Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,770 --> 00:00:05,910
Well,
2
00:00:06,640 --> 00:00:07,639
my lady.
3
00:00:09,210 --> 00:00:10,849
Please marry me.
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,329
I will pretend
I never heard what you just said,
5
00:00:24,390 --> 00:00:25,760
so do not be embarrassed.
6
00:00:32,670 --> 00:00:34,539
You know that he is dead.
7
00:00:38,869 --> 00:00:41,210
He is dead, so please give me a chance...
8
00:00:41,380 --> 00:00:42,679
So you fancy me?
9
00:00:43,109 --> 00:00:44,250
Since when?
10
00:00:44,450 --> 00:00:47,280
Since the moment I first saw you.
11
00:00:47,549 --> 00:00:48,920
If you do not take all of us,
12
00:00:49,420 --> 00:00:50,820
he will not get on the boat either.
13
00:00:51,049 --> 00:00:52,250
I was impressed...
14
00:00:52,619 --> 00:00:53,820
by your will to live.
15
00:00:55,560 --> 00:00:57,490
We keep crossing paths, do we not?
16
00:00:59,130 --> 00:01:00,399
Officer, however...
17
00:01:01,759 --> 00:01:03,200
The two of us...
18
00:01:04,229 --> 00:01:06,829
are not meant to be together.
19
00:01:18,250 --> 00:01:20,109
(Episode 10)
20
00:01:26,219 --> 00:01:27,519
Gil Chae.
21
00:01:28,159 --> 00:01:29,319
Yes, Young Chae.
22
00:01:30,590 --> 00:01:31,859
What happened?
23
00:01:32,030 --> 00:01:33,629
Your father is nowhere to be seen.
24
00:01:35,159 --> 00:01:37,200
Gil Chae.
25
00:01:38,370 --> 00:01:39,599
Gil Chae.
26
00:01:41,700 --> 00:01:43,069
Gil Chae.
27
00:01:43,370 --> 00:01:44,609
Gil Chae.
28
00:01:45,010 --> 00:01:46,209
Excuse me.
29
00:01:47,409 --> 00:01:49,709
Have you seen my dear Gil Chae?
30
00:01:50,109 --> 00:01:52,049
- Father!
- My lord!
31
00:01:52,079 --> 00:01:54,349
- My lord.
- Father.
32
00:01:54,920 --> 00:01:56,450
- Father.
- My lord!
33
00:01:56,680 --> 00:01:57,950
My lord!
34
00:01:58,150 --> 00:02:00,290
- Father.
- Father...
35
00:02:01,590 --> 00:02:02,819
Father...
36
00:02:06,260 --> 00:02:08,129
Have you seen my dear Gil Chae?
37
00:02:08,799 --> 00:02:11,629
The intruders took my dear Gil Chae.
38
00:02:11,870 --> 00:02:14,539
Goodness.
This old man must have lost his mind.
39
00:02:17,370 --> 00:02:18,539
Intruder.
40
00:02:20,009 --> 00:02:22,479
He is an intruder!
41
00:02:25,250 --> 00:02:26,449
You...
42
00:02:26,449 --> 00:02:28,419
dragged Gil Chae away.
43
00:02:28,419 --> 00:02:31,120
Old man! Have you truly lost your mind?
44
00:02:31,389 --> 00:02:34,189
Let go, you crazy old man!
45
00:02:34,460 --> 00:02:35,560
Darn you!
46
00:02:37,889 --> 00:02:39,060
My lord!
47
00:02:55,979 --> 00:02:58,250
The intruders will take you...
48
00:02:59,310 --> 00:03:02,250
and crush Je Nam's skull.
49
00:03:02,919 --> 00:03:04,150
We must leave at once.
50
00:03:04,789 --> 00:03:06,550
We must go to Neunggun-ri.
51
00:03:06,550 --> 00:03:08,460
- Father.
- We must go to Neunggun-ri.
52
00:03:08,460 --> 00:03:10,490
- Father.
- We must go to Neunggun-ri.
53
00:03:10,490 --> 00:03:12,289
We must go to Neunggun-ri.
54
00:03:12,360 --> 00:03:13,460
Lord Yoo.
55
00:03:13,460 --> 00:03:17,199
I slew a hundred intruders
with this sword.
56
00:03:17,770 --> 00:03:19,400
If they show up again,
57
00:03:19,400 --> 00:03:22,169
I will slay them all with this sword.
58
00:03:22,900 --> 00:03:25,039
You killed that many intruders...
59
00:03:26,370 --> 00:03:28,340
with this sword?
60
00:03:29,710 --> 00:03:30,949
Yes, truly.
61
00:03:31,909 --> 00:03:33,819
I assure you that
both Lady Gil Chae and Je Nam...
62
00:03:34,180 --> 00:03:35,680
are safe.
63
00:03:35,680 --> 00:03:36,819
Yes.
64
00:03:37,189 --> 00:03:38,650
I am relieved.
65
00:03:39,219 --> 00:03:40,689
I am truly relieved...
66
00:03:41,460 --> 00:03:43,460
now that you are here.
67
00:03:43,460 --> 00:03:45,430
Please put your worries to rest...
68
00:03:45,990 --> 00:03:47,430
and get some sleep.
69
00:03:48,129 --> 00:03:49,129
Here.
70
00:04:06,050 --> 00:04:07,180
Thank you.
71
00:04:07,319 --> 00:04:09,319
Thank you
for letting me step in to help out.
72
00:04:10,849 --> 00:04:12,020
My lady.
73
00:04:12,419 --> 00:04:14,060
I can continue to help you.
74
00:04:14,419 --> 00:04:16,560
No, please let me help you.
75
00:04:16,789 --> 00:04:19,389
If you are trying to say again
that we should be together,
76
00:04:20,899 --> 00:04:22,660
I have nothing to tell you.
77
00:04:24,300 --> 00:04:25,800
What is it...
78
00:04:26,069 --> 00:04:27,870
that he has but I do not?
79
00:04:30,170 --> 00:04:31,370
What is it...
80
00:04:32,410 --> 00:04:34,240
that Young Master Yeon Jun has...
81
00:04:35,740 --> 00:04:37,509
but I do not?
82
00:04:49,689 --> 00:04:50,829
Your father...
83
00:04:51,490 --> 00:04:53,290
was okay overnight, right?
84
00:04:55,430 --> 00:04:56,930
How is your wound?
85
00:04:57,500 --> 00:04:59,470
I got some ointment made for you.
86
00:04:59,569 --> 00:05:01,199
It is just a little scrape.
87
00:05:01,870 --> 00:05:03,199
You got some ointment made for me?
88
00:05:04,569 --> 00:05:06,240
- Did you go to the dispensary yourself?
- Oh, no.
89
00:05:06,269 --> 00:05:07,480
Oh, this. I am okay.
90
00:05:07,680 --> 00:05:09,040
My goodness.
91
00:05:09,040 --> 00:05:10,709
My lady, do not come close.
92
00:05:11,350 --> 00:05:12,509
Oh, dear.
93
00:05:25,560 --> 00:05:26,689
- It is hot!
- Gosh.
94
00:05:29,230 --> 00:05:30,829
I brought you some clothes...
95
00:05:34,699 --> 00:05:35,839
Thank you.
96
00:05:45,350 --> 00:05:46,410
Here, let me.
97
00:06:09,870 --> 00:06:11,139
These scars...
98
00:06:12,209 --> 00:06:15,180
Did you get these
while trying to save us on the island?
99
00:06:15,740 --> 00:06:16,879
Pardon?
100
00:06:17,579 --> 00:06:18,980
Oh, well...
101
00:06:20,050 --> 00:06:22,819
Then why did you say
you were not the one who saved us?
102
00:06:23,720 --> 00:06:25,019
That was...
103
00:06:27,519 --> 00:06:28,759
Because I felt shy.
104
00:06:38,829 --> 00:06:39,930
It is done.
105
00:06:50,110 --> 00:06:51,250
My lady.
106
00:06:54,879 --> 00:06:58,389
It always broke my heart to see you...
107
00:06:58,620 --> 00:07:00,149
do such tough, dangerous work.
108
00:07:00,389 --> 00:07:02,019
If you marry me,
109
00:07:02,660 --> 00:07:04,790
I will make sure you would never
have to do such things again...
110
00:07:14,370 --> 00:07:18,740
When I smile, men think
that I would become a sweet wife.
111
00:07:19,569 --> 00:07:22,939
When they see that I am caring, they think
I would make a good daughter-in-law.
112
00:07:24,509 --> 00:07:26,149
Even if they can see my brazen side,
113
00:07:26,680 --> 00:07:29,480
they believe I will change
once I become a married woman.
