Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,540 --> 00:00:11,470
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,139
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:01:47,140 --> 00:01:48,239
Have you lost it?
4
00:02:14,829 --> 00:02:16,400
We could have taken the shortcut.
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,300
You know this route is full of bandits.
6
00:02:18,300 --> 00:02:19,439
So why?
7
00:02:23,639 --> 00:02:24,639
Jang Hyun.
8
00:02:25,069 --> 00:02:27,639
Just forget about that Gil Chae already.
9
00:02:28,110 --> 00:02:30,110
Look at me. I am completely fine.
10
00:02:30,479 --> 00:02:32,050
Is Jong Jong the only one for me?
11
00:02:32,879 --> 00:02:34,750
The world is full of girls like her.
12
00:02:45,729 --> 00:02:46,729
Both...
13
00:02:51,270 --> 00:02:53,000
my body and soul...
14
00:02:54,469 --> 00:02:56,340
are yours.
15
00:02:59,280 --> 00:03:01,639
Is there anything of yours
that belongs to me?
16
00:03:06,319 --> 00:03:07,379
Well...
17
00:03:11,449 --> 00:03:12,520
Is it this?
18
00:03:18,759 --> 00:03:19,800
Or this?
19
00:03:21,960 --> 00:03:23,099
Perhaps this.
20
00:03:26,840 --> 00:03:27,969
And...
21
00:03:31,969 --> 00:03:33,009
this.
22
00:04:04,840 --> 00:04:08,509
(My Dearest)
23
00:04:08,780 --> 00:04:10,810
(Episode 11)
24
00:04:20,819 --> 00:04:21,860
Put it here.
25
00:04:22,020 --> 00:04:23,229
I am starving.
26
00:04:23,229 --> 00:04:24,330
My lady.
27
00:04:25,029 --> 00:04:26,100
I mean, madam.
28
00:04:26,100 --> 00:04:27,430
You may leave.
29
00:04:27,430 --> 00:04:28,829
You too, Jong Jong.
30
00:04:32,170 --> 00:04:34,370
How is she so unabashed for a new bride?
31
00:04:50,389 --> 00:04:52,189
That should have been my job.
32
00:05:17,350 --> 00:05:19,350
I shall be a good wife.
33
00:05:20,079 --> 00:05:21,250
Please trust me.
34
00:05:30,860 --> 00:05:31,930
My dear.
35
00:06:07,329 --> 00:06:08,959
Why do you look so perplexed?
36
00:06:27,949 --> 00:06:29,120
Has Jang Hyun not returned?
37
00:06:30,620 --> 00:06:31,790
Your Highness.
38
00:06:32,120 --> 00:06:34,319
We have a lot to settle right now.
39
00:06:34,319 --> 00:06:35,790
How can it be delayed?
40
00:06:36,490 --> 00:06:37,560
Please get someone...
41
00:06:38,589 --> 00:06:40,000
to call Lee Jang Hyun back.
42
00:06:41,000 --> 00:06:43,230
He wants Lee Jang Hyun
to be summoned back.
43
00:06:44,000 --> 00:06:47,269
Jang Hyun stayed in Joseon to get paper.
44
00:06:47,269 --> 00:06:48,769
He has yet to write back.
45
00:06:49,610 --> 00:06:51,439
I am waiting for him too.
46
00:06:56,449 --> 00:06:59,519
Otter pelt, squirrel pelt,
and one sturdy horse.
47
00:06:59,579 --> 00:07:03,050
Otter gallbladder, Japanese swords,
honey, red fox leather, and...
48
00:07:04,149 --> 00:07:05,290
Once you leave,
49
00:07:05,990 --> 00:07:07,360
when will I see you again?
50
00:07:07,920 --> 00:07:11,389
I will make sure to return to Joseon...
51
00:07:11,389 --> 00:07:12,899
and atone for being undutiful.
52
00:07:13,259 --> 00:07:14,259
All right.
53
00:07:15,259 --> 00:07:16,329
By the way,
54
00:07:17,129 --> 00:07:20,839
I heard Yong Gol Dae suggested
that you wear a red dragon robe.
55
00:07:21,670 --> 00:07:24,709
It is because
they are uneducated and thoughtless.
56
00:07:25,069 --> 00:07:26,579
I told them...
57
00:07:26,579 --> 00:07:29,850
that only Your Majesty can wear robes
with dragon embroidery.
58
00:07:31,379 --> 00:07:33,319
And what did they say?
59
00:07:33,550 --> 00:07:35,120
I think they understood.
60
00:07:35,649 --> 00:07:37,050
Surprisingly, they seem to...
61
00:07:37,050 --> 00:07:39,560
be pleased
when Joseon subjects show their loyalty...
62
00:07:39,560 --> 00:07:41,819
and when women keep their chastity.
63
00:07:41,920 --> 00:07:45,230
Even the Qing wanted
to learn from those values.
64
00:07:45,660 --> 00:07:46,959
They were pleased?
65
00:07:48,300 --> 00:07:51,569
When you sent in a mix of rice and millet,
66
00:07:51,569 --> 00:07:53,300
they were also pleased, yes?
67
00:07:55,300 --> 00:07:56,939
As they were pressuring us,
68
00:07:57,069 --> 00:08:00,009
I told them that we could only
make the deadline with mixed grains...
69
00:08:00,209 --> 00:08:01,439
and it appealed to them.
70
00:08:02,009 --> 00:08:03,449
They were different...
71
00:08:03,449 --> 00:08:06,779
from the rumors I heard within these walls
when I grew up here.
72
00:08:07,079 --> 00:08:08,379
After meeting them in person,
73
00:08:08,379 --> 00:08:10,389
they were more flexible than I thought.
74
00:08:11,149 --> 00:08:12,189
So I...
75
00:08:15,920 --> 00:08:18,860
Do you think that
since I sit in this palace,
76
00:08:18,860 --> 00:08:21,259
I am blind and deaf to the outside world?
77
00:08:23,870 --> 00:08:27,399
The Qing emperor sent me a private letter.
78
00:08:28,339 --> 00:08:32,139
His ministers criticized me
for sending my adoptive son as hostage...
79
00:08:32,139 --> 00:08:33,509
instead of my biological son.
80
00:08:34,879 --> 00:08:37,350
Do you still think they are flexible?
81
00:08:40,720 --> 00:08:43,720
Then tell me,
what have you accomplished...
82
00:08:43,720 --> 00:08:45,990
in Simyang thus far?
83
00:08:55,399 --> 00:08:56,769
Five du of yellow chestnuts,
84
00:08:56,769 --> 00:08:57,970
three sheets of red cloth,
85
00:08:57,970 --> 00:08:59,000
and brushes...
86
00:09:07,879 --> 00:09:09,039
Your Highness.
87
00:09:09,039 --> 00:09:10,549
Interpreter Lee Jang Hyun is back.
88
00:09:20,419 --> 00:09:22,419
Your Highness,
please receive my greetings.
89
00:09:23,460 --> 00:09:25,090
Have you been well?
90
00:09:27,529 --> 00:09:28,899
Why are you so late?
91
00:09:34,340 --> 00:09:35,470
Of course.
92
00:09:35,940 --> 00:09:37,370
He would not just leave.
93
00:09:45,210 --> 00:09:46,919
Did something happen in Joseon?
94
00:09:49,649 --> 00:09:51,019
Why do you look like...
95
00:09:51,289 --> 00:09:53,460
you just lost the woman you longed for?
96
00:09:54,389 --> 00:09:56,059
This sly fellow...
97
00:09:59,590 --> 00:10:01,259
Yes, I lost her.
98
00:10:03,129 --> 00:10:04,330
This time,
99
00:10:06,740 --> 00:10:08,139
I lost her for good.
100
00:10:12,610 --> 00:10:13,809
So did I.
101
00:10:16,009 --> 00:10:18,309
I lost my thing for good.
102
00:10:24,049 --> 00:10:25,750
Even without them,
103
00:10:26,659 --> 00:10:27,919
we will still live on.
104
00:10:30,490 --> 00:10:31,990
There is nothing...
