All language subtitles for My Dearest 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,770 --> 00:00:05,910 Well, 2 00:00:06,640 --> 00:00:07,639 my lady. 3 00:00:09,210 --> 00:00:10,849 Please marry me. 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,329 I will pretend I never heard what you just said, 5 00:00:24,390 --> 00:00:25,760 so do not be embarrassed. 6 00:00:32,670 --> 00:00:34,539 You know that he is dead. 7 00:00:38,869 --> 00:00:41,210 He is dead, so please give me a chance... 8 00:00:41,380 --> 00:00:42,679 So you fancy me? 9 00:00:43,109 --> 00:00:44,250 Since when? 10 00:00:44,450 --> 00:00:47,280 Since the moment I first saw you. 11 00:00:47,549 --> 00:00:48,920 If you do not take all of us, 12 00:00:49,420 --> 00:00:50,820 he will not get on the boat either. 13 00:00:51,049 --> 00:00:52,250 I was impressed... 14 00:00:52,619 --> 00:00:53,820 by your will to live. 15 00:00:55,560 --> 00:00:57,490 We keep crossing paths, do we not? 16 00:00:59,130 --> 00:01:00,399 Officer, however... 17 00:01:01,759 --> 00:01:03,200 The two of us... 18 00:01:04,229 --> 00:01:06,829 are not meant to be together. 19 00:01:18,250 --> 00:01:20,109 (Episode 10) 20 00:01:26,219 --> 00:01:27,519 Gil Chae. 21 00:01:28,159 --> 00:01:29,319 Yes, Young Chae. 22 00:01:30,590 --> 00:01:31,859 What happened? 23 00:01:32,030 --> 00:01:33,629 Your father is nowhere to be seen. 24 00:01:35,159 --> 00:01:37,200 Gil Chae. 25 00:01:38,370 --> 00:01:39,599 Gil Chae. 26 00:01:41,700 --> 00:01:43,069 Gil Chae. 27 00:01:43,370 --> 00:01:44,609 Gil Chae. 28 00:01:45,010 --> 00:01:46,209 Excuse me. 29 00:01:47,409 --> 00:01:49,709 Have you seen my dear Gil Chae? 30 00:01:50,109 --> 00:01:52,049 - Father! - My lord! 31 00:01:52,079 --> 00:01:54,349 - My lord. - Father. 32 00:01:54,920 --> 00:01:56,450 - Father. - My lord! 33 00:01:56,680 --> 00:01:57,950 My lord! 34 00:01:58,150 --> 00:02:00,290 - Father. - Father... 35 00:02:01,590 --> 00:02:02,819 Father... 36 00:02:06,260 --> 00:02:08,129 Have you seen my dear Gil Chae? 37 00:02:08,799 --> 00:02:11,629 The intruders took my dear Gil Chae. 38 00:02:11,870 --> 00:02:14,539 Goodness. This old man must have lost his mind. 39 00:02:17,370 --> 00:02:18,539 Intruder. 40 00:02:20,009 --> 00:02:22,479 He is an intruder! 41 00:02:25,250 --> 00:02:26,449 You... 42 00:02:26,449 --> 00:02:28,419 dragged Gil Chae away. 43 00:02:28,419 --> 00:02:31,120 Old man! Have you truly lost your mind? 44 00:02:31,389 --> 00:02:34,189 Let go, you crazy old man! 45 00:02:34,460 --> 00:02:35,560 Darn you! 46 00:02:37,889 --> 00:02:39,060 My lord! 47 00:02:55,979 --> 00:02:58,250 The intruders will take you... 48 00:02:59,310 --> 00:03:02,250 and crush Je Nam's skull. 49 00:03:02,919 --> 00:03:04,150 We must leave at once. 50 00:03:04,789 --> 00:03:06,550 We must go to Neunggun-ri. 51 00:03:06,550 --> 00:03:08,460 - Father. - We must go to Neunggun-ri. 52 00:03:08,460 --> 00:03:10,490 - Father. - We must go to Neunggun-ri. 53 00:03:10,490 --> 00:03:12,289 We must go to Neunggun-ri. 54 00:03:12,360 --> 00:03:13,460 Lord Yoo. 55 00:03:13,460 --> 00:03:17,199 I slew a hundred intruders with this sword. 56 00:03:17,770 --> 00:03:19,400 If they show up again, 57 00:03:19,400 --> 00:03:22,169 I will slay them all with this sword. 58 00:03:22,900 --> 00:03:25,039 You killed that many intruders... 59 00:03:26,370 --> 00:03:28,340 with this sword? 60 00:03:29,710 --> 00:03:30,949 Yes, truly. 61 00:03:31,909 --> 00:03:33,819 I assure you that both Lady Gil Chae and Je Nam... 62 00:03:34,180 --> 00:03:35,680 are safe. 63 00:03:35,680 --> 00:03:36,819 Yes. 64 00:03:37,189 --> 00:03:38,650 I am relieved. 65 00:03:39,219 --> 00:03:40,689 I am truly relieved... 66 00:03:41,460 --> 00:03:43,460 now that you are here. 67 00:03:43,460 --> 00:03:45,430 Please put your worries to rest... 68 00:03:45,990 --> 00:03:47,430 and get some sleep. 69 00:03:48,129 --> 00:03:49,129 Here. 70 00:04:06,050 --> 00:04:07,180 Thank you. 71 00:04:07,319 --> 00:04:09,319 Thank you for letting me step in to help out. 72 00:04:10,849 --> 00:04:12,020 My lady. 73 00:04:12,419 --> 00:04:14,060 I can continue to help you. 74 00:04:14,419 --> 00:04:16,560 No, please let me help you. 75 00:04:16,789 --> 00:04:19,389 If you are trying to say again that we should be together, 76 00:04:20,899 --> 00:04:22,660 I have nothing to tell you. 77 00:04:24,300 --> 00:04:25,800 What is it... 78 00:04:26,069 --> 00:04:27,870 that he has but I do not? 79 00:04:30,170 --> 00:04:31,370 What is it... 80 00:04:32,410 --> 00:04:34,240 that Young Master Yeon Jun has... 81 00:04:35,740 --> 00:04:37,509 but I do not? 82 00:04:49,689 --> 00:04:50,829 Your father... 83 00:04:51,490 --> 00:04:53,290 was okay overnight, right? 84 00:04:55,430 --> 00:04:56,930 How is your wound? 85 00:04:57,500 --> 00:04:59,470 I got some ointment made for you. 86 00:04:59,569 --> 00:05:01,199 It is just a little scrape. 87 00:05:01,870 --> 00:05:03,199 You got some ointment made for me? 88 00:05:04,569 --> 00:05:06,240 - Did you go to the dispensary yourself? - Oh, no. 89 00:05:06,269 --> 00:05:07,480 Oh, this. I am okay. 90 00:05:07,680 --> 00:05:09,040 My goodness. 91 00:05:09,040 --> 00:05:10,709 My lady, do not come close. 92 00:05:11,350 --> 00:05:12,509 Oh, dear. 93 00:05:25,560 --> 00:05:26,689 - It is hot! - Gosh. 94 00:05:29,230 --> 00:05:30,829 I brought you some clothes... 95 00:05:34,699 --> 00:05:35,839 Thank you. 96 00:05:45,350 --> 00:05:46,410 Here, let me. 97 00:06:09,870 --> 00:06:11,139 These scars... 98 00:06:12,209 --> 00:06:15,180 Did you get these while trying to save us on the island? 99 00:06:15,740 --> 00:06:16,879 Pardon? 100 00:06:17,579 --> 00:06:18,980 Oh, well... 101 00:06:20,050 --> 00:06:22,819 Then why did you say you were not the one who saved us? 102 00:06:23,720 --> 00:06:25,019 That was... 103 00:06:27,519 --> 00:06:28,759 Because I felt shy. 104 00:06:38,829 --> 00:06:39,930 It is done. 105 00:06:50,110 --> 00:06:51,250 My lady. 106 00:06:54,879 --> 00:06:58,389 It always broke my heart to see you... 107 00:06:58,620 --> 00:07:00,149 do such tough, dangerous work. 108 00:07:00,389 --> 00:07:02,019 If you marry me, 109 00:07:02,660 --> 00:07:04,790 I will make sure you would never have to do such things again... 110 00:07:14,370 --> 00:07:18,740 When I smile, men think that I would become a sweet wife. 111 00:07:19,569 --> 00:07:22,939 When they see that I am caring, they think I would make a good daughter-in-law. 112 00:07:24,509 --> 00:07:26,149 Even if they can see my brazen side, 113 00:07:26,680 --> 00:07:29,480 they believe I will change once I become a married woman. 114 00:07:31,649 --> 00:07:33,519 But I will not change. 