All language subtitles for Mala na robiji.1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,048 --> 00:02:08,069 Silvia? 2 00:02:10,022 --> 00:02:11,132 Silvia? 3 00:02:50,085 --> 00:02:54,630 Benvenuto, Gabriele, signore, padre e padrone. Vieni, entra. 4 00:02:55,413 --> 00:02:59,102 Eri atteso. Chiedo perdono se c'è aria fredda qui dentro, 5 00:02:59,222 --> 00:03:03,279 ma siamo su un monte spoglio e battuto dal vento. Siamo sul Golgota! 6 00:03:03,542 --> 00:03:07,695 Crucifige, crucifige! Omo che se fa rege, contradice al senato. 7 00:03:07,958 --> 00:03:09,381 Dove vuoi arrivare? 8 00:03:09,501 --> 00:03:12,813 Io sono già arrivata. Dove volevi? Al manicomio? 9 00:03:12,933 --> 00:03:15,751 Silvia, ti prego, ti scongiuro di smetterla. 10 00:03:17,335 --> 00:03:21,134 So che il tuo è soltanto un gioco. Un gioco cattivo. 11 00:03:21,489 --> 00:03:23,598 Che cosa vuoi? - Nulla. 12 00:03:25,097 --> 00:03:27,877 Se ho chiamato il professore è per il tuo bene. 13 00:03:27,997 --> 00:03:31,310 Tua madre ed io vorremmo vederti serena, felice, come gli altri. 14 00:03:32,104 --> 00:03:34,523 Perché? Gli altri sono felici? 15 00:03:35,567 --> 00:03:38,727 Dovevamo fare quello che abbiamo fatto. 16 00:03:40,196 --> 00:03:43,863 Nessuno doveva sapere. Sarebbe stato lo scandalo! Capisci? 17 00:03:46,110 --> 00:03:50,848 In Svizzera, non sei stata in una clinica. Avevi semplicemente bisogno di riposo. 18 00:03:51,584 --> 00:03:55,980 Quello che non vuoi capire è che viviamo in una realtà di cui bisogna tenere conto. 19 00:03:56,100 --> 00:03:57,985 Non potrai mai sfuggirne! 20 00:03:58,235 --> 00:04:01,369 La realtà è la mia. Sei tu che vivi nell'irreale. 21 00:04:01,489 --> 00:04:04,747 Non mi stancherò mai di ripetere che non voglio nulla, non chiedo nulla. 22 00:04:04,867 --> 00:04:07,094 E che cosa può chiedere una pazza? 23 00:04:07,514 --> 00:04:11,487 Se vuoi la mia testa su un piatto d'argento, me la vedi staccare! 24 00:04:15,841 --> 00:04:19,153 Silvia, sei una... - ... figlia di puttana! 25 00:04:24,195 --> 00:04:26,680 Ti raddrizzerò dovessi spezzarti! 26 00:04:28,519 --> 00:04:31,858 Ti riporterò alla ragione con le buone o le cattive! 27 00:04:32,581 --> 00:04:35,768 Non puoi mandarmi all'aria trent'anni di lavoro! 28 00:04:36,005 --> 00:04:37,910 È ora di finirla con questa storia. 29 00:04:38,030 --> 00:04:41,138 Non puoi renderci la vita un inferno. Non hai il diritto! 30 00:04:58,089 --> 00:05:01,565 Forse abbiamo fatto male a portarla qui. È troppo isolata. 31 00:05:01,985 --> 00:05:05,008 Non facciamo che aumentarne il rancore. Il professore ha ragione. 32 00:05:05,128 --> 00:05:07,992 Non c'era altra soluzione. Sarebbe scoppiato uno scandalo. 33 00:05:08,347 --> 00:05:12,401 Dovremo tornare fra la gente, prima o poi. - Allora, spero di averla capita. 34 00:05:13,164 --> 00:05:16,515 Ho lasciato tutto per stare qui con lei. - Cerca di parlarle. 35 00:05:16,935 --> 00:05:19,577 Forse, non abbiamo fatto abbastanza. 36 00:05:20,024 --> 00:05:21,956 Sono stufo di parole. 37 00:05:22,876 --> 00:05:25,390 Preferirei non incontrarla. Non vederla. 38 00:05:36,544 --> 00:05:40,014 Signorina, l'ha cercata sua madre. - Chi cerca, trova. 39 00:06:01,070 --> 00:06:03,488 Silvia, ti devo parlare. 40 00:06:15,848 --> 00:06:17,396 L'altro giorno, 41 00:06:17,790 --> 00:06:20,761 hai oltrepassato il segno. Hai offeso tuo padre. 42 00:06:21,497 --> 00:06:24,922 Ti avverto che se vuoi farmi il sermone devi usare un tono di circostanza. 43 00:06:25,042 --> 00:06:29,590 Più basso, più convincente. Ogni discorso deve avere un tono appropriato. 44 00:06:32,883 --> 00:06:36,393 Ora, vieni al sodo. C'è qualcos'altro che vuoi dirmi. 45 00:06:37,733 --> 00:06:40,796 Siamo molto preoccupati per te. - Anch'io. 46 00:06:42,662 --> 00:06:46,434 Noi, Silvia, dobbiamo fare tutto il possibile per la tua salute. 47 00:06:46,789 --> 00:06:50,049 È nostro dovere. E tu... lo sai bene. 48 00:06:50,580 --> 00:06:54,366 Ho capito. Ancora una volta avete chiamato il professore. 49 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Tu mi credi ancora intossicata. 50 00:07:04,759 --> 00:07:06,547 Che cosa si è deciso in questi giorni? 51 00:07:07,164 --> 00:07:10,660 Volete rispedirmi in clinica? È questo che Gabriele sta cercando di fare? 52 00:07:10,780 --> 00:07:12,632 Avanti, dimmi la verità! 53 00:07:13,368 --> 00:07:15,710 Ma che dici? Cosa ti salta in testa? 54 00:07:20,631 --> 00:07:23,720 Ti assicuro che è stato un colpo quando ho scoperto... 55 00:07:23,989 --> 00:07:27,591 Alla sua età? Ma ti rendi conto? - Uno sbandamento e basta. 56 00:07:28,044 --> 00:07:29,858 Contiamo molto su di te. 57 00:07:30,239 --> 00:07:32,618 Sono al limite della pazienza, credimi. 58 00:07:34,799 --> 00:07:39,031 Gabriele, il padre. - È tutta questione di volontà. 59 00:07:41,367 --> 00:07:43,818 Dora, la madre. 60 00:07:44,239 --> 00:07:47,367 Oggi non si rispettano più gli affetti, 61 00:07:48,918 --> 00:07:50,745 i sentimenti... 62 00:07:52,874 --> 00:07:54,251 Il professore. 63 00:07:54,371 --> 00:07:58,630 La scienza... - Questa non è che la conseguenza del rifiuto di certi valori. 64 00:08:15,170 --> 00:08:18,666 Ecco! Sei un prodotto fatto a macchina. 65 00:08:19,191 --> 00:08:22,839 Dalla più antica macchina che esista ma sempre una macchina. 66 00:08:23,798 --> 00:08:26,020 Un bel prodotto, non c'è che dire. 67 00:08:26,270 --> 00:08:30,528 Ma devi rispondere alle leggi di mercato. Agli usi, alle tradizioni... 68 00:08:31,126 --> 00:08:35,135 Ti hanno fatta e si sentono in diritto di sfarti, di metterti sui binari. 69 00:08:35,582 --> 00:08:37,925 Tanto sono loro a comandare gli scambi. 70 00:08:38,045 --> 00:08:42,453 E non pensare di ribellarti. Non pensare di mettere tutto in discussione. Anzi. 71 00:08:42,742 --> 00:08:46,179 Non pensare per niente. Non devi pensare! 72 00:08:46,994 --> 00:08:48,558 La testa... 