Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,810
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:05,810 --> 00:00:07,480
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:12,550 --> 00:00:13,849
What are you thinking about?
4
00:00:17,550 --> 00:00:19,250
On the day of Grandpa Song Chu's
60th wedding anniversary party,
5
00:00:21,089 --> 00:00:22,519
did you see who Lady Gil Chae looked...
6
00:00:22,519 --> 00:00:24,559
as soon as she heard the news of the war?
7
00:00:26,329 --> 00:00:27,399
They...
8
00:00:28,160 --> 00:00:30,500
took His Majesty captive!
9
00:00:38,570 --> 00:00:40,039
She looked at Young Master Yeon Jun.
10
00:00:45,280 --> 00:00:46,380
I knew it.
11
00:00:47,920 --> 00:00:48,950
Did I...
12
00:00:49,679 --> 00:00:51,390
look at that stone?
13
00:01:00,130 --> 00:01:03,329
And I saw who Gil Chae was looking.
14
00:01:08,799 --> 00:01:13,540
(My Dearest)
15
00:01:13,879 --> 00:01:14,909
(Episode 4)
16
00:01:14,909 --> 00:01:17,650
This is the fastest way to Heomcheon.
17
00:01:17,879 --> 00:01:20,980
If you go this way, you will see a tavern
before the three-way intersection.
18
00:01:21,120 --> 00:01:23,049
If you mention my name,
19
00:01:23,049 --> 00:01:24,689
the lady will add one more
ladleful of broth to your soup...
20
00:01:24,689 --> 00:01:25,719
Thanks.
21
00:01:26,450 --> 00:01:27,760
Let us get going.
22
00:01:29,319 --> 00:01:30,790
Let us get going too, Gu Jam.
23
00:01:31,290 --> 00:01:32,290
Right.
24
00:01:32,629 --> 00:01:33,900
Are you not coming with us?
25
00:01:34,329 --> 00:01:35,799
I told you.
26
00:01:36,730 --> 00:01:38,430
I have no intention
of joining the volunteer army.
27
00:01:39,730 --> 00:01:42,069
I simply followed you to see
how you handle...
28
00:01:42,540 --> 00:01:44,409
my precious horses and armor.
29
00:01:44,909 --> 00:01:47,180
It seems you have learned
the way to handle the horse.
30
00:01:47,439 --> 00:01:49,239
I will be going now. Let us go.
31
00:01:54,950 --> 00:01:57,689
A man as cowardly as him
cannot possibly be from a noble family.
32
00:01:58,090 --> 00:01:59,420
The rumor that
he bought himself a new identity...
33
00:01:59,420 --> 00:02:01,219
to become the nobility must be true.
34
00:02:01,420 --> 00:02:02,420
Look.
35
00:02:02,819 --> 00:02:04,590
He is a savior who lent us his horses.
36
00:02:04,859 --> 00:02:07,400
He simply wants to impress the ladies.
37
00:02:09,799 --> 00:02:11,129
Let us go.
38
00:02:22,110 --> 00:02:25,580
I boasted to Jong Jong
that I was joining the volunteer army.
39
00:02:26,080 --> 00:02:27,680
Look where we are. This is embarrassing.
40
00:02:28,080 --> 00:02:29,620
Goodness, I am famished.
41
00:02:30,319 --> 00:02:31,490
Should I cook?
42
00:02:32,889 --> 00:02:34,159
By the way, why are we here?
43
00:02:35,020 --> 00:02:37,759
We should be fleeing
to somewhere further away.
44
00:02:41,060 --> 00:02:43,199
This is the only path
the foreign intruders can take.
45
00:03:14,099 --> 00:03:15,129
Your Majesty.
46
00:03:16,099 --> 00:03:17,599
Considering the state of things,
47
00:03:17,599 --> 00:03:19,500
we must ask for reinforcement.
48
00:03:20,840 --> 00:03:23,300
They promised to preserve the government
as long as Joseon became...
49
00:03:23,439 --> 00:03:25,169
their subject...
50
00:03:25,169 --> 00:03:26,610
You have not learned anything.
51
00:03:27,310 --> 00:03:28,979
You trust the foreign intruders' words?
52
00:03:29,310 --> 00:03:31,050
Have you forgotten
about the Jingkang Incident?
53
00:03:31,050 --> 00:03:32,979
(The Jingkang Incident was an incident
where Jin Dynasty besieged...)
54
00:03:32,979 --> 00:03:35,250
(and sacked the imperial palaces
of Northern Song Dynasty.)
55
00:03:37,849 --> 00:03:39,419
When the soldiers
of the Jin Dynasty besieged the palace,
56
00:03:40,189 --> 00:03:42,120
Emperor Qinzong left the palace,
trusting the words...
57
00:03:42,120 --> 00:03:45,259
that they would preserve the government.
58
00:03:45,930 --> 00:03:48,530
But the foreign intruders
of the Jin Dynasty took...
59
00:03:48,530 --> 00:03:52,069
Emperor Qinzong and his 3,000 men to Jin.
60
00:03:52,599 --> 00:03:56,300
They made the emperor and ministers' women
their concubines and prostitutes.
61
00:03:56,300 --> 00:03:57,969
(Changgi: prostitute)
62
00:03:59,439 --> 00:04:01,509
And yet you want to trust their words
and leave the palace...
63
00:04:01,509 --> 00:04:02,909
to preserve the government.
64
00:04:03,710 --> 00:04:05,580
They are trying to talk us
into leaving the palace...
65
00:04:05,580 --> 00:04:08,319
only to repeat what they did
during the Jingkang Incident?
66
00:04:08,319 --> 00:04:09,719
Do you not realize that?
