42:08,130
when they get sold there, do you?
549
00:42:31,489 --> 00:42:32,559
Madam.
550
00:42:33,860 --> 00:42:37,130
It might be best to find out
if Interpreter Lee is in Simyang...
551
00:42:37,130 --> 00:42:38,860
Rather than ask him for help,
552
00:42:39,059 --> 00:42:40,500
it is better to just die.
553
00:42:40,800 --> 00:42:42,000
Got it?
554
00:43:31,380 --> 00:43:32,610
Please help me.
555
00:43:36,920 --> 00:43:38,789
Come on. Work harder!
556
00:43:43,489 --> 00:43:44,860
- Let us go.
- Gosh.
557
00:43:45,289 --> 00:43:46,400
Push.
558
00:43:48,260 --> 00:43:49,300
Gosh.
559
00:43:50,800 --> 00:43:52,199
Gosh, push.
560
00:43:52,369 --> 00:43:53,570
My goodness.
561
00:43:53,800 --> 00:43:55,039
I said, push.
562
00:43:55,639 --> 00:43:57,610
Did you use all your strength...
563
00:43:57,610 --> 00:43:59,309
from breakfast on pooping?
564
00:43:59,440 --> 00:44:00,780
Put some strength into it.
565
00:44:01,039 --> 00:44:02,309
I am pushing!
566
00:44:02,809 --> 00:44:03,909
You are getting on my nerves.
567
00:44:05,110 --> 00:44:06,219
- My goodness.
- Out of my way!
568
00:44:07,050 --> 00:44:08,380
This is so exhausting.
569
00:44:12,119 --> 00:44:13,119
Darn it.
570
00:44:13,619 --> 00:44:14,860
Come on!
571
00:44:15,119 --> 00:44:16,690
There is a rock in the ground.
572
00:44:16,760 --> 00:44:17,960
There is a rock in the ground?
573
00:44:21,360 --> 00:44:22,530
Oh, gosh.
574
00:44:26,539 --> 00:44:29,300
I think we will need a cow.
575
00:44:29,809 --> 00:44:32,940
Cows do all the fieldwork for farming.
576
00:44:33,179 --> 00:44:35,179
Where are we supposed to get
a cow right now?
577
00:44:35,710 --> 00:44:37,179
We can buy Mongolian cows
with cigarettes and ginseng...
578
00:44:37,179 --> 00:44:38,880
instead of silver.
579
00:44:45,690 --> 00:44:47,289
I will go.
580
00:44:48,059 --> 00:44:49,260
Interpreter Lee.
581
00:44:50,429 --> 00:44:51,889
You have a lot to do here in Simyang.
582
00:44:52,260 --> 00:44:54,599
But finding a cow is
also an important matter.
583
00:45:18,019 --> 00:45:20,059
Please let me serve His Majesty.
584
00:45:20,190 --> 00:45:21,260
It is my wish.
585
00:45:22,059 --> 00:45:24,090
Please let me serve His Majesty.
586
00:45:24,460 --> 00:45:26,360
Please let me serve His Majesty.
587
00:45:44,010 --> 00:45:46,010
I said it well,
just like how you taught me, right?
588
00:45:49,820 --> 00:45:50,920
Hey.
589
00:45:57,360 --> 00:45:58,389
Madam.
590
00:45:58,860 --> 00:45:59,929
Madam.
591
00:46:00,059 --> 00:46:01,230
You dare...
592
00:46:01,630 --> 00:46:02,699
to flirt with His Majesty?
593
00:46:02,730 --> 00:46:03,769
Drag her in.
594
00:46:04,170 --> 00:46:05,869
- Madam!
- What are you doing?
595
00:46:05,869 --> 00:46:07,199
- Madam!
- Let me go!
596
00:46:07,469 --> 00:46:08,500
Madam.
597
00:46:09,000 --> 00:46:10,070
What are you doing?
598
00:46:10,440 --> 00:46:11,909
- Let me go!
- Madam!
599
00:46:11,909 --> 00:46:13,409
- Jong Jong!
- Madam!
600
00:46:13,579 --> 00:46:14,610
Madam!
601
00:46:17,010 --> 00:46:18,380
No!
602
00:46:18,980 --> 00:46:20,050
No.
603
00:46:20,280 --> 00:46:21,480
Do you not like it?