105
00:10:33,000 --> 00:10:34,330
you cannot live without.
106
00:10:35,730 --> 00:10:38,399
One way or another,
107
00:10:39,740 --> 00:10:41,070
we will still live on.
108
00:11:09,870 --> 00:11:11,529
It serves you right.
109
00:11:11,870 --> 00:11:14,269
I knew a woman would stab you
in the heart someday.
110
00:11:15,139 --> 00:11:16,509
It must have been nice when you toyed
with the ladies,
111
00:11:16,509 --> 00:11:17,870
saying you were a misogamist.
112
00:11:18,570 --> 00:11:20,940
This is why
you can never avoid retribution...
113
00:11:21,379 --> 00:11:24,179
even if you try to hide...
114
00:11:24,179 --> 00:11:29,350
in deep waters or high mountains.
115
00:11:31,049 --> 00:11:33,360
You passed out after drinking.
Just stay in bed.
116
00:11:33,919 --> 00:11:34,960
This is for the best.
117
00:11:35,490 --> 00:11:36,690
Ryang Eum is not here either.
118
00:11:37,159 --> 00:11:38,559
Let us stop doing that.
119
00:11:39,159 --> 00:11:40,159
Gosh.
120
00:11:43,629 --> 00:11:44,669
We need to go.
121
00:11:45,129 --> 00:11:46,129
What?
122
00:11:49,070 --> 00:11:50,070
Let us go.
123
00:11:52,039 --> 00:11:53,610
Come on!
124
00:12:01,450 --> 00:12:03,950
Ryang Eum is not even here.
Why are we doing this again?
125
00:12:05,450 --> 00:12:06,889
You are talking about Ryang Eum again?
126
00:12:08,860 --> 00:12:10,559
Do you miss him that much?
127
00:12:11,129 --> 00:12:12,460
When did I ever say that?
128
00:12:12,960 --> 00:12:14,759
Then send him a letter...
129
00:12:15,559 --> 00:12:17,129
saying you miss him to death.
130
00:12:18,100 --> 00:12:19,169
I said that is not it.
131
00:12:30,049 --> 00:12:31,279
Do you follow me around?
132
00:12:33,179 --> 00:12:34,320
She must be a woman.
133
00:12:36,149 --> 00:12:37,250
As if.
134
00:12:38,590 --> 00:12:40,190
Did you follow me here?
135
00:12:42,190 --> 00:12:44,490
Let us see who captures more people.
136
00:12:50,600 --> 00:12:51,629
Go away!
137
00:12:52,529 --> 00:12:54,070
- No!
- No!
138
00:13:02,340 --> 00:13:03,809
Come on.
139
00:13:21,129 --> 00:13:22,230
Hey!
140
00:13:32,870 --> 00:13:33,879
Catch them!
141
00:13:50,090 --> 00:13:51,929
Get up.
142
00:13:51,929 --> 00:13:53,259
Let us go.
143
00:13:59,799 --> 00:14:00,970
Get close.
144
00:14:29,899 --> 00:14:30,929
Yang Chun.
145
00:14:57,830 --> 00:14:58,830
Yang Chun.
146
00:15:32,830 --> 00:15:33,860
Are you...
147
00:15:34,700 --> 00:15:36,360
capturing captives to sell them?
148
00:15:40,539 --> 00:15:42,340
Ignore what you saw today.
149
00:15:45,509 --> 00:15:46,539
Please.
150
00:16:03,220 --> 00:16:05,429
Goodness. Yang Chun.
151
00:16:36,860 --> 00:16:38,690
Okay. Here. Dig in.
152
00:16:38,690 --> 00:16:40,529
Yes. Eat up.
153
00:17:02,580 --> 00:17:03,590
Here.
154
00:17:05,850 --> 00:17:06,960
What happened?
155
00:17:09,360 --> 00:17:11,029
How in the world did you end up...
156
00:17:12,860 --> 00:17:15,160
No, it is okay. Eat up.
157
00:17:16,099 --> 00:17:17,930
You startled the kids.
158
00:17:22,900 --> 00:17:24,140
If I were to get caught this time,
159
00:17:25,440 --> 00:17:26,740
I knew I would die.
160
00:17:28,539 --> 00:17:30,809
I cannot believe I ran into you guys.
161
00:17:32,210 --> 00:17:35,720
In the end, I survived.
162
00:17:44,289 --> 00:17:46,829
With the invasion of the intruders,
163
00:17:47,400 --> 00:17:51,200
all the people of Uiju came to me to hide.
164
00:17:52,900 --> 00:17:54,369
My reputation was on the line.
165
00:17:56,170 --> 00:17:57,609
I could not ignore them.
166
00:18:36,609 --> 00:18:37,849
They all died.
167
00:18:40,380 --> 00:18:42,079
Ningguchin ran away.
168
00:18:43,720 --> 00:18:45,089
But he probably died as well.
169
00:18:49,960 --> 00:18:50,960
But...
170
00:18:52,259 --> 00:18:53,529
how did you guys end up...
171
00:18:54,160 --> 00:18:56,869
capturing captives to sell them?
172
00:18:56,869 --> 00:18:58,970
What do you take us for?
173
00:19:05,269 --> 00:19:07,740
Cut one heel each
and send it to their masters.
174
00:19:08,210 --> 00:19:09,210
Yes, My lord.
175
00:19:13,279 --> 00:19:14,420
Please spare us!
176
00:19:14,650 --> 00:19:15,720
Please spare us!
177
00:19:19,150 --> 00:19:20,190
Let me live!
178
00:19:23,529 --> 00:19:24,630
Let me go!
179
00:19:26,460 --> 00:19:28,029
Let me go!
180
00:19:29,400 --> 00:19:30,400
Let me go!
181
00:19:30,400 --> 00:19:31,769
If you cut off their heels,
182
00:19:32,599 --> 00:19:33,869
their value will drop.
183
00:19:34,470 --> 00:19:35,740
What a shame.
184
00:19:36,000 --> 00:19:37,039
Let me go!
185
00:19:37,539 --> 00:19:38,569
Darn you all!
186
00:19:38,569 --> 00:19:40,579
You could probably sell them for 30 nyang.
187
00:19:41,109 --> 00:19:42,579
Those feeble people for 30 nyang?
188
00:19:43,339 --> 00:19:44,410
I doubt it.
189
00:19:44,549 --> 00:19:46,250
I think I would be able to.
190
00:19:46,380 --> 00:19:47,450
Please, spare me.
191
00:19:47,450 --> 00:19:48,650
If I cannot,
192
00:19:49,480 --> 00:19:51,420
it will not be too late
to cut off their heels then.
193
00:19:51,890 --> 00:19:52,950
Please, spare me.
194
00:19:52,950 --> 00:19:53,960
Instead...
195
00:19:55,690 --> 00:19:56,690
Spare me.
196
00:19:56,690 --> 00:19:58,730
if I sell them for 30,
197
00:19:59,690 --> 00:20:01,329
please give me three nyang.
198
00:20:03,730 --> 00:20:05,799
I also need something to motivate me.
199
00:20:05,930 --> 00:20:06,940
Stop.
200
00:20:15,410 --> 00:20:16,640
If you deceive me,
201
00:20:18,279 --> 00:20:19,950
I will cut off your heel.
202
00:20:42,269 --> 00:20:43,970
Thank you for helping him.
203
00:20:44,440 --> 00:20:47,309
I was not helping him.
I was just complying with your request.
204
00:20:49,680 --> 00:20:53,480
But can we really sell all of them
for 30 nyang?
205
00:20:56,480 --> 00:20:57,589
So what I am asking is,
206
00:20:58,589 --> 00:21:00,420
how are you going to sell all of them
for 30 nyang?
207
00:21:00,420 --> 00:21:01,690
There are so many of them.
208
00:21:16,569 --> 00:21:19,369
This is just unbelievable.
209
00:21:21,079 --> 00:21:23,009
We were going to pay for them?
210
00:21:23,779 --> 00:21:27,579
Did you take me for a master of trading?