67
00:04:12,250 --> 00:04:13,289
Your Majesty,
68
00:04:13,550 --> 00:04:17,159
Emperor Qinzong refused to listen
to General Zongwang when he suggested...
69
00:04:17,159 --> 00:04:19,289
that they attack the retreating Jin army.
70
00:04:19,289 --> 00:04:20,829
Instead, he dismissed
the general from office.
71
00:04:21,699 --> 00:04:24,430
As a result,
the spirit of the soldiers was dampened,
72
00:04:24,430 --> 00:04:26,370
and they never recovered from it.
73
00:04:27,170 --> 00:04:29,040
You must prepare for the final battle...
74
00:04:29,370 --> 00:04:31,310
and raise the spirit of the soldiers.
75
00:04:44,949 --> 00:04:45,949
- Your Majesty.
- Your Majesty.
76
00:05:02,170 --> 00:05:04,269
Thinking about you
protecting the palace...
77
00:05:06,470 --> 00:05:08,839
in this bitter coldness,
wearing shabby clothes,
78
00:05:08,839 --> 00:05:10,980
and eating the bare minimum,
79
00:05:13,079 --> 00:05:15,879
I am agonized as if
my whole body is poked with needles.
80
00:05:17,050 --> 00:05:19,449
However, the negotiation for peace
is already out of the question,
81
00:05:19,449 --> 00:05:20,860
and war is the only option we have got.
82
00:05:22,459 --> 00:05:25,290
If reinforcements arrive
from all areas and aid us,
83
00:05:25,790 --> 00:05:28,100
we will be able to defeat the enemies
without a doubt.
84
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Hold out until
the reinforcement arrives...
85
00:05:32,029 --> 00:05:34,139
and serve the country together.
86
00:05:34,870 --> 00:05:35,939
That is...
87
00:05:36,699 --> 00:05:39,069
one noble command, Your Majesty.
88
00:05:40,009 --> 00:05:42,810
- That is one noble command, Your Majesty.
- That is one noble command, Your Majesty.
89
00:05:42,810 --> 00:05:44,649
That is one noble command, Your Majesty.
90
00:06:06,699 --> 00:06:07,769
Soon Yak.
91
00:06:09,600 --> 00:06:11,540
- Father.
- Boy.
92
00:06:23,050 --> 00:06:24,790
Why did that stone get involved?
93
00:06:26,790 --> 00:06:30,730
By the way, why did I look at him
at the news of the war?
94
00:06:32,790 --> 00:06:33,889
No way.
95
00:06:34,300 --> 00:06:35,959
Eun Ae must have seen it wrong.
96
00:06:35,959 --> 00:06:37,029
Right, Jong Jong?
97
00:06:37,600 --> 00:06:38,699
I saw it too.
98
00:06:39,329 --> 00:06:40,370
What?
99
00:06:40,670 --> 00:06:42,370
I was startled when I heard
the news that the war had broken out,
100
00:06:42,370 --> 00:06:44,009
and I naturally looked at you.
101
00:06:45,139 --> 00:06:46,939
And I found you looking at
that man who does not believe in...
102
00:06:47,540 --> 00:06:49,839
I mean, Young Master Jang Hyun.
103
00:06:50,209 --> 00:06:51,279
Me?
104
00:06:51,279 --> 00:06:52,279
Why did I?
105
00:06:53,180 --> 00:06:54,680
Why on earth would I look at that stone,
106
00:06:54,680 --> 00:06:57,019
that plant-like man,
the man who does not believe in marriage?
107
00:06:58,089 --> 00:06:59,120
Gil Chae.
108
00:07:02,689 --> 00:07:04,029
You put your hair up?
109
00:07:05,089 --> 00:07:06,990
They only discussed our marriage,
110
00:07:07,600 --> 00:07:09,699
but I consider myself
Young Master Yeon Jun's wife.
111
00:07:10,060 --> 00:07:12,300
You are like his wife.
112
00:07:14,100 --> 00:07:15,470
She is unbelievable.
113
00:07:17,769 --> 00:07:19,310
Anyway, Gil Chae.
114
00:07:19,310 --> 00:07:21,379
I am on my way to pray at Seonghwangdang.
115
00:07:21,379 --> 00:07:22,439
Do you want to come along?
116
00:07:22,709 --> 00:07:25,310
Let us go and pray for
the young masters' safe return.
117
00:07:30,250 --> 00:07:32,149
I have never done this before.
118
00:07:39,790 --> 00:07:41,000
Gosh, it is cold.
119
00:07:48,269 --> 00:07:49,269
Here.
120
00:07:54,810 --> 00:07:55,879
Please.
121
00:07:56,240 --> 00:07:58,610
Dear God,
please protect the young masters.
122
00:07:58,610 --> 00:08:01,149
Please keep
the young masters warm on a cold day.
123
00:08:01,149 --> 00:08:02,649
Please illuminate their paths.
124
00:08:02,649 --> 00:08:04,790
- Please.
- Protect them from swords.
125
00:08:05,089 --> 00:08:06,389
When they encounter the foreign intruders,
126
00:08:06,389 --> 00:08:08,519
help the young masters break
their limbs and grind their bones.
127
00:08:08,519 --> 00:08:10,620
Make their brains burst,
their skins peeled,
128
00:08:10,620 --> 00:08:11,860
and their necks twisted.
129
00:08:11,860 --> 00:08:14,399
Make sure they never
invade our land again.
130
00:08:14,560 --> 00:08:16,829
Dear God,
please protect the young masters.
131
00:08:16,829 --> 00:08:19,269
Please keep
the young masters warm on a cold day.
132
00:08:19,269 --> 00:08:20,569
Please illuminate their paths.
133
00:08:48,629 --> 00:08:49,659
My arm!