73 00:08:48,939 --> 00:08:50,647 La mia testa... 74 00:08:51,160 --> 00:08:54,912 Ma qui dentro comando io! Se ci mettono piede loro, è finita! 75 00:08:55,950 --> 00:08:59,709 Quello che puoi fare è cambiarti la faccia, il colore. Ma, di fuori. 76 00:08:59,959 --> 00:09:03,455 Lavorano i migliaia per darti tutto quello che ti serve per cambiarti la faccia. 77 00:09:03,575 --> 00:09:06,228 Anche due volte al giorno. In cambio... 78 00:09:06,524 --> 00:09:10,230 Devi vendere il cervello. Quello, lo vogliono loro. 79 00:10:01,782 --> 00:10:04,070 Hai visto come si è conciata? 80 00:10:05,238 --> 00:10:07,590 Non datele retta, è un modo di affermarsi. 81 00:10:08,997 --> 00:10:10,864 Bisogna avere molta pazienza. 82 00:10:16,930 --> 00:10:20,452 È la causa che bisogna curare. Sapere il perché del suo rifiuto. 83 00:10:20,572 --> 00:10:23,270 Noi non abbiamo proprio nulla da rimproverarci. 84 00:10:34,461 --> 00:10:36,310 Ci sta prendendo in giro! 85 00:10:44,580 --> 00:10:45,743 Ora basta! 86 00:10:55,186 --> 00:10:57,814 Copriti e scendi giù! - Obbedisco. 87 00:12:12,199 --> 00:12:16,710 Silvia, più tardi faremo una chiacchierata amichevole. - Ancora? 88 00:12:17,168 --> 00:12:19,822 Lasciatemi in pace, sola! 89 00:12:20,282 --> 00:12:23,634 Cosa volete capire di me se tutto è così chiaro? 90 00:12:24,567 --> 00:12:26,853 Vi siete chiesti perché mi sono drogata? 91 00:12:27,287 --> 00:12:31,684 Naturalmente, il professore ha capito che bisogna risalire più su, alle origini. 92 00:12:32,078 --> 00:12:36,389 Eppure, se invece di parlare tanto di affetto provaste a vivere davvero nell'amore. 93 00:12:36,509 --> 00:12:38,709 Allora, sì, che capireste qualcosa. 94 00:12:38,829 --> 00:12:41,982 Certo, sono una donna e dovrei solo ubbidire. 95 00:12:42,257 --> 00:12:46,837 Ma finché mi considerate come un oggetto da collocare in società, vi sarò sempre contro. 96 00:12:47,731 --> 00:12:51,405 È vero: mi sono drogata. Ma soltanto una volta. E per protesta! 97 00:12:51,525 --> 00:12:56,380 Ma, voi, subito, avete chiamato il professore: inquisitore scientifico a pagamento. 98 00:12:56,817 --> 00:13:00,101 Vi siete rivolti a lui perché mi guardasse dentro con la lente. 99 00:13:00,221 --> 00:13:03,231 Come si fa con l'ingranaggio di un orologio che va male. 100 00:13:03,351 --> 00:13:06,944 Volete sapere come funziona per regolarmi a vostro piacimento. 101 00:13:07,457 --> 00:13:11,077 E poi, mi avete ficcata qui, a marcire di solitudine. 102 00:13:18,084 --> 00:13:21,541 Mi tenete sotto osservazione, come un insetto da studiare. 103 00:13:22,054 --> 00:13:24,870 Ah, certo! Agli insetti non si parla. 104 00:13:25,401 --> 00:13:27,412 Non si guardano negli occhi. 105 00:13:27,532 --> 00:13:30,961 Non sono... che piccoli esseri da schiacciare quando si vuole. 106 00:13:31,081 --> 00:13:32,936 No, non ci sto! 107 00:13:33,291 --> 00:13:37,457 Sono pronta a ricominciare daccapo. A drogarmi ancora pur di darvi un dolore. 108 00:13:37,577 --> 00:13:41,532 Farei qualsiasi cosa per distruggere la vostra serenità, la vostra vita! 109 00:13:41,913 --> 00:13:44,063 Così come voi distruggete la mia. 110 00:13:44,276 --> 00:13:47,629 Sarò un essere sbagliato, ma sono un essere umano. 111 00:14:06,872 --> 00:14:08,357 Sei qui! 112 00:14:10,631 --> 00:14:12,320 Esci, ti ho visto. 113 00:14:31,619 --> 00:14:33,117 Dimmi chi sei. 114 00:14:36,797 --> 00:14:38,348 Hai paura? 115 00:14:39,274 --> 00:14:42,042 Sono 3 giorni che ronzi qui intorno. 116 00:14:43,238 --> 00:14:44,480 Chi sei? 117 00:14:46,136 --> 00:14:47,674 Cosa hai fatto? 118 00:14:48,844 --> 00:14:50,086 Sei un ladro? 119 00:14:53,187 --> 00:14:54,515 Ho fame. 120 00:14:54,804 --> 00:14:57,380 Senza di te, sarei morta di noia. Grazie! 121 00:14:57,500 --> 00:15:01,133 Non bisogna mai disperare, c'è sempre un imprevisto. Grazie! 122 00:15:01,253 --> 00:15:03,553 Allora, chi sei? Non ti fidi di me? 123 00:15:04,531 --> 00:15:08,070 Hai sparato a un presidente? No, queste sono cose che si pensano soltanto. 124 00:15:11,275 --> 00:15:15,461 Sai che hai una faccia molto interessante? Sei un bel ragazzo, voglio dire. 125 00:15:17,139 --> 00:15:18,519 Smettila! 126 00:15:21,805 --> 00:15:24,696 Non ti dispiacerà di essere un bel ragazzo, vero? 127 00:15:24,816 --> 00:15:26,662 Ti ho detto di smetterla. 128 00:15:35,430 --> 00:15:37,790 Devi fidarti di me: è vuota. 129 00:15:38,235 --> 00:15:41,206 Un uomo che fugge non vuole mai essere fotografato. 130 00:15:48,485 --> 00:15:50,036 Non ti voltare! 131 00:15:50,325 --> 00:15:55,263 Se egli avesse potuto volgersi un instante li avrebbe visti, i due che taciturni lo seguivano. 132 00:15:55,383 --> 00:15:59,766 E quando a un tratto il dio la trattenne e con voce di dolore pronunciò le parole: 133 00:16:00,068 --> 00:16:01,718 si è voltato, 134 00:16:02,007 --> 00:16:05,025 lei non comprese e disse piano: Chi? 135 00:16:06,562 --> 00:16:08,093 Insensatezza. 136 00:16:09,092 --> 00:16:10,670 Insensatezza. 137 00:16:12,280 --> 00:16:14,770 Cosa vuoi dire? - Insensatezza. 138 00:16:16,019 --> 00:16:19,568 Devi spiegare cosa ti suggeriscono le macchie che vedi. 139 00:16:23,080 --> 00:16:26,254 Silvia, non è la prima volta che facciamo delle sedute. 140 00:16:26,374 --> 00:16:30,165 Devi capire che tutti vogliamo il tuo bene. Ma, tu, devi collaborare. 141 00:16:30,454 --> 00:16:34,110 Non devi richiuderti in te stessa. - Bussate e vi sarà aperto. 142 00:16:48,318 --> 00:16:50,631 Mi hai detto che hai un sogno ricorrente. 143 00:16:53,864 --> 00:16:57,925 Vuoi incominciare a raccontarmelo? - Io sogno e gli altri fanno. 144 00:16:58,885 --> 00:17:00,590 Un bel guaio, no? 145 00:17:01,171 --> 00:17:05,823 "Sono in una grande buca e voglio uscirne, ma non ci riesco. Scivolo in basso. 146 00:17:05,943 --> 00:17:10,694 Le mie mani annaspano sulle pareti fangose. In cima, sono degli uomini che ridono. 