Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,048 --> 00:02:08,069
Silvia?
2
00:02:10,022 --> 00:02:11,132
Silvia?
3
00:02:50,085 --> 00:02:54,630
Benvenuto, Gabriele, signore,
padre e padrone. Vieni, entra.
4
00:02:55,413 --> 00:02:59,102
Eri atteso. Chiedo perdono
se c'è aria fredda qui dentro,
5
00:02:59,222 --> 00:03:03,279
ma siamo su un monte spoglio
e battuto dal vento. Siamo sul Golgota!
6
00:03:03,542 --> 00:03:07,695
Crucifige, crucifige!
Omo che se fa rege, contradice al senato.
7
00:03:07,958 --> 00:03:09,381
Dove vuoi arrivare?
8
00:03:09,501 --> 00:03:12,813
Io sono già arrivata.
Dove volevi? Al manicomio?
9
00:03:12,933 --> 00:03:15,751
Silvia, ti prego, ti scongiuro
di smetterla.
10
00:03:17,335 --> 00:03:21,134
So che il tuo è soltanto un gioco.
Un gioco cattivo.
11
00:03:21,489 --> 00:03:23,598
Che cosa vuoi?
- Nulla.
12
00:03:25,097 --> 00:03:27,877
Se ho chiamato il professore
è per il tuo bene.
13
00:03:27,997 --> 00:03:31,310
Tua madre ed io vorremmo vederti
serena, felice, come gli altri.
14
00:03:32,104 --> 00:03:34,523
Perché? Gli altri sono felici?
15
00:03:35,567 --> 00:03:38,727
Dovevamo fare quello che abbiamo fatto.
16
00:03:40,196 --> 00:03:43,863
Nessuno doveva sapere.
Sarebbe stato lo scandalo! Capisci?
17
00:03:46,110 --> 00:03:50,848
In Svizzera, non sei stata in una clinica.
Avevi semplicemente bisogno di riposo.
18
00:03:51,584 --> 00:03:55,980
Quello che non vuoi capire è che viviamo
in una realtà di cui bisogna tenere conto.
19
00:03:56,100 --> 00:03:57,985
Non potrai mai sfuggirne!
20
00:03:58,235 --> 00:04:01,369
La realtà è la mia.
Sei tu che vivi nell'irreale.
21
00:04:01,489 --> 00:04:04,747
Non mi stancherò mai di ripetere
che non voglio nulla, non chiedo nulla.
22
00:04:04,867 --> 00:04:07,094
E che cosa può chiedere una pazza?
23
00:04:07,514 --> 00:04:11,487
Se vuoi la mia testa su un piatto d'argento,
me la vedi staccare!
24
00:04:15,841 --> 00:04:19,153
Silvia, sei una...
- ... figlia di puttana!
25
00:04:24,195 --> 00:04:26,680
Ti raddrizzerò dovessi spezzarti!
26
00:04:28,519 --> 00:04:31,858
Ti riporterò alla ragione
con le buone o le cattive!
27
00:04:32,581 --> 00:04:35,768
Non puoi mandarmi all'aria
trent'anni di lavoro!
28
00:04:36,005 --> 00:04:37,910
È ora di finirla con questa storia.
29
00:04:38,030 --> 00:04:41,138
Non puoi renderci la vita un inferno.
Non hai il diritto!
30
00:04:58,089 --> 00:05:01,565
Forse abbiamo fatto male a portarla qui.
È troppo isolata.
31
00:05:01,985 --> 00:05:05,008
Non facciamo che aumentarne il rancore.
Il professore ha ragione.
32
00:05:05,128 --> 00:05:07,992
Non c'era altra soluzione.
Sarebbe scoppiato uno scandalo.
33
00:05:08,347 --> 00:05:12,401
Dovremo tornare fra la gente, prima o poi.
- Allora, spero di averla capita.
34
00:05:13,164 --> 00:05:16,515
Ho lasciato tutto per stare qui con lei.
- Cerca di parlarle.
35
00:05:16,935 --> 00:05:19,577
Forse, non abbiamo fatto abbastanza.
36
00:05:20,024 --> 00:05:21,956
Sono stufo di parole.
37
00:05:22,876 --> 00:05:25,390
Preferirei non incontrarla. Non vederla.
38
00:05:36,544 --> 00:05:40,014
Signorina, l'ha cercata sua madre.
- Chi cerca, trova.
39
00:06:01,070 --> 00:06:03,488
Silvia, ti devo parlare.
40
00:06:15,848 --> 00:06:17,396
L'altro giorno,
41
00:06:17,790 --> 00:06:20,761
hai oltrepassato il segno.
Hai offeso tuo padre.
42
00:06:21,497 --> 00:06:24,922
Ti avverto che se vuoi farmi il sermone
devi usare un tono di circostanza.
43
00:06:25,042 --> 00:06:29,590
Più basso, più convincente. Ogni discorso
deve avere un tono appropriato.
44
00:06:32,883 --> 00:06:36,393
Ora, vieni al sodo.
C'è qualcos'altro che vuoi dirmi.
45
00:06:37,733 --> 00:06:40,796
Siamo molto preoccupati per te.
- Anch'io.
46
00:06:42,662 --> 00:06:46,434
Noi, Silvia, dobbiamo fare
tutto il possibile per la tua salute.
47
00:06:46,789 --> 00:06:50,049
È nostro dovere.
E tu... lo sai bene.
48
00:06:50,580 --> 00:06:54,366
Ho capito. Ancora una volta
avete chiamato il professore.
49
00:07:01,881 --> 00:07:04,049
Tu mi credi ancora intossicata.
50
00:07:04,759 --> 00:07:06,547
Che cosa si è deciso in questi giorni?
51
00:07:07,164 --> 00:07:10,660
Volete rispedirmi in clinica?
È questo che Gabriele sta cercando di fare?
52
00:07:10,780 --> 00:07:12,632
Avanti, dimmi la verità!
53
00:07:13,368 --> 00:07:15,710
Ma che dici?
Cosa ti salta in testa?
54
00:07:20,631 --> 00:07:23,720
Ti assicuro che è stato un colpo
quando ho scoperto...
55
00:07:23,989 --> 00:07:27,591
Alla sua età? Ma ti rendi conto?
- Uno sbandamento e basta.
56
00:07:28,044 --> 00:07:29,858
Contiamo molto su di te.
57
00:07:30,239 --> 00:07:32,618
Sono al limite della pazienza, credimi.
58
00:07:34,799 --> 00:07:39,031
Gabriele, il padre.
- È tutta questione di volontà.
59
00:07:41,367 --> 00:07:43,818
Dora, la madre.
60
00:07:44,239 --> 00:07:47,367
Oggi non si rispettano più gli affetti,
61
00:07:48,918 --> 00:07:50,745
i sentimenti...
62
00:07:52,874 --> 00:07:54,251
Il professore.
63
00:07:54,371 --> 00:07:58,630
La scienza... - Questa non è che
la conseguenza del rifiuto di certi valori.
64
00:08:15,170 --> 00:08:18,666
Ecco!
Sei un prodotto fatto a macchina.
65
00:08:19,191 --> 00:08:22,839
Dalla più antica macchina che esista
ma sempre una macchina.
66
00:08:23,798 --> 00:08:26,020
Un bel prodotto, non c'è che dire.
67
00:08:26,270 --> 00:08:30,528
Ma devi rispondere alle leggi di mercato.
Agli usi, alle tradizioni...
68
00:08:31,126 --> 00:08:35,135
Ti hanno fatta e si sentono in diritto
di sfarti, di metterti sui binari.
69
00:08:35,582 --> 00:08:37,925
Tanto sono loro
a comandare gli scambi.
70
00:08:38,045 --> 00:08:42,453
E non pensare di ribellarti. Non pensare
di mettere tutto in discussione. Anzi.
71
00:08:42,742 --> 00:08:46,179
Non pensare per niente.
Non devi pensare!
72
00:08:46,994 --> 00:08:48,558
La testa...
73
00:08:48,939 --> 00:08:50,647
La mia testa...