211
00:21:29,720 --> 00:21:30,849
That lot...
212
00:21:34,859 --> 00:21:37,829
How could we ever sell them for 30 nyang?
213
00:21:39,130 --> 00:21:40,230
How?
214
00:21:45,430 --> 00:21:46,470
No.
215
00:21:47,940 --> 00:21:49,970
Once they gain some weight,
216
00:21:51,740 --> 00:21:53,640
could we sell them for five nyang?
217
00:22:00,819 --> 00:22:01,849
Hey.
218
00:22:09,559 --> 00:22:10,630
Hey.
219
00:22:22,140 --> 00:22:24,240
Did you really sell the fools
for 30 nyang?
220
00:22:25,609 --> 00:22:26,710
Yes.
221
00:22:26,710 --> 00:22:27,779
I see.
222
00:22:29,180 --> 00:22:30,710
What business acumen.
223
00:22:31,980 --> 00:22:33,049
In that case...
224
00:22:34,349 --> 00:22:35,450
Send them in.
225
00:22:51,430 --> 00:22:53,130
Can you sell them for me as well?
226
00:23:02,880 --> 00:23:04,410
Come on. Run.
227
00:23:12,549 --> 00:23:14,319
Please, spare me.
228
00:23:15,859 --> 00:23:16,960
Let me live.
229
00:23:22,400 --> 00:23:23,460
Come this way.
230
00:23:27,200 --> 00:23:28,539
You can rest here.
231
00:23:28,700 --> 00:23:29,900
It is safe.
232
00:23:31,210 --> 00:23:34,309
That man there will protect us all.
233
00:23:36,279 --> 00:23:37,650
Things are getting...
234
00:23:37,650 --> 00:23:38,750
just worse...
235
00:23:38,750 --> 00:23:40,079
and worse.
236
00:23:49,890 --> 00:23:50,990
The children...
237
00:23:51,759 --> 00:23:53,930
are worth half an adult, so 15 nyang.
238
00:23:57,029 --> 00:23:58,170
There are 12,
239
00:23:58,170 --> 00:23:59,529
so 180 nyang.
240
00:24:00,670 --> 00:24:01,799
Yes.
241
00:24:02,170 --> 00:24:03,569
That is 180 nyang.
242
00:24:09,440 --> 00:24:11,579
It is best to let me capture you!
243
00:24:12,750 --> 00:24:14,420
We are your best option,
244
00:24:14,420 --> 00:24:15,480
my gosh.
245
00:24:21,420 --> 00:24:22,460
Big sister!
246
00:24:22,589 --> 00:24:23,720
Jung In!
247
00:24:25,230 --> 00:24:26,289
Jung In.
248
00:24:39,440 --> 00:24:41,740
Do you not think
Ryang Eum is too emotional?
249
00:24:58,259 --> 00:25:00,289
Did you not promise you would open...
250
00:25:00,289 --> 00:25:01,900
another Usimjeong branch for me?
251
00:25:02,230 --> 00:25:03,299
I promised.
252
00:25:04,200 --> 00:25:06,230
If we keep spending at this rate, when...
253
00:25:08,170 --> 00:25:09,369
Gu Jam.
254
00:25:11,069 --> 00:25:12,410
We have a visitor.
255
00:25:12,470 --> 00:25:13,509
I will go and check.
256
00:25:23,519 --> 00:25:24,549
I heard of you.
257
00:25:25,289 --> 00:25:26,619
Send me to Joseon too.
258
00:25:27,990 --> 00:25:29,720
I cannot if you kill me.
259
00:25:37,200 --> 00:25:38,700
Please spare us.
260
00:25:39,970 --> 00:25:41,569
We all die if you do not take us in.
261
00:25:41,569 --> 00:25:42,599
Please help us.
262
00:25:42,599 --> 00:25:44,839
- I have three daughters.
- Help us.
263
00:25:44,839 --> 00:25:46,410
Please spare us as well.
264
00:25:47,009 --> 00:25:48,410
- Please.
- Help us.
265
00:25:48,410 --> 00:25:50,750
- Spare us.
- Please help.
266
00:26:09,529 --> 00:26:12,069
This is all Ryang Eum's fault.
267
00:26:12,730 --> 00:26:15,039
You always give in to him.
268
00:26:16,440 --> 00:26:19,039
But then, if he looks at you...
269
00:26:19,039 --> 00:26:20,210
with eyes brimming,
270
00:26:20,210 --> 00:26:21,980
you have no choice but to fold.
271
00:26:22,380 --> 00:26:23,950
The darn fox.
272
00:26:25,250 --> 00:26:26,579
Since we are together...
273
00:26:26,579 --> 00:26:28,119
after a long while...
274
00:26:30,049 --> 00:26:31,720
We should have some fun.
275
00:26:32,019 --> 00:26:33,119
Have a drink.
276
00:26:34,519 --> 00:26:36,819
We have gathered again,
277
00:26:37,660 --> 00:26:40,529
so let us have fun like we did in Uiju.
278
00:26:41,859 --> 00:26:44,670
I look like a right mess.
279
00:26:45,700 --> 00:26:46,829
Yang Chun.
280
00:26:47,099 --> 00:26:48,640
It is not like...
281
00:26:49,470 --> 00:26:51,240
you did any physical labor.
282
00:26:52,369 --> 00:26:53,740
All you have to do now...
283
00:26:54,079 --> 00:26:56,579
is to tell others what to do.
284
00:26:58,079 --> 00:26:59,650
Save up a fortune...
285
00:26:59,950 --> 00:27:01,450
and Gu Jam, you...
286
00:27:01,980 --> 00:27:04,049
open the Namwon branch of Usimjeong.
287
00:27:08,720 --> 00:27:09,819
And in Uiju,
288
00:27:10,359 --> 00:27:12,630
we shall build
an even bigger lodging facility.
289
00:27:17,059 --> 00:27:18,269
My gosh.
290
00:27:18,369 --> 00:27:20,869
Dear Jang Hyun is talking sense for once.
291
00:27:21,599 --> 00:27:24,240
I thought you would die of love-sickness
after letting Lady Gil Chae go.
292
00:27:31,609 --> 00:27:32,710
Hey.
293
00:27:34,019 --> 00:27:35,549
I am Lee Jang Hyun.
294
00:27:36,480 --> 00:27:37,519
Do you think...
295
00:27:38,150 --> 00:27:39,319
I am...
296
00:27:39,319 --> 00:27:40,990
a fool of a loser...
297
00:27:41,259 --> 00:27:42,660
who would cry over a woman...
298
00:27:43,059 --> 00:27:44,259
and lament my plight?
299
00:27:46,490 --> 00:27:47,660
You know you are, then.
300
00:27:50,160 --> 00:27:52,200
Very well, then. Tonight,
301
00:27:52,400 --> 00:27:56,369
I will enjoy the company
of some Simyang women.
302
00:27:58,240 --> 00:27:59,539
Come in.
303
00:28:18,960 --> 00:28:21,500
The foreigner's shaved head
sparkled in the sun.
304
00:28:25,170 --> 00:28:26,170
Come on.
305
00:28:26,369 --> 00:28:27,869
You have a long way to go...
306
00:28:28,440 --> 00:28:29,839
with me tonight, so drink up.
307
00:28:31,440 --> 00:28:32,539
What did she say?
308
00:28:35,380 --> 00:28:37,579
She will show you a good time
all night long.
309
00:28:45,289 --> 00:28:46,390
We shall go now.
310
00:28:46,390 --> 00:28:48,390
What? Okay, then.
311
00:28:56,259 --> 00:28:57,700
Sweet dreams.
312
00:28:58,099 --> 00:28:59,299
Jong Jong.
313
00:29:01,000 --> 00:29:02,400
Namwon's Usimjeong...
314
00:29:03,099 --> 00:29:04,440
is mine now.
315
00:29:11,980 --> 00:29:14,150
Shall I serve you tonight?
316
00:29:15,920 --> 00:29:16,980
Sounds good.
317
00:29:18,490 --> 00:29:20,589
Shall we switch rooms, then?