115 00:07:36,389 --> 00:07:38,860 Many men like my smile, 116 00:07:39,230 --> 00:07:41,860 but none of them likes my cantankerous side. 117 00:07:43,759 --> 00:07:45,000 But you see, 118 00:07:46,129 --> 00:07:47,800 that is also a part of me. 119 00:07:48,170 --> 00:07:51,240 I cannot only take some things and leave the others behind. 120 00:07:52,009 --> 00:07:53,410 So please... 121 00:07:54,810 --> 00:07:56,240 give up on me already. 122 00:07:59,709 --> 00:08:02,050 Then come to me with your feelings for that man. 123 00:08:04,519 --> 00:08:05,920 He is dead anyway. 124 00:08:06,620 --> 00:08:07,959 It does not matter to me. 125 00:08:28,139 --> 00:08:30,980 Look, Ryang Eum is here. It really is Ryang Eum. 126 00:08:30,980 --> 00:08:33,079 - You are here. - Yes. 127 00:08:33,310 --> 00:08:34,980 I heard you went to Simyang. 128 00:08:35,420 --> 00:08:37,320 Why did you return so suddenly? 129 00:08:37,990 --> 00:08:39,149 Sorry to interrupt. 130 00:08:40,960 --> 00:08:42,789 Are you the famous Ryang Eum? 131 00:08:43,889 --> 00:08:45,690 Hello, I am singer Ryang Eum. 132 00:08:45,830 --> 00:08:48,330 I am Gu Won Moo from the Military Training Corps. 133 00:08:49,659 --> 00:08:52,230 I am getting married soon. 134 00:08:52,730 --> 00:08:55,340 Would you be able to sing at my wedding? 135 00:08:56,899 --> 00:08:58,340 My bride-to-be... 136 00:08:58,340 --> 00:09:01,240 heard you sing a long time ago and still cannot forget it to this day. 137 00:09:01,240 --> 00:09:02,340 Would you please do it for me? 138 00:09:03,240 --> 00:09:05,409 She has heard me sing? 139 00:09:06,279 --> 00:09:08,980 I was away from Usimjeong for a while. Where did she hear it? 140 00:09:09,720 --> 00:09:11,789 She said she heard it when she lived in Neunggun-ri. 141 00:09:12,549 --> 00:09:13,720 Neunggun-ri? 142 00:09:19,389 --> 00:09:20,929 You have something on your lips. 143 00:09:22,029 --> 00:09:23,159 Wait. 144 00:09:23,159 --> 00:09:24,330 I will do it for you. 145 00:09:28,940 --> 00:09:30,039 It is gone. 146 00:09:31,269 --> 00:09:33,570 You are clumsier than I thought. 147 00:09:34,740 --> 00:09:35,879 Eat up. 148 00:09:44,720 --> 00:09:45,850 What is the matter? 149 00:09:51,789 --> 00:09:52,929 Wait, Ryang Eum. 150 00:09:53,929 --> 00:09:55,860 Ryang Eum. Wait. 151 00:10:02,669 --> 00:10:03,899 You are Ryang Eum, right? 152 00:10:05,039 --> 00:10:06,440 Hello, Lady Gil Chae. 153 00:10:06,870 --> 00:10:09,179 I heard you went to Simyang. 154 00:10:10,080 --> 00:10:11,610 I have returned to Joseon for a little while. 155 00:10:17,549 --> 00:10:18,549 So... 156 00:10:21,019 --> 00:10:22,889 Young Master Jang Hyun. 157 00:10:24,860 --> 00:10:27,759 How did he end up like that? 158 00:10:30,259 --> 00:10:32,600 What grave crime did he commit? 159 00:10:35,899 --> 00:10:36,940 When he died, 160 00:10:41,980 --> 00:10:43,710 he did not suffer much, 161 00:10:45,580 --> 00:10:46,909 did he? 162 00:11:14,740 --> 00:11:15,940 Lady Gil Chae. 163 00:11:17,610 --> 00:11:18,980 Lee Jang Hyun is back. 164 00:11:18,980 --> 00:11:20,809 (My Dearest) 165 00:11:28,590 --> 00:11:29,620 Soon, 166 00:11:30,289 --> 00:11:32,429 the Crown Prince will reach Joseon. 167 00:11:40,470 --> 00:11:43,169 Would they dare send the Crown Prince back... 168 00:11:43,769 --> 00:11:46,169 and demand I come instead? 169 00:11:46,570 --> 00:11:47,610 Your Majesty. 170 00:11:53,279 --> 00:11:54,519 Wherever you go, 171 00:11:55,179 --> 00:11:57,179 please take me with you. 172 00:11:57,950 --> 00:11:58,990 Yes. 173 00:11:59,649 --> 00:12:01,059 No. 174 00:12:01,990 --> 00:12:04,529 The Crown Prince will go back after visiting me. 175 00:12:06,330 --> 00:12:07,559 It is strange, though. 176 00:12:08,529 --> 00:12:10,929 At first, they mistreated the Crown Prince, 177 00:12:10,929 --> 00:12:12,370 breaking my heart. 178 00:12:13,629 --> 00:12:15,539 Why are they spoiling him now? 179 00:12:19,070 --> 00:12:22,409 When the Crown Prince left Simyang, Yong Gol Dae demanded... 180 00:12:22,409 --> 00:12:24,210 a red coat embroidered with dragons. 181 00:12:24,210 --> 00:12:25,279 Wait. 182 00:12:26,110 --> 00:12:27,250 Is that... 183 00:12:27,950 --> 00:12:29,720 not an outfit... 184 00:12:30,379 --> 00:12:32,419 that only a king is allowed to wear? 185 00:12:40,230 --> 00:12:41,259 Do you know... 186 00:12:42,100 --> 00:12:45,330 what Gwanghae feared the most? 187 00:12:47,100 --> 00:12:48,169 It was treason. 188 00:12:49,070 --> 00:12:50,070 However, 189 00:12:51,639 --> 00:12:54,139 despite fearing treason more than anything, 190 00:12:55,240 --> 00:12:59,450 when rumors spread that I, Neungyanggun, was planning a revolt, 191 00:13:00,080 --> 00:13:01,250 he did not believe it. 192 00:13:02,250 --> 00:13:04,919 But those with quick minds... 193 00:13:05,750 --> 00:13:08,919 treated me differently, as if I had already become King. 194 00:13:10,789 --> 00:13:13,590 These days, my subjects... 195 00:13:15,029 --> 00:13:17,360 treat the Crown Prince so. 196 00:13:33,250 --> 00:13:34,309 Your Majesty. 197 00:13:34,649 --> 00:13:36,720 The Crown Prince has arrived. 198 00:13:41,190 --> 00:13:42,659 (Kang Seok Ki, Crown Princess' Father) 199 00:13:44,730 --> 00:13:47,360 When the Crown Prince visits today, 200 00:13:47,960 --> 00:13:51,269 will His Majesty treat him poorly? 201 00:13:52,929 --> 00:13:55,169 - Your Highness. - Your Highness. 202 00:13:55,639 --> 00:13:59,669 - Your Highness. - Your Highness. 203 00:13:59,769 --> 00:14:03,379 - Your Highness. - Your Highness. 204 00:14:03,940 --> 00:14:07,409 - Your Highness. - Your Highness. 205 00:14:08,419 --> 00:14:10,850 - Your Highness. - Your Highness. 206 00:14:24,000 --> 00:14:25,070 Your Majesty. 207 00:14:25,870 --> 00:14:28,039 Your son greets you. 208 00:14:30,899 --> 00:14:31,909 Enter. 209 00:14:56,700 --> 00:14:57,700 Father. 210 00:14:58,769 --> 00:15:00,500 The deities blessed me... 211 00:15:01,399 --> 00:15:03,870 with the favor to see you again. 212 00:15:05,539 --> 00:15:06,669 Look up. 213 00:15:12,909 --> 00:15:13,980 Why do you... 214 00:15:14,950 --> 00:15:16,179 look so dreadful? 215 00:15:16,779 --> 00:15:17,850 Not at all. 216 00:15:19,019 --> 00:15:23,559 I was so troubled by the news that you were unwell. 217 00:15:24,190 --> 00:15:25,190 Yes. 218 00:15:26,860 --> 00:15:29,129 Since I sent you far away, 219 00:15:30,000 --> 00:15:32,500 I was unable to sleep and it got me sick. 220 00:15:33,799 --> 00:15:34,799 However, 221 00:15:35,740 --> 00:15:37,000 seeing you again... 222 00:15:38,039 --> 00:15:39,669 will bring me back to health. 223 00:15:46,750 --> 00:15:47,779 Crown Prince. 