134
00:08:51,669 --> 00:08:52,799
My arm.
135
00:08:53,769 --> 00:08:55,970
My arm...
136
00:08:59,070 --> 00:09:00,740
Hey!
137
00:09:04,879 --> 00:09:06,009
Soon Yak!
138
00:09:06,009 --> 00:09:07,149
That is odd.
139
00:09:10,789 --> 00:09:14,159
I brought Lady Gil Chae's perfume pouch.
140
00:09:17,460 --> 00:09:19,460
Physician! Is there a physician around?
141
00:09:23,159 --> 00:09:24,299
You.
142
00:09:25,070 --> 00:09:27,600
You fancy Lady Gil Chae, do you not?
143
00:09:29,769 --> 00:09:31,269
Lady Gil Chae...
144
00:09:31,740 --> 00:09:33,970
fancied you too.
145
00:09:36,340 --> 00:09:38,009
But because...
146
00:09:39,309 --> 00:09:42,120
you got engaged to Lady Eun Ae,
147
00:09:43,779 --> 00:09:47,350
a bloke like myself had a chance too.
148
00:09:47,350 --> 00:09:48,720
Soon Yak.
149
00:09:49,360 --> 00:09:50,620
I was lucky...
150
00:09:53,490 --> 00:09:55,929
Had I known this would happen,
151
00:09:56,399 --> 00:09:57,470
I would have told her...
152
00:09:57,830 --> 00:09:59,029
that day.
153
00:10:00,669 --> 00:10:03,769
Look, I fixed the swing.
154
00:10:13,679 --> 00:10:15,049
Give it a little push, will you?
155
00:10:15,820 --> 00:10:17,320
- Pardon me?
- Hurry.
156
00:10:18,220 --> 00:10:20,090
Right. Sure thing.
157
00:10:20,519 --> 00:10:21,620
All right.
158
00:10:23,590 --> 00:10:24,830
There!
159
00:10:25,559 --> 00:10:28,059
- Harder. Push harder.
- Harder?
160
00:10:31,669 --> 00:10:33,570
My, the breeze feels so nice.
161
00:10:34,769 --> 00:10:36,340
There!
162
00:10:40,639 --> 00:10:42,279
My lady!
163
00:10:46,250 --> 00:10:48,120
She has no idea.
164
00:10:49,779 --> 00:10:51,019
Thanks to her,
165
00:10:51,820 --> 00:10:53,350
I...
166
00:10:53,889 --> 00:10:55,389
became a real man.
167
00:10:57,629 --> 00:10:59,159
To me,
168
00:11:00,899 --> 00:11:02,100
she is...
169
00:11:07,500 --> 00:11:08,700
Soon Yak.
170
00:11:09,500 --> 00:11:10,740
Hey.
171
00:11:11,610 --> 00:11:12,909
Soon Yak!
172
00:11:13,970 --> 00:11:15,309
Soon Yak!
173
00:11:19,049 --> 00:11:20,350
Soon Yak...
174
00:11:36,460 --> 00:11:39,070
General Kwon Jung Gil's army
from Gangwon Province...
175
00:11:39,669 --> 00:11:42,740
and even Governor Jung Se Kyu's army
in Chungcheong Province lost.
176
00:11:43,700 --> 00:11:46,440
Even Lee Eui Bae's army lost
on their way to rescue them.
177
00:11:48,940 --> 00:11:50,509
What are they trying to do?
178
00:11:51,549 --> 00:11:54,149
How come they are focused
on killing off the reinforcements...
179
00:11:54,779 --> 00:11:57,320
instead of attacking the Palace
where I am?
180
00:12:00,220 --> 00:12:02,120
Now, I know...
181
00:12:02,259 --> 00:12:03,690
what they are trying to do.
182
00:12:06,259 --> 00:12:08,730
Do you remember the Battle of Dalinghe?
183
00:12:10,600 --> 00:12:13,070
In the Year of Sinmi,
Jin besieged Ming's Dalinghe...
184
00:12:13,070 --> 00:12:15,100
with its 40,000 soldiers.
185
00:12:15,840 --> 00:12:17,840
They dug deep trenches
around the fortress...
186
00:12:17,840 --> 00:12:20,610
and beat all the reinforcements
to isolate Dalinghe.
187
00:12:22,340 --> 00:12:25,649
It is exactly what
the foreign intruders are doing now.
188
00:12:27,919 --> 00:12:30,919
As they remained besieged,
they started running out of food.
189
00:12:30,919 --> 00:12:33,250
So some soldiers killed the workers
who were building the fortress walls...
190
00:12:33,250 --> 00:12:35,159
and ate them.
191
00:12:41,559 --> 00:12:44,470
When Dalinghe surrendered
and opened the fortress gates,
192
00:12:45,870 --> 00:12:48,240
only half
of the 30,000 Dalinghe residents...
193
00:12:48,299 --> 00:12:50,269
remained alive,
194
00:12:52,809 --> 00:12:55,009
which means 15,000 residents...
195
00:12:56,009 --> 00:12:57,750
did not die while fighting.
196
00:12:57,750 --> 00:12:59,110
They starved to death.
197
00:13:06,049 --> 00:13:07,190
They are trying...
198
00:13:09,320 --> 00:13:12,789
to besiege us and lock us in
so that we would starve to death.
199
00:13:31,409 --> 00:13:33,509
My arm...
200
00:13:36,019 --> 00:13:38,120
Where is my arm?
201
00:13:38,519 --> 00:13:40,750
My arm...
202
00:13:41,889 --> 00:13:43,919
Where is my arm?
203
00:13:44,460 --> 00:13:45,559
My arm!
204
00:13:45,559 --> 00:13:46,730
Jun Jeol.
205
00:13:47,129 --> 00:13:49,230
You must survive, no matter what.
