All language subtitles for My Dearest 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,810 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:05,810 --> 00:00:07,480 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:12,550 --> 00:00:13,849 What are you thinking about? 4 00:00:17,550 --> 00:00:19,250 On the day of Grandpa Song Chu's 60th wedding anniversary party, 5 00:00:21,089 --> 00:00:22,519 did you see who Lady Gil Chae looked... 6 00:00:22,519 --> 00:00:24,559 as soon as she heard the news of the war? 7 00:00:26,329 --> 00:00:27,399 They... 8 00:00:28,160 --> 00:00:30,500 took His Majesty captive! 9 00:00:38,570 --> 00:00:40,039 She looked at Young Master Yeon Jun. 10 00:00:45,280 --> 00:00:46,380 I knew it. 11 00:00:47,920 --> 00:00:48,950 Did I... 12 00:00:49,679 --> 00:00:51,390 look at that stone? 13 00:01:00,130 --> 00:01:03,329 And I saw who Gil Chae was looking. 14 00:01:08,799 --> 00:01:13,540 (My Dearest) 15 00:01:13,879 --> 00:01:14,909 (Episode 4) 16 00:01:14,909 --> 00:01:17,650 This is the fastest way to Heomcheon. 17 00:01:17,879 --> 00:01:20,980 If you go this way, you will see a tavern before the three-way intersection. 18 00:01:21,120 --> 00:01:23,049 If you mention my name, 19 00:01:23,049 --> 00:01:24,689 the lady will add one more ladleful of broth to your soup... 20 00:01:24,689 --> 00:01:25,719 Thanks. 21 00:01:26,450 --> 00:01:27,760 Let us get going. 22 00:01:29,319 --> 00:01:30,790 Let us get going too, Gu Jam. 23 00:01:31,290 --> 00:01:32,290 Right. 24 00:01:32,629 --> 00:01:33,900 Are you not coming with us? 25 00:01:34,329 --> 00:01:35,799 I told you. 26 00:01:36,730 --> 00:01:38,430 I have no intention of joining the volunteer army. 27 00:01:39,730 --> 00:01:42,069 I simply followed you to see how you handle... 28 00:01:42,540 --> 00:01:44,409 my precious horses and armor. 29 00:01:44,909 --> 00:01:47,180 It seems you have learned the way to handle the horse. 30 00:01:47,439 --> 00:01:49,239 I will be going now. Let us go. 31 00:01:54,950 --> 00:01:57,689 A man as cowardly as him cannot possibly be from a noble family. 32 00:01:58,090 --> 00:01:59,420 The rumor that he bought himself a new identity... 33 00:01:59,420 --> 00:02:01,219 to become the nobility must be true. 34 00:02:01,420 --> 00:02:02,420 Look. 35 00:02:02,819 --> 00:02:04,590 He is a savior who lent us his horses. 36 00:02:04,859 --> 00:02:07,400 He simply wants to impress the ladies. 37 00:02:09,799 --> 00:02:11,129 Let us go. 38 00:02:22,110 --> 00:02:25,580 I boasted to Jong Jong that I was joining the volunteer army. 39 00:02:26,080 --> 00:02:27,680 Look where we are. This is embarrassing. 40 00:02:28,080 --> 00:02:29,620 Goodness, I am famished. 41 00:02:30,319 --> 00:02:31,490 Should I cook? 42 00:02:32,889 --> 00:02:34,159 By the way, why are we here? 43 00:02:35,020 --> 00:02:37,759 We should be fleeing to somewhere further away. 44 00:02:41,060 --> 00:02:43,199 This is the only path the foreign intruders can take. 45 00:03:14,099 --> 00:03:15,129 Your Majesty. 46 00:03:16,099 --> 00:03:17,599 Considering the state of things, 47 00:03:17,599 --> 00:03:19,500 we must ask for reinforcement. 48 00:03:20,840 --> 00:03:23,300 They promised to preserve the government as long as Joseon became... 49 00:03:23,439 --> 00:03:25,169 their subject... 50 00:03:25,169 --> 00:03:26,610 You have not learned anything. 51 00:03:27,310 --> 00:03:28,979 You trust the foreign intruders' words? 52 00:03:29,310 --> 00:03:31,050 Have you forgotten about the Jingkang Incident? 53 00:03:31,050 --> 00:03:32,979 (The Jingkang Incident was an incident where Jin Dynasty besieged...) 54 00:03:32,979 --> 00:03:35,250 (and sacked the imperial palaces of Northern Song Dynasty.) 55 00:03:37,849 --> 00:03:39,419 When the soldiers of the Jin Dynasty besieged the palace, 56 00:03:40,189 --> 00:03:42,120 Emperor Qinzong left the palace, trusting the words... 57 00:03:42,120 --> 00:03:45,259 that they would preserve the government. 58 00:03:45,930 --> 00:03:48,530 But the foreign intruders of the Jin Dynasty took... 59 00:03:48,530 --> 00:03:52,069 Emperor Qinzong and his 3,000 men to Jin. 60 00:03:52,599 --> 00:03:56,300 They made the emperor and ministers' women their concubines and prostitutes. 61 00:03:56,300 --> 00:03:57,969 (Changgi: prostitute) 62 00:03:59,439 --> 00:04:01,509 And yet you want to trust their words and leave the palace... 