224 00:15:50,549 --> 00:15:51,820 My son! 225 00:16:01,830 --> 00:16:03,960 These are for His Majesty. Do not miss anything. 226 00:16:06,730 --> 00:16:07,970 How about... 227 00:16:07,970 --> 00:16:10,740 taking an old outfit for the Crown Prince to wear? 228 00:16:12,039 --> 00:16:13,139 Why would you say that? 229 00:16:13,639 --> 00:16:15,279 He must wear the best. 230 00:16:16,139 --> 00:16:17,509 His Majesty... 231 00:16:18,850 --> 00:16:21,750 exiled the messenger that requested... 232 00:16:22,379 --> 00:16:23,919 the Crown Prince visit Joseon. 233 00:16:26,149 --> 00:16:28,620 That was so the Crown Prince would not suffer on the way. 234 00:16:29,389 --> 00:16:31,190 He should see the Crown Prince suffered too. 235 00:16:47,269 --> 00:16:49,580 The deities blessed us. 236 00:16:50,139 --> 00:16:53,049 - They blessed us. - They blessed us. 237 00:16:54,049 --> 00:16:56,720 - They blessed us. - They blessed us. 238 00:16:56,720 --> 00:16:58,590 - They blessed us. - They blessed us. 239 00:17:12,700 --> 00:17:13,799 That was a relief. 240 00:17:14,569 --> 00:17:15,569 But then, 241 00:17:15,569 --> 00:17:17,539 nothing the barbarians can do... 242 00:17:17,539 --> 00:17:19,009 will separate a father and son. 243 00:17:19,869 --> 00:17:20,940 Right. 244 00:17:22,480 --> 00:17:26,250 I thought the Crown Prince would never step on Joseon soil again. 245 00:17:27,450 --> 00:17:29,650 Do you think you are always right? 246 00:17:30,380 --> 00:17:32,289 I would be pleased to be wrong. 247 00:17:35,559 --> 00:17:36,559 So, 248 00:17:37,190 --> 00:17:39,259 where is Officer Nam? 249 00:18:21,839 --> 00:18:24,099 These are all for me? 250 00:18:25,109 --> 00:18:26,140 Perhaps? 251 00:18:29,910 --> 00:18:30,910 These? 252 00:18:31,509 --> 00:18:32,509 These? 253 00:18:32,680 --> 00:18:34,779 No. Not these. 254 00:18:47,430 --> 00:18:48,829 Be careful. 255 00:18:49,259 --> 00:18:50,630 Stand still. 256 00:19:09,279 --> 00:19:10,319 My lady. 257 00:19:10,880 --> 00:19:14,019 Wear these shoes and come to me. 258 00:19:15,190 --> 00:19:16,359 What do you take me for? 259 00:19:16,660 --> 00:19:18,259 I might love floral shoes, but still. 260 00:19:19,960 --> 00:19:21,160 That is enough. 261 00:19:22,230 --> 00:19:23,559 Playing hard to get. 262 00:19:24,359 --> 00:19:25,769 It is time you stopped. 263 00:19:26,970 --> 00:19:29,569 Now that Young Master Yeon Jun is married, 264 00:19:30,369 --> 00:19:33,039 you must know who will remain with you to the end. 265 00:19:33,440 --> 00:19:34,509 Who will... 266 00:19:35,180 --> 00:19:37,240 make you happy. 267 00:19:38,579 --> 00:19:39,710 Young Master Yeon Jun? 268 00:19:40,750 --> 00:19:42,619 If you asked for floral shoes, 269 00:19:43,150 --> 00:19:45,319 he would admonish you for being extravagant. 270 00:19:47,089 --> 00:19:48,990 If you said you wanted silk clothes, 271 00:19:49,460 --> 00:19:51,630 he would nag you to think first... 272 00:19:51,829 --> 00:19:53,390 of the suffering people. 273 00:19:55,430 --> 00:19:56,700 But my lady. 274 00:19:58,799 --> 00:19:59,900 I am different. 275 00:20:02,000 --> 00:20:03,200 I am Lee Jang Hyun. 276 00:20:04,599 --> 00:20:06,740 If you want floral shoes, 277 00:20:07,140 --> 00:20:09,839 I will bring you the prettiest pair in the world. 278 00:20:11,079 --> 00:20:12,980 If you desire silk clothes, I will acquire... 279 00:20:13,410 --> 00:20:17,049 silk clothes even more precious than the queen's. 280 00:20:18,750 --> 00:20:20,089 You will do that? 281 00:20:20,619 --> 00:20:21,759 Of course, I will. 282 00:20:22,819 --> 00:20:23,960 So now, 283 00:20:24,119 --> 00:20:26,390 the one who suits you is me, Jang Hyun, 284 00:20:26,789 --> 00:20:30,799 who can fulfill everything you desire. 285 00:20:30,799 --> 00:20:31,829 Say it. 286 00:20:35,339 --> 00:20:36,500 Say it. 287 00:20:39,009 --> 00:20:40,210 Come on. 288 00:20:40,240 --> 00:20:41,509 Say it. 289 00:20:43,380 --> 00:20:44,609 Say it. 290 00:20:47,410 --> 00:20:48,819 I said, say it. 291 00:20:51,650 --> 00:20:55,819 Come on. Are you keeping quiet because you are shy? 292 00:20:55,819 --> 00:20:57,119 - What are you doing? - What? 293 00:20:58,160 --> 00:20:59,559 What are you muttering about? 294 00:21:01,059 --> 00:21:02,599 Mutter about? 295 00:21:03,400 --> 00:21:05,599 Can you not knock? 296 00:21:05,900 --> 00:21:07,269 I did knock. 297 00:21:07,569 --> 00:21:08,640 Have a seat. 298 00:21:11,269 --> 00:21:13,410 Did you figure it out? 299 00:21:13,609 --> 00:21:15,940 I did. I looked into it. 300 00:21:16,839 --> 00:21:19,109 Officer Nam's family seems to have gone downhill. 301 00:21:19,509 --> 00:21:20,609 What? 302 00:21:21,480 --> 00:21:23,349 If I show up, 303 00:21:26,089 --> 00:21:28,460 she will want to run to me and hug me. 304 00:21:36,329 --> 00:21:37,430 You have to react. Come on. 305 00:21:37,759 --> 00:21:39,829 Buy bridal gifts! 306 00:21:41,099 --> 00:21:42,640 Buy bridal gifts! 307 00:21:42,640 --> 00:21:44,240 I guess someone is getting married. 308 00:21:44,599 --> 00:21:46,069 Buy bridal gifts! 309 00:21:46,069 --> 00:21:47,440 I told you. 310 00:21:47,440 --> 00:21:50,779 People get married even in the middle of the most turbulent times. 311 00:21:50,779 --> 00:21:52,349 Right. 312 00:21:52,349 --> 00:21:55,319 We are the only ones who are slaving away... 313 00:21:55,319 --> 00:21:57,680 until our crotches smell sour. 314 00:21:58,319 --> 00:22:00,650 Buy bridal gifts! 315 00:22:02,859 --> 00:22:05,460 Is no one going to buy this? 316 00:22:06,589 --> 00:22:08,660 Have a nice glass... 317 00:22:08,660 --> 00:22:10,529 and hurry inside. 318 00:22:10,859 --> 00:22:12,230 - Should I do that? - What? 319 00:22:12,930 --> 00:22:14,940 She is Madam Bang Doo, is she not? 320 00:22:14,940 --> 00:22:16,900 Gosh, I cannot go inside. 321 00:22:16,900 --> 00:22:18,210 Come on. 322 00:22:18,309 --> 00:22:20,539 Let us go inside. 323 00:22:20,609 --> 00:22:23,009 - I cannot. - Why not? 324 00:22:23,539 --> 00:22:25,910 Maybe if I see the face of the bride... 325 00:22:26,450 --> 00:22:27,910 The bride is here. 326 00:22:44,660 --> 00:22:46,930 Why would the bride come out herself? 327 00:22:50,140 --> 00:22:52,240 I am here, so let us go inside. 328 00:22:54,640 --> 00:22:55,880 Jong Jong. 329 00:23:54,599 --> 00:23:56,369 You must be tired from coming a long way. 330 00:24:17,720 --> 00:24:18,859 My lady. 331 00:24:18,859 --> 00:24:20,130 You saw him too, did you not? 332 00:24:21,089 --> 00:24:22,230 It was him, 333 00:24:23,200 --> 00:24:24,430 was it not? 334 00:24:26,630 --> 00:24:27,730 It was him. 335 00:24:29,599 --> 00:24:30,970 He was alive. 336 00:24:32,009 --> 00:24:33,410 He was alive. 