318
00:29:22,460 --> 00:29:23,519
Sounds good.
319
00:29:26,059 --> 00:29:28,200
Shall I just keep filling your cup?
320
00:29:33,529 --> 00:29:34,900
Sounds good.
321
00:29:36,799 --> 00:29:38,869
That would be good.
322
00:29:40,569 --> 00:29:41,640
Very good.
323
00:29:50,890 --> 00:29:52,049
Will you call me...
324
00:29:54,720 --> 00:29:57,019
an ugly rock?
325
00:30:12,509 --> 00:30:14,279
"Hey, you ugly rock."
326
00:30:18,950 --> 00:30:20,109
Say it.
327
00:31:19,009 --> 00:31:20,039
Oh, no.
328
00:31:39,289 --> 00:31:40,589
I went to Uiju.
329
00:31:42,559 --> 00:31:43,930
But it was already...
330
00:31:46,670 --> 00:31:48,569
after you had been taken away.
331
00:31:52,509 --> 00:31:53,769
I was too late.
332
00:31:54,539 --> 00:31:55,579
It is fine.
333
00:31:59,349 --> 00:32:00,579
Did you have a woman?
334
00:32:01,980 --> 00:32:03,019
Is she pretty?
335
00:32:06,849 --> 00:32:08,190
Pretty? As if.
336
00:32:09,289 --> 00:32:10,990
If the woman is not even pretty,
337
00:32:11,789 --> 00:32:13,359
why are you making such a fuss?
338
00:32:18,400 --> 00:32:19,400
Just because.
339
00:32:22,369 --> 00:32:23,500
She is a cool person.
340
00:32:25,369 --> 00:32:26,369
Like you.
341
00:32:32,109 --> 00:32:33,109
Thank you...
342
00:32:37,019 --> 00:32:38,319
for being alive.
343
00:32:45,690 --> 00:32:46,690
You must have...
344
00:32:48,460 --> 00:32:51,000
wronged me quite a lot in our past lives.
345
00:32:53,029 --> 00:32:58,039
That must be why you are my savior
in this life.
346
00:33:00,269 --> 00:33:01,309
Is that not right?
347
00:33:40,849 --> 00:33:42,380
It looks as if flowers will bloom.
348
00:33:50,490 --> 00:33:51,589
There is...
349
00:33:52,630 --> 00:33:54,500
another woman you like besides me,
is there not?
350
00:33:56,599 --> 00:33:57,630
I already know.
351
00:33:59,970 --> 00:34:01,240
Still, today...
352
00:35:14,739 --> 00:35:17,340
Is there something you like?
353
00:35:19,409 --> 00:35:20,510
I am not sure.
354
00:35:24,280 --> 00:35:26,320
But how did a woman of noble birth...
355
00:35:26,750 --> 00:35:28,889
end up selling things?
356
00:35:41,300 --> 00:35:44,239
You look happy.
You must have earned a lot of money.
357
00:35:45,840 --> 00:35:47,539
You see, someone from the palace...
358
00:35:47,539 --> 00:35:49,179
came looking for our daggers.
359
00:35:49,639 --> 00:35:51,380
From the palace? Who?
360
00:35:51,679 --> 00:35:52,880
Royal Concubine Cho.
361
00:35:53,250 --> 00:35:55,320
She asked me
how I ended up selling things,
362
00:35:57,150 --> 00:35:59,619
so I told her everything
that happened until now.
363
00:36:05,829 --> 00:36:06,889
It is strange.
364
00:36:08,460 --> 00:36:09,929
In Hanyang, the place you have left,
365
00:36:11,699 --> 00:36:14,469
the closest I can get to you
is that woman.
366
00:36:16,800 --> 00:36:19,309
So if I do not see that woman
every day at least,
367
00:36:21,280 --> 00:36:23,280
I cannot bear it. This is...
368
00:36:26,010 --> 00:36:27,110
so strange.
369
00:36:32,650 --> 00:36:34,050
You dare...
370
00:36:35,019 --> 00:36:36,219
to flirt with His Majesty?
371
00:36:37,289 --> 00:36:38,289
(Wangya:
A way to address the king with respect)
372
00:36:38,289 --> 00:36:39,889
Wake up.
373
00:37:02,519 --> 00:37:03,519
No.
374
00:37:08,820 --> 00:37:09,860
No!
375
00:37:10,820 --> 00:37:13,389
No!
376
00:37:13,389 --> 00:37:15,260
Please spare me!
377
00:37:16,199 --> 00:37:18,900
His Majesty wants high-quality tiger skin.
378
00:37:20,429 --> 00:37:22,500
Tiger skin is hard to come by.
379
00:37:22,599 --> 00:37:24,500
I do not have anyone else to ask but you.
380
00:37:25,670 --> 00:37:26,909
Please spare me!
381
00:37:27,840 --> 00:37:28,880
No!
382
00:37:30,179 --> 00:37:31,239
Again?
383
00:37:31,510 --> 00:37:33,650
It is awful how jealous she is.
384
00:37:33,650 --> 00:37:34,679
Please!
385
00:37:35,050 --> 00:37:36,219
What is going on?
386
00:37:37,150 --> 00:37:38,190
Hey.
387
00:37:39,050 --> 00:37:40,820
You may not look in the garden carelessly.
388
00:37:46,730 --> 00:37:47,730
Please do me this favor.
389
00:38:16,489 --> 00:38:18,360
No! Please!
390
00:38:30,039 --> 00:38:31,039
No!
391
00:38:38,980 --> 00:38:39,980
Please!
392
00:38:44,789 --> 00:38:45,789
Please spare me!
393
00:38:54,929 --> 00:38:56,599
- Be quiet!
- Let us get some sleep.
394
00:38:56,599 --> 00:38:57,599
What is all the fuss about?
395
00:39:01,099 --> 00:39:02,599
I will go and get a new towel.
396
00:39:06,739 --> 00:39:08,039
Do not leave.
397
00:39:14,150 --> 00:39:15,150
I will be back soon.
398
00:39:53,489 --> 00:39:54,860
You saw Young Rang?
399
00:39:57,989 --> 00:39:59,829
- That is why...
- What?
400
00:40:02,300 --> 00:40:04,300
I cannot. No.
401
00:40:05,070 --> 00:40:07,730
We may have saved captives
who had escaped,
402
00:40:07,969 --> 00:40:09,440
but busting people out of the palace?
403
00:40:10,340 --> 00:40:11,469
Do not even dream of it.
404
00:40:13,269 --> 00:40:14,440
Fine.
405
00:40:14,840 --> 00:40:16,280
You can sit out if you want.
406
00:40:18,780 --> 00:40:19,909
Gu Jam is right.
407
00:40:23,219 --> 00:40:25,849
Those women were already soiled
by the intruders.
408
00:40:26,789 --> 00:40:28,719
No one will treat them
with respect in Joseon.
409
00:40:28,719 --> 00:40:30,519
Why should we risk our lives for them?
410
00:40:31,489 --> 00:40:32,760
Stop this nonsense.
411
00:40:40,630 --> 00:40:42,699
Why are you not eating?
412
00:40:43,400 --> 00:40:44,639
Is the porridge bad?
413
00:40:45,510 --> 00:40:46,610
Have a bite.
414
00:40:47,039 --> 00:40:48,039
Just try it.
415
00:40:49,039 --> 00:40:51,280
Goodness, you have a good life.
416
00:40:51,440 --> 00:40:53,050
All you do is cry...
417
00:40:59,190 --> 00:41:00,219
Can you...
418
00:41:01,960 --> 00:41:03,119
pass me the baby?
419
00:41:03,559 --> 00:41:04,559
No way.
420
00:41:06,360 --> 00:41:08,429
How dare an intruder's woman...
421
00:41:10,230 --> 00:41:11,300
Come on.
422
00:41:20,710 --> 00:41:21,710
There, there.
423
00:41:22,380 --> 00:41:23,380
Stop crying.
424
00:41:24,909 --> 00:41:25,980
He is sleeping.
425
00:41:26,909 --> 00:41:28,050
He is asleep.