206
00:13:50,629 --> 00:13:51,929
My arm.
207
00:13:52,730 --> 00:13:54,669
My arm!
208
00:13:57,100 --> 00:13:58,610
We have done our best.
209
00:14:00,110 --> 00:14:01,610
Let us return.
210
00:14:04,679 --> 00:14:06,909
When we are so close to His Majesty?
211
00:14:08,149 --> 00:14:09,549
I will head back.
212
00:14:13,019 --> 00:14:16,220
I wish to return to Neunggun-ri.
213
00:14:22,730 --> 00:14:24,029
If you wish to return, go for it.
214
00:14:26,429 --> 00:14:27,899
I will keep going by myself.
215
00:14:35,539 --> 00:14:36,710
Hey.
216
00:14:51,159 --> 00:14:52,289
I dozed off.
217
00:15:03,269 --> 00:15:04,710
Where did he go?
218
00:15:12,710 --> 00:15:13,879
Jang Hyun!
219
00:15:16,950 --> 00:15:18,049
What is it?
220
00:15:23,590 --> 00:15:24,860
I hear the horses.
221
00:15:26,659 --> 00:15:27,899
They are coming.
222
00:15:32,730 --> 00:15:35,000
They will loot the village down there
and make their way up.
223
00:15:36,570 --> 00:15:37,769
I will go up that mountain...
224
00:15:37,769 --> 00:15:39,669
and make smoke signals
to inform the other villages.
225
00:15:40,809 --> 00:15:43,840
You should take Ryang Eum
and hide in that place I told you about.
226
00:15:44,509 --> 00:15:46,980
Oh, Ryang Eum went to the village.
227
00:15:48,350 --> 00:15:49,549
What?
228
00:15:51,080 --> 00:15:52,250
When?
229
00:15:52,289 --> 00:15:56,059
Earlier. He said he had to go
to the village to get something.
230
00:16:04,799 --> 00:16:06,399
I will go and find Ryang Eum.
231
00:16:07,500 --> 00:16:09,669
Go up the mountain
and raise the smoke signal.
232
00:16:11,169 --> 00:16:13,370
Keep the smoke going for hours.
Do you understand?
233
00:16:13,610 --> 00:16:14,879
Yes.
234
00:16:16,809 --> 00:16:18,210
Come and have a look.
235
00:16:18,210 --> 00:16:19,580
My goodness.
236
00:16:19,580 --> 00:16:20,950
Come here and have a look.
237
00:16:20,950 --> 00:16:23,279
I just received a new shipment from Qing.
238
00:16:23,279 --> 00:16:24,519
There are many rare items.
239
00:16:25,289 --> 00:16:26,690
Take your time and browse around.
240
00:16:38,370 --> 00:16:40,429
Goodness. This is too old.
241
00:16:43,240 --> 00:16:45,940
I am sorry. I lost the dagger you gave me.
242
00:16:56,480 --> 00:16:57,649
My gosh!
243
00:17:38,460 --> 00:17:39,589
How did you...
244
00:17:48,869 --> 00:17:50,000
Come along.
245
00:17:51,369 --> 00:17:52,470
I am sorry.
246
00:17:54,470 --> 00:17:56,680
You said you had lost the dagger, so...
247
00:17:56,779 --> 00:17:58,309
Did I ask you to get a new one?
248
00:18:07,319 --> 00:18:08,890
If something bad had happened to you...
249
00:18:15,230 --> 00:18:16,299
Let us go.
250
00:18:22,740 --> 00:18:23,970
Once again,
251
00:18:25,640 --> 00:18:26,839
he saved me.
252
00:18:30,009 --> 00:18:32,509
- Please protect them.
- Dear deities.
253
00:18:32,509 --> 00:18:35,519
- Protect them so they can return safely.
- Please...
254
00:18:35,720 --> 00:18:37,420
Please protect them.
255
00:18:37,720 --> 00:18:40,119
Dear deities,
please protect our young masters.
256
00:18:40,650 --> 00:18:43,190
- Please...
- Please... Ouch.
257
00:18:47,690 --> 00:18:49,500
Their legs must not feel numb,
unlike my legs.
258
00:18:50,230 --> 00:18:51,900
- Be quiet.
- Gosh.
259
00:18:52,900 --> 00:18:54,940
- Oh, no.
- Please help them.
260
00:18:56,670 --> 00:18:57,740
Please watch over them.
261
00:19:03,079 --> 00:19:06,549
Please watch over them and keep them safe.
262
00:19:06,950 --> 00:19:09,750
Please keep them safe.
263
00:19:10,920 --> 00:19:12,519
And do me a favor.
264
00:19:13,349 --> 00:19:14,349
Over there.
265
00:19:15,319 --> 00:19:17,490
If you see smoke
from the top of that mountain,
266
00:19:18,690 --> 00:19:20,630
promise to flee.
267
00:19:23,559 --> 00:19:24,670
Please help them.
268
00:19:27,470 --> 00:19:29,069
However,
269
00:19:29,799 --> 00:19:32,970
there had not been any intruders
even in the Year of Jeongmyo.
270
00:19:33,609 --> 00:19:36,880
How can you be certain that the smoke
is signaling the arrival of our enemies?
271
00:19:37,140 --> 00:19:39,349
That is what that man,
Lee Jang Hyun, clearly told me.
272
00:19:39,609 --> 00:19:41,720
He told me to flee when I saw the smoke.
273
00:19:41,950 --> 00:19:43,880
She is saying that is what Jang Hyun said.
274
00:19:44,819 --> 00:19:45,950
Lee Jang Hyun.
275
00:19:46,750 --> 00:19:48,960
It is a mystery what goes on in his head.