604
00:46:22,579 --> 00:46:23,849
That is too bad, then.
605
00:46:24,889 --> 00:46:26,019
I will have...
606
00:46:26,760 --> 00:46:27,860
your fingers cut off.
607
00:46:29,059 --> 00:46:30,130
No.
608
00:46:33,059 --> 00:46:34,199
Madam!
609
00:46:38,500 --> 00:46:41,369
His Majesty has set his sights on her,
so she cannot have any scars.
610
00:46:41,369 --> 00:46:43,840
Punishing runaway captives is up to me.
611
00:46:46,380 --> 00:46:48,579
Was she really captured
while running away?
612
00:46:52,780 --> 00:46:54,719
Four Joseon captives have run away,
613
00:46:55,320 --> 00:46:57,119
and His Majesty is very angry over it.
614
00:46:58,190 --> 00:47:00,559
If you abuse the Joseon captives again,
and they end up running away,
615
00:47:02,260 --> 00:47:03,289
then,
616
00:47:03,860 --> 00:47:06,130
His Majesty said he would find out
who is responsible.
617
00:47:18,539 --> 00:47:20,280
Madam.
618
00:47:21,239 --> 00:47:22,340
Madam.
619
00:47:23,679 --> 00:47:25,280
Madam...
620
00:47:32,150 --> 00:47:33,159
Madam...
621
00:47:34,059 --> 00:47:35,219
Madam.
622
00:47:37,590 --> 00:47:38,690
Madam.
623
00:47:42,030 --> 00:47:43,099
Goodness.
624
00:47:43,099 --> 00:47:44,269
How foolish.
625
00:47:44,670 --> 00:47:47,300
Of course Deul Bun did not teach you
the correct phrase.
626
00:47:50,670 --> 00:47:51,940
What you said was,
627
00:47:52,769 --> 00:47:54,510
"Please let me serve His Majesty."
628
00:47:55,110 --> 00:47:56,280
That is what it meant.
629
00:48:01,550 --> 00:48:02,650
Give up.
630
00:48:03,750 --> 00:48:06,289
If you do not listen, they will say
they caught you running away...
631
00:48:07,260 --> 00:48:08,989
and cut off...
632
00:48:09,929 --> 00:48:11,059
your fingers or toes.
633
00:48:28,079 --> 00:48:29,079
A while ago,
634
00:48:30,280 --> 00:48:32,309
a few Joseon slaves escaped.
635
00:48:35,380 --> 00:48:37,590
However,
I was too scared to leave with them.
636
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
- Excuse me. May I ask you a question?
- Sure.
637
00:48:53,139 --> 00:48:55,469
Have you seen this lady by any chance?
638
00:49:06,949 --> 00:49:08,019
You darned witch.
639
00:49:08,320 --> 00:49:09,889
You deliberately got my madam in trouble.
640
00:49:09,889 --> 00:49:11,219
How dare you...
641
00:49:11,789 --> 00:49:13,019
It is already too late.
642
00:49:13,320 --> 00:49:15,559
His Majesty already has
his eyes on your madam.
643
00:49:17,059 --> 00:49:18,289
What do you mean?
644
00:49:18,590 --> 00:49:19,699
You know what I mean.
645
00:49:35,679 --> 00:49:37,409
Maybe we took a different route.
646
00:49:39,280 --> 00:49:41,619
I was told that
the Qing people always took this route.
647
00:49:46,920 --> 00:49:48,860
Excuse me, here.
648
00:49:59,130 --> 00:50:02,670
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
649
00:50:16,280 --> 00:50:18,050
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
650
00:50:20,320 --> 00:50:24,329
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
651
00:50:26,800 --> 00:50:27,829
My dear.
652
00:50:30,530 --> 00:50:32,400
My dear!
653
00:50:38,010 --> 00:50:40,780
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
654
00:50:41,210 --> 00:50:42,610
What should we do?
655
00:50:43,780 --> 00:50:44,849
What...
656
00:50:45,550 --> 00:50:46,880
should I do now?
657
00:50:50,119 --> 00:50:51,119
Then...
658
00:50:51,519 --> 00:50:52,550
By now,
659
00:50:54,619 --> 00:50:56,119
she must have arrived in Simyang.