426
00:41:29,420 --> 00:41:31,380
Goodness. I hope you stay asleep.
427
00:41:33,349 --> 00:41:34,389
You are here.
428
00:42:03,019 --> 00:42:04,280
Kkeut Soe and I...
429
00:42:05,420 --> 00:42:06,690
were captured together.
430
00:42:07,619 --> 00:42:08,760
As you know,
431
00:42:09,489 --> 00:42:12,190
Kkeut Soe used to carry nets...
432
00:42:12,190 --> 00:42:13,929
so he had a strong build.
433
00:42:14,559 --> 00:42:16,360
But he was caught when he ran away,
434
00:42:17,059 --> 00:42:18,670
and recaptured when he escaped again.
435
00:42:20,199 --> 00:42:21,539
At first, they pierced his ears.
436
00:42:22,170 --> 00:42:23,769
Then, they slashed his heel.
437
00:42:25,010 --> 00:42:26,440
During his last recapture,
438
00:42:28,070 --> 00:42:30,309
his former build had shrunk...
439
00:42:31,880 --> 00:42:33,309
and he became...
440
00:42:34,510 --> 00:42:36,079
a skeleton whose pupils quivered.
441
00:42:39,849 --> 00:42:41,019
I know...
442
00:42:43,460 --> 00:42:44,760
I did a lot of evil deeds...
443
00:42:47,130 --> 00:42:49,159
and met all kinds of scoundrels.
444
00:42:50,760 --> 00:42:51,900
But the intruders are different.
445
00:43:01,710 --> 00:43:02,809
My jaw is shaking.
446
00:43:06,079 --> 00:43:07,150
So do not...
447
00:43:07,349 --> 00:43:09,519
try and save those women...
448
00:43:09,920 --> 00:43:12,349
while cutting your life short in return.
449
00:43:13,449 --> 00:43:14,449
You hear me?
450
00:43:14,449 --> 00:43:15,559
Whatever.
451
00:43:17,260 --> 00:43:19,889
I will get Young Rang out
if she wants to escape.
452
00:43:19,989 --> 00:43:21,030
What?
453
00:43:26,070 --> 00:43:27,300
It is Young Rang, after all.
454
00:43:31,909 --> 00:43:33,409
(Prince Yoon Chin)
455
00:43:33,409 --> 00:43:35,440
Thanks a lot!
456
00:43:39,349 --> 00:43:40,449
Perhaps,
457
00:43:41,780 --> 00:43:44,079
would you consider
selling your Joseon hostages?
458
00:43:45,719 --> 00:43:46,789
I will...
459
00:43:47,420 --> 00:43:50,989
make sure to fetch you
a good price for them.
460
00:44:04,769 --> 00:44:06,710
All the Joseon slaves...
461
00:44:07,210 --> 00:44:10,139
are women who will attend
to His Highness in bed.
462
00:44:10,639 --> 00:44:12,610
He refuses to release them for money.
463
00:44:13,550 --> 00:44:17,579
(Sokhwan: to release captives
in return for money)
464
00:44:32,429 --> 00:44:33,900
Bright and starry Young Rang.
465
00:44:36,869 --> 00:44:39,570
Jang Hyun?
466
00:44:40,170 --> 00:44:41,710
Do you want to leave this place?
467
00:44:42,940 --> 00:44:44,579
I will help you if you wish.
468
00:44:53,250 --> 00:44:54,949
As usual, he never listens.
469
00:44:55,190 --> 00:44:58,219
Slave hunters are often seen here.
470
00:44:59,329 --> 00:45:00,630
You must be careful.
471
00:45:01,090 --> 00:45:02,230
Understood?
472
00:45:03,159 --> 00:45:04,559
Please send me back to Joseon.
473
00:45:05,429 --> 00:45:07,170
My wife is waiting for me.
474
00:45:15,110 --> 00:45:17,179
He will bring you along too.
475
00:46:23,579 --> 00:46:24,739
How tiring.
476
00:46:24,880 --> 00:46:25,909
I am exhausted.
477
00:46:55,840 --> 00:46:56,980
Hurry up, Hang Yi.
478
00:46:57,179 --> 00:46:58,309
I do not think...
479
00:47:00,650 --> 00:47:02,019
I can leave.
480
00:47:03,449 --> 00:47:04,550
They threatened...
481
00:47:05,789 --> 00:47:07,849
to chop off my hand next.
482
00:47:39,190 --> 00:47:40,849
Joseon paper...
483
00:47:41,250 --> 00:47:42,389
is very popular.
484
00:47:42,789 --> 00:47:43,860
I am counting on you.
485
00:47:59,340 --> 00:48:02,409
I am on my way to sell paper from Joseon.
486
00:48:10,550 --> 00:48:11,650
Halt there!
487
00:48:52,659 --> 00:48:53,829
I will lure them away.
488
00:48:58,900 --> 00:49:00,030
A captive!
489
00:50:16,780 --> 00:50:17,809
Go.
490
00:50:18,239 --> 00:50:19,280
Yes, sir.
491
00:51:43,530 --> 00:51:44,800
Why are you here?
492
00:51:45,500 --> 00:51:46,530
You made it.
493
00:52:18,329 --> 00:52:22,030
Goodness. Jang Hyun, you are amazing!
494
00:52:29,710 --> 00:52:31,780
Gosh. What is taking them so long?
495
00:52:37,019 --> 00:52:39,050
- Yang Chun.
- We better hurry.
496
00:52:50,929 --> 00:52:51,960
Jang Hyun.
497
00:52:56,340 --> 00:52:57,969
If they find out you ran away,
498
00:52:59,210 --> 00:53:00,869
they will do everything
in their power to find you.
499
00:53:02,510 --> 00:53:05,039
That is why you must cross
this river today.
500
00:53:06,480 --> 00:53:07,909
Brace yourself.
501
00:53:14,119 --> 00:53:15,119
Jang Hyun,
502
00:53:15,760 --> 00:53:17,559
did you fix your disease down there?
503
00:53:19,789 --> 00:53:20,789
What?
504
00:53:22,400 --> 00:53:23,659
You do not like me anymore,
505
00:53:24,599 --> 00:53:25,670
do you?
506
00:53:27,869 --> 00:53:29,869
You probably will not like a girl
whose body is trash.
507
00:53:32,039 --> 00:53:33,309
What do you mean?
508
00:53:34,110 --> 00:53:35,170
You already know.
509
00:53:36,179 --> 00:53:37,840
An intruder took advantage of me.
510
00:53:38,510 --> 00:53:40,750
Are you going to say your body is trash
if you get bitten by a dog?
511
00:53:44,050 --> 00:53:45,889
If a lunatic punches you,
512
00:53:46,820 --> 00:53:48,789
will that spot become dirty?
513
00:53:52,090 --> 00:53:53,389
A man in his right mind...
514
00:53:53,389 --> 00:53:56,030
will not think such an incident
makes you trash.
515
00:53:57,429 --> 00:53:58,460
So...
516
00:53:59,070 --> 00:54:00,300
when you go back to Joseon,
517
00:54:01,630 --> 00:54:03,869
think of meeting a normal man like that,
518
00:54:05,670 --> 00:54:07,269
not a eunuch like me.
519
00:54:10,039 --> 00:54:11,039
Jang Hyun.
520
00:54:13,679 --> 00:54:15,719
Yang Chun risked his life...
521
00:54:16,619 --> 00:54:18,349
to send you to Joseon.
522
00:54:22,460 --> 00:54:24,460
Remember his efforts...
523
00:54:26,429 --> 00:54:27,929
and live a good life.
524
00:54:31,130 --> 00:54:32,199
I will.
525
00:54:45,610 --> 00:54:46,610
We are ready.
526
00:54:48,510 --> 00:54:50,449
Young Rang, go.
527
00:55:18,239 --> 00:55:19,309
Please,
528
00:55:22,380 --> 00:55:23,750
stay safe.
529
00:55:29,219 --> 00:55:30,690
The envoy that came this time...