74
00:08:51,160 --> 00:08:54,912
Ma qui dentro comando io!
Se ci mettono piede loro, è finita!
75
00:08:55,950 --> 00:08:59,709
Quello che puoi fare è cambiarti
la faccia, il colore. Ma, di fuori.
76
00:08:59,959 --> 00:09:03,455
Lavorano i migliaia per darti tutto quello
che ti serve per cambiarti la faccia.
77
00:09:03,575 --> 00:09:06,228
Anche due volte al giorno.
In cambio...
78
00:09:06,524 --> 00:09:10,230
Devi vendere il cervello.
Quello, lo vogliono loro.
79
00:10:01,782 --> 00:10:04,070
Hai visto come si è conciata?
80
00:10:05,238 --> 00:10:07,590
Non datele retta,
è un modo di affermarsi.
81
00:10:08,997 --> 00:10:10,864
Bisogna avere molta pazienza.
82
00:10:16,930 --> 00:10:20,452
È la causa che bisogna curare.
Sapere il perché del suo rifiuto.
83
00:10:20,572 --> 00:10:23,270
Noi non abbiamo proprio nulla
da rimproverarci.
84
00:10:34,461 --> 00:10:36,310
Ci sta prendendo in giro!
85
00:10:44,580 --> 00:10:45,743
Ora basta!
86
00:10:55,186 --> 00:10:57,814
Copriti e scendi giù!
- Obbedisco.
87
00:12:12,199 --> 00:12:16,710
Silvia, più tardi faremo
una chiacchierata amichevole. - Ancora?
88
00:12:17,168 --> 00:12:19,822
Lasciatemi in pace, sola!
89
00:12:20,282 --> 00:12:23,634
Cosa volete capire di me
se tutto è così chiaro?
90
00:12:24,567 --> 00:12:26,853
Vi siete chiesti perché mi sono drogata?
91
00:12:27,287 --> 00:12:31,684
Naturalmente, il professore ha capito che
bisogna risalire più su, alle origini.
92
00:12:32,078 --> 00:12:36,389
Eppure, se invece di parlare tanto di affetto
provaste a vivere davvero nell'amore.
93
00:12:36,509 --> 00:12:38,709
Allora, sì, che capireste qualcosa.
94
00:12:38,829 --> 00:12:41,982
Certo, sono una donna
e dovrei solo ubbidire.
95
00:12:42,257 --> 00:12:46,837
Ma finché mi considerate come un oggetto
da collocare in società, vi sarò sempre contro.
96
00:12:47,731 --> 00:12:51,405
È vero: mi sono drogata.
Ma soltanto una volta. E per protesta!
97
00:12:51,525 --> 00:12:56,380
Ma, voi, subito, avete chiamato il professore:
inquisitore scientifico a pagamento.
98
00:12:56,817 --> 00:13:00,101
Vi siete rivolti a lui
perché mi guardasse dentro con la lente.
99
00:13:00,221 --> 00:13:03,231
Come si fa con l'ingranaggio
di un orologio che va male.
100
00:13:03,351 --> 00:13:06,944
Volete sapere come funziona
per regolarmi a vostro piacimento.
101
00:13:07,457 --> 00:13:11,077
E poi, mi avete ficcata qui,
a marcire di solitudine.
102
00:13:18,084 --> 00:13:21,541
Mi tenete sotto osservazione,
come un insetto da studiare.
103
00:13:22,054 --> 00:13:24,870
Ah, certo!
Agli insetti non si parla.
104
00:13:25,401 --> 00:13:27,412
Non si guardano negli occhi.
105
00:13:27,532 --> 00:13:30,961
Non sono... che piccoli esseri
da schiacciare quando si vuole.
106
00:13:31,081 --> 00:13:32,936
No, non ci sto!
107
00:13:33,291 --> 00:13:37,457
Sono pronta a ricominciare daccapo.
A drogarmi ancora pur di darvi un dolore.
108
00:13:37,577 --> 00:13:41,532
Farei qualsiasi cosa per distruggere
la vostra serenità, la vostra vita!
109
00:13:41,913 --> 00:13:44,063
Così come voi distruggete la mia.
110
00:13:44,276 --> 00:13:47,629
Sarò un essere sbagliato,
ma sono un essere umano.
111
00:14:06,872 --> 00:14:08,357
Sei qui!
112
00:14:10,631 --> 00:14:12,320
Esci, ti ho visto.
113
00:14:31,619 --> 00:14:33,117
Dimmi chi sei.
114
00:14:36,797 --> 00:14:38,348
Hai paura?
115
00:14:39,274 --> 00:14:42,042
Sono 3 giorni che ronzi qui intorno.
116
00:14:43,238 --> 00:14:44,480
Chi sei?
117
00:14:46,136 --> 00:14:47,674
Cosa hai fatto?
118
00:14:48,844 --> 00:14:50,086
Sei un ladro?
119
00:14:53,187 --> 00:14:54,515
Ho fame.
120
00:14:54,804 --> 00:14:57,380
Senza di te,
sarei morta di noia. Grazie!
121
00:14:57,500 --> 00:15:01,133
Non bisogna mai disperare,
c'è sempre un imprevisto. Grazie!
122
00:15:01,253 --> 00:15:03,553
Allora, chi sei? Non ti fidi di me?
123
00:15:04,531 --> 00:15:08,070
Hai sparato a un presidente? No, queste
sono cose che si pensano soltanto.
124
00:15:11,275 --> 00:15:15,461
Sai che hai una faccia molto interessante?
Sei un bel ragazzo, voglio dire.
125
00:15:17,139 --> 00:15:18,519
Smettila!
126
00:15:21,805 --> 00:15:24,696
Non ti dispiacerà di essere
un bel ragazzo, vero?
127
00:15:24,816 --> 00:15:26,662
Ti ho detto di smetterla.
128
00:15:35,430 --> 00:15:37,790
Devi fidarti di me: è vuota.
129
00:15:38,235 --> 00:15:41,206
Un uomo che fugge
non vuole mai essere fotografato.
130
00:15:48,485 --> 00:15:50,036
Non ti voltare!
131
00:15:50,325 --> 00:15:55,263
Se egli avesse potuto volgersi un instante
li avrebbe visti, i due che taciturni lo seguivano.
132
00:15:55,383 --> 00:15:59,766
E quando a un tratto il dio la trattenne
e con voce di dolore pronunciò le parole:
133
00:16:00,068 --> 00:16:01,718
si è voltato,
134
00:16:02,007 --> 00:16:05,025
lei non comprese e disse piano: Chi?
135
00:16:06,562 --> 00:16:08,093
Insensatezza.
136
00:16:09,092 --> 00:16:10,670
Insensatezza.
137
00:16:12,280 --> 00:16:14,770
Cosa vuoi dire?
- Insensatezza.
138
00:16:16,019 --> 00:16:19,568
Devi spiegare cosa ti suggeriscono
le macchie che vedi.
139
00:16:23,080 --> 00:16:26,254
Silvia, non è la prima volta
che facciamo delle sedute.
140
00:16:26,374 --> 00:16:30,165
Devi capire che tutti vogliamo il tuo bene.
Ma, tu, devi collaborare.
141
00:16:30,454 --> 00:16:34,110
Non devi richiuderti in te stessa.
- Bussate e vi sarà aperto.
142
00:16:48,318 --> 00:16:50,631
Mi hai detto che hai un sogno ricorrente.
143
00:16:53,864 --> 00:16:57,925
Vuoi incominciare a raccontarmelo?
- Io sogno e gli altri fanno.
144
00:16:58,885 --> 00:17:00,590
Un bel guaio, no?
145
00:17:01,171 --> 00:17:05,823
"Sono in una grande buca e voglio uscirne,
ma non ci riesco. Scivolo in basso.
146
00:17:05,943 --> 00:17:10,694
Le mie mani annaspano sulle pareti fangose.
In cima, sono degli uomini che ridono.
147
00:17:10,814 --> 00:17:13,488
Sogno anche di essere per strada
con tante donne.
148
00:17:13,608 --> 00:17:16,531
Gli uomini sono tutti al volante
delle auto, dei filobus.