660
00:50:58,059 --> 00:51:00,500
They must have dragged her away,
insisting that she was a prisoner.
661
00:51:00,860 --> 00:51:01,900
Officer Gu.
662
00:51:03,969 --> 00:51:05,699
We must prepare money
to get her released...
663
00:51:06,800 --> 00:51:08,340
and leave for Simyang right away.
664
00:51:08,570 --> 00:51:09,570
Yes.
665
00:51:10,210 --> 00:51:11,239
We should.
666
00:51:12,670 --> 00:51:13,739
We must.
667
00:51:15,940 --> 00:51:16,949
My dear.
668
00:51:22,449 --> 00:51:24,050
You are going to Mongolia to buy cows?
669
00:51:25,119 --> 00:51:28,820
While at it, you should also have some fun
with a Mongolian girl with chubby cheeks.
670
00:51:32,989 --> 00:51:34,699
"Have some fun?" What do you mean?
671
00:51:36,030 --> 00:51:38,530
If you want to forget a woman,
you must meet someone new.
672
00:51:38,869 --> 00:51:40,039
So how exactly...
673
00:51:40,039 --> 00:51:42,400
All right. We should get going.
674
00:51:42,940 --> 00:51:44,539
Goodness. What is with you?
675
00:51:51,980 --> 00:51:56,150
Sleep, my baby
676
00:51:56,820 --> 00:52:00,960
You are fast asleep, my baby
677
00:52:01,559 --> 00:52:05,659
I would not trade you for gold
678
00:52:06,260 --> 00:52:10,699
I would not trade you for jade
679
00:52:22,780 --> 00:52:24,210
Let us go eat something.
680
00:52:30,590 --> 00:52:31,889
This is the perfect chance...
681
00:52:32,190 --> 00:52:34,690
to sell the piles of tobacco we have.
682
00:52:36,190 --> 00:52:38,230
Is that why you volunteered to go
to Mongolia without hesitation?
683
00:52:41,530 --> 00:52:43,099
With the money we will earn this time,
684
00:52:43,099 --> 00:52:44,670
we can erect some pillars
for the Namwon branch.
685
00:53:50,369 --> 00:53:51,869
This is top-quality tobacco.
686
00:54:16,929 --> 00:54:18,130
Look. There is a woman.
687
00:54:24,800 --> 00:54:27,199
This is good. Mongolian beef.
688
00:54:28,969 --> 00:54:30,139
Stay as long as you want.
689
00:54:30,369 --> 00:54:31,539
Enjoy your time here.
690
00:54:32,739 --> 00:54:33,809
This is delicious.
691
00:55:14,750 --> 00:55:15,780
The truth is,
692
00:55:16,989 --> 00:55:18,019
I...
693
00:55:25,929 --> 00:55:27,300
I had a woman.
694
00:55:34,440 --> 00:55:35,670
I hoped...
695
00:55:37,409 --> 00:55:39,670
she would feel the same way as I did.
696
00:55:42,610 --> 00:55:44,210
But she said...
697
00:55:47,719 --> 00:55:49,750
she had never once loved or trusted me.
698
00:56:00,630 --> 00:56:01,860
So I do not like her anymore.
699
00:56:04,000 --> 00:56:06,269
Come to think of it,
she is not even that pretty.
700
00:56:06,500 --> 00:56:07,769
Especially those eyes.
701
00:56:08,469 --> 00:56:09,500
Her eyes are too...
702
00:56:19,510 --> 00:56:21,019
Her eyes are too...
703
00:56:27,159 --> 00:56:28,360
They always sparkled.
704
00:56:33,329 --> 00:56:36,059
She should not have looked at me
with those eyes.
705
00:56:57,289 --> 00:56:58,349
Fine.
706
00:57:01,619 --> 00:57:03,690
I will do exactly what she did to me.
707
00:57:06,800 --> 00:57:08,460
If we meet again...
708
00:57:08,599 --> 00:57:10,199
I will not see her again,
709
00:57:11,599 --> 00:57:14,570
but even if we were to meet again,
710
00:57:17,269 --> 00:57:18,639
I will not even look in her direction.
711
00:57:22,079 --> 00:57:23,340
See if I stare at her.
712
00:57:27,780 --> 00:57:29,449
I keep my word.
713
00:57:52,309 --> 00:57:53,340
All right.