63 00:04:01,509 --> 00:04:02,909 to preserve the government. 64 00:04:03,710 --> 00:04:05,580 They are trying to talk us into leaving the palace... 65 00:04:05,580 --> 00:04:08,319 only to repeat what they did during the Jingkang Incident? 66 00:04:08,319 --> 00:04:09,719 Do you not realize that? 67 00:04:12,250 --> 00:04:13,289 Your Majesty, 68 00:04:13,550 --> 00:04:17,159 Emperor Qinzong refused to listen to General Zongwang when he suggested... 69 00:04:17,159 --> 00:04:19,289 that they attack the retreating Jin army. 70 00:04:19,289 --> 00:04:20,829 Instead, he dismissed the general from office. 71 00:04:21,699 --> 00:04:24,430 As a result, the spirit of the soldiers was dampened, 72 00:04:24,430 --> 00:04:26,370 and they never recovered from it. 73 00:04:27,170 --> 00:04:29,040 You must prepare for the final battle... 74 00:04:29,370 --> 00:04:31,310 and raise the spirit of the soldiers. 75 00:04:44,949 --> 00:04:45,949 - Your Majesty. - Your Majesty. 76 00:05:02,170 --> 00:05:04,269 Thinking about you protecting the palace... 77 00:05:06,470 --> 00:05:08,839 in this bitter coldness, wearing shabby clothes, 78 00:05:08,839 --> 00:05:10,980 and eating the bare minimum, 79 00:05:13,079 --> 00:05:15,879 I am agonized as if my whole body is poked with needles. 80 00:05:17,050 --> 00:05:19,449 However, the negotiation for peace is already out of the question, 81 00:05:19,449 --> 00:05:20,860 and war is the only option we have got. 82 00:05:22,459 --> 00:05:25,290 If reinforcements arrive from all areas and aid us, 83 00:05:25,790 --> 00:05:28,100 we will be able to defeat the enemies without a doubt. 84 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Hold out until the reinforcement arrives... 85 00:05:32,029 --> 00:05:34,139 and serve the country together. 86 00:05:34,870 --> 00:05:35,939 That is... 87 00:05:36,699 --> 00:05:39,069 one noble command, Your Majesty. 88 00:05:40,009 --> 00:05:42,810 - That is one noble command, Your Majesty. - That is one noble command, Your Majesty. 89 00:05:42,810 --> 00:05:44,649 That is one noble command, Your Majesty. 90 00:06:06,699 --> 00:06:07,769 Soon Yak. 91 00:06:09,600 --> 00:06:11,540 - Father. - Boy. 92 00:06:23,050 --> 00:06:24,790 Why did that stone get involved? 93 00:06:26,790 --> 00:06:30,730 By the way, why did I look at him at the news of the war? 94 00:06:32,790 --> 00:06:33,889 No way. 95 00:06:34,300 --> 00:06:35,959 Eun Ae must have seen it wrong. 96 00:06:35,959 --> 00:06:37,029 Right, Jong Jong? 97 00:06:37,600 --> 00:06:38,699 I saw it too. 98 00:06:39,329 --> 00:06:40,370 What? 99 00:06:40,670 --> 00:06:42,370 I was startled when I heard the news that the war had broken out, 100 00:06:42,370 --> 00:06:44,009 and I naturally looked at you. 101 00:06:45,139 --> 00:06:46,939 And I found you looking at that man who does not believe in... 102 00:06:47,540 --> 00:06:49,839 I mean, Young Master Jang Hyun. 103 00:06:50,209 --> 00:06:51,279 Me? 104 00:06:51,279 --> 00:06:52,279 Why did I? 105 00:06:53,180 --> 00:06:54,680 Why on earth would I look at that stone, 106 00:06:54,680 --> 00:06:57,019 that plant-like man, the man who does not believe in marriage? 107 00:06:58,089 --> 00:06:59,120 Gil Chae. 108 00:07:02,689 --> 00:07:04,029 You put your hair up? 109 00:07:05,089 --> 00:07:06,990 They only discussed our marriage, 110 00:07:07,600 --> 00:07:09,699 but I consider myself Young Master Yeon Jun's wife. 111 00:07:10,060 --> 00:07:12,300 You are like his wife. 112 00:07:14,100 --> 00:07:15,470 She is unbelievable. 113 00:07:17,769 --> 00:07:19,310 Anyway, Gil Chae. 114 00:07:19,310 --> 00:07:21,379 I am on my way to pray at Seonghwangdang. 115 00:07:21,379 --> 00:07:22,439 Do you want to come along? 116 00:07:22,709 --> 00:07:25,310 Let us go and pray for the young masters' safe return. 117 00:07:30,250 --> 00:07:32,149 I have never done this before. 118 00:07:39,790 --> 00:07:41,000 Gosh, it is cold. 119 00:07:48,269 --> 00:07:49,269 Here. 120 00:07:54,810 --> 00:07:55,879 Please. 121 00:07:56,240 --> 00:07:58,610 Dear God, please protect the young masters. 122 00:07:58,610 --> 00:08:01,149 Please keep the young masters warm on a cold day. 123 00:08:01,149 --> 00:08:02,649 Please illuminate their paths. 124 00:08:02,649 --> 00:08:04,790 - Please. - Protect them from swords. 125 00:08:05,089 --> 00:08:06,389 When they encounter the foreign intruders, 126 00:08:06,389 --> 00:08:08,519 help the young masters break their limbs and grind their bones. 