114
00:07:31,649 --> 00:07:33,519
But I will not change.
115
00:07:36,389 --> 00:07:38,860
Many men like my smile,
116
00:07:39,230 --> 00:07:41,860
but none of them likes
my cantankerous side.
117
00:07:43,759 --> 00:07:45,000
But you see,
118
00:07:46,129 --> 00:07:47,800
that is also a part of me.
119
00:07:48,170 --> 00:07:51,240
I cannot only take some things
and leave the others behind.
120
00:07:52,009 --> 00:07:53,410
So please...
121
00:07:54,810 --> 00:07:56,240
give up on me already.
122
00:07:59,709 --> 00:08:02,050
Then come to me
with your feelings for that man.
123
00:08:04,519 --> 00:08:05,920
He is dead anyway.
124
00:08:06,620 --> 00:08:07,959
It does not matter to me.
125
00:08:28,139 --> 00:08:30,980
Look, Ryang Eum is here.
It really is Ryang Eum.
126
00:08:30,980 --> 00:08:33,079
- You are here.
- Yes.
127
00:08:33,310 --> 00:08:34,980
I heard you went to Simyang.
128
00:08:35,420 --> 00:08:37,320
Why did you return so suddenly?
129
00:08:37,990 --> 00:08:39,149
Sorry to interrupt.
130
00:08:40,960 --> 00:08:42,789
Are you the famous Ryang Eum?
131
00:08:43,889 --> 00:08:45,690
Hello, I am singer Ryang Eum.
132
00:08:45,830 --> 00:08:48,330
I am Gu Won Moo
from the Military Training Corps.
133
00:08:49,659 --> 00:08:52,230
I am getting married soon.
134
00:08:52,730 --> 00:08:55,340
Would you be able to sing at my wedding?
135
00:08:56,899 --> 00:08:58,340
My bride-to-be...
136
00:08:58,340 --> 00:09:01,240
heard you sing a long time ago
and still cannot forget it to this day.
137
00:09:01,240 --> 00:09:02,340
Would you please do it for me?
138
00:09:03,240 --> 00:09:05,409
She has heard me sing?
139
00:09:06,279 --> 00:09:08,980
I was away from Usimjeong for a while.
Where did she hear it?
140
00:09:09,720 --> 00:09:11,789
She said she heard it
when she lived in Neunggun-ri.
141
00:09:12,549 --> 00:09:13,720
Neunggun-ri?
142
00:09:19,389 --> 00:09:20,929
You have something on your lips.
143
00:09:22,029 --> 00:09:23,159
Wait.
144
00:09:23,159 --> 00:09:24,330
I will do it for you.
145
00:09:28,940 --> 00:09:30,039
It is gone.
146
00:09:31,269 --> 00:09:33,570
You are clumsier than I thought.
147
00:09:34,740 --> 00:09:35,879
Eat up.
148
00:09:44,720 --> 00:09:45,850
What is the matter?
149
00:09:51,789 --> 00:09:52,929
Wait, Ryang Eum.
150
00:09:53,929 --> 00:09:55,860
Ryang Eum. Wait.
151
00:10:02,669 --> 00:10:03,899
You are Ryang Eum, right?
152
00:10:05,039 --> 00:10:06,440
Hello, Lady Gil Chae.
153
00:10:06,870 --> 00:10:09,179
I heard you went to Simyang.
154
00:10:10,080 --> 00:10:11,610
I have returned to Joseon
for a little while.
155
00:10:17,549 --> 00:10:18,549
So...
156
00:10:21,019 --> 00:10:22,889
Young Master Jang Hyun.
157
00:10:24,860 --> 00:10:27,759
How did he end up like that?
158
00:10:30,259 --> 00:10:32,600
What grave crime did he commit?
159
00:10:35,899 --> 00:10:36,940
When he died,
160
00:10:41,980 --> 00:10:43,710
he did not suffer much,
161
00:10:45,580 --> 00:10:46,909
did he?
162
00:11:14,740 --> 00:11:15,940
Lady Gil Chae.
163
00:11:17,610 --> 00:11:18,980
Lee Jang Hyun is back.
164
00:11:18,980 --> 00:11:20,809
(My Dearest)
165
00:11:28,590 --> 00:11:29,620
Soon,
166
00:11:30,289 --> 00:11:32,429
the Crown Prince will reach Joseon.
167
00:11:40,470 --> 00:11:43,169
Would they dare
send the Crown Prince back...
168
00:11:43,769 --> 00:11:46,169
and demand I come instead?
169
00:11:46,570 --> 00:11:47,610
Your Majesty.
170
00:11:53,279 --> 00:11:54,519
Wherever you go,
171
00:11:55,179 --> 00:11:57,179
please take me with you.
172
00:11:57,950 --> 00:11:58,990
Yes.
173
00:11:59,649 --> 00:12:01,059
No.
174
00:12:01,990 --> 00:12:04,529
The Crown Prince
will go back after visiting me.
175
00:12:06,330 --> 00:12:07,559
It is strange, though.
176
00:12:08,529 --> 00:12:10,929
At first,
they mistreated the Crown Prince,
177
00:12:10,929 --> 00:12:12,370
breaking my heart.
178
00:12:13,629 --> 00:12:15,539
Why are they spoiling him now?
179
00:12:19,070 --> 00:12:22,409
When the Crown Prince left Simyang,
Yong Gol Dae demanded...
180
00:12:22,409 --> 00:12:24,210
a red coat embroidered with dragons.
181
00:12:24,210 --> 00:12:25,279
Wait.
182
00:12:26,110 --> 00:12:27,250
Is that...
183
00:12:27,950 --> 00:12:29,720
not an outfit...
184
00:12:30,379 --> 00:12:32,419
that only a king is allowed to wear?
185
00:12:40,230 --> 00:12:41,259
Do you know...
186
00:12:42,100 --> 00:12:45,330
what Gwanghae feared the most?
187
00:12:47,100 --> 00:12:48,169
It was treason.
188
00:12:49,070 --> 00:12:50,070
However,
189
00:12:51,639 --> 00:12:54,139
despite fearing treason
more than anything,
190
00:12:55,240 --> 00:12:59,450
when rumors spread that I,
Neungyanggun, was planning a revolt,
191
00:13:00,080 --> 00:13:01,250
he did not believe it.
192
00:13:02,250 --> 00:13:04,919
But those with quick minds...
193
00:13:05,750 --> 00:13:08,919
treated me differently,
as if I had already become King.
194
00:13:10,789 --> 00:13:13,590
These days, my subjects...
195
00:13:15,029 --> 00:13:17,360
treat the Crown Prince so.
196
00:13:33,250 --> 00:13:34,309
Your Majesty.
197
00:13:34,649 --> 00:13:36,720
The Crown Prince has arrived.
198
00:13:41,190 --> 00:13:42,659
(Kang Seok Ki, Crown Princess' Father)
199
00:13:44,730 --> 00:13:47,360
When the Crown Prince visits today,
200
00:13:47,960 --> 00:13:51,269
will His Majesty treat him poorly?
201
00:13:52,929 --> 00:13:55,169
- Your Highness.
- Your Highness.
202
00:13:55,639 --> 00:13:59,669
- Your Highness.
- Your Highness.
203
00:13:59,769 --> 00:14:03,379
- Your Highness.
- Your Highness.
204
00:14:03,940 --> 00:14:07,409
- Your Highness.
- Your Highness.
205
00:14:08,419 --> 00:14:10,850
- Your Highness.
- Your Highness.
206
00:14:24,000 --> 00:14:25,070
Your Majesty.
207
00:14:25,870 --> 00:14:28,039
Your son greets you.
208
00:14:30,899 --> 00:14:31,909
Enter.
209
00:14:56,700 --> 00:14:57,700
Father.
210
00:14:58,769 --> 00:15:00,500
The deities blessed me...
211
00:15:01,399 --> 00:15:03,870
with the favor to see you again.
212
00:15:05,539 --> 00:15:06,669
Look up.
213
00:15:12,909 --> 00:15:13,980
Why do you...
214
00:15:14,950 --> 00:15:16,179
look so dreadful?
215
00:15:16,779 --> 00:15:17,850
Not at all.
216
00:15:19,019 --> 00:15:23,559
I was so troubled by the news
that you were unwell.
217
00:15:24,190 --> 00:15:25,190
Yes.
218
00:15:26,860 --> 00:15:29,129
Since I sent you far away,
219
00:15:30,000 --> 00:15:32,500
I was unable to sleep and it got me sick.
220
00:15:33,799 --> 00:15:34,799
However,
221
00:15:35,740 --> 00:15:37,000
seeing you again...