714
00:57:54,110 --> 00:57:57,309
Jong Jong, live a good life
for all I care.
715
00:57:58,579 --> 00:58:01,480
Do you think I asked you to come with me
because you were pretty?
716
00:58:02,980 --> 00:58:05,320
You kept following me around,
717
00:58:06,449 --> 00:58:08,190
so I said you could if you wanted to.
718
00:58:09,559 --> 00:58:10,690
Hey,
719
00:58:11,059 --> 00:58:14,159
find me a pretty Mongolian woman too.
720
00:58:16,360 --> 00:58:17,900
You want to know my type?
721
00:58:19,000 --> 00:58:21,639
First of all, I like women
who are not too tall...
722
00:58:21,769 --> 00:58:23,739
with small and long eyes...
723
00:58:24,070 --> 00:58:25,869
who look like they are expressive...
724
00:58:25,869 --> 00:58:27,510
and have plump lips.
725
00:58:27,510 --> 00:58:28,980
If there is a woman like that,
can you introduce her...
726
00:58:31,510 --> 00:58:33,409
Gosh. I just described Jong Jong.
727
00:58:49,329 --> 00:58:50,329
What happened?
728
00:59:07,579 --> 00:59:10,519
If you do not, I am going to look for
Young Master Jang Hyun.
729
00:59:12,750 --> 00:59:13,860
Jong Jong.
730
00:59:16,559 --> 00:59:18,760
Do you know
what His Majesty's concubine said?
731
00:59:19,260 --> 00:59:21,599
His Majesty has his eyes on you.
732
00:59:21,699 --> 00:59:22,960
Do you not understand...
733
00:59:23,559 --> 00:59:24,699
what that means?
734
00:59:50,190 --> 00:59:51,230
Strip her.
735
00:59:52,659 --> 00:59:54,059
What are you doing? Let go.
736
01:00:04,340 --> 01:00:05,639
You have no scars. You are clean.
737
01:00:25,730 --> 01:00:26,860
If you receive His Majesty's affection,
738
01:00:27,530 --> 01:00:29,400
you must not forget
how well I treated you.
739
01:00:34,340 --> 01:00:35,440
Get her ready.
740
01:00:40,510 --> 01:00:43,010
Can you just tell me what she just said?
741
01:00:43,380 --> 01:00:45,309
I will not ask you
to help me again. Please.
742
01:00:48,650 --> 01:00:50,219
She said your body is clean with no scars,
743
01:00:50,219 --> 01:00:51,889
so you will receive
His Majesty's affection.
744
01:00:52,920 --> 01:00:54,219
Just accept your fate.
745
01:00:55,059 --> 01:00:56,789
If you receive His Majesty's affection,
746
01:00:56,789 --> 01:00:59,489
you can live a better life
than you did in Joseon.
747
01:01:22,179 --> 01:01:23,650
You have to give the soft persimmons...
748
01:01:23,650 --> 01:01:24,949
and white paper to us first.
749
01:01:25,119 --> 01:01:26,190
Of course.
750
01:01:32,929 --> 01:01:34,630
Master.
751
01:01:36,559 --> 01:01:38,070
We are not allowed to hold
private conversations...
752
01:01:38,070 --> 01:01:39,230
with maids from Joseon.
753
01:01:39,730 --> 01:01:41,440
Do you happen to know Interpreter Lee?
754
01:01:41,840 --> 01:01:43,039
Or Gu Jam?
755
01:01:43,340 --> 01:01:44,369
What?
756
01:01:45,170 --> 01:01:46,510
Please let him know that my madam,
757
01:01:47,039 --> 01:01:48,179
no Lady Yoo,
758
01:01:48,780 --> 01:01:49,980
no...
759
01:01:51,949 --> 01:01:53,880
that Lady Gil Chae is here from Joseon.
760
01:01:55,179 --> 01:01:56,480
Who?
761
01:02:18,570 --> 01:02:20,409
I tripped and fell.
762
01:02:21,280 --> 01:02:23,239
How dare you create a scar on your face?
763
01:02:34,789 --> 01:02:37,289
She hurt herself to avoid sleeping
with His Majesty.
764
01:02:39,889 --> 01:02:41,130
Though I would like to...