127 00:08:08,519 --> 00:08:10,620 Make their brains burst, their skins peeled, 128 00:08:10,620 --> 00:08:11,860 and their necks twisted. 129 00:08:11,860 --> 00:08:14,399 Make sure they never invade our land again. 130 00:08:14,560 --> 00:08:16,829 Dear God, please protect the young masters. 131 00:08:16,829 --> 00:08:19,269 Please keep the young masters warm on a cold day. 132 00:08:19,269 --> 00:08:20,569 Please illuminate their paths. 133 00:08:48,629 --> 00:08:49,659 My arm! 134 00:08:51,669 --> 00:08:52,799 My arm. 135 00:08:53,769 --> 00:08:55,970 My arm... 136 00:08:59,070 --> 00:09:00,740 Hey! 137 00:09:04,879 --> 00:09:06,009 Soon Yak! 138 00:09:06,009 --> 00:09:07,149 That is odd. 139 00:09:10,789 --> 00:09:14,159 I brought Lady Gil Chae's perfume pouch. 140 00:09:17,460 --> 00:09:19,460 Physician! Is there a physician around? 141 00:09:23,159 --> 00:09:24,299 You. 142 00:09:25,070 --> 00:09:27,600 You fancy Lady Gil Chae, do you not? 143 00:09:29,769 --> 00:09:31,269 Lady Gil Chae... 144 00:09:31,740 --> 00:09:33,970 fancied you too. 145 00:09:36,340 --> 00:09:38,009 But because... 146 00:09:39,309 --> 00:09:42,120 you got engaged to Lady Eun Ae, 147 00:09:43,779 --> 00:09:47,350 a bloke like myself had a chance too. 148 00:09:47,350 --> 00:09:48,720 Soon Yak. 149 00:09:49,360 --> 00:09:50,620 I was lucky... 150 00:09:53,490 --> 00:09:55,929 Had I known this would happen, 151 00:09:56,399 --> 00:09:57,470 I would have told her... 152 00:09:57,830 --> 00:09:59,029 that day. 153 00:10:00,669 --> 00:10:03,769 Look, I fixed the swing. 154 00:10:13,679 --> 00:10:15,049 Give it a little push, will you? 155 00:10:15,820 --> 00:10:17,320 - Pardon me? - Hurry. 156 00:10:18,220 --> 00:10:20,090 Right. Sure thing. 157 00:10:20,519 --> 00:10:21,620 All right. 158 00:10:23,590 --> 00:10:24,830 There! 159 00:10:25,559 --> 00:10:28,059 - Harder. Push harder. - Harder? 160 00:10:31,669 --> 00:10:33,570 My, the breeze feels so nice. 161 00:10:34,769 --> 00:10:36,340 There! 162 00:10:40,639 --> 00:10:42,279 My lady! 163 00:10:46,250 --> 00:10:48,120 She has no idea. 164 00:10:49,779 --> 00:10:51,019 Thanks to her, 165 00:10:51,820 --> 00:10:53,350 I... 166 00:10:53,889 --> 00:10:55,389 became a real man. 167 00:10:57,629 --> 00:10:59,159 To me, 168 00:11:00,899 --> 00:11:02,100 she is... 169 00:11:07,500 --> 00:11:08,700 Soon Yak. 170 00:11:09,500 --> 00:11:10,740 Hey. 171 00:11:11,610 --> 00:11:12,909 Soon Yak! 172 00:11:13,970 --> 00:11:15,309 Soon Yak! 173 00:11:19,049 --> 00:11:20,350 Soon Yak... 174 00:11:36,460 --> 00:11:39,070 General Kwon Jung Gil's army from Gangwon Province... 175 00:11:39,669 --> 00:11:42,740 and even Governor Jung Se Kyu's army in Chungcheong Province lost. 176 00:11:43,700 --> 00:11:46,440 Even Lee Eui Bae's army lost on their way to rescue them. 177 00:11:48,940 --> 00:11:50,509 What are they trying to do? 178 00:11:51,549 --> 00:11:54,149 How come they are focused on killing off the reinforcements... 179 00:11:54,779 --> 00:11:57,320 instead of attacking the Palace where I am? 180 00:12:00,220 --> 00:12:02,120 Now, I know... 181 00:12:02,259 --> 00:12:03,690 what they are trying to do. 182 00:12:06,259 --> 00:12:08,730 Do you remember the Battle of Dalinghe? 183 00:12:10,600 --> 00:12:13,070 In the Year of Sinmi, Jin besieged Ming's Dalinghe... 184 00:12:13,070 --> 00:12:15,100 with its 40,000 soldiers. 185 00:12:15,840 --> 00:12:17,840 They dug deep trenches around the fortress... 186 00:12:17,840 --> 00:12:20,610 and beat all the reinforcements to isolate Dalinghe. 187 00:12:22,340 --> 00:12:25,649 It is exactly what the foreign intruders are doing now. 188 00:12:27,919 --> 00:12:30,919 As they remained besieged, they started running out of food. 189 00:12:30,919 --> 00:12:33,250 So some soldiers killed the workers who were building the fortress walls... 190 00:12:33,250 --> 00:12:35,159 and ate them. 191 00:12:41,559 --> 00:12:44,470 When Dalinghe surrendered and opened the fortress gates, 192 00:12:45,870 --> 00:12:48,240 only half of the 30,000 Dalinghe residents... 193 00:12:48,299 --> 00:12:50,269 remained alive, 194 00:12:52,809 --> 00:12:55,009 which means 15,000 residents... 195 00:12:56,009 --> 00:12:57,750 did not die while fighting. 196 00:12:57,750 --> 00:12:59,110 They starved to death. 197 00:13:06,049 --> 00:13:07,190 They are trying... 