276
00:19:49,519 --> 00:19:51,789
But he has always been sincere
with everything he told us.
277
00:20:06,410 --> 00:20:07,440
Madam Bang Doo.
278
00:20:08,380 --> 00:20:09,680
We ought to pack this too.
279
00:20:10,109 --> 00:20:11,180
My lady.
280
00:20:38,440 --> 00:20:40,509
- Pack water or silk. Pack the silk first.
- Okay.
281
00:20:50,279 --> 00:20:53,319
Gosh. We should leave the cauldron behind.
282
00:21:10,869 --> 00:21:12,539
Dig deeper.
283
00:21:12,539 --> 00:21:13,539
Yes, my lady.
284
00:21:21,720 --> 00:21:23,579
My lady,
how could you worry about your shoes now?
285
00:21:24,680 --> 00:21:26,019
These are the most valuable things I have.
286
00:21:43,170 --> 00:21:44,170
No!
287
00:21:55,319 --> 00:21:56,650
Where are you headed?
288
00:21:56,650 --> 00:21:59,119
I am thinking about going to Uiseong.
289
00:21:59,519 --> 00:22:01,089
Be safe.
290
00:22:01,089 --> 00:22:02,359
Please be safe.
291
00:22:02,789 --> 00:22:03,859
Listen carefully.
292
00:22:04,490 --> 00:22:06,130
At times like this, the only thing...
293
00:22:06,130 --> 00:22:08,759
women must remember
is to keep their chastity, nothing else.
294
00:22:09,359 --> 00:22:11,460
When women are violated
by the foreign intruders,
295
00:22:11,460 --> 00:22:13,099
they will face death.
296
00:22:13,529 --> 00:22:15,970
And how could women continue to live...
297
00:22:16,400 --> 00:22:17,970
even after a brief encounter?
298
00:22:19,670 --> 00:22:20,710
Please stop.
299
00:22:21,210 --> 00:22:22,210
Let us go, Eun Ae.
300
00:22:24,240 --> 00:22:25,309
Keep that in mind.
301
00:22:28,180 --> 00:22:29,180
Let us go.
302
00:22:48,700 --> 00:22:49,700
Oh, right.
303
00:22:50,039 --> 00:22:53,910
I forgot to put the lid on the jar.
304
00:22:54,609 --> 00:22:57,440
Go on with the ladies
and wait for me at the dock.
305
00:22:58,480 --> 00:23:01,049
Yes? Go ahead.
306
00:23:11,890 --> 00:23:13,829
Please get on the boat.
307
00:23:14,059 --> 00:23:16,130
All right. Please get on the boat first.
308
00:23:16,500 --> 00:23:18,000
Gil Chae,
you should get on the boat first.
309
00:23:18,470 --> 00:23:19,470
You too, Eun Ae.
310
00:23:19,470 --> 00:23:22,970
No! I do not want to go!
311
00:23:26,170 --> 00:23:28,779
You should cross the river first
with Young Chae and Je Nam.
312
00:23:29,410 --> 00:23:31,880
I will cross the river
with Jong Jong after you.
313
00:23:32,750 --> 00:23:34,710
He does not want to ride the boat with me.
314
00:23:35,619 --> 00:23:37,119
They need your protection.
315
00:23:37,819 --> 00:23:39,420
I will cross the river with Gil Chae.
316
00:23:39,890 --> 00:23:40,950
Eun Ae.
317
00:23:58,940 --> 00:24:00,940
But where is Grandma Yi Rang?
318
00:24:11,220 --> 00:24:12,250
What?
319
00:24:12,250 --> 00:24:13,390
What are you doing here?
320
00:24:14,849 --> 00:24:15,920
Gosh.
321
00:24:19,490 --> 00:24:22,759
The intruders are always
accompanied by the crows.
322
00:24:23,329 --> 00:24:25,130
It was just like this ten years ago.
323
00:24:26,769 --> 00:24:28,740
They must be close.
324
00:24:34,039 --> 00:24:35,240
You noticed that too...
325
00:24:36,009 --> 00:24:37,380
at our 60th wedding anniversary party,
right?
326
00:24:38,180 --> 00:24:41,819
The masters wore the clothes
they cherished the most.
327
00:24:44,680 --> 00:24:47,349
Given the walking speed
of the ladies and the masters,
328
00:24:47,890 --> 00:24:50,359
the intruders will catch them in no time.
329
00:24:51,619 --> 00:24:55,200
I have killed a lot of those intruders
back in my day.
330
00:24:56,559 --> 00:24:58,369
Let us get rid of them quickly
and join them.
331
00:25:15,920 --> 00:25:17,119
They have all fled.
332
00:25:18,450 --> 00:25:19,819
Find the silk they have hidden...
333
00:25:19,819 --> 00:25:23,920
and women who have not fled yet.
334
00:25:24,359 --> 00:25:25,390
- Yes, sir!
- Yes, sir!
335
00:25:40,670 --> 00:25:41,839
I have found silk!
336
00:26:07,329 --> 00:26:08,329
Who is it?
337
00:26:08,599 --> 00:26:09,900
Find the men who are ambushing us!
338
00:26:37,200 --> 00:26:39,269
- Father...
- We cannot take the boat.
339
00:26:40,029 --> 00:26:41,369
We must find another way.
340
00:26:42,839 --> 00:26:44,039
We must take another path.
341
00:26:44,269 --> 00:26:45,440
Where?
342
00:26:45,609 --> 00:26:47,069
Get up. We must go.
343
00:26:48,069 --> 00:26:49,309
- We must go now.
- Yes.
344
00:27:06,829 --> 00:27:07,859
It is him.
345
00:27:59,680 --> 00:28:00,849
Hey!