149
00:17:16,651 --> 00:17:20,472
Vorrei salire anch'io alla guida ma
mi ricacciano indietro. Non riesco a salire."
150
00:17:20,592 --> 00:17:23,746
Odio verso il dominio degli uomini.
Non è così?
151
00:17:26,269 --> 00:17:29,549
Sai bene che la psicanalisi...
- ... è una forma di potere.
152
00:17:31,231 --> 00:17:35,328
Ormai, si è guadagnato la parcella.
Possiamo smetterla. I miei sogni li ho letti qui.
153
00:17:35,448 --> 00:17:39,094
Freud, ormai, è anche nella bancarelle.
E a prezzi di concorrenza.
154
00:17:42,104 --> 00:17:44,630
Più che un medico,
mi sento un padre per te.
155
00:17:45,179 --> 00:17:48,123
Questo è il punto: ho troppi padri!
156
00:17:48,412 --> 00:17:51,370
Abbiamo padri dappertutto,
piccoli e grandi.
157
00:17:56,682 --> 00:18:00,848
Dica a mio padre che sono irrecuperabile.
Che sono matta. Matta e basta!
158
00:18:00,968 --> 00:18:02,118
Silvia, io...
159
00:19:03,126 --> 00:19:06,715
Ma che pazza!
Anzi, è molto lucida, intelligente.
160
00:19:07,319 --> 00:19:11,265
È cosciente di quello che fa.
Silvia è solo una disadattata.
161
00:19:12,041 --> 00:19:16,179
Una ragazza con grosse turbe affettive
che bisogna rimuovere, eliminare.
162
00:19:16,698 --> 00:19:19,910
Non a caso la sua contestazione
è rimasta nell'ambito familiare.
163
00:19:51,413 --> 00:19:52,590
Salve!
164
00:19:53,361 --> 00:19:57,386
Sei l'unica persona con la quale ho parlato
in questi giorni. - Veramente, ho parlato soltanto io.
165
00:19:57,506 --> 00:20:00,699
Parlo sempre.
Anzi, non so fare altro che parlare.
166
00:20:01,106 --> 00:20:03,840
E tu non mi sembri certo
il partner ideale.
167
00:20:07,271 --> 00:20:08,752
Dimmi la verità.
168
00:20:09,265 --> 00:20:11,946
Sei uscito dalla tana
perché hai fame, eh?
169
00:21:05,476 --> 00:21:06,926
Grazie. - Salta su.
170
00:21:07,513 --> 00:21:09,025
Andiamo, dai, vieni!
171
00:21:09,656 --> 00:21:10,668
Sali!
172
00:21:18,264 --> 00:21:20,867
Dove vai? Torna indietro.
- Sta' fermo!
173
00:21:43,763 --> 00:21:45,511
Che cosa sta facendo?
174
00:21:48,744 --> 00:21:50,164
Non ti muovere.
175
00:21:54,600 --> 00:21:57,150
Lasciala fare.
Sta cercando proprio la tua reazione.
176
00:22:23,700 --> 00:22:26,868
Dove l'avrà pescato, quel ragazzo?
- Fa parte del suo gioco.
177
00:22:26,988 --> 00:22:29,350
Come l'auto o qualsiasi altra cosa.
178
00:22:31,455 --> 00:22:34,230
Non vorrei che questo gioco finisse male.
179
00:22:47,617 --> 00:22:52,400
Ti sei divertita abbastanza? Chi erano?
- L'ordine, l'affetto e la disciplina.
180
00:22:52,520 --> 00:22:55,947
Grazie del pacco viveri.
- Non m'inviti a prendere il tè?
181
00:22:56,067 --> 00:22:59,351
Vattene, va!
- Arrivederci, non addio.
182
00:23:00,739 --> 00:23:02,309
Va' all'inferno!
183
00:23:10,722 --> 00:23:13,403
Morte al vecchio.
184
00:24:17,188 --> 00:24:18,989
Sta' tranquillo.
185
00:24:19,922 --> 00:24:22,761
Qui si trova soltanto dell'acqua.
186
00:24:29,518 --> 00:24:31,372
Io e la mamma usciamo.
187
00:24:31,897 --> 00:24:35,230
Naturalmente, tu non verrai.
- Naturalmente.
188
00:24:43,708 --> 00:24:46,942
Sei certo che non abbia ricominciato?
- Ci sta solo provocando.
189
00:24:47,062 --> 00:24:49,630
Comunque, la terrò qui
finché non potrò fidarmi di lei.
190
00:24:49,750 --> 00:24:52,305
Al costo di rimanere in questo albergo
tutto l'inverno.
191
00:24:52,425 --> 00:24:56,781
Dovrebbe capire che anche noi non ci divertiamo
in questa solitudine. - Cerca di sopportare.
192
00:24:56,901 --> 00:25:00,671
In fondo, avevo bisogno di un po'
di riposo. - Ti vuoi consolare, eh?
193
00:25:00,791 --> 00:25:04,300
Vorrei sdrammatizzare la situazione.
Del resto, non avevamo molta scelta.
194
00:27:01,282 --> 00:27:02,965
Fermati, aspetta!
195
00:28:31,495 --> 00:28:33,854
È inutile. Non puoi scappare.
196
00:28:35,332 --> 00:28:38,605
Ti invidio.
Per scappare, devi aver fatto qualcosa.
197
00:28:38,725 --> 00:28:41,543
Mi piace la gente
che è capace di fare qualcosa.
198
00:28:41,663 --> 00:28:46,362
Che vuoi da me? Non mi conosci nemmeno.
Sai che ti puoi mettere nei guai? Lasciami in pace.
199
00:28:46,482 --> 00:28:50,857
Neanche per sogno! Se avessi voluto
scappare lontano, a quest'ora non saresti qui.
200
00:28:51,265 --> 00:28:54,491
La verità è che questo
è il posto ideale per nascondersi.
201
00:28:54,807 --> 00:28:58,454
La verità è che non mi fido di te.
- E invece, ti fidi di me.
202
00:29:02,804 --> 00:29:05,564
Comunque, è bene che tu mi stia lontano.
203
00:29:06,168 --> 00:29:08,114
Hai paura delle donne?
204
00:29:21,298 --> 00:29:23,982
Ora hai dimostrato che non sei un mostro.
205
00:29:24,521 --> 00:29:26,270
Sei solo scarso di fantasia.
206
00:29:27,984 --> 00:29:30,981
Siamo fuori stagione.
E chi ha i soldi, è a sciare.
207
00:29:31,101 --> 00:29:35,668
Non troverai una barca su tutta la costa.
E per andarsene a nuoto, è troppo freddo.
208
00:29:36,338 --> 00:29:37,941
Ti propongo un patto:
209
00:29:38,061 --> 00:29:41,030
io ti nascondo in albergo.
Non ti chiederò niente.
210
00:29:41,405 --> 00:29:44,231
Ma tu dovrai startene buono.
Che ne dici?
211
00:29:44,737 --> 00:29:47,392
Naturalmente, non mi devi chiedere
perché lo faccio.
212
00:29:50,490 --> 00:29:53,934
Vuol dire...
- Do per avere. Faccio perché tu faccia.
213
00:29:54,054 --> 00:29:57,113
Faccio per avere.
Do perché tu faccia.
214
00:29:58,204 --> 00:30:02,666
Ti avevo sottovalutato. Se conosci il principio
dell'economia, hai un futuro nella società.
215
00:30:05,598 --> 00:30:07,162
Allora, ci stai?
216
00:30:12,827 --> 00:30:16,485
Ho ammazzato una donna.
- Ti sei confessato, finalmente.
217
00:30:22,279 --> 00:30:25,346
Questo è l'arcipelago dove vivo.
Sembra piccolo.
218
00:30:25,466 --> 00:30:29,218
Ma è più grande della Polinesia.
Ogni famiglia è un'isola.
219
00:30:30,043 --> 00:30:33,316
Per passare da una all'altra
ci vorrebbe C. Colombo.
220
00:30:33,789 --> 00:30:36,036
Sono più distanti dei poli.
