All language subtitles for Mission.Impossible.IV.Ghost.Protocol.2011.1080p.BrRip.x264.YIFY.cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:54,305 --> 00:00:58,184 布達佩斯 3 00:02:09,713 --> 00:02:12,091 殺手 4 00:02:12,925 --> 00:02:15,719 莫斯科 5 00:03:21,785 --> 00:03:23,162 你是怎麼開門的? 6 00:03:25,122 --> 00:03:26,123 你在幹嘛? 7 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 把第二區的門打開! 8 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 你怎麼出來的? 9 00:03:33,255 --> 00:03:34,632 回去你的房間 10 00:03:36,258 --> 00:03:38,010 警告你,回去你的房間! 11 00:03:38,469 --> 00:03:40,471 再給你幾個朋友來玩 12 00:03:54,276 --> 00:03:55,486 抱歉啦 13 00:04:02,284 --> 00:04:03,285 快派警衛進去 14 00:04:03,369 --> 00:04:04,453 已經叫了 15 00:04:11,335 --> 00:04:13,337 我準備好了,下面情況如何? 16 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 你覺得呢? 我在下水道耶 17 00:04:15,631 --> 00:04:17,508 門打不開!我們被鎖住了! 18 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 發佈警報! 19 00:04:27,893 --> 00:04:29,019 已經失控了! 20 00:04:29,561 --> 00:04:30,562 隊長! 21 00:04:46,161 --> 00:04:47,871 我就定位了 22 00:04:48,872 --> 00:04:50,040 進入第二階段 23 00:04:51,667 --> 00:04:52,835 狄恩馬汀 - 當頭棒喝 24 00:05:43,802 --> 00:05:45,471 妳在幹嘛? 妳在幹嘛? 25 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 怎麼了? 發生什麼事? 26 00:05:47,473 --> 00:05:49,099 他不去撤離點 27 00:05:49,266 --> 00:05:51,435 專心,他知道要去哪裏 28 00:05:58,776 --> 00:06:00,319 不,我不幹 29 00:06:00,486 --> 00:06:01,904 我不會開這扇門的 30 00:06:01,987 --> 00:06:05,240 請到撤離點,伊森 31 00:06:05,324 --> 00:06:06,450 我懂你手勢的意思 32 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 可是不行,我未經授權… 33 00:06:09,620 --> 00:06:11,288 去撤離點,伊森 34 00:06:11,413 --> 00:06:12,915 快去撤離點! 35 00:06:13,499 --> 00:06:15,125 你要等我嗎? 36 00:06:15,292 --> 00:06:17,294 大家來耗吧,我有的是時間 37 00:06:27,471 --> 00:06:29,473 好啦!好啦! 38 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 這樣我們就可以搞砸整個計劃 39 00:06:39,525 --> 00:06:42,319 珍? 進度會有點耽擱 40 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 你進去那裏幹嘛? 41 00:07:09,680 --> 00:07:10,722 包格丹! 42 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 包格丹! 43 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 塞吉? 44 00:07:16,061 --> 00:07:17,145 該閃人了! 45 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 現在? 46 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 對,現在! 47 00:07:23,694 --> 00:07:24,820 我不知道他在幹嘛? 48 00:07:24,903 --> 00:07:26,363 我也莫名奇妙在幫他 49 00:07:26,488 --> 00:07:28,740 只要歌播完前他到定點 50 00:07:32,744 --> 00:07:35,164 我們多了個伴 51 00:08:01,732 --> 00:08:02,900 塞吉! 52 00:08:13,368 --> 00:08:15,037 把門全都打開! 53 00:08:33,430 --> 00:08:34,473 天啊! 54 00:08:35,432 --> 00:08:38,268 天啊…天啊… 55 00:08:38,477 --> 00:08:42,147 塞吉,別說計劃到此為止 56 00:09:20,811 --> 00:09:21,812 快走 57 00:09:22,145 --> 00:09:23,188 韓特探員? 58 00:09:23,313 --> 00:09:24,439 妳是? 59 00:09:25,148 --> 00:09:26,191 卡特探員 60 00:09:26,984 --> 00:09:28,026 好 61 00:09:29,778 --> 00:09:30,612 你的朋友是誰? 62 00:09:30,696 --> 00:09:32,322 等一下告訴妳 63 00:09:36,535 --> 00:09:38,161 點火吧 64 00:09:58,473 --> 00:10:00,434 不可能的任務 65 00:10:00,600 --> 00:10:02,019 鬼影行動 66 00:11:37,239 --> 00:11:38,657 塞吉,怎麼回事? 67 00:11:38,782 --> 00:11:39,783 別擔心,包格丹 68 00:11:39,950 --> 00:11:41,827 我並不想多嘴… 69 00:11:41,952 --> 00:11:43,787 但這個像大猩猩的俄國佬是誰? 70 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 包格丹? 他是我的線人 71 00:11:45,789 --> 00:11:47,124 如果我丟下他,他們會殺了他 72 00:11:47,249 --> 00:11:48,500 所以我們會讓他走 73 00:11:48,625 --> 00:11:49,793 你有沒有安排清潔小組? 74 00:11:49,918 --> 00:11:50,961 正在路上 75 00:11:51,128 --> 00:11:52,838 好,很好 76 00:11:54,297 --> 00:11:56,925 班吉…你怎麼會在這裏? 77 00:11:57,300 --> 00:11:58,969 我通過外勤測驗! 78 00:11:59,636 --> 00:12:01,138 很瞎吧? 79 00:12:01,638 --> 00:12:03,140 對,很瞎 80 00:12:03,306 --> 00:12:04,850 DNA測試 -是我啦 81 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 我必須確認 -妳真仔細 82 00:12:07,144 --> 00:12:08,478 塞吉? 83 00:12:08,812 --> 00:12:10,147 你不是俄國人? 84 00:12:10,272 --> 00:12:11,314 別緊張 85 00:12:11,481 --> 00:12:14,151 清潔小組接近中!掃帚出動了! 86 00:12:14,359 --> 00:12:15,861 瞭解 87 00:12:17,028 --> 00:12:19,322 你不是…塞吉嗎? 88 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 你會沒事的 89 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 包格丹 90 00:12:26,997 --> 00:12:28,373 我一向很照顧我朋友 91 00:12:28,498 --> 00:12:30,459 朋友… 92 00:12:36,715 --> 00:12:38,175 剛才他差點壞事 93 00:12:38,341 --> 00:12:39,843 我認為進行得很順利 94 00:12:40,010 --> 00:12:41,970 能告訴我為什麼你在俄國監獄? 95 00:12:42,053 --> 00:12:43,889 能告訴我為什麼妳幫我逃獄? 96 00:12:45,390 --> 00:12:46,892 這不是營救任務? 97 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 我這樣說好了 98 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 如果局長要我出來 99 00:12:52,689 --> 00:12:54,691 外頭的事一定很大條 100 00:12:58,069 --> 00:12:59,571 我們在追查一份檔案 101 00:13:00,363 --> 00:13:01,656 結果弄丟了 102 00:13:01,740 --> 00:13:04,242 我們? 誰弄丟的? 妳? 103 00:13:09,539 --> 00:13:10,916 漢納威探員 104 00:13:11,500 --> 00:13:12,709 漢納威在哪裏? 105 00:13:22,511 --> 00:13:23,887 那是個取件任務 106 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 機密檔案 107 00:13:27,265 --> 00:13:29,559 原本是一次簡單的攔截 108 00:13:37,901 --> 00:13:39,694 我們知道目標在哪列火車 109 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 目標預計2分鐘後抵達 110 00:13:41,863 --> 00:13:43,281 可是我們不知道… 111 00:13:43,406 --> 00:13:45,575 山貓,妳的列車還有6分鐘進站 112 00:13:45,742 --> 00:13:46,868 …他是誰 113 00:14:00,799 --> 00:14:02,259 快來不及了,山貓 114 00:14:03,134 --> 00:14:04,928 帶著檔案的信使…他的名字? 115 00:14:06,596 --> 00:14:08,139 妳儘管開槍 116 00:14:08,265 --> 00:14:10,141 我們沒時間了 117 00:14:16,064 --> 00:14:17,565 我需要名字 118 00:14:17,649 --> 00:14:19,317 我無法同時追蹤所有人 119 00:14:20,610 --> 00:14:23,989 馬瑞克,史蒂芬斯基,饒了我吧! 120 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 聽到嗎? 121 00:14:25,323 --> 00:14:27,284 馬瑞克史蒂芬斯基 122 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 我正在找 123 00:14:36,293 --> 00:14:37,335 目標確定 124 00:14:44,301 --> 00:14:46,136 接下來看我的 125 00:14:55,979 --> 00:14:57,772 老兄,你還好吧? 126 00:14:57,856 --> 00:14:59,983 漢納威麻醉了目標,取走背包 127 00:15:00,108 --> 00:15:02,610 坐著休息一下吧 128 00:15:03,987 --> 00:15:07,490 他取得了檔案,本該輕易脫身 129 00:15:07,657 --> 00:15:08,658 檔案已到手 130 00:15:10,327 --> 00:15:11,870 但不只我們想得到它 131 00:15:12,996 --> 00:15:15,874 山貓,有人來攪局 132 00:15:17,792 --> 00:15:19,461 我被盯上了 133 00:15:20,170 --> 00:15:21,504 當地警察? 134 00:15:21,630 --> 00:15:23,673 不,是道上的 135 00:15:30,847 --> 00:15:32,474 撐一下,我快到了! 136 00:15:32,557 --> 00:15:33,975 鐵臂,支援他 137 00:15:34,559 --> 00:15:35,852 不要,鐵臂 138 00:15:36,019 --> 00:15:37,771 在西南角落集合,60秒後 139 00:15:40,315 --> 00:15:42,025 漢納威的視覺鏡捕捉到一個目標 140 00:15:42,150 --> 00:15:43,568 並試圖警告他 141 00:15:46,696 --> 00:15:48,031 但為時已晚 142 00:16:00,877 --> 00:16:02,545 你會沒事的 143 00:16:06,341 --> 00:16:07,842 妳好美 144 00:16:09,594 --> 00:16:11,262 對不起,我… 145 00:16:11,554 --> 00:16:12,889 我該早點跟妳說的 146 00:16:17,560 --> 00:16:19,187 那是我的行動 147 00:16:20,730 --> 00:16:22,565 我指派他出外勤的 148 00:16:23,525 --> 00:16:26,569 她故意讓他死在我懷裏 149 00:16:43,962 --> 00:16:45,296 很遺憾 150 00:16:48,633 --> 00:16:49,884 你認識她? 151 00:16:50,468 --> 00:16:52,971 莎賓莫露,職業殺手 152 00:16:53,638 --> 00:16:55,306 為鑽石什麼都做 153 00:16:56,599 --> 00:16:58,101 檔案裏有什麼? 154 00:17:06,443 --> 00:17:08,319 俄國核彈發射密碼 155 00:17:16,286 --> 00:17:18,329 我們一直在找一名新興的極端份子 156 00:17:18,455 --> 00:17:19,497 代號是鈷藍 157 00:17:19,831 --> 00:17:22,876 他一直想引爆核子武器 158 00:17:22,959 --> 00:17:24,836 莫露之前替他做過事 159 00:17:25,336 --> 00:17:27,505 我們還知道他哪些事? 160 00:17:28,923 --> 00:17:30,258 就只有這樣 161 00:17:30,633 --> 00:17:32,343 但如果莫露現在有了發射密碼 162 00:17:32,469 --> 00:17:34,721 鈷藍會從我們的諸多目標之一 163 00:17:34,804 --> 00:17:36,264 變成頭號敵人 164 00:17:37,474 --> 00:17:38,600 我們到了 165 00:18:02,207 --> 00:18:03,583 探員身份確認 166 00:18:03,917 --> 00:18:05,710 他為什麼入獄? 