222
00:15:38,039 --> 00:15:39,669
will bring me back to health.
223
00:15:46,750 --> 00:15:47,779
Crown Prince.
224
00:15:50,549 --> 00:15:51,820
My son!
225
00:16:01,830 --> 00:16:03,960
These are for His Majesty.
Do not miss anything.
226
00:16:06,730 --> 00:16:07,970
How about...
227
00:16:07,970 --> 00:16:10,740
taking an old outfit
for the Crown Prince to wear?
228
00:16:12,039 --> 00:16:13,139
Why would you say that?
229
00:16:13,639 --> 00:16:15,279
He must wear the best.
230
00:16:16,139 --> 00:16:17,509
His Majesty...
231
00:16:18,850 --> 00:16:21,750
exiled the messenger that requested...
232
00:16:22,379 --> 00:16:23,919
the Crown Prince visit Joseon.
233
00:16:26,149 --> 00:16:28,620
That was so the Crown Prince
would not suffer on the way.
234
00:16:29,389 --> 00:16:31,190
He should see
the Crown Prince suffered too.
235
00:16:47,269 --> 00:16:49,580
The deities blessed us.
236
00:16:50,139 --> 00:16:53,049
- They blessed us.
- They blessed us.
237
00:16:54,049 --> 00:16:56,720
- They blessed us.
- They blessed us.
238
00:16:56,720 --> 00:16:58,590
- They blessed us.
- They blessed us.
239
00:17:12,700 --> 00:17:13,799
That was a relief.
240
00:17:14,569 --> 00:17:15,569
But then,
241
00:17:15,569 --> 00:17:17,539
nothing the barbarians can do...
242
00:17:17,539 --> 00:17:19,009
will separate a father and son.
243
00:17:19,869 --> 00:17:20,940
Right.
244
00:17:22,480 --> 00:17:26,250
I thought the Crown Prince
would never step on Joseon soil again.
245
00:17:27,450 --> 00:17:29,650
Do you think you are always right?
246
00:17:30,380 --> 00:17:32,289
I would be pleased to be wrong.
247
00:17:35,559 --> 00:17:36,559
So,
248
00:17:37,190 --> 00:17:39,259
where is Officer Nam?
249
00:18:21,839 --> 00:18:24,099
These are all for me?
250
00:18:25,109 --> 00:18:26,140
Perhaps?
251
00:18:29,910 --> 00:18:30,910
These?
252
00:18:31,509 --> 00:18:32,509
These?
253
00:18:32,680 --> 00:18:34,779
No. Not these.
254
00:18:47,430 --> 00:18:48,829
Be careful.
255
00:18:49,259 --> 00:18:50,630
Stand still.
256
00:19:09,279 --> 00:19:10,319
My lady.
257
00:19:10,880 --> 00:19:14,019
Wear these shoes and come to me.
258
00:19:15,190 --> 00:19:16,359
What do you take me for?
259
00:19:16,660 --> 00:19:18,259
I might love floral shoes, but still.
260
00:19:19,960 --> 00:19:21,160
That is enough.
261
00:19:22,230 --> 00:19:23,559
Playing hard to get.
262
00:19:24,359 --> 00:19:25,769
It is time you stopped.
263
00:19:26,970 --> 00:19:29,569
Now that Young Master Yeon Jun is married,
264
00:19:30,369 --> 00:19:33,039
you must know
who will remain with you to the end.
265
00:19:33,440 --> 00:19:34,509
Who will...
266
00:19:35,180 --> 00:19:37,240
make you happy.
267
00:19:38,579 --> 00:19:39,710
Young Master Yeon Jun?
268
00:19:40,750 --> 00:19:42,619
If you asked for floral shoes,
269
00:19:43,150 --> 00:19:45,319
he would admonish you
for being extravagant.
270
00:19:47,089 --> 00:19:48,990
If you said you wanted silk clothes,
271
00:19:49,460 --> 00:19:51,630
he would nag you to think first...
272
00:19:51,829 --> 00:19:53,390
of the suffering people.
273
00:19:55,430 --> 00:19:56,700
But my lady.
274
00:19:58,799 --> 00:19:59,900
I am different.
275
00:20:02,000 --> 00:20:03,200
I am Lee Jang Hyun.
276
00:20:04,599 --> 00:20:06,740
If you want floral shoes,
277
00:20:07,140 --> 00:20:09,839
I will bring you
the prettiest pair in the world.
278
00:20:11,079 --> 00:20:12,980
If you desire silk clothes,
I will acquire...
279
00:20:13,410 --> 00:20:17,049
silk clothes even more
precious than the queen's.
280
00:20:18,750 --> 00:20:20,089
You will do that?
281
00:20:20,619 --> 00:20:21,759
Of course, I will.
282
00:20:22,819 --> 00:20:23,960
So now,
283
00:20:24,119 --> 00:20:26,390
the one who suits you is me, Jang Hyun,
284
00:20:26,789 --> 00:20:30,799
who can fulfill everything you desire.
285
00:20:30,799 --> 00:20:31,829
Say it.
286
00:20:35,339 --> 00:20:36,500
Say it.
287
00:20:39,009 --> 00:20:40,210
Come on.
288
00:20:40,240 --> 00:20:41,509
Say it.
289
00:20:43,380 --> 00:20:44,609
Say it.
290
00:20:47,410 --> 00:20:48,819
I said, say it.
291
00:20:51,650 --> 00:20:55,819
Come on. Are you keeping quiet
because you are shy?
292
00:20:55,819 --> 00:20:57,119
- What are you doing?
- What?
293
00:20:58,160 --> 00:20:59,559
What are you muttering about?
294
00:21:01,059 --> 00:21:02,599
Mutter about?
295
00:21:03,400 --> 00:21:05,599
Can you not knock?
296
00:21:05,900 --> 00:21:07,269
I did knock.
297
00:21:07,569 --> 00:21:08,640
Have a seat.
298
00:21:11,269 --> 00:21:13,410
Did you figure it out?
299
00:21:13,609 --> 00:21:15,940
I did. I looked into it.
300
00:21:16,839 --> 00:21:19,109
Officer Nam's family
seems to have gone downhill.
301
00:21:19,509 --> 00:21:20,609
What?
302
00:21:21,480 --> 00:21:23,349
If I show up,
303
00:21:26,089 --> 00:21:28,460
she will want to run to me and hug me.
304
00:21:36,329 --> 00:21:37,430
You have to react. Come on.
305
00:21:37,759 --> 00:21:39,829
Buy bridal gifts!
306
00:21:41,099 --> 00:21:42,640
Buy bridal gifts!
307
00:21:42,640 --> 00:21:44,240
I guess someone is getting married.
308
00:21:44,599 --> 00:21:46,069
Buy bridal gifts!
309
00:21:46,069 --> 00:21:47,440
I told you.
310
00:21:47,440 --> 00:21:50,779
People get married even
in the middle of the most turbulent times.
311
00:21:50,779 --> 00:21:52,349
Right.
312
00:21:52,349 --> 00:21:55,319
We are the only ones
who are slaving away...
313
00:21:55,319 --> 00:21:57,680
until our crotches smell sour.
314
00:21:58,319 --> 00:22:00,650
Buy bridal gifts!
315
00:22:02,859 --> 00:22:05,460
Is no one going to buy this?
316
00:22:06,589 --> 00:22:08,660
Have a nice glass...
317
00:22:08,660 --> 00:22:10,529
and hurry inside.
318
00:22:10,859 --> 00:22:12,230
- Should I do that?
- What?
319
00:22:12,930 --> 00:22:14,940
She is Madam Bang Doo, is she not?
320
00:22:14,940 --> 00:22:16,900
Gosh, I cannot go inside.
321
00:22:16,900 --> 00:22:18,210
Come on.
322
00:22:18,309 --> 00:22:20,539
Let us go inside.
323
00:22:20,609 --> 00:22:23,009
- I cannot.
- Why not?
324
00:22:23,539 --> 00:22:25,910
Maybe if I see the face of the bride...
325
00:22:26,450 --> 00:22:27,910
The bride is here.
326
00:22:44,660 --> 00:22:46,930
Why would the bride come out herself?
327
00:22:50,140 --> 00:22:52,240
I am here, so let us go inside.
328
00:22:54,640 --> 00:22:55,880
Jong Jong.
329
00:23:54,599 --> 00:23:56,369
You must be tired from coming a long way.
330
00:24:17,720 --> 00:24:18,859
My lady.
331
00:24:18,859 --> 00:24:20,130
You saw him too, did you not?