147 00:17:10,814 --> 00:17:13,488 Sogno anche di essere per strada con tante donne. 148 00:17:13,608 --> 00:17:16,531 Gli uomini sono tutti al volante delle auto, dei filobus. 149 00:17:16,651 --> 00:17:20,472 Vorrei salire anch'io alla guida ma mi ricacciano indietro. Non riesco a salire." 150 00:17:20,592 --> 00:17:23,746 Odio verso il dominio degli uomini. Non è così? 151 00:17:26,269 --> 00:17:29,549 Sai bene che la psicanalisi... - ... è una forma di potere. 152 00:17:31,231 --> 00:17:35,328 Ormai, si è guadagnato la parcella. Possiamo smetterla. I miei sogni li ho letti qui. 153 00:17:35,448 --> 00:17:39,094 Freud, ormai, è anche nella bancarelle. E a prezzi di concorrenza. 154 00:17:42,104 --> 00:17:44,630 Più che un medico, mi sento un padre per te. 155 00:17:45,179 --> 00:17:48,123 Questo è il punto: ho troppi padri! 156 00:17:48,412 --> 00:17:51,370 Abbiamo padri dappertutto, piccoli e grandi. 157 00:17:56,682 --> 00:18:00,848 Dica a mio padre che sono irrecuperabile. Che sono matta. Matta e basta! 158 00:18:00,968 --> 00:18:02,118 Silvia, io... 159 00:19:03,126 --> 00:19:06,715 Ma che pazza! Anzi, è molto lucida, intelligente. 160 00:19:07,319 --> 00:19:11,265 È cosciente di quello che fa. Silvia è solo una disadattata. 161 00:19:12,041 --> 00:19:16,179 Una ragazza con grosse turbe affettive che bisogna rimuovere, eliminare. 162 00:19:16,698 --> 00:19:19,910 Non a caso la sua contestazione è rimasta nell'ambito familiare. 163 00:19:51,413 --> 00:19:52,590 Salve! 164 00:19:53,361 --> 00:19:57,386 Sei l'unica persona con la quale ho parlato in questi giorni. - Veramente, ho parlato soltanto io. 165 00:19:57,506 --> 00:20:00,699 Parlo sempre. Anzi, non so fare altro che parlare. 166 00:20:01,106 --> 00:20:03,840 E tu non mi sembri certo il partner ideale. 167 00:20:07,271 --> 00:20:08,752 Dimmi la verità. 168 00:20:09,265 --> 00:20:11,946 Sei uscito dalla tana perché hai fame, eh? 169 00:21:05,476 --> 00:21:06,926 Grazie. - Salta su. 170 00:21:07,513 --> 00:21:09,025 Andiamo, dai, vieni! 171 00:21:09,656 --> 00:21:10,668 Sali! 172 00:21:18,264 --> 00:21:20,867 Dove vai? Torna indietro. - Sta' fermo! 173 00:21:43,763 --> 00:21:45,511 Che cosa sta facendo? 174 00:21:48,744 --> 00:21:50,164 Non ti muovere. 175 00:21:54,600 --> 00:21:57,150 Lasciala fare. Sta cercando proprio la tua reazione. 176 00:22:23,700 --> 00:22:26,868 Dove l'avrà pescato, quel ragazzo? - Fa parte del suo gioco. 177 00:22:26,988 --> 00:22:29,350 Come l'auto o qualsiasi altra cosa. 178 00:22:31,455 --> 00:22:34,230 Non vorrei che questo gioco finisse male. 179 00:22:47,617 --> 00:22:52,400 Ti sei divertita abbastanza? Chi erano? - L'ordine, l'affetto e la disciplina. 180 00:22:52,520 --> 00:22:55,947 Grazie del pacco viveri. - Non m'inviti a prendere il tè? 181 00:22:56,067 --> 00:22:59,351 Vattene, va! - Arrivederci, non addio. 182 00:23:00,739 --> 00:23:02,309 Va' all'inferno! 183 00:23:10,722 --> 00:23:13,403 Morte al vecchio. 184 00:24:17,188 --> 00:24:18,989 Sta' tranquillo. 185 00:24:19,922 --> 00:24:22,761 Qui si trova soltanto dell'acqua. 186 00:24:29,518 --> 00:24:31,372 Io e la mamma usciamo. 187 00:24:31,897 --> 00:24:35,230 Naturalmente, tu non verrai. - Naturalmente. 188 00:24:43,708 --> 00:24:46,942 Sei certo che non abbia ricominciato? - Ci sta solo provocando. 189 00:24:47,062 --> 00:24:49,630 Comunque, la terrò qui finché non potrò fidarmi di lei. 190 00:24:49,750 --> 00:24:52,305 Al costo di rimanere in questo albergo tutto l'inverno. 191 00:24:52,425 --> 00:24:56,781 Dovrebbe capire che anche noi non ci divertiamo in questa solitudine. - Cerca di sopportare. 192 00:24:56,901 --> 00:25:00,671 In fondo, avevo bisogno di un po' di riposo. - Ti vuoi consolare, eh? 193 00:25:00,791 --> 00:25:04,300 Vorrei sdrammatizzare la situazione. Del resto, non avevamo molta scelta. 194 00:27:01,282 --> 00:27:02,965 Fermati, aspetta! 195 00:28:31,495 --> 00:28:33,854 È inutile. Non puoi scappare. 196 00:28:35,332 --> 00:28:38,605 Ti invidio. Per scappare, devi aver fatto qualcosa. 197 00:28:38,725 --> 00:28:41,543 Mi piace la gente che è capace di fare qualcosa. 198 00:28:41,663 --> 00:28:46,362 Che vuoi da me? Non mi conosci nemmeno. Sai che ti puoi mettere nei guai? Lasciami in pace. 199 00:28:46,482 --> 00:28:50,857 Neanche per sogno! Se avessi voluto scappare lontano, a quest'ora non saresti qui. 200 00:28:51,265 --> 00:28:54,491 La verità è che questo è il posto ideale per nascondersi. 201 00:28:54,807 --> 00:28:58,454 La verità è che non mi fido di te. - E invece, ti fidi di me. 202 00:29:02,804 --> 00:29:05,564 Comunque, è bene che tu mi stia lontano. 203 00:29:06,168 --> 00:29:08,114 Hai paura delle donne? 204 00:29:21,298 --> 00:29:23,982 Ora hai dimostrato che non sei un mostro. 205 00:29:24,521 --> 00:29:26,270 Sei solo scarso di fantasia. 206 00:29:27,984 --> 00:29:30,981 Siamo fuori stagione. E chi ha i soldi, è a sciare. 207 00:29:31,101 --> 00:29:35,668 Non troverai una barca su tutta la costa. E per andarsene a nuoto, è troppo freddo. 208 00:29:36,338 --> 00:29:37,941 Ti propongo un patto: 209 00:29:38,061 --> 00:29:41,030 io ti nascondo in albergo. Non ti chiederò niente. 210 00:29:41,405 --> 00:29:44,231 Ma tu dovrai startene buono. Che ne dici? 211 00:29:44,737 --> 00:29:47,392 Naturalmente, non mi devi chiedere perché lo faccio. 212 00:29:50,490 --> 00:29:53,934 Vuol dire... - Do per avere. Faccio perché tu faccia. 213 00:29:54,054 --> 00:29:57,113 Faccio per avere. Do perché tu faccia. 214 00:29:58,204 --> 00:30:02,666 Ti avevo sottovalutato. Se conosci il principio dell'economia, hai un futuro nella società. 215 00:30:05,598 --> 00:30:07,162 Allora, ci stai? 216 00:30:12,827 --> 00:30:16,485 Ho ammazzato una donna. - Ti sei confessato, finalmente. 217 00:30:22,279 --> 00:30:25,346 Questo è l'arcipelago dove vivo. Sembra piccolo. 