337 00:24:36,339 --> 00:24:37,839 Where are you going? The bridal gifts are being brought in. 338 00:24:40,279 --> 00:24:41,950 You must not leave, my lady. 339 00:24:50,460 --> 00:24:51,690 My lady! 340 00:25:18,180 --> 00:25:19,390 Is anyone here? 341 00:25:20,890 --> 00:25:22,319 Is anyone inside? 342 00:25:34,569 --> 00:25:36,769 It is really you. 343 00:25:39,640 --> 00:25:41,640 You were alive. 344 00:25:42,039 --> 00:25:43,339 Can you not live a day... 345 00:25:46,150 --> 00:25:48,079 without a man? 346 00:25:57,759 --> 00:25:59,160 I am asking you. 347 00:26:00,930 --> 00:26:02,160 Can you not live a day... 348 00:26:06,130 --> 00:26:07,730 without a man? 349 00:26:09,799 --> 00:26:12,640 Is that why you are getting married? 350 00:26:15,779 --> 00:26:16,940 Yes. 351 00:26:18,140 --> 00:26:19,579 You saw me well. 352 00:26:21,279 --> 00:26:22,779 I cannot live a day... 353 00:26:24,480 --> 00:26:26,720 without a man. 354 00:26:26,890 --> 00:26:28,150 Without a man, 355 00:26:29,660 --> 00:26:32,289 I am too lonely to go on, body and soul. 356 00:26:33,059 --> 00:26:34,230 Why? 357 00:26:34,789 --> 00:26:36,200 Is there something wrong with that? 358 00:26:40,329 --> 00:26:43,400 If you love men that much, why did you not give me a chance? 359 00:26:46,309 --> 00:26:47,569 If you simply needed a man, 360 00:26:48,740 --> 00:26:50,509 regardless of who he is, 361 00:26:51,950 --> 00:26:53,849 why did you not come to me once? 362 00:27:02,759 --> 00:27:05,490 I can go to all men but not you. 363 00:27:07,059 --> 00:27:09,460 I have nothing to share with a man... 364 00:27:11,299 --> 00:27:13,069 who does not mean anything he says. 365 00:27:42,759 --> 00:27:45,200 In just several days, we will become man and wife. 366 00:27:49,599 --> 00:27:50,839 That reminds me. 367 00:27:51,569 --> 00:27:53,940 I want to record your face before we wed. 368 00:27:54,710 --> 00:27:57,509 Can I hire a painter to paint your portrait? 369 00:27:58,579 --> 00:27:59,650 Why... 370 00:27:59,779 --> 00:28:00,950 do you look so grim? 371 00:28:02,680 --> 00:28:06,019 I must be tired from dealing with the guests. 372 00:28:07,650 --> 00:28:08,890 I love seeing your smile. 373 00:28:09,720 --> 00:28:11,119 When you smile, 374 00:28:11,119 --> 00:28:13,859 it feels like the whole world is smiling too. 375 00:28:21,099 --> 00:28:22,299 You should go inside. 376 00:28:30,539 --> 00:28:32,150 You should go inside first. 377 00:28:33,480 --> 00:28:35,880 Go inside first. Bye. 378 00:29:05,240 --> 00:29:06,410 Is it him? 379 00:29:08,920 --> 00:29:10,279 The man you are marrying. 380 00:29:14,549 --> 00:29:15,859 He seemed nice. 381 00:29:16,359 --> 00:29:17,559 He is a wonderful person. 382 00:29:19,259 --> 00:29:20,890 And he saved my life. 383 00:29:35,039 --> 00:29:36,509 You saved us! 384 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 My lady. 385 00:29:41,910 --> 00:29:42,950 That is why... 386 00:29:46,190 --> 00:29:47,750 you are marrying him? 387 00:29:48,819 --> 00:29:50,960 Because he saved your life? 388 00:29:52,990 --> 00:29:53,990 My lady. 389 00:29:54,859 --> 00:29:56,960 Let me tell you the truth. That day... 390 00:30:02,400 --> 00:30:04,140 The person who saved you that day... 391 00:30:09,180 --> 00:30:11,039 was I, not that man. 392 00:30:16,519 --> 00:30:19,589 When I asked you about it in the past, you said you had never been on the island. 393 00:30:21,220 --> 00:30:22,220 Now, 394 00:30:23,390 --> 00:30:24,589 you say that you were the one... 395 00:30:26,289 --> 00:30:27,390 who saved me that day? 396 00:30:28,029 --> 00:30:30,559 I denied it back then... 397 00:30:32,470 --> 00:30:35,500 for you went to Ganghwa Island because you trusted me. 398 00:30:39,009 --> 00:30:40,609 Knowing you nearly died there, 399 00:30:41,470 --> 00:30:43,980 I felt horrible and guilty. That is why I denied it. 400 00:30:53,019 --> 00:30:55,660 Do you use such shallow tricks with other women too? 401 00:30:58,859 --> 00:31:00,789 I foolishly trusted you. 402 00:31:03,460 --> 00:31:05,130 You said not to forget you. 403 00:31:06,470 --> 00:31:08,569 I believed you when you said to remember you. 404 00:31:09,140 --> 00:31:10,170 But... 405 00:31:12,769 --> 00:31:14,309 why did you forget all about me? 406 00:31:16,680 --> 00:31:19,710 Were the ladies in Simyang more fun than Joseon women? 407 00:31:20,650 --> 00:31:21,650 Was that why... 408 00:31:24,450 --> 00:31:27,450 you forgot all about me? Because you were too busy fooling around with those ladies? 409 00:31:29,420 --> 00:31:30,960 I have never forgotten about you. 410 00:31:33,390 --> 00:31:34,529 Not even once. 411 00:31:34,930 --> 00:31:36,700 You should have told me. 412 00:31:37,960 --> 00:31:39,930 "I forgot all about you long ago," 413 00:31:42,000 --> 00:31:43,099 "so do not wait for me." 414 00:31:43,900 --> 00:31:47,670 "Do not miss me, and do not let your heart ache for me." 415 00:31:51,779 --> 00:31:54,410 I had no idea. I thought you were dead. 416 00:31:58,849 --> 00:31:59,890 You thought... 417 00:32:02,119 --> 00:32:03,660 - I was dead? - Yes. 418 00:32:04,759 --> 00:32:06,630 I thought you were dead. 419 00:32:07,990 --> 00:32:09,160 I thought I would never... 420 00:32:10,299 --> 00:32:13,069 I thought I would never see you again. 421 00:32:29,680 --> 00:32:30,819 Hurry up and tell him. 422 00:32:33,319 --> 00:32:36,890 Lady Gil Chae cried so much that day. 423 00:32:37,319 --> 00:32:38,789 Holding the fur vest, 424 00:32:39,960 --> 00:32:42,329 she called out your name over and over again. 425 00:32:44,259 --> 00:32:45,599 "Come back." 426 00:32:47,099 --> 00:32:48,529 "Please come back." 427 00:32:49,970 --> 00:32:52,609 I had never seen her cry like that. 428 00:32:55,579 --> 00:32:58,640 Besides, Ryang Eum was the one... 429 00:32:59,609 --> 00:33:01,380 who said you were dead. 430 00:33:02,049 --> 00:33:03,980 So she did not doubt him. 431 00:33:19,069 --> 00:33:20,130 When he died, 432 00:33:22,700 --> 00:33:24,369 he did not suffer much, 433 00:33:26,269 --> 00:33:27,670 did he? 434 00:33:36,519 --> 00:33:38,220 No, thankfully. 435 00:33:40,650 --> 00:33:41,690 I see. 436 00:33:42,359 --> 00:33:43,390 Good. 437 00:33:46,859 --> 00:33:47,890 Did he ask you... 438 00:33:49,099 --> 00:33:52,299 to relay a message to me? 439 00:33:55,430 --> 00:33:56,440 No, he did not. 440 00:33:58,539 --> 00:34:00,309 To tell you the truth, I do not really know. 441 00:34:01,769 --> 00:34:05,440 Someone else assisted Young Master Jang Hyun in Simyang. 442 00:34:23,260 --> 00:34:25,000 When I ran into Lady Gil Chae, 443 00:34:27,929 --> 00:34:30,340 she was already engaged to another man. 444 00:34:32,869 --> 00:34:35,639 I still should have told her that you were not dead, 445 00:34:39,250 --> 00:34:40,380 but I did not want to do that. 446 00:34:44,449 --> 00:34:45,550 That woman... 