332
00:24:21,089 --> 00:24:22,230
It was him,
333
00:24:23,200 --> 00:24:24,430
was it not?
334
00:24:26,630 --> 00:24:27,730
It was him.
335
00:24:29,599 --> 00:24:30,970
He was alive.
336
00:24:32,009 --> 00:24:33,410
He was alive.
337
00:24:36,339 --> 00:24:37,839
Where are you going?
The bridal gifts are being brought in.
338
00:24:40,279 --> 00:24:41,950
You must not leave, my lady.
339
00:24:50,460 --> 00:24:51,690
My lady!
340
00:25:18,180 --> 00:25:19,390
Is anyone here?
341
00:25:20,890 --> 00:25:22,319
Is anyone inside?
342
00:25:34,569 --> 00:25:36,769
It is really you.
343
00:25:39,640 --> 00:25:41,640
You were alive.
344
00:25:42,039 --> 00:25:43,339
Can you not live a day...
345
00:25:46,150 --> 00:25:48,079
without a man?
346
00:25:57,759 --> 00:25:59,160
I am asking you.
347
00:26:00,930 --> 00:26:02,160
Can you not live a day...
348
00:26:06,130 --> 00:26:07,730
without a man?
349
00:26:09,799 --> 00:26:12,640
Is that why you are getting married?
350
00:26:15,779 --> 00:26:16,940
Yes.
351
00:26:18,140 --> 00:26:19,579
You saw me well.
352
00:26:21,279 --> 00:26:22,779
I cannot live a day...
353
00:26:24,480 --> 00:26:26,720
without a man.
354
00:26:26,890 --> 00:26:28,150
Without a man,
355
00:26:29,660 --> 00:26:32,289
I am too lonely to go on, body and soul.
356
00:26:33,059 --> 00:26:34,230
Why?
357
00:26:34,789 --> 00:26:36,200
Is there something wrong with that?
358
00:26:40,329 --> 00:26:43,400
If you love men that much,
why did you not give me a chance?
359
00:26:46,309 --> 00:26:47,569
If you simply needed a man,
360
00:26:48,740 --> 00:26:50,509
regardless of who he is,
361
00:26:51,950 --> 00:26:53,849
why did you not come to me once?
362
00:27:02,759 --> 00:27:05,490
I can go to all men but not you.
363
00:27:07,059 --> 00:27:09,460
I have nothing to share with a man...
364
00:27:11,299 --> 00:27:13,069
who does not mean anything he says.
365
00:27:42,759 --> 00:27:45,200
In just several days,
we will become man and wife.
366
00:27:49,599 --> 00:27:50,839
That reminds me.
367
00:27:51,569 --> 00:27:53,940
I want to record your face before we wed.
368
00:27:54,710 --> 00:27:57,509
Can I hire a painter
to paint your portrait?
369
00:27:58,579 --> 00:27:59,650
Why...
370
00:27:59,779 --> 00:28:00,950
do you look so grim?
371
00:28:02,680 --> 00:28:06,019
I must be tired
from dealing with the guests.
372
00:28:07,650 --> 00:28:08,890
I love seeing your smile.
373
00:28:09,720 --> 00:28:11,119
When you smile,
374
00:28:11,119 --> 00:28:13,859
it feels like
the whole world is smiling too.
375
00:28:21,099 --> 00:28:22,299
You should go inside.
376
00:28:30,539 --> 00:28:32,150
You should go inside first.
377
00:28:33,480 --> 00:28:35,880
Go inside first. Bye.
378
00:29:05,240 --> 00:29:06,410
Is it him?
379
00:29:08,920 --> 00:29:10,279
The man you are marrying.
380
00:29:14,549 --> 00:29:15,859
He seemed nice.
381
00:29:16,359 --> 00:29:17,559
He is a wonderful person.
382
00:29:19,259 --> 00:29:20,890
And he saved my life.
383
00:29:35,039 --> 00:29:36,509
You saved us!
384
00:29:37,880 --> 00:29:38,880
My lady.
385
00:29:41,910 --> 00:29:42,950
That is why...
386
00:29:46,190 --> 00:29:47,750
you are marrying him?
387
00:29:48,819 --> 00:29:50,960
Because he saved your life?
388
00:29:52,990 --> 00:29:53,990
My lady.
389
00:29:54,859 --> 00:29:56,960
Let me tell you the truth. That day...
390
00:30:02,400 --> 00:30:04,140
The person who saved you that day...
391
00:30:09,180 --> 00:30:11,039
was I, not that man.
392
00:30:16,519 --> 00:30:19,589
When I asked you about it in the past,
you said you had never been on the island.
393
00:30:21,220 --> 00:30:22,220
Now,
394
00:30:23,390 --> 00:30:24,589
you say that you were the one...
395
00:30:26,289 --> 00:30:27,390
who saved me that day?
396
00:30:28,029 --> 00:30:30,559
I denied it back then...
397
00:30:32,470 --> 00:30:35,500
for you went to Ganghwa Island
because you trusted me.
398
00:30:39,009 --> 00:30:40,609
Knowing you nearly died there,
399
00:30:41,470 --> 00:30:43,980
I felt horrible and guilty.
That is why I denied it.
400
00:30:53,019 --> 00:30:55,660
Do you use such shallow tricks
with other women too?
401
00:30:58,859 --> 00:31:00,789
I foolishly trusted you.
402
00:31:03,460 --> 00:31:05,130
You said not to forget you.
403
00:31:06,470 --> 00:31:08,569
I believed you
when you said to remember you.
404
00:31:09,140 --> 00:31:10,170
But...
405
00:31:12,769 --> 00:31:14,309
why did you forget all about me?
406
00:31:16,680 --> 00:31:19,710
Were the ladies in Simyang
more fun than Joseon women?
407
00:31:20,650 --> 00:31:21,650
Was that why...
408
00:31:24,450 --> 00:31:27,450
you forgot all about me? Because you were
too busy fooling around with those ladies?
409
00:31:29,420 --> 00:31:30,960
I have never forgotten about you.
410
00:31:33,390 --> 00:31:34,529
Not even once.
411
00:31:34,930 --> 00:31:36,700
You should have told me.
412
00:31:37,960 --> 00:31:39,930
"I forgot all about you long ago,"
413
00:31:42,000 --> 00:31:43,099
"so do not wait for me."
414
00:31:43,900 --> 00:31:47,670
"Do not miss me,
and do not let your heart ache for me."
415
00:31:51,779 --> 00:31:54,410
I had no idea. I thought you were dead.
416
00:31:58,849 --> 00:31:59,890
You thought...
417
00:32:02,119 --> 00:32:03,660
- I was dead?
- Yes.
418
00:32:04,759 --> 00:32:06,630
I thought you were dead.
419
00:32:07,990 --> 00:32:09,160
I thought I would never...
420
00:32:10,299 --> 00:32:13,069
I thought I would never see you again.
421
00:32:29,680 --> 00:32:30,819
Hurry up and tell him.
422
00:32:33,319 --> 00:32:36,890
Lady Gil Chae cried so much that day.
423
00:32:37,319 --> 00:32:38,789
Holding the fur vest,
424
00:32:39,960 --> 00:32:42,329
she called out your name
over and over again.
425
00:32:44,259 --> 00:32:45,599
"Come back."
426
00:32:47,099 --> 00:32:48,529
"Please come back."
427
00:32:49,970 --> 00:32:52,609
I had never seen her cry like that.
428
00:32:55,579 --> 00:32:58,640
Besides, Ryang Eum was the one...
429
00:32:59,609 --> 00:33:01,380
who said you were dead.
430
00:33:02,049 --> 00:33:03,980
So she did not doubt him.
431
00:33:19,069 --> 00:33:20,130
When he died,
432
00:33:22,700 --> 00:33:24,369
he did not suffer much,
433
00:33:26,269 --> 00:33:27,670
did he?
434
00:33:36,519 --> 00:33:38,220
No, thankfully.
435
00:33:40,650 --> 00:33:41,690
I see.
436
00:33:42,359 --> 00:33:43,390
Good.
437
00:33:46,859 --> 00:33:47,890
Did he ask you...
438
00:33:49,099 --> 00:33:52,299
to relay a message to me?
439
00:33:55,430 --> 00:33:56,440
No, he did not.
440
00:33:58,539 --> 00:34:00,309
To tell you the truth,
I do not really know.
441
00:34:01,769 --> 00:34:05,440
Someone else assisted
Young Master Jang Hyun in Simyang.
442
00:34:23,260 --> 00:34:25,000
When I ran into Lady Gil Chae,
443
00:34:27,929 --> 00:34:30,340
she was already engaged to another man.