198 00:13:09,320 --> 00:13:12,789 to besiege us and lock us in so that we would starve to death. 199 00:13:31,409 --> 00:13:33,509 My arm... 200 00:13:36,019 --> 00:13:38,120 Where is my arm? 201 00:13:38,519 --> 00:13:40,750 My arm... 202 00:13:41,889 --> 00:13:43,919 Where is my arm? 203 00:13:44,460 --> 00:13:45,559 My arm! 204 00:13:45,559 --> 00:13:46,730 Jun Jeol. 205 00:13:47,129 --> 00:13:49,230 You must survive, no matter what. 206 00:13:50,629 --> 00:13:51,929 My arm. 207 00:13:52,730 --> 00:13:54,669 My arm! 208 00:13:57,100 --> 00:13:58,610 We have done our best. 209 00:14:00,110 --> 00:14:01,610 Let us return. 210 00:14:04,679 --> 00:14:06,909 When we are so close to His Majesty? 211 00:14:08,149 --> 00:14:09,549 I will head back. 212 00:14:13,019 --> 00:14:16,220 I wish to return to Neunggun-ri. 213 00:14:22,730 --> 00:14:24,029 If you wish to return, go for it. 214 00:14:26,429 --> 00:14:27,899 I will keep going by myself. 215 00:14:35,539 --> 00:14:36,710 Hey. 216 00:14:51,159 --> 00:14:52,289 I dozed off. 217 00:15:03,269 --> 00:15:04,710 Where did he go? 218 00:15:12,710 --> 00:15:13,879 Jang Hyun! 219 00:15:16,950 --> 00:15:18,049 What is it? 220 00:15:23,590 --> 00:15:24,860 I hear the horses. 221 00:15:26,659 --> 00:15:27,899 They are coming. 222 00:15:32,730 --> 00:15:35,000 They will loot the village down there and make their way up. 223 00:15:36,570 --> 00:15:37,769 I will go up that mountain... 224 00:15:37,769 --> 00:15:39,669 and make smoke signals to inform the other villages. 225 00:15:40,809 --> 00:15:43,840 You should take Ryang Eum and hide in that place I told you about. 226 00:15:44,509 --> 00:15:46,980 Oh, Ryang Eum went to the village. 227 00:15:48,350 --> 00:15:49,549 What? 228 00:15:51,080 --> 00:15:52,250 When? 229 00:15:52,289 --> 00:15:56,059 Earlier. He said he had to go to the village to get something. 230 00:16:04,799 --> 00:16:06,399 I will go and find Ryang Eum. 231 00:16:07,500 --> 00:16:09,669 Go up the mountain and raise the smoke signal. 232 00:16:11,169 --> 00:16:13,370 Keep the smoke going for hours. Do you understand? 233 00:16:13,610 --> 00:16:14,879 Yes. 234 00:16:16,809 --> 00:16:18,210 Come and have a look. 235 00:16:18,210 --> 00:16:19,580 My goodness. 236 00:16:19,580 --> 00:16:20,950 Come here and have a look. 237 00:16:20,950 --> 00:16:23,279 I just received a new shipment from Qing. 238 00:16:23,279 --> 00:16:24,519 There are many rare items. 239 00:16:25,289 --> 00:16:26,690 Take your time and browse around. 240 00:16:38,370 --> 00:16:40,429 Goodness. This is too old. 241 00:16:43,240 --> 00:16:45,940 I am sorry. I lost the dagger you gave me. 242 00:16:56,480 --> 00:16:57,649 My gosh! 243 00:17:38,460 --> 00:17:39,589 How did you... 244 00:17:48,869 --> 00:17:50,000 Come along. 245 00:17:51,369 --> 00:17:52,470 I am sorry. 246 00:17:54,470 --> 00:17:56,680 You said you had lost the dagger, so... 247 00:17:56,779 --> 00:17:58,309 Did I ask you to get a new one? 248 00:18:07,319 --> 00:18:08,890 If something bad had happened to you... 249 00:18:15,230 --> 00:18:16,299 Let us go. 250 00:18:22,740 --> 00:18:23,970 Once again, 251 00:18:25,640 --> 00:18:26,839 he saved me. 252 00:18:30,009 --> 00:18:32,509 - Please protect them. - Dear deities. 253 00:18:32,509 --> 00:18:35,519 - Protect them so they can return safely. - Please... 254 00:18:35,720 --> 00:18:37,420 Please protect them. 255 00:18:37,720 --> 00:18:40,119 Dear deities, please protect our young masters. 256 00:18:40,650 --> 00:18:43,190 - Please... - Please... Ouch. 257 00:18:47,690 --> 00:18:49,500 Their legs must not feel numb, unlike my legs. 258 00:18:50,230 --> 00:18:51,900 - Be quiet. - Gosh. 259 00:18:52,900 --> 00:18:54,940 - Oh, no. - Please help them. 260 00:18:56,670 --> 00:18:57,740 Please watch over them. 261 00:19:03,079 --> 00:19:06,549 Please watch over them and keep them safe. 262 00:19:06,950 --> 00:19:09,750 Please keep them safe. 263 00:19:10,920 --> 00:19:12,519 And do me a favor. 264 00:19:13,349 --> 00:19:14,349 Over there. 265 00:19:15,319 --> 00:19:17,490 If you see smoke from the top of that mountain, 266 00:19:18,690 --> 00:19:20,630 promise to flee. 267 00:19:23,559 --> 00:19:24,670 Please help them. 268 00:19:27,470 --> 00:19:29,069 However, 269 00:19:29,799 --> 00:19:32,970 there had not been any intruders even in the Year of Jeongmyo. 270 00:19:33,609 --> 00:19:36,880 How can you be certain that the smoke is signaling the arrival of our enemies? 