447 00:34:48,349 --> 00:34:49,360 She brings you bad luck. 448 00:34:51,059 --> 00:34:52,659 Date another woman. 449 00:34:54,460 --> 00:34:55,530 What? 450 00:34:56,559 --> 00:34:57,860 Because of her, 451 00:35:00,969 --> 00:35:02,300 you nearly died. 452 00:35:03,500 --> 00:35:05,269 She will hurt you... 453 00:35:06,869 --> 00:35:08,739 and make you miserable. 454 00:35:10,380 --> 00:35:11,539 Look what happened. 455 00:35:12,710 --> 00:35:14,409 She is already engaged to another man... 456 00:35:20,690 --> 00:35:21,719 You. 457 00:35:25,460 --> 00:35:26,530 Why on earth did you... 458 00:35:28,559 --> 00:35:29,699 I do not regret what I did. 459 00:35:33,570 --> 00:35:34,900 Even if I could go back to that moment, 460 00:35:37,940 --> 00:35:39,070 I would do the exact same thing. 461 00:35:48,610 --> 00:35:50,780 Stop. Jang Hyun, please stop. 462 00:35:58,219 --> 00:35:59,329 Forgive me. 463 00:36:00,690 --> 00:36:01,730 I just... 464 00:36:04,460 --> 00:36:07,170 I just thought that woman would make you miserable. 465 00:36:10,269 --> 00:36:11,840 That is why I did it. 466 00:36:15,139 --> 00:36:16,239 She would make me miserable? 467 00:36:19,710 --> 00:36:21,780 You do not know what she means to me. 468 00:36:45,809 --> 00:36:47,469 Something happened in Simyang. 469 00:36:51,610 --> 00:36:54,079 That is why I could not return as quickly as I had wanted to. 470 00:36:56,679 --> 00:36:57,719 Something happened? 471 00:36:59,949 --> 00:37:02,250 I am never your priority. 472 00:37:04,389 --> 00:37:06,429 You say you want my heart, 473 00:37:07,559 --> 00:37:10,329 but you always prioritize other things. 474 00:37:13,329 --> 00:37:14,369 Right. 475 00:37:15,269 --> 00:37:17,400 I was a fool for waiting for you. 476 00:37:18,940 --> 00:37:21,210 After all, you left without promising me when you would return. 477 00:37:22,409 --> 00:37:23,610 What about you? 478 00:37:26,380 --> 00:37:28,510 Can you face me unashamed? 479 00:37:29,750 --> 00:37:31,449 I clearly told you. 480 00:37:32,789 --> 00:37:35,750 I said I would never leave you if you could just say that... 481 00:37:39,260 --> 00:37:40,690 you would forget Yeon Jun. 482 00:37:42,500 --> 00:37:44,199 I told you that I would always be by your side. 483 00:37:47,000 --> 00:37:48,030 But... 484 00:37:51,369 --> 00:37:53,809 you were so cold to me. 485 00:37:56,239 --> 00:37:58,179 Now, you are marrying another man, not even Yeon Jun. 486 00:38:01,480 --> 00:38:03,679 I suppose that is our fate, after all. 487 00:38:06,219 --> 00:38:07,349 We were in the wrong place at the wrong time. 488 00:38:08,650 --> 00:38:09,920 And it is too late. 489 00:38:11,920 --> 00:38:14,929 The gifts have already arrived, so this marriage is now a done deal. 490 00:38:21,570 --> 00:38:22,769 It does not matter anymore. 491 00:38:25,239 --> 00:38:27,010 Whether you are still secretly thinking of Nam Yeon Jun... 492 00:38:27,010 --> 00:38:28,739 or are engaged to someone else... 493 00:38:28,739 --> 00:38:29,809 No. 494 00:38:32,849 --> 00:38:34,949 I do not care what you think either. 495 00:38:38,880 --> 00:38:39,920 You. 496 00:38:47,989 --> 00:38:49,699 I need you to be mine now. 497 00:39:05,809 --> 00:39:07,280 This is the Lee Jang Hyun I know. 498 00:39:08,949 --> 00:39:11,079 Whatever and whenever it is... 499 00:39:13,449 --> 00:39:14,889 you do as you wish. 500 00:39:28,900 --> 00:39:30,000 My lady. 501 00:39:32,710 --> 00:39:35,269 Please give me an opportunity. 502 00:39:38,079 --> 00:39:39,280 Never again... 503 00:39:40,949 --> 00:39:43,019 will I leave your side. 504 00:39:47,320 --> 00:39:48,449 Never again... 505 00:39:52,460 --> 00:39:54,659 will I make you wait. 506 00:39:57,559 --> 00:39:58,630 So... 507 00:40:01,500 --> 00:40:03,869 please give me one more chance. 508 00:40:18,920 --> 00:40:20,849 I will get a boat ready. 509 00:40:24,659 --> 00:40:25,920 Leave with me. 510 00:40:28,929 --> 00:40:30,929 Young Master Jang Hyun was alive? 511 00:40:33,269 --> 00:40:34,599 He wants me to leave with him. 512 00:40:36,269 --> 00:40:37,940 He dreams big. 513 00:40:39,710 --> 00:40:42,880 He even said he came to Ganghwa Island to save us. 514 00:40:45,409 --> 00:40:46,679 But it is too late. 515 00:40:49,110 --> 00:40:52,219 He left of his own accord many times before. 516 00:40:52,949 --> 00:40:54,389 How am I to trust him and leave? 517 00:40:55,820 --> 00:40:56,920 I will not go. 518 00:40:57,460 --> 00:40:58,590 I will never go. 519 00:41:05,230 --> 00:41:07,969 (Usimjeong) 520 00:41:14,869 --> 00:41:16,110 You are alive. 521 00:41:22,179 --> 00:41:25,519 We all thought you were dead. 522 00:41:26,389 --> 00:41:29,289 It is a great relief to see you are well. 523 00:41:30,260 --> 00:41:31,559 Why are you here? 524 00:41:31,659 --> 00:41:33,030 Did you ask Lady Gil Chae... 525 00:41:33,590 --> 00:41:34,960 to leave with you? 526 00:41:36,860 --> 00:41:39,059 The Lee Jang Hyun I know is like the wind. 527 00:41:40,599 --> 00:41:42,530 You may be with Lady Gil Chae now, 528 00:41:43,139 --> 00:41:44,900 but once you leave again, 529 00:41:45,599 --> 00:41:47,170 what is she to do then? 530 00:41:48,969 --> 00:41:50,110 What? 531 00:41:50,110 --> 00:41:52,409 You know nothing about her. 532 00:41:53,510 --> 00:41:54,750 Lady Gil Chae... 533 00:41:55,550 --> 00:41:57,480 is more responsible than most. 534 00:41:58,880 --> 00:42:01,389 Even if she were to leave everything to be with her love, 535 00:42:02,150 --> 00:42:04,119 it would never make her happy. 536 00:42:06,260 --> 00:42:08,929 If you were to shake her up and sadden the whole family, 537 00:42:10,400 --> 00:42:12,900 that would eventually make her unhappy. 538 00:42:19,969 --> 00:42:21,139 Young Master Yeon Jun. 539 00:42:21,840 --> 00:42:24,909 Are you afraid she will love me and no one else? 540 00:42:26,650 --> 00:42:27,650 What do you mean? 541 00:42:27,650 --> 00:42:29,179 You knew... 542 00:42:31,050 --> 00:42:33,150 that she loved you. 543 00:42:36,059 --> 00:42:37,789 And yet you abandoned her... 544 00:42:37,789 --> 00:42:39,659 and married Lady Eun Ae. 545 00:42:40,590 --> 00:42:41,659 Why? 546 00:42:44,059 --> 00:42:47,070 Because you did not think you could handle a woman like Lady Gil Chae. 547 00:42:48,199 --> 00:42:51,500 Despite that, do you not still entertain... 548 00:42:52,369 --> 00:42:55,610 the hope that Lady Gil Chae still cares for you? 549 00:42:57,110 --> 00:43:00,449 That is why you still circle her shamelessly... 550 00:43:13,030 --> 00:43:14,460 You can throw a punch? 