444
00:34:32,869 --> 00:34:35,639
I still should have told her
that you were not dead,
445
00:34:39,250 --> 00:34:40,380
but I did not want to do that.
446
00:34:44,449 --> 00:34:45,550
That woman...
447
00:34:48,349 --> 00:34:49,360
She brings you bad luck.
448
00:34:51,059 --> 00:34:52,659
Date another woman.
449
00:34:54,460 --> 00:34:55,530
What?
450
00:34:56,559 --> 00:34:57,860
Because of her,
451
00:35:00,969 --> 00:35:02,300
you nearly died.
452
00:35:03,500 --> 00:35:05,269
She will hurt you...
453
00:35:06,869 --> 00:35:08,739
and make you miserable.
454
00:35:10,380 --> 00:35:11,539
Look what happened.
455
00:35:12,710 --> 00:35:14,409
She is already engaged to another man...
456
00:35:20,690 --> 00:35:21,719
You.
457
00:35:25,460 --> 00:35:26,530
Why on earth did you...
458
00:35:28,559 --> 00:35:29,699
I do not regret what I did.
459
00:35:33,570 --> 00:35:34,900
Even if I could go back to that moment,
460
00:35:37,940 --> 00:35:39,070
I would do the exact same thing.
461
00:35:48,610 --> 00:35:50,780
Stop. Jang Hyun, please stop.
462
00:35:58,219 --> 00:35:59,329
Forgive me.
463
00:36:00,690 --> 00:36:01,730
I just...
464
00:36:04,460 --> 00:36:07,170
I just thought
that woman would make you miserable.
465
00:36:10,269 --> 00:36:11,840
That is why I did it.
466
00:36:15,139 --> 00:36:16,239
She would make me miserable?
467
00:36:19,710 --> 00:36:21,780
You do not know what she means to me.
468
00:36:45,809 --> 00:36:47,469
Something happened in Simyang.
469
00:36:51,610 --> 00:36:54,079
That is why I could not return
as quickly as I had wanted to.
470
00:36:56,679 --> 00:36:57,719
Something happened?
471
00:36:59,949 --> 00:37:02,250
I am never your priority.
472
00:37:04,389 --> 00:37:06,429
You say you want my heart,
473
00:37:07,559 --> 00:37:10,329
but you always prioritize other things.
474
00:37:13,329 --> 00:37:14,369
Right.
475
00:37:15,269 --> 00:37:17,400
I was a fool for waiting for you.
476
00:37:18,940 --> 00:37:21,210
After all, you left without promising me
when you would return.
477
00:37:22,409 --> 00:37:23,610
What about you?
478
00:37:26,380 --> 00:37:28,510
Can you face me unashamed?
479
00:37:29,750 --> 00:37:31,449
I clearly told you.
480
00:37:32,789 --> 00:37:35,750
I said I would never leave you
if you could just say that...
481
00:37:39,260 --> 00:37:40,690
you would forget Yeon Jun.
482
00:37:42,500 --> 00:37:44,199
I told you that
I would always be by your side.
483
00:37:47,000 --> 00:37:48,030
But...
484
00:37:51,369 --> 00:37:53,809
you were so cold to me.
485
00:37:56,239 --> 00:37:58,179
Now, you are marrying another man,
not even Yeon Jun.
486
00:38:01,480 --> 00:38:03,679
I suppose that is our fate, after all.
487
00:38:06,219 --> 00:38:07,349
We were in the wrong place
at the wrong time.
488
00:38:08,650 --> 00:38:09,920
And it is too late.
489
00:38:11,920 --> 00:38:14,929
The gifts have already arrived,
so this marriage is now a done deal.
490
00:38:21,570 --> 00:38:22,769
It does not matter anymore.
491
00:38:25,239 --> 00:38:27,010
Whether you are still
secretly thinking of Nam Yeon Jun...
492
00:38:27,010 --> 00:38:28,739
or are engaged to someone else...
493
00:38:28,739 --> 00:38:29,809
No.
494
00:38:32,849 --> 00:38:34,949
I do not care what you think either.
495
00:38:38,880 --> 00:38:39,920
You.
496
00:38:47,989 --> 00:38:49,699
I need you to be mine now.
497
00:39:05,809 --> 00:39:07,280
This is the Lee Jang Hyun I know.
498
00:39:08,949 --> 00:39:11,079
Whatever and whenever it is...
499
00:39:13,449 --> 00:39:14,889
you do as you wish.
500
00:39:28,900 --> 00:39:30,000
My lady.
501
00:39:32,710 --> 00:39:35,269
Please give me an opportunity.
502
00:39:38,079 --> 00:39:39,280
Never again...
503
00:39:40,949 --> 00:39:43,019
will I leave your side.
504
00:39:47,320 --> 00:39:48,449
Never again...
505
00:39:52,460 --> 00:39:54,659
will I make you wait.
506
00:39:57,559 --> 00:39:58,630
So...
507
00:40:01,500 --> 00:40:03,869
please give me one more chance.
508
00:40:18,920 --> 00:40:20,849
I will get a boat ready.
509
00:40:24,659 --> 00:40:25,920
Leave with me.
510
00:40:28,929 --> 00:40:30,929
Young Master Jang Hyun was alive?
511
00:40:33,269 --> 00:40:34,599
He wants me to leave with him.
512
00:40:36,269 --> 00:40:37,940
He dreams big.
513
00:40:39,710 --> 00:40:42,880
He even said
he came to Ganghwa Island to save us.
514
00:40:45,409 --> 00:40:46,679
But it is too late.
515
00:40:49,110 --> 00:40:52,219
He left of his own accord
many times before.
516
00:40:52,949 --> 00:40:54,389
How am I to trust him and leave?
517
00:40:55,820 --> 00:40:56,920
I will not go.
518
00:40:57,460 --> 00:40:58,590
I will never go.
519
00:41:05,230 --> 00:41:07,969
(Usimjeong)
520
00:41:14,869 --> 00:41:16,110
You are alive.
521
00:41:22,179 --> 00:41:25,519
We all thought you were dead.
522
00:41:26,389 --> 00:41:29,289
It is a great relief to see you are well.
523
00:41:30,260 --> 00:41:31,559
Why are you here?
524
00:41:31,659 --> 00:41:33,030
Did you ask Lady Gil Chae...
525
00:41:33,590 --> 00:41:34,960
to leave with you?
526
00:41:36,860 --> 00:41:39,059
The Lee Jang Hyun I know is like the wind.
527
00:41:40,599 --> 00:41:42,530
You may be with Lady Gil Chae now,
528
00:41:43,139 --> 00:41:44,900
but once you leave again,
529
00:41:45,599 --> 00:41:47,170
what is she to do then?
530
00:41:48,969 --> 00:41:50,110
What?
531
00:41:50,110 --> 00:41:52,409
You know nothing about her.
532
00:41:53,510 --> 00:41:54,750
Lady Gil Chae...
533
00:41:55,550 --> 00:41:57,480
is more responsible than most.
534
00:41:58,880 --> 00:42:01,389
Even if she were
to leave everything to be with her love,
535
00:42:02,150 --> 00:42:04,119
it would never make her happy.
536
00:42:06,260 --> 00:42:08,929
If you were to shake her up
and sadden the whole family,
537
00:42:10,400 --> 00:42:12,900
that would eventually make her unhappy.
538
00:42:19,969 --> 00:42:21,139
Young Master Yeon Jun.
539
00:42:21,840 --> 00:42:24,909
Are you afraid
she will love me and no one else?
540
00:42:26,650 --> 00:42:27,650
What do you mean?
541
00:42:27,650 --> 00:42:29,179
You knew...
542
00:42:31,050 --> 00:42:33,150
that she loved you.
543
00:42:36,059 --> 00:42:37,789
And yet you abandoned her...
544
00:42:37,789 --> 00:42:39,659
and married Lady Eun Ae.
545
00:42:40,590 --> 00:42:41,659
Why?
546
00:42:44,059 --> 00:42:47,070
Because you did not think you could
handle a woman like Lady Gil Chae.
547
00:42:48,199 --> 00:42:51,500
Despite that,
do you not still entertain...
548
00:42:52,369 --> 00:42:55,610
the hope that Lady Gil Chae
still cares for you?
549
00:42:57,110 --> 00:43:00,449
That is why
you still circle her shamelessly...
550
00:43:13,030 --> 00:43:14,460
You can throw a punch?
551
00:43:15,860 --> 00:43:17,599
Where were you all this while,
552
00:43:18,360 --> 00:43:20,630
and now you appear
and try to separate her from her family?
553
00:43:22,570 --> 00:43:23,699
I am...
554
00:43:30,139 --> 00:43:32,179
paying dearly for being absent.