271 00:19:37,140 --> 00:19:39,349 That is what that man, Lee Jang Hyun, clearly told me. 272 00:19:39,609 --> 00:19:41,720 He told me to flee when I saw the smoke. 273 00:19:41,950 --> 00:19:43,880 She is saying that is what Jang Hyun said. 274 00:19:44,819 --> 00:19:45,950 Lee Jang Hyun. 275 00:19:46,750 --> 00:19:48,960 It is a mystery what goes on in his head. 276 00:19:49,519 --> 00:19:51,789 But he has always been sincere with everything he told us. 277 00:20:06,410 --> 00:20:07,440 Madam Bang Doo. 278 00:20:08,380 --> 00:20:09,680 We ought to pack this too. 279 00:20:10,109 --> 00:20:11,180 My lady. 280 00:20:38,440 --> 00:20:40,509 - Pack water or silk. Pack the silk first. - Okay. 281 00:20:50,279 --> 00:20:53,319 Gosh. We should leave the cauldron behind. 282 00:21:10,869 --> 00:21:12,539 Dig deeper. 283 00:21:12,539 --> 00:21:13,539 Yes, my lady. 284 00:21:21,720 --> 00:21:23,579 My lady, how could you worry about your shoes now? 285 00:21:24,680 --> 00:21:26,019 These are the most valuable things I have. 286 00:21:43,170 --> 00:21:44,170 No! 287 00:21:55,319 --> 00:21:56,650 Where are you headed? 288 00:21:56,650 --> 00:21:59,119 I am thinking about going to Uiseong. 289 00:21:59,519 --> 00:22:01,089 Be safe. 290 00:22:01,089 --> 00:22:02,359 Please be safe. 291 00:22:02,789 --> 00:22:03,859 Listen carefully. 292 00:22:04,490 --> 00:22:06,130 At times like this, the only thing... 293 00:22:06,130 --> 00:22:08,759 women must remember is to keep their chastity, nothing else. 294 00:22:09,359 --> 00:22:11,460 When women are violated by the foreign intruders, 295 00:22:11,460 --> 00:22:13,099 they will face death. 296 00:22:13,529 --> 00:22:15,970 And how could women continue to live... 297 00:22:16,400 --> 00:22:17,970 even after a brief encounter? 298 00:22:19,670 --> 00:22:20,710 Please stop. 299 00:22:21,210 --> 00:22:22,210 Let us go, Eun Ae. 300 00:22:24,240 --> 00:22:25,309 Keep that in mind. 301 00:22:28,180 --> 00:22:29,180 Let us go. 302 00:22:48,700 --> 00:22:49,700 Oh, right. 303 00:22:50,039 --> 00:22:53,910 I forgot to put the lid on the jar. 304 00:22:54,609 --> 00:22:57,440 Go on with the ladies and wait for me at the dock. 305 00:22:58,480 --> 00:23:01,049 Yes? Go ahead. 306 00:23:11,890 --> 00:23:13,829 Please get on the boat. 307 00:23:14,059 --> 00:23:16,130 All right. Please get on the boat first. 308 00:23:16,500 --> 00:23:18,000 Gil Chae, you should get on the boat first. 309 00:23:18,470 --> 00:23:19,470 You too, Eun Ae. 310 00:23:19,470 --> 00:23:22,970 No! I do not want to go! 311 00:23:26,170 --> 00:23:28,779 You should cross the river first with Young Chae and Je Nam. 312 00:23:29,410 --> 00:23:31,880 I will cross the river with Jong Jong after you. 313 00:23:32,750 --> 00:23:34,710 He does not want to ride the boat with me. 314 00:23:35,619 --> 00:23:37,119 They need your protection. 315 00:23:37,819 --> 00:23:39,420 I will cross the river with Gil Chae. 316 00:23:39,890 --> 00:23:40,950 Eun Ae. 317 00:23:58,940 --> 00:24:00,940 But where is Grandma Yi Rang? 318 00:24:11,220 --> 00:24:12,250 What? 319 00:24:12,250 --> 00:24:13,390 What are you doing here? 320 00:24:14,849 --> 00:24:15,920 Gosh. 321 00:24:19,490 --> 00:24:22,759 The intruders are always accompanied by the crows. 322 00:24:23,329 --> 00:24:25,130 It was just like this ten years ago. 323 00:24:26,769 --> 00:24:28,740 They must be close. 324 00:24:34,039 --> 00:24:35,240 You noticed that too... 325 00:24:36,009 --> 00:24:37,380 at our 60th wedding anniversary party, right? 326 00:24:38,180 --> 00:24:41,819 The masters wore the clothes they cherished the most. 327 00:24:44,680 --> 00:24:47,349 Given the walking speed of the ladies and the masters, 328 00:24:47,890 --> 00:24:50,359 the intruders will catch them in no time. 329 00:24:51,619 --> 00:24:55,200 I have killed a lot of those intruders back in my day. 330 00:24:56,559 --> 00:24:58,369 Let us get rid of them quickly and join them. 331 00:25:15,920 --> 00:25:17,119 They have all fled. 332 00:25:18,450 --> 00:25:19,819 Find the silk they have hidden... 333 00:25:19,819 --> 00:25:23,920 and women who have not fled yet. 334 00:25:24,359 --> 00:25:25,390 - Yes, sir! - Yes, sir! 335 00:25:40,670 --> 00:25:41,839 I have found silk! 336 00:26:07,329 --> 00:26:08,329 Who is it? 337 00:26:08,599 --> 00:26:09,900 Find the men who are ambushing us! 338 00:26:37,200 --> 00:26:39,269 - Father... - We cannot take the boat. 339 00:26:40,029 --> 00:26:41,369 We must find another way. 340 00:26:42,839 --> 00:26:44,039 We must take another path. 341 00:26:44,269 --> 00:26:45,440 Where? 