346
00:28:19,769 --> 00:28:21,230
You old devils.
347
00:28:21,269 --> 00:28:22,799
You bought time by tricking us.
348
00:28:23,640 --> 00:28:24,869
The women and the money must be...
349
00:28:25,039 --> 00:28:26,470
somewhere nearby.
350
00:28:26,470 --> 00:28:27,539
Go find them.
351
00:28:56,039 --> 00:28:57,299
No.
352
00:29:05,609 --> 00:29:06,880
Let us go.
353
00:29:07,349 --> 00:29:08,779
I will take you to a physician.
354
00:29:26,269 --> 00:29:27,799
Do not say that.
355
00:29:28,670 --> 00:29:31,740
You must meet a better man next time.
356
00:29:41,450 --> 00:29:42,619
Right.
357
00:29:44,220 --> 00:29:46,019
Let us...
358
00:29:47,619 --> 00:29:49,819
meet again in the next life
as man and wife.
359
00:29:51,160 --> 00:29:56,029
I will become a successful farmer
and give you a good life.
360
00:30:02,799 --> 00:30:04,599
Never mind.
361
00:30:05,740 --> 00:30:07,569
It does not matter to me...
362
00:30:07,940 --> 00:30:09,210
that you cannot speak.
363
00:30:09,210 --> 00:30:11,009
I love everything about you.
364
00:31:03,200 --> 00:31:04,359
Footprints.
365
00:31:06,000 --> 00:31:07,099
Chase after them.
366
00:31:12,869 --> 00:31:13,940
We have to go.
367
00:31:16,880 --> 00:31:18,039
We have to go.
368
00:31:19,210 --> 00:31:21,109
Go.
369
00:31:35,700 --> 00:31:38,130
Go.
370
00:32:03,289 --> 00:32:04,460
There.
371
00:32:23,809 --> 00:32:24,910
Quiet.
372
00:32:49,700 --> 00:32:50,769
We are saved.
373
00:32:51,470 --> 00:32:52,710
They are gone.
374
00:32:56,740 --> 00:32:57,910
Madam Bang Doo.
375
00:33:01,349 --> 00:33:02,549
The child.
376
00:33:27,069 --> 00:33:29,539
What is going on?
377
00:33:29,680 --> 00:33:32,549
It is good that they have all fled.
378
00:34:15,489 --> 00:34:16,920
No.
379
00:34:21,030 --> 00:34:22,190
Goodness.
380
00:34:23,099 --> 00:34:25,130
Madam.
381
00:35:04,940 --> 00:35:06,170
Do not cry.
382
00:35:07,769 --> 00:35:10,380
They wanted to die together,
and they got their wish granted.
383
00:35:23,420 --> 00:35:25,219
I have to catch these punks.
384
00:35:28,460 --> 00:35:29,829
Catch them? Who?
385
00:35:31,199 --> 00:35:33,099
Those intruders
that killed Grandpa Song Chu.
386
00:35:38,840 --> 00:35:41,539
They must have spread out
everywhere, robbing people.
387
00:35:44,780 --> 00:35:46,010
The three of us will do this?
388
00:35:46,010 --> 00:35:47,179
What is wrong?
389
00:35:47,550 --> 00:35:50,679
You said as a man,
I must wield the sword...
390
00:35:51,550 --> 00:35:53,750
and punish bad men.
391
00:35:56,889 --> 00:35:58,920
I have no interest in saving the King,
392
00:36:00,289 --> 00:36:03,130
but I cannot forgive those
who did this to Grandpa Song Chu.
393
00:36:04,630 --> 00:36:05,829
I am coming with you.
394
00:36:18,980 --> 00:36:20,679
Darn it.
395
00:37:03,289 --> 00:37:05,059
Come on.
396
00:37:08,559 --> 00:37:10,329
I told you not to make any sound.
397
00:37:10,530 --> 00:37:12,699
Come on. Keep it down.
398
00:37:12,699 --> 00:37:14,170
Keep quiet. Please.
399
00:37:15,530 --> 00:37:16,869
What do we do?
400
00:37:17,000 --> 00:37:18,269
What should we do?
401
00:37:18,800 --> 00:37:19,909
Jong Jong,
402
00:37:20,170 --> 00:37:21,340
you know how to act as a midwife, right?
403
00:37:21,340 --> 00:37:22,440
Me?
404
00:37:22,679 --> 00:37:23,909
I cannot do it.
405
00:37:23,980 --> 00:37:26,309
I spent my whole life serving you.
406
00:37:26,579 --> 00:37:28,210
I have never done anything else.
407
00:37:28,210 --> 00:37:29,920
Who is going to act as the midwife then?
408
00:37:36,889 --> 00:37:38,119
Right.
409
00:37:38,659 --> 00:37:40,360
I will try.
410
00:37:46,070 --> 00:37:50,170
Please check how dilated it is.
411
00:37:50,599 --> 00:37:51,639
Move aside.
412
00:37:59,550 --> 00:38:00,550
Blood...
413
00:38:02,980 --> 00:38:04,480
- Lady Eun Ae!
- Eun Ae.
414
00:38:05,750 --> 00:38:06,750
Lady Eun Ae!
415
00:38:07,719 --> 00:38:08,789
Lady Eun Ae...
416
00:38:12,190 --> 00:38:13,289
What do we do?
417
00:38:47,829 --> 00:38:49,699
Can you see the baby's head?
418
00:38:50,530 --> 00:38:51,530
I am not sure.
419
00:38:52,199 --> 00:38:54,599
Blood... All I can see is blood.
420
00:38:54,599 --> 00:38:57,699
Touch it to see how dilated it is.
421
00:38:57,699 --> 00:38:58,739
What? Touch it?
422
00:39:19,429 --> 00:39:20,429
This much?