221
00:30:36,640 --> 00:30:39,808
Non si metterebbero nelle grane
per nessuna ragione.
222
00:30:40,163 --> 00:30:41,924
Tanto meno per te.
223
00:30:43,028 --> 00:30:45,433
Ecco Dora. O se vuoi...
224
00:30:46,170 --> 00:30:47,510
Mia madre.
225
00:30:51,454 --> 00:30:53,327
Animo fiducioso.
226
00:30:59,423 --> 00:31:03,747
Non dimenticare di guardare sotto
il letto, nell'armadio e nei cassetti.
227
00:31:04,142 --> 00:31:06,199
Potrei tenerci qualche nano.
228
00:31:14,584 --> 00:31:16,017
La chiave.
229
00:31:23,054 --> 00:31:25,223
La chiave e il tuo nome.
230
00:31:30,559 --> 00:31:33,162
Ora il nome. - Paolo.
231
00:31:33,438 --> 00:31:35,238
Ti basta? - Mi basta.
232
00:31:35,514 --> 00:31:38,274
Terzo anno di architettura, poi la noia.
233
00:31:38,879 --> 00:31:41,454
È duro lavorare e studiare. E allora...
234
00:31:41,574 --> 00:31:44,142
O molli uno o l'altro. O tutti i due.
235
00:31:44,760 --> 00:31:47,816
Altro?
- Era giovane? Bella?
236
00:31:48,749 --> 00:31:52,590
Ne eri innamorato?
- Cosa fa tuo padre? - L'uomo importante.
237
00:31:57,338 --> 00:32:01,241
Lo sai che rischi la galera
a tenermi qui? - Sai che paura!
238
00:32:01,531 --> 00:32:04,630
Perché lo fai? Non mi conosci nemmeno.
239
00:32:05,163 --> 00:32:09,270
Affari miei. Se ti nascondo, è proprio
perché non ti conosco. Altro.
240
00:32:10,046 --> 00:32:13,095
No, i miei non vengono mai qui.
E quando vengono, bussano.
241
00:32:13,215 --> 00:32:16,065
Per gli altri,
basta la porta chiusa a chiave.
242
00:32:17,604 --> 00:32:19,710
Eri geloso? Ti tradiva?
243
00:32:20,517 --> 00:32:22,745
MI sarebbe piaciuto conoscerla.
244
00:32:24,138 --> 00:32:26,149
Quella che hai ammazzato.
245
00:32:27,043 --> 00:32:28,331
Buona notte.
246
00:32:32,601 --> 00:32:35,830
Grazie!
- Non è fiducia, è una sfida.
247
00:33:17,550 --> 00:33:18,630
Dove sei?
248
00:33:22,777 --> 00:33:24,230
Ma che fai?
249
00:33:25,879 --> 00:33:26,970
Smettila!
250
00:37:49,357 --> 00:37:50,632
Caro, papà.
251
00:37:51,473 --> 00:37:54,128
Il mio comportamento ti addolora, lo so.
252
00:37:55,508 --> 00:37:58,168
Ma se ci andassi tu, dallo psicoanalista
253
00:37:58,288 --> 00:38:00,967
scopriresti che, in realtà, di me...
254
00:38:01,087 --> 00:38:02,870
di tua figlia, cioè
255
00:38:03,330 --> 00:38:05,110
non te ne frega niente.
256
00:38:06,050 --> 00:38:08,590
Ti faccio soltanto rabbia
perché ti sfuggo.
257
00:38:08,850 --> 00:38:11,110
Non riesci ad essere il mio padrone.
258
00:38:11,590 --> 00:38:14,230
Sei... il padrone di tua moglie, Dora,
259
00:38:14,490 --> 00:38:17,243
dei tuoi appartamenti,
delle tue macchine...
260
00:38:17,363 --> 00:38:20,398
Insomma, sei il padrone e basta.
261
00:38:22,410 --> 00:38:25,311
Di un padre così...
non so che farmene.
262
00:38:27,019 --> 00:38:28,515
Con odio...
263
00:38:29,093 --> 00:38:31,110
e amore. Tua figlia.
264
00:38:33,091 --> 00:38:36,783
Non dicono niente. Si spara un po'
dappertutto. Si tampona su tutte le strade.
265
00:38:36,903 --> 00:38:39,784
C'è crisi in tutto il mondo.
Non c'è niente di nuovo.
266
00:38:39,904 --> 00:38:43,590
In questi giorni, non hanno ammazzato
nessuno. E tanto meno una donna.
267
00:38:44,043 --> 00:38:46,110
Sei sicuro di averla ammazzata?
268
00:38:50,103 --> 00:38:51,871
Come ti sei permesso?
269
00:38:54,171 --> 00:38:57,601
Non sopporto che tu metta il naso
nelle mie cose.
270
00:38:58,364 --> 00:39:01,910
Non lo fare più!
- Volevo conoscerti. Tutto qui.
271
00:39:02,431 --> 00:39:03,808
Fregatene!
272
00:39:08,422 --> 00:39:09,750
Sta' calma.
273
00:39:10,315 --> 00:39:12,300
Sì? Ciao, Dora.
274
00:39:13,417 --> 00:39:15,625
Certo, ho il mio uomo in camera.
275
00:39:18,425 --> 00:39:21,040
Sì! È proprio una voce d'uomo.
276
00:39:21,987 --> 00:39:25,239
Mah, no! Sto scherzando.
Ho la radio accesa.
277
00:39:27,789 --> 00:39:30,274
Mah, no! Sto bene. Anzi.
278
00:39:33,849 --> 00:39:37,470
Non ho ancora capito a che gioco giochi
ma ti dico subito che non mi piace.
279
00:39:40,615 --> 00:39:42,705
Senti, mi hai rotto i coglioni!
280
00:39:42,914 --> 00:39:46,005
Se mi vuoi mettere nei guai,
fallo immediatamente.
281
00:39:48,199 --> 00:39:49,723
Mi passi la polizia.
282
00:40:00,270 --> 00:40:02,426
Pronto? Qui il commissariato.
283
00:40:03,070 --> 00:40:05,230
Mi scusi. Mi sono sbagliata.
284
00:40:19,630 --> 00:40:23,271
Chi va e chi viene, eh?
- Che tiepida giornata. Hai sentito?
285
00:40:24,086 --> 00:40:26,795
Sembra quasi primavera.
Perché non vieni con noi?
286
00:40:26,915 --> 00:40:30,670
Perché non ci sono le rondini.
E voi due non fate primavera.
287
00:40:46,072 --> 00:40:47,242
Paolo?
288
00:40:54,450 --> 00:40:55,694
Che fai qui?
289
00:40:56,443 --> 00:40:58,112
Guarda quelli laggiù.
290
00:40:59,295 --> 00:41:02,713
Sembra il cimitero degli elefanti.
O un manicomio.
291
00:41:04,264 --> 00:41:06,846
Vengono a svernare qui, prima di morire.
292
00:41:07,621 --> 00:41:10,408
Naturalmente, dopo una vita serena,
293
00:41:11,131 --> 00:41:13,364
operosa, affettuosa...
294
00:41:14,797 --> 00:41:16,210
Tutte...
295
00:41:16,525 --> 00:41:19,190
coppie perfette, da Premio di Bontà.
296
00:41:20,554 --> 00:41:23,025
Sono più inquinanti delle petroliere.
297
00:41:23,626 --> 00:41:27,621
Da qui basterebbe un colpo solo
per distruggere secoli d'ipocrisia.
298
00:41:28,305 --> 00:41:30,542
E le carognate che hanno fatte...
299
00:41:30,874 --> 00:41:34,363
sarebbero dimenticate.
Le epigrafi accomodano tutto.
300
00:41:37,163 --> 00:41:40,547
Vieni, facciamo un giro.
- Dove vuoi andare? - Vieni con me!
301
00:41:57,012 --> 00:42:00,824
Sta' ferma! - Bisogna tirarti fuori
le parole con le pinze.
302
00:42:02,269 --> 00:42:04,457
Avanti! Come l'hai ammazzata?