218 00:30:25,466 --> 00:30:29,218 Ma è più grande della Polinesia. Ogni famiglia è un'isola. 219 00:30:30,043 --> 00:30:33,316 Per passare da una all'altra ci vorrebbe C. Colombo. 220 00:30:33,789 --> 00:30:36,036 Sono più distanti dei poli. 221 00:30:36,640 --> 00:30:39,808 Non si metterebbero nelle grane per nessuna ragione. 222 00:30:40,163 --> 00:30:41,924 Tanto meno per te. 223 00:30:43,028 --> 00:30:45,433 Ecco Dora. O se vuoi... 224 00:30:46,170 --> 00:30:47,510 Mia madre. 225 00:30:51,454 --> 00:30:53,327 Animo fiducioso. 226 00:30:59,423 --> 00:31:03,747 Non dimenticare di guardare sotto il letto, nell'armadio e nei cassetti. 227 00:31:04,142 --> 00:31:06,199 Potrei tenerci qualche nano. 228 00:31:14,584 --> 00:31:16,017 La chiave. 229 00:31:23,054 --> 00:31:25,223 La chiave e il tuo nome. 230 00:31:30,559 --> 00:31:33,162 Ora il nome. - Paolo. 231 00:31:33,438 --> 00:31:35,238 Ti basta? - Mi basta. 232 00:31:35,514 --> 00:31:38,274 Terzo anno di architettura, poi la noia. 233 00:31:38,879 --> 00:31:41,454 È duro lavorare e studiare. E allora... 234 00:31:41,574 --> 00:31:44,142 O molli uno o l'altro. O tutti i due. 235 00:31:44,760 --> 00:31:47,816 Altro? - Era giovane? Bella? 236 00:31:48,749 --> 00:31:52,590 Ne eri innamorato? - Cosa fa tuo padre? - L'uomo importante. 237 00:31:57,338 --> 00:32:01,241 Lo sai che rischi la galera a tenermi qui? - Sai che paura! 238 00:32:01,531 --> 00:32:04,630 Perché lo fai? Non mi conosci nemmeno. 239 00:32:05,163 --> 00:32:09,270 Affari miei. Se ti nascondo, è proprio perché non ti conosco. Altro. 240 00:32:10,046 --> 00:32:13,095 No, i miei non vengono mai qui. E quando vengono, bussano. 241 00:32:13,215 --> 00:32:16,065 Per gli altri, basta la porta chiusa a chiave. 242 00:32:17,604 --> 00:32:19,710 Eri geloso? Ti tradiva? 243 00:32:20,517 --> 00:32:22,745 MI sarebbe piaciuto conoscerla. 244 00:32:24,138 --> 00:32:26,149 Quella che hai ammazzato. 245 00:32:27,043 --> 00:32:28,331 Buona notte. 246 00:32:32,601 --> 00:32:35,830 Grazie! - Non è fiducia, è una sfida. 247 00:33:17,550 --> 00:33:18,630 Dove sei? 248 00:33:22,777 --> 00:33:24,230 Ma che fai? 249 00:33:25,879 --> 00:33:26,970 Smettila! 250 00:37:49,357 --> 00:37:50,632 Caro, papà. 251 00:37:51,473 --> 00:37:54,128 Il mio comportamento ti addolora, lo so. 252 00:37:55,508 --> 00:37:58,168 Ma se ci andassi tu, dallo psicoanalista 253 00:37:58,288 --> 00:38:00,967 scopriresti che, in realtà, di me... 254 00:38:01,087 --> 00:38:02,870 di tua figlia, cioè 255 00:38:03,330 --> 00:38:05,110 non te ne frega niente. 256 00:38:06,050 --> 00:38:08,590 Ti faccio soltanto rabbia perché ti sfuggo. 257 00:38:08,850 --> 00:38:11,110 Non riesci ad essere il mio padrone. 258 00:38:11,590 --> 00:38:14,230 Sei... il padrone di tua moglie, Dora, 259 00:38:14,490 --> 00:38:17,243 dei tuoi appartamenti, delle tue macchine... 260 00:38:17,363 --> 00:38:20,398 Insomma, sei il padrone e basta. 261 00:38:22,410 --> 00:38:25,311 Di un padre così... non so che farmene. 262 00:38:27,019 --> 00:38:28,515 Con odio... 263 00:38:29,093 --> 00:38:31,110 e amore. Tua figlia. 264 00:38:33,091 --> 00:38:36,783 Non dicono niente. Si spara un po' dappertutto. Si tampona su tutte le strade. 265 00:38:36,903 --> 00:38:39,784 C'è crisi in tutto il mondo. Non c'è niente di nuovo. 266 00:38:39,904 --> 00:38:43,590 In questi giorni, non hanno ammazzato nessuno. E tanto meno una donna. 267 00:38:44,043 --> 00:38:46,110 Sei sicuro di averla ammazzata? 268 00:38:50,103 --> 00:38:51,871 Come ti sei permesso? 269 00:38:54,171 --> 00:38:57,601 Non sopporto che tu metta il naso nelle mie cose. 270 00:38:58,364 --> 00:39:01,910 Non lo fare più! - Volevo conoscerti. Tutto qui. 271 00:39:02,431 --> 00:39:03,808 Fregatene! 272 00:39:08,422 --> 00:39:09,750 Sta' calma. 273 00:39:10,315 --> 00:39:12,300 Sì? Ciao, Dora. 274 00:39:13,417 --> 00:39:15,625 Certo, ho il mio uomo in camera. 275 00:39:18,425 --> 00:39:21,040 Sì! È proprio una voce d'uomo. 276 00:39:21,987 --> 00:39:25,239 Mah, no! Sto scherzando. Ho la radio accesa. 277 00:39:27,789 --> 00:39:30,274 Mah, no! Sto bene. Anzi. 278 00:39:33,849 --> 00:39:37,470 Non ho ancora capito a che gioco giochi ma ti dico subito che non mi piace. 279 00:39:40,615 --> 00:39:42,705 Senti, mi hai rotto i coglioni! 280 00:39:42,914 --> 00:39:46,005 Se mi vuoi mettere nei guai, fallo immediatamente. 281 00:39:48,199 --> 00:39:49,723 Mi passi la polizia. 282 00:40:00,270 --> 00:40:02,426 Pronto? Qui il commissariato. 283 00:40:03,070 --> 00:40:05,230 Mi scusi. Mi sono sbagliata. 284 00:40:19,630 --> 00:40:23,271 Chi va e chi viene, eh? - Che tiepida giornata. Hai sentito? 285 00:40:24,086 --> 00:40:26,795 Sembra quasi primavera. Perché non vieni con noi? 286 00:40:26,915 --> 00:40:30,670 Perché non ci sono le rondini. E voi due non fate primavera. 287 00:40:46,072 --> 00:40:47,242 Paolo? 288 00:40:54,450 --> 00:40:55,694 Che fai qui? 289 00:40:56,443 --> 00:40:58,112 Guarda quelli laggiù. 290 00:40:59,295 --> 00:41:02,713 Sembra il cimitero degli elefanti. O un manicomio. 291 00:41:04,264 --> 00:41:06,846 Vengono a svernare qui, prima di morire. 292 00:41:07,621 --> 00:41:10,408 Naturalmente, dopo una vita serena, 293 00:41:11,131 --> 00:41:13,364 operosa, affettuosa... 294 00:41:14,797 --> 00:41:16,210 Tutte... 295 00:41:16,525 --> 00:41:19,190 coppie perfette, da Premio di Bontà. 296 00:41:20,554 --> 00:41:23,025 Sono più inquinanti delle petroliere. 297 00:41:23,626 --> 00:41:27,621 Da qui basterebbe un colpo solo per distruggere secoli d'ipocrisia. 298 00:41:28,305 --> 00:41:30,542 E le carognate che hanno fatte... 299 00:41:30,874 --> 00:41:34,363 sarebbero dimenticate. Le epigrafi accomodano tutto. 300 00:41:37,163 --> 00:41:40,547 Vieni, facciamo un giro. - Dove vuoi andare? - Vieni con me! 301 00:41:57,012 --> 00:42:00,824 Sta' ferma! - Bisogna tirarti fuori le parole con le pinze. 302 00:42:02,269 --> 00:42:04,457 Avanti! Come l'hai ammazzata? 