555
00:43:38,980 --> 00:43:40,190
At one time,
556
00:43:42,449 --> 00:43:45,860
I dreamed of pushing you
completely out of...
557
00:43:47,630 --> 00:43:50,030
Lady Gil Chae's heart so I could...
558
00:43:50,699 --> 00:43:52,360
make her my own.
559
00:43:54,829 --> 00:43:56,269
But not anymore.
560
00:43:57,670 --> 00:43:59,139
Whether I get just half,
561
00:44:01,010 --> 00:44:02,880
or even a quarter of her love,
562
00:44:08,780 --> 00:44:10,980
I must claim her.
563
00:44:20,429 --> 00:44:22,659
- What?
- Come along.
564
00:44:22,789 --> 00:44:24,230
Would you like a drink?
565
00:44:26,329 --> 00:44:27,570
No, thank you.
566
00:44:50,519 --> 00:44:51,690
I have a question.
567
00:44:55,730 --> 00:44:57,030
What are you doing here?
568
00:44:59,829 --> 00:45:01,699
Can you live without minding me?
569
00:45:22,019 --> 00:45:24,889
If you can be happy
with someone other than me,
570
00:45:28,230 --> 00:45:29,599
I will leave.
571
00:45:31,429 --> 00:45:32,659
If you want...
572
00:45:34,929 --> 00:45:37,340
a man other than me,
573
00:45:42,110 --> 00:45:44,139
I will never yearn for you
or have regrets.
574
00:45:46,750 --> 00:45:47,909
But...
575
00:45:53,250 --> 00:45:54,519
if that is not the case...
576
00:46:00,190 --> 00:46:01,360
Leave with me.
577
00:46:20,750 --> 00:46:22,710
If you do not take my hand now,
578
00:46:24,619 --> 00:46:26,019
I will leave you...
579
00:46:30,059 --> 00:46:32,320
and never show myself again.
580
00:47:07,190 --> 00:47:08,559
You are just the same.
581
00:47:11,000 --> 00:47:12,659
Did you think you could scare me...
582
00:47:13,269 --> 00:47:15,269
by saying we would never meet again?
583
00:47:17,099 --> 00:47:18,869
You are always like this.
584
00:47:20,539 --> 00:47:22,639
You taunted me with your glib tongue,
585
00:47:23,309 --> 00:47:25,940
made me anxious, and made me wait,
586
00:47:26,340 --> 00:47:27,550
and that was torture.
587
00:47:28,909 --> 00:47:30,849
Did you stop to think...
588
00:47:31,920 --> 00:47:33,619
how I felt each time?
589
00:47:33,690 --> 00:47:34,889
No.
590
00:47:35,389 --> 00:47:38,190
You made me wait. I know you.
591
00:47:39,289 --> 00:47:42,130
Once you obtain something,
you think nothing of it.
592
00:47:42,989 --> 00:47:46,130
Why did you love
Young Master Yeon Jun for so long?
593
00:47:48,500 --> 00:47:50,699
It was because you never won him over.
594
00:47:51,139 --> 00:47:52,340
Am I wrong?
595
00:47:55,210 --> 00:47:56,309
I also thought...
596
00:47:58,210 --> 00:48:01,150
you would get sick of me
if I let you catch me too soon.
597
00:48:03,550 --> 00:48:05,019
That is why...
598
00:48:06,949 --> 00:48:09,860
I decided to be a man you could not catch.
599
00:48:10,719 --> 00:48:13,460
Is that why you left me as we fled?
600
00:48:14,730 --> 00:48:16,289
You kissed me gently...
601
00:48:16,659 --> 00:48:18,159
and threw me to the side?
602
00:48:18,800 --> 00:48:20,000
I did not abandon you.
603
00:48:21,670 --> 00:48:23,000
I did not push you away.
604
00:48:23,000 --> 00:48:24,199
I was...
605
00:48:26,769 --> 00:48:28,440
I was right here.
606
00:48:31,010 --> 00:48:32,880
I was here. I never left.
607
00:48:34,380 --> 00:48:37,050
Every day, I missed you
and yearned for you.
608
00:48:43,289 --> 00:48:44,389
Did you...
609
00:48:46,860 --> 00:48:47,929
really...
610
00:48:49,460 --> 00:48:50,800
miss me?
611
00:48:52,000 --> 00:48:53,369
You waited for me?
612
00:48:53,429 --> 00:48:54,570
No.
613
00:48:56,269 --> 00:48:57,469
Not anymore.
614
00:48:59,869 --> 00:49:01,469
I will no longer wait for you...
615
00:49:02,039 --> 00:49:03,409
or miss you.
616
00:49:04,679 --> 00:49:06,309
I will hate you forever.
617
00:49:07,380 --> 00:49:09,150
Until the day I die.
618
00:49:10,320 --> 00:49:12,949
You should cry and long for me
until you wilt, like I did.
619
00:49:32,039 --> 00:49:33,039
Leave.
620
00:49:36,909 --> 00:49:38,940
Go and do not turn back.
621
00:49:41,809 --> 00:49:43,949
That is what you do best, is it not?
622
00:49:52,119 --> 00:49:53,389
I will not get fooled again.
623
00:49:54,530 --> 00:49:55,889
Not again.
624
00:49:59,059 --> 00:50:00,099
My lady.
625
00:50:01,769 --> 00:50:04,869
I will receive your punishment
and die in your hands.
626
00:50:08,309 --> 00:50:09,340
So please.
627
00:50:13,949 --> 00:50:15,650
Please come with me.
628
00:50:36,000 --> 00:50:37,170
Officer.
629
00:50:42,670 --> 00:50:43,840
Everyone is looking for you.
630
00:50:45,579 --> 00:50:46,579
Right.
631
00:51:24,150 --> 00:51:25,250
The foreign intruders.
632
00:51:26,280 --> 00:51:28,349
- The foreign intruders.
- Sister!
633
00:51:31,190 --> 00:51:33,019
- Did you not find her yet?
- No.
634
00:51:33,289 --> 00:51:35,530
Something must have happened to her.
635
00:51:36,090 --> 00:51:38,500
These days, women
get kidnapped often, you know.
636
00:51:41,469 --> 00:51:43,369
Search the areas
around the house once again.
637
00:51:43,369 --> 00:51:44,369
- Yes, sir!
- Yes, sir!
638
00:51:46,199 --> 00:51:49,340
- Sister!
- They took Gil Chae.
639
00:51:49,639 --> 00:51:52,480
The foreign intruders took Gil Chae.
640
00:52:12,500 --> 00:52:13,500
Stop.
641
00:52:15,030 --> 00:52:16,099
Check inside.
642
00:52:37,219 --> 00:52:39,019
- Gu Jam.
- Jong Jong.
643
00:52:39,619 --> 00:52:41,030
I cannot talk long.
644
00:52:41,190 --> 00:52:42,659
I will head to Samgang Quay.
645
00:52:42,860 --> 00:52:44,230
And so will your lady.
646
00:52:45,530 --> 00:52:46,659
So why do you not...
647
00:52:47,530 --> 00:52:48,769
join us too?
648
00:52:50,269 --> 00:52:51,469
How can I do that?
649
00:52:51,670 --> 00:52:54,010
You can just come with her.
650
00:52:54,909 --> 00:52:56,409
Come with her. Bye.
651
00:53:03,679 --> 00:53:06,079
You promised. Make sure you come with her.
652
00:53:20,500 --> 00:53:21,530
Excuse me.
653
00:53:24,199 --> 00:53:25,239
Yes.
654
00:53:27,639 --> 00:53:28,739
Do you have a room?
655
00:53:29,170 --> 00:53:30,739
We have a shared room.
656
00:53:30,739 --> 00:53:34,510
(Bongnotbang: Inn's largest room
where several travelers gather together.)
657
00:53:38,650 --> 00:53:40,789
We cannot share the room.
658
00:53:46,829 --> 00:53:49,789
Then we will empty the room we use.
659
00:53:49,989 --> 00:53:51,400
Come this way.
660
00:54:17,489 --> 00:54:19,090
Come inside.
661
00:54:19,719 --> 00:54:20,789
Here.
662
00:54:26,760 --> 00:54:27,829
Have a seat here.
663
00:54:52,059 --> 00:54:53,059
Excuse me.
664
00:54:55,329 --> 00:54:58,860
You look like a noble lady,
and yet you are not wearing a cape.
665
00:54:59,230 --> 00:55:00,269
Perhaps you are...
666
00:55:01,269 --> 00:55:03,969
running away?
667
00:55:03,969 --> 00:55:06,570
Running away? He is my husband.