303
00:42:05,679 --> 00:42:08,143
Non ne potevi più? Di' la verità.
304
00:42:08,439 --> 00:42:11,322
Su! Con me ti puoi confidare.
Non avere paura.
305
00:42:12,921 --> 00:42:14,990
La odiavo. La odio!
306
00:42:16,761 --> 00:42:20,158
Se ne sono accorti dai buchi sul braccio.
Ne hanno fatto una tragedia.
307
00:42:20,487 --> 00:42:23,667
Di' la verità:
l'hai fatto perché ti annoiavi, eh?
308
00:42:23,917 --> 00:42:27,354
Non capisci niente neppure tu,
come tutti gli uomini. Prevedono tutto loro.
309
00:42:27,474 --> 00:42:31,807
Programmano. Ti rendono sempre facile tutto
perché tu obbedisca. Ti ricattano con l'affetto.
310
00:42:31,927 --> 00:42:34,252
Altrimenti, gridano al tradimento.
311
00:42:35,106 --> 00:42:39,710
Ti rinfacciano di non avere le loro stesse idee
come se fossero i detentori della verità.
312
00:42:39,830 --> 00:42:41,310
Stai parlando di tuo padre?
313
00:42:50,143 --> 00:42:52,732
Eccolo: l'uomo che non sbaglia mai.
314
00:42:53,771 --> 00:42:56,990
Naturalmente, sapevi che erano qui.
Cosa ti frulla in testa?
315
00:43:00,903 --> 00:43:05,668
Non puoi capire quello che voglio fare.
Anche tu mi consideri un insetto senza volontà.
316
00:43:06,693 --> 00:43:11,215
Ma vedrai. Tutti hanno il loro
punto debole. È lì che bisogna colpire.
317
00:43:11,708 --> 00:43:14,290
C'è qualcosa che fai
senza pensare a tuo padre?
318
00:43:14,410 --> 00:43:18,158
Lo devo distruggere dentro.
È la sua anima che voglio uccidere.
319
00:43:19,188 --> 00:43:23,802
"Entro appena nella vita e grazie a te
non credo più a niente né a nessuno.
320
00:43:24,130 --> 00:43:27,692
Chi non ha creduto in mio Padre,
non entrerà nel regno dei cieli.
321
00:43:28,007 --> 00:43:32,163
Chi non ha creduto in mio Padre,
non entrerà neppure nel regno della terra.
322
00:43:32,505 --> 00:43:36,526
Ogni fede mi sembra una doppiezza.
Ogni autorità un flagello.
323
00:43:36,920 --> 00:43:38,931
Ogni tenerezza un calcolo.
324
00:43:39,160 --> 00:43:41,878
Le più sincere amicizie,
le buone volontà,
325
00:43:42,193 --> 00:43:44,998
le tenerezze a venire, io le sospetterò,
326
00:43:45,118 --> 00:43:47,535
le scoraggerò, le rinnegherò.
327
00:43:47,798 --> 00:43:51,038
L'uomo deve vivere solo,
amare e abdicare,
328
00:43:51,158 --> 00:43:53,049
odiare e affermare.
329
00:43:53,312 --> 00:43:55,224
Io, solo. Io vivo.
330
00:43:55,671 --> 00:43:59,469
Io attacco, distruggo.
Io penso e contraddico.
331
00:43:59,982 --> 00:44:02,470
Ogni altra vita
minaccia un poco la mia.
332
00:44:03,125 --> 00:44:05,730
Io non ho dato il consenso
alla mia nascita
333
00:44:05,850 --> 00:44:09,740
né sceglierò il momento della mia fine.
Mi fanno nascere e morire.
334
00:44:10,147 --> 00:44:13,470
A me, è dato solo quanto si trova
fra questi due estremi.
335
00:44:13,730 --> 00:44:16,522
Il bene sono io; il male siete voi.
336
00:44:17,376 --> 00:44:20,615
I principi sono pregiudizi
di grosso calibro.
337
00:44:21,332 --> 00:44:24,644
L'onorabilità non è che
la riuscita sociale
338
00:44:24,985 --> 00:44:26,536
dell'ipocrisia."
339
00:44:32,524 --> 00:44:36,559
Questo è Bazin.
- Sei un uomo colto. Un uomo controllato.
340
00:44:37,117 --> 00:44:40,982
Sei anche un controllore di idee.
Insomma, sei un uomo affermato.
341
00:44:43,344 --> 00:44:45,110
Sembra che la cosa ti dispiaccia.
342
00:44:45,590 --> 00:44:49,060
Non m'appartiene, ecco tutto.
Ma tutto appartiene a te.
343
00:44:49,539 --> 00:44:53,718
Sei l'uomo ideale, sicuro.
Un uomo corteggiato da tutti.
344
00:44:54,020 --> 00:44:57,030
Sai sempre cosa fare,
quando fare, come fare.
345
00:44:58,095 --> 00:45:00,480
Bisogna ammirarti sempre, per forza.
346
00:45:00,795 --> 00:45:04,672
La perversa sono io.
Ma sono una donna, debole.
347
00:45:06,065 --> 00:45:10,133
Ho continuamente bisogno di
aggrapparmi a qualcosa. E l'ho trovato.
348
00:45:11,302 --> 00:45:14,790
Perdonami.
- Ma io non ho niente da perdonarti.
349
00:45:46,370 --> 00:45:49,025
Stamane, ho ammazzato mio padre.
350
00:45:51,108 --> 00:45:52,948
Vuoi una sigaretta?
351
00:45:53,710 --> 00:45:55,077
Te lo ripeto:
352
00:45:55,984 --> 00:45:58,324
oggi, ho ammazzato mio padre.
353
00:45:58,705 --> 00:46:01,721
Gli ho scaricato addosso
tutti i colpi del caricatore.
354
00:46:01,955 --> 00:46:06,016
Il primo l'ho raggiunto allo sterno.
Il secondo, al terzo spazio intercostale.
355
00:46:06,136 --> 00:46:10,772
Il terzo gli ha fratturato la clavicola.
Il quarto, lo ha preso al ventricolo sinistro.
356
00:46:13,348 --> 00:46:14,813
Non ci credi?
357
00:46:15,966 --> 00:46:17,583
Vieni a vedere.
358
00:46:20,932 --> 00:46:22,812
Su quella sdraia, guarda.
359
00:46:25,210 --> 00:46:26,597
Era seduto là.
360
00:46:31,077 --> 00:46:33,614
Dove vuoi andare? Ti vedono.
361
00:46:34,061 --> 00:46:37,070
A seppellire tuo padre.
Un delitto dev'essere perfetto.
362
00:46:46,150 --> 00:46:47,871
Qui mi sembra adatto.
363
00:46:48,621 --> 00:46:50,250
Basta poco lavoro.
364
00:46:51,236 --> 00:46:53,904
Eh?
- Mi pare che vada bene qui.
365
00:46:54,785 --> 00:46:57,992
Ci costruiranno qualcosa.
Qualcosa degno di lui.
366
00:46:58,550 --> 00:47:01,534
Un distributore di benzina o una villa.
367
00:47:02,270 --> 00:47:03,913
O un ristorante.
368
00:47:08,359 --> 00:47:09,634
Che fai?
369
00:47:14,321 --> 00:47:16,230
Ecco! Cosa si prova?
370
00:47:16,490 --> 00:47:20,065
Dimmi cosa si prova ad essere sotterrati.
Avanti, dimmi cosa si prova!
371
00:47:20,185 --> 00:47:23,429
Lo potrai raccontare a tuo padre.
Non è questo che vuoi?
372
00:47:24,166 --> 00:47:28,050
Fai presto a parlare di morte.
Ma è difficile ammazzare!
373
00:47:28,258 --> 00:47:32,284
È difficile tutto. È difficile vivere.
È difficile morire. È difficile!
374
00:47:32,915 --> 00:47:36,220
Io non ne ho avuto il coraggio,
ecco tutto. Eppure...
375
00:47:37,135 --> 00:47:39,470
Eppure, t'assicuro che
avrei voluto farlo.