530
00:55:30,690 --> 00:55:32,320
(Envoy: a messenger who carried
royal letters from the Ming or the Qing)
531
00:55:32,320 --> 00:55:35,289
told the eunuchs something.
532
00:55:35,829 --> 00:55:37,260
What might that be, Your Majesty?
533
00:55:38,960 --> 00:55:43,139
Since our country has not been capturing
a lot of captives and sending them back,
534
00:55:43,139 --> 00:55:44,440
(Soehan: sending fugitive slaves
back to their owners)
535
00:55:44,440 --> 00:55:47,210
he said I must go
to the emperor of Simyang myself...
536
00:55:47,210 --> 00:55:49,179
to inform him of this fact.
537
00:55:51,840 --> 00:55:54,349
They are trying to make me
go to the Qing...
538
00:55:54,880 --> 00:55:55,880
for not being able...
539
00:55:56,579 --> 00:55:58,619
to capture the escapees.
540
00:55:59,019 --> 00:56:02,190
They are using that as an excuse...
541
00:56:02,190 --> 00:56:04,320
to come up with a wicked plan.
542
00:56:04,320 --> 00:56:07,889
They are certainly trying
to make our country fall again!
543
00:56:07,889 --> 00:56:09,429
- That is right.
- That is right.
544
00:56:09,929 --> 00:56:11,730
Do not jump to conclusions!
545
00:56:12,159 --> 00:56:15,099
If any of this is leaked,
the people will be shaken,
546
00:56:15,469 --> 00:56:17,340
so we must keep our mouths shut.
547
00:56:19,000 --> 00:56:20,139
It is quite strange.
548
00:56:22,340 --> 00:56:24,179
The Crown Prince is bowing and scraping...
549
00:56:24,179 --> 00:56:26,010
to Khan by learning the Manchu alphabet.
550
00:56:26,750 --> 00:56:31,250
But why is the Qing still
so caught up in capturing the escapees?
551
00:56:32,949 --> 00:56:36,090
Does the Crown Prince not know
how plagued...
552
00:56:36,090 --> 00:56:38,719
I have been in regard to the escapees?
553
00:56:40,389 --> 00:56:41,559
Is the Crown Prince...
554
00:56:42,860 --> 00:56:44,429
just trying not to upset them...
555
00:56:44,860 --> 00:56:47,429
in order to protect himself?
556
00:56:51,099 --> 00:56:52,139
Your Majesty.
557
00:56:52,969 --> 00:56:55,809
For now, you must respond
to their request...
558
00:56:56,710 --> 00:56:58,039
and calm them down.
559
00:56:59,179 --> 00:57:00,210
You are right.
560
00:57:03,079 --> 00:57:05,849
It is such a shame that we must...
561
00:57:06,750 --> 00:57:08,449
send the escapees back,
562
00:57:09,659 --> 00:57:11,420
but it cannot be helped.
563
00:57:13,130 --> 00:57:15,360
Quickly capture those
who have successfully escaped.
564
00:57:15,360 --> 00:57:16,400
(Joohoiin: those who escaped
from being held captive)
565
00:57:16,400 --> 00:57:19,059
Send them back along with the envoy.
566
00:57:21,230 --> 00:57:23,739
(Escapees, turn yourself in.)
567
00:57:23,739 --> 00:57:25,400
Escapees, turn yourself in.
568
00:57:26,010 --> 00:57:27,539
Those who do not...
569
00:57:27,840 --> 00:57:29,440
and those who help the escapees hide...
570
00:57:29,440 --> 00:57:31,809
will be punished equally.
571
00:57:32,550 --> 00:57:35,980
Those who report these people
will be rewarded greatly.
572
00:57:35,980 --> 00:57:36,980
Wait.
573
00:57:36,980 --> 00:57:40,050
Will we really be rewarded...
574
00:57:40,050 --> 00:57:41,489
for reporting escapees?
575
00:57:41,489 --> 00:57:43,820
Gosh. They risked their lives to run away.
576
00:57:43,820 --> 00:57:45,559
Do you really want to rat on them
for a few pennies?
577
00:57:45,690 --> 00:57:47,489
Who said I would?
578
00:57:47,489 --> 00:57:49,360
I was just curious.
579
00:57:49,360 --> 00:57:52,360
The whole nation
is trembling once again...
580
00:57:52,530 --> 00:57:55,269
due to this incident.
581
00:57:56,170 --> 00:57:59,570
I know my people
risked their lives to escape.
582
00:58:00,840 --> 00:58:04,440
But who knew the Namhan Fortress treaty
would be this strict?
583
00:58:04,440 --> 00:58:05,440
No!
584
00:58:05,440 --> 00:58:07,610
Since they tie up the escapees...
585
00:58:07,610 --> 00:58:09,079
and treat them like thieves,
586
00:58:09,619 --> 00:58:11,550
some have hanged themselves to death,
587
00:58:12,050 --> 00:58:13,719
and others have even
cut off their hands and feet...
588
00:58:13,719 --> 00:58:15,619
to hold off their farewells.
589
00:58:16,690 --> 00:58:19,230
Some officials have even felt pressed...
590
00:58:19,230 --> 00:58:21,030
to falsely capture their relatives.
591
00:58:21,030 --> 00:58:22,130
- Yes!
- Yes!
592
00:58:22,130 --> 00:58:24,659
But the royal court cannot judge
each and every person,
593
00:58:25,030 --> 00:58:28,000
so many are being dragged away
with much resentment.
594
00:58:28,000 --> 00:58:30,070
I did not escape!
595
00:58:31,940 --> 00:58:33,909
Even if the people who suffer
from this matter...
596
00:58:34,369 --> 00:58:37,210
are to rebuke and resent me,
597
00:58:38,010 --> 00:58:40,780
I am at fault,
so there is nothing I can do.
598
00:58:42,179 --> 00:58:43,179
But...
599
00:58:43,579 --> 00:58:45,420
please understand my intentions.
600
00:58:45,989 --> 00:58:47,989
Do not think of dispersing...
601
00:58:47,989 --> 00:58:49,389
or disobeying my orders.
602
00:58:49,989 --> 00:58:52,159
May our 200-year state...
603
00:58:52,519 --> 00:58:55,460
remain in existence.
604
00:58:56,659 --> 00:58:58,530
That is my wish.
605
00:59:01,869 --> 00:59:04,400
Goodness. Do not go.
606
00:59:04,400 --> 00:59:06,969
I might be late today...
607
00:59:07,070 --> 00:59:08,239
drinking with my superiors.
608
00:59:09,480 --> 00:59:10,539
No.
609
00:59:10,539 --> 00:59:12,610
Shall I come home early to be with you?
610
00:59:13,809 --> 00:59:15,449
Why would you say that?
611
00:59:16,449 --> 00:59:18,579
You must appease your superiors...
612
00:59:18,579 --> 00:59:20,789
so you can become even more successful.
613
00:59:22,920 --> 00:59:24,260
What if I get promoted?
614
00:59:25,059 --> 00:59:26,389
You will become richer.
615
00:59:26,789 --> 00:59:27,960
And if I become richer?
616
00:59:28,630 --> 00:59:30,360
It is good to be rich.
617
00:59:32,199 --> 00:59:35,329
I will do my best
to appease your superiors' wives.
618
00:59:36,940 --> 00:59:39,139
So do not sit all quiet and gruff.
619
00:59:39,139 --> 00:59:40,570
Have fun while you are there.
620
00:59:40,840 --> 00:59:41,940
Okay?
621
00:59:42,239 --> 00:59:43,280
Okay.
622
00:59:44,510 --> 00:59:46,579
To be rich. That would be nice.
623
00:59:48,349 --> 00:59:49,420
See you later.
624
01:00:09,639 --> 01:00:11,199
We are threatened...
625
01:00:11,539 --> 01:00:13,739
to return the captives,
so we have no choice,
626
01:00:14,269 --> 01:00:16,139
but please let their parents, wives,
627
01:00:16,139 --> 01:00:18,739
and children go free
and take pity on them.
628
01:00:19,139 --> 01:00:20,510
Show them your grace.