167 00:18:06,544 --> 00:18:10,548 他人間蒸發,在他跟老婆…妳知道的 168 00:18:11,424 --> 00:18:14,719 我以為他只是被調任…或留職停薪 169 00:18:15,720 --> 00:18:17,180 是有傳聞說… 170 00:18:18,056 --> 00:18:19,557 他未經批准殺人 171 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 歡迎回來,韓特先生 172 00:18:21,434 --> 00:18:23,102 在你不在的期間 173 00:18:23,186 --> 00:18:24,521 本局得知鈷藍現在或曾經是… 174 00:18:24,604 --> 00:18:27,398 俄國情報局的一級核武戰略家 175 00:18:27,899 --> 00:18:30,735 所以要知道他的真實身份… 176 00:18:30,944 --> 00:18:33,112 唯有滲透克里姆林宮 177 00:18:33,905 --> 00:18:35,615 要通過檢查站… 178 00:18:35,782 --> 00:18:38,618 你得扮成安納托裏費德羅夫將軍 179 00:18:38,785 --> 00:18:40,495 我們相信鈷藍會不擇手段去… 180 00:18:40,578 --> 00:18:42,455 銷毀他的所有紀錄 181 00:18:42,747 --> 00:18:44,874 如果你接受這項任務… 182 00:18:45,083 --> 00:18:46,543 就要潛入克里姆林宮內部… 183 00:18:46,626 --> 00:18:47,752 高度管制的資料庫 184 00:18:47,919 --> 00:18:50,421 在鈷藍摧毀前擷取他的檔案 185 00:18:51,089 --> 00:18:53,841 情報顯示鈷藍已經動身 186 00:18:53,925 --> 00:18:54,592 你只剩下… 187 00:18:54,926 --> 00:18:58,680 4小時52分 188 00:18:58,763 --> 00:19:01,391 因此我們已替你挑選隊員 189 00:19:01,474 --> 00:19:03,226 卡特和鄧恩探員 190 00:19:05,770 --> 00:19:10,108 萬一你或你的隊員被俘或死亡 191 00:19:10,441 --> 00:19:13,111 局長會否認核准你們的行動 192 00:19:13,319 --> 00:19:15,613 此訊息在5秒內會自動銷毀 193 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 祝好運,伊森 194 00:19:40,972 --> 00:19:42,307 有什麼指示? 195 00:19:46,686 --> 00:19:48,688 我們要去克里姆林宮 196 00:19:51,190 --> 00:19:53,026 哈哈…克里姆林宮 197 00:19:54,485 --> 00:19:56,321 我以為你說克里姆林宮 198 00:19:59,365 --> 00:20:00,491 好吧 199 00:20:37,862 --> 00:20:39,530 好刺激喔… 200 00:20:41,532 --> 00:20:43,034 出外勤… 201 00:20:43,368 --> 00:20:44,869 跟你一起… 202 00:20:45,244 --> 00:20:47,538 是我的夢想… 203 00:20:49,540 --> 00:20:51,042 我喜歡你的偽裝 204 00:20:51,167 --> 00:20:52,377 簡直就是本尊 205 00:20:53,711 --> 00:20:55,838 真可惜我們沒戴面具 206 00:20:55,922 --> 00:20:57,548 包頭的那種 207 00:20:58,549 --> 00:21:01,052 大家都戴過面具…除了我 208 00:21:02,178 --> 00:21:03,012 抱歉 209 00:21:03,221 --> 00:21:04,847 我一緊張就會碎碎念 210 00:21:05,098 --> 00:21:06,933 我又開始了,閉嘴啦 211 00:21:21,072 --> 00:21:23,533 七名保全警衛、X光機 212 00:21:23,616 --> 00:21:25,243 監視機、金屬偵測器 213 00:21:25,451 --> 00:21:27,620 正如我們的預期,OK的 214 00:21:32,583 --> 00:21:34,460 準備投擲,3、2… 215 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 …1 216 00:21:42,927 --> 00:21:45,763 臭臉,臭臉,俄國官方臭臉 217 00:21:49,392 --> 00:21:50,977 將軍… 218 00:21:51,978 --> 00:21:53,229 我是伊果洛夫少校 219 00:21:53,896 --> 00:21:55,231 您的證件 220 00:22:01,946 --> 00:22:04,657 你應該要認得你的老闆 221 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 我找不到你 222 00:22:37,356 --> 00:22:38,691 再查一次 223 00:22:38,858 --> 00:22:40,109 …大兵 224 00:22:40,318 --> 00:22:41,527 伊果洛夫… 225 00:22:51,662 --> 00:22:54,540 抱歉,將軍,我沒認出你 226 00:22:56,042 --> 00:22:58,377 你會後悔的,伊果洛夫 227 00:23:07,345 --> 00:23:09,055 我想進行很順利 228 00:23:09,472 --> 00:23:10,515 閉嘴 229 00:23:10,681 --> 00:23:11,516 抱歉 230 00:24:36,100 --> 00:24:37,101 這會成功的 231 00:24:38,436 --> 00:24:42,106 我很遺憾…關於你和茱莉亞… 232 00:24:43,608 --> 00:24:45,443 …離婚的事 233 00:24:45,776 --> 00:24:48,613 我之前本來想勸你的… 234 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 …我喜歡她 235 00:24:51,782 --> 00:24:53,451 他講完電話了 236 00:27:15,259 --> 00:27:17,428 影像複製完畢 237 00:28:30,668 --> 00:28:32,002 是空的 238 00:28:33,003 --> 00:28:34,463 檔案匣是空的 239 00:28:49,520 --> 00:28:50,688 隊長,請回答 240 00:28:52,189 --> 00:28:54,358 我重複,隊長,請回答 241 00:28:54,859 --> 00:28:56,735 你進資料室了嗎? 242 00:28:56,902 --> 00:28:58,487 上尉!資料室! 243 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 快去! 244 00:29:02,116 --> 00:29:03,909 有人在分享我們的頻率 245 00:29:04,660 --> 00:29:05,953 隊長… 246 00:29:06,036 --> 00:29:08,372 等待你的指令,準備… 247 00:29:08,706 --> 00:29:09,707 …引爆 248 00:29:09,999 --> 00:29:11,041 撤退 249 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 在92方位會合 250 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 關上大門! 251 00:30:39,797 --> 00:30:40,589 快點! 252 00:32:14,433 --> 00:32:16,310 當局歸咎於克里姆林宮底下… 253 00:32:16,393 --> 00:32:19,271 大型瓦斯氣爆造成的連鎖反應 254 00:32:19,438 --> 00:32:22,608 還不清楚克里姆林宮哪一區受到影響 255 00:32:22,858 --> 00:32:26,403 但是現場消息指出 256 00:32:26,570 --> 00:32:28,739 北邊角落出現巨大坑洞 257 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 當局向民眾保證氣體絕對不具毒性 258 00:32:32,117 --> 00:32:33,911 我們的媒體跟你們一樣不誠實… 259 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 …美國人 260 00:32:37,247 --> 00:32:40,918 我們都明白這場爆炸的真正原因… 261 00:32:41,251 --> 00:32:42,586 …是你 262 00:32:47,800 --> 00:32:49,301 等待你的指令 263 00:32:49,593 --> 00:32:52,429 隊長,準備引爆 264 00:32:53,097 --> 00:32:54,598 就你來說… 265 00:32:55,265 --> 00:32:56,767 隊長 … 266 00:32:57,559 --> 00:33:00,813 最慘的是我被指派來懲罰你 267 00:33:01,271 --> 00:33:03,482 為你對我國所犯下的暴行 268 00:33:06,276 --> 00:33:08,278 這是醫院… 269 00:33:08,904 --> 00:33:09,947 …不是夜店 270 00:33:10,489 --> 00:33:11,949 米夏,幫我一下 271 00:33:13,075 --> 00:33:14,076 第12號房 272 00:33:28,298 --> 00:33:31,969 醫生說他大命不死 273 00:33:35,472 --> 00:33:37,641 只有輕微腦震盪 274 00:33:37,808 --> 00:33:39,768 我才不管他的健康 275 00:33:42,312 --> 00:33:45,357 我有問題需要得到答案 276 00:33:47,651 --> 00:33:48,986 小心點 277 00:33:50,863 --> 00:33:52,030 準備運送… 278 00:33:57,828 --> 00:33:58,871 檢查那裏! 279 00:34:39,912 --> 00:34:41,580 這不是好主意 280 00:34:43,207 --> 00:34:46,043 看起來不錯…一分鐘前 281 00:35:39,721 --> 00:35:43,058 所有探員!目標往西逃走! 282 00:36:02,119 --> 00:36:04,162 統一保險,需要什麼協助? 283 00:36:04,288 --> 00:36:08,250 SAT20…82DE請求立刻撤離 284 00:36:08,917 --> 00:36:10,961 集合點,A113 285 00:36:11,295 --> 00:36:14,131 確認,A113 286 00:36:37,487 --> 00:36:40,073 廣場下方瓦斯管線的複雜系統… 287 00:36:40,157 --> 00:36:42,910 …細節仍待調查 288 00:36:43,368 --> 00:36:45,704 不過多數管線可追溯至蘇聯時期 289 00:36:45,996 --> 00:36:48,832 至少有三十年未更新 290 00:36:49,041 --> 00:36:54,004 安娜…安娜…我在想 291 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 看來我們… 292 00:37:00,510 --> 00:37:02,638 我們該離開幾天 293 00:37:02,888 --> 00:37:05,515 艾利斯、妳和我…去渡假 294 00:37:06,141 --> 00:37:06,934 現在? 295 00:37:07,017 --> 00:37:07,768 今晚 296 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 為什麼你們在說英文? 297 00:37:10,312 --> 00:37:11,271 就… 298 00:37:12,064 --> 00:37:13,690 就我們三人 299 00:37:14,358 --> 00:37:18,028 可能不是意外,而是蓄意的攻擊 300 00:37:19,029 --> 00:37:20,197 初步估計… 301 00:37:20,405 --> 00:37:21,740 我們要去哪裏? 302 00:37:22,032 --> 00:37:24,201 …受傷人數有… 303 00:37:24,409 --> 00:37:26,578 我們證實有11名… 304 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 國籍仍無法確認的觀光客 305 00:37:29,039 --> 00:37:32,876 被送到附近醫院治療 306 00:37:33,168 --> 00:37:36,213 雖然俄國當局繼續歸咎於大型氣爆 307 00:37:36,338 --> 00:37:40,592 專家說爆炸區的形狀及殘骸的分佈… 308 00:37:40,676 --> 00:37:43,428 比較符合定點爆炸物… 309 00:37:43,679 --> 00:37:45,764 因此猜測這可能是… 310 00:37:45,847 --> 00:37:48,058 …不具名的挑釁行為 311 00:37:48,266 --> 00:37:51,603 雖然國防部堅稱這是意外… 312 00:37:51,895 --> 00:37:52,729 安娜 313 00:37:53,105 --> 00:37:55,065 替艾利斯打包行李 314 00:37:55,899 --> 00:37:57,275 我們馬上離開 315 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 安娜! 316 00:38:01,738 --> 00:38:02,948 安娜! 317 00:38:15,043 --> 00:38:16,920 我們還有工作… 318 00:38:46,616 --> 00:38:47,701 局長… 319 00:38:51,705 --> 00:38:53,123 我不知道你在俄國 320 00:38:53,373 --> 00:38:54,374 我不在 321 00:38:54,458 --> 00:38:56,960 克里姆林宮爆炸後我就不在了 322 00:39:01,465 --> 00:39:04,217 昨天我飛來領取… 323 00:39:04,301 --> 00:39:05,802 俄國總理的友好勳章 324 00:39:06,052 --> 00:39:08,388 現在我要回去華府… 325 00:39:08,638 --> 00:39:11,475 向總統遞交辭呈 326 00:39:14,311 --> 00:39:16,730 我的首席分析師,威廉布蘭特 327 00:39:18,315 --> 00:39:19,483 你有筆嗎? 328 00:39:19,649 --> 00:39:20,567 什麼? -筆 329 00:39:25,238 --> 00:39:27,073 到底發生了什麼事? 