376
00:47:39,921 --> 00:47:43,110
Ma non ne ho avuto il coraggio.
- Che cosa vuoi dire?
377
00:47:45,968 --> 00:47:48,701
Che forse... hai sbagliato uomo.
378
00:47:49,819 --> 00:47:54,670
Non ho ammazzato quella donna. Ho mentito.
Non saprei mai ammazzare nessuno, io.
379
00:47:55,364 --> 00:47:58,452
Povero Paolo!
Non sai fare proprio niente.
380
00:47:59,111 --> 00:48:01,830
Mi hai talmente delusa
che finirò col amarti.
381
00:48:20,067 --> 00:48:22,498
Allora? Perché ti nascondi?
382
00:48:24,141 --> 00:48:26,434
Ti ho chiesto che cos'hai fatto.
383
00:48:34,175 --> 00:48:36,619
Senti, se credi di fare i tuoi comodi...
384
00:48:40,970 --> 00:48:42,590
Dove hai preso quel denaro?
385
00:48:44,716 --> 00:48:45,892
È mio.
386
00:48:46,864 --> 00:48:50,492
Anzi, non è mio.
L'ho rubato a lei, prima di lasciarla.
387
00:48:50,991 --> 00:48:53,590
E hai fatto la fame
con tutti quei soldi in tasca?
388
00:48:57,726 --> 00:49:00,880
Avevo paura... di farmi vedere in giro.
389
00:49:03,942 --> 00:49:06,282
No, non è vero nemmeno questo.
390
00:49:07,215 --> 00:49:10,067
Forse è stato per serietà professionale.
391
00:49:11,053 --> 00:49:13,747
Spendo solo i soldi che guadagno. Già.
392
00:49:14,536 --> 00:49:16,843
E questi non li avevo meritati.
393
00:49:21,911 --> 00:49:23,883
Non perdevo mai un colpo.
394
00:49:25,249 --> 00:49:28,550
I soldi sono un carburante
maledettamente efficace.
395
00:49:36,500 --> 00:49:37,946
Vieni qui. Avanti!
396
00:49:38,459 --> 00:49:42,382
Smettila! - Non tollero quel tono!
Sei troppo sicuro di te.
397
00:49:45,116 --> 00:49:46,350
Sei odioso.
398
00:49:46,969 --> 00:49:48,892
C'è qualcuno che ami tu?
399
00:49:49,012 --> 00:49:53,611
Ti denuncio! Furto e percosse.
Sono sicura che l'hai anche picchiata.
400
00:49:55,279 --> 00:49:56,510
Avanti.
401
00:50:01,207 --> 00:50:02,561
Camera 110.
402
00:50:03,470 --> 00:50:07,602
Vorrei del pollo freddo
e del prosciutto. Aspetti!
403
00:50:10,204 --> 00:50:11,702
Anche un gelato.
404
00:50:17,564 --> 00:50:19,310
Sei insopportabile!
405
00:52:15,636 --> 00:52:17,647
E se poi non ce la fai?
406
00:52:33,448 --> 00:52:35,328
Piango di rabbia...
407
00:52:36,445 --> 00:52:39,158
Nessuno mi deve mettere le mani addosso!
408
00:55:56,423 --> 00:55:59,025
Ti detesto lo stesso!
- Naturalmente.
409
00:55:59,511 --> 00:56:03,421
E non sentirti un padrone.
- Non mi sono mai sentito un padrone.
410
00:56:03,609 --> 00:56:06,696
Tutti gli uomini si sentono padroni di
una donna per averla portata al letto.
411
00:56:06,816 --> 00:56:08,373
Questa è una mania!
412
00:56:08,990 --> 00:56:13,143
Ma devo ammettere che ci sai fare.
Sei quello che si dice "un fusto."
413
00:56:13,263 --> 00:56:15,214
Ti ho già detto di piantarla!
414
00:56:15,334 --> 00:56:19,421
Vorresti sentirti dire che ti amo? Non ho mai
avuto passione per la musica leggera.
415
00:56:19,541 --> 00:56:22,350
Sono stufo di essere preso in giro da te.
Non devi dire niente.
416
00:56:22,470 --> 00:56:24,350
Non voglio sentirti dire niente. Capito?
417
00:56:25,099 --> 00:56:28,161
Perché non pianti tutto?
Mi pare la soluzione migliore.
418
00:56:28,281 --> 00:56:31,310
Che cosa vuoi dire?
È forse una proposta di fuga?
419
00:56:31,430 --> 00:56:32,830
Ce l'hai la capanna?
420
00:56:33,741 --> 00:56:36,390
Del cuore, posso farne a meno.
Della capanna, no.
421
00:56:36,837 --> 00:56:38,830
E con riscaldamento centrale!
422
00:56:43,606 --> 00:56:46,195
Questa che cos'è? Una risposta?
423
00:57:02,318 --> 00:57:04,550
Eccolo là, il morto che cammina.
424
00:57:06,353 --> 00:57:09,758
Se vuoi, te lo faccio fuori.
- Ti senti uomo, ora?
425
00:57:12,925 --> 00:57:14,778
Ho un debito verso di te.
426
00:57:15,698 --> 00:57:17,197
Sono disarmato.
427
00:57:19,852 --> 00:57:22,007
Ma posso sempre strozzarlo!
428
00:57:22,769 --> 00:57:24,320
Paolo, cosa fai?
429
00:58:33,170 --> 00:58:37,487
Quando Silvia nacque, l'ostetrico
si dimenticò di tagliare il cordone ombelicale.
430
00:58:37,763 --> 00:58:42,451
Un cordone lungo 19 anni. Passa da Milano,
Roma, St Moritz, Costa Azzurra, Zurigo...
431
00:58:42,571 --> 00:58:44,310
Smettila con questa stronzata!
432
00:58:45,145 --> 00:58:47,614
Per questo la ragazza non è mai cresciuta.
433
00:58:47,734 --> 00:58:50,558
È come un palombaro
legato al tubo d'aria.
434
00:58:51,031 --> 00:58:54,514
Il suo padre è alla pompa.
Ha bisogno della sua aria
435
00:58:54,634 --> 00:58:56,910
per respirare, per camminare...
436
00:58:57,948 --> 00:58:59,847
Ma ecco qui l'interessata!
437
00:58:59,967 --> 00:59:04,021
Silvia, ci può dire qualcosa?
Che vuole con precisione da suo padre?
438
00:59:04,234 --> 00:59:05,529
Merda!
439
00:59:07,949 --> 00:59:11,918
Questa è la confessione di una figlia di papà.
Naturalmente, non è sempre sincera.
440
00:59:12,038 --> 00:59:13,573
Passo e chiudo.
441
00:59:15,676 --> 00:59:18,047
Disturbo?
- Che cosa vuoi?
442
00:59:19,283 --> 00:59:22,944
Volevo sapere se hai letto il libro.
- Te lo prendo subito.
443
00:59:53,502 --> 00:59:57,333
Eccolo, tieni. Te l'ho un po' maltrattato.
Ma le parole non soffrono.
444
00:59:57,453 --> 01:00:00,119
Sono gli uomini che soffrono.
Non è così?
445
01:00:02,507 --> 01:00:03,638
È così.
446
01:00:22,360 --> 01:00:26,382
Dovrei romperti il collo! - Dove credi di andare?
- All'inferno, dappertutto, ma via da qui.
447
01:00:26,502 --> 01:00:29,807
Sono stufo di essere preso per il culo
da una figlia di papà.
448
01:00:29,927 --> 01:00:32,567
Non ci sto!
Credi che io non abbia capito tutto?
449
01:00:33,541 --> 01:00:36,064
Non mi è mai servito.
Me ne frego!
450
01:00:36,629 --> 01:00:39,245
Però, questo stallone
non ti è dispiaciuto.
451
01:00:39,547 --> 01:00:43,508
Deciditi: tuo padre
o lo sposi o lo ammazzi.
452
01:00:44,139 --> 01:00:47,743
Ma ti devi decidere! - Commodo, eh?
Facile starsene nascosti, al caldo.
453
01:00:47,863 --> 01:00:50,884
Ma non finisce così.