303 00:42:05,679 --> 00:42:08,143 Non ne potevi più? Di' la verità. 304 00:42:08,439 --> 00:42:11,322 Su! Con me ti puoi confidare. Non avere paura. 305 00:42:12,921 --> 00:42:14,990 La odiavo. La odio! 306 00:42:16,761 --> 00:42:20,158 Se ne sono accorti dai buchi sul braccio. Ne hanno fatto una tragedia. 307 00:42:20,487 --> 00:42:23,667 Di' la verità: l'hai fatto perché ti annoiavi, eh? 308 00:42:23,917 --> 00:42:27,354 Non capisci niente neppure tu, come tutti gli uomini. Prevedono tutto loro. 309 00:42:27,474 --> 00:42:31,807 Programmano. Ti rendono sempre facile tutto perché tu obbedisca. Ti ricattano con l'affetto. 310 00:42:31,927 --> 00:42:34,252 Altrimenti, gridano al tradimento. 311 00:42:35,106 --> 00:42:39,710 Ti rinfacciano di non avere le loro stesse idee come se fossero i detentori della verità. 312 00:42:39,830 --> 00:42:41,310 Stai parlando di tuo padre? 313 00:42:50,143 --> 00:42:52,732 Eccolo: l'uomo che non sbaglia mai. 314 00:42:53,771 --> 00:42:56,990 Naturalmente, sapevi che erano qui. Cosa ti frulla in testa? 315 00:43:00,903 --> 00:43:05,668 Non puoi capire quello che voglio fare. Anche tu mi consideri un insetto senza volontà. 316 00:43:06,693 --> 00:43:11,215 Ma vedrai. Tutti hanno il loro punto debole. È lì che bisogna colpire. 317 00:43:11,708 --> 00:43:14,290 C'è qualcosa che fai senza pensare a tuo padre? 318 00:43:14,410 --> 00:43:18,158 Lo devo distruggere dentro. È la sua anima che voglio uccidere. 319 00:43:19,188 --> 00:43:23,802 "Entro appena nella vita e grazie a te non credo più a niente né a nessuno. 320 00:43:24,130 --> 00:43:27,692 Chi non ha creduto in mio Padre, non entrerà nel regno dei cieli. 321 00:43:28,007 --> 00:43:32,163 Chi non ha creduto in mio Padre, non entrerà neppure nel regno della terra. 322 00:43:32,505 --> 00:43:36,526 Ogni fede mi sembra una doppiezza. Ogni autorità un flagello. 323 00:43:36,920 --> 00:43:38,931 Ogni tenerezza un calcolo. 324 00:43:39,160 --> 00:43:41,878 Le più sincere amicizie, le buone volontà, 325 00:43:42,193 --> 00:43:44,998 le tenerezze a venire, io le sospetterò, 326 00:43:45,118 --> 00:43:47,535 le scoraggerò, le rinnegherò. 327 00:43:47,798 --> 00:43:51,038 L'uomo deve vivere solo, amare e abdicare, 328 00:43:51,158 --> 00:43:53,049 odiare e affermare. 329 00:43:53,312 --> 00:43:55,224 Io, solo. Io vivo. 330 00:43:55,671 --> 00:43:59,469 Io attacco, distruggo. Io penso e contraddico. 331 00:43:59,982 --> 00:44:02,470 Ogni altra vita minaccia un poco la mia. 332 00:44:03,125 --> 00:44:05,730 Io non ho dato il consenso alla mia nascita 333 00:44:05,850 --> 00:44:09,740 né sceglierò il momento della mia fine. Mi fanno nascere e morire. 334 00:44:10,147 --> 00:44:13,470 A me, è dato solo quanto si trova fra questi due estremi. 335 00:44:13,730 --> 00:44:16,522 Il bene sono io; il male siete voi. 336 00:44:17,376 --> 00:44:20,615 I principi sono pregiudizi di grosso calibro. 337 00:44:21,332 --> 00:44:24,644 L'onorabilità non è che la riuscita sociale 338 00:44:24,985 --> 00:44:26,536 dell'ipocrisia." 339 00:44:32,524 --> 00:44:36,559 Questo è Bazin. - Sei un uomo colto. Un uomo controllato. 340 00:44:37,117 --> 00:44:40,982 Sei anche un controllore di idee. Insomma, sei un uomo affermato. 341 00:44:43,344 --> 00:44:45,110 Sembra che la cosa ti dispiaccia. 342 00:44:45,590 --> 00:44:49,060 Non m'appartiene, ecco tutto. Ma tutto appartiene a te. 343 00:44:49,539 --> 00:44:53,718 Sei l'uomo ideale, sicuro. Un uomo corteggiato da tutti. 344 00:44:54,020 --> 00:44:57,030 Sai sempre cosa fare, quando fare, come fare. 345 00:44:58,095 --> 00:45:00,480 Bisogna ammirarti sempre, per forza. 346 00:45:00,795 --> 00:45:04,672 La perversa sono io. Ma sono una donna, debole. 347 00:45:06,065 --> 00:45:10,133 Ho continuamente bisogno di aggrapparmi a qualcosa. E l'ho trovato. 348 00:45:11,302 --> 00:45:14,790 Perdonami. - Ma io non ho niente da perdonarti. 349 00:45:46,370 --> 00:45:49,025 Stamane, ho ammazzato mio padre. 350 00:45:51,108 --> 00:45:52,948 Vuoi una sigaretta? 351 00:45:53,710 --> 00:45:55,077 Te lo ripeto: 352 00:45:55,984 --> 00:45:58,324 oggi, ho ammazzato mio padre. 353 00:45:58,705 --> 00:46:01,721 Gli ho scaricato addosso tutti i colpi del caricatore. 354 00:46:01,955 --> 00:46:06,016 Il primo l'ho raggiunto allo sterno. Il secondo, al terzo spazio intercostale. 355 00:46:06,136 --> 00:46:10,772 Il terzo gli ha fratturato la clavicola. Il quarto, lo ha preso al ventricolo sinistro. 356 00:46:13,348 --> 00:46:14,813 Non ci credi? 357 00:46:15,966 --> 00:46:17,583 Vieni a vedere. 358 00:46:20,932 --> 00:46:22,812 Su quella sdraia, guarda. 359 00:46:25,210 --> 00:46:26,597 Era seduto là. 360 00:46:31,077 --> 00:46:33,614 Dove vuoi andare? Ti vedono. 361 00:46:34,061 --> 00:46:37,070 A seppellire tuo padre. Un delitto dev'essere perfetto. 362 00:46:46,150 --> 00:46:47,871 Qui mi sembra adatto. 363 00:46:48,621 --> 00:46:50,250 Basta poco lavoro. 364 00:46:51,236 --> 00:46:53,904 Eh? - Mi pare che vada bene qui. 365 00:46:54,785 --> 00:46:57,992 Ci costruiranno qualcosa. Qualcosa degno di lui. 366 00:46:58,550 --> 00:47:01,534 Un distributore di benzina o una villa. 367 00:47:02,270 --> 00:47:03,913 O un ristorante. 368 00:47:08,359 --> 00:47:09,634 Che fai? 369 00:47:14,321 --> 00:47:16,230 Ecco! Cosa si prova? 370 00:47:16,490 --> 00:47:20,065 Dimmi cosa si prova ad essere sotterrati. Avanti, dimmi cosa si prova! 371 00:47:20,185 --> 00:47:23,429 Lo potrai raccontare a tuo padre. Non è questo che vuoi? 372 00:47:24,166 --> 00:47:28,050 Fai presto a parlare di morte. Ma è difficile ammazzare! 373 00:47:28,258 --> 00:47:32,284 È difficile tutto. È difficile vivere. È difficile morire. È difficile! 374 00:47:32,915 --> 00:47:36,220 Io non ne ho avuto il coraggio, ecco tutto. Eppure... 375 00:47:37,135 --> 00:47:39,470 Eppure, t'assicuro che avrei voluto farlo. 