342 00:26:45,609 --> 00:26:47,069 Get up. We must go. 343 00:26:48,069 --> 00:26:49,309 - We must go now. - Yes. 344 00:27:06,829 --> 00:27:07,859 It is him. 345 00:27:59,680 --> 00:28:00,849 Hey! 346 00:28:19,769 --> 00:28:21,230 You old devils. 347 00:28:21,269 --> 00:28:22,799 You bought time by tricking us. 348 00:28:23,640 --> 00:28:24,869 The women and the money must be... 349 00:28:25,039 --> 00:28:26,470 somewhere nearby. 350 00:28:26,470 --> 00:28:27,539 Go find them. 351 00:28:56,039 --> 00:28:57,299 No. 352 00:29:05,609 --> 00:29:06,880 Let us go. 353 00:29:07,349 --> 00:29:08,779 I will take you to a physician. 354 00:29:26,269 --> 00:29:27,799 Do not say that. 355 00:29:28,670 --> 00:29:31,740 You must meet a better man next time. 356 00:29:41,450 --> 00:29:42,619 Right. 357 00:29:44,220 --> 00:29:46,019 Let us... 358 00:29:47,619 --> 00:29:49,819 meet again in the next life as man and wife. 359 00:29:51,160 --> 00:29:56,029 I will become a successful farmer and give you a good life. 360 00:30:02,799 --> 00:30:04,599 Never mind. 361 00:30:05,740 --> 00:30:07,569 It does not matter to me... 362 00:30:07,940 --> 00:30:09,210 that you cannot speak. 363 00:30:09,210 --> 00:30:11,009 I love everything about you. 364 00:31:03,200 --> 00:31:04,359 Footprints. 365 00:31:06,000 --> 00:31:07,099 Chase after them. 366 00:31:12,869 --> 00:31:13,940 We have to go. 367 00:31:16,880 --> 00:31:18,039 We have to go. 368 00:31:19,210 --> 00:31:21,109 Go. 369 00:31:35,700 --> 00:31:38,130 Go. 370 00:32:03,289 --> 00:32:04,460 There. 371 00:32:23,809 --> 00:32:24,910 Quiet. 372 00:32:49,700 --> 00:32:50,769 We are saved. 373 00:32:51,470 --> 00:32:52,710 They are gone. 374 00:32:56,740 --> 00:32:57,910 Madam Bang Doo. 375 00:33:01,349 --> 00:33:02,549 The child. 376 00:33:27,069 --> 00:33:29,539 What is going on? 377 00:33:29,680 --> 00:33:32,549 It is good that they have all fled. 378 00:34:15,489 --> 00:34:16,920 No. 379 00:34:21,030 --> 00:34:22,190 Goodness. 380 00:34:23,099 --> 00:34:25,130 Madam. 381 00:35:04,940 --> 00:35:06,170 Do not cry. 382 00:35:07,769 --> 00:35:10,380 They wanted to die together, and they got their wish granted. 383 00:35:23,420 --> 00:35:25,219 I have to catch these punks. 384 00:35:28,460 --> 00:35:29,829 Catch them? Who? 385 00:35:31,199 --> 00:35:33,099 Those intruders that killed Grandpa Song Chu. 386 00:35:38,840 --> 00:35:41,539 They must have spread out everywhere, robbing people. 387 00:35:44,780 --> 00:35:46,010 The three of us will do this? 388 00:35:46,010 --> 00:35:47,179 What is wrong? 389 00:35:47,550 --> 00:35:50,679 You said as a man, I must wield the sword... 390 00:35:51,550 --> 00:35:53,750 and punish bad men. 391 00:35:56,889 --> 00:35:58,920 I have no interest in saving the King, 392 00:36:00,289 --> 00:36:03,130 but I cannot forgive those who did this to Grandpa Song Chu. 393 00:36:04,630 --> 00:36:05,829 I am coming with you. 394 00:36:18,980 --> 00:36:20,679 Darn it. 395 00:37:03,289 --> 00:37:05,059 Come on. 396 00:37:08,559 --> 00:37:10,329 I told you not to make any sound. 397 00:37:10,530 --> 00:37:12,699 Come on. Keep it down. 398 00:37:12,699 --> 00:37:14,170 Keep quiet. Please. 399 00:37:15,530 --> 00:37:16,869 What do we do? 400 00:37:17,000 --> 00:37:18,269 What should we do? 401 00:37:18,800 --> 00:37:19,909 Jong Jong, 402 00:37:20,170 --> 00:37:21,340 you know how to act as a midwife, right? 403 00:37:21,340 --> 00:37:22,440 Me? 404 00:37:22,679 --> 00:37:23,909 I cannot do it. 405 00:37:23,980 --> 00:37:26,309 I spent my whole life serving you. 406 00:37:26,579 --> 00:37:28,210 I have never done anything else. 407 00:37:28,210 --> 00:37:29,920 Who is going to act as the midwife then? 408 00:37:36,889 --> 00:37:38,119 Right. 409 00:37:38,659 --> 00:37:40,360 I will try. 410 00:37:46,070 --> 00:37:50,170 Please check how dilated it is. 411 00:37:50,599 --> 00:37:51,639 Move aside. 412 00:37:59,550 --> 00:38:00,550 Blood... 413 00:38:02,980 --> 00:38:04,480 - Lady Eun Ae! - Eun Ae. 414 00:38:05,750 --> 00:38:06,750 Lady Eun Ae! 415 00:38:07,719 --> 00:38:08,789 Lady Eun Ae... 416 00:38:12,190 --> 00:38:13,289 What do we do? 417 00:38:47,829 --> 00:38:49,699 Can you see the baby's head? 418 00:38:50,530 --> 00:38:51,530 I am not sure. 419 00:38:52,199 --> 00:38:54,599 Blood... All I can see is blood. 