Hai un debito e devi pagarlo!
454
01:00:52,135 --> 01:00:55,973
Senti, piccola idiota. Che vuoi fare?
Sbattermi in faccia tuo padre?
455
01:00:56,093 --> 01:00:58,168
Hai sbagliato i tuoi calcoli!
456
01:00:58,825 --> 01:01:03,208
Potete crepare insieme. Io non voglio
avere nulla a che fare con tipi come voi!
457
01:01:03,328 --> 01:01:07,355
Te ne andrai quando farà comodo a me.
Altrimenti, chiamo davvero la polizia!
458
01:01:07,671 --> 01:01:10,656
Dirò che m'hai violentata.
Sono una minorenne.
459
01:01:11,576 --> 01:01:13,442
Sei solo una baldracca.
460
01:01:14,270 --> 01:01:18,676
Però, sono di tuo gusto. Come quelle
che ti comprano, che ti pagano!
461
01:01:28,498 --> 01:01:30,377
Se te ne vai...
462
01:01:31,192 --> 01:01:32,630
ti rovino!
463
01:01:45,194 --> 01:01:46,521
Vieni via da lì.
464
01:02:01,288 --> 01:02:04,048
Questa mi sembra un'ottima idea.
465
01:02:04,344 --> 01:02:06,872
Anch'io non ne potevo proprio più
di quest'isolamento.
466
01:02:06,992 --> 01:02:09,188
Non avevamo altra soluzione.
467
01:02:09,648 --> 01:02:12,362
Forse abbiamo sbagliato
ad isolarla troppo.
468
01:02:12,625 --> 01:02:16,646
Ma, non sarà pericoloso adesso riportarla
fra gli amici? Non ricomincerà?
469
01:02:17,073 --> 01:02:20,615
No. No, sta' tranquilla.
Saprò controllarla.
470
01:02:21,272 --> 01:02:23,887
Si tratta soltanto
di allentare le briglie.
471
01:02:24,080 --> 01:02:25,476
Disturbo?
472
01:02:27,237 --> 01:02:31,830
Perché? Stavo proprio dicendo alla mamma
qualcosa che ti farà molto piacere. - Partiamo.
473
01:02:32,067 --> 01:02:34,498
Torniamo a casa.
- È una strenna.
474
01:02:35,457 --> 01:02:37,678
Anch'io ho una strenna per voi.
475
01:02:39,491 --> 01:02:41,430
La chiave della mia stanza.
476
01:02:46,114 --> 01:02:49,230
Nel mio letto c'è un uomo.
Vorrei che tu lo conoscessi.
477
01:02:50,938 --> 01:02:54,118
Non è il caso.
- Ma cosa stai dicendo?
478
01:02:54,486 --> 01:02:57,391
Ti ho detto che è in camera mia.
Da 10 giorni.
479
01:03:01,464 --> 01:03:02,976
Va' a vedere.
480
01:03:07,208 --> 01:03:09,652
Ecco, vai in camera mia. Vacci subito.
481
01:03:09,772 --> 01:03:13,260
Hai la mia più completa fiducia.
Sai quanto ti stimo.
482
01:03:14,483 --> 01:03:17,526
Non voglio la tua fiducia!
Non voglio la tua stima!
483
01:03:17,646 --> 01:03:19,997
Sono una poco di buono.
E te ne do la prova. Prendila!
484
01:03:20,117 --> 01:03:23,006
Ti prego di non insistere.
Sarebbe un gesto imperdonabile.
485
01:03:23,493 --> 01:03:26,075
Ti ripeto che
ho completa fiducia in te.
486
01:03:27,446 --> 01:03:30,524
Di' che hai paura che sia così.
Ed è così! Non te lo immaginavi, vero,
487
01:03:30,644 --> 01:03:33,354
che tua figlia fosse una poco di buono?
Diciamo pure, una puttana!
488
01:03:33,474 --> 01:03:36,352
Non dici niente, vero? Ma dentro,
ti senti male. Ti stai rodendo.
489
01:03:36,472 --> 01:03:39,143
Avanti, vai in camera mia!
Le lenzuola sono ancora sporche.
490
01:03:39,263 --> 01:03:41,942
E, allora, falle lavare.
- Sei un vigliacco!
491
01:03:42,062 --> 01:03:45,593
Sei uno che non affronta
le proprie responsabilità. - Calmati.
492
01:03:45,713 --> 01:03:49,215
E sta' tranquilla. Ti ho detto che
hai tutta la mia stima, intatta.
493
01:03:53,584 --> 01:03:54,910
Va' all'inferno!
494
01:04:09,761 --> 01:04:13,094
L'ha mandata Silvia, è vero?
- Che cosa fa lei, qui?
495
01:04:13,764 --> 01:04:15,801
Non gliel'ha detto, la sua figlia?
496
01:04:17,273 --> 01:04:19,100
Immagini un po'.
497
01:04:21,439 --> 01:04:23,312
Cosa intende fare?
498
01:04:23,654 --> 01:04:27,840
Silvia è minorenne. Lei potrebbe
passare dei guai. Anche se...
499
01:04:28,542 --> 01:04:32,235
se io preferisco sistemare
questa faccenda senza chiasso.
500
01:04:33,444 --> 01:04:35,718
Cioè? Si spieghi meglio.
501
01:04:36,257 --> 01:04:38,333
Lei mi ha capito benissimo.
502
01:04:38,774 --> 01:04:42,470
Non so cosa cerchi da Silvia,
ma se vuole del denaro, io...
503
01:04:43,509 --> 01:04:46,781
La prego di riflettere.
Lei non è più un bambino.
504
01:04:47,097 --> 01:04:48,832
Nemmeno Silvia.
505
01:04:49,252 --> 01:04:53,438
Silvia, ci può dire qualcosa?
Che vuole con precisione da suo padre?
506
01:04:53,558 --> 01:04:54,674
Merda!
507
01:05:00,707 --> 01:05:01,863
Signora...
508
01:05:02,665 --> 01:05:06,989
Dica a Silvia che ho saldato il mio debito.
Ho finito, ormai, di essere uno strumento.
509
01:07:07,859 --> 01:07:10,777
Se volevi essere diversa da me,
ci sei riuscita.
510
01:07:11,579 --> 01:07:14,602
Io non ho mai preteso di essere
quella che non sono.
511
01:07:16,264 --> 01:07:18,491
Ma vorrei soltanto una cosa da te:
512
01:07:18,886 --> 01:07:20,949
un po' più di comprensione.
513
01:07:23,978 --> 01:07:28,124
Ho parlato con quel ragazzo.
No, non ti voglio rimproverare nulla.
514
01:07:29,446 --> 01:07:32,600
Ma vorrei che tu avessi
pietà di tuo padre.
515
01:07:35,426 --> 01:07:37,200
Digli che non è vero.
516
01:07:37,581 --> 01:07:40,171
Ti scongiuro, mandalo via quel ragazzo.
517
01:07:40,578 --> 01:07:42,851
La pietà, la compressione...
518
01:07:42,971 --> 01:07:44,599
L'ipocrisia!
519
01:08:57,700 --> 01:09:00,046
Se n'è andato.
- Non capisco...
520
01:09:02,031 --> 01:09:03,031
Chi?
521
01:09:04,762 --> 01:09:06,484
Capisci benissimo.
522
01:09:07,601 --> 01:09:10,335
Quel ragazzo che stava
in camera di Silvia.
523
01:09:11,085 --> 01:09:13,582
Silvia diceva la verità. E lo sai.
524
01:09:14,855 --> 01:09:16,406
Beh, complimenti.
525
01:09:19,363 --> 01:09:21,965
Pensavi che tu
non ci avessi creduto.
526
01:09:22,215 --> 01:09:24,475
Sei stato magnifico. Un bel gesto.
527
01:09:24,595 --> 01:09:28,117
Non avevo altra scelta.
O Silvia l'avrebbe avuta vinta.
528
01:09:28,721 --> 01:09:30,271
Quanto a quello...
529
01:09:31,336 --> 01:09:34,609
Ha fatto bene ad andarsene.