376 00:47:39,921 --> 00:47:43,110 Ma non ne ho avuto il coraggio. - Che cosa vuoi dire? 377 00:47:45,968 --> 00:47:48,701 Che forse... hai sbagliato uomo. 378 00:47:49,819 --> 00:47:54,670 Non ho ammazzato quella donna. Ho mentito. Non saprei mai ammazzare nessuno, io. 379 00:47:55,364 --> 00:47:58,452 Povero Paolo! Non sai fare proprio niente. 380 00:47:59,111 --> 00:48:01,830 Mi hai talmente delusa che finirò col amarti. 381 00:48:20,067 --> 00:48:22,498 Allora? Perché ti nascondi? 382 00:48:24,141 --> 00:48:26,434 Ti ho chiesto che cos'hai fatto. 383 00:48:34,175 --> 00:48:36,619 Senti, se credi di fare i tuoi comodi... 384 00:48:40,970 --> 00:48:42,590 Dove hai preso quel denaro? 385 00:48:44,716 --> 00:48:45,892 È mio. 386 00:48:46,864 --> 00:48:50,492 Anzi, non è mio. L'ho rubato a lei, prima di lasciarla. 387 00:48:50,991 --> 00:48:53,590 E hai fatto la fame con tutti quei soldi in tasca? 388 00:48:57,726 --> 00:49:00,880 Avevo paura... di farmi vedere in giro. 389 00:49:03,942 --> 00:49:06,282 No, non è vero nemmeno questo. 390 00:49:07,215 --> 00:49:10,067 Forse è stato per serietà professionale. 391 00:49:11,053 --> 00:49:13,747 Spendo solo i soldi che guadagno. Già. 392 00:49:14,536 --> 00:49:16,843 E questi non li avevo meritati. 393 00:49:21,911 --> 00:49:23,883 Non perdevo mai un colpo. 394 00:49:25,249 --> 00:49:28,550 I soldi sono un carburante maledettamente efficace. 395 00:49:36,500 --> 00:49:37,946 Vieni qui. Avanti! 396 00:49:38,459 --> 00:49:42,382 Smettila! - Non tollero quel tono! Sei troppo sicuro di te. 397 00:49:45,116 --> 00:49:46,350 Sei odioso. 398 00:49:46,969 --> 00:49:48,892 C'è qualcuno che ami tu? 399 00:49:49,012 --> 00:49:53,611 Ti denuncio! Furto e percosse. Sono sicura che l'hai anche picchiata. 400 00:49:55,279 --> 00:49:56,510 Avanti. 401 00:50:01,207 --> 00:50:02,561 Camera 110. 402 00:50:03,470 --> 00:50:07,602 Vorrei del pollo freddo e del prosciutto. Aspetti! 403 00:50:10,204 --> 00:50:11,702 Anche un gelato. 404 00:50:17,564 --> 00:50:19,310 Sei insopportabile! 405 00:52:15,636 --> 00:52:17,647 E se poi non ce la fai? 406 00:52:33,448 --> 00:52:35,328 Piango di rabbia... 407 00:52:36,445 --> 00:52:39,158 Nessuno mi deve mettere le mani addosso! 408 00:55:56,423 --> 00:55:59,025 Ti detesto lo stesso! - Naturalmente. 409 00:55:59,511 --> 00:56:03,421 E non sentirti un padrone. - Non mi sono mai sentito un padrone. 410 00:56:03,609 --> 00:56:06,696 Tutti gli uomini si sentono padroni di una donna per averla portata al letto. 411 00:56:06,816 --> 00:56:08,373 Questa è una mania! 412 00:56:08,990 --> 00:56:13,143 Ma devo ammettere che ci sai fare. Sei quello che si dice "un fusto." 413 00:56:13,263 --> 00:56:15,214 Ti ho già detto di piantarla! 414 00:56:15,334 --> 00:56:19,421 Vorresti sentirti dire che ti amo? Non ho mai avuto passione per la musica leggera. 415 00:56:19,541 --> 00:56:22,350 Sono stufo di essere preso in giro da te. Non devi dire niente. 416 00:56:22,470 --> 00:56:24,350 Non voglio sentirti dire niente. Capito? 417 00:56:25,099 --> 00:56:28,161 Perché non pianti tutto? Mi pare la soluzione migliore. 418 00:56:28,281 --> 00:56:31,310 Che cosa vuoi dire? È forse una proposta di fuga? 419 00:56:31,430 --> 00:56:32,830 Ce l'hai la capanna? 420 00:56:33,741 --> 00:56:36,390 Del cuore, posso farne a meno. Della capanna, no. 421 00:56:36,837 --> 00:56:38,830 E con riscaldamento centrale! 422 00:56:43,606 --> 00:56:46,195 Questa che cos'è? Una risposta? 423 00:57:02,318 --> 00:57:04,550 Eccolo là, il morto che cammina. 424 00:57:06,353 --> 00:57:09,758 Se vuoi, te lo faccio fuori. - Ti senti uomo, ora? 425 00:57:12,925 --> 00:57:14,778 Ho un debito verso di te. 426 00:57:15,698 --> 00:57:17,197 Sono disarmato. 427 00:57:19,852 --> 00:57:22,007 Ma posso sempre strozzarlo! 428 00:57:22,769 --> 00:57:24,320 Paolo, cosa fai? 429 00:58:33,170 --> 00:58:37,487 Quando Silvia nacque, l'ostetrico si dimenticò di tagliare il cordone ombelicale. 430 00:58:37,763 --> 00:58:42,451 Un cordone lungo 19 anni. Passa da Milano, Roma, St Moritz, Costa Azzurra, Zurigo... 431 00:58:42,571 --> 00:58:44,310 Smettila con questa stronzata! 432 00:58:45,145 --> 00:58:47,614 Per questo la ragazza non è mai cresciuta. 433 00:58:47,734 --> 00:58:50,558 È come un palombaro legato al tubo d'aria. 434 00:58:51,031 --> 00:58:54,514 Il suo padre è alla pompa. Ha bisogno della sua aria 435 00:58:54,634 --> 00:58:56,910 per respirare, per camminare... 436 00:58:57,948 --> 00:58:59,847 Ma ecco qui l'interessata! 437 00:58:59,967 --> 00:59:04,021 Silvia, ci può dire qualcosa? Che vuole con precisione da suo padre? 438 00:59:04,234 --> 00:59:05,529 Merda! 439 00:59:07,949 --> 00:59:11,918 Questa è la confessione di una figlia di papà. Naturalmente, non è sempre sincera. 440 00:59:12,038 --> 00:59:13,573 Passo e chiudo. 441 00:59:15,676 --> 00:59:18,047 Disturbo? - Che cosa vuoi? 442 00:59:19,283 --> 00:59:22,944 Volevo sapere se hai letto il libro. - Te lo prendo subito. 443 00:59:53,502 --> 00:59:57,333 Eccolo, tieni. Te l'ho un po' maltrattato. Ma le parole non soffrono. 444 00:59:57,453 --> 01:00:00,119 Sono gli uomini che soffrono. Non è così? 445 01:00:02,507 --> 01:00:03,638 È così. 446 01:00:22,360 --> 01:00:26,382 Dovrei romperti il collo! - Dove credi di andare? - All'inferno, dappertutto, ma via da qui. 447 01:00:26,502 --> 01:00:29,807 Sono stufo di essere preso per il culo da una figlia di papà. 448 01:00:29,927 --> 01:00:32,567 Non ci sto! Credi che io non abbia capito tutto? 449 01:00:33,541 --> 01:00:36,064 Non mi è mai servito. Me ne frego! 450 01:00:36,629 --> 01:00:39,245 Però, questo stallone non ti è dispiaciuto. 451 01:00:39,547 --> 01:00:43,508 Deciditi: tuo padre o lo sposi o lo ammazzi. 452 01:00:44,139 --> 01:00:47,743 Ma ti devi decidere! - Commodo, eh? Facile starsene nascosti, al caldo. 453 01:00:47,863 --> 01:00:50,884 Ma non finisce così. Hai un debito e devi pagarlo! 