423
00:39:21,159 --> 00:39:22,489
It has dilated this much.
424
00:39:23,000 --> 00:39:24,059
Then...
425
00:39:25,199 --> 00:39:26,730
it will be a while...
426
00:39:42,820 --> 00:39:44,150
I see it!
427
00:39:44,780 --> 00:39:46,889
- I see the head.
- How much of it do you see?
428
00:39:47,190 --> 00:39:48,190
A chestnut...
429
00:39:48,190 --> 00:39:50,920
No, like a persimmon of this size.
430
00:39:52,360 --> 00:39:54,559
Hang in there and push a little harder.
431
00:39:55,030 --> 00:39:56,429
Make no sound.
432
00:40:09,480 --> 00:40:10,539
You are almost there.
433
00:40:10,710 --> 00:40:12,409
Push just a little harder.
434
00:40:14,650 --> 00:40:17,079
Pull out the baby.
435
00:40:17,550 --> 00:40:18,679
What? Pull it out?
436
00:40:34,769 --> 00:40:37,039
I have it. I am holding the baby.
437
00:41:05,130 --> 00:41:06,199
My lady!
438
00:41:14,170 --> 00:41:15,210
Baby...
439
00:41:39,530 --> 00:41:42,070
Oh, baby. Do not cry.
440
00:41:42,400 --> 00:41:44,199
Please do not cry. Please, baby...
441
00:41:44,699 --> 00:41:47,139
Do not cry, please.
442
00:41:47,969 --> 00:41:49,039
Do not cry.
443
00:42:00,150 --> 00:42:01,150
Come here.
444
00:42:13,300 --> 00:42:14,329
Gil Chae.
445
00:42:15,429 --> 00:42:17,239
You did it.
446
00:42:20,039 --> 00:42:21,510
Gil Chae, I knew you would...
447
00:42:38,989 --> 00:42:40,130
It is cold.
448
00:42:41,489 --> 00:42:42,860
It is too cold.
449
00:42:43,329 --> 00:42:45,530
If my baby is left like this,
450
00:42:46,730 --> 00:42:47,869
it will die.
451
00:42:50,570 --> 00:42:51,599
Bang Doo...
452
00:42:59,239 --> 00:43:00,250
Madam Bang Doo.
453
00:43:00,780 --> 00:43:02,079
What is wrong?
454
00:43:02,079 --> 00:43:04,150
Madam Bang Doo!
455
00:43:12,320 --> 00:43:14,289
Madam Bang Doo, no...
456
00:43:19,030 --> 00:43:21,429
Jong Jong, stay right next to her.
457
00:43:21,670 --> 00:43:22,699
Pardon?
458
00:43:23,469 --> 00:43:25,440
Eun Ae.
459
00:43:26,369 --> 00:43:27,369
- Eun Ae!
- What?
460
00:43:27,940 --> 00:43:29,480
Hold Madam Bang Doo in your arms,
461
00:43:29,809 --> 00:43:31,639
or her baby will freeze to death.
462
00:43:32,239 --> 00:43:33,949
I will look for things we could use.
463
00:43:34,809 --> 00:43:35,849
Quick!
464
00:44:24,829 --> 00:44:25,829
Excuse me.
465
00:44:27,070 --> 00:44:28,829
The intruders...
466
00:45:16,010 --> 00:45:18,650
I am sorry.
467
00:45:22,750 --> 00:45:24,019
Madam Bang Doo...
468
00:45:24,519 --> 00:45:26,789
She has a baby.
469
00:45:27,489 --> 00:45:30,329
Her baby might freeze to death
in this cold weather.
470
00:45:34,070 --> 00:45:35,329
I am truly sorry.
471
00:45:36,570 --> 00:45:39,440
Truly... I am sorry.
472
00:45:55,250 --> 00:45:57,619
Look what I found.
473
00:46:03,429 --> 00:46:06,369
Jong Jong,
mix the grain powder with some water...
474
00:46:06,369 --> 00:46:07,699
and give it to Madam Bang Doo.
475
00:46:07,699 --> 00:46:09,170
I will go and take another look around.
476
00:46:11,400 --> 00:46:12,400
Gil Chae.
477
00:46:13,139 --> 00:46:14,139
Gil Chae!
478
00:46:56,920 --> 00:46:58,150
Gil Chae.
479
00:47:02,219 --> 00:47:03,590
Gil Chae.
480
00:47:07,059 --> 00:47:08,230
Is that you, Gil Chae?
481
00:47:12,099 --> 00:47:13,300
Are you alone?
482
00:47:14,429 --> 00:47:15,769
Where are the other girls?
483
00:47:16,599 --> 00:47:17,769
Darn it.
484
00:47:18,039 --> 00:47:20,440
I came here because I heard Joseon was
full of fair-skinned women and silk.
485
00:47:20,440 --> 00:47:22,440
I came here because I heard Joseon was
full of fair-skinned women and silk.
486
00:47:23,409 --> 00:47:25,239
My family is waiting for me
to bring silk...
487
00:47:26,110 --> 00:47:27,710
and the hostages.
488
00:47:38,519 --> 00:47:41,889
But you are very pretty.
You will be worth at least two hostages.
489
00:47:45,230 --> 00:47:46,570
Before I hand you over,
490
00:47:50,539 --> 00:47:51,900
I ought to have some fun!
491
00:47:52,300 --> 00:47:53,440
No!
492
00:48:58,599 --> 00:49:00,940
When women are violated
by the foreign intruders,
493
00:49:00,940 --> 00:49:02,710
they will face death.
494
00:49:03,139 --> 00:49:05,639
And how could women continue to live...
495
00:49:06,039 --> 00:49:07,610
even after a brief encounter?