765
01:02:41,130 --> 01:02:42,500
whip her until she dies,
766
01:02:43,869 --> 01:02:44,929
I must at least...
767
01:02:46,030 --> 01:02:47,269
demand a price for her body.
768
01:02:48,769 --> 01:02:49,900
Send her...
769
01:02:50,909 --> 01:02:52,039
to Boohoochi.
770
01:03:13,059 --> 01:03:14,530
I warned you multiple times.
771
01:03:18,369 --> 01:03:20,429
You should not have helped Da Jim.
772
01:03:22,099 --> 01:03:24,039
Then you would not have been abducted.
773
01:03:25,139 --> 01:03:26,440
No, if you did not...
774
01:03:26,539 --> 01:03:28,579
let that old man work out our forge...
775
01:03:28,579 --> 01:03:30,280
What did you just say?
776
01:03:32,449 --> 01:03:33,579
Drag them away!
777
01:03:34,179 --> 01:03:35,219
- Yes, sir.
- Yes, sir.
778
01:03:36,579 --> 01:03:37,619
Jong Jong.
779
01:03:37,789 --> 01:03:38,789
Jong Jong!
780
01:03:44,860 --> 01:03:46,090
Where are you taking us?
781
01:03:46,460 --> 01:03:49,030
Once I return to Joseon,
I will not let you live.
782
01:03:51,429 --> 01:03:52,570
Shut your mouth.
783
01:03:53,599 --> 01:03:55,769
Do you think
you are still a noblewoman here?
784
01:03:57,210 --> 01:03:58,409
Even if...
785
01:03:58,409 --> 01:04:00,409
I were to kill you
and say that I did it...
786
01:04:00,409 --> 01:04:01,679
because you tried to run away,
787
01:04:02,139 --> 01:04:04,179
no one would be able to blame me.
788
01:04:05,980 --> 01:04:07,920
If you want to live,
keep your mouth shut and follow me.
789
01:04:08,820 --> 01:04:10,590
How annoying.
790
01:04:15,019 --> 01:04:17,929
Father!
791
01:04:18,460 --> 01:04:20,559
Father.
792
01:04:20,630 --> 01:04:23,030
Father!
793
01:04:25,530 --> 01:04:27,130
Father.
794
01:04:28,500 --> 01:04:29,769
Please spare me!
795
01:04:36,409 --> 01:04:39,309
Why did you have to do that?
796
01:04:39,409 --> 01:04:41,380
Please.
797
01:04:41,820 --> 01:04:45,119
- Father.
- Please stop hitting us.
798
01:04:46,250 --> 01:04:47,889
- Yes.
- Father!
799
01:04:48,059 --> 01:04:49,260
- Boohoochi.
- Father!
800
01:04:50,730 --> 01:04:52,989
Please spare us!
801
01:04:56,360 --> 01:04:58,230
Please spare us!
802
01:04:58,969 --> 01:05:00,030
Father.
803
01:05:03,539 --> 01:05:04,639
You are pretty.
804
01:05:07,840 --> 01:05:08,980
- Lock them up.
- Yes, sir.
805
01:05:14,550 --> 01:05:15,579
What?
806
01:05:20,289 --> 01:05:21,360
Go inside!
807
01:05:25,889 --> 01:05:28,130
Please look after Father and Je Nam.
808
01:05:30,630 --> 01:05:31,800
Do not worry.
809
01:05:31,800 --> 01:05:33,400
I will look after them.
810
01:05:35,099 --> 01:05:37,309
Will you be okay on your own?
811
01:05:37,940 --> 01:05:40,210
You have helped me enough.
812
01:05:40,440 --> 01:05:43,440
I will bring my own wife home.
813
01:05:45,210 --> 01:05:46,250
I will get going.
814
01:06:10,599 --> 01:06:12,070
You are next.
815
01:06:17,980 --> 01:06:19,849
If you allow me
to send a letter to Joseon,
816
01:06:20,050 --> 01:06:22,519
my husband will bring silver.
817
01:06:22,750 --> 01:06:23,849
What?
818
01:06:24,250 --> 01:06:25,650
Your husband will come and get you?
819
01:06:29,989 --> 01:06:31,829
Children have come for their parents,
820
01:06:32,389 --> 01:06:34,500
parents have come for the children,
821
01:06:36,429 --> 01:06:38,630
and even wives have come
for their husbands,
822
01:06:39,230 --> 01:06:42,039
but no husband has ever come here
looking for his wife.