- Cerca di essere più comprensivo, Gabriele.
530
01:09:34,729 --> 01:09:36,987
Non mi lascio giocare da due mocciosi.
531
01:09:38,302 --> 01:09:41,377
Credono di aver scoperto il mondo,
questi pagliacci!
532
01:09:42,100 --> 01:09:46,805
Quanto a Silvia, deve tornare alla ragione.
Finché la mantengo io, farà quello che dico io!
533
01:09:46,925 --> 01:09:50,625
Silvia è una velleitaria.
Basta saperla prendere.
534
01:09:52,557 --> 01:09:54,844
Sì, lo so. Lo so, lo so.
535
01:09:56,277 --> 01:09:59,310
Ma è difficile ingoiare, sopportare tutto.
536
01:11:40,982 --> 01:11:43,348
Eccoci giunti all'ultima cena.
537
01:11:44,768 --> 01:11:49,266
Resta da stabilire chi fa la parte di Giuda.
- Dora... o Gabriele.
538
01:11:53,748 --> 01:11:55,154
E perché non tu?
539
01:12:42,544 --> 01:12:44,614
E a lui che parte diamo?
540
01:12:49,778 --> 01:12:52,972
Gradito o no,
stasera sono vostro ospite.
541
01:12:56,783 --> 01:12:58,525
Poteva farsi vivo prima.
542
01:12:59,458 --> 01:13:03,830
Silvia ha parlato di ultima cena.
Non sappiamo a chi dare la parte di Giuda.
543
01:13:04,629 --> 01:13:07,119
Meglio Giuda che Pilato,
544
01:13:07,756 --> 01:13:09,327
in questo caso.
545
01:13:09,622 --> 01:13:12,829
Non sono né uno né l'altro.
Sono un ladro.
546
01:13:13,605 --> 01:13:16,990
Uno che ha avuto la debolezza
di nascondersi nel letto di Silvia.
547
01:13:17,110 --> 01:13:18,961
Lei lo sa bene, vero?
548
01:13:19,920 --> 01:13:24,110
Lo sappiamo tutti. Se è venuto solo
per questo, può tornarsene nella steppa.
549
01:13:24,809 --> 01:13:28,371
No! Sono venuto per dichiararmi
fuori dal gioco.
550
01:13:29,015 --> 01:13:31,430
Un gioco sporco, dove sono cascato.
551
01:13:33,094 --> 01:13:37,430
Forse lei non si è reso conto di quanto
sua figlia sia una figlia di puttana.
552
01:13:38,555 --> 01:13:42,436
Lei mi perdona. - Perdonalo.
Ognuno usa il linguaggio che sa.
553
01:13:43,054 --> 01:13:45,801
Ma, vada avanti.
- No, finiamola, invece!
554
01:13:46,182 --> 01:13:49,310
Levami di torno questo individuo, ti prego.
Chiamo subito il direttore.
555
01:13:50,926 --> 01:13:53,114
Provocherebbe uno scandalo.
556
01:13:53,574 --> 01:13:56,768
E suo marito odia gli scandali.
Non è vero, Silvia?
557
01:13:57,004 --> 01:13:58,594
Perché sei tornato?
558
01:14:00,776 --> 01:14:03,391
Per riportare l'armonia in famiglia.
559
01:14:04,784 --> 01:14:07,321
Perché siete dello stesso stampo.
560
01:14:07,833 --> 01:14:09,417
Sì, tutti e tre.
561
01:14:10,008 --> 01:14:12,400
E, per ringraziare tuo padre.
562
01:14:12,663 --> 01:14:15,583
Perché se penso che potevo
diventare come lui,
563
01:14:15,925 --> 01:14:18,212
mi viene il vomito.
- Sei un porco!
564
01:14:18,332 --> 01:14:20,959
Diciamo un farabutto.
- Diciamo tutt'e due.
565
01:14:21,079 --> 01:14:24,479
Conoscendo Silvia ho capito a fondo
anche lei. - Vattene!
566
01:14:25,616 --> 01:14:27,029
No, lascialo.
567
01:14:27,633 --> 01:14:31,563
Ha riportato l'armonia fra di noi.
Non siamo mai stati così uniti.
568
01:14:33,650 --> 01:14:37,173
Che scena idilliaca, vero?
- Una famiglia perbene.
569
01:14:38,816 --> 01:14:41,523
E io, purtroppo,
ho paura della gente perbene.
570
01:14:41,643 --> 01:14:44,874
Ha sempre le mani pulite
perché nel fango ci butta gli altri!
571
01:14:44,994 --> 01:14:46,350
Vogliamo smetterla?
572
01:14:46,964 --> 01:14:50,874
Sii buona, Dora. È un pover'uomo
alla ricerca di una dignità umana.
573
01:15:01,781 --> 01:15:04,705
Io non so se lei sia in grado
di distinguere un vino dall'altro
574
01:15:04,825 --> 01:15:07,591
ma le assicuro che
questo Beaujolais è originale.
575
01:15:13,170 --> 01:15:16,408
Così sperava di buttare
una bomba in famiglia, vero?
576
01:15:17,499 --> 01:15:20,746
Silvia non si staccherà mai da me.
577
01:15:22,047 --> 01:15:23,311
Lo credo.
578
01:15:23,903 --> 01:15:26,073
Le assomiglia in troppe cose.
579
01:15:26,193 --> 01:15:29,741
Quando le sputa in faccia, in realtà,
non sputa che contro se stessa.
580
01:15:29,861 --> 01:15:34,207
Eh, no. Mi perdoni, ma qui dimostra
di essere proprio un cretino. Alla salute!
581
01:15:38,150 --> 01:15:41,000
In realtà, Silvia odia
tutti quelli che fanno,
582
01:15:41,120 --> 01:15:43,824
che costruiscono qualcosa.
In questo, è simile a lei.
583
01:15:43,944 --> 01:15:47,591
Lei non odia nessuno?
- Io odio tutti quelli come te.
584
01:15:47,867 --> 01:15:49,654
Scusami se ti do del tu.
585
01:15:50,304 --> 01:15:54,190
Gli sradicati, i perdigiorno,
i nullafacenti...
586
01:15:54,672 --> 01:15:57,025
Siete degli zingari
che appestano l'aria.
587
01:15:57,524 --> 01:16:00,691
Perché non ci fucilate?
- Morrete da soli.
588
01:16:01,681 --> 01:16:05,533
Del resto, non bisogna offendere
i sentimenti di nessuno. - Sentimenti?
589
01:16:05,653 --> 01:16:08,884
I sentimenti, sì.
Quelli che voi non conoscete.
590
01:16:09,357 --> 01:16:12,807
Forse, è una parola che
non hai usato mai. - No, mai!
591
01:16:13,285 --> 01:16:17,115
E sa perché? Perché c'è gente
come lei che la impesta.
592
01:16:17,458 --> 01:16:19,568
Non servono neppure i profilattici.
593
01:16:19,926 --> 01:16:22,081
Parole, parole... Eh, no!
594
01:16:23,094 --> 01:16:26,977
La predica, no, non puoi farmela.
Ti mancano le basi morali.
595
01:16:27,845 --> 01:16:30,682
Silvia, che è intelligente,
si rende conto che ho ragione.
596
01:16:30,802 --> 01:16:33,049
La verità è che non sa perdere.
597
01:16:33,470 --> 01:16:37,571
Lei non accetterà mai la sconfitta.
Eppure, il futuro è di chi sa sbagliare.
598
01:16:37,691 --> 01:16:41,087
E, allora, per te c'è speranza.
- Non mi rimane che questa, già.
599
01:16:41,207 --> 01:16:44,925
Ma, a lei, cosa rimane?
- Io mi sono fatto la mia speranza:
600
01:16:45,866 --> 01:16:46,905
lei.
601
01:16:55,656 --> 01:16:57,575
Saluto la grande vecchia,
602
01:16:58,350 --> 01:17:01,176
il grande vecchio... e la speranza.
603
01:23:45,871 --> 01:23:48,526
Sottotitoli:
marooned2, CG, 2015
48190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.