629
01:00:21,179 --> 01:00:24,449
If the government
were to pay for their return,
630
01:00:24,880 --> 01:00:26,550
the people would not blame you...
631
01:00:26,550 --> 01:00:28,250
if you were to charge them later.
632
01:00:28,949 --> 01:00:30,860
Spy on Jung Myung Soo,
633
01:00:30,860 --> 01:00:32,690
find out how much he wants,
634
01:00:32,690 --> 01:00:34,590
and help our people return home.
635
01:00:47,969 --> 01:00:49,110
My darling.
636
01:00:49,710 --> 01:00:51,440
Why did you not interrupt me?
637
01:00:53,150 --> 01:00:55,550
I dare not disturb you
as you write an appeal.
638
01:00:56,719 --> 01:00:59,079
What are you appealing about?
639
01:01:00,789 --> 01:01:02,860
They are capturing the captives
that got away.
640
01:01:04,559 --> 01:01:06,860
Do you know
what the foreign intruders want?
641
01:01:07,860 --> 01:01:08,960
They are...
642
01:01:10,059 --> 01:01:12,630
trying to get Joseon people to fight...
643
01:01:12,969 --> 01:01:14,599
and hate each other.
644
01:01:15,699 --> 01:01:17,139
And yet many in court...
645
01:01:17,539 --> 01:01:20,369
want to side with them
and plan our future.
646
01:01:23,909 --> 01:01:25,510
Now no one...
647
01:01:26,980 --> 01:01:28,510
cares about my appeals...
648
01:01:28,510 --> 01:01:29,920
and wants to read them.
649
01:01:30,250 --> 01:01:31,849
Other than you,
650
01:01:31,849 --> 01:01:34,920
who would have the courage
to appeal to the King that he stop...
651
01:01:34,920 --> 01:01:36,860
recapturing the captives?
652
01:01:38,690 --> 01:01:40,690
I am helping Gil Chae.
653
01:01:41,760 --> 01:01:43,130
So you should...
654
01:01:43,900 --> 01:01:45,429
do what you see fit.
655
01:01:51,369 --> 01:01:53,940
When I see how much you care about...
656
01:01:53,940 --> 01:01:55,710
and do for our country,
657
01:01:56,679 --> 01:01:58,280
I feel pleased and proud.
658
01:02:03,780 --> 01:02:06,690
- Come on, Grandfather.
- Stop it.
659
01:02:06,690 --> 01:02:08,320
Go and play elsewhere.
660
01:02:10,159 --> 01:02:11,360
Go and play...
661
01:02:12,829 --> 01:02:13,960
My goodness.
662
01:02:35,510 --> 01:02:36,719
Take in the captive!
663
01:02:36,750 --> 01:02:37,750
- Yes, sir.
- Yes, sir.
664
01:02:39,280 --> 01:02:41,219
What... I did nothing.
665
01:02:41,219 --> 01:02:43,690
- I am not a captive.
- Grandfather!
666
01:02:43,960 --> 01:02:46,389
My lady!
667
01:02:46,389 --> 01:02:47,559
What are you doing?
668
01:02:52,260 --> 01:02:53,400
Take him!
669
01:02:54,030 --> 01:02:56,340
- Spare me.
- Grandfather.
670
01:02:57,239 --> 01:02:58,900
My lady!
671
01:02:58,969 --> 01:03:00,639
- Please help!
- The poor man.
672
01:03:00,710 --> 01:03:02,980
I am not on the run!
673
01:03:04,179 --> 01:03:05,210
My lady.
674
01:03:05,539 --> 01:03:07,809
Did you hide him
knowing he was a captive on the run?
675
01:03:08,110 --> 01:03:09,409
I did not hide him.
676
01:03:09,750 --> 01:03:11,619
I had no idea he was a fleeing captive.
677
01:03:12,480 --> 01:03:13,550
If it is revealed...
678
01:03:14,119 --> 01:03:15,920
you hid someone you should not,
679
01:03:17,559 --> 01:03:19,190
you will pay dearly.
680
01:03:21,630 --> 01:03:22,829
Do you know...
681
01:03:22,829 --> 01:03:25,699
who my husband is
that you take that tone with me?
682
01:03:33,139 --> 01:03:35,369
I am innocent, so I shall leave.
683
01:03:37,179 --> 01:03:38,710
Oh, dear.
684
01:03:40,179 --> 01:03:42,349
- My word.
- I am so scared.
685
01:03:45,820 --> 01:03:46,949
My lady.
686
01:03:47,420 --> 01:03:49,090
Please help me.
687
01:03:49,659 --> 01:03:52,219
I will die if I am dragged back there.
688
01:03:53,429 --> 01:03:55,630
You want me to help you
when you deceived me?
689
01:03:56,730 --> 01:03:59,130
Do you know what you put me through?
690
01:03:59,199 --> 01:04:01,000
I do not care if I die,
691
01:04:01,000 --> 01:04:02,900
but I want my grandson to be spared.
692
01:04:07,309 --> 01:04:09,139
You knew!
693
01:04:09,440 --> 01:04:12,809
You took us in knowing
we had escaped from the Qing!
694
01:04:12,909 --> 01:04:14,150
Shut your mouth.
695
01:04:15,610 --> 01:04:17,449
How would I know when you deceived me?
696
01:04:18,050 --> 01:04:20,989
This was your plan
from the start, was it not?
697
01:04:23,420 --> 01:04:26,019
They will kill me if I return.
698
01:04:28,460 --> 01:04:32,230
His Majesty insists I recapture
the Joseon girl that got away,
699
01:04:33,099 --> 01:04:35,469
but how am I to do something
the Joseon king cannot?
700
01:04:36,500 --> 01:04:37,570
Exactly.
701
01:04:40,440 --> 01:04:41,469
"Exactly?"
702
01:04:41,969 --> 01:04:45,110
You will pay yourself
if we do not recapture the captives.
703
01:04:45,639 --> 01:04:46,849
Come on.
704
01:04:47,409 --> 01:04:48,949
Can you not be more flexible?
705
01:04:51,679 --> 01:04:53,219
Do you think...
706
01:04:53,849 --> 01:04:56,659
the servants are recapturing
the actual captives that got away?
707
01:04:58,260 --> 01:04:59,829
What, then?
708
01:05:02,659 --> 01:05:04,400
The woman you just saw.
709
01:05:05,199 --> 01:05:06,670
Was she not beautiful?
710
01:05:09,800 --> 01:05:11,500
If I were to serve up such a woman,
711
01:05:12,099 --> 01:05:14,409
I would not have to worry
about the captives.
712
01:05:16,440 --> 01:05:17,809
There is a way.
713
01:05:28,789 --> 01:05:29,989
If we return to Qing,
714
01:05:29,989 --> 01:05:32,019
my grandson Da Jim will die.
715
01:05:35,030 --> 01:05:36,329
Why should I care?
716
01:05:48,440 --> 01:05:50,340
Can you not release the children?
717
01:05:50,840 --> 01:05:53,050
They will only drain your supplies.
718
01:06:09,159 --> 01:06:11,460
If a child or two were to die on the road,
719
01:06:11,960 --> 01:06:13,300
no one would care.
720
01:06:31,579 --> 01:06:32,980
That man looks similar.
721
01:06:34,849 --> 01:06:36,019
Yes, sir.
722
01:06:36,360 --> 01:06:37,920
- Bring him.
- Yes, sir.
723
01:06:43,800 --> 01:06:44,900
I know, right?
724
01:06:45,760 --> 01:06:46,969
I forgot something.
725
01:06:47,030 --> 01:06:48,829
- Wait here.
- Go ahead.
726
01:07:06,920 --> 01:07:09,289
Why did you bring him?
Who will take care of him?
727
01:07:11,090 --> 01:07:12,219
Stop crying.
728
01:07:12,960 --> 01:07:14,489
Your grandfather will not come back.
729
01:07:17,599 --> 01:07:18,929
You are alone now.
730
01:07:19,460 --> 01:07:21,570
You must be strong. Do you understand?
731
01:07:23,769 --> 01:07:24,940
Come along.