330 00:39:28,325 --> 00:39:29,326 首席分析師,你說呢? 331 00:39:29,451 --> 00:39:31,286 如果你是暗示我做錯決定… 332 00:39:31,369 --> 00:39:32,579 歐裔男性 333 00:39:32,913 --> 00:39:35,916 50幾歲,約6尺高,180磅,藍眼 334 00:39:36,166 --> 00:39:37,501 他是誰? 335 00:39:39,086 --> 00:39:41,755 畫得很簡略,但經由你的描述 336 00:39:42,089 --> 00:39:43,507 可能是寇特漢卓克斯 337 00:39:43,757 --> 00:39:47,260 可能是寇特漢卓克斯 338 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 斯德哥爾摩大學物理教授 339 00:39:50,263 --> 00:39:52,098 核武終結理論專家 340 00:39:52,265 --> 00:39:53,934 被迫辭職… 341 00:39:55,352 --> 00:39:57,020 因為他是瘋子 342 00:39:57,938 --> 00:39:59,022 鈷藍 343 00:40:02,359 --> 00:40:03,318 你必須警告俄國 344 00:40:03,401 --> 00:40:04,444 他們其中一個戰略家 345 00:40:04,528 --> 00:40:05,862 …有核彈發射裝置 346 00:40:06,363 --> 00:40:09,032 而他的特務之一有啟動密碼 347 00:40:09,282 --> 00:40:10,450 你有什麼根據? 348 00:40:11,785 --> 00:40:12,702 我看到他… 349 00:40:13,537 --> 00:40:16,039 提著箱子離開指揮軍械庫 350 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 他引爆炸彈以掩蓋行蹤 351 00:40:18,875 --> 00:40:20,752 官方可能幾周後才會發現被偷 352 00:40:20,836 --> 00:40:21,795 除非我們告訴他們 353 00:40:22,045 --> 00:40:23,547 他們不會相信我們 354 00:40:23,797 --> 00:40:25,757 就俄國人而言… 355 00:40:25,841 --> 00:40:27,634 是我們炸掉克里姆林宮 356 00:40:28,051 --> 00:40:30,554 美俄間的緊張情勢… 357 00:40:30,804 --> 00:40:33,807 從古巴飛彈危機後就不曾這麼高 358 00:40:34,057 --> 00:40:35,725 而眾矢之的… 359 00:40:35,976 --> 00:40:38,228 無論對錯,都指向我們情報局 360 00:40:42,983 --> 00:40:46,653 總統已啟動鬼影行動 361 00:40:47,154 --> 00:40:50,240 整個lMF情報局被放棄了 362 00:40:53,326 --> 00:40:54,995 那現在是什麼情況? 363 00:40:55,328 --> 00:40:58,498 我奉命帶你回華府… 364 00:40:58,748 --> 00:41:01,835 國防部會宣稱你是偏激的極端份子 365 00:41:02,085 --> 00:41:04,588 並把爆炸案罪責強加於你和你的團隊 366 00:41:05,672 --> 00:41:07,007 除非… 367 00:41:07,757 --> 00:41:09,176 你逃走 368 00:41:09,426 --> 00:41:12,470 從這裏到機場的路上 369 00:41:12,846 --> 00:41:14,514 攻擊了… 370 00:41:14,764 --> 00:41:16,433 我和布蘭特先生 371 00:41:16,683 --> 00:41:17,392 局長? 372 00:41:18,185 --> 00:41:19,477 然後你會… 373 00:41:19,769 --> 00:41:21,605 從我忘記監控的備用軍火庫 374 00:41:21,688 --> 00:41:24,441 非法取得所有的裝備 375 00:41:24,566 --> 00:41:26,318 而你的隊員也已經在那軍火庫… 376 00:41:26,401 --> 00:41:27,694 等待進一步命令 377 00:41:27,986 --> 00:41:28,904 局長,你可能想… 378 00:41:29,029 --> 00:41:30,655 然後你會消失… 379 00:41:30,739 --> 00:41:33,366 因為這段對話從未發生… 380 00:41:33,700 --> 00:41:36,453 所以我們不會知道你的意圖 381 00:41:36,786 --> 00:41:39,956 但如果你們任何一人被捕或被殺 382 00:41:40,206 --> 00:41:44,211 就會被當成煽動全球核戰的… 383 00:41:44,544 --> 00:41:46,212 …恐怖份子 384 00:41:53,303 --> 00:41:54,304 這個任務… 385 00:41:55,472 --> 00:41:57,807 如果你選擇接受的話… 386 00:42:02,896 --> 00:42:04,481 伊森,你是我最厲害的左右手 387 00:42:05,523 --> 00:42:07,525 我很遺憾事情演變成這樣… 388 00:42:07,734 --> 00:42:10,236 在你做了這麼多犧牲之後 389 00:42:12,322 --> 00:42:14,574 如果我們不再相見,我要你知道… 390 00:42:15,784 --> 00:42:17,327 我一直把你當作朋友 391 00:42:19,245 --> 00:42:21,248 趴下!繼續開! 392 00:42:47,941 --> 00:42:49,276 你沒事吧? 393 00:42:50,944 --> 00:42:53,279 深呼吸,跟著我 394 00:42:53,613 --> 00:42:54,781 準備好了? 395 00:43:19,514 --> 00:43:20,640 我們要怎麼做? 396 00:43:22,225 --> 00:43:23,309 不要動 397 00:43:25,645 --> 00:43:27,480 我還能去哪裏? 398 00:43:58,303 --> 00:44:00,638 停火!停火! 399 00:44:01,389 --> 00:44:02,724 停火! 400 00:44:03,516 --> 00:44:04,809 停火! 401 00:44:05,101 --> 00:44:06,352 把槍放下! 402 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 你們在射什麼? 403 00:44:31,127 --> 00:44:34,339 兩名囚犯今天從蘭考監獄逃走 404 00:44:42,222 --> 00:44:43,223 這是誰? 405 00:44:44,265 --> 00:44:45,809 你對他瞭解多少? 406 00:44:49,312 --> 00:44:51,064 那為什麼會成功? 407 00:44:52,482 --> 00:44:53,817 什麼為什麼會成功? 408 00:44:53,983 --> 00:44:55,985 屍體放信號彈…為什麼會成功? 409 00:44:56,236 --> 00:44:58,571 就是有用 -我懂 410 00:44:59,406 --> 00:45:01,032 可是…為什麼? 411 00:45:01,116 --> 00:45:03,243 你怎麼知道會把火線引開? 412 00:45:03,576 --> 00:45:05,745 我不知道,憑直覺 413 00:45:07,580 --> 00:45:11,251 好吧,你是怎麼評估情勢的? 414 00:45:11,584 --> 00:45:14,337 一個人在水裏躲子彈… 415 00:45:14,420 --> 00:45:16,589 忽然決定點信號彈又游來游去? 416 00:45:17,757 --> 00:45:20,093 你假設他們會怎麼想? 417 00:45:20,677 --> 00:45:21,845 怎麼想? 418 00:45:23,430 --> 00:45:25,265 我沒假設他們會怎麼想 419 00:45:25,515 --> 00:45:27,433 我假設他們會對任何動靜開槍 420 00:45:27,517 --> 00:45:29,269 我讓他們有目標 421 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 這些人沒什麼大腦 422 00:45:36,943 --> 00:45:38,570 這一切都是真的,對吧? 423 00:45:39,279 --> 00:45:40,280 對 424 00:45:42,031 --> 00:45:42,949 知道那是什麼聲音? 425 00:45:43,032 --> 00:45:44,701 我們閃人的交通工具! 426 00:45:45,034 --> 00:45:48,288 是綠色車廂,47號 427 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 我看到綠色了! 428 00:45:54,127 --> 00:45:55,211 快!快! 429 00:45:59,215 --> 00:45:59,883 47… 430 00:45:59,966 --> 00:46:00,800 我沒看到號碼 431 00:46:00,967 --> 00:46:02,302 47… 432 00:46:02,969 --> 00:46:04,304 該死! 433 00:46:10,477 --> 00:46:12,645 就是這裏,要認證 434 00:46:13,062 --> 00:46:14,397 輸入密碼 435 00:46:21,321 --> 00:46:22,822 按輸入 436 00:46:25,158 --> 00:46:26,409 視網膜掃瞄! 437 00:46:29,996 --> 00:46:31,414 請進行視網膜掃瞄 438 00:46:31,623 --> 00:46:33,333 小心! 439 00:46:34,500 --> 00:46:36,169 請進行視網膜掃瞄 440 00:46:36,669 --> 00:46:38,588 探員確認 441 00:46:51,851 --> 00:46:54,354 伊森? 老天,我以為你掛了! 442 00:46:54,521 --> 00:46:56,189 我們是掛了 -這是誰? 443 00:46:56,523 --> 00:46:58,191 鄧恩和卡特探員 444 00:46:58,274 --> 00:46:59,692 威廉布蘭特,首席分析師 445 00:46:59,943 --> 00:47:01,277 分析師? 446 00:47:04,530 --> 00:47:05,615 載入中 447 00:47:05,865 --> 00:47:07,533 探員確認 448 00:47:12,789 --> 00:47:14,791 任務執行者:伊森韓特 449 00:47:15,041 --> 00:47:16,709 世界最後會如何終結? 450 00:47:19,212 --> 00:47:22,131 我的工作是預測難以想像的結果 451 00:47:23,591 --> 00:47:26,135 把幾十億人的死亡當作遊戲 452 00:47:27,887 --> 00:47:31,224 這樣經過20年,我已麻木了 453 00:47:32,058 --> 00:47:34,602 直到我想到一個新的問題 454 00:47:35,895 --> 00:47:38,731 世界終結後會發生什麼事? 455 00:47:38,982 --> 00:47:40,984 你確定線路是安全的? 456 00:47:41,234 --> 00:47:42,819 每2、3百萬年… 457 00:47:43,069 --> 00:47:45,905 你確認線路是安全的? 458 00:47:46,155 --> 00:47:49,576 天災就會蹂躪地球上的所有生命 459 00:47:50,410 --> 00:47:52,078 然而生命依然延續 460 00:47:52,412 --> 00:47:55,748 少數倖存者會變得更強大 461 00:47:56,082 --> 00:47:59,919 簡言之,世界毀滅是不愉快… 462 00:48:00,169 --> 00:48:02,589 但必要的進化過程 463 00:48:05,091 --> 00:48:08,511 我好奇當人類面對下一次世界末日 464 00:48:08,594 --> 00:48:09,846 …會發生什麼事 465 00:48:10,096 --> 00:48:12,932 我不管你要怎麼把他弄到杜拜 466 00:48:13,182 --> 00:48:15,518 我會補償他的,快去做 467 00:48:15,768 --> 00:48:18,104 我觀察廣島、長崎… 468 00:48:18,354 --> 00:48:19,355 我會等你的電話 469 00:48:19,606 --> 00:48:21,941 …從灰燼中重建的興盛城市 470 00:48:22,191 --> 00:48:24,402 …慘烈後果的見證 471 00:48:24,485 --> 00:48:26,821 …如今致力於和平 472 00:48:27,196 --> 00:48:30,950 我想到核戰可能在自然秩序中… 473 00:48:31,200 --> 00:48:33,119 佔一席之地 474 00:48:33,369 --> 00:48:35,455 但必須控制它… 475 00:48:35,872 --> 00:48:40,126 必須讓它公平地波及所有生物 476 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 局內現在相信這個人… 477 00:48:43,504 --> 00:48:45,131 寇特漢卓克斯,是核武極端份子 478 00:48:45,381 --> 00:48:47,467 代號…鈷藍 479 00:48:47,800 --> 00:48:49,552 今天他被目擊攜帶類似… 480 00:48:49,802 --> 00:48:52,472 …核彈發射裝置離開克里姆林宮 481 00:48:55,058 --> 00:48:56,976 兩天前,莎賓莫露… 482 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 在布達佩斯殺了我們的探員 483 00:48:58,478 --> 00:49:00,229 並拿走俄國核彈發射密碼 484 00:49:00,480 --> 00:49:02,482 情報顯示她於36小時後… 485 00:49:02,732 --> 00:49:05,234 會入住杜拜的阿曼尼飯店 486 00:49:06,527 --> 00:49:08,696 馬裏斯威斯壯是鈷藍的特務 487 00:49:08,905 --> 00:49:11,074 威斯壯目前正前往杜拜 488 00:49:11,324 --> 00:49:15,078 要啟動裝置,鈷藍需要發射密碼 489 00:49:15,328 --> 00:49:18,164 所以他派威斯壯去向莫露購買 490 00:49:18,915 --> 00:49:20,416 局長… 491 00:49:21,751 --> 00:49:23,086 死了 492 00:49:28,341 --> 00:49:31,177 總統已啟動鬼影行動 493 00:49:31,844 --> 00:49:33,429 我們被裁撤了 494 00:49:33,763 --> 00:49:36,516 沒有情報來源、據點… 495 00:49:36,849 --> 00:49:37,892 …支援或撤離方案 496 00:49:37,975 --> 00:49:40,853 我們四人和這車廂內的東西… 497 00:49:41,104 --> 00:49:43,606 就是所有的資源 498 00:49:43,856 --> 00:49:45,942 此刻起,任何行動都是未經批准 499 00:49:46,025 --> 00:49:47,693 所以如果你想退出… 500 00:49:48,194 --> 00:49:49,529 現在就要說 501 00:50:06,045 --> 00:50:07,213 我們的任務是漢卓克斯 502 00:50:07,630 --> 00:50:09,340 唯有我們能阻止他達成目標 503 00:50:09,424 --> 00:50:10,800 不能錯過任何機會 504 00:50:11,050 --> 00:50:12,885 每個跟他接觸過的人… 505 00:50:13,136 --> 00:50:16,222 都是很重要的線索 506 00:50:16,472 --> 00:50:17,723 不能讓人知道我們仍在行動 507 00:50:17,807 --> 00:50:19,016 現在逮不到漢卓克斯… 508 00:50:19,100 --> 00:50:20,143 就沒機會了 509 00:50:20,393 --> 00:50:21,727 那計劃是什麼? 