420 00:38:54,599 --> 00:38:57,699 Touch it to see how dilated it is. 421 00:38:57,699 --> 00:38:58,739 What? Touch it? 422 00:39:19,429 --> 00:39:20,429 This much? 423 00:39:21,159 --> 00:39:22,489 It has dilated this much. 424 00:39:23,000 --> 00:39:24,059 Then... 425 00:39:25,199 --> 00:39:26,730 it will be a while... 426 00:39:42,820 --> 00:39:44,150 I see it! 427 00:39:44,780 --> 00:39:46,889 - I see the head. - How much of it do you see? 428 00:39:47,190 --> 00:39:48,190 A chestnut... 429 00:39:48,190 --> 00:39:50,920 No, like a persimmon of this size. 430 00:39:52,360 --> 00:39:54,559 Hang in there and push a little harder. 431 00:39:55,030 --> 00:39:56,429 Make no sound. 432 00:40:09,480 --> 00:40:10,539 You are almost there. 433 00:40:10,710 --> 00:40:12,409 Push just a little harder. 434 00:40:14,650 --> 00:40:17,079 Pull out the baby. 435 00:40:17,550 --> 00:40:18,679 What? Pull it out? 436 00:40:34,769 --> 00:40:37,039 I have it. I am holding the baby. 437 00:41:05,130 --> 00:41:06,199 My lady! 438 00:41:14,170 --> 00:41:15,210 Baby... 439 00:41:39,530 --> 00:41:42,070 Oh, baby. Do not cry. 440 00:41:42,400 --> 00:41:44,199 Please do not cry. Please, baby... 441 00:41:44,699 --> 00:41:47,139 Do not cry, please. 442 00:41:47,969 --> 00:41:49,039 Do not cry. 443 00:42:00,150 --> 00:42:01,150 Come here. 444 00:42:13,300 --> 00:42:14,329 Gil Chae. 445 00:42:15,429 --> 00:42:17,239 You did it. 446 00:42:20,039 --> 00:42:21,510 Gil Chae, I knew you would... 447 00:42:38,989 --> 00:42:40,130 It is cold. 448 00:42:41,489 --> 00:42:42,860 It is too cold. 449 00:42:43,329 --> 00:42:45,530 If my baby is left like this, 450 00:42:46,730 --> 00:42:47,869 it will die. 451 00:42:50,570 --> 00:42:51,599 Bang Doo... 452 00:42:59,239 --> 00:43:00,250 Madam Bang Doo. 453 00:43:00,780 --> 00:43:02,079 What is wrong? 454 00:43:02,079 --> 00:43:04,150 Madam Bang Doo! 455 00:43:12,320 --> 00:43:14,289 Madam Bang Doo, no... 456 00:43:19,030 --> 00:43:21,429 Jong Jong, stay right next to her. 457 00:43:21,670 --> 00:43:22,699 Pardon? 458 00:43:23,469 --> 00:43:25,440 Eun Ae. 459 00:43:26,369 --> 00:43:27,369 - Eun Ae! - What? 460 00:43:27,940 --> 00:43:29,480 Hold Madam Bang Doo in your arms, 461 00:43:29,809 --> 00:43:31,639 or her baby will freeze to death. 462 00:43:32,239 --> 00:43:33,949 I will look for things we could use. 463 00:43:34,809 --> 00:43:35,849 Quick! 464 00:44:24,829 --> 00:44:25,829 Excuse me. 465 00:44:27,070 --> 00:44:28,829 The intruders... 466 00:45:16,010 --> 00:45:18,650 I am sorry. 467 00:45:22,750 --> 00:45:24,019 Madam Bang Doo... 468 00:45:24,519 --> 00:45:26,789 She has a baby. 469 00:45:27,489 --> 00:45:30,329 Her baby might freeze to death in this cold weather. 470 00:45:34,070 --> 00:45:35,329 I am truly sorry. 471 00:45:36,570 --> 00:45:39,440 Truly... I am sorry. 472 00:45:55,250 --> 00:45:57,619 Look what I found. 473 00:46:03,429 --> 00:46:06,369 Jong Jong, mix the grain powder with some water... 474 00:46:06,369 --> 00:46:07,699 and give it to Madam Bang Doo. 475 00:46:07,699 --> 00:46:09,170 I will go and take another look around. 476 00:46:11,400 --> 00:46:12,400 Gil Chae. 477 00:46:13,139 --> 00:46:14,139 Gil Chae! 478 00:46:56,920 --> 00:46:58,150 Gil Chae. 479 00:47:02,219 --> 00:47:03,590 Gil Chae. 480 00:47:07,059 --> 00:47:08,230 Is that you, Gil Chae? 481 00:47:12,099 --> 00:47:13,300 Are you alone? 482 00:47:14,429 --> 00:47:15,769 Where are the other girls? 483 00:47:16,599 --> 00:47:17,769 Darn it. 484 00:47:18,039 --> 00:47:20,440 I came here because I heard Joseon was full of fair-skinned women and silk. 485 00:47:20,440 --> 00:47:22,440 I came here because I heard Joseon was full of fair-skinned women and silk. 486 00:47:23,409 --> 00:47:25,239 My family is waiting for me to bring silk... 487 00:47:26,110 --> 00:47:27,710 and the hostages. 488 00:47:38,519 --> 00:47:41,889 But you are very pretty. You will be worth at least two hostages. 489 00:47:45,230 --> 00:47:46,570 Before I hand you over, 490 00:47:50,539 --> 00:47:51,900 I ought to have some fun! 491 00:47:52,300 --> 00:47:53,440 No! 492 00:48:58,599 --> 00:49:00,940 When women are violated by the foreign intruders, 493 00:49:00,940 --> 00:49:02,710 they will face death. 494 00:49:03,139 --> 00:49:05,639 And how could women continue to live... 495 00:49:06,039 --> 00:49:07,610 even after a brief encounter? 