551 00:43:15,860 --> 00:43:17,599 Where were you all this while, 552 00:43:18,360 --> 00:43:20,630 and now you appear and try to separate her from her family? 553 00:43:22,570 --> 00:43:23,699 I am... 554 00:43:30,139 --> 00:43:32,179 paying dearly for being absent. 555 00:43:38,980 --> 00:43:40,190 At one time, 556 00:43:42,449 --> 00:43:45,860 I dreamed of pushing you completely out of... 557 00:43:47,630 --> 00:43:50,030 Lady Gil Chae's heart so I could... 558 00:43:50,699 --> 00:43:52,360 make her my own. 559 00:43:54,829 --> 00:43:56,269 But not anymore. 560 00:43:57,670 --> 00:43:59,139 Whether I get just half, 561 00:44:01,010 --> 00:44:02,880 or even a quarter of her love, 562 00:44:08,780 --> 00:44:10,980 I must claim her. 563 00:44:20,429 --> 00:44:22,659 - What? - Come along. 564 00:44:22,789 --> 00:44:24,230 Would you like a drink? 565 00:44:26,329 --> 00:44:27,570 No, thank you. 566 00:44:50,519 --> 00:44:51,690 I have a question. 567 00:44:55,730 --> 00:44:57,030 What are you doing here? 568 00:44:59,829 --> 00:45:01,699 Can you live without minding me? 569 00:45:22,019 --> 00:45:24,889 If you can be happy with someone other than me, 570 00:45:28,230 --> 00:45:29,599 I will leave. 571 00:45:31,429 --> 00:45:32,659 If you want... 572 00:45:34,929 --> 00:45:37,340 a man other than me, 573 00:45:42,110 --> 00:45:44,139 I will never yearn for you or have regrets. 574 00:45:46,750 --> 00:45:47,909 But... 575 00:45:53,250 --> 00:45:54,519 if that is not the case... 576 00:46:00,190 --> 00:46:01,360 Leave with me. 577 00:46:20,750 --> 00:46:22,710 If you do not take my hand now, 578 00:46:24,619 --> 00:46:26,019 I will leave you... 579 00:46:30,059 --> 00:46:32,320 and never show myself again. 580 00:47:07,190 --> 00:47:08,559 You are just the same. 581 00:47:11,000 --> 00:47:12,659 Did you think you could scare me... 582 00:47:13,269 --> 00:47:15,269 by saying we would never meet again? 583 00:47:17,099 --> 00:47:18,869 You are always like this. 584 00:47:20,539 --> 00:47:22,639 You taunted me with your glib tongue, 585 00:47:23,309 --> 00:47:25,940 made me anxious, and made me wait, 586 00:47:26,340 --> 00:47:27,550 and that was torture. 587 00:47:28,909 --> 00:47:30,849 Did you stop to think... 588 00:47:31,920 --> 00:47:33,619 how I felt each time? 589 00:47:33,690 --> 00:47:34,889 No. 590 00:47:35,389 --> 00:47:38,190 You made me wait. I know you. 591 00:47:39,289 --> 00:47:42,130 Once you obtain something, you think nothing of it. 592 00:47:42,989 --> 00:47:46,130 Why did you love Young Master Yeon Jun for so long? 593 00:47:48,500 --> 00:47:50,699 It was because you never won him over. 594 00:47:51,139 --> 00:47:52,340 Am I wrong? 595 00:47:55,210 --> 00:47:56,309 I also thought... 596 00:47:58,210 --> 00:48:01,150 you would get sick of me if I let you catch me too soon. 597 00:48:03,550 --> 00:48:05,019 That is why... 598 00:48:06,949 --> 00:48:09,860 I decided to be a man you could not catch. 599 00:48:10,719 --> 00:48:13,460 Is that why you left me as we fled? 600 00:48:14,730 --> 00:48:16,289 You kissed me gently... 601 00:48:16,659 --> 00:48:18,159 and threw me to the side? 602 00:48:18,800 --> 00:48:20,000 I did not abandon you. 603 00:48:21,670 --> 00:48:23,000 I did not push you away. 604 00:48:23,000 --> 00:48:24,199 I was... 605 00:48:26,769 --> 00:48:28,440 I was right here. 606 00:48:31,010 --> 00:48:32,880 I was here. I never left. 607 00:48:34,380 --> 00:48:37,050 Every day, I missed you and yearned for you. 608 00:48:43,289 --> 00:48:44,389 Did you... 609 00:48:46,860 --> 00:48:47,929 really... 610 00:48:49,460 --> 00:48:50,800 miss me? 611 00:48:52,000 --> 00:48:53,369 You waited for me? 612 00:48:53,429 --> 00:48:54,570 No. 613 00:48:56,269 --> 00:48:57,469 Not anymore. 614 00:48:59,869 --> 00:49:01,469 I will no longer wait for you... 615 00:49:02,039 --> 00:49:03,409 or miss you. 616 00:49:04,679 --> 00:49:06,309 I will hate you forever. 617 00:49:07,380 --> 00:49:09,150 Until the day I die. 618 00:49:10,320 --> 00:49:12,949 You should cry and long for me until you wilt, like I did. 619 00:49:32,039 --> 00:49:33,039 Leave. 620 00:49:36,909 --> 00:49:38,940 Go and do not turn back. 621 00:49:41,809 --> 00:49:43,949 That is what you do best, is it not? 622 00:49:52,119 --> 00:49:53,389 I will not get fooled again. 623 00:49:54,530 --> 00:49:55,889 Not again. 624 00:49:59,059 --> 00:50:00,099 My lady. 625 00:50:01,769 --> 00:50:04,869 I will receive your punishment and die in your hands. 626 00:50:08,309 --> 00:50:09,340 So please. 627 00:50:13,949 --> 00:50:15,650 Please come with me. 628 00:50:36,000 --> 00:50:37,170 Officer. 629 00:50:42,670 --> 00:50:43,840 Everyone is looking for you. 630 00:50:45,579 --> 00:50:46,579 Right. 631 00:51:24,150 --> 00:51:25,250 The foreign intruders. 632 00:51:26,280 --> 00:51:28,349 - The foreign intruders. - Sister! 633 00:51:31,190 --> 00:51:33,019 - Did you not find her yet? - No. 634 00:51:33,289 --> 00:51:35,530 Something must have happened to her. 635 00:51:36,090 --> 00:51:38,500 These days, women get kidnapped often, you know. 636 00:51:41,469 --> 00:51:43,369 Search the areas around the house once again. 637 00:51:43,369 --> 00:51:44,369 - Yes, sir! - Yes, sir! 638 00:51:46,199 --> 00:51:49,340 - Sister! - They took Gil Chae. 639 00:51:49,639 --> 00:51:52,480 The foreign intruders took Gil Chae. 640 00:52:12,500 --> 00:52:13,500 Stop. 641 00:52:15,030 --> 00:52:16,099 Check inside. 642 00:52:37,219 --> 00:52:39,019 - Gu Jam. - Jong Jong. 643 00:52:39,619 --> 00:52:41,030 I cannot talk long. 644 00:52:41,190 --> 00:52:42,659 I will head to Samgang Quay. 645 00:52:42,860 --> 00:52:44,230 And so will your lady. 646 00:52:45,530 --> 00:52:46,659 So why do you not... 647 00:52:47,530 --> 00:52:48,769 join us too? 648 00:52:50,269 --> 00:52:51,469 How can I do that? 649 00:52:51,670 --> 00:52:54,010 You can just come with her. 650 00:52:54,909 --> 00:52:56,409 Come with her. Bye. 651 00:53:03,679 --> 00:53:06,079 You promised. Make sure you come with her. 652 00:53:20,500 --> 00:53:21,530 Excuse me. 653 00:53:24,199 --> 00:53:25,239 Yes. 654 00:53:27,639 --> 00:53:28,739 Do you have a room? 655 00:53:29,170 --> 00:53:30,739 We have a shared room. 656 00:53:30,739 --> 00:53:34,510 (Bongnotbang: Inn's largest room where several travelers gather together.) 657 00:53:38,650 --> 00:53:40,789 We cannot share the room. 658 00:53:46,829 --> 00:53:49,789 Then we will empty the room we use. 659 00:53:49,989 --> 00:53:51,400 Come this way. 660 00:54:17,489 --> 00:54:19,090 Come inside. 