510 00:50:22,061 --> 00:50:24,439 威斯壯會在36小時後跟莫露碰面 511 00:50:24,522 --> 00:50:26,691 我們不能讓發射密碼離開飯店 512 00:50:26,983 --> 00:50:29,652 但我們需要威斯壯去找漢卓克斯 513 00:50:29,861 --> 00:50:31,946 他拿到密碼才會去找他 514 00:50:32,155 --> 00:50:33,489 或者讓他以為有密碼 515 00:50:33,656 --> 00:50:35,825 我們的目的是攔截買賣 516 00:50:36,325 --> 00:50:38,119 用假密碼取代真的… 517 00:50:38,202 --> 00:50:39,912 然後跟蹤威斯壯找到漢卓克斯 518 00:50:40,163 --> 00:50:41,330 那簡單不過了 519 00:50:41,414 --> 00:50:44,250 我們搶走密碼,再弄一些假的出來 520 00:50:44,500 --> 00:50:45,626 珍假冒莫露… 521 00:50:45,710 --> 00:50:48,504 賣密碼給威斯壯就一切搞定! 522 00:50:48,754 --> 00:50:50,381 那你建議我們怎麼… 523 00:50:50,465 --> 00:50:51,924 從莫露那裏搶走密碼? 524 00:50:52,175 --> 00:50:53,092 我們除掉她 525 00:50:55,344 --> 00:50:57,930 對,除掉她,但是要不著痕跡的 526 00:50:58,264 --> 00:50:59,265 要不著痕跡的… 527 00:51:01,934 --> 00:51:03,269 對喔,她是資產 528 00:51:03,519 --> 00:51:05,771 我瞭了,抱歉,不能錯過任何機會 529 00:51:05,855 --> 00:51:08,065 我只是丟出意見,不見得有用 530 00:51:08,191 --> 00:51:09,775 我們不碰威斯壯… 531 00:51:09,859 --> 00:51:10,860 也不碰莫露 532 00:51:13,279 --> 00:51:15,990 她會為漢納威的事負責 533 00:51:16,449 --> 00:51:18,034 但要在逮到漢卓克斯後 534 00:51:24,207 --> 00:51:25,249 只要打包必需品 535 00:51:25,333 --> 00:51:27,835 當然,只打包…誰會知道帶啥 536 00:51:38,179 --> 00:51:41,516 杜拜 537 00:51:55,571 --> 00:51:58,241 即使我們能假冒威斯壯和莫露 538 00:51:58,908 --> 00:52:01,077 我們如何讓他們待在不同房間 539 00:52:01,327 --> 00:52:03,830 卻以為待在同個房間? 540 00:52:04,080 --> 00:52:06,082 我們會幫飯店重新裝潢 541 00:52:06,332 --> 00:52:08,876 威斯壯會以為到了莫露的套房 542 00:52:08,960 --> 00:52:11,212 但其實他是走進我們預設的房間 543 00:52:11,504 --> 00:52:13,005 我會在那裏假冒莫露 544 00:52:13,256 --> 00:52:14,840 樓下,班吉會假冒威斯壯 545 00:52:15,091 --> 00:52:16,008 終於有面具了! 546 00:52:16,175 --> 00:52:17,635 然後跟真正的莫露見面 547 00:52:17,844 --> 00:52:19,011 那麼… 548 00:52:19,929 --> 00:52:21,013 我要幹嘛? 549 00:52:21,848 --> 00:52:24,350 你? 你是幫手! 550 00:52:27,186 --> 00:52:28,854 幫手,太好了 551 00:52:29,188 --> 00:52:33,192 好…那就我對你們計劃的瞭解 552 00:52:34,277 --> 00:52:36,696 哈利法塔,全世界第一高樓 553 00:52:37,196 --> 00:52:39,240 你們要改變它的主結構 554 00:52:39,323 --> 00:52:41,868 並抱著希望說服兩個人以為… 555 00:52:42,201 --> 00:52:45,538 他們有過一次從未發生的會面 556 00:52:46,372 --> 00:52:47,206 對吧? 557 00:52:55,882 --> 00:52:56,883 駱駝… 558 00:53:44,430 --> 00:53:46,098 乾洗的預計抵達時間 559 00:53:46,766 --> 00:53:48,267 這就上去 560 00:53:51,854 --> 00:53:53,606 會面時間是34分鐘後 561 00:54:00,446 --> 00:54:04,116 有個小障礙,但不必過度操心 562 00:54:04,367 --> 00:54:08,204 我們得從外面進入電腦機房 563 00:54:09,455 --> 00:54:10,289 什麼? 564 00:54:11,707 --> 00:54:13,960 這裏伺服器的防火牆是軍用等級 565 00:54:14,168 --> 00:54:17,213 本來打給總部的尤瑟夫就能輕鬆解決 566 00:54:17,463 --> 00:54:19,465 但尤瑟夫跟我們一樣都不存在了 567 00:54:19,548 --> 00:54:21,008 駭進去會花太多時間 568 00:54:21,425 --> 00:54:22,301 直接連結主機 569 00:54:22,385 --> 00:54:25,054 進入主機室要通過四層最新保全網 570 00:54:25,137 --> 00:54:27,056 從大樓裏面是進不去的 571 00:54:27,890 --> 00:54:30,351 如果我們無法進入伺服器 572 00:54:30,643 --> 00:54:32,311 就不能控制電梯或保全攝影機 573 00:54:32,645 --> 00:54:34,397 行動還沒開始就結束了 574 00:54:34,647 --> 00:54:36,482 我們可以從外面進去 575 00:54:36,732 --> 00:54:37,566 我們? 576 00:54:38,734 --> 00:54:40,069 我必須待在電腦旁邊 577 00:54:42,154 --> 00:54:43,823 我只是… 578 00:54:44,156 --> 00:54:45,491 …幫手 579 00:54:48,953 --> 00:54:49,912 它在幾樓? 580 00:54:50,037 --> 00:54:51,539 130樓 581 00:54:52,331 --> 00:54:53,999 130樓… 582 00:54:58,129 --> 00:54:58,796 通風管道 583 00:54:58,879 --> 00:54:59,547 感壓裝置 584 00:54:59,630 --> 00:55:00,464 也來不及了 585 00:55:00,589 --> 00:55:01,257 電梯井 586 00:55:01,340 --> 00:55:02,008 紅外線感應器 587 00:55:02,216 --> 00:55:03,217 也來不及 588 00:55:06,846 --> 00:55:08,597 我該怎麼做? 589 00:55:19,775 --> 00:55:21,193 有夠高 590 00:55:26,615 --> 00:55:30,453 記得,手掌這樣動就能解除吸著力 591 00:55:30,703 --> 00:55:33,706 藍燈是完全附著,很容易記 592 00:55:34,040 --> 00:55:34,915 亮藍燈就有黏性 593 00:55:34,999 --> 00:55:35,666 那紅色呢? 594 00:55:35,791 --> 00:55:36,876 死翹翹 595 00:55:37,126 --> 00:55:39,462 這是噴槍和伺服器介面 596 00:55:39,712 --> 00:55:42,548 都放在背後…1、2 597 00:55:42,882 --> 00:55:45,342 伊森,電腦機房要再上去11層 598 00:55:45,426 --> 00:55:47,553 右邊第7間 599 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 通訊測試 600 00:55:49,555 --> 00:55:51,057 好,收到 601 00:55:52,641 --> 00:55:53,809 那麼… 602 00:55:58,230 --> 00:56:00,733 還剩26分鐘 603 00:56:57,998 --> 00:57:00,167 還剩25分鐘 604 00:57:15,182 --> 00:57:16,517 那是什麼鬼? 605 00:57:31,866 --> 00:57:34,201 對喔…那是什麼鬼? 606 00:57:35,703 --> 00:57:37,371 是沙塵暴 607 00:57:39,540 --> 00:57:40,624 還很遠,伊森 608 00:57:40,833 --> 00:57:42,209 應該不成問題 609 00:57:45,045 --> 00:57:47,214 還剩24分鐘 610 00:57:50,551 --> 00:57:51,677 伊森人呢? 611 00:57:54,722 --> 00:57:56,056 太扯了吧 612 00:58:45,940 --> 00:58:48,275 還剩23分鐘 613 00:59:07,795 --> 00:59:09,129 我到伺服器樓層了 614 00:59:31,902 --> 00:59:33,237 還剩22分鐘 615 00:59:34,488 --> 00:59:36,991 你一直倒數也沒用 616 00:59:38,993 --> 00:59:39,994 我說說而已 617 01:00:10,441 --> 01:00:11,191 我進來了 618 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 太好了,伊森,你成功一半了 619 01:00:20,701 --> 01:00:21,952 找到伺服器了 620 01:00:29,043 --> 01:00:30,711 連上線了沒? 621 01:00:30,878 --> 01:00:32,421 連上線了,我現在能控制… 622 01:00:33,297 --> 01:00:36,216 電梯和保全攝影機 623 01:00:36,467 --> 01:00:37,509 該去裝潢了 624 01:00:37,634 --> 01:00:40,054 換你了,留意威斯壯和莫露 625 01:00:55,402 --> 01:00:57,738 莫露進電梯了,她提早來了 626 01:00:58,405 --> 01:00:59,573 快去 627 01:01:05,245 --> 01:01:06,914 我們開不了這扇門,對吧? 628 01:01:07,164 --> 01:01:08,165 門? 不能 629 01:01:08,415 --> 01:01:10,250 伊森,你得馬上下來這裏 630 01:01:11,585 --> 01:01:13,087 伊森! 631 01:01:13,587 --> 01:01:15,923 伊森!有問題嗎? 632 01:01:23,180 --> 01:01:24,181 我們來不及了 633 01:01:24,264 --> 01:01:25,182 非得趕上 634 01:01:26,433 --> 01:01:27,559 伊森在哪裏? 635 01:01:50,207 --> 01:01:51,875 你的繩子不夠長! 636 01:01:52,376 --> 01:01:53,710 廢話! 637 01:02:40,674 --> 01:02:42,342 這並不容易… 638 01:02:42,593 --> 01:02:44,261 但我搞定了 639 01:02:46,763 --> 01:02:47,848 我錯過了什麼? 640 01:02:54,980 --> 01:02:58,358 鏡片可能會有點不舒服 641 01:02:58,525 --> 01:03:01,695 它會捕捉影像並傳送到箱裏的印表機 642 01:03:02,362 --> 01:03:03,697 還好吧? 643 01:03:04,531 --> 01:03:06,867 我只能用單眼看,但沒問題 644 01:03:07,117 --> 01:03:08,785 眨兩下就啟動拍照功能 645 01:03:10,037 --> 01:03:11,622 留意到數字是順序的? 646 01:03:15,209 --> 01:03:16,210 列印成功 647 01:03:18,545 --> 01:03:20,214 但數字會轉成亂碼 648 01:03:22,007 --> 01:03:23,008 面具呢? 649 01:03:23,133 --> 01:03:24,968 再60秒,你確定我不用戴面具? 650 01:03:25,219 --> 01:03:27,054 我看起來不像中東人 651 01:03:27,304 --> 01:03:28,222 那我扮法國人 652 01:03:28,347 --> 01:03:29,306 你的追蹤器 653 01:03:29,556 --> 01:03:30,474 還有你追蹤的東西 654 01:03:30,557 --> 01:03:31,225 迴紋針? 655 01:03:31,308 --> 01:03:32,309 不,紙 656 01:03:32,559 --> 01:03:34,811 在公事包裏,復上了同位素 657 01:03:35,062 --> 01:03:37,481 就算他們交換公事包你也能追蹤到 658 01:03:37,689 --> 01:03:38,690 有效範圍? 659 01:03:38,815 --> 01:03:39,900 不太優,半英里 660 01:03:40,150 --> 01:03:42,152 最好就是別讓威斯壯離開你視線 661 01:03:42,236 --> 01:03:43,654 那是威斯壯嗎? 662 01:03:48,075 --> 01:03:49,076 誰跟他在一起? 663 01:03:49,243 --> 01:03:51,745 不知道,我們沒辦法做面容辨識 664 01:03:51,828 --> 01:03:53,247 誰跟他在一起? 