668
00:55:07,010 --> 00:55:08,070
Right?
669
00:55:08,409 --> 00:55:09,840
Right.
670
00:55:11,340 --> 00:55:13,179
Have a good rest.
671
00:55:28,389 --> 00:55:29,730
Why are you smiling?
672
00:55:32,900 --> 00:55:34,070
Well, it is...
673
00:55:34,530 --> 00:55:36,070
Why are you smiling?
674
00:55:42,710 --> 00:55:44,380
I am sorry. It just came out.
675
00:55:56,989 --> 00:55:58,289
This is
an uncomfortable arrangement, is it not?
676
00:55:59,590 --> 00:56:01,530
Take a short nap here.
677
00:56:03,599 --> 00:56:05,900
Gu Jam is waiting for us at the quay.
678
00:56:06,159 --> 00:56:07,269
When the day breaks...
679
00:56:16,840 --> 00:56:17,840
Good night.
680
00:57:28,809 --> 00:57:30,980
Are you going to become my husband?
681
00:57:31,980 --> 00:57:34,050
I do not know. We will see about that.
682
00:57:35,550 --> 00:57:37,820
I already caught you,
so it is up to me now.
683
00:57:39,119 --> 00:57:40,260
What did you just say?
684
00:57:49,099 --> 00:57:51,269
Husband? No way.
685
00:57:54,070 --> 00:57:55,909
I will be your servant.
686
00:57:58,210 --> 00:57:59,909
My body is yours.
687
00:58:00,679 --> 00:58:02,550
My soul is yours.
688
00:58:05,550 --> 00:58:06,920
My heart is...
689
00:58:09,619 --> 00:58:10,760
yours too.
690
00:58:21,269 --> 00:58:22,300
Gil Chae.
691
00:58:29,909 --> 00:58:31,010
My lady.
692
00:58:48,260 --> 00:58:49,590
You have not found her?
693
00:58:49,929 --> 00:58:51,030
Please forgive us.
694
00:58:55,400 --> 00:58:58,739
But something strange happened
the day when the bridal gifts were sent.
695
00:59:00,710 --> 00:59:01,940
What happened?
696
00:59:02,909 --> 00:59:06,380
She recognized a man
and seemed very surprised.
697
00:59:06,980 --> 00:59:08,150
What?
698
00:59:11,449 --> 00:59:13,619
- You saw it too.
- Pardon me?
699
00:59:13,619 --> 00:59:16,889
She seemed surprised
at the sight of a man and froze.
700
00:59:17,960 --> 00:59:20,590
I know nothing about this.
701
00:59:21,030 --> 00:59:22,460
You must tell me what you know.
702
00:59:22,889 --> 00:59:24,630
I truly know nothing.
703
00:59:24,829 --> 00:59:26,630
I just heard
he came back from the dead. I...
704
00:59:26,630 --> 00:59:27,800
Bak Dae!
705
00:59:29,699 --> 00:59:31,440
What nonsense are you saying?
706
00:59:39,440 --> 00:59:40,980
How did you find out?
707
00:59:41,780 --> 00:59:44,480
Jong Jong said
she heard some things from Gu Jam.
708
00:59:45,980 --> 00:59:48,019
I doubted I would find you here,
so I am relieved.
709
00:59:50,250 --> 00:59:52,760
Officer Gu's men are out there
looking for you.
710
00:59:54,429 --> 00:59:56,829
So do not go to Samgang Quay.
711
01:00:03,269 --> 01:00:04,500
You can just...
712
01:00:06,840 --> 01:00:08,369
curse at me.
713
01:00:08,909 --> 01:00:10,539
How could I criticize you?
714
01:00:21,320 --> 01:00:22,550
Do not worry.
715
01:00:22,989 --> 01:00:24,590
I will handle the rest.
716
01:00:30,460 --> 01:00:33,929
Is the man who was thought to be dead
truly back alive?
717
01:00:34,530 --> 01:00:35,670
There is no way...
718
01:00:36,699 --> 01:00:39,139
Lady Gil Chae followed him.
719
01:00:39,369 --> 01:00:40,570
You must know this.
720
01:00:41,809 --> 01:00:43,070
It is not considered a crime...
721
01:00:43,769 --> 01:00:47,210
for a husband to kill his wife
and the man she committed adultery with.
722
01:00:54,489 --> 01:00:55,949
The wedding chest has been received,
723
01:00:56,250 --> 01:00:58,590
so I can safely say that
Lady Gil Chae is already my wife.
724
01:00:59,690 --> 01:01:02,630
If it is true that she went with that man,
725
01:01:04,260 --> 01:01:06,300
I shall kill him to set a deterrent.
726
01:01:06,699 --> 01:01:08,099
And Lady Gil Chae...
727
01:01:08,329 --> 01:01:09,429
Officer Gu!
728
01:01:11,500 --> 01:01:12,769
Let go.
729
01:01:39,559 --> 01:01:42,630
What if Young Master Jang Hyun
takes off again?
730
01:01:42,630 --> 01:01:44,199
This is truly reckless.
731
01:01:45,440 --> 01:01:48,039
I brought your favorite clothes, my lady.
732
01:01:48,909 --> 01:01:50,840
I bet you did not even bring a cape.
733
01:01:51,139 --> 01:01:52,380
As soon as I settle down,
734
01:01:53,380 --> 01:01:54,679
I will come for you.
735
01:01:56,280 --> 01:01:57,320
Now, I cannot...
736
01:01:57,320 --> 01:01:58,420
No.
737
01:01:59,719 --> 01:02:02,989
If I follow you, people will spread
worse rumors about you.
738
01:02:10,360 --> 01:02:12,659
Promise me that
you will come back to get me.
739
01:02:15,070 --> 01:02:17,099
I will not marry anyone to wait for you.
740
01:02:26,309 --> 01:02:27,480
Jong Jong.
741
01:02:29,480 --> 01:02:30,750
My lady.
742
01:02:36,389 --> 01:02:39,090
I promise you that
I will come back for you.
743
01:02:46,260 --> 01:02:47,929
You should head back now.
744
01:02:50,699 --> 01:02:51,769
Yes.
745
01:02:56,170 --> 01:02:57,940
I am sorry, Lady Eun Ae.
746
01:02:59,010 --> 01:03:01,679
I, of all people, know
how much Gil Chae...
747
01:03:02,550 --> 01:03:04,250
missed you.
748
01:03:06,880 --> 01:03:08,920
So today is a happy day.
749
01:03:11,119 --> 01:03:12,320
Please...
750
01:03:14,530 --> 01:03:15,989
make Gil Chae happy.
751
01:03:27,070 --> 01:03:28,170
My dear!
752
01:03:30,440 --> 01:03:31,610
Honey.
753
01:03:33,980 --> 01:03:35,010
Does it mean...
754
01:03:37,309 --> 01:03:38,420
Yes.
755
01:03:39,679 --> 01:03:42,150
Gil Chae and Young Master Jang Hyun...
756
01:03:46,460 --> 01:03:47,690
In the end,
757
01:03:48,590 --> 01:03:49,889
this happened.
758
01:03:56,929 --> 01:03:58,199
It is a good thing.
759
01:03:59,969 --> 01:04:01,610
It is what Lady Gil Chae wanted.
760
01:04:13,780 --> 01:04:15,619
They took Gil Chae.
761
01:04:16,019 --> 01:04:18,590
The intruders took Gil Chae!
762
01:04:18,590 --> 01:04:20,730
- Gosh, my lord.
- My lord.
763
01:04:21,090 --> 01:04:22,760
- They took Gil Chae.
- My goodness.
764
01:04:22,760 --> 01:04:25,360
- My lord!
- The intruders took Gil Chae away!
765
01:04:25,900 --> 01:04:27,469
They took Gil Chae.
766
01:04:27,469 --> 01:04:29,530
- I will take care of Father.
- Gil Chae...
767
01:04:29,530 --> 01:04:30,699
Gil Chae.
768
01:04:30,699 --> 01:04:34,340
The intruders... They took Gil Chae.
769
01:04:34,610 --> 01:04:38,739
Gil Chae.
770
01:04:39,110 --> 01:04:41,750
They took Gil Chae.
771
01:04:42,550 --> 01:04:44,320
Perhaps, Lady Gil Chae...
772
01:04:45,150 --> 01:04:47,519
will come back to see you, Father.
773
01:04:47,590 --> 01:04:49,320
They took Gil Chae.
774
01:04:50,550 --> 01:04:52,719
The intruders took Gil Chae.
775
01:04:53,590 --> 01:04:55,559
Gil Chae.
776
01:04:55,690 --> 01:04:57,230
Gil Chae.