732
01:07:31,579 --> 01:07:33,250
Grandfather.
733
01:07:35,480 --> 01:07:36,650
Grandfather.
734
01:07:39,449 --> 01:07:41,650
Grandfather.
735
01:07:43,559 --> 01:07:44,659
My lady!
736
01:07:58,300 --> 01:07:59,699
Eat all you want.
737
01:08:01,139 --> 01:08:04,510
You and I must keep each other company...
738
01:08:05,139 --> 01:08:07,579
until our hair turns white.
739
01:08:08,449 --> 01:08:10,119
Why are you being so gross?
740
01:08:12,219 --> 01:08:13,519
Have you heard?
741
01:08:14,150 --> 01:08:17,860
Joseon is in uproar because they are
recapturing captives that escaped.
742
01:08:18,360 --> 01:08:21,260
They will be sent back to Simyang.
743
01:08:26,060 --> 01:08:27,170
Hey.
744
01:08:28,500 --> 01:08:30,369
Stuff your face in silence.
745
01:08:34,939 --> 01:08:36,010
Yang Chun.
746
01:08:37,140 --> 01:08:39,640
That will never happen to you.
747
01:08:41,850 --> 01:08:43,010
Trust me.
748
01:09:03,029 --> 01:09:04,369
She is not in town.
749
01:09:10,279 --> 01:09:11,739
What do you mean Gil Chae disappeared?
750
01:09:12,140 --> 01:09:14,810
I am sure she left the forge
this afternoon.
751
01:09:15,380 --> 01:09:16,819
But she did not return.
752
01:09:18,119 --> 01:09:19,119
Gil Chae...
753
01:09:20,289 --> 01:09:21,489
I will look for her too.
754
01:09:21,920 --> 01:09:23,050
- Let us go.
- Yes, Young Master.
755
01:09:23,420 --> 01:09:24,460
Come on.
756
01:09:27,829 --> 01:09:29,789
Did she not say
she was going to stop by somewhere?
757
01:09:32,060 --> 01:09:33,100
And Jong Jong?
758
01:09:33,100 --> 01:09:34,800
Did Jong Jong disappear as well?
759
01:09:39,569 --> 01:09:40,569
Madam!
760
01:09:45,579 --> 01:09:46,579
My dear!
761
01:09:46,750 --> 01:09:47,810
Madam!
762
01:09:48,250 --> 01:09:49,250
Madam!
763
01:09:50,149 --> 01:09:51,149
Madam!
764
01:09:51,779 --> 01:09:52,779
Madam!
765
01:09:56,819 --> 01:09:58,920
Madam!
766
01:10:07,199 --> 01:10:08,199
Madam...
767
01:10:09,470 --> 01:10:10,470
Hurry up!
768
01:10:12,170 --> 01:10:13,170
Madam.
769
01:10:13,670 --> 01:10:14,710
Go on!
770
01:10:20,479 --> 01:10:21,810
What on earth is going on?
771
01:10:23,520 --> 01:10:25,449
You do not think
she and Young Master Jang Hyun...
772
01:10:25,449 --> 01:10:26,550
Shut your mouth.
773
01:10:27,989 --> 01:10:29,319
I was just wondering.
774
01:10:50,539 --> 01:10:51,909
Hey. What happened?
775
01:10:52,880 --> 01:10:53,880
Gosh.
776
01:10:54,050 --> 01:10:55,680
Go and tell the master.
777
01:10:57,819 --> 01:10:59,420
Move aside.
Why are you getting in the way?
778
01:11:27,880 --> 01:11:28,880
Madam.
779
01:11:29,079 --> 01:11:30,949
Please open your eyes, Madam.
780
01:11:43,130 --> 01:11:44,199
Hurry up!
781
01:11:46,560 --> 01:11:48,000
What on earth is going on?
782
01:11:54,470 --> 01:11:55,510
What is this?
783
01:11:56,979 --> 01:11:58,409
Where on earth are we?
784
01:12:01,710 --> 01:12:02,710
Madam.
785
01:12:03,250 --> 01:12:05,250
Please look after yourself.
786
01:12:05,550 --> 01:12:06,579
Go to the back!
787
01:12:17,529 --> 01:12:21,229
Madam, you once ran away from being taken
as a captive of the Qing army, right?
788
01:12:21,569 --> 01:12:23,399
That is why they are taking you back.
789
01:12:24,199 --> 01:12:25,199
What?
790
01:12:26,069 --> 01:12:27,569
I was never taken as a captive.
791
01:12:27,869 --> 01:12:30,010
So let me go this instant!
792
01:12:40,619 --> 01:12:42,449
If you try to leave now,
you will end up like that.
793
01:12:44,289 --> 01:12:45,420
Do you want to leave?
794
01:12:49,689 --> 01:12:51,600
The envoy who is returning soon...
795
01:12:52,399 --> 01:12:53,829
will be bringing runaways
captured in Joseon...
796
01:12:53,829 --> 01:12:55,229
and naturalized people.
797
01:12:55,229 --> 01:12:56,600
(Hyanghwain: Those who have gained
citizenship of another country)
798
01:12:56,600 --> 01:12:57,970
This time, His Majesty...
799
01:12:58,569 --> 01:13:01,840
has ordered you to watch
the Joseon officials punish...
800
01:13:01,840 --> 01:13:03,909
the runaway captives of war from Joseon.
801
01:13:21,489 --> 01:13:22,630
You heard, did you not?
802
01:13:23,029 --> 01:13:24,800
The captives will be coming
from Joseon this time.
803
01:13:26,159 --> 01:13:28,000
But there is a court official
who says he cannot bear to watch...
804
01:13:28,000 --> 01:13:30,069
the captives being punished.
805
01:13:30,500 --> 01:13:33,609
Yes, I will take his place instead.
806
01:13:34,369 --> 01:13:35,470
Will you do that?
807
01:13:39,539 --> 01:13:40,880
What is so hard about that?
808
01:13:41,779 --> 01:13:43,079
It is not like the captives...
809
01:13:44,420 --> 01:13:46,250
will not be punished if I do not watch.
810
01:13:46,250 --> 01:13:47,289
That is...
811
01:13:51,119 --> 01:13:53,020
I just cannot understand
what kind of man you are.
812
01:13:55,060 --> 01:13:56,130
I will get going.
813
01:14:22,090 --> 01:14:23,090
Madam.
814
01:14:28,859 --> 01:14:30,060
There they come.
815
01:14:32,100 --> 01:14:33,529
Goodness.
816
01:14:35,569 --> 01:14:36,569
My gosh.
817
01:15:34,359 --> 01:15:37,930
(My Dearest)
818
01:16:22,340 --> 01:16:23,439
Please help me.
819
01:16:23,439 --> 01:16:24,739
We can save them.
820
01:16:24,739 --> 01:16:26,340
What do you mean, save them?
821
01:16:26,340 --> 01:16:27,550
It is no use.
822
01:16:27,550 --> 01:16:29,609
Your lady has been chosen by His Majesty.
823
01:16:29,779 --> 01:16:31,649
I will go with Ryang Eum.
824
01:16:31,920 --> 01:16:32,949
Give up.
825
01:16:32,949 --> 01:16:34,050
If you do not listen,
826
01:16:34,050 --> 01:16:36,590
they cut off your fingers or toes.
827
01:16:36,689 --> 01:16:38,359
Do you know Interpreter Lee?
828
01:16:38,460 --> 01:16:40,890
I will kill you today for sure.
829
01:16:40,890 --> 01:16:42,229
If you think so,
830
01:16:42,229 --> 01:16:44,260
go ahead and cut me right here.
831
01:16:44,930 --> 01:16:46,359
Your husband will come and get you?
832
01:16:46,859 --> 01:16:49,369
No husband has ever come to find his wife.
833
01:16:50,369 --> 01:16:51,569
Do not forget.
834
01:16:52,270 --> 01:16:53,939
Endure it until the end.
835
01:16:54,510 --> 01:16:57,609
It is up to me to protect her.
836
01:17:01,180 --> 01:17:02,810
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
54449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.