661 00:54:19,719 --> 00:54:20,789 Here. 662 00:54:26,760 --> 00:54:27,829 Have a seat here. 663 00:54:52,059 --> 00:54:53,059 Excuse me. 664 00:54:55,329 --> 00:54:58,860 You look like a noble lady, and yet you are not wearing a cape. 665 00:54:59,230 --> 00:55:00,269 Perhaps you are... 666 00:55:01,269 --> 00:55:03,969 running away? 667 00:55:03,969 --> 00:55:06,570 Running away? He is my husband. 668 00:55:07,010 --> 00:55:08,070 Right? 669 00:55:08,409 --> 00:55:09,840 Right. 670 00:55:11,340 --> 00:55:13,179 Have a good rest. 671 00:55:28,389 --> 00:55:29,730 Why are you smiling? 672 00:55:32,900 --> 00:55:34,070 Well, it is... 673 00:55:34,530 --> 00:55:36,070 Why are you smiling? 674 00:55:42,710 --> 00:55:44,380 I am sorry. It just came out. 675 00:55:56,989 --> 00:55:58,289 This is an uncomfortable arrangement, is it not? 676 00:55:59,590 --> 00:56:01,530 Take a short nap here. 677 00:56:03,599 --> 00:56:05,900 Gu Jam is waiting for us at the quay. 678 00:56:06,159 --> 00:56:07,269 When the day breaks... 679 00:56:16,840 --> 00:56:17,840 Good night. 680 00:57:28,809 --> 00:57:30,980 Are you going to become my husband? 681 00:57:31,980 --> 00:57:34,050 I do not know. We will see about that. 682 00:57:35,550 --> 00:57:37,820 I already caught you, so it is up to me now. 683 00:57:39,119 --> 00:57:40,260 What did you just say? 684 00:57:49,099 --> 00:57:51,269 Husband? No way. 685 00:57:54,070 --> 00:57:55,909 I will be your servant. 686 00:57:58,210 --> 00:57:59,909 My body is yours. 687 00:58:00,679 --> 00:58:02,550 My soul is yours. 688 00:58:05,550 --> 00:58:06,920 My heart is... 689 00:58:09,619 --> 00:58:10,760 yours too. 690 00:58:21,269 --> 00:58:22,300 Gil Chae. 691 00:58:29,909 --> 00:58:31,010 My lady. 692 00:58:48,260 --> 00:58:49,590 You have not found her? 693 00:58:49,929 --> 00:58:51,030 Please forgive us. 694 00:58:55,400 --> 00:58:58,739 But something strange happened the day when the bridal gifts were sent. 695 00:59:00,710 --> 00:59:01,940 What happened? 696 00:59:02,909 --> 00:59:06,380 She recognized a man and seemed very surprised. 697 00:59:06,980 --> 00:59:08,150 What? 698 00:59:11,449 --> 00:59:13,619 - You saw it too. - Pardon me? 699 00:59:13,619 --> 00:59:16,889 She seemed surprised at the sight of a man and froze. 700 00:59:17,960 --> 00:59:20,590 I know nothing about this. 701 00:59:21,030 --> 00:59:22,460 You must tell me what you know. 702 00:59:22,889 --> 00:59:24,630 I truly know nothing. 703 00:59:24,829 --> 00:59:26,630 I just heard he came back from the dead. I... 704 00:59:26,630 --> 00:59:27,800 Bak Dae! 705 00:59:29,699 --> 00:59:31,440 What nonsense are you saying? 706 00:59:39,440 --> 00:59:40,980 How did you find out? 707 00:59:41,780 --> 00:59:44,480 Jong Jong said she heard some things from Gu Jam. 708 00:59:45,980 --> 00:59:48,019 I doubted I would find you here, so I am relieved. 709 00:59:50,250 --> 00:59:52,760 Officer Gu's men are out there looking for you. 710 00:59:54,429 --> 00:59:56,829 So do not go to Samgang Quay. 711 01:00:03,269 --> 01:00:04,500 You can just... 712 01:00:06,840 --> 01:00:08,369 curse at me. 713 01:00:08,909 --> 01:00:10,539 How could I criticize you? 714 01:00:21,320 --> 01:00:22,550 Do not worry. 715 01:00:22,989 --> 01:00:24,590 I will handle the rest. 716 01:00:30,460 --> 01:00:33,929 Is the man who was thought to be dead truly back alive? 717 01:00:34,530 --> 01:00:35,670 There is no way... 718 01:00:36,699 --> 01:00:39,139 Lady Gil Chae followed him. 719 01:00:39,369 --> 01:00:40,570 You must know this. 720 01:00:41,809 --> 01:00:43,070 It is not considered a crime... 721 01:00:43,769 --> 01:00:47,210 for a husband to kill his wife and the man she committed adultery with. 722 01:00:54,489 --> 01:00:55,949 The wedding chest has been received, 723 01:00:56,250 --> 01:00:58,590 so I can safely say that Lady Gil Chae is already my wife. 724 01:00:59,690 --> 01:01:02,630 If it is true that she went with that man, 725 01:01:04,260 --> 01:01:06,300 I shall kill him to set a deterrent. 726 01:01:06,699 --> 01:01:08,099 And Lady Gil Chae... 727 01:01:08,329 --> 01:01:09,429 Officer Gu! 728 01:01:11,500 --> 01:01:12,769 Let go. 729 01:01:39,559 --> 01:01:42,630 What if Young Master Jang Hyun takes off again? 730 01:01:42,630 --> 01:01:44,199 This is truly reckless. 731 01:01:45,440 --> 01:01:48,039 I brought your favorite clothes, my lady. 732 01:01:48,909 --> 01:01:50,840 I bet you did not even bring a cape. 733 01:01:51,139 --> 01:01:52,380 As soon as I settle down, 734 01:01:53,380 --> 01:01:54,679 I will come for you. 735 01:01:56,280 --> 01:01:57,320 Now, I cannot... 736 01:01:57,320 --> 01:01:58,420 No. 737 01:01:59,719 --> 01:02:02,989 If I follow you, people will spread worse rumors about you. 738 01:02:10,360 --> 01:02:12,659 Promise me that you will come back to get me. 739 01:02:15,070 --> 01:02:17,099 I will not marry anyone to wait for you. 740 01:02:26,309 --> 01:02:27,480 Jong Jong. 741 01:02:29,480 --> 01:02:30,750 My lady. 742 01:02:36,389 --> 01:02:39,090 I promise you that I will come back for you. 743 01:02:46,260 --> 01:02:47,929 You should head back now. 744 01:02:50,699 --> 01:02:51,769 Yes. 745 01:02:56,170 --> 01:02:57,940 I am sorry, Lady Eun Ae. 746 01:02:59,010 --> 01:03:01,679 I, of all people, know how much Gil Chae... 747 01:03:02,550 --> 01:03:04,250 missed you. 748 01:03:06,880 --> 01:03:08,920 So today is a happy day. 749 01:03:11,119 --> 01:03:12,320 Please... 750 01:03:14,530 --> 01:03:15,989 make Gil Chae happy. 751 01:03:27,070 --> 01:03:28,170 My dear! 752 01:03:30,440 --> 01:03:31,610 Honey. 753 01:03:33,980 --> 01:03:35,010 Does it mean... 754 01:03:37,309 --> 01:03:38,420 Yes. 755 01:03:39,679 --> 01:03:42,150 Gil Chae and Young Master Jang Hyun... 756 01:03:46,460 --> 01:03:47,690 In the end, 757 01:03:48,590 --> 01:03:49,889 this happened. 758 01:03:56,929 --> 01:03:58,199 It is a good thing. 759 01:03:59,969 --> 01:04:01,610 It is what Lady Gil Chae wanted. 760 01:04:13,780 --> 01:04:15,619 They took Gil Chae. 761 01:04:16,019 --> 01:04:18,590 The intruders took Gil Chae! 762 01:04:18,590 --> 01:04:20,730 - Gosh, my lord. - My lord. 763 01:04:21,090 --> 01:04:22,760 - They took Gil Chae. - My goodness. 764 01:04:22,760 --> 01:04:25,360 - My lord! - The intruders took Gil Chae away! 765 01:04:25,900 --> 01:04:27,469 They took Gil Chae. 766 01:04:27,469 --> 01:04:29,530 - I will take care of Father. - Gil Chae... 767 01:04:29,530 --> 01:04:30,699 Gil Chae. 768 01:04:30,699 --> 01:04:34,340 The intruders... They took Gil Chae. 769 01:04:34,610 --> 01:04:38,739 Gil Chae. 770 01:04:39,110 --> 01:04:41,750 They took Gil Chae. 771 01:04:42,550 --> 01:04:44,320 Perhaps, Lady Gil Chae... 772 01:04:45,150 --> 01:04:47,519 will come back to see you, Father. 