496
00:49:31,440 --> 00:49:32,570
Gil Chae.
497
00:49:35,510 --> 00:49:37,639
Nothing happened to me today.
498
00:49:39,409 --> 00:49:41,449
But people might not believe me.
499
00:49:43,880 --> 00:49:45,349
So can you not tell...
500
00:50:17,280 --> 00:50:18,579
You and I slipped...
501
00:50:19,380 --> 00:50:20,789
and rolled down the mountain.
502
00:50:21,550 --> 00:50:23,590
Our clothes got ripped, and we bled.
503
00:50:24,059 --> 00:50:25,119
You...
504
00:50:25,889 --> 00:50:27,730
never met a foreign intruder.
505
00:50:28,130 --> 00:50:29,360
I...
506
00:50:30,699 --> 00:50:32,199
never killed anyone.
507
00:50:53,719 --> 00:50:54,989
Nothing...
508
00:50:57,690 --> 00:50:59,019
happened...
509
00:51:01,460 --> 00:51:03,300
to us today.
510
00:51:48,440 --> 00:51:49,570
My lady.
511
00:51:53,710 --> 00:51:54,849
Madam Bang Doo.
512
00:52:10,130 --> 00:52:12,300
I am sorry, my lady.
513
00:52:12,300 --> 00:52:13,469
Do not make me talk.
514
00:52:13,969 --> 00:52:15,500
I will get hungry if I talk.
515
00:52:16,530 --> 00:52:18,000
My lady.
516
00:52:21,710 --> 00:52:23,440
We just have to climb over that mountain.
517
00:52:25,280 --> 00:52:29,409
Let us go to Bul Kang in Geumdure.
He is the one who is living on our field.
518
00:52:30,119 --> 00:52:33,119
His wife is a great cook.
519
00:52:35,090 --> 00:52:39,389
Let us ask her to give you
some white rice in beef seaweed soup.
520
00:52:41,059 --> 00:52:42,989
We can ask her
to make some taffy for us too.
521
00:52:43,530 --> 00:52:45,400
And some rice punch too.
522
00:52:47,269 --> 00:52:48,530
It sounds tasty, does it not?
523
00:52:50,369 --> 00:52:51,739
Just...
524
00:52:52,300 --> 00:52:53,639
hang in there.
525
00:53:17,030 --> 00:53:18,159
Who is that?
526
00:53:20,300 --> 00:53:21,329
Go and check.
527
00:53:39,519 --> 00:53:40,650
Kill him!
528
00:55:15,349 --> 00:55:16,650
I know.
529
00:55:18,349 --> 00:55:20,449
You are my husband-to-be, are you not?
530
00:55:22,550 --> 00:55:23,760
But...
531
00:55:24,860 --> 00:55:26,489
where are you right now?
532
00:55:28,789 --> 00:55:29,960
I am...
533
00:55:31,630 --> 00:55:33,769
terrified and exhausted.
534
00:56:04,329 --> 00:56:05,530
He has come.
535
00:56:06,659 --> 00:56:09,000
My husband-to-be has really...
536
00:56:13,869 --> 00:56:15,710
Who is that ugly jerk?
537
00:56:16,809 --> 00:56:17,980
Women!
538
00:56:20,380 --> 00:56:22,579
Jong Jong, grab the baby and run!
539
00:56:22,579 --> 00:56:23,880
- Now! Get up!
- What?
540
00:56:28,820 --> 00:56:30,219
- Get up.
- They are over here!
541
00:56:35,889 --> 00:56:37,059
Run!
542
00:56:43,599 --> 00:56:44,670
No!
543
00:56:52,579 --> 00:56:53,610
No!
544
00:57:00,219 --> 00:57:01,250
No!
545
00:59:00,510 --> 00:59:01,739
Are you okay?
546
00:59:07,949 --> 00:59:08,980
Lady Gil Chae.
547
00:59:15,590 --> 00:59:17,219
Watch out, my dear!
548
00:59:37,440 --> 00:59:38,539
Are you okay?
549
00:59:39,380 --> 00:59:40,809
You are not hurt?
550
00:59:48,090 --> 00:59:49,119
You are bleeding.
551
00:59:53,320 --> 00:59:54,360
By the way, Lady Gil Chae.
552
00:59:54,989 --> 00:59:56,230
Did you just call me...
553
00:59:57,059 --> 00:59:58,530
"my dear?"
554
01:00:23,690 --> 01:00:26,960
(My Dearest)
555
01:00:45,139 --> 01:00:47,809
You have been wanting
to make me your husband.
556
01:00:47,809 --> 01:00:49,050
Will you keep teasing me?
557
01:00:49,050 --> 01:00:51,219
I feel sorry to disregard your feelings.
558
01:00:51,219 --> 01:00:53,119
Why do not we spend some time
getting to know each other?
559
01:00:53,119 --> 01:00:55,519
How much time should we spend
getting to know each other?
560
01:00:55,519 --> 01:00:56,989
There is a rumor that Khan is here.
561
01:00:56,989 --> 01:00:58,789
Will Joseon people be safe?
562
01:00:58,789 --> 01:01:00,059
I will risk my life and check...
563
01:01:00,059 --> 01:01:02,360
if Khan is really here.
564
01:01:02,360 --> 01:01:03,659
Where are you going?
565
01:01:03,659 --> 01:01:05,460
I need to finish chasing
after those I was chasing.
566
01:01:05,630 --> 01:01:07,369
You were only saying
that we should get to know each other...
567
01:01:07,369 --> 01:01:09,300
as an easy way out, were you not?
568
01:01:09,300 --> 01:01:11,539
Do you wish me to stay?
569
01:01:11,847 --> 01:01:16,716
Ripped by YoungJedi
38305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.