665 01:03:54,581 --> 01:03:57,251 裏歐尼李森科,波蘭裔解碼專家 666 01:03:57,501 --> 01:03:59,753 冷戰後他重新設計俄國的核武防備 667 01:04:00,420 --> 01:04:02,422 他是來鑒定發射密碼的 668 01:04:02,589 --> 01:04:03,840 我們會穿幫 669 01:04:03,924 --> 01:04:04,591 我們不會 670 01:04:04,633 --> 01:04:06,927 他一看見假密碼就會 671 01:04:07,094 --> 01:04:08,095 才不會 672 01:04:08,762 --> 01:04:09,763 他在電梯裏 673 01:04:10,013 --> 01:04:11,098 拖住他們 674 01:04:20,440 --> 01:04:22,109 重設公事包需要多久? 675 01:04:22,359 --> 01:04:24,361 幾秒鐘,但要幹嘛? 676 01:04:24,611 --> 01:04:27,281 設定成完全複製發射密碼 677 01:04:27,614 --> 01:04:28,448 不能這樣 678 01:04:28,699 --> 01:04:29,449 威斯壯在22樓! 679 01:04:29,575 --> 01:04:30,242 拖延他 680 01:04:30,284 --> 01:04:31,118 我會盡力 681 01:04:33,954 --> 01:04:35,289 伊森,等等! 682 01:04:35,622 --> 01:04:36,790 等一下 683 01:04:36,957 --> 01:04:40,127 你要把有效的發射密碼交給威斯壯? 684 01:04:40,294 --> 01:04:41,712 對,重設公事包 685 01:04:41,920 --> 01:04:42,796 住手! 686 01:04:42,879 --> 01:04:44,548 聽你在說什麼鬼話 687 01:04:44,631 --> 01:04:45,882 你失心瘋了,你沒想清楚 688 01:04:46,466 --> 01:04:48,719 不可以,我不准! 689 01:04:48,969 --> 01:04:50,304 33樓上升中 690 01:04:50,554 --> 01:04:51,555 布蘭特,用點腦筋 691 01:04:51,638 --> 01:04:53,390 任務重點不是密碼,是漢卓克斯 692 01:04:53,640 --> 01:04:55,892 那給他假密碼,讓他無計可施 693 01:04:55,976 --> 01:04:56,893 你知道那樣沒用 694 01:04:56,977 --> 01:04:59,604 失敗對恐怖份子來說只是成功的演練 695 01:04:59,730 --> 01:05:01,064 41樓! 696 01:05:01,148 --> 01:05:02,065 我們今天沒逮到漢卓克斯 697 01:05:02,149 --> 01:05:03,317 他明天會出現在別處 698 01:05:03,442 --> 01:05:04,484 他會找到其他方法 699 01:05:04,651 --> 01:05:06,069 也不會有我們阻止他 700 01:05:06,153 --> 01:05:08,405 機不可失,給我公事包 701 01:05:08,488 --> 01:05:10,657 不能錯過任何機會,你自己說的 702 01:05:10,907 --> 01:05:11,658 你是分析師 703 01:05:11,742 --> 01:05:12,826 告訴我漢卓克斯… 704 01:05:12,909 --> 01:05:13,910 不可能再取得密碼 705 01:05:14,161 --> 01:05:14,661 50樓! 706 01:05:14,745 --> 01:05:15,495 告訴我… 707 01:05:15,746 --> 01:05:16,663 這是他的唯一機會 708 01:05:16,788 --> 01:05:18,582 此時此地!告訴我… 709 01:05:18,832 --> 01:05:20,167 …我就讓步 710 01:05:27,841 --> 01:05:28,592 我們不戴了 711 01:05:28,675 --> 01:05:29,509 不戴面具? 712 01:05:29,593 --> 01:05:30,927 珍該走了 713 01:05:31,094 --> 01:05:32,012 我們別無選擇了 714 01:05:32,179 --> 01:05:34,931 伊森,你會毫無防禦地走向莫露 715 01:05:35,182 --> 01:05:36,099 我們哪知道他們見過面? 716 01:05:36,350 --> 01:05:37,351 我們哪知道他們沒見過面? 717 01:05:37,434 --> 01:05:38,185 不重要! 718 01:05:39,519 --> 01:05:40,854 可惡 719 01:05:41,104 --> 01:05:42,439 我們別無選擇 720 01:06:33,907 --> 01:06:35,242 護目鏡 721 01:06:37,577 --> 01:06:39,162 要是他們見過面呢? 722 01:06:41,665 --> 01:06:42,916 請進 723 01:07:18,368 --> 01:07:20,454 哪一位是威斯壯呢? 724 01:07:21,538 --> 01:07:23,123 哪一位是威斯壯呢? 725 01:07:25,959 --> 01:07:27,294 我是 726 01:07:28,795 --> 01:07:30,630 我欣賞妳的手法 727 01:07:45,812 --> 01:07:46,813 坐吧 728 01:07:56,448 --> 01:07:57,657 我的密碼呢? 729 01:07:59,242 --> 01:08:00,744 我的鑽石呢? 730 01:08:01,912 --> 01:08:03,163 近在咫尺 731 01:08:04,080 --> 01:08:05,415 你有我的酬勞? 732 01:08:05,665 --> 01:08:07,834 等我看到密碼 733 01:08:08,335 --> 01:08:10,253 別擔心,進來! 734 01:08:11,004 --> 01:08:12,672 我想我們能喝個茶 735 01:08:20,013 --> 01:08:22,349 沒有鑽石,就沒有密碼 736 01:08:22,849 --> 01:08:25,185 沒有密碼,就沒有鑽石 737 01:08:29,147 --> 01:08:30,106 殺掉這個 738 01:08:30,357 --> 01:08:31,691 我們不是單槍匹馬前來 739 01:08:32,526 --> 01:08:34,194 走廊外頭已經部署好了 740 01:08:34,361 --> 01:08:35,695 妳知道我們替誰做事 741 01:08:35,862 --> 01:08:37,364 我們不帶回密碼… 742 01:08:37,447 --> 01:08:38,365 就只有死路一條 743 01:08:40,200 --> 01:08:41,535 你的後援有多厲害? 744 01:08:41,785 --> 01:08:43,203 最厲害的 745 01:08:46,623 --> 01:08:48,458 我殺過最厲害的 746 01:08:49,876 --> 01:08:51,545 要加糖嗎? 747 01:08:55,882 --> 01:08:57,551 夠了,來完成交易吧 748 01:08:57,884 --> 01:09:00,303 妳要酬勞,我要保證 749 01:09:00,887 --> 01:09:02,222 當他鑒定過密碼 750 01:09:02,347 --> 01:09:03,974 我會打電話叫人送來妳的鑽石 751 01:09:04,891 --> 01:09:06,560 不這樣做… 752 01:09:07,060 --> 01:09:09,062 我們就同歸於盡吧 753 01:09:10,063 --> 01:09:12,566 沒人會活著離開飯店 754 01:09:16,236 --> 01:09:17,487 去拿文件 755 01:09:32,085 --> 01:09:33,420 有問題嗎? 756 01:09:34,087 --> 01:09:35,422 鎖住了 757 01:09:39,426 --> 01:09:43,263 原諒我,一定有鑰匙 758 01:09:44,431 --> 01:09:46,099 稍候一下 759 01:10:43,990 --> 01:10:47,494 我的錯,是號碼鎖,不是鑰匙 760 01:10:48,495 --> 01:10:50,163 妳跟我說號碼 761 01:10:56,252 --> 01:10:57,253 是真的 762 01:10:57,587 --> 01:10:58,588 0 763 01:11:00,090 --> 01:11:01,174 0 764 01:11:03,009 --> 01:11:04,094 0 765 01:11:21,194 --> 01:11:22,445 快點…快點… 766 01:12:05,905 --> 01:12:07,907 很高興跟你們做生意… 767 01:12:08,241 --> 01:12:10,410 威斯壯有密碼了,他正在離開 768 01:12:10,910 --> 01:12:12,912 我照你的話做了 769 01:12:12,996 --> 01:12:14,414 現在就放走我家人! 770 01:12:14,664 --> 01:12:16,249 釋放裏歐尼的家人 771 01:12:16,499 --> 01:12:17,500 感謝上帝 772 01:12:17,667 --> 01:12:19,002 你能親自跟它道謝 773 01:12:34,768 --> 01:12:37,020 很高興跟你們做生意 774 01:12:44,194 --> 01:12:45,195 殺了他! 775 01:12:53,787 --> 01:12:54,954 莫露離開了! 776 01:12:55,955 --> 01:12:57,290 我來追她 777 01:12:58,625 --> 01:12:59,709 珍? 778 01:12:59,793 --> 01:13:00,877 她是資產! 779 01:13:01,127 --> 01:13:02,462 我需要…她… 780 01:13:02,545 --> 01:13:03,546 活著! 781 01:13:04,798 --> 01:13:05,965 回答我! 782 01:13:06,633 --> 01:13:07,634 回答我! 783 01:13:19,646 --> 01:13:21,064 伊森,威斯壯在電梯裏 784 01:13:21,147 --> 01:13:22,565 我沒看到裏歐尼 785 01:13:24,359 --> 01:13:26,069 拖延他 786 01:13:26,152 --> 01:13:27,487 幫我弄一台電梯 787 01:13:39,833 --> 01:13:41,084 去找裏歐尼 788 01:13:54,180 --> 01:13:56,850 班吉,我鎖定了威斯壯,可是… 789 01:13:57,100 --> 01:13:58,434 無法分辨他還在不在電梯裏 790 01:13:58,935 --> 01:14:00,436 他還在電梯裏 791 01:14:04,983 --> 01:14:05,984 伊森? 792 01:14:06,109 --> 01:14:07,318 班吉 793 01:14:07,610 --> 01:14:08,444 班吉,我失去… 794 01:14:08,695 --> 01:14:09,946 伊森,能聽到我嗎? 795 01:14:10,196 --> 01:14:11,865 伊森,能聽到我嗎? 796 01:14:12,866 --> 01:14:14,117 老天! 797 01:14:19,873 --> 01:14:21,207 坐下! 798 01:14:23,126 --> 01:14:23,877 看緊她 799 01:14:23,960 --> 01:14:24,794 為什麼是我? 800 01:14:25,044 --> 01:14:26,546 因為換我會殺了她 801 01:14:56,409 --> 01:14:59,078 別動…隊長 802 01:14:59,579 --> 01:15:01,915 你以為我會找不到你? 803 01:15:02,165 --> 01:15:04,000 我們不是敵人,那是個陷阱 804 01:15:04,250 --> 01:15:06,753 我們很快會查明你的謊言 805 01:15:07,086 --> 01:15:08,421 走吧! 806 01:15:09,672 --> 01:15:11,257 失禮了 807 01:15:34,864 --> 01:15:35,990 班吉? 808 01:15:36,074 --> 01:15:37,116 什麼事? 809 01:15:37,242 --> 01:15:38,952 我找到裏歐尼了,他中槍了 810 01:15:51,297 --> 01:15:53,633 保持清醒,保持清醒 811 01:16:20,827 --> 01:16:21,911 珍!不要! 812 01:18:16,275 --> 01:18:17,902 沒有訊號 813 01:18:19,737 --> 01:18:20,780 訊號鎖住 814 01:22:18,851 --> 01:22:20,353 莫露是怎麼回事? 815 01:22:20,645 --> 01:22:21,646 漢卓克斯的事她幫不上忙 816 01:22:21,854 --> 01:22:23,439 所以就把她扔出大樓! 817 01:22:23,522 --> 01:22:24,357 我沒有扔她出去 818 01:22:24,523 --> 01:22:25,524 把她扔出大樓! 819 01:22:25,650 --> 01:22:27,985 妳在想什麼? 珍! 820 01:22:28,194 --> 01:22:33,032 任務是追蹤檔案找到漢卓克斯 821 01:22:33,324 --> 01:22:34,992 他現在有發射密碼了! 822 01:22:35,326 --> 01:22:38,079 你是不是沒看到她拿槍指著我 823 01:22:38,537 --> 01:22:40,414 就像妳沒看到窗戶是開的 824 01:22:40,539 --> 01:22:42,333 還是妳不知道這裏有多高! 825 01:22:42,667 --> 01:22:44,168 我只是直覺反應 826 01:22:44,377 --> 01:22:45,628 這不是藉口! 827 01:22:45,711 --> 01:22:49,340 核戰一觸即發,她比誰都重要 828 01:22:49,673 --> 01:22:52,009 誰要你教我如何執行任務? 829 01:22:52,718 --> 01:22:54,053 沒人叫你跟來 830 01:22:54,178 --> 01:22:55,680 你只是個官僚! 831 01:22:56,013 --> 01:22:58,849 你最好給我好消息,他到了嗎? 832 01:23:01,060 --> 01:23:02,478 瞭了,Dunhill打火機… 833 01:23:02,561 --> 01:23:03,687 我會去那裏 834 01:23:04,021 --> 01:23:05,606 沒人會跟蹤我 835 01:23:05,731 --> 01:23:07,441 你只要確定沒人跟蹤你 836 01:23:07,691 --> 01:23:09,193 還有俄國人怎麼會發現我們? 837 01:23:09,402 --> 01:23:10,319 妳幹嘛問我? 838 01:23:10,403 --> 01:23:11,070 你管通訊的啊! 839 01:23:11,362 --> 01:23:13,197 你負責掩蓋我們的行蹤 840 01:23:13,406 --> 01:23:15,866 我們經不起那種錯誤,班吉 841 01:23:15,950 --> 01:23:17,326 你不再是技工了 842 01:23:17,410 --> 01:23:18,285 你是外勤探員 843 01:23:18,369 --> 01:23:20,538 而你只是 分析師 844 01:23:21,038 --> 01:23:22,039 對吧? 845 01:23:22,748 --> 01:23:23,916 對吧? 846 01:23:25,418 --> 01:23:27,586 布蘭特,你到底是誰? 