773 01:04:47,590 --> 01:04:49,320 They took Gil Chae. 774 01:04:50,550 --> 01:04:52,719 The intruders took Gil Chae. 775 01:04:53,590 --> 01:04:55,559 Gil Chae. 776 01:04:55,690 --> 01:04:57,230 Gil Chae. 777 01:04:57,760 --> 01:04:59,460 Gil Chae! 778 01:04:59,800 --> 01:05:01,070 Gil Chae! 779 01:05:01,929 --> 01:05:03,599 Gil Chae. 780 01:05:04,869 --> 01:05:06,800 Since we cannot go to Samgang Quay, 781 01:05:06,969 --> 01:05:09,469 I will go to Jinmotgil and try to find a boat and a boatman. 782 01:05:12,440 --> 01:05:13,639 I will come with you. 783 01:05:14,250 --> 01:05:17,110 It is chilly outside. Just stay here. 784 01:05:17,880 --> 01:05:19,019 Look. 785 01:05:20,050 --> 01:05:21,849 I have already received the wedding chest. 786 01:05:23,619 --> 01:05:25,190 What if people... 787 01:05:26,360 --> 01:05:29,030 point their fingers at me and call me names? 788 01:05:29,090 --> 01:05:30,190 Are you afraid? 789 01:05:31,059 --> 01:05:32,199 Not really. 790 01:05:32,460 --> 01:05:34,030 I can ignore it. 791 01:05:36,329 --> 01:05:38,670 But what if you think I am too brazen later on... 792 01:05:40,170 --> 01:05:42,039 and start hating me? 793 01:05:42,210 --> 01:05:44,110 If you suddenly leave me again... 794 01:05:55,320 --> 01:05:56,550 You have no idea. 795 01:06:02,429 --> 01:06:04,460 I like how brazen you are. 796 01:06:08,469 --> 01:06:09,630 I will see you later. 797 01:06:55,150 --> 01:06:56,380 How is Father? 798 01:06:57,679 --> 01:07:01,690 He is losing it again, thinking that the intruders took you. 799 01:07:03,489 --> 01:07:04,860 Do not worry. 800 01:07:05,960 --> 01:07:08,159 I am sure Madam Bang Doo is taking great care of him. 801 01:07:35,250 --> 01:07:37,550 I must go and say goodbye to my father. 802 01:07:38,019 --> 01:07:39,789 Wait for me at the quay. 803 01:07:55,210 --> 01:07:57,739 Help me find my dear daughter, Gil Chae. 804 01:07:57,809 --> 01:08:01,210 The intruders took her. 805 01:08:01,349 --> 01:08:04,210 Gil Chae! 806 01:08:05,980 --> 01:08:08,150 Gil Chae. 807 01:08:10,320 --> 01:08:11,760 Gil Chae. 808 01:08:23,069 --> 01:08:24,069 Father. 809 01:08:32,079 --> 01:08:33,079 Father. 810 01:08:34,810 --> 01:08:36,909 The foreign intruders will not take me. 811 01:08:37,680 --> 01:08:38,680 But... 812 01:08:39,420 --> 01:08:41,149 I must go somewhere. 813 01:08:41,689 --> 01:08:43,750 Do not worry about me. 814 01:08:46,989 --> 01:08:48,029 Food. 815 01:08:49,260 --> 01:08:51,100 You must eat on time. 816 01:08:51,260 --> 01:08:53,260 - Food? - Yes, food. 817 01:08:54,670 --> 01:08:57,800 If you do not eat, I will not come back. 818 01:08:59,739 --> 01:09:01,039 Do not go out... 819 01:09:02,510 --> 01:09:04,479 on your own to look for me. 820 01:09:07,609 --> 01:09:09,079 You must stay at home. 821 01:09:10,510 --> 01:09:11,550 Home? 822 01:09:13,880 --> 01:09:15,689 Are you going to Neunggun-ri? 823 01:09:18,020 --> 01:09:19,020 Yes. 824 01:09:19,890 --> 01:09:21,489 I will visit Neunggun-ri. 825 01:09:23,460 --> 01:09:25,159 So wait at home. 826 01:09:26,399 --> 01:09:27,970 Sir! 827 01:09:29,430 --> 01:09:31,199 - Sir! - Gil Chae. 828 01:09:32,600 --> 01:09:34,810 One person is not here yet. 829 01:09:34,810 --> 01:09:37,979 We will pay you handsomely. Can we wait another hour? 830 01:09:38,479 --> 01:09:40,039 Here you go. 831 01:09:58,760 --> 01:09:59,800 Silence. 832 01:09:59,930 --> 01:10:01,470 Can you be quiet? 833 01:10:02,670 --> 01:10:04,130 Do you think she will come? 834 01:10:07,199 --> 01:10:08,210 What? 835 01:10:08,409 --> 01:10:10,609 The sun has gone down. 836 01:10:10,970 --> 01:10:14,010 You think you are smart but you are so naive. 837 01:10:14,510 --> 01:10:15,550 Goodness. 838 01:10:20,880 --> 01:10:22,319 Sir! 839 01:10:23,720 --> 01:10:25,520 Sir! 840 01:11:23,050 --> 01:11:24,880 Sir! 841 01:11:24,880 --> 01:11:25,920 Gil Chae. 842 01:11:36,359 --> 01:11:37,489 My Gil Chae. 843 01:11:39,300 --> 01:11:41,500 You have been through so much. 844 01:11:44,640 --> 01:11:46,869 Do not worry about me now. 845 01:11:49,039 --> 01:11:50,069 Father. 846 01:12:52,300 --> 01:12:54,069 What brings you here this early? 847 01:12:55,810 --> 01:12:57,609 You might as well stay for breakfast. 848 01:13:07,050 --> 01:13:08,090 My lady. 849 01:13:19,930 --> 01:13:21,199 The soup looks nice. 850 01:13:25,100 --> 01:13:26,270 My lady. 851 01:13:31,939 --> 01:13:33,079 My lady. 852 01:13:56,170 --> 01:13:57,170 Here. 853 01:13:58,140 --> 01:13:59,140 Come on. 854 01:14:04,680 --> 01:14:05,979 Watch carefully. 855 01:14:08,109 --> 01:14:09,109 Oh, dear. 856 01:14:09,449 --> 01:14:10,979 I dropped them all. 857 01:14:20,890 --> 01:14:22,689 I enjoyed the meal. 858 01:14:24,529 --> 01:14:25,800 It was lovely. 859 01:14:36,210 --> 01:14:37,210 Yes. 860 01:15:26,859 --> 01:15:28,229 What would you like? 861 01:15:28,859 --> 01:15:29,859 Young Master. 862 01:15:30,760 --> 01:15:31,960 Young Master Jang Hyun. 863 01:15:40,170 --> 01:15:41,409 My lady sent you this. 864 01:16:05,100 --> 01:16:07,130 It is true that I briefly wavered, 865 01:16:08,229 --> 01:16:10,930 but I do not trust or love you enough... 866 01:16:12,170 --> 01:16:15,539 to leave everything and be with you. 867 01:16:18,039 --> 01:16:20,180 If you have any affection left for me, 868 01:16:21,649 --> 01:16:24,010 forget all about me. 869 01:16:47,800 --> 01:16:50,539 I will return with the prettiest floral shoes. 870 01:17:43,489 --> 01:17:46,699 I asked if you ever resented me, 871 01:17:47,630 --> 01:17:48,869 and you said... 872 01:17:50,829 --> 01:17:53,039 the day I left you for good, 873 01:17:53,840 --> 01:17:56,069 you resented me so much you stared to no end. 874 01:17:58,170 --> 01:17:59,680 But however hard you looked, 875 01:18:00,510 --> 01:18:02,409 you could not hate me at all. 876 01:18:03,250 --> 01:18:04,710 You hated yourself for it. 877 01:18:05,720 --> 01:18:07,579 And then you asked me. 878 01:18:09,090 --> 01:18:10,119 "You are so harsh." 879 01:18:11,189 --> 01:18:13,319 "Did you ever guess my feelings?" 880 01:18:15,560 --> 01:18:16,989 Now that I am speaking, I must admit, 881 01:18:18,630 --> 01:18:20,630 I could not even guess. 882 01:18:22,800 --> 01:18:23,800 My heart was breaking... 883 01:18:25,170 --> 01:18:28,039 into a thousand pieces, 884 01:18:29,369 --> 01:18:31,310 and all I could do was wish fervently... 885 01:18:32,810 --> 01:18:34,510 that you would not be like me. 886 01:18:53,930 --> 01:18:57,430 (Simyang, 2 years later) 887 01:19:16,520 --> 01:19:17,649 How have you been? 888 01:19:23,460 --> 01:19:24,859 Long time no see. 889 01:21:21,217 --> 01:21:24,448 Ripped by YoungJedi 890 01:21:24,909 --> 01:21:28,350 (My Dearest) 57962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.