496 00:49:31,440 --> 00:49:32,570 Gil Chae. 497 00:49:35,510 --> 00:49:37,639 Nothing happened to me today. 498 00:49:39,409 --> 00:49:41,449 But people might not believe me. 499 00:49:43,880 --> 00:49:45,349 So can you not tell... 500 00:50:17,280 --> 00:50:18,579 You and I slipped... 501 00:50:19,380 --> 00:50:20,789 and rolled down the mountain. 502 00:50:21,550 --> 00:50:23,590 Our clothes got ripped, and we bled. 503 00:50:24,059 --> 00:50:25,119 You... 504 00:50:25,889 --> 00:50:27,730 never met a foreign intruder. 505 00:50:28,130 --> 00:50:29,360 I... 506 00:50:30,699 --> 00:50:32,199 never killed anyone. 507 00:50:53,719 --> 00:50:54,989 Nothing... 508 00:50:57,690 --> 00:50:59,019 happened... 509 00:51:01,460 --> 00:51:03,300 to us today. 510 00:51:48,440 --> 00:51:49,570 My lady. 511 00:51:53,710 --> 00:51:54,849 Madam Bang Doo. 512 00:52:10,130 --> 00:52:12,300 I am sorry, my lady. 513 00:52:12,300 --> 00:52:13,469 Do not make me talk. 514 00:52:13,969 --> 00:52:15,500 I will get hungry if I talk. 515 00:52:16,530 --> 00:52:18,000 My lady. 516 00:52:21,710 --> 00:52:23,440 We just have to climb over that mountain. 517 00:52:25,280 --> 00:52:29,409 Let us go to Bul Kang in Geumdure. He is the one who is living on our field. 518 00:52:30,119 --> 00:52:33,119 His wife is a great cook. 519 00:52:35,090 --> 00:52:39,389 Let us ask her to give you some white rice in beef seaweed soup. 520 00:52:41,059 --> 00:52:42,989 We can ask her to make some taffy for us too. 521 00:52:43,530 --> 00:52:45,400 And some rice punch too. 522 00:52:47,269 --> 00:52:48,530 It sounds tasty, does it not? 523 00:52:50,369 --> 00:52:51,739 Just... 524 00:52:52,300 --> 00:52:53,639 hang in there. 525 00:53:17,030 --> 00:53:18,159 Who is that? 526 00:53:20,300 --> 00:53:21,329 Go and check. 527 00:53:39,519 --> 00:53:40,650 Kill him! 528 00:55:15,349 --> 00:55:16,650 I know. 529 00:55:18,349 --> 00:55:20,449 You are my husband-to-be, are you not? 530 00:55:22,550 --> 00:55:23,760 But... 531 00:55:24,860 --> 00:55:26,489 where are you right now? 532 00:55:28,789 --> 00:55:29,960 I am... 533 00:55:31,630 --> 00:55:33,769 terrified and exhausted. 534 00:56:04,329 --> 00:56:05,530 He has come. 535 00:56:06,659 --> 00:56:09,000 My husband-to-be has really... 536 00:56:13,869 --> 00:56:15,710 Who is that ugly jerk? 537 00:56:16,809 --> 00:56:17,980 Women! 538 00:56:20,380 --> 00:56:22,579 Jong Jong, grab the baby and run! 539 00:56:22,579 --> 00:56:23,880 - Now! Get up! - What? 540 00:56:28,820 --> 00:56:30,219 - Get up. - They are over here! 541 00:56:35,889 --> 00:56:37,059 Run! 542 00:56:43,599 --> 00:56:44,670 No! 543 00:56:52,579 --> 00:56:53,610 No! 544 00:57:00,219 --> 00:57:01,250 No! 545 00:59:00,510 --> 00:59:01,739 Are you okay? 546 00:59:07,949 --> 00:59:08,980 Lady Gil Chae. 547 00:59:15,590 --> 00:59:17,219 Watch out, my dear! 548 00:59:37,440 --> 00:59:38,539 Are you okay? 549 00:59:39,380 --> 00:59:40,809 You are not hurt? 550 00:59:48,090 --> 00:59:49,119 You are bleeding. 551 00:59:53,320 --> 00:59:54,360 By the way, Lady Gil Chae. 552 00:59:54,989 --> 00:59:56,230 Did you just call me... 553 00:59:57,059 --> 00:59:58,530 "my dear?" 554 01:00:23,690 --> 01:00:26,960 (My Dearest) 555 01:00:45,139 --> 01:00:47,809 You have been wanting to make me your husband. 556 01:00:47,809 --> 01:00:49,050 Will you keep teasing me? 557 01:00:49,050 --> 01:00:51,219 I feel sorry to disregard your feelings. 558 01:00:51,219 --> 01:00:53,119 Why do not we spend some time getting to know each other? 559 01:00:53,119 --> 01:00:55,519 How much time should we spend getting to know each other? 560 01:00:55,519 --> 01:00:56,989 There is a rumor that Khan is here. 561 01:00:56,989 --> 01:00:58,789 Will Joseon people be safe? 562 01:00:58,789 --> 01:01:00,059 I will risk my life and check... 563 01:01:00,059 --> 01:01:02,360 if Khan is really here. 564 01:01:02,360 --> 01:01:03,659 Where are you going? 565 01:01:03,659 --> 01:01:05,460 I need to finish chasing after those I was chasing. 566 01:01:05,630 --> 01:01:07,369 You were only saying that we should get to know each other... 567 01:01:07,369 --> 01:01:09,300 as an easy way out, were you not? 568 01:01:09,300 --> 01:01:11,539 Do you wish me to stay? 569 01:01:11,847 --> 01:01:16,716 Ripped by YoungJedi 38305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.