454 01:00:52,135 --> 01:00:55,973 Senti, piccola idiota. Che vuoi fare? Sbattermi in faccia tuo padre? 455 01:00:56,093 --> 01:00:58,168 Hai sbagliato i tuoi calcoli! 456 01:00:58,825 --> 01:01:03,208 Potete crepare insieme. Io non voglio avere nulla a che fare con tipi come voi! 457 01:01:03,328 --> 01:01:07,355 Te ne andrai quando farà comodo a me. Altrimenti, chiamo davvero la polizia! 458 01:01:07,671 --> 01:01:10,656 Dirò che m'hai violentata. Sono una minorenne. 459 01:01:11,576 --> 01:01:13,442 Sei solo una baldracca. 460 01:01:14,270 --> 01:01:18,676 Però, sono di tuo gusto. Come quelle che ti comprano, che ti pagano! 461 01:01:28,498 --> 01:01:30,377 Se te ne vai... 462 01:01:31,192 --> 01:01:32,630 ti rovino! 463 01:01:45,194 --> 01:01:46,521 Vieni via da lì. 464 01:02:01,288 --> 01:02:04,048 Questa mi sembra un'ottima idea. 465 01:02:04,344 --> 01:02:06,872 Anch'io non ne potevo proprio più di quest'isolamento. 466 01:02:06,992 --> 01:02:09,188 Non avevamo altra soluzione. 467 01:02:09,648 --> 01:02:12,362 Forse abbiamo sbagliato ad isolarla troppo. 468 01:02:12,625 --> 01:02:16,646 Ma, non sarà pericoloso adesso riportarla fra gli amici? Non ricomincerà? 469 01:02:17,073 --> 01:02:20,615 No. No, sta' tranquilla. Saprò controllarla. 470 01:02:21,272 --> 01:02:23,887 Si tratta soltanto di allentare le briglie. 471 01:02:24,080 --> 01:02:25,476 Disturbo? 472 01:02:27,237 --> 01:02:31,830 Perché? Stavo proprio dicendo alla mamma qualcosa che ti farà molto piacere. - Partiamo. 473 01:02:32,067 --> 01:02:34,498 Torniamo a casa. - È una strenna. 474 01:02:35,457 --> 01:02:37,678 Anch'io ho una strenna per voi. 475 01:02:39,491 --> 01:02:41,430 La chiave della mia stanza. 476 01:02:46,114 --> 01:02:49,230 Nel mio letto c'è un uomo. Vorrei che tu lo conoscessi. 477 01:02:50,938 --> 01:02:54,118 Non è il caso. - Ma cosa stai dicendo? 478 01:02:54,486 --> 01:02:57,391 Ti ho detto che è in camera mia. Da 10 giorni. 479 01:03:01,464 --> 01:03:02,976 Va' a vedere. 480 01:03:07,208 --> 01:03:09,652 Ecco, vai in camera mia. Vacci subito. 481 01:03:09,772 --> 01:03:13,260 Hai la mia più completa fiducia. Sai quanto ti stimo. 482 01:03:14,483 --> 01:03:17,526 Non voglio la tua fiducia! Non voglio la tua stima! 483 01:03:17,646 --> 01:03:19,997 Sono una poco di buono. E te ne do la prova. Prendila! 484 01:03:20,117 --> 01:03:23,006 Ti prego di non insistere. Sarebbe un gesto imperdonabile. 485 01:03:23,493 --> 01:03:26,075 Ti ripeto che ho completa fiducia in te. 486 01:03:27,446 --> 01:03:30,524 Di' che hai paura che sia così. Ed è così! Non te lo immaginavi, vero, 487 01:03:30,644 --> 01:03:33,354 che tua figlia fosse una poco di buono? Diciamo pure, una puttana! 488 01:03:33,474 --> 01:03:36,352 Non dici niente, vero? Ma dentro, ti senti male. Ti stai rodendo. 489 01:03:36,472 --> 01:03:39,143 Avanti, vai in camera mia! Le lenzuola sono ancora sporche. 490 01:03:39,263 --> 01:03:41,942 E, allora, falle lavare. - Sei un vigliacco! 491 01:03:42,062 --> 01:03:45,593 Sei uno che non affronta le proprie responsabilità. - Calmati. 492 01:03:45,713 --> 01:03:49,215 E sta' tranquilla. Ti ho detto che hai tutta la mia stima, intatta. 493 01:03:53,584 --> 01:03:54,910 Va' all'inferno! 494 01:04:09,761 --> 01:04:13,094 L'ha mandata Silvia, è vero? - Che cosa fa lei, qui? 495 01:04:13,764 --> 01:04:15,801 Non gliel'ha detto, la sua figlia? 496 01:04:17,273 --> 01:04:19,100 Immagini un po'. 497 01:04:21,439 --> 01:04:23,312 Cosa intende fare? 498 01:04:23,654 --> 01:04:27,840 Silvia è minorenne. Lei potrebbe passare dei guai. Anche se... 499 01:04:28,542 --> 01:04:32,235 se io preferisco sistemare questa faccenda senza chiasso. 500 01:04:33,444 --> 01:04:35,718 Cioè? Si spieghi meglio. 501 01:04:36,257 --> 01:04:38,333 Lei mi ha capito benissimo. 502 01:04:38,774 --> 01:04:42,470 Non so cosa cerchi da Silvia, ma se vuole del denaro, io... 503 01:04:43,509 --> 01:04:46,781 La prego di riflettere. Lei non è più un bambino. 504 01:04:47,097 --> 01:04:48,832 Nemmeno Silvia. 505 01:04:49,252 --> 01:04:53,438 Silvia, ci può dire qualcosa? Che vuole con precisione da suo padre? 506 01:04:53,558 --> 01:04:54,674 Merda! 507 01:05:00,707 --> 01:05:01,863 Signora... 508 01:05:02,665 --> 01:05:06,989 Dica a Silvia che ho saldato il mio debito. Ho finito, ormai, di essere uno strumento. 509 01:07:07,859 --> 01:07:10,777 Se volevi essere diversa da me, ci sei riuscita. 510 01:07:11,579 --> 01:07:14,602 Io non ho mai preteso di essere quella che non sono. 511 01:07:16,264 --> 01:07:18,491 Ma vorrei soltanto una cosa da te: 512 01:07:18,886 --> 01:07:20,949 un po' più di comprensione. 513 01:07:23,978 --> 01:07:28,124 Ho parlato con quel ragazzo. No, non ti voglio rimproverare nulla. 514 01:07:29,446 --> 01:07:32,600 Ma vorrei che tu avessi pietà di tuo padre. 515 01:07:35,426 --> 01:07:37,200 Digli che non è vero. 516 01:07:37,581 --> 01:07:40,171 Ti scongiuro, mandalo via quel ragazzo. 517 01:07:40,578 --> 01:07:42,851 La pietà, la compressione... 518 01:07:42,971 --> 01:07:44,599 L'ipocrisia! 519 01:08:57,700 --> 01:09:00,046 Se n'è andato. - Non capisco... 520 01:09:02,031 --> 01:09:03,031 Chi? 521 01:09:04,762 --> 01:09:06,484 Capisci benissimo. 522 01:09:07,601 --> 01:09:10,335 Quel ragazzo che stava in camera di Silvia. 523 01:09:11,085 --> 01:09:13,582 Silvia diceva la verità. E lo sai. 524 01:09:14,855 --> 01:09:16,406 Beh, complimenti. 525 01:09:19,363 --> 01:09:21,965 Pensavi che tu non ci avessi creduto. 526 01:09:22,215 --> 01:09:24,475 Sei stato magnifico. Un bel gesto. 527 01:09:24,595 --> 01:09:28,117 Non avevo altra scelta. O Silvia l'avrebbe avuta vinta. 528 01:09:28,721 --> 01:09:30,271 Quanto a quello... 529 01:09:31,336 --> 01:09:34,609 Ha fatto bene ad andarsene. - Cerca di essere più comprensivo, Gabriele. 530 01:09:34,729 --> 01:09:36,987 Non mi lascio giocare da due mocciosi. 