847 01:23:28,921 --> 01:23:29,880 你在問什麼? 848 01:23:29,964 --> 01:23:30,881 我在問什麼? 849 01:23:31,090 --> 01:23:32,758 我換個說法好了 850 01:23:40,224 --> 01:23:42,560 身手這麼矯健的探員 851 01:23:42,643 --> 01:23:44,562 怎麼會去做分析師? 852 01:23:52,111 --> 01:23:54,113 我們都有秘密 853 01:23:55,906 --> 01:23:57,408 不是嗎? 伊森? 854 01:24:02,455 --> 01:24:04,790 你說你的,我就說出我的 855 01:24:17,970 --> 01:24:19,972 我沒被跟蹤 856 01:24:24,643 --> 01:24:26,979 我在這裏有朋友,先別動 857 01:24:27,104 --> 01:24:28,439 我會找人帶你們出去 858 01:24:28,647 --> 01:24:29,940 那漢卓克斯呢? 計劃是什麼? 859 01:24:30,024 --> 01:24:32,526 計劃本來是要全力阻止他 860 01:24:33,611 --> 01:24:35,154 你打算怎麼做? 861 01:24:35,237 --> 01:24:36,572 改變計劃 862 01:24:36,655 --> 01:24:38,240 等等,就這樣? 863 01:24:38,866 --> 01:24:39,909 你打算怎麼做? 864 01:24:39,992 --> 01:24:41,327 獨自去追他? 865 01:24:43,162 --> 01:24:46,123 布蘭特探員,你要解釋一下嗎? 866 01:25:50,187 --> 01:25:53,023 我在克羅埃西亞執行保護勤務 867 01:25:53,357 --> 01:25:55,401 暗地裏保護… 868 01:25:55,526 --> 01:25:56,861 一對夫妻 869 01:25:57,528 --> 01:25:59,572 他們不能知道我們的存在 870 01:25:59,697 --> 01:26:01,699 整個是例行差事,安全無虞 871 01:26:04,868 --> 01:26:06,203 到了第三天… 872 01:26:07,580 --> 01:26:09,874 有消息指出塞爾維亞暗殺團 873 01:26:09,957 --> 01:26:11,041 …在追殺這對夫妻 874 01:26:11,375 --> 01:26:13,878 但我的團隊掌控住情況 875 01:26:13,961 --> 01:26:15,379 事先做好了安排 876 01:26:16,547 --> 01:26:18,882 但我不禁感到… 877 01:26:18,966 --> 01:26:20,676 我總該警告這對夫妻 878 01:26:20,759 --> 01:26:23,220 我想找個方法讓他們知道 879 01:26:25,556 --> 01:26:27,308 然而命令不得違背 880 01:26:27,433 --> 01:26:28,559 所以我沒有 881 01:26:33,564 --> 01:26:37,735 有一天丈夫決定離開飯店去跑步 882 01:26:37,818 --> 01:26:41,989 我跟著他,留下兩個人看守妻子 883 01:26:43,574 --> 01:26:44,909 等我回來… 884 01:26:45,784 --> 01:26:48,078 我的人失去意識,而妻子不見了 885 01:26:49,455 --> 01:26:52,291 三天後當地警方發現她的屍體 886 01:26:53,417 --> 01:26:55,294 早已不成人形 887 01:27:00,966 --> 01:27:02,968 那就是我最後一天出外勤 888 01:27:04,637 --> 01:27:07,640 之後我無法再面對生死攸關的情況 889 01:27:07,973 --> 01:27:09,975 那位丈夫怎麼了? 890 01:27:10,267 --> 01:27:11,602 我再也沒看過他… 891 01:27:13,437 --> 01:27:15,189 直到兩天前在莫斯科 892 01:27:15,314 --> 01:27:17,942 當局長介紹我認識伊森韓特 893 01:27:21,779 --> 01:27:23,364 不,才不是 894 01:27:23,489 --> 01:27:24,782 她甩了他 895 01:27:25,115 --> 01:27:27,951 對,我也聽過這個故事 896 01:27:28,452 --> 01:27:31,455 不過很遺憾,我當時在場 897 01:27:32,957 --> 01:27:36,293 就像局長接到電話的時候我也在場 898 01:27:36,669 --> 01:27:38,754 他被告知伊森冷血地殺了… 899 01:27:38,837 --> 01:27:41,006 六個塞爾維亞人而被拘留 900 01:27:41,298 --> 01:27:42,966 未經批准的暗殺 901 01:27:43,342 --> 01:27:44,969 他被放棄了 902 01:27:53,644 --> 01:27:55,145 我還沒反應過來… 903 01:27:55,979 --> 01:27:58,482 就已經在去杜拜的飛機上 904 01:27:59,650 --> 01:28:03,320 我一直在猶豫,該告訴他嗎? 905 01:28:05,489 --> 01:28:07,157 我該怎麼跟他講? 906 01:28:09,159 --> 01:28:10,828 說是我的錯… 907 01:28:13,539 --> 01:28:14,873 我本來可以警告他的 908 01:28:15,165 --> 01:28:16,542 我該警告他的 909 01:28:19,336 --> 01:28:20,671 但我沒有 910 01:28:22,506 --> 01:28:23,841 而她死了 911 01:28:30,389 --> 01:28:34,476 塞吉!塞吉,我的朋友!我說過… 912 01:28:34,560 --> 01:28:37,271 我會把他找來,對吧? 913 01:28:37,354 --> 01:28:38,397 我怎麼知道是他? 914 01:28:38,689 --> 01:28:40,357 對,是他!你信任我 915 01:28:40,441 --> 01:28:42,192 我信任你,對吧? 916 01:28:42,526 --> 01:28:43,861 就是這個人! 917 01:28:43,986 --> 01:28:46,739 就是這個人,我跟你說過 918 01:28:46,864 --> 01:28:49,241 能解開手銬了吧 919 01:28:54,079 --> 01:28:55,706 抱歉,他是好人 920 01:28:55,789 --> 01:28:57,374 但他不像我跟你這麼麻吉 921 01:28:57,708 --> 01:28:58,625 所以… 922 01:28:58,751 --> 01:29:00,586 你替美國政府做事 923 01:29:01,545 --> 01:29:02,880 而你是軍火商 924 01:29:03,088 --> 01:29:05,591 不…塞吉,塞吉 925 01:29:06,216 --> 01:29:10,220 他是 專業防禦統籌,對吧? 926 01:29:11,388 --> 01:29:13,098 對…很體面的工作 927 01:29:13,390 --> 01:29:14,433 聽著,他是朋友 928 01:29:14,641 --> 01:29:16,059 那些鑽石是給包格丹的 929 01:29:16,310 --> 01:29:18,228 沒關係,你能拿去 930 01:29:18,353 --> 01:29:21,440 你跟我表弟交情多好是你們倆的事 931 01:29:21,774 --> 01:29:24,234 想要我幫忙,你就要付錢 932 01:29:24,568 --> 01:29:26,236 你誤會了 933 01:29:26,320 --> 01:29:28,739 我不是要買,我要賣 934 01:29:29,573 --> 01:29:30,908 你要賣 935 01:29:31,784 --> 01:29:32,951 賣什麼? 936 01:29:33,285 --> 01:29:34,453 未來 937 01:29:35,245 --> 01:29:37,122 我什麼都有了,心領了 938 01:29:37,414 --> 01:29:39,083 我們的國家正瀕臨戰爭 939 01:29:39,792 --> 01:29:41,627 戰爭是一門好生意 940 01:29:42,127 --> 01:29:43,253 核戰呢? 941 01:29:53,680 --> 01:29:54,765 繼續說 942 01:29:54,973 --> 01:29:56,850 我在找寇特漢卓克斯 943 01:29:56,975 --> 01:29:58,310 人稱 鈷藍 944 01:29:58,602 --> 01:30:01,104 反正我想你知道他想要什麼 945 01:30:01,313 --> 01:30:03,982 我敢說他甚至曾想跟你買貨 946 01:30:05,484 --> 01:30:06,485 繼續 947 01:30:06,777 --> 01:30:08,946 他有發射裝置,也有密碼 948 01:30:09,279 --> 01:30:12,449 但沒有戰略衛星就派不上用場 949 01:30:12,825 --> 01:30:14,785 我想知道他可以從哪裏弄到 950 01:30:15,661 --> 01:30:17,454 知道這種資訊的人… 951 01:30:17,538 --> 01:30:19,331 就是潛在的恐怖份子 952 01:30:20,165 --> 01:30:21,959 而對你們政府來說… 953 01:30:22,292 --> 01:30:26,296 潛在的恐怖份子就是恐怖份子 954 01:30:29,299 --> 01:30:30,342 如果你幫我… 955 01:30:31,677 --> 01:30:34,680 我的朋友…就變成你的朋友 956 01:30:37,850 --> 01:30:39,143 抱歉 957 01:30:40,185 --> 01:30:41,812 我幫不了你 958 01:30:47,359 --> 01:30:49,153 我當然不能告訴你… 959 01:30:49,236 --> 01:30:50,779 俄國悄悄地… 960 01:30:50,863 --> 01:30:52,364 把舊式戰略衛星… 961 01:30:52,447 --> 01:30:54,408 賣給孟買的某間電信公司 962 01:30:56,034 --> 01:30:58,162 是誰幫俄國牽線的? 963 01:30:59,997 --> 01:31:01,999 有魄力的第三方 964 01:31:02,207 --> 01:31:03,667 靠佣金餬口… 965 01:31:03,792 --> 01:31:06,712 幫助老朋友,結交新朋友 966 01:31:07,546 --> 01:31:09,006 那個衛星能被關掉嗎? 967 01:31:09,339 --> 01:31:11,008 那會需要特殊技能 968 01:31:12,009 --> 01:31:13,385 一個人做不來 969 01:31:39,703 --> 01:31:41,205 袋子裏有什麼? 970 01:31:41,538 --> 01:31:42,873 我們的裝備 971 01:31:43,081 --> 01:31:44,416 你怎麼弄到的? 972 01:31:44,708 --> 01:31:46,043 交了個新朋友 973 01:31:47,085 --> 01:31:48,420 我很高興我們能幫忙 974 01:31:48,587 --> 01:31:50,213 你們現在幫得上忙了 975 01:31:50,714 --> 01:31:52,049 聽著,伊森… 976 01:31:52,257 --> 01:31:53,592 發生過的事就算了 977 01:31:54,051 --> 01:31:55,510 我們還有機會解決問題 978 01:31:55,594 --> 01:31:56,887 但我們得現在行動 979 01:31:57,721 --> 01:31:59,723 我們得一起聯手 980 01:32:07,064 --> 01:32:08,607 好,那我們要去哪裏? 981 01:32:10,400 --> 01:32:11,401 印度 982 01:32:14,947 --> 01:32:16,281 印度? 983 01:32:16,573 --> 01:32:17,616 好,太好了 984 01:32:21,286 --> 01:32:23,080 這飛機真屌 985 01:32:23,413 --> 01:32:25,249 待會那輛車更不得了 986 01:32:32,089 --> 01:32:33,131 我是西迪洛夫 987 01:32:33,298 --> 01:32:34,800 老朋友,近來好嗎? 988 01:32:34,967 --> 01:32:36,134 原來是你 989 01:32:37,094 --> 01:32:40,264 我一直在忙其他事 990 01:32:40,430 --> 01:32:42,307 但很快就會去抓你的 991 01:32:44,768 --> 01:32:47,646 我聽說你在找一個美國人 992 01:32:47,813 --> 01:32:48,814 沒錯 993 01:32:49,982 --> 01:32:52,442 你也在找兩天前… 994 01:32:52,526 --> 01:32:54,987 失竊的核彈發射裝置 995 01:32:56,488 --> 01:32:57,281 是嗎? 996 01:32:57,489 --> 01:32:59,825 我都可以幫你找到 997 01:33:00,784 --> 01:33:03,704 只要…我們能達成共識 998 01:33:09,960 --> 01:33:10,961 布裏納斯 999 01:33:11,169 --> 01:33:13,630 花花公子,媒體大亨 1000 01:33:13,839 --> 01:33:16,633 表面上,他的網絡企業是尖端科技 1001 01:33:17,134 --> 01:33:19,344 不過是建立在非法取得的… 1002 01:33:19,636 --> 01:33:22,305 冷戰淘汰品,包括這個諾佛斯提衛星 1003 01:33:22,514 --> 01:33:24,391 漢卓克斯需要它來發射核彈 1004 01:33:24,516 --> 01:33:27,019 我們要在他有機會之前中斷連線 1005 01:33:27,352 --> 01:33:29,688 所以我們需要從他那裏弄到密碼 1006 01:33:30,022 --> 01:33:31,148 一定要… 1007 01:33:32,357 --> 01:33:33,984 要是我沒得手… 1008 01:33:34,985 --> 01:33:36,486 這一切都是白費 1009 01:33:37,654 --> 01:33:39,156 妳做得到的 1010 01:33:41,033 --> 01:33:42,993 一周前,我還會相信你 1011 01:33:48,832 --> 01:33:51,335 我沒有怪妳那件事 1012 01:33:56,006 --> 01:33:57,507 她奪走妳關心的人 1013 01:33:57,591 --> 01:33:59,343 那種事都很難… 1014 01:34:00,218 --> 01:34:01,219 …釋懷 1015 01:34:03,013 --> 01:34:04,723 那樣你有比較好過嗎? 1016 01:34:07,392 --> 01:34:09,895 殺掉殺死你老婆的人? 