777
01:04:57,760 --> 01:04:59,460
Gil Chae!
778
01:04:59,800 --> 01:05:01,070
Gil Chae!
779
01:05:01,929 --> 01:05:03,599
Gil Chae.
780
01:05:04,869 --> 01:05:06,800
Since we cannot go to Samgang Quay,
781
01:05:06,969 --> 01:05:09,469
I will go to Jinmotgil
and try to find a boat and a boatman.
782
01:05:12,440 --> 01:05:13,639
I will come with you.
783
01:05:14,250 --> 01:05:17,110
It is chilly outside. Just stay here.
784
01:05:17,880 --> 01:05:19,019
Look.
785
01:05:20,050 --> 01:05:21,849
I have already received the wedding chest.
786
01:05:23,619 --> 01:05:25,190
What if people...
787
01:05:26,360 --> 01:05:29,030
point their fingers at me
and call me names?
788
01:05:29,090 --> 01:05:30,190
Are you afraid?
789
01:05:31,059 --> 01:05:32,199
Not really.
790
01:05:32,460 --> 01:05:34,030
I can ignore it.
791
01:05:36,329 --> 01:05:38,670
But what if you think
I am too brazen later on...
792
01:05:40,170 --> 01:05:42,039
and start hating me?
793
01:05:42,210 --> 01:05:44,110
If you suddenly leave me again...
794
01:05:55,320 --> 01:05:56,550
You have no idea.
795
01:06:02,429 --> 01:06:04,460
I like how brazen you are.
796
01:06:08,469 --> 01:06:09,630
I will see you later.
797
01:06:55,150 --> 01:06:56,380
How is Father?
798
01:06:57,679 --> 01:07:01,690
He is losing it again,
thinking that the intruders took you.
799
01:07:03,489 --> 01:07:04,860
Do not worry.
800
01:07:05,960 --> 01:07:08,159
I am sure Madam Bang Doo
is taking great care of him.
801
01:07:35,250 --> 01:07:37,550
I must go and say goodbye to my father.
802
01:07:38,019 --> 01:07:39,789
Wait for me at the quay.
803
01:07:55,210 --> 01:07:57,739
Help me find my dear daughter, Gil Chae.
804
01:07:57,809 --> 01:08:01,210
The intruders took her.
805
01:08:01,349 --> 01:08:04,210
Gil Chae!
806
01:08:05,980 --> 01:08:08,150
Gil Chae.
807
01:08:10,320 --> 01:08:11,760
Gil Chae.
808
01:08:23,069 --> 01:08:24,069
Father.
809
01:08:32,079 --> 01:08:33,079
Father.
810
01:08:34,810 --> 01:08:36,909
The foreign intruders will not take me.
811
01:08:37,680 --> 01:08:38,680
But...
812
01:08:39,420 --> 01:08:41,149
I must go somewhere.
813
01:08:41,689 --> 01:08:43,750
Do not worry about me.
814
01:08:46,989 --> 01:08:48,029
Food.
815
01:08:49,260 --> 01:08:51,100
You must eat on time.
816
01:08:51,260 --> 01:08:53,260
- Food?
- Yes, food.
817
01:08:54,670 --> 01:08:57,800
If you do not eat, I will not come back.
818
01:08:59,739 --> 01:09:01,039
Do not go out...
819
01:09:02,510 --> 01:09:04,479
on your own to look for me.
820
01:09:07,609 --> 01:09:09,079
You must stay at home.
821
01:09:10,510 --> 01:09:11,550
Home?
822
01:09:13,880 --> 01:09:15,689
Are you going to Neunggun-ri?
823
01:09:18,020 --> 01:09:19,020
Yes.
824
01:09:19,890 --> 01:09:21,489
I will visit Neunggun-ri.
825
01:09:23,460 --> 01:09:25,159
So wait at home.
826
01:09:26,399 --> 01:09:27,970
Sir!
827
01:09:29,430 --> 01:09:31,199
- Sir!
- Gil Chae.
828
01:09:32,600 --> 01:09:34,810
One person is not here yet.
829
01:09:34,810 --> 01:09:37,979
We will pay you handsomely.
Can we wait another hour?
830
01:09:38,479 --> 01:09:40,039
Here you go.
831
01:09:58,760 --> 01:09:59,800
Silence.
832
01:09:59,930 --> 01:10:01,470
Can you be quiet?
833
01:10:02,670 --> 01:10:04,130
Do you think she will come?
834
01:10:07,199 --> 01:10:08,210
What?
835
01:10:08,409 --> 01:10:10,609
The sun has gone down.
836
01:10:10,970 --> 01:10:14,010
You think you are smart
but you are so naive.
837
01:10:14,510 --> 01:10:15,550
Goodness.
838
01:10:20,880 --> 01:10:22,319
Sir!
839
01:10:23,720 --> 01:10:25,520
Sir!
840
01:11:23,050 --> 01:11:24,880
Sir!
841
01:11:24,880 --> 01:11:25,920
Gil Chae.
842
01:11:36,359 --> 01:11:37,489
My Gil Chae.
843
01:11:39,300 --> 01:11:41,500
You have been through so much.
844
01:11:44,640 --> 01:11:46,869
Do not worry about me now.
845
01:11:49,039 --> 01:11:50,069
Father.
846
01:12:52,300 --> 01:12:54,069
What brings you here this early?
847
01:12:55,810 --> 01:12:57,609
You might as well stay for breakfast.
848
01:13:07,050 --> 01:13:08,090
My lady.
849
01:13:19,930 --> 01:13:21,199
The soup looks nice.
850
01:13:25,100 --> 01:13:26,270
My lady.
851
01:13:31,939 --> 01:13:33,079
My lady.
852
01:13:56,170 --> 01:13:57,170
Here.
853
01:13:58,140 --> 01:13:59,140
Come on.
854
01:14:04,680 --> 01:14:05,979
Watch carefully.
855
01:14:08,109 --> 01:14:09,109
Oh, dear.
856
01:14:09,449 --> 01:14:10,979
I dropped them all.
857
01:14:20,890 --> 01:14:22,689
I enjoyed the meal.
858
01:14:24,529 --> 01:14:25,800
It was lovely.
859
01:14:36,210 --> 01:14:37,210
Yes.
860
01:15:26,859 --> 01:15:28,229
What would you like?
861
01:15:28,859 --> 01:15:29,859
Young Master.
862
01:15:30,760 --> 01:15:31,960
Young Master Jang Hyun.
863
01:15:40,170 --> 01:15:41,409
My lady sent you this.
864
01:16:05,100 --> 01:16:07,130
It is true that I briefly wavered,
865
01:16:08,229 --> 01:16:10,930
but I do not trust or love you enough...
866
01:16:12,170 --> 01:16:15,539
to leave everything and be with you.
867
01:16:18,039 --> 01:16:20,180
If you have any affection left for me,
868
01:16:21,649 --> 01:16:24,010
forget all about me.
869
01:16:47,800 --> 01:16:50,539
I will return
with the prettiest floral shoes.
870
01:17:43,489 --> 01:17:46,699
I asked if you ever resented me,
871
01:17:47,630 --> 01:17:48,869
and you said...
872
01:17:50,829 --> 01:17:53,039
the day I left you for good,
873
01:17:53,840 --> 01:17:56,069
you resented me so much
you stared to no end.
874
01:17:58,170 --> 01:17:59,680
But however hard you looked,
875
01:18:00,510 --> 01:18:02,409
you could not hate me at all.
876
01:18:03,250 --> 01:18:04,710
You hated yourself for it.
877
01:18:05,720 --> 01:18:07,579
And then you asked me.
878
01:18:09,090 --> 01:18:10,119
"You are so harsh."
879
01:18:11,189 --> 01:18:13,319
"Did you ever guess my feelings?"
880
01:18:15,560 --> 01:18:16,989
Now that I am speaking, I must admit,
881
01:18:18,630 --> 01:18:20,630
I could not even guess.
882
01:18:22,800 --> 01:18:23,800
My heart was breaking...
883
01:18:25,170 --> 01:18:28,039
into a thousand pieces,
884
01:18:29,369 --> 01:18:31,310
and all I could do was wish fervently...
885
01:18:32,810 --> 01:18:34,510
that you would not be like me.
886
01:18:53,930 --> 01:18:57,430
(Simyang, 2 years later)
887
01:19:16,520 --> 01:19:17,649
How have you been?
888
01:19:23,460 --> 01:19:24,859
Long time no see.
889
01:21:21,217 --> 01:21:24,448
Ripped by YoungJedi
890
01:21:24,909 --> 01:21:28,350
(My Dearest)
57962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.