531 01:09:38,302 --> 01:09:41,377 Credono di aver scoperto il mondo, questi pagliacci! 532 01:09:42,100 --> 01:09:46,805 Quanto a Silvia, deve tornare alla ragione. Finché la mantengo io, farà quello che dico io! 533 01:09:46,925 --> 01:09:50,625 Silvia è una velleitaria. Basta saperla prendere. 534 01:09:52,557 --> 01:09:54,844 Sì, lo so. Lo so, lo so. 535 01:09:56,277 --> 01:09:59,310 Ma è difficile ingoiare, sopportare tutto. 536 01:11:40,982 --> 01:11:43,348 Eccoci giunti all'ultima cena. 537 01:11:44,768 --> 01:11:49,266 Resta da stabilire chi fa la parte di Giuda. - Dora... o Gabriele. 538 01:11:53,748 --> 01:11:55,154 E perché non tu? 539 01:12:42,544 --> 01:12:44,614 E a lui che parte diamo? 540 01:12:49,778 --> 01:12:52,972 Gradito o no, stasera sono vostro ospite. 541 01:12:56,783 --> 01:12:58,525 Poteva farsi vivo prima. 542 01:12:59,458 --> 01:13:03,830 Silvia ha parlato di ultima cena. Non sappiamo a chi dare la parte di Giuda. 543 01:13:04,629 --> 01:13:07,119 Meglio Giuda che Pilato, 544 01:13:07,756 --> 01:13:09,327 in questo caso. 545 01:13:09,622 --> 01:13:12,829 Non sono né uno né l'altro. Sono un ladro. 546 01:13:13,605 --> 01:13:16,990 Uno che ha avuto la debolezza di nascondersi nel letto di Silvia. 547 01:13:17,110 --> 01:13:18,961 Lei lo sa bene, vero? 548 01:13:19,920 --> 01:13:24,110 Lo sappiamo tutti. Se è venuto solo per questo, può tornarsene nella steppa. 549 01:13:24,809 --> 01:13:28,371 No! Sono venuto per dichiararmi fuori dal gioco. 550 01:13:29,015 --> 01:13:31,430 Un gioco sporco, dove sono cascato. 551 01:13:33,094 --> 01:13:37,430 Forse lei non si è reso conto di quanto sua figlia sia una figlia di puttana. 552 01:13:38,555 --> 01:13:42,436 Lei mi perdona. - Perdonalo. Ognuno usa il linguaggio che sa. 553 01:13:43,054 --> 01:13:45,801 Ma, vada avanti. - No, finiamola, invece! 554 01:13:46,182 --> 01:13:49,310 Levami di torno questo individuo, ti prego. Chiamo subito il direttore. 555 01:13:50,926 --> 01:13:53,114 Provocherebbe uno scandalo. 556 01:13:53,574 --> 01:13:56,768 E suo marito odia gli scandali. Non è vero, Silvia? 557 01:13:57,004 --> 01:13:58,594 Perché sei tornato? 558 01:14:00,776 --> 01:14:03,391 Per riportare l'armonia in famiglia. 559 01:14:04,784 --> 01:14:07,321 Perché siete dello stesso stampo. 560 01:14:07,833 --> 01:14:09,417 Sì, tutti e tre. 561 01:14:10,008 --> 01:14:12,400 E, per ringraziare tuo padre. 562 01:14:12,663 --> 01:14:15,583 Perché se penso che potevo diventare come lui, 563 01:14:15,925 --> 01:14:18,212 mi viene il vomito. - Sei un porco! 564 01:14:18,332 --> 01:14:20,959 Diciamo un farabutto. - Diciamo tutt'e due. 565 01:14:21,079 --> 01:14:24,479 Conoscendo Silvia ho capito a fondo anche lei. - Vattene! 566 01:14:25,616 --> 01:14:27,029 No, lascialo. 567 01:14:27,633 --> 01:14:31,563 Ha riportato l'armonia fra di noi. Non siamo mai stati così uniti. 568 01:14:33,650 --> 01:14:37,173 Che scena idilliaca, vero? - Una famiglia perbene. 569 01:14:38,816 --> 01:14:41,523 E io, purtroppo, ho paura della gente perbene. 570 01:14:41,643 --> 01:14:44,874 Ha sempre le mani pulite perché nel fango ci butta gli altri! 571 01:14:44,994 --> 01:14:46,350 Vogliamo smetterla? 572 01:14:46,964 --> 01:14:50,874 Sii buona, Dora. È un pover'uomo alla ricerca di una dignità umana. 573 01:15:01,781 --> 01:15:04,705 Io non so se lei sia in grado di distinguere un vino dall'altro 574 01:15:04,825 --> 01:15:07,591 ma le assicuro che questo Beaujolais è originale. 575 01:15:13,170 --> 01:15:16,408 Così sperava di buttare una bomba in famiglia, vero? 576 01:15:17,499 --> 01:15:20,746 Silvia non si staccherà mai da me. 577 01:15:22,047 --> 01:15:23,311 Lo credo. 578 01:15:23,903 --> 01:15:26,073 Le assomiglia in troppe cose. 579 01:15:26,193 --> 01:15:29,741 Quando le sputa in faccia, in realtà, non sputa che contro se stessa. 580 01:15:29,861 --> 01:15:34,207 Eh, no. Mi perdoni, ma qui dimostra di essere proprio un cretino. Alla salute! 581 01:15:38,150 --> 01:15:41,000 In realtà, Silvia odia tutti quelli che fanno, 582 01:15:41,120 --> 01:15:43,824 che costruiscono qualcosa. In questo, è simile a lei. 583 01:15:43,944 --> 01:15:47,591 Lei non odia nessuno? - Io odio tutti quelli come te. 584 01:15:47,867 --> 01:15:49,654 Scusami se ti do del tu. 585 01:15:50,304 --> 01:15:54,190 Gli sradicati, i perdigiorno, i nullafacenti... 586 01:15:54,672 --> 01:15:57,025 Siete degli zingari che appestano l'aria. 587 01:15:57,524 --> 01:16:00,691 Perché non ci fucilate? - Morrete da soli. 588 01:16:01,681 --> 01:16:05,533 Del resto, non bisogna offendere i sentimenti di nessuno. - Sentimenti? 589 01:16:05,653 --> 01:16:08,884 I sentimenti, sì. Quelli che voi non conoscete. 590 01:16:09,357 --> 01:16:12,807 Forse, è una parola che non hai usato mai. - No, mai! 591 01:16:13,285 --> 01:16:17,115 E sa perché? Perché c'è gente come lei che la impesta. 592 01:16:17,458 --> 01:16:19,568 Non servono neppure i profilattici. 593 01:16:19,926 --> 01:16:22,081 Parole, parole... Eh, no! 594 01:16:23,094 --> 01:16:26,977 La predica, no, non puoi farmela. Ti mancano le basi morali. 595 01:16:27,845 --> 01:16:30,682 Silvia, che è intelligente, si rende conto che ho ragione. 596 01:16:30,802 --> 01:16:33,049 La verità è che non sa perdere. 597 01:16:33,470 --> 01:16:37,571 Lei non accetterà mai la sconfitta. Eppure, il futuro è di chi sa sbagliare. 598 01:16:37,691 --> 01:16:41,087 E, allora, per te c'è speranza. - Non mi rimane che questa, già. 599 01:16:41,207 --> 01:16:44,925 Ma, a lei, cosa rimane? - Io mi sono fatto la mia speranza: 600 01:16:45,866 --> 01:16:46,905 lei. 601 01:16:55,656 --> 01:16:57,575 Saluto la grande vecchia, 602 01:16:58,350 --> 01:17:01,176 il grande vecchio... e la speranza. 603 01:23:45,871 --> 01:23:48,526 Sottotitoli: marooned2, CG, 2015 48190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.