1017 01:34:18,362 --> 01:34:20,364 人死不能復生 1018 01:34:26,578 --> 01:34:28,163 要中止連線… 1019 01:34:28,246 --> 01:34:30,749 我們得手動進入中央主機 1020 01:34:31,041 --> 01:34:32,793 你要經過通風管道… 1021 01:34:32,918 --> 01:34:34,377 穿著這套衣服… 1022 01:34:34,586 --> 01:34:37,297 跳進電腦機房,我會接住你 1023 01:34:37,381 --> 01:34:39,091 然後把你移到繼電室 1024 01:34:39,174 --> 01:34:40,592 你再侵入控制板 1025 01:34:44,388 --> 01:34:46,932 我們分別扮成客人參加派對 1026 01:34:47,390 --> 01:34:49,059 伊森指揮大局,珍則… 1027 01:34:49,267 --> 01:34:50,560 …從億萬富翁那裏弄到密碼 1028 01:34:50,644 --> 01:34:52,729 我關掉風扇,你跳下去… 1029 01:34:52,813 --> 01:34:54,773 我接住你,你插入傳送器… 1030 01:34:55,065 --> 01:34:56,149 伊森會給我密碼… 1031 01:34:56,274 --> 01:34:58,276 我用來確定漢卓克斯的位置 1032 01:34:58,568 --> 01:35:01,905 好,但你隨口帶過我認為很重要的事 1033 01:35:02,114 --> 01:35:04,950 電腦機房那一段,我就… 1034 01:35:05,659 --> 01:35:06,785 跳下去? 1035 01:35:07,452 --> 01:35:08,411 然後我接住你 1036 01:35:08,495 --> 01:35:08,954 好 1037 01:35:09,246 --> 01:35:11,081 為什麼這麼難理解呢? 1038 01:35:12,791 --> 01:35:16,253 為什麼? 有25尺高… 1039 01:35:16,336 --> 01:35:17,462 況且我們還是用磁力 1040 01:35:17,754 --> 01:35:18,797 然後咧 1041 01:35:19,756 --> 01:35:22,592 根據我們最近的表現,技術上… 1042 01:35:22,801 --> 01:35:24,761 這個技術很可靠,好嗎? 1043 01:35:24,845 --> 01:35:26,346 我倒是比較擔心會太熱 1044 01:35:27,806 --> 01:35:29,933 你又說什麼…什麼太熱? 1045 01:35:30,642 --> 01:35:32,185 任何電腦都一樣 1046 01:35:32,310 --> 01:35:35,105 關掉風扇就會變得很熱 1047 01:35:35,439 --> 01:35:36,314 還用說 1048 01:35:36,606 --> 01:35:37,941 是比較起來啦… 1049 01:35:39,443 --> 01:35:43,113 可不是嘛,所以我是跳入… 1050 01:35:44,948 --> 01:35:47,284 基本上是一個烤箱 1051 01:35:47,951 --> 01:35:49,619 對,基本上 1052 01:35:49,828 --> 01:35:51,997 不過…我會接住你 1053 01:35:53,957 --> 01:35:55,292 我放心了 1054 01:36:01,965 --> 01:36:05,469 孟買 1055 01:37:18,124 --> 01:37:19,459 通訊測試 1056 01:37:20,126 --> 01:37:22,629 土星的收訊很好,木星 1057 01:37:24,464 --> 01:37:25,966 這裏是冥王星 1058 01:37:27,968 --> 01:37:30,303 我抵達派對了 1059 01:37:33,640 --> 01:37:34,641 他在那裏 1060 01:37:46,778 --> 01:37:48,488 去拿密碼吧 1061 01:37:57,289 --> 01:37:58,957 金星向目標移動中 1062 01:38:10,844 --> 01:38:12,137 上鉤了 1063 01:38:14,180 --> 01:38:16,182 妳令他印象深刻 1064 01:38:20,270 --> 01:38:21,313 為什麼我是冥王星? 1065 01:38:21,479 --> 01:38:23,106 它已經不算是行星了 1066 01:38:23,315 --> 01:38:25,358 不然改成天王星(你的肛門) 1067 01:38:25,442 --> 01:38:27,152 哈哈,你故意說成肛門 1068 01:38:41,833 --> 01:38:42,834 我就定位了 1069 01:38:43,293 --> 01:38:44,836 遙控車出動了 1070 01:38:49,674 --> 01:38:51,009 他向妳走過來了 1071 01:38:51,176 --> 01:38:52,510 背對著他 1072 01:38:53,470 --> 01:38:54,971 吊他胃口 1073 01:38:55,180 --> 01:38:56,848 你打算一直碎碎念? 1074 01:38:57,849 --> 01:38:59,559 我要每個客人在20分鐘內… 1075 01:38:59,642 --> 01:39:01,436 都有一杯Cuvee Louis 1076 01:39:01,686 --> 01:39:04,814 還要確定所有人都帶一瓶回家 1077 01:39:09,361 --> 01:39:10,528 引起妳注意沒? 1078 01:39:11,821 --> 01:39:13,323 我比較愛喝波本 1079 01:39:19,329 --> 01:39:20,663 我是布裏納斯 1080 01:39:20,955 --> 01:39:23,208 歡迎來到我的寒舍 1081 01:39:45,688 --> 01:39:47,357 遙控車就定位了 1082 01:39:48,733 --> 01:39:49,943 關掉渦輪… 1083 01:39:58,034 --> 01:39:59,077 他在寫email 1084 01:39:59,744 --> 01:40:01,246 金星(維納斯),化身維納斯 1085 01:40:01,538 --> 01:40:02,872 化身維納斯… 1086 01:40:10,922 --> 01:40:12,257 老公? 1087 01:40:12,882 --> 01:40:13,925 男友? 1088 01:40:14,884 --> 01:40:16,219 比較像是… 1089 01:40:17,220 --> 01:40:18,263 同事 1090 01:40:18,847 --> 01:40:20,849 土星,跳吧 1091 01:40:25,562 --> 01:40:26,688 我可以的 1092 01:40:30,733 --> 01:40:32,068 要跳了 1093 01:40:32,277 --> 01:40:33,611 現在要跳了 1094 01:40:36,281 --> 01:40:37,282 現在跳? 1095 01:40:37,574 --> 01:40:39,409 對,閉上眼往下跳 1096 01:40:39,742 --> 01:40:40,660 跳… 1097 01:40:40,744 --> 01:40:41,411 跳 1098 01:40:41,578 --> 01:40:42,537 我會接住你 1099 01:40:42,620 --> 01:40:43,413 現在! 1100 01:40:46,750 --> 01:40:47,750 班吉… 1101 01:40:47,959 --> 01:40:50,044 你確定這套衣服有用吧? 1102 01:40:50,253 --> 01:40:51,212 蠻確定 1103 01:40:51,629 --> 01:40:54,507 哈哈…你蠻確定的… 1104 01:40:55,759 --> 01:40:56,759 跳 1105 01:40:58,094 --> 01:41:00,096 天啊,好吧 1106 01:41:01,097 --> 01:41:02,098 跳! 1107 01:41:03,516 --> 01:41:04,559 快跳! 1108 01:41:22,619 --> 01:41:24,787 木星,他走了 1109 01:41:29,375 --> 01:41:30,335 你跳了沒? 1110 01:41:30,835 --> 01:41:32,629 我能不跳嗎? 1111 01:41:33,338 --> 01:41:34,672 我跳了啦! 1112 01:41:36,799 --> 01:41:38,092 待命 1113 01:41:46,184 --> 01:41:47,685 直覺告訴我… 1114 01:41:48,686 --> 01:41:50,146 別打我 1115 01:42:08,831 --> 01:42:10,500 天啊…妳真是個… 1116 01:42:10,708 --> 01:42:12,836 …性感尤物 1117 01:42:14,546 --> 01:42:17,507 我想帶妳去看我的藝術收藏 1118 01:42:18,174 --> 01:42:20,176 我正等著你開口 1119 01:42:20,343 --> 01:42:21,886 那妳得先找到我 1120 01:42:22,345 --> 01:42:23,346 沒問題 1121 01:42:23,888 --> 01:42:25,557 我要上樓了 1122 01:42:43,575 --> 01:42:47,036 小心點,也許會變得有點熱 1123 01:42:47,328 --> 01:42:49,581 我們得早過漢卓克斯控制衛星連線 1124 01:43:04,554 --> 01:43:07,015 看左邊…看上面… 1125 01:43:07,348 --> 01:43:09,934 我被妳善變的心情所吸引 1126 01:43:11,394 --> 01:43:13,354 我跟妳說…他不是妳的菜 1127 01:43:13,438 --> 01:43:16,649 完全不是!他不熱情,不像我… 1128 01:43:18,860 --> 01:43:21,237 就像所有印度男人,我超熱情的 1129 01:43:21,571 --> 01:43:22,864 八點鐘方向 1130 01:43:23,573 --> 01:43:25,450 他在妳的八點鐘方向 1131 01:43:25,742 --> 01:43:27,910 妳越接近我就會覺得越熱 1132 01:43:29,329 --> 01:43:30,622 往上,往上! 1133 01:43:31,247 --> 01:43:32,206 往上,往上 1134 01:43:32,415 --> 01:43:34,083 過頭了,過頭了! 1135 01:43:38,755 --> 01:43:40,423 我看到你了 1136 01:43:41,758 --> 01:43:45,428 聽說你擁有全世界最好的私人收藏 1137 01:43:45,637 --> 01:43:48,139 最起碼,可以不被打擾 1138 01:44:07,116 --> 01:44:08,159 土星? 1139 01:44:08,284 --> 01:44:09,285 繼電室情形如何? 1140 01:44:09,494 --> 01:44:10,328 就定位了 1141 01:44:11,663 --> 01:44:12,664 衛星連線 上載待命中 1142 01:44:12,830 --> 01:44:13,998 衛星連線成功 1143 01:44:20,838 --> 01:44:22,006 需要幫忙嗎? 1144 01:44:22,298 --> 01:44:23,633 不用了 1145 01:44:29,972 --> 01:44:31,641 可以給我們密碼了 1146 01:44:40,483 --> 01:44:43,486 全是來自恰達布爾區的真跡 1147 01:44:46,823 --> 01:44:49,325 密宗相信… 1148 01:44:50,493 --> 01:44:55,331 生殖輪隱藏著我們潛意識的慾望 1149 01:45:47,258 --> 01:45:51,262 連結衛星,再重啟最初軍事規格 1150 01:45:51,596 --> 01:45:53,598 下載病毒 1151 01:46:01,105 --> 01:46:02,440 搞什麼鬼? 1152 01:46:02,732 --> 01:46:04,066 衛星下載資料中 1153 01:46:04,275 --> 01:46:05,443 搞什麼鬼? 1154 01:46:05,651 --> 01:46:06,569 什麼搞什麼鬼? 1155 01:46:06,778 --> 01:46:07,945 主機失控了! 1156 01:46:08,237 --> 01:46:09,906 它從衛星下載了一個病毒 1157 01:46:10,114 --> 01:46:11,282 我們還沒能破壞衛星之前 1158 01:46:11,449 --> 01:46:12,950 漢卓克斯就在破壞主機 1159 01:46:13,242 --> 01:46:15,078 他正在重設衛星 1160 01:46:15,286 --> 01:46:17,955 再5分鐘就會有發射功能! 1161 01:46:18,414 --> 01:46:19,499 有事嗎? 1162 01:46:19,582 --> 01:46:20,416 沒事 1163 01:46:20,750 --> 01:46:21,584 珍? 1164 01:46:21,793 --> 01:46:23,127 我們需要密碼 1165 01:46:23,419 --> 01:46:25,087 我們終於獨處了 1166 01:46:32,970 --> 01:46:35,264 金星,就是現在,痛扁他 1167 01:46:35,473 --> 01:46:36,974 …取得密碼 1168 01:46:37,433 --> 01:46:40,436 只剩我們…對吧? 1169 01:46:41,104 --> 01:46:43,773 沒人會打擾我們 1170 01:46:48,110 --> 01:46:49,779 再動我就折斷你脖子 1171 01:46:49,987 --> 01:46:52,657 轉播站的撤銷數列 1172 01:46:52,740 --> 01:46:54,992 快說,否則你就沒命 1173 01:46:55,993 --> 01:46:57,495 密碼 1174 01:46:58,621 --> 01:47:00,790 4682… 1175 01:47:01,624 --> 01:47:03,292 93 1176 01:47:05,962 --> 01:47:07,130 班吉,怎麼了? 1177 01:47:07,296 --> 01:47:09,257 系統當機了!我們太遲了! 1178 01:47:09,340 --> 01:47:10,299 還沒…他曝光了 1179 01:47:10,508 --> 01:47:12,093 能確認漢卓克斯的位置嗎? 1180 01:47:13,469 --> 01:47:15,471 他是從離這裏6.7英里的… 1181 01:47:15,680 --> 01:47:17,348 國營電視台發射信號 1182 01:47:17,598 --> 01:47:18,641 把座標傳給我 1183 01:47:18,724 --> 01:47:20,351 幹得好,布蘭特,趕快閃人 1184 01:47:20,643 --> 01:47:21,644 支援我! 1185 01:47:21,853 --> 01:47:23,688 珍,搞定納斯,在集合點跟我碰面 1186 01:47:29,694 --> 01:47:30,820 睡個好覺 1187 01:47:31,821 --> 01:47:33,781 再快點,班吉!直接向前衝! 