823
01:07:05,760 --> 01:07:09,130
We have goods for you!
824
01:07:21,710 --> 01:07:23,110
They say he was an only son.
825
01:07:23,380 --> 01:07:25,909
Someone from Joseon
might come to buy him at a high price.
826
01:07:29,619 --> 01:07:31,889
Even if we use her to our hearts' content
and sell her off,
827
01:07:33,590 --> 01:07:36,519
it is a profitable business!
828
01:07:38,190 --> 01:07:39,630
Bidding starts at 30 nyang.
829
01:07:43,699 --> 01:07:44,699
An epidemic!
830
01:07:44,969 --> 01:07:46,070
It is smallpox!
831
01:07:51,940 --> 01:07:54,239
- It is an epidemic!
- An epidemic!
832
01:07:54,579 --> 01:07:55,780
It is an epidemic!
833
01:07:55,940 --> 01:07:57,750
- An epidemic!
- An epidemic!
834
01:07:58,550 --> 01:07:59,650
An epidemic!
835
01:08:15,730 --> 01:08:17,399
Catch them!
836
01:08:20,800 --> 01:08:23,640
My lady! Please run!
837
01:08:28,810 --> 01:08:31,409
The cows were sent to the farmers, yes?
838
01:08:31,810 --> 01:08:33,710
Yes. Do not worry.
839
01:08:34,319 --> 01:08:35,350
That aside,
840
01:08:36,250 --> 01:08:38,420
how could you struggle to get along
with the daughter...
841
01:08:38,420 --> 01:08:40,189
of the cow owner that much?
842
01:08:41,859 --> 01:08:44,060
Who are you saying struggled badly?
843
01:08:44,560 --> 01:08:45,760
I remember you going on about...
844
01:08:45,760 --> 01:08:47,659
remaining single and preying on ladies.
845
01:08:48,130 --> 01:08:50,829
Is it that hard to communicate
with ladies now?
846
01:08:52,229 --> 01:08:53,869
Communicate, my foot.
847
01:08:54,029 --> 01:08:55,840
Is it because things did not go well
with Lady Gil Chae?
848
01:08:56,600 --> 01:08:58,840
Is that so upsetting and heartbreaking...
849
01:08:58,840 --> 01:09:00,710
that even your thing has shriveled up?
850
01:09:02,840 --> 01:09:04,149
What has shriveled up?
851
01:09:04,850 --> 01:09:07,310
No matter how much I look,
you have become strange.
852
01:09:07,779 --> 01:09:09,020
Young Rang was right.
853
01:09:09,380 --> 01:09:10,420
He must be a eunuch.
854
01:09:10,420 --> 01:09:12,189
Hey. Do you have a death wish?
855
01:09:33,140 --> 01:09:34,640
Shall we warm up?
856
01:09:39,909 --> 01:09:42,020
Those bunches are busy even today.
857
01:10:13,250 --> 01:10:14,279
How have you been?
858
01:10:22,960 --> 01:10:24,430
It has been a while.
859
01:11:26,390 --> 01:11:29,960
(My Dearest)
860
01:12:14,229 --> 01:12:16,439
Those people have chosen to live.
861
01:12:16,699 --> 01:12:18,510
Your desperation...
862
01:12:18,510 --> 01:12:20,739
makes me reluctant to make the deal.
863
01:12:21,140 --> 01:12:22,840
Is there something you need?
864
01:12:23,210 --> 01:12:25,149
Give me your time.
865
01:12:25,479 --> 01:12:26,810
I came to tell you something.
866
01:12:27,210 --> 01:12:28,420
Lady Gil Chae...
867
01:12:28,420 --> 01:12:29,649
I mean, Lady Yoo...
868
01:12:29,979 --> 01:12:31,819
I keep seeing things.
869
01:12:31,819 --> 01:12:34,420
Your husband came to get you.
870
01:12:34,420 --> 01:12:36,390
- My lady.
- My lord.
871
01:12:36,859 --> 01:12:38,489
There is nothing to worry about.
872
01:12:38,489 --> 01:12:39,529
Let us go.
873
01:12:42,729 --> 01:12:44,729
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
59061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.