1188 01:47:37,869 --> 01:47:39,328 等一下,停! 1189 01:47:39,537 --> 01:47:40,872 快帶我過去! 1190 01:47:41,122 --> 01:47:42,039 它沒有反應! 1191 01:47:42,123 --> 01:47:44,083 給我一點時間好嗎? 1192 01:47:59,724 --> 01:48:01,559 我還不夠高! 1193 01:48:03,519 --> 01:48:05,313 開大一點!開大一點! 1194 01:48:05,563 --> 01:48:06,564 開大一點! 1195 01:48:06,856 --> 01:48:08,858 我沒轍了!這是極限了! 1196 01:48:09,066 --> 01:48:10,526 最大功率 1197 01:48:26,042 --> 01:48:27,209 布蘭特? 1198 01:48:27,543 --> 01:48:28,502 布蘭特? 1199 01:48:30,213 --> 01:48:33,549 下次換我去勾引好野人 1200 01:48:44,226 --> 01:48:46,312 衛星武器化並連結中 1201 01:48:46,562 --> 01:48:49,023 上傳新的授權密碼 1202 01:48:49,106 --> 01:48:51,067 把俄國中央指揮部摒除於系統外 1203 01:48:51,400 --> 01:48:52,902 隔離潛水艇 1204 01:48:52,985 --> 01:48:55,071 我們只發射一顆導彈 1205 01:48:55,154 --> 01:48:57,823 明顯的俄國報復行為 1206 01:48:58,074 --> 01:49:00,076 就可以引發一連串效應 1207 01:49:00,243 --> 01:49:01,243 是我,伊森 1208 01:49:01,327 --> 01:49:03,287 漢卓克斯需要多久才能發射導彈? 1209 01:49:03,496 --> 01:49:04,580 衛星重新定位中 1210 01:49:04,789 --> 01:49:05,748 不到30秒! 1211 01:49:07,458 --> 01:49:08,960 我們需要走捷徑 1212 01:49:10,294 --> 01:49:12,088 左轉後走右邊的巷子 1213 01:49:27,270 --> 01:49:28,270 連上線了 1214 01:49:37,154 --> 01:49:38,948 發射程序啟動 1215 01:49:39,657 --> 01:49:41,492 漢卓克斯開始發射程序了 1216 01:49:41,784 --> 01:49:43,119 導彈多久會發射? 1217 01:49:43,411 --> 01:49:44,578 3分鐘! 1218 01:49:48,499 --> 01:49:49,959 我們3分半後才會到 1219 01:49:53,296 --> 01:49:54,296 來得及的 1220 01:49:56,298 --> 01:49:57,300 來得及的 1221 01:49:58,509 --> 01:50:01,178 中太平洋,麥哲倫海隆 1222 01:50:03,889 --> 01:50:04,807 艦長 1223 01:50:09,645 --> 01:50:12,440 連絡中央指揮部確認發射 1224 01:50:12,523 --> 01:50:13,315 是的 1225 01:50:15,234 --> 01:50:17,862 進行 鐵腕 行動 1226 01:50:18,070 --> 01:50:19,822 指揮部已確認發射 1227 01:50:20,322 --> 01:50:22,241 中止所有通訊 1228 01:50:22,408 --> 01:50:23,367 通話完畢 1229 01:50:25,870 --> 01:50:27,204 下一條左轉 1230 01:50:40,551 --> 01:50:41,510 現在 1231 01:51:02,573 --> 01:51:04,742 伊森? 來不及了 1232 01:51:05,076 --> 01:51:06,869 導彈升空了 1233 01:51:19,256 --> 01:51:21,092 一定有方法讓核彈頭失效 1234 01:51:21,383 --> 01:51:23,052 那會在發射裝置上 1235 01:51:23,219 --> 01:51:24,470 我們去搶奪公事包! 1236 01:51:35,106 --> 01:51:37,775 願地球和平 1237 01:51:42,613 --> 01:51:44,281 去破壞繼電器 1238 01:51:45,616 --> 01:51:47,743 去追威斯壯!裏面,裏面! 1239 01:52:22,153 --> 01:52:23,988 威斯壯摧毀了繼電器 1240 01:52:24,071 --> 01:52:25,114 伊森去追漢卓克斯和公事包 1241 01:52:25,322 --> 01:52:26,240 就算他拿到公事包 1242 01:52:26,323 --> 01:52:27,783 我們也不能傳送中止密碼 1243 01:52:27,992 --> 01:52:28,993 你會修嗎? 1244 01:52:29,160 --> 01:52:31,787 當然…不過沒電就沒戲唱 1245 01:52:31,996 --> 01:52:32,955 威斯壯! 1246 01:52:34,665 --> 01:52:35,583 珍! 1247 01:52:35,666 --> 01:52:36,333 我沒事 1248 01:52:38,460 --> 01:52:40,671 不,妳有事,她中彈了 1249 01:52:41,005 --> 01:52:42,590 妳待在這裏掩護班吉 1250 01:52:42,673 --> 01:52:44,758 班吉,修好它然後上線 1251 01:52:44,842 --> 01:52:45,843 我會恢復電力 1252 01:52:46,135 --> 01:52:47,469 我們還有機會 1253 01:56:01,830 --> 01:56:04,500 我要那個公事包! 1254 01:56:57,052 --> 01:56:58,387 他離開太久了 1255 01:56:58,637 --> 01:56:59,972 可惡!聽著… 1256 01:57:00,222 --> 01:57:02,975 復電後,這兩個硬碟插入這個槽裏 1257 01:57:47,102 --> 01:57:49,605 任務…完成! 1258 01:58:31,063 --> 01:58:32,356 別碰他! 1259 01:58:38,862 --> 01:58:40,697 這傢伙是我的 1260 01:58:52,835 --> 01:58:53,835 所以… 1261 01:58:54,378 --> 01:58:56,046 我們不是敵人 1262 01:58:57,673 --> 01:59:00,509 杜拜那通軍火商的電話… 1263 01:59:00,717 --> 01:59:02,302 你要我找到你 1264 01:59:06,223 --> 01:59:08,559 真是難以置信 1265 01:59:16,024 --> 01:59:16,984 去醫院? 1266 01:59:19,152 --> 01:59:22,072 其他新聞…八周後討論仍然持續 1267 01:59:22,406 --> 01:59:23,740 西雅圖 1268 01:59:24,032 --> 01:59:27,369 目擊者堅持那個物體是某種飛行器 1269 01:59:27,578 --> 01:59:31,248 但國防部官員堅持那只是流星 1270 01:59:31,540 --> 01:59:34,084 大到在白天肉眼都可以看見 1271 01:59:34,251 --> 01:59:36,253 你真的那樣說 1272 01:59:36,587 --> 01:59:37,921 很大聲的說… 1273 01:59:38,422 --> 01:59:39,756 任務…完成 1274 01:59:40,007 --> 01:59:41,008 我說了 1275 01:59:41,174 --> 01:59:43,510 天啊,你還是愛耍酷,伊森 1276 01:59:43,760 --> 01:59:46,763 我無法想像那個人臉上的表情 1277 01:59:49,016 --> 01:59:50,350 這一定是他們了 1278 01:59:50,601 --> 01:59:51,602 路德史蒂寇… 1279 01:59:51,685 --> 01:59:54,104 他們是卡特、鄧恩和布蘭特事務所 1280 01:59:55,439 --> 01:59:59,526 我整個週末都耗在舊金山灣海底 1281 02:00:00,444 --> 02:00:02,112 被你們這些活寶害的啊 1282 02:00:04,781 --> 02:00:06,199 我來付 1283 02:00:07,117 --> 02:00:10,120 我知道,坎大哈再見 1284 02:00:13,373 --> 02:00:15,125 謝謝你們來見我 1285 02:00:15,626 --> 02:00:20,088 聽說保險公司不會賠償你撞爛的車 1286 02:00:20,172 --> 02:00:21,548 說什麼… 1287 02:00:21,632 --> 02:00:23,967 蓄意的百米俯衝不在賠償CBCC88A6里 1288 02:00:24,217 --> 02:00:25,552 沒道理嘛 1289 02:00:28,805 --> 02:00:30,140 腿還好嗎? 1290 02:00:30,557 --> 02:00:31,808 還能用 1291 02:00:32,768 --> 02:00:33,810 妳呢? 1292 02:00:34,144 --> 02:00:35,479 復原中 1293 02:00:37,314 --> 02:00:38,482 對了,我也沒事 1294 02:00:39,900 --> 02:00:41,401 除了睡不好… 1295 02:00:41,735 --> 02:00:44,655 半夜還直冒冷汗 1296 02:00:46,073 --> 02:00:48,575 這些人都很快樂笑開懷 1297 02:00:48,825 --> 02:00:52,829 完全不知道他們差點被蒸發掉 1298 02:00:53,914 --> 02:00:55,415 要不是我們走… 1299 02:00:55,666 --> 02:00:56,917 狗屎運? 1300 02:00:57,459 --> 02:00:58,502 是嗎? 1301 02:01:00,003 --> 02:01:03,507 我是說…我們沒準備、沒資訊 1302 02:01:03,840 --> 02:01:05,258 又不被承認 1303 02:01:06,259 --> 02:01:08,261 唯一正常運作的… 1304 02:01:09,012 --> 02:01:10,514 在這場任務中… 1305 02:01:11,515 --> 02:01:13,100 就是這個團隊 1306 02:01:15,018 --> 02:01:17,354 我不知道我們怎麼會湊在一起 1307 02:01:19,523 --> 02:01:20,941 但我很高興這樣 1308 02:01:28,532 --> 02:01:29,616 接下來的任務… 1309 02:01:30,659 --> 02:01:32,160 如果選擇接受… 1310 02:01:38,041 --> 02:01:39,710 算我一咖 1311 02:01:40,001 --> 02:01:41,962 老實說,不會有比上一次… 1312 02:01:42,045 --> 02:01:43,714 更糟糕的任務吧 1313 02:01:46,550 --> 02:01:48,552 炸彈…是嗎? 1314 02:02:06,695 --> 02:02:08,029 謝了,伊森 1315 02:02:08,238 --> 02:02:09,531 謝謝你 1316 02:02:11,366 --> 02:02:12,534 韓特探員 1317 02:02:12,743 --> 02:02:13,910 卡特探員 1318 02:02:22,586 --> 02:02:23,628 布蘭特 1319 02:02:27,257 --> 02:02:28,967 我可不拿電話,伊森 1320 02:02:29,092 --> 02:02:31,428 因為我想你不要我出外勤 1321 02:02:34,431 --> 02:02:36,266 我知道你老婆死了 1322 02:02:38,560 --> 02:02:40,604 我在克羅埃西亞 1323 02:02:42,439 --> 02:02:44,065 我在那裏只有一個使命 1324 02:02:44,399 --> 02:02:45,567 就一個 1325 02:02:46,276 --> 02:02:47,611 我卻失敗了 1326 02:02:51,907 --> 02:02:53,617 保護她是我的工作 1327 02:02:54,284 --> 02:02:55,786 你怎麼知道她死了? 1328 02:02:58,955 --> 02:03:00,290 遺體找到了 1329 02:03:00,624 --> 02:03:01,958 你有看見嗎? 1330 02:03:05,629 --> 02:03:07,756 你殺了那些塞爾維亞人 1331 02:03:07,964 --> 02:03:09,132 我得救她回來 1332 02:03:09,257 --> 02:03:10,425 你被送到蘭考監獄 1333 02:03:10,634 --> 02:03:12,427 那是我自願付出的代價 1334 02:03:12,511 --> 02:03:15,263 局內懷疑漢卓克斯在蘭考有人脈 1335 02:03:17,933 --> 02:03:20,602 殺死六個塞爾維亞人是很好的藉口 1336 02:03:22,479 --> 02:03:24,314 不虛擲,無匱乏 1337 02:03:41,164 --> 02:03:43,166 局長從沒告訴我 1338 02:03:47,295 --> 02:03:50,298 我接受蘭考監獄任務只有一個條件 1339 02:03:50,507 --> 02:03:52,843 不能讓任何人知道她還活著 1340 02:03:54,511 --> 02:03:56,847 但你告訴我了 1341 02:04:04,813 --> 02:04:07,357 你哪時發現我在克羅埃西亞? 1342 02:04:08,149 --> 02:04:10,026 我去印度後讀了你的檔案 1343 02:04:11,027 --> 02:04:12,195 難怪… 1344 02:04:14,197 --> 02:04:16,700 你得捏造你老婆的死 1345 02:04:17,993 --> 02:04:20,662 只要我們還在一起,她永遠無法安全 1346 02:04:21,872 --> 02:04:24,541 保護她不是你的工作… 1347 02:04:27,210 --> 02:04:28,336 是我的 1348 02:04:35,552 --> 02:04:36,887 所以我們沒事了 1349 02:04:38,180 --> 02:04:39,514 我們沒事了 1350 02:06:00,971 --> 02:06:02,055 晚安,韓特先生 1351 02:06:02,138 --> 02:06:03,765 36小時前… 1352 02:06:03,848 --> 02:06:06,476 我們的軍事通訊系統被入侵 1353 02:06:06,810 --> 02:06:09,980 一個叫做 辛迪加 的新興恐怖組織 1354 02:06:10,313 --> 02:06:12,315 已經控制了所有的無人戰機編隊 1355 02:06:12,440 --> 02:06:13,984 攻擊目標不明 1356 02:06:14,317 --> 02:06:15,235 這個任務… 1357 02:06:15,318 --> 02:06:16,695 如果你選擇接受的話… 86259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.